1
00:00:31,157 --> 00:00:32,158
Gdje je on?
2
00:00:55,098 --> 00:00:57,475
Gdje je bio Eddie kad se to dogodilo?
3
00:01:00,144 --> 00:01:01,145
Što?
4
00:01:01,229 --> 00:01:02,188
Eddie.
5
00:01:02,730 --> 00:01:04,982
Gdje je bio Eddie kad si to vidio?
6
00:01:05,066 --> 00:01:06,734
Bio je u…
7
00:01:07,777 --> 00:01:09,403
U čamcu, kao što sam rekao.
8
00:01:11,322 --> 00:01:12,740
Da.
9
00:01:13,741 --> 00:01:14,826
Ali…
10
00:01:15,785 --> 00:01:18,579
Tko je onda Patricka izvukao iz vode?
11
00:01:21,666 --> 00:01:22,625
Što…
12
00:01:24,210 --> 00:01:25,503
Ne slušate me.
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,549
-Zašto ne slušate?
-Jasone, slušamo te.
14
00:01:29,632 --> 00:01:32,051
Ne, ne slušate.
15
00:01:32,135 --> 00:01:33,094
Eddie, on je…
16
00:01:34,345 --> 00:01:35,388
Eddie je domaćin.
17
00:01:35,972 --> 00:01:37,223
Samo domaćin.
18
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Domaćin?
19
00:01:38,307 --> 00:01:39,183
Za Sotonu.
20
00:01:40,309 --> 00:01:43,020
Sklopio je pakt s vragom.
Sad ima njegove moći.
21
00:01:49,819 --> 00:01:50,820
Ne vjerujete mi.
22
00:01:51,404 --> 00:01:52,655
Samo…
23
00:01:53,447 --> 00:01:55,658
Pokušavamo sve ovo shvatiti. Dobro?
24
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
Da.
25
00:02:05,251 --> 00:02:09,046
Kako kanite zaustaviti vraga
ako ne vjerujete da je stvaran?
26
00:02:46,083 --> 00:02:48,419
NETFLIXOVA SERIJA
27
00:03:36,133 --> 00:03:43,099
ŠESTO POGLAVLJE
ZARON
28
00:04:21,971 --> 00:04:23,180
Mogu to zaustaviti.
29
00:04:24,598 --> 00:04:26,642
Mogu okončati bol.
30
00:04:30,980 --> 00:04:32,023
Gdje je djevojka?
31
00:04:33,733 --> 00:04:34,859
Rekao sam vam.
32
00:04:36,944 --> 00:04:37,820
Ja…
33
00:04:38,404 --> 00:04:39,697
Ne znam.
34
00:04:40,823 --> 00:04:43,534
Postoje dva moguća objašnjenja
za ova zbivanja.
35
00:04:44,535 --> 00:04:45,995
Prvo objašnjenje.
36
00:04:46,078 --> 00:04:51,334
Nevidljiva sablast iz druge dimenzije
ubija tu djecu.
37
00:04:52,710 --> 00:04:53,961
Drugo objašnjenje.
38
00:04:54,045 --> 00:04:56,672
Ljubimica dr. Brennera opet se odmetnula,
39
00:04:56,756 --> 00:05:00,801
a on i njegovi slugani
sada to žele zataškati.
40
00:05:02,136 --> 00:05:05,348
Možda u nadi
da će ljubimicu prodati Sovjetima.
41
00:05:07,224 --> 00:05:08,059
Dakle,
42
00:05:09,685 --> 00:05:12,188
koje vam objašnjenje zvuči uvjerljivo?
43
00:05:16,025 --> 00:05:17,068
Ne znam.
44
00:05:18,277 --> 00:05:20,780
Još se možete iskupiti, g. Wallace.
45
00:05:24,200 --> 00:05:25,451
Gdje je ona?
46
00:05:36,462 --> 00:05:37,380
Ne!
47
00:05:38,506 --> 00:05:40,466
Ne!
48
00:05:42,802 --> 00:05:43,928
Ne!
49
00:05:58,567 --> 00:06:00,903
Znaš li što se dogodi kod moždanog?
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Prekine se dotok krvi u mozak.
51
00:06:05,825 --> 00:06:10,996
To signale u mozgu poremeti do te mjere
da um može zaboraviti kako se što radi.
52
00:06:11,831 --> 00:06:15,084
Kako se jede, govori, hoda.
53
00:06:15,167 --> 00:06:16,961
Kad si lani napadnuta,
54
00:06:17,044 --> 00:06:20,506
mislim da su tvoji signali
poremećeni na vrlo sličan način.
55
00:06:21,757 --> 00:06:25,136
No kao što žrtva moždanog udara
može opet naučiti hodati,
56
00:06:25,219 --> 00:06:28,347
vjerujem da i ti možeš povratiti
svoju punu snagu.
57
00:06:31,392 --> 00:06:34,770
Tvoje su sposobnosti još tu.
58
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Samo se moraš sjetiti.
59
00:06:42,153 --> 00:06:44,238
Sve što se dogodilo u mom labosu
60
00:06:44,321 --> 00:06:46,157
zabilježeno je na videosnimci.
61
00:06:48,784 --> 00:06:50,786
Svaki uspjeh i svaki neuspjeh.
62
00:06:51,954 --> 00:06:55,624
Nije važno da samo vidiš svoju prošlost
63
00:06:55,708 --> 00:06:58,669
nego i da je u potpunosti iznova proživiš.
64
00:06:59,253 --> 00:07:03,340
Mislim da pritom možemo
popraviti tvoje prekinute signale.
65
00:07:04,758 --> 00:07:08,095
Kao što smo vidjeli večeras,
taj je proces već započeo.
66
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
Ako se sve to dogodilo,
67
00:07:17,938 --> 00:07:19,273
zašto se ne sjećam?
68
00:07:20,024 --> 00:07:21,692
Zato što ne želiš.
69
00:07:23,110 --> 00:07:26,739
Naš mozak ima obrambeni mehanizam
70
00:07:26,822 --> 00:07:30,075
koji ga štiti od ružnih uspomena.
71
00:07:30,826 --> 00:07:32,036
Od traume.
72
00:07:32,953 --> 00:07:35,414
Te si uspomene odavno potisnula.
73
00:07:39,293 --> 00:07:40,127
Tata.
74
00:07:42,588 --> 00:07:43,923
Dok sam bila unutra,
75
00:07:45,508 --> 00:07:46,634
vidjela sam nešto.
76
00:07:48,385 --> 00:07:49,803
Bilo je krvi.
77
00:07:52,097 --> 00:07:53,224
Toliko krvi!
78
00:07:55,476 --> 00:07:57,645
To je bila još jedna uspomena.
79
00:07:57,728 --> 00:08:01,398
Snažnija. Navire iz tvoje podsvijesti.
80
00:08:02,942 --> 00:08:04,401
Imaš demone, Jedanaest.
81
00:08:05,319 --> 00:08:07,154
Imaš demone u svojoj prošlosti.
82
00:08:08,489 --> 00:08:11,116
Zato moramo postupati oprezno.
83
00:08:12,576 --> 00:08:14,286
Korak po korak,
84
00:08:14,828 --> 00:08:16,872
uspomenu po uspomenu.
85
00:08:17,873 --> 00:08:19,708
Budemo li brzali,
86
00:08:19,792 --> 00:08:22,670
bojim se da bi se mogla izgubiti u tami.
87
00:08:28,300 --> 00:08:29,635
A ako se ti izgubiš,
88
00:08:32,972 --> 00:08:34,390
izgubljeni smo i svi mi.
89
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
Hej, Eric. Idem na pauzu.
90
00:09:02,751 --> 00:09:03,794
Maloprije si bio.
91
00:09:03,877 --> 00:09:07,131
Reci Milu da drugi put doda manje luka.
92
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Mogu li ja ostati u autu?
93
00:09:29,153 --> 00:09:31,822
Ovo će biti prava pravcata koma.
94
00:09:31,905 --> 00:09:33,157
Bit će dobro.
95
00:09:33,240 --> 00:09:37,745
Ne mogu više gledati taj očaj
u Eddiejevim očima. Zbilja ne mogu.
96
00:09:37,828 --> 00:09:40,164
Bar se može napiti da se osjeća bolje.
97
00:09:40,247 --> 00:09:41,457
To moja mama radi.
98
00:09:41,540 --> 00:09:43,083
A da odradimo probu?
99
00:09:43,167 --> 00:09:45,836
„Hej, Eddie. Ovaj put prvo dobre vijesti.
100
00:09:45,919 --> 00:09:49,173
Nosimo ti brzu hranu
i paket piva koji si tražio.
101
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
Ah, da, i našli smo Vecnu.
102
00:09:50,966 --> 00:09:54,511
Loša vijest je da je
u onoj mračnijoj, strašnijoj dimenziji,
103
00:09:54,595 --> 00:09:57,306
a vrata su zatvorena
pa ne možemo do njega.
104
00:09:57,389 --> 00:10:00,225
Totalno nam je nedostupan,
pa si ti u gabuli.
105
00:10:00,309 --> 00:10:02,603
Znam da si već bio u gabuli,
106
00:10:02,686 --> 00:10:05,356
ali sad si u dvostrukoj,
trostrukoj gabuli!”
107
00:10:05,439 --> 00:10:07,358
Možda da se drukčije izrazimo.
108
00:10:07,441 --> 00:10:09,360
„Korak smo bliže Vecni.”
109
00:10:09,943 --> 00:10:11,904
Tako ćemo reći. To je važno.
110
00:10:11,987 --> 00:10:14,823
Vidiš, Robin?
Pozitivna perspektiva sve mijenja.
111
00:10:15,824 --> 00:10:17,451
O, sranje.
112
00:10:26,627 --> 00:10:27,753
Nemate što vidjeti.
113
00:10:28,629 --> 00:10:29,797
Odmaknite se.
114
00:10:32,257 --> 00:10:33,258
U redu?
115
00:10:33,842 --> 00:10:35,052
Hajde. Ovuda.
116
00:10:35,135 --> 00:10:39,848
…okrug Roane primio je telefonski poziv
malo iza ponoći.
117
00:10:40,474 --> 00:10:43,143
Dojavu o ubojstvu ovdje na jezeru.
118
00:10:43,227 --> 00:10:45,604
Policajac Callahan i ja
119
00:10:45,688 --> 00:10:48,065
stigli smo prvi na mjesto zločina.
120
00:10:48,148 --> 00:10:50,776
Otišli smo do obale Jezera ljubavnika,
121
00:10:50,859 --> 00:10:53,821
kojih deset metara
od kuće koju vidite iza mene.
122
00:10:54,405 --> 00:10:56,990
Ondje smo pronašli žrtvu,
123
00:10:57,533 --> 00:11:00,452
18-godišnjeg maturanta
Srednje škole Hawkins,
124
00:11:01,120 --> 00:11:02,121
Patricka McKinneyja.
125
00:11:02,955 --> 00:11:04,748
Njegovi udovi…
126
00:11:04,832 --> 00:11:06,792
-Bože.
-Tijelo je bilo izobličeno…
127
00:11:06,875 --> 00:11:10,003
Što uopće radimo? Gdje je FBI?
128
00:11:10,087 --> 00:11:13,549
-Ondje je bio očevidac…
-To mene zanima.
129
00:11:13,632 --> 00:11:15,426
Imamo serijskog ubojicu.
130
00:11:15,509 --> 00:11:18,679
Identificirali smo i osobu od interesa.
131
00:11:19,722 --> 00:11:21,014
Eddie Munson.
132
00:11:21,098 --> 00:11:23,892
Pozivamo sve
koji imaju informacije da se jave.
133
00:11:23,976 --> 00:11:24,935
O, čovječe.
134
00:11:25,769 --> 00:11:28,021
Ovo nije dobro. Ovo zbilja nije dobro.
135
00:11:28,105 --> 00:11:31,775
Svi imate mnogo pitanja
i odgovorit ću na što više njih
136
00:11:31,859 --> 00:11:33,944
u dva sata u gradskoj vijećnici,
137
00:11:34,027 --> 00:11:37,406
gdje su dobrodošli svi
iz Hawkinsa. Ali sada,
138
00:11:37,489 --> 00:11:40,159
imam posla i cijenim vaše razumijevanje.
139
00:11:40,242 --> 00:11:42,494
Je li Eddie još u Hawkinsu?
140
00:11:42,578 --> 00:11:45,080
Dustine, čuješ li me? Wheelerice?
141
00:11:46,749 --> 00:11:47,791
Eddie. Ti bokca.
142
00:11:47,875 --> 00:11:48,834
Jesi dobro?
143
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Ne, stari. Nisam ni približno dobro.
144
00:11:53,213 --> 00:11:54,882
-Gdje je?
-Gdje si?
145
00:11:54,965 --> 00:11:57,176
-Kamena lubanja. Znaš gdje je?
-Da.
146
00:11:57,259 --> 00:12:00,888
-Blizu Cornwallisa i…
-Garretta, da. Znam gdje je to.
147
00:12:01,555 --> 00:12:03,348
Drži se. Dolazimo!
148
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
SALT LAKE CITY
16 KILOMETARA
149
00:12:21,617 --> 00:12:23,035
Ne osjećam dupe.
150
00:12:24,411 --> 00:12:25,537
Ne osjećam dupe.
151
00:12:25,621 --> 00:12:27,039
Vi osjećate dupe?
152
00:12:27,122 --> 00:12:28,457
Osjećam dupe.
153
00:12:28,999 --> 00:12:31,460
Svi morate biti jako pristojni, dobro?
154
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
Zašto mene gledaš kad to kažeš?
155
00:12:33,629 --> 00:12:35,964
-Nisam te gledao.
-Jako su religiozni.
156
00:12:36,048 --> 00:12:38,050
Pa ja sam totalno produhovljen.
157
00:12:38,133 --> 00:12:41,678
Da, mislim da su i oni.
Samo na drukčiji način.
158
00:12:47,851 --> 00:12:48,685
Hej.
159
00:12:48,769 --> 00:12:50,229
Je li Suzie ovdje?
160
00:13:02,241 --> 00:13:04,117
Odlazi, kržljavče!
161
00:13:04,201 --> 00:13:07,454
Ti smežurani! Sasušeni goveđi jeziče!
162
00:13:07,538 --> 00:13:09,915
Ovo je zabava po mojoj mjeri.
163
00:13:09,998 --> 00:13:11,250
Ugrizlo me!
164
00:13:11,333 --> 00:13:13,418
Upomoć!
165
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
-Predivna izvedba.
-Oprostite.
166
00:13:15,963 --> 00:13:18,423
Hej, tražimo Suzie.
167
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Zar ne vidiš
168
00:13:22,052 --> 00:13:23,846
da snimamo?
169
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Hajde.
170
00:13:26,723 --> 00:13:30,310
U redu, ostani u liku, Tabitha. Ostani!
171
00:13:33,188 --> 00:13:34,648
Bok, tražimo Suzie.
172
00:13:34,731 --> 00:13:36,441
Ne znam, nije me briga.
173
00:13:36,525 --> 00:13:41,196
To je previše soli, Petere. Očevi bubrezi!
174
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
Corneliuse!
175
00:13:44,241 --> 00:13:47,661
Koliko ti puta moram reći?
To nije igračka!
176
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Hajde.
177
00:13:56,503 --> 00:13:59,756
Još jednom pobjegni i idem po oca.
178
00:14:04,928 --> 00:14:06,221
Tko si ti, dovraga?
179
00:14:08,640 --> 00:14:09,516
Argyle.
180
00:14:12,060 --> 00:14:13,020
A ti si?
181
00:14:14,313 --> 00:14:15,147
Eden.
182
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
-Poput vrta.
-Opa.
183
00:14:17,232 --> 00:14:19,318
-Tražimo Suzie.
-Znaš li gdje je?
184
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Treći kat, druga vrata slijeva.
185
00:14:21,486 --> 00:14:25,866
To sebično četverooko govno
obavezno pogurnite za mene.
186
00:14:25,949 --> 00:14:27,492
Apsolutno.
187
00:14:28,118 --> 00:14:28,952
Eden, ja…
188
00:14:30,203 --> 00:14:32,623
Pogurnut ću je za tebe. Učinit…
189
00:14:33,206 --> 00:14:34,917
Učinit ću sve za tebe.
190
00:14:37,044 --> 00:14:38,712
Sjajno, nije ovdje.
191
00:14:42,716 --> 00:14:43,842
„Pogurnite je.”
192
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
-Suzie!
-Da?
193
00:14:48,430 --> 00:14:52,142
Tko ste vi, k jarcu?
I što radite u mojoj sobi?
194
00:14:52,225 --> 00:14:54,478
-Oprosti, s pravom pitaš.
-Ne, slušaj.
195
00:14:54,561 --> 00:14:56,313
-Dustinovi smo prijatelji.
-Da.
196
00:14:56,396 --> 00:14:58,023
Zbilja trebamo tvoju pomoć.
197
00:15:18,001 --> 00:15:19,378
Rekao si jedan sat.
198
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Loše sam procijenio.
199
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
Mislila sam da si mrtav.
200
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Kao i da jesam.
201
00:15:24,883 --> 00:15:27,886
Doista smo u paklu, samo ledenome.
202
00:15:30,889 --> 00:15:34,351
Južno ničeg nema,
ali 3 km sjevernije vidio sam dim.
203
00:15:34,434 --> 00:15:35,936
Možda neko mjesto, kuća.
204
00:15:36,019 --> 00:15:38,689
Možda netko ondje zna gdje je taj zatvor.
205
00:15:38,772 --> 00:15:40,816
Zatvor koji je stroga tajna.
206
00:15:40,899 --> 00:15:42,901
-Zbilja?
-Baš.
207
00:15:44,778 --> 00:15:47,823
-Imala si sreće s našim prijateljem?
-A što misliš?
208
00:15:53,620 --> 00:15:54,496
Hej!
209
00:15:55,122 --> 00:15:56,373
Seronjo!
210
00:16:02,421 --> 00:16:04,256
Odlazimo. Posljednja prilika.
211
00:16:05,132 --> 00:16:06,299
Gdje je zatvor?
212
00:16:06,967 --> 00:16:08,093
Rekao sam vam.
213
00:16:08,176 --> 00:16:10,429
Jurij će vam pomoći za pravu cijenu.
214
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Rekla sam ti da gubimo vrijeme.
215
00:16:14,558 --> 00:16:15,600
-Pola.
-Što?
216
00:16:15,684 --> 00:16:18,353
-Što?
-Čuo si me, tvrdoglavi gade.
217
00:16:18,437 --> 00:16:19,521
Pola nagrade.
218
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Dvadeset tisuća.
219
00:16:20,939 --> 00:16:22,899
-Trideset tisuća.
-Dvadeset dvije.
220
00:16:22,983 --> 00:16:24,067
Dvadeset pet.
221
00:16:26,153 --> 00:16:26,987
U redu.
222
00:16:28,530 --> 00:16:31,450
Čini se da imamo…
223
00:16:31,533 --> 00:16:33,577
kretena!
224
00:16:34,870 --> 00:16:36,788
Mislio si da govorim ozbiljno?
225
00:16:36,872 --> 00:16:38,874
Mislio je da govorim ozbiljno.
226
00:16:38,957 --> 00:16:41,209
Jesam te! Dobro sam te prešao!
227
00:16:43,336 --> 00:16:46,089
Samo jedno dobivaš
ako prihvatiš ovaj dogovor.
228
00:16:46,631 --> 00:16:48,050
Preživjet ćeš.
229
00:16:48,133 --> 00:16:50,010
Ti nisi ubojica.
230
00:16:50,093 --> 00:16:51,428
O, imaš pravo.
231
00:16:51,511 --> 00:16:53,472
-On nije ubojica.
-Ne.
232
00:16:53,555 --> 00:16:55,474
Ali, znaš, ne moramo te ubiti.
233
00:16:55,557 --> 00:16:57,476
Možemo te samo ostaviti ovdje.
234
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Jer kilometrima ničega nema
235
00:17:00,812 --> 00:17:03,857
i nitko te neće naći.
236
00:17:03,940 --> 00:17:05,233
Barem čovjek neće.
237
00:17:05,317 --> 00:17:07,903
-Vidio sam tragove.
-Tragove.
238
00:17:07,986 --> 00:17:09,237
U šumi, Jurij.
239
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
-Medvjedi.
-Medvjedi.
240
00:17:12,824 --> 00:17:15,118
Predvidio si vlastitu budućnost.
241
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
Da odletimo odavde, ptičice?
242
00:17:21,333 --> 00:17:22,542
Pa-pa, Jurij.
243
00:17:30,717 --> 00:17:31,551
Čekajte!
244
00:17:33,762 --> 00:17:36,014
Trebate ići na istok, ne na sjever.
245
00:17:36,556 --> 00:17:40,268
Moje je skladište ondje.
Zalihe, oružje, kamion.
246
00:17:40,352 --> 00:17:42,896
Do zatvora moramo stići prije mraka
247
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
ako želite spasiti prijatelja.
248
00:17:45,607 --> 00:17:47,818
To jest, ako već nije mrtav.
249
00:17:54,574 --> 00:17:55,408
Van.
250
00:17:55,492 --> 00:17:56,660
Svi van.
251
00:17:58,120 --> 00:17:59,663
Idemo! Pokret!
252
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
To je to, Amerikanče.
253
00:18:15,512 --> 00:18:16,888
Nadam se da si spreman.
254
00:18:30,986 --> 00:18:32,529
Što svi čekate?
255
00:18:32,612 --> 00:18:33,613
Pokret.
256
00:18:34,656 --> 00:18:36,074
Idemo!
257
00:18:36,783 --> 00:18:38,118
Pokret!
258
00:19:12,235 --> 00:19:13,987
Sanjam li, Amerikanče?
259
00:19:15,030 --> 00:19:18,450
Ili je ovo stvarno?
260
00:19:32,797 --> 00:19:35,342
Što je tvom američkom prijatelju?
261
00:19:37,802 --> 00:19:39,638
Izgubio je volju za životom.
262
00:19:40,639 --> 00:19:42,057
I nije mi prijatelj.
263
00:19:43,642 --> 00:19:45,268
Nije li tako, prokletniče?
264
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
Izgubio si volju za životom.
265
00:19:48,605 --> 00:19:50,315
Da. Da, tako nekako.
266
00:19:52,901 --> 00:19:53,944
Ne.
267
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Ipak je on Amerikanac.
268
00:20:00,033 --> 00:20:03,703
Velik na riječima, ali u duši slabić.
269
00:20:04,704 --> 00:20:06,122
Reci mu neka jede.
270
00:20:07,457 --> 00:20:09,459
Inače nas sve ugrožava.
271
00:20:11,253 --> 00:20:13,421
Čeka nas velika borba.
272
00:20:14,005 --> 00:20:15,173
Kakva borba?
273
00:20:16,007 --> 00:20:19,177
Ovdje sam tjedan dana.
274
00:20:21,012 --> 00:20:22,639
Moje prve večeri
275
00:20:22,722 --> 00:20:24,641
šestorica su ušla ovamo.
276
00:20:25,392 --> 00:20:26,476
Šestorica.
277
00:20:26,559 --> 00:20:28,144
Baš kao i mi.
278
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Izašli su
279
00:20:29,854 --> 00:20:34,401
sretni i debeli, lica umazanih mašću.
280
00:20:35,944 --> 00:20:38,905
No kad je pala noć,
bacili su ih u onu jamu vani.
281
00:20:39,656 --> 00:20:40,782
Ali ne same.
282
00:20:42,033 --> 00:20:43,868
Čuo si onu riku, zar ne?
283
00:20:46,997 --> 00:20:48,081
To je zvijer.
284
00:20:48,790 --> 00:20:50,166
Ne s ovoga svijeta.
285
00:20:54,879 --> 00:20:58,133
Trebalo je trideset sekundi. Trideset!
286
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
I sva šestorica…
287
00:21:00,468 --> 00:21:01,928
Govoriš besmislice.
288
00:21:02,012 --> 00:21:04,681
Ako nas kane ubiti,
zašto bi protratili hranu?
289
00:21:04,764 --> 00:21:06,433
Žele da budemo jaki.
290
00:21:06,516 --> 00:21:08,601
Da se možemo boriti.
291
00:21:09,477 --> 00:21:10,895
Da mu iskušamo snagu.
292
00:21:10,979 --> 00:21:13,148
Da to čudovište pripremimo za rat.
293
00:21:13,231 --> 00:21:16,609
Prošli tjedan, kad su ljudi dobili oružje,
294
00:21:16,693 --> 00:21:19,654
razbježali su se kao budale.
295
00:21:20,196 --> 00:21:21,948
Mi ćemo se držati zajedno.
296
00:21:22,532 --> 00:21:23,825
Možda imamo šanse.
297
00:21:24,409 --> 00:21:26,453
Možda poživimo do sutra.
298
00:21:27,829 --> 00:21:30,915
Do sutra!
299
00:21:32,292 --> 00:21:33,376
Da pogodim.
300
00:21:34,961 --> 00:21:37,172
Ta zvijer…
301
00:21:38,590 --> 00:21:40,383
Visoka je blizu tri metra?
302
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
Mršava, bijele kože?
303
00:21:43,136 --> 00:21:44,179
Bez lica?
304
00:21:45,805 --> 00:21:46,890
Bez oči?
305
00:21:48,516 --> 00:21:50,352
Hajde. Prevodi!
306
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
Kako znaš?
307
00:22:05,116 --> 00:22:06,326
Jer sam vidio jednu.
308
00:22:07,494 --> 00:22:08,578
I borio se s njom.
309
00:22:09,579 --> 00:22:11,414
I sve tvoje teorije o njoj…
310
00:22:12,999 --> 00:22:14,084
Sve su pogrešne.
311
00:22:16,378 --> 00:22:19,464
Zašto zatočene grabežljivce
hrane živim plijenom?
312
00:22:20,507 --> 00:22:24,719
Jer u suprotnom,
grabežljivcu dosadi i prestane jesti.
313
00:22:26,471 --> 00:22:28,390
Treba uzbuđenje lova.
314
00:22:31,893 --> 00:22:37,065
Nismo ovdje da to čudovište
treniramo mačevima i sjekirama.
315
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
Ovdje smo da ga zabavimo.
316
00:22:41,861 --> 00:22:42,987
A ova hrana…
317
00:22:45,657 --> 00:22:47,784
Hrana ne služi tomu da nas ojača.
318
00:22:47,867 --> 00:22:49,077
Nego…
319
00:22:50,120 --> 00:22:51,204
da nas utovi.
320
00:22:53,957 --> 00:22:58,294
Da budemo puni hranjivih tvari
koje čudovište u razvoju treba.
321
00:23:03,716 --> 00:23:04,968
Pa smažite to, dečki.
322
00:23:05,760 --> 00:23:06,678
U slast!
323
00:23:08,054 --> 00:23:09,722
Ovo vam je posljednji obrok.
324
00:23:43,047 --> 00:23:44,799
Na koji broj ciljaš?
325
00:23:49,304 --> 00:23:50,263
Tri.
326
00:23:56,144 --> 00:23:57,103
Znaš,
327
00:23:58,646 --> 00:23:59,731
katkad,
328
00:24:01,149 --> 00:24:03,401
pomaže ako se na trenutak odmakneš.
329
00:24:04,569 --> 00:24:05,778
Da se um razbistri.
330
00:24:19,792 --> 00:24:21,127
Uporni smo, je li?
331
00:24:21,669 --> 00:24:22,754
Znaš,
332
00:24:23,379 --> 00:24:27,091
podsjećaš me na nekoga.
Na nekoga koga sam dobro poznavao.
333
00:24:28,009 --> 00:24:29,677
Možeš li pogoditi tko je to?
334
00:24:39,687 --> 00:24:40,897
Jedan?
335
00:24:43,441 --> 00:24:45,777
-Tata je rekao da on ne…
-Postoji? Znam.
336
00:24:50,698 --> 00:24:52,075
Mogu li ti odati tajnu?
337
00:24:52,742 --> 00:24:53,993
Katkad
338
00:24:55,203 --> 00:24:56,788
tata ne govori istinu.
339
00:24:58,373 --> 00:25:00,166
Proveo sam godine s Jedinicom.
340
00:25:01,334 --> 00:25:02,293
Ovdje.
341
00:25:03,461 --> 00:25:04,837
Baš u ovoj sobi.
342
00:25:04,921 --> 00:25:05,964
Gdje je on?
343
00:25:07,215 --> 00:25:09,509
Sačuvajmo tu priču za drugi dan.
344
00:25:11,052 --> 00:25:13,137
Bojim se da nema sretan kraj.
345
00:25:14,055 --> 00:25:15,598
Ali bio ti je vrlo sličan.
346
00:25:15,682 --> 00:25:17,684
Sve mu je bilo teško.
347
00:25:17,767 --> 00:25:21,271
A onda je najednom ušetao ovamo i kao da…
348
00:25:22,021 --> 00:25:23,398
Nešto se promijenilo.
349
00:25:24,816 --> 00:25:27,360
Pitao sam ga
što je drukčije, a on je rekao…
350
00:25:30,029 --> 00:25:32,991
Rekao je da je shvatio.
351
00:25:33,533 --> 00:25:36,619
Našao je snagu
u uspomeni iz svoje prošlosti.
352
00:25:38,079 --> 00:25:39,914
U nečemu što ga je rastužilo.
353
00:25:41,416 --> 00:25:42,709
Ali i razljutilo.
354
00:25:44,085 --> 00:25:47,213
Imaš li ti možda takvu uspomenu?
355
00:25:50,842 --> 00:25:54,178
Sjećaš li se dana
kad te posjetila čudna žena?
356
00:25:55,972 --> 00:25:58,182
U vrijeme kad je Osam još bila ovdje.
357
00:26:01,519 --> 00:26:02,812
Ta žena
358
00:26:04,439 --> 00:26:06,274
dozivala te imenom.
359
00:26:06,899 --> 00:26:09,193
Jane. Ne!
360
00:26:09,277 --> 00:26:10,820
Ne! Jane!
361
00:26:11,696 --> 00:26:12,697
To je
362
00:26:13,740 --> 00:26:14,991
bila tvoja majka.
363
00:26:17,660 --> 00:26:18,995
Mama je mrtva.
364
00:26:19,078 --> 00:26:20,913
Umrla je dok je mene stvarala.
365
00:26:20,997 --> 00:26:22,123
Tko ti je to rekao?
366
00:26:22,206 --> 00:26:23,207
Tata.
367
00:26:27,795 --> 00:26:29,881
Koji ne govori uvijek istinu.
368
00:26:32,133 --> 00:26:33,468
Ovo mjesto…
369
00:26:35,470 --> 00:26:36,804
i ljudi ovdje…
370
00:26:39,182 --> 00:26:40,892
nisu ono što misliš.
371
00:26:43,770 --> 00:26:48,024
-Dobro jutro, djeco.
-Dobro jutro, tata.
372
00:26:48,858 --> 00:26:52,070
Danas sam isplanirao nešto posebno za vas.
373
00:26:52,904 --> 00:26:53,821
Spremni?
374
00:26:53,905 --> 00:26:55,615
Da, tata.
375
00:26:55,698 --> 00:26:58,993
Dobro. Sedamnaest, otvori vrata.
376
00:26:59,077 --> 00:27:00,828
-Da, tata.
-Hajde.
377
00:27:09,921 --> 00:27:10,838
Nakon tebe.
378
00:27:24,143 --> 00:27:25,853
Trebali smo joj reći istinu.
379
00:27:26,437 --> 00:27:27,730
I sve riskirati?
380
00:27:28,564 --> 00:27:29,524
Ne.
381
00:27:30,525 --> 00:27:32,235
Ionako će ubrzo saznati.
382
00:27:52,922 --> 00:27:55,425
Stari, kažem ti,
vodiš nas u krivom smjeru.
383
00:27:55,508 --> 00:27:57,760
Na sjeveru je. Provjerio sam kartu.
384
00:27:57,844 --> 00:28:00,471
Kamena lubanja
popularno je mjesto za šlatanje.
385
00:28:00,555 --> 00:28:01,472
Da. Pa?
386
00:28:01,556 --> 00:28:06,144
Nije bilo dok ga ja nisam u to pretvorio.
U redu? Praktički sam ga izumio.
387
00:28:06,227 --> 00:28:08,479
-Idemo u pogrešnom smjeru.
-Steve.
388
00:28:09,021 --> 00:28:12,567
-Kamo ćeš? Steve!
-Ne cvili. Idemo. Vjeruj mi.
389
00:28:13,693 --> 00:28:16,404
Dobro, čekaj. Čini se da sad idemo ovuda?
390
00:28:16,487 --> 00:28:18,656
Kunem se, ako se zbog njih izgubimo…
391
00:28:22,034 --> 00:28:22,952
Hej.
392
00:28:23,745 --> 00:28:24,579
Jesi dobro?
393
00:28:24,662 --> 00:28:25,705
Da.
394
00:28:27,623 --> 00:28:28,791
Dobro sam. Samo…
395
00:28:29,709 --> 00:28:31,711
Razmišljam o Patricku. Znaš?
396
00:28:32,420 --> 00:28:33,296
Da.
397
00:28:33,963 --> 00:28:35,965
Mislim, ono…
398
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
Zašto on?
399
00:28:39,385 --> 00:28:41,888
Ali onda sam se sjetio tog jednog dana
400
00:28:41,971 --> 00:28:44,182
kad je na trening došao sa šljivom.
401
00:28:44,682 --> 00:28:47,560
Rekao je da je pao, ali očito je lagao.
402
00:28:49,604 --> 00:28:52,690
Kao da svi koje Vecna uzme na zub
403
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
imaju nešto u svom životu.
404
00:28:56,527 --> 00:28:58,488
-Nešto što ih…
-Boli.
405
00:29:00,990 --> 00:29:01,949
Progoni.
406
00:29:03,117 --> 00:29:03,993
Da.
407
00:29:05,578 --> 00:29:07,497
Patricka baš i nisam poznavao,
408
00:29:07,580 --> 00:29:10,124
pa je bilo lako samo
409
00:29:10,833 --> 00:29:12,835
okrenuti glavu, valjda.
410
00:29:14,712 --> 00:29:16,380
Ali tebe sam poznavao.
411
00:29:18,674 --> 00:29:21,427
I žao mi je što nisam bio uz tebe.
412
00:29:21,969 --> 00:29:22,887
Nisi ti kriv.
413
00:29:23,721 --> 00:29:25,056
-Ne.
-Nestala sam.
414
00:29:25,139 --> 00:29:26,891
Ne, nisi.
415
00:29:27,683 --> 00:29:29,519
Samo nisam pozorno gledao.
416
00:29:30,394 --> 00:29:31,521
Dobro?
417
00:29:32,146 --> 00:29:33,523
Ali sad te vidim.
418
00:29:34,857 --> 00:29:35,900
Vidim te.
419
00:29:41,489 --> 00:29:45,201
O, Bože, preslatki su.
Dođe mi da ih čvrsto zagrlim.
420
00:29:45,785 --> 00:29:50,039
Ako smijem vidjeti nešto pozitivno
u ovom apokaliptičnom scenariju,
421
00:29:50,122 --> 00:29:54,919
to je rasplamsavanje starih ljubavi
koje se nisu ni trebale ugasiti.
422
00:29:55,878 --> 00:29:58,422
Time nisam htjela na nešto aludirati.
423
00:29:58,506 --> 00:29:59,507
Baš.
424
00:30:00,383 --> 00:30:03,678
Ali da sam i htjela,
zar bi to bilo tako strašno?
425
00:30:03,761 --> 00:30:05,513
Da prijateljima želim sreću?
426
00:30:05,596 --> 00:30:07,640
Misliš da nisam sretna?
427
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Sigurno jesi.
428
00:30:08,808 --> 00:30:13,229
Ali spomenula sam Jonathana neki dan,
a ti si se trgnula ili štrecnula ili…
429
00:30:13,312 --> 00:30:15,439
Niti sam se trgnula niti štrecnula.
430
00:30:15,523 --> 00:30:17,358
-OK.
-Jonathan i ja smo dobro.
431
00:30:17,441 --> 00:30:18,401
-Jasno.
-Sve u redu.
432
00:30:18,484 --> 00:30:19,861
Da.
433
00:30:20,987 --> 00:30:22,071
Samo…
434
00:30:26,242 --> 00:30:28,411
Trebao je doći ovamo za praznike,
435
00:30:28,494 --> 00:30:33,833
a onda je u posljednji čas odustao
iz nekog svog nejasnog, mumljavog razloga.
436
00:30:33,916 --> 00:30:36,127
Iskreno, nisam ni iznenađena
437
00:30:36,210 --> 00:30:38,337
jer osjećam da se udaljava.
438
00:30:38,421 --> 00:30:41,173
Ne znam je li to zato
što nas dijeli 3200 km
439
00:30:41,257 --> 00:30:43,593
ili je upoznao neku novu ili što već!
440
00:30:43,676 --> 00:30:45,386
A sad ne mogu saznati zašto
441
00:30:45,469 --> 00:30:48,681
jer je očito raznio
obiteljski kućni telefon.
442
00:30:48,764 --> 00:30:53,561
Pa ako je spomen njegova imena
izazvao lagani grč na mome licu,
443
00:30:53,644 --> 00:30:56,355
to je vjerojatno razlog.
444
00:30:57,189 --> 00:31:01,402
Čini se kao posve razuman razlog
da se trgneš, štrecneš ili nešto.
445
00:31:03,946 --> 00:31:07,867
Rekla si da „prijateljima želiš sreću”.
446
00:31:07,950 --> 00:31:10,703
Znači li to da smo prijateljice?
447
00:31:10,786 --> 00:31:12,580
Službeno?
448
00:31:13,372 --> 00:31:15,499
Da. Mislim… zar ne?
449
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Da.
450
00:31:19,629 --> 00:31:20,713
Bum!
451
00:31:20,796 --> 00:31:24,425
Bada bing, bada bum.
Evo je, Hendersone. Kamena lubanja!
452
00:31:24,508 --> 00:31:27,386
Eto ti ga na, stari.
Eto ti ga na, usijana tikvo.
453
00:31:28,554 --> 00:31:29,430
Nema smisla.
454
00:31:29,513 --> 00:31:34,226
Pred nosom ti je, ali ne možeš priznati.
Ne možeš priznati da griješiš, krelče.
455
00:31:34,769 --> 00:31:38,522
Slažem se. Ti, Dustine Hendersone,
456
00:31:39,732 --> 00:31:41,192
pravi si krelac.
457
00:31:41,275 --> 00:31:43,235
Isuse, mislili smo da si gotov.
458
00:31:44,362 --> 00:31:45,571
Da, i ja, stari.
459
00:31:46,489 --> 00:31:47,490
I ja.
460
00:31:51,911 --> 00:31:54,622
Otkad znate
da Eddie Munson ubija tu djecu?
461
00:31:55,247 --> 00:31:59,877
Chrissy je ubijena u njegovoj prikolici,
a osumnjičen je tek od jutros?
462
00:31:59,961 --> 00:32:03,172
Istina je da smo pratili nekoliko tragova
463
00:32:03,255 --> 00:32:05,800
i, da, Eddie Munson bio je jedan od njih.
464
00:32:05,883 --> 00:32:09,679
Sad činimo sve u svojoj moći da ga nađemo.
465
00:32:10,930 --> 00:32:13,391
U međuvremenu, radi vaše sigurnosti,
466
00:32:13,474 --> 00:32:15,601
uvest ćemo strogi policijski sat.
467
00:32:15,685 --> 00:32:17,770
-Što?
-To je vaše rješenje?
468
00:32:17,853 --> 00:32:20,731
-Skriti se od njega?
-To već radimo!
469
00:32:20,815 --> 00:32:22,566
Prošli su dani. Dani!
470
00:32:22,650 --> 00:32:25,194
Recite mi zašto već nije iza rešetaka.
471
00:32:25,277 --> 00:32:28,906
Shvaćam da ste svi uzrujani,
ali obećavam vam
472
00:32:28,990 --> 00:32:30,574
da ćemo ga naći.
473
00:32:30,658 --> 00:32:31,701
Ne!
474
00:32:35,663 --> 00:32:36,497
Nećete.
475
00:32:37,039 --> 00:32:37,999
Jasone?
476
00:32:38,874 --> 00:32:40,876
Sinko, a da porazgovaramo nasamo?
477
00:32:40,960 --> 00:32:43,713
Zašto? Da me ušutkate?
478
00:32:43,796 --> 00:32:46,173
Da zataškate istinu?
479
00:32:46,257 --> 00:32:47,967
Ne znam za vas ostale,
480
00:32:48,050 --> 00:32:50,845
ali ja više ne mogu slušati izlike i laži.
481
00:32:50,928 --> 00:32:53,389
-Dosta.
-Slažem se, dosta mi je!
482
00:32:54,390 --> 00:32:56,100
Mislim da nam je svima dosta.
483
00:33:07,153 --> 00:33:08,154
Sinoć…
484
00:33:14,285 --> 00:33:16,954
Sinoć sam vidio nešto
što ne mogu objasniti.
485
00:33:18,497 --> 00:33:22,334
Nešto u što policija
ne želi povjerovati.
486
00:33:23,919 --> 00:33:28,215
Ni ja u to ne želim povjerovati.
Ali znam što sam vidio. Znam!
487
00:33:29,633 --> 00:33:32,011
I prihvatio sam strašnu istinu.
488
00:33:33,345 --> 00:33:36,140
Ta su ubojstva obredne žrtve.
489
00:33:36,807 --> 00:33:40,186
Svi smo čuli da se sotonistički kultovi
šire našom zemljom
490
00:33:40,269 --> 00:33:41,812
poput kakve bolesti.
491
00:33:41,896 --> 00:33:43,230
A Eddie Munson
492
00:33:44,106 --> 00:33:45,900
vođa je jednog od tih kultova.
493
00:33:46,484 --> 00:33:49,111
Kulta koji djeluje
upravo ovdje u Hawkinsu.
494
00:33:49,904 --> 00:33:53,574
Požar u trgovačkom centru.
Neobjašnjive smrti tijekom godina.
495
00:33:54,200 --> 00:33:57,411
Neki kažu da je naš grad proklet.
Samo ne znaju zašto.
496
00:33:57,495 --> 00:33:59,080
Sad znamo.
497
00:33:59,705 --> 00:34:00,623
Znamo zašto.
498
00:34:04,210 --> 00:34:05,920
Sebe zovu Hellfire.
499
00:34:06,003 --> 00:34:07,505
To je sranje!
500
00:34:07,588 --> 00:34:10,883
Hellfire nije kult.
To je klub za štrebere.
501
00:34:10,966 --> 00:34:12,927
-Erica!
-To su činjenice.
502
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Klub.
503
00:34:14,595 --> 00:34:17,973
Klub. Bezopasan klub. To žele da mislite.
504
00:34:18,724 --> 00:34:20,226
Ali to je laž.
505
00:34:20,309 --> 00:34:22,812
Laž osmišljena da prikrije istinu.
506
00:34:24,605 --> 00:34:28,651
A sad ovaj kult štiti svog vođu Eddieja.
507
00:34:28,734 --> 00:34:29,819
Skriva ga.
508
00:34:30,444 --> 00:34:33,114
Dopušta mu da nastavi divljati.
509
00:34:33,697 --> 00:34:37,284
Sinoć me preplavio osjećaj beznađa.
510
00:34:38,661 --> 00:34:40,996
Pa sam se sjetio
Poslanice Rimljanima 12,21.
511
00:34:42,206 --> 00:34:43,916
„Ne daj se pobijediti zlom,
512
00:34:45,167 --> 00:34:47,086
nego dobrim svladavaj zlo.”
513
00:34:47,169 --> 00:34:49,547
A Bog zna da u ovome gradu ima dobroga.
514
00:34:49,630 --> 00:34:52,258
Toliko dobroga. U ovoj je dvorani!
515
00:34:52,341 --> 00:34:55,052
Upravo je sada u ovoj dvorani!
516
00:34:55,678 --> 00:34:57,555
Došao sam danas ovamo, ponizno,
517
00:34:58,097 --> 00:34:59,348
da tražim vašu pomoć.
518
00:35:00,015 --> 00:35:01,392
Da mi se pridružite.
519
00:35:01,475 --> 00:35:05,396
Istjerajmo ovo zlo
i spasimo Hawkins zajedno!
520
00:35:25,457 --> 00:35:27,585
Zašto svi samo sjedite?
521
00:35:27,668 --> 00:35:28,919
Čuli ste malog!
522
00:35:37,386 --> 00:35:38,262
Hej.
523
00:35:39,305 --> 00:35:41,515
Želim da me čujete jasno i glasno.
524
00:35:41,599 --> 00:35:45,102
Svi koji budu ometali ovu istragu
525
00:35:45,186 --> 00:35:46,854
bit će uhićeni!
526
00:35:46,937 --> 00:35:50,065
Hej! Uvest ćemo taj policijski sat.
527
00:35:50,149 --> 00:35:54,653
Ako nakon zalaska Sunca
ne budete doma sa zaključanim vratima,
528
00:35:54,737 --> 00:35:55,946
dobit ćete prijavu.
529
00:35:56,488 --> 00:35:58,741
I to će ići u vašu trajnu evidenciju.
530
00:36:05,080 --> 00:36:07,625
To je mnogo informacija.
531
00:36:08,334 --> 00:36:12,504
Mislim, to je možda
nešto najluđe što sam ikada čula.
532
00:36:12,588 --> 00:36:15,549
-Znam, teško je povjerovati.
-Ali sve je istina.
533
00:36:17,593 --> 00:36:20,596
Priključim se na ovo računalo
i otkrijem lokaciju,
534
00:36:20,679 --> 00:36:23,390
a na toj je lokaciji Projekt Nina?
535
00:36:23,474 --> 00:36:24,391
Točno.
536
00:36:24,475 --> 00:36:27,978
A Projekt Nina je kodno ime za videoigru?
537
00:36:28,062 --> 00:36:30,940
Ne, nije to samo videoigra. To je konzola.
538
00:36:31,023 --> 00:36:33,442
U biti, američki odgovor na Nintendo.
539
00:36:33,525 --> 00:36:35,027
Americantendo.
540
00:36:35,110 --> 00:36:36,195
To je glupo ime.
541
00:36:36,278 --> 00:36:40,449
Imaš pravo, zbilja glupo ime,
ali, Suzie, ta je 16-bitna.
542
00:36:40,532 --> 00:36:41,784
16-bitna?
543
00:36:42,368 --> 00:36:44,912
-I nisam čula za to?
-Strogo je povjerljivo.
544
00:36:44,995 --> 00:36:48,249
-Zato ovo i radimo.
-Da. To je dio promocije.
545
00:36:48,332 --> 00:36:50,793
Prvi koji nađu tajnu lokaciju dobivaju…
546
00:36:50,876 --> 00:36:53,087
-Americantendo?
-Americantendo.
547
00:36:53,170 --> 00:36:55,798
Prevalili ste 4800 km za vrijeme praznika
548
00:36:55,881 --> 00:36:59,426
da vam pomognem nabaviti
novu konzolu za koju nitko nije čuo?
549
00:36:59,510 --> 00:37:00,803
Da.
550
00:37:01,804 --> 00:37:04,515
-Ali nije za nas. Za Dustina je.
-Da.
551
00:37:04,598 --> 00:37:07,726
Točno. Za Dustina.
Za Dustinov rođendan, koji je za…
552
00:37:07,810 --> 00:37:09,645
Dva mjeseca, tri dana, pet sati.
553
00:37:09,728 --> 00:37:11,355
Suzie, ne znam što radiš,
554
00:37:11,438 --> 00:37:13,774
ali neću cijeli dan čuvati djecu.
555
00:37:13,857 --> 00:37:15,985
-Odradi svoje, dovraga!
-Izražavanje!
556
00:37:16,068 --> 00:37:18,112
O, ne! Sad ću gorjeti u paklu?
557
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Reci joj, Eden.
558
00:37:19,738 --> 00:37:21,949
-Van iz sobe!
-Ne diraj me, govno malo!
559
00:37:23,075 --> 00:37:24,994
Onda, možeš li pomoći?
560
00:37:25,077 --> 00:37:27,329
Sve bih učinila za Dustintilinića,
561
00:37:27,413 --> 00:37:31,000
ali bojim se da je došlo
do nesretnog razvoja događaja.
562
00:37:31,083 --> 00:37:35,421
Nakon izmjene Dustyjeve ocjene,
mučila me strašna grižnja savjesti.
563
00:37:35,504 --> 00:37:37,548
Suzie, silno sam razočaran.
564
00:37:37,631 --> 00:37:40,884
Otac je vidio moju patnju
i iz mene izvukao priznanje.
565
00:37:40,968 --> 00:37:42,428
Htjela sam mu pomoći.
566
00:37:42,511 --> 00:37:46,307
Kršila sam zakon
i k tomu hodala s agnostikom.
567
00:37:46,390 --> 00:37:47,808
S agnostikom!
568
00:37:47,891 --> 00:37:50,394
-Otac nikad nije bio tako ljut.
-…od danas.
569
00:37:50,477 --> 00:37:51,520
Trebao me!
570
00:37:51,603 --> 00:37:53,522
-Naravno…
-Oče, ne!
571
00:37:53,605 --> 00:37:55,733
Nakon što je saznao strašnu istinu,
572
00:37:55,816 --> 00:37:57,609
zaplijenio je moje računalo.
573
00:37:57,693 --> 00:38:00,112
A otac nije od onih koji se predomisle.
574
00:38:00,195 --> 00:38:03,115
Teško da ću ga opet vidjeti,
kao i Dustintilinića.
575
00:38:04,116 --> 00:38:06,076
-Gdje je?
-U njegovoj radnoj sobi.
576
00:38:06,660 --> 00:38:08,037
Sad ga rabi za posao.
577
00:38:08,120 --> 00:38:12,207
A otac uvijek radi
i njegova su vrata trajno zaključana.
578
00:38:12,833 --> 00:38:14,126
Zbilja mi je žao.
579
00:38:14,626 --> 00:38:15,461
Iskreno.
580
00:38:16,337 --> 00:38:18,714
Ali čini se da ste ovamo došli uzalud.
581
00:38:19,590 --> 00:38:20,924
Corneliuse!
582
00:38:24,053 --> 00:38:24,928
Osim ako…
583
00:38:26,138 --> 00:38:28,265
-Osim ako?
-Možda postoji način.
584
00:38:28,349 --> 00:38:29,933
Ali trebat ćemo pomoć.
585
00:38:30,476 --> 00:38:32,102
Zbilja veliku pomoć.
586
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
Ideš.
587
00:38:51,455 --> 00:38:52,998
Društvo?
588
00:38:53,082 --> 00:38:54,166
Jeste li dolje?
589
00:38:54,833 --> 00:38:55,751
Društvo?
590
00:38:58,879 --> 00:39:01,340
Dosad su se već trebali vratiti.
591
00:39:01,423 --> 00:39:03,884
-Kad je bio film?
-Prije četiri sata.
592
00:39:03,967 --> 00:39:06,512
Žao mi je, ali lagali su vam.
593
00:39:06,595 --> 00:39:09,098
-U laži su kratke noge!
-Holly.
594
00:39:09,181 --> 00:39:12,226
Ne mislimo valjda
da se zbilja druže s tim Eddiejem?
595
00:39:12,309 --> 00:39:14,895
Mislim da je u ovom trenutku sve moguće.
596
00:39:14,978 --> 00:39:18,649
-Naša djeca nisu ubojice, Ted!
-Ne stavljaj mi riječi u usta.
597
00:39:19,316 --> 00:39:21,360
Vidiš, uvijek izvrće moje riječi.
598
00:39:21,443 --> 00:39:22,861
Zovete kino?
599
00:39:24,071 --> 00:39:25,072
Policiju.
600
00:39:29,284 --> 00:39:32,496
Kad sam stigao do obale,
pokušao sam vas dobiti, ali…
601
00:39:35,290 --> 00:39:37,126
Voki-toki mi je krepao.
602
00:39:37,209 --> 00:39:38,168
Smočio se.
603
00:39:38,252 --> 00:39:42,214
Pa sam učinio ono što sad očito činim.
604
00:39:42,881 --> 00:39:43,799
Pobjegao sam.
605
00:39:44,425 --> 00:39:47,219
Znaš li u koliko se sati napad dogodio?
606
00:39:47,302 --> 00:39:50,180
Da, znam točno kad se dogodio.
607
00:39:50,264 --> 00:39:53,434
Nije mi se samo voki-toki smočio.
608
00:39:56,770 --> 00:39:58,939
-21.27.
-Kad su i svjetiljke riknule.
609
00:39:59,022 --> 00:40:00,732
A što to točno znači?
610
00:40:00,816 --> 00:40:04,611
Da je taj nalet energije
bio Vecna dok napada Patricka.
611
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
Pa, korak smo bliže.
Znamo kako Vecna napada.
612
00:40:08,657 --> 00:40:10,242
I odakle napada.
613
00:40:10,325 --> 00:40:13,620
Samo se moramo ušuljati
u njegovu jazbinu u Naopakom svijetu
614
00:40:13,704 --> 00:40:15,205
i zabiti mu kolac u srce.
615
00:40:15,289 --> 00:40:16,373
Ako ga uopće ima.
616
00:40:16,457 --> 00:40:18,625
Kolac? Je li on vampir?
617
00:40:18,709 --> 00:40:20,919
-Metafora.
-Metak bi trebao upaliti.
618
00:40:21,003 --> 00:40:22,421
Odrubimo mu glavu.
619
00:40:22,504 --> 00:40:26,216
Ali ništa od toga ne možemo
dok ne nađemo put u Naopaki svijet.
620
00:40:26,300 --> 00:40:28,260
Je treba vratiti svoje moći.
621
00:40:28,343 --> 00:40:29,928
Sve je bilo mnogo lakše.
622
00:40:30,012 --> 00:40:34,099
-Imali smo tu curu sa supermoćima.
-Supermoći. Da, spomenuli ste je.
623
00:40:34,183 --> 00:40:38,395
Hej, Henderson nije proklet, zar ne?
624
00:40:38,479 --> 00:40:40,272
Proklet? Ne. Dobro je.
625
00:40:40,355 --> 00:40:41,231
Lud?
626
00:40:42,191 --> 00:40:43,025
Apsolutno.
627
00:40:43,650 --> 00:40:44,860
Bum!
628
00:40:46,570 --> 00:40:49,656
Bada… bada… bum.
629
00:40:50,282 --> 00:40:52,034
Imao sam pravo.
630
00:40:52,117 --> 00:40:54,536
Kamena lubanja bila je na sjeveru.
631
00:40:54,620 --> 00:40:55,829
Ti to ozbiljno?
632
00:40:56,830 --> 00:40:58,499
Ovo je Kamena lubanja! OK?
633
00:40:58,582 --> 00:41:01,919
Totalno, apsolutno,
sto posto griješiš! U ovom času!
634
00:41:02,002 --> 00:41:02,961
Da.
635
00:41:03,837 --> 00:41:05,297
I ne.
636
00:41:05,380 --> 00:41:06,465
O, moj Bože.
637
00:41:06,548 --> 00:41:09,301
Kompas je bio ispravan
na odlasku od Wheelera.
638
00:41:09,384 --> 00:41:11,053
Kao i kad smo ušli u auto.
639
00:41:11,136 --> 00:41:13,555
Odstupati je počeo
kako smo išli istočnije.
640
00:41:13,639 --> 00:41:16,141
Sad je totalno pošemeren.
641
00:41:16,225 --> 00:41:18,727
Kad sam nas vodio ovamo, nisam griješio.
642
00:41:19,561 --> 00:41:20,812
Kompas je griješio.
643
00:41:20,896 --> 00:41:22,940
Defektna oprema. I dalje griješiš.
644
00:41:23,023 --> 00:41:24,942
Samo što nije defektan.
645
00:41:25,025 --> 00:41:27,277
Lucase, što može utjecati na kompas?
646
00:41:27,361 --> 00:41:29,279
Elektromagnetsko polje.
647
00:41:29,363 --> 00:41:31,823
-Da.
-Žao mi je. Preskočila sam taj sat.
648
00:41:31,907 --> 00:41:34,743
Kad je prisutno
jače elektromagnetsko polje,
649
00:41:34,826 --> 00:41:37,621
igla će skrenuti prema toj sili.
650
00:41:37,704 --> 00:41:41,208
Znači, ili je ovdje
neki superveliki magnet ili…
651
00:41:41,291 --> 00:41:42,125
Tu su vrata.
652
00:41:42,751 --> 00:41:44,795
Ali nismo ni blizu labosa.
653
00:41:44,878 --> 00:41:48,298
Ali što ako, nekako, postoje druga vrata?
654
00:41:48,382 --> 00:41:52,344
Vrata za koja ne znamo.
Morala bi biti manja. Puno manje moćna.
655
00:41:52,427 --> 00:41:54,054
-Vratašca.
-Kako? Zašto?
656
00:41:54,137 --> 00:41:58,100
Nemam pojma. Znam samo
da nešto uzrokuje ovu smetnju.
657
00:41:58,183 --> 00:42:00,936
Kad smo to prošli put vidjeli,
to su bila vrata.
658
00:42:01,019 --> 00:42:03,814
I nadam se da jesu
jer imali bismo put do Vecne.
659
00:42:03,897 --> 00:42:06,191
I priliku da Max oslobodimo kletve.
660
00:42:07,109 --> 00:42:08,277
Kamo ideš?
661
00:42:08,360 --> 00:42:09,861
Hej!
662
00:42:09,945 --> 00:42:13,282
Eddieja i dalje traži policija.
Ne možemo u šetnju šumom.
663
00:42:13,365 --> 00:42:18,870
Ova mala čelična kapsula
možda je ključ za spas i Max i Eddieja.
664
00:42:20,205 --> 00:42:22,207
Što vi kažete, Eddie Prognani?
665
00:42:25,419 --> 00:42:28,672
Kažem da od mene tražiš
da te slijedim u Mordor,
666
00:42:28,755 --> 00:42:31,717
za što, ako sam posve iskren,
667
00:42:31,800 --> 00:42:33,802
mislim da je jako loša ideja.
668
00:42:34,386 --> 00:42:36,221
Ali Shire…
669
00:42:36,763 --> 00:42:39,057
Shire gori.
670
00:42:44,521 --> 00:42:45,856
Dakle, biram Mordor.
671
00:42:52,029 --> 00:42:53,572
Što je Mordor?
672
00:42:55,032 --> 00:42:57,034
Pokupi svoje stvari. Idemo.
673
00:43:00,912 --> 00:43:01,872
Danas
674
00:43:02,748 --> 00:43:05,083
igramo igru.
675
00:43:06,335 --> 00:43:08,670
Pravila igre vrlo su jednostavna.
676
00:43:08,754 --> 00:43:11,340
Ostani u svom krugu.
677
00:43:12,507 --> 00:43:14,009
Ako napustiš svoj krug,
678
00:43:14,676 --> 00:43:15,927
gubiš.
679
00:43:16,511 --> 00:43:19,431
Posljednja osoba koja ostane u svom krugu
680
00:43:20,390 --> 00:43:23,018
provest će dodatni sat slobodnog vremena
681
00:43:23,727 --> 00:43:25,270
u duginoj sobi.
682
00:43:27,105 --> 00:43:31,777
Iako ćemo se natjecati
jedno protiv drugoga…
683
00:43:32,319 --> 00:43:33,362
Dva.
684
00:43:34,780 --> 00:43:35,656
Šest.
685
00:43:35,739 --> 00:43:39,660
…ne želim da ovomu pristupite
išta drukčije od naših testiranja.
686
00:43:39,743 --> 00:43:40,577
Dobro?
687
00:43:41,578 --> 00:43:43,538
Ovaj je dio jako važan.
688
00:43:44,206 --> 00:43:48,293
Dopustite li da gnjev ili emocije
689
00:43:48,919 --> 00:43:50,504
obuzmu vaše misli,
690
00:43:52,506 --> 00:43:53,632
nećete uspjeti.
691
00:43:55,050 --> 00:43:56,051
Vjerujte mi.
692
00:43:56,968 --> 00:43:58,220
Razumijete li?
693
00:43:59,429 --> 00:44:01,056
Da, tata.
694
00:44:02,516 --> 00:44:03,725
Dobro.
695
00:44:09,523 --> 00:44:10,399
Počnite.
696
00:44:30,252 --> 00:44:31,294
Jako dobro, Dva.
697
00:44:32,963 --> 00:44:34,172
Broj Šest,
698
00:44:34,756 --> 00:44:35,716
molim te,
699
00:44:35,799 --> 00:44:37,426
sjedni pokraj vrata.
700
00:44:47,811 --> 00:44:48,645
Pet.
701
00:45:23,513 --> 00:45:24,890
Jedanaest.
702
00:45:46,870 --> 00:45:47,788
Sretno.
703
00:45:54,169 --> 00:45:55,378
Počnite.
704
00:46:19,945 --> 00:46:22,823
Našao je snagu
u uspomeni iz svoje prošlosti.
705
00:46:22,906 --> 00:46:24,866
U nečemu što ga je rastužilo,
706
00:46:24,950 --> 00:46:26,451
ali i razljutilo.
707
00:46:30,789 --> 00:46:32,499
Imaš li možda takvu uspomenu?
708
00:46:33,208 --> 00:46:34,960
Jane. Ne!
709
00:46:35,460 --> 00:46:37,295
Ne! Jane!
710
00:47:00,026 --> 00:47:01,027
Vidi, vidi.
711
00:47:02,070 --> 00:47:03,905
Imamo novog pobjednika.
712
00:47:26,636 --> 00:47:28,054
Predstavljam vam…
713
00:47:28,680 --> 00:47:29,890
Kirzran.
714
00:47:32,309 --> 00:47:34,686
Vidite onaj sivi toranj?
715
00:47:34,769 --> 00:47:36,438
To je Jurijevo skladište.
716
00:47:36,521 --> 00:47:37,856
Izgleda kao crkva.
717
00:47:37,939 --> 00:47:41,443
Da vidimo kakva čuda skriva.
718
00:48:06,384 --> 00:48:09,054
Netko je dirao moj maslac od kikirikija.
719
00:48:09,846 --> 00:48:12,015
Vrlo popularan, kao što sam rekao.
720
00:48:12,891 --> 00:48:13,725
Oružje.
721
00:48:14,267 --> 00:48:15,644
Gdje je oružje?
722
00:48:21,691 --> 00:48:24,653
-Isuse!
-Hej. Ne u crkvi.
723
00:48:24,736 --> 00:48:28,365
Sviđa vam se sve ovo?
Čekajte da vidite moj bacač plamena.
724
00:48:28,448 --> 00:48:32,077
Nemamo vremena
za prezentaciju. Moramo krenuti.
725
00:48:32,160 --> 00:48:34,079
Uvijek tako šefuje?
726
00:48:34,162 --> 00:48:35,372
Čuo si je.
727
00:48:37,290 --> 00:48:38,959
Ključevi, karta.
728
00:48:40,126 --> 00:48:41,127
Idemo.
729
00:48:43,797 --> 00:48:46,216
Dakle, zatvor je ovdje.
730
00:48:47,050 --> 00:48:49,052
Između ove dvije planine.
731
00:48:49,135 --> 00:48:52,138
-Otprilike dva sata vožnje.
-Ništa ne vidim.
732
00:48:52,222 --> 00:48:55,308
Zato što nije na karti, ali ondje je.
733
00:48:55,392 --> 00:48:57,978
Kako znamo da nas ne vodiš
u nekakvu zamku?
734
00:48:58,061 --> 00:49:00,021
Zato što ne trebam.
735
00:49:00,105 --> 00:49:05,151
Želite provaliti
u najsmrtonosniji zatvor u Majci Rusiji.
736
00:49:05,944 --> 00:49:07,404
To je samoubojstvo.
737
00:49:07,487 --> 00:49:09,823
Tko je spominjao provalu?
738
00:49:11,032 --> 00:49:12,450
Ti bi samo pokucao?
739
00:49:12,534 --> 00:49:16,121
„Pustite me. Ja sam
prijatelj Amerikanac s velikom bradom.”
740
00:49:18,498 --> 00:49:21,126
Zapravo, tako nekako, da.
741
00:49:21,209 --> 00:49:23,461
Kanio si nas predati upravitelju.
742
00:49:23,545 --> 00:49:25,922
Danas, ako se ne varam.
743
00:49:26,673 --> 00:49:29,134
A tako, dakle.
744
00:49:29,217 --> 00:49:31,011
Uvedem vas kao zatvorenike
745
00:49:31,094 --> 00:49:33,096
i oslobodim vas unutra.
746
00:49:33,179 --> 00:49:35,724
Riskantno je, ludo,
747
00:49:35,807 --> 00:49:37,934
i dalje ćete vjerojatno umrijeti,
748
00:49:38,018 --> 00:49:39,436
ali sviđa mi se.
749
00:49:40,520 --> 00:49:42,897
Da bi uspjelo, Jurij ne može biti vezan.
750
00:49:42,981 --> 00:49:45,275
Teško je predati zatvorenike
751
00:49:45,358 --> 00:49:47,360
kad sam zatvorenik i sam.
752
00:49:48,028 --> 00:49:50,655
Mislim da bi upravitelju to bilo sumnjivo.
753
00:49:50,739 --> 00:49:53,241
Zato ćeš odsad
754
00:49:53,324 --> 00:49:55,493
ti biti Murray.
755
00:49:55,577 --> 00:49:58,079
A ja ću biti Jurij.
756
00:49:58,663 --> 00:50:00,123
Ne razumijem.
757
00:50:00,206 --> 00:50:01,166
Bez brige.
758
00:50:05,962 --> 00:50:07,297
To je nijema uloga.
759
00:50:25,899 --> 00:50:28,276
Ako želiš raditi budalu od sebe, izvoli.
760
00:50:28,359 --> 00:50:31,196
Ali obeshrabriti ove ljude,
ostaviti ih bez nade,
761
00:50:31,279 --> 00:50:32,530
kakva je svrha toga?
762
00:50:32,614 --> 00:50:36,242
-Govorim istinu. Ti raspiruješ zabludu.
-Ne zabludu. Nadu.
763
00:50:36,326 --> 00:50:39,120
Vjerujem da se možemo boriti, pobijediti.
764
00:50:39,204 --> 00:50:40,830
Imam sina Mihaila.
765
00:50:40,914 --> 00:50:43,458
S ovog svijeta ne mogu otići kao izdajnik.
766
00:50:43,541 --> 00:50:46,044
Moram mu se vratiti i vratit ću mu se.
767
00:50:46,127 --> 00:50:48,171
-Je li blentav?
-Što?
768
00:50:48,254 --> 00:50:51,299
Mihail, tvoj sin.
Je li blentav? Je li glup?
769
00:50:51,382 --> 00:50:52,383
Nema razgovora.
770
00:50:52,467 --> 00:50:54,552
Ne, pametan je. Najbolji u razredu.
771
00:50:54,636 --> 00:50:55,720
Tišina!
772
00:50:55,804 --> 00:50:56,930
Onda mu nisi otac.
773
00:50:57,013 --> 00:50:57,972
Hodajte, rekoh!
774
00:50:58,056 --> 00:50:59,516
Pijan si, Amerikanče.
775
00:50:59,599 --> 00:51:01,976
Ušuti ako ne želiš ranije umrijeti.
776
00:51:02,060 --> 00:51:04,312
Ne mogu. Nebitno je. Danas umirem.
777
00:51:04,395 --> 00:51:07,816
Ali znam tko sam
i što sam učinio, za razliku od tebe
778
00:51:07,899 --> 00:51:10,527
i ovih ljudi
koji se ne mogu suočiti s istinom.
779
00:51:10,610 --> 00:51:12,946
Zbog tebe smo ovdje. Umrijet ćeš.
780
00:51:13,029 --> 00:51:13,988
Hajde, idemo!
781
00:51:14,072 --> 00:51:16,157
Tvoj sin nije tvoj sin…
782
00:51:16,241 --> 00:51:17,200
Šuti, rekao sam!
783
00:51:17,283 --> 00:51:18,243
…a tvoja žena…
784
00:51:21,579 --> 00:51:23,790
Hajde!
785
00:51:54,737 --> 00:51:56,531
Ponovite to
786
00:51:57,490 --> 00:51:59,409
i strijeljat ćemo vas na mjestu.
787
00:52:00,785 --> 00:52:01,870
Budale.
788
00:52:02,579 --> 00:52:04,581
Jesi li sad sretan, Amerikanče?
789
00:52:06,791 --> 00:52:08,376
Je li vrijedilo?
790
00:52:08,459 --> 00:52:09,752
Je li vrijedilo?
791
00:52:15,175 --> 00:52:16,593
Zovemo ga Demogorgon.
792
00:52:17,177 --> 00:52:20,430
Ne znam kako je završio ovdje
niti što rade s njim, ali…
793
00:52:21,181 --> 00:52:23,057
Sve što sam rekao je istina.
794
00:52:23,600 --> 00:52:25,643
Samo, ima jednu slabost.
795
00:52:27,353 --> 00:52:28,438
Vatru.
796
00:52:29,439 --> 00:52:30,440
Mrzi vatru.
797
00:52:30,523 --> 00:52:33,276
Pa, ako želimo priliku
da ubijemo tog stvora,
798
00:52:33,860 --> 00:52:34,986
trebamo gorivo.
799
00:52:35,570 --> 00:52:38,031
I trebamo nešto čime ćemo ga zapaliti.
800
00:52:42,493 --> 00:52:46,414
Pitao si me je li vrijedilo?
Da ti odgovorim…
801
00:52:48,625 --> 00:52:50,710
Da, mislim da je vrijedilo.
802
00:52:53,922 --> 00:52:55,715
Kučkin sine.
803
00:52:55,798 --> 00:52:58,176
Kučkin sine.
804
00:52:58,259 --> 00:53:01,221
Nemoj me nasmijavati.
Rebra su mi slomljena. Nemoj.
805
00:53:14,400 --> 00:53:15,443
Corneliuse?
806
00:53:18,196 --> 00:53:19,155
Corneliuse?
807
00:53:19,697 --> 00:53:21,157
Corneliuse!
808
00:53:28,164 --> 00:53:30,333
-Gdje je Argyle?
-Sranje, ne znam.
809
00:53:30,917 --> 00:53:33,086
I tri, dva…
810
00:53:36,130 --> 00:53:37,799
O, moj Bože.
811
00:53:37,882 --> 00:53:39,092
Bravo, Corneliuse.
812
00:53:42,095 --> 00:53:45,265
Odlazi, pljesnivi lupežu! Odlazi!
813
00:53:47,976 --> 00:53:49,727
I ušli smo.
814
00:53:49,811 --> 00:53:51,562
Ti bo… vrapca!
815
00:53:51,646 --> 00:53:53,231
Ti vrapca! Uspjela si.
816
00:53:53,314 --> 00:53:55,650
Strpite se s pljeskom. Ne vidim adresu.
817
00:53:56,276 --> 00:53:58,027
„Ured”. Probaj „ured”.
818
00:54:01,656 --> 00:54:03,658
Što je sve ovo?
819
00:54:06,411 --> 00:54:08,246
Tannere, Tatum, mičite se!
820
00:54:11,874 --> 00:54:13,042
Corneliuse.
821
00:54:17,046 --> 00:54:18,715
Možda je skrivena u kodu?
822
00:54:18,798 --> 00:54:21,884
-To nema smisla.
-Strpljenja. Ući ću u trag IP-ju.
823
00:54:21,968 --> 00:54:24,971
-I-kako?
-Adresa internetskog protokola.
824
00:54:25,054 --> 00:54:28,850
Jedinstvena numerička oznaka
tehnologije spojene na internet.
825
00:54:28,933 --> 00:54:30,977
-Što je internet?
-Ne zamaraj se.
826
00:54:31,060 --> 00:54:33,187
Samo će promijeniti svijet.
827
00:54:41,863 --> 00:54:43,072
Što se sad događa?
828
00:54:43,156 --> 00:54:46,993
IP ubacujem u program za geolokaciju.
Oblik podatkovnog rudarenja.
829
00:54:53,583 --> 00:54:54,667
Tabitha!
830
00:54:55,626 --> 00:54:56,461
Tabitha?
831
00:54:56,544 --> 00:54:58,504
Tabitha. O, ne.
832
00:54:59,797 --> 00:55:00,798
I rez!
833
00:55:01,382 --> 00:55:04,302
Nevjerojatno! Ma nevjerojatno!
834
00:55:04,385 --> 00:55:06,637
Oče, tvoj strah…
835
00:55:07,847 --> 00:55:08,973
Izgledao je vjerno.
836
00:55:11,768 --> 00:55:12,977
Pogodak!
837
00:55:13,061 --> 00:55:15,229
-Nevada?
-Možeš li to ispisati?
838
00:55:15,313 --> 00:55:17,774
Ne, moje vještine staju na geolociranju.
839
00:55:23,654 --> 00:55:26,032
-Sarkastična si.
-Da.
840
00:55:28,409 --> 00:55:30,578
Zbog te ću djece završiti u ludari.
841
00:55:34,123 --> 00:55:36,459
Zdravo, oče. Čini se da trebaš prileći.
842
00:55:40,797 --> 00:55:41,964
Usporite!
843
00:55:49,347 --> 00:55:50,390
Dustin ima pravo.
844
00:55:51,182 --> 00:55:52,725
Ti si prava genijalka.
845
00:55:54,727 --> 00:55:56,646
Mislim da smo uplašili tvora.
846
00:56:02,819 --> 00:56:03,736
Ej.
847
00:56:04,404 --> 00:56:05,238
Moji frendovi.
848
00:56:05,988 --> 00:56:06,823
Bilo sreće?
849
00:56:13,663 --> 00:56:16,582
Vidite li to, šefe?
Otvoreno nam se rugaju.
850
00:56:16,666 --> 00:56:17,917
Smiri se.
851
00:56:18,000 --> 00:56:21,462
Mnoštvo gnjevnih,
naoružanih osvetnika lovi djecu,
852
00:56:21,546 --> 00:56:24,674
otvoreno nam prkosi,
a vi želite da se smirim?!
853
00:56:25,383 --> 00:56:26,759
Smiri se. Da.
854
00:56:28,970 --> 00:56:30,430
Hej, šefe, čujete li?
855
00:56:30,930 --> 00:56:32,056
Da, čujem.
856
00:56:33,057 --> 00:56:35,685
Našli smo karavan
skriven kod Kamene lubanje.
857
00:56:35,768 --> 00:56:36,853
No njima ni traga.
858
00:56:36,936 --> 00:56:38,729
-Kod Kamene lubanje?
-Da.
859
00:56:38,813 --> 00:56:42,233
-Nije li to mjesto za šlatanje?
-Blizu Jezera ljubavnika.
860
00:56:42,316 --> 00:56:44,402
Kog su se vraga tamo vraćali?
861
00:56:44,485 --> 00:56:47,238
Jedan je način da saznamo.
Čekajte nas. Stižemo.
862
00:57:02,920 --> 00:57:04,672
Nešto se događa.
863
00:57:04,755 --> 00:57:07,842
Dustine? Možeš li usporiti? Dustine?
864
00:57:09,552 --> 00:57:10,887
Mislim da smo blizu.
865
00:57:11,471 --> 00:57:12,680
Pazi, majstore.
866
00:57:13,598 --> 00:57:15,016
O, čovječe.
867
00:57:16,476 --> 00:57:18,227
-Ma šališ se.
-Da.
868
00:57:19,395 --> 00:57:21,606
I mislio sam da su mi ove šume poznate.
869
00:57:21,689 --> 00:57:25,401
-Jezero ljubavnika.
-Ovo je frapantno.
870
00:57:25,943 --> 00:57:27,487
Vrata u Jezeru ljubavnika?
871
00:57:27,570 --> 00:57:29,113
Kad je Demogorgon napadao,
872
00:57:29,906 --> 00:57:31,449
uvijek bi ostavio ulaz.
873
00:57:32,617 --> 00:57:33,910
Možda je i Vecna takav.
874
00:57:34,827 --> 00:57:36,496
Jedan je način da saznamo.
875
00:57:41,209 --> 00:57:43,294
-Polako. Polako, rekoh.
-Oprosti.
876
00:57:43,377 --> 00:57:45,713
-Evo.
-Da, samo ću ovako.
877
00:57:45,796 --> 00:57:47,798
-Hvala.
-Da, može i tako.
878
00:57:50,968 --> 00:57:51,886
Pridrži je.
879
00:57:51,969 --> 00:57:53,221
-Wheelerice.
-Hvala.
880
00:57:55,223 --> 00:57:57,225
Pokušavaš nas potopiti?
881
00:57:57,308 --> 00:57:59,852
Čamac prima najviše tri osobe. Dobro?
882
00:57:59,936 --> 00:58:02,438
Bolje je ovako. Vi ostanite ovdje s Max.
883
00:58:02,939 --> 00:58:04,857
-Pripazi na nevolje.
-Ti pripazi!
884
00:58:06,108 --> 00:58:08,110
-To je moja teorija.
-Čuo si Nance.
885
00:58:08,194 --> 00:58:09,737
-Tko je nju stavio za šefa?
-Ja.
886
00:58:10,696 --> 00:58:11,906
Kompas.
887
00:58:16,786 --> 00:58:18,246
Hej, evo.
888
00:58:20,957 --> 00:58:22,500
Rekao si tri!
889
00:58:22,583 --> 00:58:23,793
Oprosti.
890
00:58:26,003 --> 00:58:27,463
Spavanje u devet, malci!
891
00:58:29,840 --> 00:58:31,133
Već nam nedostajete!
892
00:58:53,406 --> 00:58:54,574
Molim vas!
893
00:59:21,601 --> 00:59:23,394
SOBA ZA TESTIRANJE 1
894
00:59:24,145 --> 00:59:25,187
Molim vas…
895
01:00:00,973 --> 01:00:03,184
Ne bi smjela lutati hodnicima.
896
01:00:05,770 --> 01:00:07,188
To je kršenje pravila.
897
01:00:07,730 --> 01:00:08,981
I nije sigurno.
898
01:00:10,566 --> 01:00:11,901
Danas si me posramila.
899
01:00:12,401 --> 01:00:14,862
-Žao mi je.
-Nisam ti htio nauditi.
900
01:00:16,197 --> 01:00:18,032
Slaba si
901
01:00:18,741 --> 01:00:19,950
i jadna.
902
01:00:21,702 --> 01:00:23,162
Suzdržavao sam se.
903
01:00:24,789 --> 01:00:28,334
A ti onda to učiniš pred svima?
904
01:00:30,044 --> 01:00:31,420
Pred tatom?
905
01:00:32,171 --> 01:00:33,214
Ne.
906
01:00:42,306 --> 01:00:43,349
Kakav je osjećaj?
907
01:00:44,100 --> 01:00:45,226
Svidjelo ti se?
908
01:00:52,817 --> 01:00:53,984
Vidiš li svjetlo?
909
01:00:54,902 --> 01:00:55,903
Ja ne.
910
01:00:57,446 --> 01:00:59,407
Sigurno nešto sa strujom.
911
01:01:13,671 --> 01:01:14,797
Prestanite! Ne!
912
01:01:15,673 --> 01:01:16,924
Ne!
913
01:01:27,935 --> 01:01:29,603
Reci tati da smo ovo učinili
914
01:01:30,896 --> 01:01:32,273
i ubit ćemo te.
915
01:01:47,955 --> 01:01:49,874
Malo ti se vrti?
916
01:01:49,957 --> 01:01:51,208
Sirotice.
917
01:02:38,631 --> 01:02:39,799
Što si učinila?
918
01:02:41,967 --> 01:02:43,844
Što si učinila?
919
01:02:45,471 --> 01:02:47,598
Polako. Duboki udisaji.
920
01:02:47,681 --> 01:02:49,266
Diši duboko.
921
01:02:49,350 --> 01:02:50,684
Bravo, Jedanaest.
922
01:02:50,768 --> 01:02:51,977
Bila si jako dobra.
923
01:02:57,358 --> 01:02:58,943
Sad znam što se dogodilo.
924
01:03:01,904 --> 01:03:04,073
Ubila sam ih, zar ne, tata?
925
01:03:06,158 --> 01:03:07,368
Sve sam ih ubila.
926
01:03:07,451 --> 01:03:10,037
-Dobro je.
-Sve sam ih ubila.
927
01:03:23,467 --> 01:03:26,136
Opa! Usporite, ljudi.
928
01:03:33,769 --> 01:03:35,563
-Opa.
-Čekaj.
929
01:03:37,147 --> 01:03:39,567
Zaustavljaju se. Zašto se zaustavljaju?
930
01:03:39,650 --> 01:03:41,026
Ljudi, što se događa?
931
01:03:41,735 --> 01:03:42,945
Hajde, govorite.
932
01:03:43,028 --> 01:03:43,946
Što se događa?
933
01:03:44,488 --> 01:03:48,534
Dustine, tvoj se pošemereni kompas
pošemerio na stotu.
934
01:03:51,704 --> 01:03:52,913
Steve, što radiš?
935
01:03:52,997 --> 01:03:54,707
Netko to mora provjeriti.
936
01:03:54,790 --> 01:03:58,377
Osim ako netko od vas može bolje
od sukapetana plivačkog tima
937
01:03:58,460 --> 01:04:00,880
i spasioca s trogodišnjom licencijom,
938
01:04:01,672 --> 01:04:03,966
to moram biti ja. Bez prigovora.
939
01:04:04,967 --> 01:04:07,303
Hej, ne prigovaram.
940
01:04:07,386 --> 01:04:09,346
Ja ne želim dolje.
941
01:04:20,691 --> 01:04:23,485
-Kad je Steve postao tako dlakav?
-Zar ne?
942
01:04:24,069 --> 01:04:27,698
Kažem mu da ukroti tu džunglu,
no tvrdi da se cure pale na to.
943
01:04:29,658 --> 01:04:30,910
Da vidim.
944
01:04:30,993 --> 01:04:31,952
Što?
945
01:04:44,131 --> 01:04:45,257
Hej.
946
01:04:45,841 --> 01:04:46,926
Sretno.
947
01:04:47,009 --> 01:04:47,927
Hvala.
948
01:04:51,597 --> 01:04:52,431
Odvratno.
949
01:04:55,935 --> 01:04:56,769
Steve?
950
01:05:00,147 --> 01:05:01,106
Budi oprezan.
951
01:05:23,295 --> 01:05:25,923
Shvaćate li vi da ako su dolje vrata,
952
01:05:26,006 --> 01:05:27,800
to su u biti vodena vrata?
953
01:05:30,177 --> 01:05:31,303
Kao Watergate!
954
01:05:58,831 --> 01:06:00,332
Kako stojimo, Wheelerice?
955
01:06:00,416 --> 01:06:02,209
-Bližimo se minuti.
-Dobro.
956
01:06:04,545 --> 01:06:06,755
Hajde, Steve. Hajde.
957
01:06:10,426 --> 01:06:12,428
-Dolje uz vodu!
-Sranje. Dolje!
958
01:06:12,928 --> 01:06:13,846
Sranje.
959
01:06:14,471 --> 01:06:15,764
Bilo je tu na obali.
960
01:06:54,678 --> 01:06:55,637
Isuse Kriste!
961
01:06:56,597 --> 01:06:57,473
Našao sam ih.
962
01:06:57,556 --> 01:07:00,017
-Našao si ih?
-Našao. Da. Našao sam ih.
963
01:07:00,100 --> 01:07:02,227
-O, Bože.
-Dustine, ti si Einstein.
964
01:07:02,311 --> 01:07:03,645
Steve je našao vrata…
965
01:07:05,522 --> 01:07:08,067
-Murja.
-Sranje.
966
01:07:08,150 --> 01:07:09,860
Ne smiju naći Eddieja.
967
01:07:11,528 --> 01:07:12,488
Držite se mene.
968
01:07:12,571 --> 01:07:13,864
Hej, policajci!
969
01:07:13,947 --> 01:07:16,575
-Max!
-Ovamo! Našla sam ubojice! Ovuda!
970
01:07:16,658 --> 01:07:17,910
-Sranje.
-Hajde!
971
01:07:17,993 --> 01:07:19,078
Bogme je ludo.
972
01:07:19,161 --> 01:07:21,830
Više vratašca
nego Matična vrata, ali ipak,
973
01:07:22,331 --> 01:07:23,749
vraški su velika.
974
01:07:29,254 --> 01:07:30,339
-Steve!
-Steve!
975
01:07:34,384 --> 01:07:36,011
-Steve!
-Ne!
976
01:07:36,095 --> 01:07:39,306
-Koji je to vrag bio, čovječe?
-Nancy, što se dogodilo?
977
01:07:39,389 --> 01:07:40,224
Isuse!
978
01:07:49,316 --> 01:07:50,567
Stoj!
979
01:07:51,276 --> 01:07:52,736
Vraćajte se, barabe!
980
01:07:55,322 --> 01:07:56,532
Čekaj!
981
01:07:57,241 --> 01:08:00,077
-Nećeš valjda u vodu?
-Samo čekajte ovdje.
982
01:08:00,619 --> 01:08:01,870
-Ne, Nancy!
-Nancy!
983
01:08:02,538 --> 01:08:03,497
Dovraga!
984
01:08:17,219 --> 01:08:18,554
Dustine! Sranje.
985
01:08:21,265 --> 01:08:22,307
Pa zdravo.
986
01:08:24,852 --> 01:08:26,186
Ne.
987
01:08:26,270 --> 01:08:28,105
Što radiš? Rekla je da čekamo.
988
01:08:28,188 --> 01:08:29,189
Da, čula sam je.
989
01:08:29,898 --> 01:08:30,899
Ona je glavna.
990
01:08:30,983 --> 01:08:32,151
Šališ se?
991
01:08:32,818 --> 01:08:34,153
Izmislila sam to.
992
01:08:34,736 --> 01:08:36,238
Nemoj mi… Nemoj…
993
01:08:36,780 --> 01:08:39,158
Prokleta lažljiva…
994
01:08:39,241 --> 01:08:41,243
Pas mater!
995
01:08:41,326 --> 01:08:43,954
O, ovo je tako glupo.
996
01:08:44,037 --> 01:08:46,039
Ovo je tako glupo. Sranje!
997
01:12:39,189 --> 01:12:43,193
Prijevod titlova: Bernarda Komar