1 00:00:31,157 --> 00:00:32,158 Gdje je on? 2 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 Gdje je bio Eddie kad se to dogodilo? 3 00:01:00,144 --> 00:01:01,145 Što? 4 00:01:01,229 --> 00:01:02,188 Eddie. 5 00:01:02,730 --> 00:01:04,982 Gdje je bio Eddie kad si to vidio? 6 00:01:05,066 --> 00:01:06,734 Bio je u… 7 00:01:07,777 --> 00:01:09,403 U čamcu, kao što sam rekao. 8 00:01:11,322 --> 00:01:12,740 Da. 9 00:01:13,741 --> 00:01:14,826 Ali… 10 00:01:15,785 --> 00:01:18,579 Tko je onda Patricka izvukao iz vode? 11 00:01:21,666 --> 00:01:22,625 Što… 12 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 Ne slušate me. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 -Zašto ne slušate? -Jasone, slušamo te. 14 00:01:29,632 --> 00:01:32,051 Ne, ne slušate. 15 00:01:32,135 --> 00:01:33,094 Eddie, on je… 16 00:01:34,345 --> 00:01:35,388 Eddie je domaćin. 17 00:01:35,972 --> 00:01:37,223 Samo domaćin. 18 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 Domaćin? 19 00:01:38,307 --> 00:01:39,183 Za Sotonu. 20 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Sklopio je pakt s vragom. Sad ima njegove moći. 21 00:01:49,819 --> 00:01:50,820 Ne vjerujete mi. 22 00:01:51,404 --> 00:01:52,655 Samo… 23 00:01:53,447 --> 00:01:55,658 Pokušavamo sve ovo shvatiti. Dobro? 24 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Da. 25 00:02:05,251 --> 00:02:09,046 Kako kanite zaustaviti vraga ako ne vjerujete da je stvaran? 26 00:02:46,083 --> 00:02:48,419 NETFLIXOVA SERIJA 27 00:03:36,133 --> 00:03:43,099 ŠESTO POGLAVLJE ZARON 28 00:04:21,971 --> 00:04:23,180 Mogu to zaustaviti. 29 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 Mogu okončati bol. 30 00:04:30,980 --> 00:04:32,023 Gdje je djevojka? 31 00:04:33,733 --> 00:04:34,859 Rekao sam vam. 32 00:04:36,944 --> 00:04:37,820 Ja… 33 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 Ne znam. 34 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 Postoje dva moguća objašnjenja za ova zbivanja. 35 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Prvo objašnjenje. 36 00:04:46,078 --> 00:04:51,334 Nevidljiva sablast iz druge dimenzije ubija tu djecu. 37 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 Drugo objašnjenje. 38 00:04:54,045 --> 00:04:56,672 Ljubimica dr. Brennera opet se odmetnula, 39 00:04:56,756 --> 00:05:00,801 a on i njegovi slugani sada to žele zataškati. 40 00:05:02,136 --> 00:05:05,348 Možda u nadi da će ljubimicu prodati Sovjetima. 41 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 Dakle, 42 00:05:09,685 --> 00:05:12,188 koje vam objašnjenje zvuči uvjerljivo? 43 00:05:16,025 --> 00:05:17,068 Ne znam. 44 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 Još se možete iskupiti, g. Wallace. 45 00:05:24,200 --> 00:05:25,451 Gdje je ona? 46 00:05:36,462 --> 00:05:37,380 Ne! 47 00:05:38,506 --> 00:05:40,466 Ne! 48 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 Ne! 49 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 Znaš li što se dogodi kod moždanog? 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Prekine se dotok krvi u mozak. 51 00:06:05,825 --> 00:06:10,996 To signale u mozgu poremeti do te mjere da um može zaboraviti kako se što radi. 52 00:06:11,831 --> 00:06:15,084 Kako se jede, govori, hoda. 53 00:06:15,167 --> 00:06:16,961 Kad si lani napadnuta, 54 00:06:17,044 --> 00:06:20,506 mislim da su tvoji signali poremećeni na vrlo sličan način. 55 00:06:21,757 --> 00:06:25,136 No kao što žrtva moždanog udara može opet naučiti hodati, 56 00:06:25,219 --> 00:06:28,347 vjerujem da i ti možeš povratiti svoju punu snagu. 57 00:06:31,392 --> 00:06:34,770 Tvoje su sposobnosti još tu. 58 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Samo se moraš sjetiti. 59 00:06:42,153 --> 00:06:44,238 Sve što se dogodilo u mom labosu 60 00:06:44,321 --> 00:06:46,157 zabilježeno je na videosnimci. 61 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Svaki uspjeh i svaki neuspjeh. 62 00:06:51,954 --> 00:06:55,624 Nije važno da samo vidiš svoju prošlost 63 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 nego i da je u potpunosti iznova proživiš. 64 00:06:59,253 --> 00:07:03,340 Mislim da pritom možemo popraviti tvoje prekinute signale. 65 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Kao što smo vidjeli večeras, taj je proces već započeo. 66 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 Ako se sve to dogodilo, 67 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 zašto se ne sjećam? 68 00:07:20,024 --> 00:07:21,692 Zato što ne želiš. 69 00:07:23,110 --> 00:07:26,739 Naš mozak ima obrambeni mehanizam 70 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 koji ga štiti od ružnih uspomena. 71 00:07:30,826 --> 00:07:32,036 Od traume. 72 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 Te si uspomene odavno potisnula. 73 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 Tata. 74 00:07:42,588 --> 00:07:43,923 Dok sam bila unutra, 75 00:07:45,508 --> 00:07:46,634 vidjela sam nešto. 76 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 Bilo je krvi. 77 00:07:52,097 --> 00:07:53,224 Toliko krvi! 78 00:07:55,476 --> 00:07:57,645 To je bila još jedna uspomena. 79 00:07:57,728 --> 00:08:01,398 Snažnija. Navire iz tvoje podsvijesti. 80 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 Imaš demone, Jedanaest. 81 00:08:05,319 --> 00:08:07,154 Imaš demone u svojoj prošlosti. 82 00:08:08,489 --> 00:08:11,116 Zato moramo postupati oprezno. 83 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Korak po korak, 84 00:08:14,828 --> 00:08:16,872 uspomenu po uspomenu. 85 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Budemo li brzali, 86 00:08:19,792 --> 00:08:22,670 bojim se da bi se mogla izgubiti u tami. 87 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 A ako se ti izgubiš, 88 00:08:32,972 --> 00:08:34,390 izgubljeni smo i svi mi. 89 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Hej, Eric. Idem na pauzu. 90 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 Maloprije si bio. 91 00:09:03,877 --> 00:09:07,131 Reci Milu da drugi put doda manje luka. 92 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Mogu li ja ostati u autu? 93 00:09:29,153 --> 00:09:31,822 Ovo će biti prava pravcata koma. 94 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Bit će dobro. 95 00:09:33,240 --> 00:09:37,745 Ne mogu više gledati taj očaj u Eddiejevim očima. Zbilja ne mogu. 96 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 Bar se može napiti da se osjeća bolje. 97 00:09:40,247 --> 00:09:41,457 To moja mama radi. 98 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 A da odradimo probu? 99 00:09:43,167 --> 00:09:45,836 „Hej, Eddie. Ovaj put prvo dobre vijesti. 100 00:09:45,919 --> 00:09:49,173 Nosimo ti brzu hranu i paket piva koji si tražio. 101 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 Ah, da, i našli smo Vecnu. 102 00:09:50,966 --> 00:09:54,511 Loša vijest je da je u onoj mračnijoj, strašnijoj dimenziji, 103 00:09:54,595 --> 00:09:57,306 a vrata su zatvorena pa ne možemo do njega. 104 00:09:57,389 --> 00:10:00,225 Totalno nam je nedostupan, pa si ti u gabuli. 105 00:10:00,309 --> 00:10:02,603 Znam da si već bio u gabuli, 106 00:10:02,686 --> 00:10:05,356 ali sad si u dvostrukoj, trostrukoj gabuli!” 107 00:10:05,439 --> 00:10:07,358 Možda da se drukčije izrazimo. 108 00:10:07,441 --> 00:10:09,360 „Korak smo bliže Vecni.” 109 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 Tako ćemo reći. To je važno. 110 00:10:11,987 --> 00:10:14,823 Vidiš, Robin? Pozitivna perspektiva sve mijenja. 111 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 O, sranje. 112 00:10:26,627 --> 00:10:27,753 Nemate što vidjeti. 113 00:10:28,629 --> 00:10:29,797 Odmaknite se. 114 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 U redu? 115 00:10:33,842 --> 00:10:35,052 Hajde. Ovuda. 116 00:10:35,135 --> 00:10:39,848 …okrug Roane primio je telefonski poziv malo iza ponoći. 117 00:10:40,474 --> 00:10:43,143 Dojavu o ubojstvu ovdje na jezeru. 118 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 Policajac Callahan i ja 119 00:10:45,688 --> 00:10:48,065 stigli smo prvi na mjesto zločina. 120 00:10:48,148 --> 00:10:50,776 Otišli smo do obale Jezera ljubavnika, 121 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 kojih deset metara od kuće koju vidite iza mene. 122 00:10:54,405 --> 00:10:56,990 Ondje smo pronašli žrtvu, 123 00:10:57,533 --> 00:11:00,452 18-godišnjeg maturanta Srednje škole Hawkins, 124 00:11:01,120 --> 00:11:02,121 Patricka McKinneyja. 125 00:11:02,955 --> 00:11:04,748 Njegovi udovi… 126 00:11:04,832 --> 00:11:06,792 -Bože. -Tijelo je bilo izobličeno… 127 00:11:06,875 --> 00:11:10,003 Što uopće radimo? Gdje je FBI? 128 00:11:10,087 --> 00:11:13,549 -Ondje je bio očevidac… -To mene zanima. 129 00:11:13,632 --> 00:11:15,426 Imamo serijskog ubojicu. 130 00:11:15,509 --> 00:11:18,679 Identificirali smo i osobu od interesa. 131 00:11:19,722 --> 00:11:21,014 Eddie Munson. 132 00:11:21,098 --> 00:11:23,892 Pozivamo sve koji imaju informacije da se jave. 133 00:11:23,976 --> 00:11:24,935 O, čovječe. 134 00:11:25,769 --> 00:11:28,021 Ovo nije dobro. Ovo zbilja nije dobro. 135 00:11:28,105 --> 00:11:31,775 Svi imate mnogo pitanja i odgovorit ću na što više njih 136 00:11:31,859 --> 00:11:33,944 u dva sata u gradskoj vijećnici, 137 00:11:34,027 --> 00:11:37,406 gdje su dobrodošli svi iz Hawkinsa. Ali sada, 138 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 imam posla i cijenim vaše razumijevanje. 139 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 Je li Eddie još u Hawkinsu? 140 00:11:42,578 --> 00:11:45,080 Dustine, čuješ li me? Wheelerice? 141 00:11:46,749 --> 00:11:47,791 Eddie. Ti bokca. 142 00:11:47,875 --> 00:11:48,834 Jesi dobro? 143 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Ne, stari. Nisam ni približno dobro. 144 00:11:53,213 --> 00:11:54,882 -Gdje je? -Gdje si? 145 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 -Kamena lubanja. Znaš gdje je? -Da. 146 00:11:57,259 --> 00:12:00,888 -Blizu Cornwallisa i… -Garretta, da. Znam gdje je to. 147 00:12:01,555 --> 00:12:03,348 Drži se. Dolazimo! 148 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 SALT LAKE CITY 16 KILOMETARA 149 00:12:21,617 --> 00:12:23,035 Ne osjećam dupe. 150 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Ne osjećam dupe. 151 00:12:25,621 --> 00:12:27,039 Vi osjećate dupe? 152 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 Osjećam dupe. 153 00:12:28,999 --> 00:12:31,460 Svi morate biti jako pristojni, dobro? 154 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 Zašto mene gledaš kad to kažeš? 155 00:12:33,629 --> 00:12:35,964 -Nisam te gledao. -Jako su religiozni. 156 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 Pa ja sam totalno produhovljen. 157 00:12:38,133 --> 00:12:41,678 Da, mislim da su i oni. Samo na drukčiji način. 158 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 Hej. 159 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 Je li Suzie ovdje? 160 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 Odlazi, kržljavče! 161 00:13:04,201 --> 00:13:07,454 Ti smežurani! Sasušeni goveđi jeziče! 162 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 Ovo je zabava po mojoj mjeri. 163 00:13:09,998 --> 00:13:11,250 Ugrizlo me! 164 00:13:11,333 --> 00:13:13,418 Upomoć! 165 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 -Predivna izvedba. -Oprostite. 166 00:13:15,963 --> 00:13:18,423 Hej, tražimo Suzie. 167 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Zar ne vidiš 168 00:13:22,052 --> 00:13:23,846 da snimamo? 169 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Hajde. 170 00:13:26,723 --> 00:13:30,310 U redu, ostani u liku, Tabitha. Ostani! 171 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 Bok, tražimo Suzie. 172 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 Ne znam, nije me briga. 173 00:13:36,525 --> 00:13:41,196 To je previše soli, Petere. Očevi bubrezi! 174 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 Corneliuse! 175 00:13:44,241 --> 00:13:47,661 Koliko ti puta moram reći? To nije igračka! 176 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Hajde. 177 00:13:56,503 --> 00:13:59,756 Još jednom pobjegni i idem po oca. 178 00:14:04,928 --> 00:14:06,221 Tko si ti, dovraga? 179 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 Argyle. 180 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 A ti si? 181 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 Eden. 182 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 -Poput vrta. -Opa. 183 00:14:17,232 --> 00:14:19,318 -Tražimo Suzie. -Znaš li gdje je? 184 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Treći kat, druga vrata slijeva. 185 00:14:21,486 --> 00:14:25,866 To sebično četverooko govno obavezno pogurnite za mene. 186 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 Apsolutno. 187 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 Eden, ja… 188 00:14:30,203 --> 00:14:32,623 Pogurnut ću je za tebe. Učinit… 189 00:14:33,206 --> 00:14:34,917 Učinit ću sve za tebe. 190 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 Sjajno, nije ovdje. 191 00:14:42,716 --> 00:14:43,842 „Pogurnite je.” 192 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 -Suzie! -Da? 193 00:14:48,430 --> 00:14:52,142 Tko ste vi, k jarcu? I što radite u mojoj sobi? 194 00:14:52,225 --> 00:14:54,478 -Oprosti, s pravom pitaš. -Ne, slušaj. 195 00:14:54,561 --> 00:14:56,313 -Dustinovi smo prijatelji. -Da. 196 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Zbilja trebamo tvoju pomoć. 197 00:15:18,001 --> 00:15:19,378 Rekao si jedan sat. 198 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Loše sam procijenio. 199 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 Mislila sam da si mrtav. 200 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Kao i da jesam. 201 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 Doista smo u paklu, samo ledenome. 202 00:15:30,889 --> 00:15:34,351 Južno ničeg nema, ali 3 km sjevernije vidio sam dim. 203 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 Možda neko mjesto, kuća. 204 00:15:36,019 --> 00:15:38,689 Možda netko ondje zna gdje je taj zatvor. 205 00:15:38,772 --> 00:15:40,816 Zatvor koji je stroga tajna. 206 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 -Zbilja? -Baš. 207 00:15:44,778 --> 00:15:47,823 -Imala si sreće s našim prijateljem? -A što misliš? 208 00:15:53,620 --> 00:15:54,496 Hej! 209 00:15:55,122 --> 00:15:56,373 Seronjo! 210 00:16:02,421 --> 00:16:04,256 Odlazimo. Posljednja prilika. 211 00:16:05,132 --> 00:16:06,299 Gdje je zatvor? 212 00:16:06,967 --> 00:16:08,093 Rekao sam vam. 213 00:16:08,176 --> 00:16:10,429 Jurij će vam pomoći za pravu cijenu. 214 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Rekla sam ti da gubimo vrijeme. 215 00:16:14,558 --> 00:16:15,600 -Pola. -Što? 216 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 -Što? -Čuo si me, tvrdoglavi gade. 217 00:16:18,437 --> 00:16:19,521 Pola nagrade. 218 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Dvadeset tisuća. 219 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 -Trideset tisuća. -Dvadeset dvije. 220 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 Dvadeset pet. 221 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 U redu. 222 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Čini se da imamo… 223 00:16:31,533 --> 00:16:33,577 kretena! 224 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 Mislio si da govorim ozbiljno? 225 00:16:36,872 --> 00:16:38,874 Mislio je da govorim ozbiljno. 226 00:16:38,957 --> 00:16:41,209 Jesam te! Dobro sam te prešao! 227 00:16:43,336 --> 00:16:46,089 Samo jedno dobivaš ako prihvatiš ovaj dogovor. 228 00:16:46,631 --> 00:16:48,050 Preživjet ćeš. 229 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 Ti nisi ubojica. 230 00:16:50,093 --> 00:16:51,428 O, imaš pravo. 231 00:16:51,511 --> 00:16:53,472 -On nije ubojica. -Ne. 232 00:16:53,555 --> 00:16:55,474 Ali, znaš, ne moramo te ubiti. 233 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 Možemo te samo ostaviti ovdje. 234 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Jer kilometrima ničega nema 235 00:17:00,812 --> 00:17:03,857 i nitko te neće naći. 236 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 Barem čovjek neće. 237 00:17:05,317 --> 00:17:07,903 -Vidio sam tragove. -Tragove. 238 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 U šumi, Jurij. 239 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 -Medvjedi. -Medvjedi. 240 00:17:12,824 --> 00:17:15,118 Predvidio si vlastitu budućnost. 241 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 Da odletimo odavde, ptičice? 242 00:17:21,333 --> 00:17:22,542 Pa-pa, Jurij. 243 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 Čekajte! 244 00:17:33,762 --> 00:17:36,014 Trebate ići na istok, ne na sjever. 245 00:17:36,556 --> 00:17:40,268 Moje je skladište ondje. Zalihe, oružje, kamion. 246 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 Do zatvora moramo stići prije mraka 247 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 ako želite spasiti prijatelja. 248 00:17:45,607 --> 00:17:47,818 To jest, ako već nije mrtav. 249 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 Van. 250 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 Svi van. 251 00:17:58,120 --> 00:17:59,663 Idemo! Pokret! 252 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 To je to, Amerikanče. 253 00:18:15,512 --> 00:18:16,888 Nadam se da si spreman. 254 00:18:30,986 --> 00:18:32,529 Što svi čekate? 255 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 Pokret. 256 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 Idemo! 257 00:18:36,783 --> 00:18:38,118 Pokret! 258 00:19:12,235 --> 00:19:13,987 Sanjam li, Amerikanče? 259 00:19:15,030 --> 00:19:18,450 Ili je ovo stvarno? 260 00:19:32,797 --> 00:19:35,342 Što je tvom američkom prijatelju? 261 00:19:37,802 --> 00:19:39,638 Izgubio je volju za životom. 262 00:19:40,639 --> 00:19:42,057 I nije mi prijatelj. 263 00:19:43,642 --> 00:19:45,268 Nije li tako, prokletniče? 264 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 Izgubio si volju za životom. 265 00:19:48,605 --> 00:19:50,315 Da. Da, tako nekako. 266 00:19:52,901 --> 00:19:53,944 Ne. 267 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Ipak je on Amerikanac. 268 00:20:00,033 --> 00:20:03,703 Velik na riječima, ali u duši slabić. 269 00:20:04,704 --> 00:20:06,122 Reci mu neka jede. 270 00:20:07,457 --> 00:20:09,459 Inače nas sve ugrožava. 271 00:20:11,253 --> 00:20:13,421 Čeka nas velika borba. 272 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Kakva borba? 273 00:20:16,007 --> 00:20:19,177 Ovdje sam tjedan dana. 274 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 Moje prve večeri 275 00:20:22,722 --> 00:20:24,641 šestorica su ušla ovamo. 276 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 Šestorica. 277 00:20:26,559 --> 00:20:28,144 Baš kao i mi. 278 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Izašli su 279 00:20:29,854 --> 00:20:34,401 sretni i debeli, lica umazanih mašću. 280 00:20:35,944 --> 00:20:38,905 No kad je pala noć, bacili su ih u onu jamu vani. 281 00:20:39,656 --> 00:20:40,782 Ali ne same. 282 00:20:42,033 --> 00:20:43,868 Čuo si onu riku, zar ne? 283 00:20:46,997 --> 00:20:48,081 To je zvijer. 284 00:20:48,790 --> 00:20:50,166 Ne s ovoga svijeta. 285 00:20:54,879 --> 00:20:58,133 Trebalo je trideset sekundi. Trideset! 286 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 I sva šestorica… 287 00:21:00,468 --> 00:21:01,928 Govoriš besmislice. 288 00:21:02,012 --> 00:21:04,681 Ako nas kane ubiti, zašto bi protratili hranu? 289 00:21:04,764 --> 00:21:06,433 Žele da budemo jaki. 290 00:21:06,516 --> 00:21:08,601 Da se možemo boriti. 291 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 Da mu iskušamo snagu. 292 00:21:10,979 --> 00:21:13,148 Da to čudovište pripremimo za rat. 293 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 Prošli tjedan, kad su ljudi dobili oružje, 294 00:21:16,693 --> 00:21:19,654 razbježali su se kao budale. 295 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 Mi ćemo se držati zajedno. 296 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Možda imamo šanse. 297 00:21:24,409 --> 00:21:26,453 Možda poživimo do sutra. 298 00:21:27,829 --> 00:21:30,915 Do sutra! 299 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Da pogodim. 300 00:21:34,961 --> 00:21:37,172 Ta zvijer… 301 00:21:38,590 --> 00:21:40,383 Visoka je blizu tri metra? 302 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 Mršava, bijele kože? 303 00:21:43,136 --> 00:21:44,179 Bez lica? 304 00:21:45,805 --> 00:21:46,890 Bez oči? 305 00:21:48,516 --> 00:21:50,352 Hajde. Prevodi! 306 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 Kako znaš? 307 00:22:05,116 --> 00:22:06,326 Jer sam vidio jednu. 308 00:22:07,494 --> 00:22:08,578 I borio se s njom. 309 00:22:09,579 --> 00:22:11,414 I sve tvoje teorije o njoj… 310 00:22:12,999 --> 00:22:14,084 Sve su pogrešne. 311 00:22:16,378 --> 00:22:19,464 Zašto zatočene grabežljivce hrane živim plijenom? 312 00:22:20,507 --> 00:22:24,719 Jer u suprotnom, grabežljivcu dosadi i prestane jesti. 313 00:22:26,471 --> 00:22:28,390 Treba uzbuđenje lova. 314 00:22:31,893 --> 00:22:37,065 Nismo ovdje da to čudovište treniramo mačevima i sjekirama. 315 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 Ovdje smo da ga zabavimo. 316 00:22:41,861 --> 00:22:42,987 A ova hrana… 317 00:22:45,657 --> 00:22:47,784 Hrana ne služi tomu da nas ojača. 318 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 Nego… 319 00:22:50,120 --> 00:22:51,204 da nas utovi. 320 00:22:53,957 --> 00:22:58,294 Da budemo puni hranjivih tvari koje čudovište u razvoju treba. 321 00:23:03,716 --> 00:23:04,968 Pa smažite to, dečki. 322 00:23:05,760 --> 00:23:06,678 U slast! 323 00:23:08,054 --> 00:23:09,722 Ovo vam je posljednji obrok. 324 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 Na koji broj ciljaš? 325 00:23:49,304 --> 00:23:50,263 Tri. 326 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 Znaš, 327 00:23:58,646 --> 00:23:59,731 katkad, 328 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 pomaže ako se na trenutak odmakneš. 329 00:24:04,569 --> 00:24:05,778 Da se um razbistri. 330 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 Uporni smo, je li? 331 00:24:21,669 --> 00:24:22,754 Znaš, 332 00:24:23,379 --> 00:24:27,091 podsjećaš me na nekoga. Na nekoga koga sam dobro poznavao. 333 00:24:28,009 --> 00:24:29,677 Možeš li pogoditi tko je to? 334 00:24:39,687 --> 00:24:40,897 Jedan? 335 00:24:43,441 --> 00:24:45,777 -Tata je rekao da on ne… -Postoji? Znam. 336 00:24:50,698 --> 00:24:52,075 Mogu li ti odati tajnu? 337 00:24:52,742 --> 00:24:53,993 Katkad 338 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 tata ne govori istinu. 339 00:24:58,373 --> 00:25:00,166 Proveo sam godine s Jedinicom. 340 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 Ovdje. 341 00:25:03,461 --> 00:25:04,837 Baš u ovoj sobi. 342 00:25:04,921 --> 00:25:05,964 Gdje je on? 343 00:25:07,215 --> 00:25:09,509 Sačuvajmo tu priču za drugi dan. 344 00:25:11,052 --> 00:25:13,137 Bojim se da nema sretan kraj. 345 00:25:14,055 --> 00:25:15,598 Ali bio ti je vrlo sličan. 346 00:25:15,682 --> 00:25:17,684 Sve mu je bilo teško. 347 00:25:17,767 --> 00:25:21,271 A onda je najednom ušetao ovamo i kao da… 348 00:25:22,021 --> 00:25:23,398 Nešto se promijenilo. 349 00:25:24,816 --> 00:25:27,360 Pitao sam ga što je drukčije, a on je rekao… 350 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 Rekao je da je shvatio. 351 00:25:33,533 --> 00:25:36,619 Našao je snagu u uspomeni iz svoje prošlosti. 352 00:25:38,079 --> 00:25:39,914 U nečemu što ga je rastužilo. 353 00:25:41,416 --> 00:25:42,709 Ali i razljutilo. 354 00:25:44,085 --> 00:25:47,213 Imaš li ti možda takvu uspomenu? 355 00:25:50,842 --> 00:25:54,178 Sjećaš li se dana kad te posjetila čudna žena? 356 00:25:55,972 --> 00:25:58,182 U vrijeme kad je Osam još bila ovdje. 357 00:26:01,519 --> 00:26:02,812 Ta žena 358 00:26:04,439 --> 00:26:06,274 dozivala te imenom. 359 00:26:06,899 --> 00:26:09,193 Jane. Ne! 360 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 Ne! Jane! 361 00:26:11,696 --> 00:26:12,697 To je 362 00:26:13,740 --> 00:26:14,991 bila tvoja majka. 363 00:26:17,660 --> 00:26:18,995 Mama je mrtva. 364 00:26:19,078 --> 00:26:20,913 Umrla je dok je mene stvarala. 365 00:26:20,997 --> 00:26:22,123 Tko ti je to rekao? 366 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 Tata. 367 00:26:27,795 --> 00:26:29,881 Koji ne govori uvijek istinu. 368 00:26:32,133 --> 00:26:33,468 Ovo mjesto… 369 00:26:35,470 --> 00:26:36,804 i ljudi ovdje… 370 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 nisu ono što misliš. 371 00:26:43,770 --> 00:26:48,024 -Dobro jutro, djeco. -Dobro jutro, tata. 372 00:26:48,858 --> 00:26:52,070 Danas sam isplanirao nešto posebno za vas. 373 00:26:52,904 --> 00:26:53,821 Spremni? 374 00:26:53,905 --> 00:26:55,615 Da, tata. 375 00:26:55,698 --> 00:26:58,993 Dobro. Sedamnaest, otvori vrata. 376 00:26:59,077 --> 00:27:00,828 -Da, tata. -Hajde. 377 00:27:09,921 --> 00:27:10,838 Nakon tebe. 378 00:27:24,143 --> 00:27:25,853 Trebali smo joj reći istinu. 379 00:27:26,437 --> 00:27:27,730 I sve riskirati? 380 00:27:28,564 --> 00:27:29,524 Ne. 381 00:27:30,525 --> 00:27:32,235 Ionako će ubrzo saznati. 382 00:27:52,922 --> 00:27:55,425 Stari, kažem ti, vodiš nas u krivom smjeru. 383 00:27:55,508 --> 00:27:57,760 Na sjeveru je. Provjerio sam kartu. 384 00:27:57,844 --> 00:28:00,471 Kamena lubanja popularno je mjesto za šlatanje. 385 00:28:00,555 --> 00:28:01,472 Da. Pa? 386 00:28:01,556 --> 00:28:06,144 Nije bilo dok ga ja nisam u to pretvorio. U redu? Praktički sam ga izumio. 387 00:28:06,227 --> 00:28:08,479 -Idemo u pogrešnom smjeru. -Steve. 388 00:28:09,021 --> 00:28:12,567 -Kamo ćeš? Steve! -Ne cvili. Idemo. Vjeruj mi. 389 00:28:13,693 --> 00:28:16,404 Dobro, čekaj. Čini se da sad idemo ovuda? 390 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 Kunem se, ako se zbog njih izgubimo… 391 00:28:22,034 --> 00:28:22,952 Hej. 392 00:28:23,745 --> 00:28:24,579 Jesi dobro? 393 00:28:24,662 --> 00:28:25,705 Da. 394 00:28:27,623 --> 00:28:28,791 Dobro sam. Samo… 395 00:28:29,709 --> 00:28:31,711 Razmišljam o Patricku. Znaš? 396 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Da. 397 00:28:33,963 --> 00:28:35,965 Mislim, ono… 398 00:28:36,674 --> 00:28:38,342 Zašto on? 399 00:28:39,385 --> 00:28:41,888 Ali onda sam se sjetio tog jednog dana 400 00:28:41,971 --> 00:28:44,182 kad je na trening došao sa šljivom. 401 00:28:44,682 --> 00:28:47,560 Rekao je da je pao, ali očito je lagao. 402 00:28:49,604 --> 00:28:52,690 Kao da svi koje Vecna uzme na zub 403 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 imaju nešto u svom životu. 404 00:28:56,527 --> 00:28:58,488 -Nešto što ih… -Boli. 405 00:29:00,990 --> 00:29:01,949 Progoni. 406 00:29:03,117 --> 00:29:03,993 Da. 407 00:29:05,578 --> 00:29:07,497 Patricka baš i nisam poznavao, 408 00:29:07,580 --> 00:29:10,124 pa je bilo lako samo 409 00:29:10,833 --> 00:29:12,835 okrenuti glavu, valjda. 410 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 Ali tebe sam poznavao. 411 00:29:18,674 --> 00:29:21,427 I žao mi je što nisam bio uz tebe. 412 00:29:21,969 --> 00:29:22,887 Nisi ti kriv. 413 00:29:23,721 --> 00:29:25,056 -Ne. -Nestala sam. 414 00:29:25,139 --> 00:29:26,891 Ne, nisi. 415 00:29:27,683 --> 00:29:29,519 Samo nisam pozorno gledao. 416 00:29:30,394 --> 00:29:31,521 Dobro? 417 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 Ali sad te vidim. 418 00:29:34,857 --> 00:29:35,900 Vidim te. 419 00:29:41,489 --> 00:29:45,201 O, Bože, preslatki su. Dođe mi da ih čvrsto zagrlim. 420 00:29:45,785 --> 00:29:50,039 Ako smijem vidjeti nešto pozitivno u ovom apokaliptičnom scenariju, 421 00:29:50,122 --> 00:29:54,919 to je rasplamsavanje starih ljubavi koje se nisu ni trebale ugasiti. 422 00:29:55,878 --> 00:29:58,422 Time nisam htjela na nešto aludirati. 423 00:29:58,506 --> 00:29:59,507 Baš. 424 00:30:00,383 --> 00:30:03,678 Ali da sam i htjela, zar bi to bilo tako strašno? 425 00:30:03,761 --> 00:30:05,513 Da prijateljima želim sreću? 426 00:30:05,596 --> 00:30:07,640 Misliš da nisam sretna? 427 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Sigurno jesi. 428 00:30:08,808 --> 00:30:13,229 Ali spomenula sam Jonathana neki dan, a ti si se trgnula ili štrecnula ili… 429 00:30:13,312 --> 00:30:15,439 Niti sam se trgnula niti štrecnula. 430 00:30:15,523 --> 00:30:17,358 -OK. -Jonathan i ja smo dobro. 431 00:30:17,441 --> 00:30:18,401 -Jasno. -Sve u redu. 432 00:30:18,484 --> 00:30:19,861 Da. 433 00:30:20,987 --> 00:30:22,071 Samo… 434 00:30:26,242 --> 00:30:28,411 Trebao je doći ovamo za praznike, 435 00:30:28,494 --> 00:30:33,833 a onda je u posljednji čas odustao iz nekog svog nejasnog, mumljavog razloga. 436 00:30:33,916 --> 00:30:36,127 Iskreno, nisam ni iznenađena 437 00:30:36,210 --> 00:30:38,337 jer osjećam da se udaljava. 438 00:30:38,421 --> 00:30:41,173 Ne znam je li to zato što nas dijeli 3200 km 439 00:30:41,257 --> 00:30:43,593 ili je upoznao neku novu ili što već! 440 00:30:43,676 --> 00:30:45,386 A sad ne mogu saznati zašto 441 00:30:45,469 --> 00:30:48,681 jer je očito raznio obiteljski kućni telefon. 442 00:30:48,764 --> 00:30:53,561 Pa ako je spomen njegova imena izazvao lagani grč na mome licu, 443 00:30:53,644 --> 00:30:56,355 to je vjerojatno razlog. 444 00:30:57,189 --> 00:31:01,402 Čini se kao posve razuman razlog da se trgneš, štrecneš ili nešto. 445 00:31:03,946 --> 00:31:07,867 Rekla si da „prijateljima želiš sreću”. 446 00:31:07,950 --> 00:31:10,703 Znači li to da smo prijateljice? 447 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Službeno? 448 00:31:13,372 --> 00:31:15,499 Da. Mislim… zar ne? 449 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Da. 450 00:31:19,629 --> 00:31:20,713 Bum! 451 00:31:20,796 --> 00:31:24,425 Bada bing, bada bum. Evo je, Hendersone. Kamena lubanja! 452 00:31:24,508 --> 00:31:27,386 Eto ti ga na, stari. Eto ti ga na, usijana tikvo. 453 00:31:28,554 --> 00:31:29,430 Nema smisla. 454 00:31:29,513 --> 00:31:34,226 Pred nosom ti je, ali ne možeš priznati. Ne možeš priznati da griješiš, krelče. 455 00:31:34,769 --> 00:31:38,522 Slažem se. Ti, Dustine Hendersone, 456 00:31:39,732 --> 00:31:41,192 pravi si krelac. 457 00:31:41,275 --> 00:31:43,235 Isuse, mislili smo da si gotov. 458 00:31:44,362 --> 00:31:45,571 Da, i ja, stari. 459 00:31:46,489 --> 00:31:47,490 I ja. 460 00:31:51,911 --> 00:31:54,622 Otkad znate da Eddie Munson ubija tu djecu? 461 00:31:55,247 --> 00:31:59,877 Chrissy je ubijena u njegovoj prikolici, a osumnjičen je tek od jutros? 462 00:31:59,961 --> 00:32:03,172 Istina je da smo pratili nekoliko tragova 463 00:32:03,255 --> 00:32:05,800 i, da, Eddie Munson bio je jedan od njih. 464 00:32:05,883 --> 00:32:09,679 Sad činimo sve u svojoj moći da ga nađemo. 465 00:32:10,930 --> 00:32:13,391 U međuvremenu, radi vaše sigurnosti, 466 00:32:13,474 --> 00:32:15,601 uvest ćemo strogi policijski sat. 467 00:32:15,685 --> 00:32:17,770 -Što? -To je vaše rješenje? 468 00:32:17,853 --> 00:32:20,731 -Skriti se od njega? -To već radimo! 469 00:32:20,815 --> 00:32:22,566 Prošli su dani. Dani! 470 00:32:22,650 --> 00:32:25,194 Recite mi zašto već nije iza rešetaka. 471 00:32:25,277 --> 00:32:28,906 Shvaćam da ste svi uzrujani, ali obećavam vam 472 00:32:28,990 --> 00:32:30,574 da ćemo ga naći. 473 00:32:30,658 --> 00:32:31,701 Ne! 474 00:32:35,663 --> 00:32:36,497 Nećete. 475 00:32:37,039 --> 00:32:37,999 Jasone? 476 00:32:38,874 --> 00:32:40,876 Sinko, a da porazgovaramo nasamo? 477 00:32:40,960 --> 00:32:43,713 Zašto? Da me ušutkate? 478 00:32:43,796 --> 00:32:46,173 Da zataškate istinu? 479 00:32:46,257 --> 00:32:47,967 Ne znam za vas ostale, 480 00:32:48,050 --> 00:32:50,845 ali ja više ne mogu slušati izlike i laži. 481 00:32:50,928 --> 00:32:53,389 -Dosta. -Slažem se, dosta mi je! 482 00:32:54,390 --> 00:32:56,100 Mislim da nam je svima dosta. 483 00:33:07,153 --> 00:33:08,154 Sinoć… 484 00:33:14,285 --> 00:33:16,954 Sinoć sam vidio nešto što ne mogu objasniti. 485 00:33:18,497 --> 00:33:22,334 Nešto u što policija ne želi povjerovati. 486 00:33:23,919 --> 00:33:28,215 Ni ja u to ne želim povjerovati. Ali znam što sam vidio. Znam! 487 00:33:29,633 --> 00:33:32,011 I prihvatio sam strašnu istinu. 488 00:33:33,345 --> 00:33:36,140 Ta su ubojstva obredne žrtve. 489 00:33:36,807 --> 00:33:40,186 Svi smo čuli da se sotonistički kultovi šire našom zemljom 490 00:33:40,269 --> 00:33:41,812 poput kakve bolesti. 491 00:33:41,896 --> 00:33:43,230 A Eddie Munson 492 00:33:44,106 --> 00:33:45,900 vođa je jednog od tih kultova. 493 00:33:46,484 --> 00:33:49,111 Kulta koji djeluje upravo ovdje u Hawkinsu. 494 00:33:49,904 --> 00:33:53,574 Požar u trgovačkom centru. Neobjašnjive smrti tijekom godina. 495 00:33:54,200 --> 00:33:57,411 Neki kažu da je naš grad proklet. Samo ne znaju zašto. 496 00:33:57,495 --> 00:33:59,080 Sad znamo. 497 00:33:59,705 --> 00:34:00,623 Znamo zašto. 498 00:34:04,210 --> 00:34:05,920 Sebe zovu Hellfire. 499 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 To je sranje! 500 00:34:07,588 --> 00:34:10,883 Hellfire nije kult. To je klub za štrebere. 501 00:34:10,966 --> 00:34:12,927 -Erica! -To su činjenice. 502 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 Klub. 503 00:34:14,595 --> 00:34:17,973 Klub. Bezopasan klub. To žele da mislite. 504 00:34:18,724 --> 00:34:20,226 Ali to je laž. 505 00:34:20,309 --> 00:34:22,812 Laž osmišljena da prikrije istinu. 506 00:34:24,605 --> 00:34:28,651 A sad ovaj kult štiti svog vođu Eddieja. 507 00:34:28,734 --> 00:34:29,819 Skriva ga. 508 00:34:30,444 --> 00:34:33,114 Dopušta mu da nastavi divljati. 509 00:34:33,697 --> 00:34:37,284 Sinoć me preplavio osjećaj beznađa. 510 00:34:38,661 --> 00:34:40,996 Pa sam se sjetio Poslanice Rimljanima 12,21. 511 00:34:42,206 --> 00:34:43,916 „Ne daj se pobijediti zlom, 512 00:34:45,167 --> 00:34:47,086 nego dobrim svladavaj zlo.” 513 00:34:47,169 --> 00:34:49,547 A Bog zna da u ovome gradu ima dobroga. 514 00:34:49,630 --> 00:34:52,258 Toliko dobroga. U ovoj je dvorani! 515 00:34:52,341 --> 00:34:55,052 Upravo je sada u ovoj dvorani! 516 00:34:55,678 --> 00:34:57,555 Došao sam danas ovamo, ponizno, 517 00:34:58,097 --> 00:34:59,348 da tražim vašu pomoć. 518 00:35:00,015 --> 00:35:01,392 Da mi se pridružite. 519 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 Istjerajmo ovo zlo i spasimo Hawkins zajedno! 520 00:35:25,457 --> 00:35:27,585 Zašto svi samo sjedite? 521 00:35:27,668 --> 00:35:28,919 Čuli ste malog! 522 00:35:37,386 --> 00:35:38,262 Hej. 523 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 Želim da me čujete jasno i glasno. 524 00:35:41,599 --> 00:35:45,102 Svi koji budu ometali ovu istragu 525 00:35:45,186 --> 00:35:46,854 bit će uhićeni! 526 00:35:46,937 --> 00:35:50,065 Hej! Uvest ćemo taj policijski sat. 527 00:35:50,149 --> 00:35:54,653 Ako nakon zalaska Sunca ne budete doma sa zaključanim vratima, 528 00:35:54,737 --> 00:35:55,946 dobit ćete prijavu. 529 00:35:56,488 --> 00:35:58,741 I to će ići u vašu trajnu evidenciju. 530 00:36:05,080 --> 00:36:07,625 To je mnogo informacija. 531 00:36:08,334 --> 00:36:12,504 Mislim, to je možda nešto najluđe što sam ikada čula. 532 00:36:12,588 --> 00:36:15,549 -Znam, teško je povjerovati. -Ali sve je istina. 533 00:36:17,593 --> 00:36:20,596 Priključim se na ovo računalo i otkrijem lokaciju, 534 00:36:20,679 --> 00:36:23,390 a na toj je lokaciji Projekt Nina? 535 00:36:23,474 --> 00:36:24,391 Točno. 536 00:36:24,475 --> 00:36:27,978 A Projekt Nina je kodno ime za videoigru? 537 00:36:28,062 --> 00:36:30,940 Ne, nije to samo videoigra. To je konzola. 538 00:36:31,023 --> 00:36:33,442 U biti, američki odgovor na Nintendo. 539 00:36:33,525 --> 00:36:35,027 Americantendo. 540 00:36:35,110 --> 00:36:36,195 To je glupo ime. 541 00:36:36,278 --> 00:36:40,449 Imaš pravo, zbilja glupo ime, ali, Suzie, ta je 16-bitna. 542 00:36:40,532 --> 00:36:41,784 16-bitna? 543 00:36:42,368 --> 00:36:44,912 -I nisam čula za to? -Strogo je povjerljivo. 544 00:36:44,995 --> 00:36:48,249 -Zato ovo i radimo. -Da. To je dio promocije. 545 00:36:48,332 --> 00:36:50,793 Prvi koji nađu tajnu lokaciju dobivaju… 546 00:36:50,876 --> 00:36:53,087 -Americantendo? -Americantendo. 547 00:36:53,170 --> 00:36:55,798 Prevalili ste 4800 km za vrijeme praznika 548 00:36:55,881 --> 00:36:59,426 da vam pomognem nabaviti novu konzolu za koju nitko nije čuo? 549 00:36:59,510 --> 00:37:00,803 Da. 550 00:37:01,804 --> 00:37:04,515 -Ali nije za nas. Za Dustina je. -Da. 551 00:37:04,598 --> 00:37:07,726 Točno. Za Dustina. Za Dustinov rođendan, koji je za… 552 00:37:07,810 --> 00:37:09,645 Dva mjeseca, tri dana, pet sati. 553 00:37:09,728 --> 00:37:11,355 Suzie, ne znam što radiš, 554 00:37:11,438 --> 00:37:13,774 ali neću cijeli dan čuvati djecu. 555 00:37:13,857 --> 00:37:15,985 -Odradi svoje, dovraga! -Izražavanje! 556 00:37:16,068 --> 00:37:18,112 O, ne! Sad ću gorjeti u paklu? 557 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Reci joj, Eden. 558 00:37:19,738 --> 00:37:21,949 -Van iz sobe! -Ne diraj me, govno malo! 559 00:37:23,075 --> 00:37:24,994 Onda, možeš li pomoći? 560 00:37:25,077 --> 00:37:27,329 Sve bih učinila za Dustintilinića, 561 00:37:27,413 --> 00:37:31,000 ali bojim se da je došlo do nesretnog razvoja događaja. 562 00:37:31,083 --> 00:37:35,421 Nakon izmjene Dustyjeve ocjene, mučila me strašna grižnja savjesti. 563 00:37:35,504 --> 00:37:37,548 Suzie, silno sam razočaran. 564 00:37:37,631 --> 00:37:40,884 Otac je vidio moju patnju i iz mene izvukao priznanje. 565 00:37:40,968 --> 00:37:42,428 Htjela sam mu pomoći. 566 00:37:42,511 --> 00:37:46,307 Kršila sam zakon i k tomu hodala s agnostikom. 567 00:37:46,390 --> 00:37:47,808 S agnostikom! 568 00:37:47,891 --> 00:37:50,394 -Otac nikad nije bio tako ljut. -…od danas. 569 00:37:50,477 --> 00:37:51,520 Trebao me! 570 00:37:51,603 --> 00:37:53,522 -Naravno… -Oče, ne! 571 00:37:53,605 --> 00:37:55,733 Nakon što je saznao strašnu istinu, 572 00:37:55,816 --> 00:37:57,609 zaplijenio je moje računalo. 573 00:37:57,693 --> 00:38:00,112 A otac nije od onih koji se predomisle. 574 00:38:00,195 --> 00:38:03,115 Teško da ću ga opet vidjeti, kao i Dustintilinića. 575 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 -Gdje je? -U njegovoj radnoj sobi. 576 00:38:06,660 --> 00:38:08,037 Sad ga rabi za posao. 577 00:38:08,120 --> 00:38:12,207 A otac uvijek radi i njegova su vrata trajno zaključana. 578 00:38:12,833 --> 00:38:14,126 Zbilja mi je žao. 579 00:38:14,626 --> 00:38:15,461 Iskreno. 580 00:38:16,337 --> 00:38:18,714 Ali čini se da ste ovamo došli uzalud. 581 00:38:19,590 --> 00:38:20,924 Corneliuse! 582 00:38:24,053 --> 00:38:24,928 Osim ako… 583 00:38:26,138 --> 00:38:28,265 -Osim ako? -Možda postoji način. 584 00:38:28,349 --> 00:38:29,933 Ali trebat ćemo pomoć. 585 00:38:30,476 --> 00:38:32,102 Zbilja veliku pomoć. 586 00:38:33,729 --> 00:38:34,730 Ideš. 587 00:38:51,455 --> 00:38:52,998 Društvo? 588 00:38:53,082 --> 00:38:54,166 Jeste li dolje? 589 00:38:54,833 --> 00:38:55,751 Društvo? 590 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Dosad su se već trebali vratiti. 591 00:39:01,423 --> 00:39:03,884 -Kad je bio film? -Prije četiri sata. 592 00:39:03,967 --> 00:39:06,512 Žao mi je, ali lagali su vam. 593 00:39:06,595 --> 00:39:09,098 -U laži su kratke noge! -Holly. 594 00:39:09,181 --> 00:39:12,226 Ne mislimo valjda da se zbilja druže s tim Eddiejem? 595 00:39:12,309 --> 00:39:14,895 Mislim da je u ovom trenutku sve moguće. 596 00:39:14,978 --> 00:39:18,649 -Naša djeca nisu ubojice, Ted! -Ne stavljaj mi riječi u usta. 597 00:39:19,316 --> 00:39:21,360 Vidiš, uvijek izvrće moje riječi. 598 00:39:21,443 --> 00:39:22,861 Zovete kino? 599 00:39:24,071 --> 00:39:25,072 Policiju. 600 00:39:29,284 --> 00:39:32,496 Kad sam stigao do obale, pokušao sam vas dobiti, ali… 601 00:39:35,290 --> 00:39:37,126 Voki-toki mi je krepao. 602 00:39:37,209 --> 00:39:38,168 Smočio se. 603 00:39:38,252 --> 00:39:42,214 Pa sam učinio ono što sad očito činim. 604 00:39:42,881 --> 00:39:43,799 Pobjegao sam. 605 00:39:44,425 --> 00:39:47,219 Znaš li u koliko se sati napad dogodio? 606 00:39:47,302 --> 00:39:50,180 Da, znam točno kad se dogodio. 607 00:39:50,264 --> 00:39:53,434 Nije mi se samo voki-toki smočio. 608 00:39:56,770 --> 00:39:58,939 -21.27. -Kad su i svjetiljke riknule. 609 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 A što to točno znači? 610 00:40:00,816 --> 00:40:04,611 Da je taj nalet energije bio Vecna dok napada Patricka. 611 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 Pa, korak smo bliže. Znamo kako Vecna napada. 612 00:40:08,657 --> 00:40:10,242 I odakle napada. 613 00:40:10,325 --> 00:40:13,620 Samo se moramo ušuljati u njegovu jazbinu u Naopakom svijetu 614 00:40:13,704 --> 00:40:15,205 i zabiti mu kolac u srce. 615 00:40:15,289 --> 00:40:16,373 Ako ga uopće ima. 616 00:40:16,457 --> 00:40:18,625 Kolac? Je li on vampir? 617 00:40:18,709 --> 00:40:20,919 -Metafora. -Metak bi trebao upaliti. 618 00:40:21,003 --> 00:40:22,421 Odrubimo mu glavu. 619 00:40:22,504 --> 00:40:26,216 Ali ništa od toga ne možemo dok ne nađemo put u Naopaki svijet. 620 00:40:26,300 --> 00:40:28,260 Je treba vratiti svoje moći. 621 00:40:28,343 --> 00:40:29,928 Sve je bilo mnogo lakše. 622 00:40:30,012 --> 00:40:34,099 -Imali smo tu curu sa supermoćima. -Supermoći. Da, spomenuli ste je. 623 00:40:34,183 --> 00:40:38,395 Hej, Henderson nije proklet, zar ne? 624 00:40:38,479 --> 00:40:40,272 Proklet? Ne. Dobro je. 625 00:40:40,355 --> 00:40:41,231 Lud? 626 00:40:42,191 --> 00:40:43,025 Apsolutno. 627 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 Bum! 628 00:40:46,570 --> 00:40:49,656 Bada… bada… bum. 629 00:40:50,282 --> 00:40:52,034 Imao sam pravo. 630 00:40:52,117 --> 00:40:54,536 Kamena lubanja bila je na sjeveru. 631 00:40:54,620 --> 00:40:55,829 Ti to ozbiljno? 632 00:40:56,830 --> 00:40:58,499 Ovo je Kamena lubanja! OK? 633 00:40:58,582 --> 00:41:01,919 Totalno, apsolutno, sto posto griješiš! U ovom času! 634 00:41:02,002 --> 00:41:02,961 Da. 635 00:41:03,837 --> 00:41:05,297 I ne. 636 00:41:05,380 --> 00:41:06,465 O, moj Bože. 637 00:41:06,548 --> 00:41:09,301 Kompas je bio ispravan na odlasku od Wheelera. 638 00:41:09,384 --> 00:41:11,053 Kao i kad smo ušli u auto. 639 00:41:11,136 --> 00:41:13,555 Odstupati je počeo kako smo išli istočnije. 640 00:41:13,639 --> 00:41:16,141 Sad je totalno pošemeren. 641 00:41:16,225 --> 00:41:18,727 Kad sam nas vodio ovamo, nisam griješio. 642 00:41:19,561 --> 00:41:20,812 Kompas je griješio. 643 00:41:20,896 --> 00:41:22,940 Defektna oprema. I dalje griješiš. 644 00:41:23,023 --> 00:41:24,942 Samo što nije defektan. 645 00:41:25,025 --> 00:41:27,277 Lucase, što može utjecati na kompas? 646 00:41:27,361 --> 00:41:29,279 Elektromagnetsko polje. 647 00:41:29,363 --> 00:41:31,823 -Da. -Žao mi je. Preskočila sam taj sat. 648 00:41:31,907 --> 00:41:34,743 Kad je prisutno jače elektromagnetsko polje, 649 00:41:34,826 --> 00:41:37,621 igla će skrenuti prema toj sili. 650 00:41:37,704 --> 00:41:41,208 Znači, ili je ovdje neki superveliki magnet ili… 651 00:41:41,291 --> 00:41:42,125 Tu su vrata. 652 00:41:42,751 --> 00:41:44,795 Ali nismo ni blizu labosa. 653 00:41:44,878 --> 00:41:48,298 Ali što ako, nekako, postoje druga vrata? 654 00:41:48,382 --> 00:41:52,344 Vrata za koja ne znamo. Morala bi biti manja. Puno manje moćna. 655 00:41:52,427 --> 00:41:54,054 -Vratašca. -Kako? Zašto? 656 00:41:54,137 --> 00:41:58,100 Nemam pojma. Znam samo da nešto uzrokuje ovu smetnju. 657 00:41:58,183 --> 00:42:00,936 Kad smo to prošli put vidjeli, to su bila vrata. 658 00:42:01,019 --> 00:42:03,814 I nadam se da jesu jer imali bismo put do Vecne. 659 00:42:03,897 --> 00:42:06,191 I priliku da Max oslobodimo kletve. 660 00:42:07,109 --> 00:42:08,277 Kamo ideš? 661 00:42:08,360 --> 00:42:09,861 Hej! 662 00:42:09,945 --> 00:42:13,282 Eddieja i dalje traži policija. Ne možemo u šetnju šumom. 663 00:42:13,365 --> 00:42:18,870 Ova mala čelična kapsula možda je ključ za spas i Max i Eddieja. 664 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 Što vi kažete, Eddie Prognani? 665 00:42:25,419 --> 00:42:28,672 Kažem da od mene tražiš da te slijedim u Mordor, 666 00:42:28,755 --> 00:42:31,717 za što, ako sam posve iskren, 667 00:42:31,800 --> 00:42:33,802 mislim da je jako loša ideja. 668 00:42:34,386 --> 00:42:36,221 Ali Shire… 669 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 Shire gori. 670 00:42:44,521 --> 00:42:45,856 Dakle, biram Mordor. 671 00:42:52,029 --> 00:42:53,572 Što je Mordor? 672 00:42:55,032 --> 00:42:57,034 Pokupi svoje stvari. Idemo. 673 00:43:00,912 --> 00:43:01,872 Danas 674 00:43:02,748 --> 00:43:05,083 igramo igru. 675 00:43:06,335 --> 00:43:08,670 Pravila igre vrlo su jednostavna. 676 00:43:08,754 --> 00:43:11,340 Ostani u svom krugu. 677 00:43:12,507 --> 00:43:14,009 Ako napustiš svoj krug, 678 00:43:14,676 --> 00:43:15,927 gubiš. 679 00:43:16,511 --> 00:43:19,431 Posljednja osoba koja ostane u svom krugu 680 00:43:20,390 --> 00:43:23,018 provest će dodatni sat slobodnog vremena 681 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 u duginoj sobi. 682 00:43:27,105 --> 00:43:31,777 Iako ćemo se natjecati jedno protiv drugoga… 683 00:43:32,319 --> 00:43:33,362 Dva. 684 00:43:34,780 --> 00:43:35,656 Šest. 685 00:43:35,739 --> 00:43:39,660 …ne želim da ovomu pristupite išta drukčije od naših testiranja. 686 00:43:39,743 --> 00:43:40,577 Dobro? 687 00:43:41,578 --> 00:43:43,538 Ovaj je dio jako važan. 688 00:43:44,206 --> 00:43:48,293 Dopustite li da gnjev ili emocije 689 00:43:48,919 --> 00:43:50,504 obuzmu vaše misli, 690 00:43:52,506 --> 00:43:53,632 nećete uspjeti. 691 00:43:55,050 --> 00:43:56,051 Vjerujte mi. 692 00:43:56,968 --> 00:43:58,220 Razumijete li? 693 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 Da, tata. 694 00:44:02,516 --> 00:44:03,725 Dobro. 695 00:44:09,523 --> 00:44:10,399 Počnite. 696 00:44:30,252 --> 00:44:31,294 Jako dobro, Dva. 697 00:44:32,963 --> 00:44:34,172 Broj Šest, 698 00:44:34,756 --> 00:44:35,716 molim te, 699 00:44:35,799 --> 00:44:37,426 sjedni pokraj vrata. 700 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 Pet. 701 00:45:23,513 --> 00:45:24,890 Jedanaest. 702 00:45:46,870 --> 00:45:47,788 Sretno. 703 00:45:54,169 --> 00:45:55,378 Počnite. 704 00:46:19,945 --> 00:46:22,823 Našao je snagu u uspomeni iz svoje prošlosti. 705 00:46:22,906 --> 00:46:24,866 U nečemu što ga je rastužilo, 706 00:46:24,950 --> 00:46:26,451 ali i razljutilo. 707 00:46:30,789 --> 00:46:32,499 Imaš li možda takvu uspomenu? 708 00:46:33,208 --> 00:46:34,960 Jane. Ne! 709 00:46:35,460 --> 00:46:37,295 Ne! Jane! 710 00:47:00,026 --> 00:47:01,027 Vidi, vidi. 711 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 Imamo novog pobjednika. 712 00:47:26,636 --> 00:47:28,054 Predstavljam vam… 713 00:47:28,680 --> 00:47:29,890 Kirzran. 714 00:47:32,309 --> 00:47:34,686 Vidite onaj sivi toranj? 715 00:47:34,769 --> 00:47:36,438 To je Jurijevo skladište. 716 00:47:36,521 --> 00:47:37,856 Izgleda kao crkva. 717 00:47:37,939 --> 00:47:41,443 Da vidimo kakva čuda skriva. 718 00:48:06,384 --> 00:48:09,054 Netko je dirao moj maslac od kikirikija. 719 00:48:09,846 --> 00:48:12,015 Vrlo popularan, kao što sam rekao. 720 00:48:12,891 --> 00:48:13,725 Oružje. 721 00:48:14,267 --> 00:48:15,644 Gdje je oružje? 722 00:48:21,691 --> 00:48:24,653 -Isuse! -Hej. Ne u crkvi. 723 00:48:24,736 --> 00:48:28,365 Sviđa vam se sve ovo? Čekajte da vidite moj bacač plamena. 724 00:48:28,448 --> 00:48:32,077 Nemamo vremena za prezentaciju. Moramo krenuti. 725 00:48:32,160 --> 00:48:34,079 Uvijek tako šefuje? 726 00:48:34,162 --> 00:48:35,372 Čuo si je. 727 00:48:37,290 --> 00:48:38,959 Ključevi, karta. 728 00:48:40,126 --> 00:48:41,127 Idemo. 729 00:48:43,797 --> 00:48:46,216 Dakle, zatvor je ovdje. 730 00:48:47,050 --> 00:48:49,052 Između ove dvije planine. 731 00:48:49,135 --> 00:48:52,138 -Otprilike dva sata vožnje. -Ništa ne vidim. 732 00:48:52,222 --> 00:48:55,308 Zato što nije na karti, ali ondje je. 733 00:48:55,392 --> 00:48:57,978 Kako znamo da nas ne vodiš u nekakvu zamku? 734 00:48:58,061 --> 00:49:00,021 Zato što ne trebam. 735 00:49:00,105 --> 00:49:05,151 Želite provaliti u najsmrtonosniji zatvor u Majci Rusiji. 736 00:49:05,944 --> 00:49:07,404 To je samoubojstvo. 737 00:49:07,487 --> 00:49:09,823 Tko je spominjao provalu? 738 00:49:11,032 --> 00:49:12,450 Ti bi samo pokucao? 739 00:49:12,534 --> 00:49:16,121 „Pustite me. Ja sam prijatelj Amerikanac s velikom bradom.” 740 00:49:18,498 --> 00:49:21,126 Zapravo, tako nekako, da. 741 00:49:21,209 --> 00:49:23,461 Kanio si nas predati upravitelju. 742 00:49:23,545 --> 00:49:25,922 Danas, ako se ne varam. 743 00:49:26,673 --> 00:49:29,134 A tako, dakle. 744 00:49:29,217 --> 00:49:31,011 Uvedem vas kao zatvorenike 745 00:49:31,094 --> 00:49:33,096 i oslobodim vas unutra. 746 00:49:33,179 --> 00:49:35,724 Riskantno je, ludo, 747 00:49:35,807 --> 00:49:37,934 i dalje ćete vjerojatno umrijeti, 748 00:49:38,018 --> 00:49:39,436 ali sviđa mi se. 749 00:49:40,520 --> 00:49:42,897 Da bi uspjelo, Jurij ne može biti vezan. 750 00:49:42,981 --> 00:49:45,275 Teško je predati zatvorenike 751 00:49:45,358 --> 00:49:47,360 kad sam zatvorenik i sam. 752 00:49:48,028 --> 00:49:50,655 Mislim da bi upravitelju to bilo sumnjivo. 753 00:49:50,739 --> 00:49:53,241 Zato ćeš odsad 754 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 ti biti Murray. 755 00:49:55,577 --> 00:49:58,079 A ja ću biti Jurij. 756 00:49:58,663 --> 00:50:00,123 Ne razumijem. 757 00:50:00,206 --> 00:50:01,166 Bez brige. 758 00:50:05,962 --> 00:50:07,297 To je nijema uloga. 759 00:50:25,899 --> 00:50:28,276 Ako želiš raditi budalu od sebe, izvoli. 760 00:50:28,359 --> 00:50:31,196 Ali obeshrabriti ove ljude, ostaviti ih bez nade, 761 00:50:31,279 --> 00:50:32,530 kakva je svrha toga? 762 00:50:32,614 --> 00:50:36,242 -Govorim istinu. Ti raspiruješ zabludu. -Ne zabludu. Nadu. 763 00:50:36,326 --> 00:50:39,120 Vjerujem da se možemo boriti, pobijediti. 764 00:50:39,204 --> 00:50:40,830 Imam sina Mihaila. 765 00:50:40,914 --> 00:50:43,458 S ovog svijeta ne mogu otići kao izdajnik. 766 00:50:43,541 --> 00:50:46,044 Moram mu se vratiti i vratit ću mu se. 767 00:50:46,127 --> 00:50:48,171 -Je li blentav? -Što? 768 00:50:48,254 --> 00:50:51,299 Mihail, tvoj sin. Je li blentav? Je li glup? 769 00:50:51,382 --> 00:50:52,383 Nema razgovora. 770 00:50:52,467 --> 00:50:54,552 Ne, pametan je. Najbolji u razredu. 771 00:50:54,636 --> 00:50:55,720 Tišina! 772 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Onda mu nisi otac. 773 00:50:57,013 --> 00:50:57,972 Hodajte, rekoh! 774 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 Pijan si, Amerikanče. 775 00:50:59,599 --> 00:51:01,976 Ušuti ako ne želiš ranije umrijeti. 776 00:51:02,060 --> 00:51:04,312 Ne mogu. Nebitno je. Danas umirem. 777 00:51:04,395 --> 00:51:07,816 Ali znam tko sam i što sam učinio, za razliku od tebe 778 00:51:07,899 --> 00:51:10,527 i ovih ljudi koji se ne mogu suočiti s istinom. 779 00:51:10,610 --> 00:51:12,946 Zbog tebe smo ovdje. Umrijet ćeš. 780 00:51:13,029 --> 00:51:13,988 Hajde, idemo! 781 00:51:14,072 --> 00:51:16,157 Tvoj sin nije tvoj sin… 782 00:51:16,241 --> 00:51:17,200 Šuti, rekao sam! 783 00:51:17,283 --> 00:51:18,243 …a tvoja žena… 784 00:51:21,579 --> 00:51:23,790 Hajde! 785 00:51:54,737 --> 00:51:56,531 Ponovite to 786 00:51:57,490 --> 00:51:59,409 i strijeljat ćemo vas na mjestu. 787 00:52:00,785 --> 00:52:01,870 Budale. 788 00:52:02,579 --> 00:52:04,581 Jesi li sad sretan, Amerikanče? 789 00:52:06,791 --> 00:52:08,376 Je li vrijedilo? 790 00:52:08,459 --> 00:52:09,752 Je li vrijedilo? 791 00:52:15,175 --> 00:52:16,593 Zovemo ga Demogorgon. 792 00:52:17,177 --> 00:52:20,430 Ne znam kako je završio ovdje niti što rade s njim, ali… 793 00:52:21,181 --> 00:52:23,057 Sve što sam rekao je istina. 794 00:52:23,600 --> 00:52:25,643 Samo, ima jednu slabost. 795 00:52:27,353 --> 00:52:28,438 Vatru. 796 00:52:29,439 --> 00:52:30,440 Mrzi vatru. 797 00:52:30,523 --> 00:52:33,276 Pa, ako želimo priliku da ubijemo tog stvora, 798 00:52:33,860 --> 00:52:34,986 trebamo gorivo. 799 00:52:35,570 --> 00:52:38,031 I trebamo nešto čime ćemo ga zapaliti. 800 00:52:42,493 --> 00:52:46,414 Pitao si me je li vrijedilo? Da ti odgovorim… 801 00:52:48,625 --> 00:52:50,710 Da, mislim da je vrijedilo. 802 00:52:53,922 --> 00:52:55,715 Kučkin sine. 803 00:52:55,798 --> 00:52:58,176 Kučkin sine. 804 00:52:58,259 --> 00:53:01,221 Nemoj me nasmijavati. Rebra su mi slomljena. Nemoj. 805 00:53:14,400 --> 00:53:15,443 Corneliuse? 806 00:53:18,196 --> 00:53:19,155 Corneliuse? 807 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Corneliuse! 808 00:53:28,164 --> 00:53:30,333 -Gdje je Argyle? -Sranje, ne znam. 809 00:53:30,917 --> 00:53:33,086 I tri, dva… 810 00:53:36,130 --> 00:53:37,799 O, moj Bože. 811 00:53:37,882 --> 00:53:39,092 Bravo, Corneliuse. 812 00:53:42,095 --> 00:53:45,265 Odlazi, pljesnivi lupežu! Odlazi! 813 00:53:47,976 --> 00:53:49,727 I ušli smo. 814 00:53:49,811 --> 00:53:51,562 Ti bo… vrapca! 815 00:53:51,646 --> 00:53:53,231 Ti vrapca! Uspjela si. 816 00:53:53,314 --> 00:53:55,650 Strpite se s pljeskom. Ne vidim adresu. 817 00:53:56,276 --> 00:53:58,027 „Ured”. Probaj „ured”. 818 00:54:01,656 --> 00:54:03,658 Što je sve ovo? 819 00:54:06,411 --> 00:54:08,246 Tannere, Tatum, mičite se! 820 00:54:11,874 --> 00:54:13,042 Corneliuse. 821 00:54:17,046 --> 00:54:18,715 Možda je skrivena u kodu? 822 00:54:18,798 --> 00:54:21,884 -To nema smisla. -Strpljenja. Ući ću u trag IP-ju. 823 00:54:21,968 --> 00:54:24,971 -I-kako? -Adresa internetskog protokola. 824 00:54:25,054 --> 00:54:28,850 Jedinstvena numerička oznaka tehnologije spojene na internet. 825 00:54:28,933 --> 00:54:30,977 -Što je internet? -Ne zamaraj se. 826 00:54:31,060 --> 00:54:33,187 Samo će promijeniti svijet. 827 00:54:41,863 --> 00:54:43,072 Što se sad događa? 828 00:54:43,156 --> 00:54:46,993 IP ubacujem u program za geolokaciju. Oblik podatkovnog rudarenja. 829 00:54:53,583 --> 00:54:54,667 Tabitha! 830 00:54:55,626 --> 00:54:56,461 Tabitha? 831 00:54:56,544 --> 00:54:58,504 Tabitha. O, ne. 832 00:54:59,797 --> 00:55:00,798 I rez! 833 00:55:01,382 --> 00:55:04,302 Nevjerojatno! Ma nevjerojatno! 834 00:55:04,385 --> 00:55:06,637 Oče, tvoj strah… 835 00:55:07,847 --> 00:55:08,973 Izgledao je vjerno. 836 00:55:11,768 --> 00:55:12,977 Pogodak! 837 00:55:13,061 --> 00:55:15,229 -Nevada? -Možeš li to ispisati? 838 00:55:15,313 --> 00:55:17,774 Ne, moje vještine staju na geolociranju. 839 00:55:23,654 --> 00:55:26,032 -Sarkastična si. -Da. 840 00:55:28,409 --> 00:55:30,578 Zbog te ću djece završiti u ludari. 841 00:55:34,123 --> 00:55:36,459 Zdravo, oče. Čini se da trebaš prileći. 842 00:55:40,797 --> 00:55:41,964 Usporite! 843 00:55:49,347 --> 00:55:50,390 Dustin ima pravo. 844 00:55:51,182 --> 00:55:52,725 Ti si prava genijalka. 845 00:55:54,727 --> 00:55:56,646 Mislim da smo uplašili tvora. 846 00:56:02,819 --> 00:56:03,736 Ej. 847 00:56:04,404 --> 00:56:05,238 Moji frendovi. 848 00:56:05,988 --> 00:56:06,823 Bilo sreće? 849 00:56:13,663 --> 00:56:16,582 Vidite li to, šefe? Otvoreno nam se rugaju. 850 00:56:16,666 --> 00:56:17,917 Smiri se. 851 00:56:18,000 --> 00:56:21,462 Mnoštvo gnjevnih, naoružanih osvetnika lovi djecu, 852 00:56:21,546 --> 00:56:24,674 otvoreno nam prkosi, a vi želite da se smirim?! 853 00:56:25,383 --> 00:56:26,759 Smiri se. Da. 854 00:56:28,970 --> 00:56:30,430 Hej, šefe, čujete li? 855 00:56:30,930 --> 00:56:32,056 Da, čujem. 856 00:56:33,057 --> 00:56:35,685 Našli smo karavan skriven kod Kamene lubanje. 857 00:56:35,768 --> 00:56:36,853 No njima ni traga. 858 00:56:36,936 --> 00:56:38,729 -Kod Kamene lubanje? -Da. 859 00:56:38,813 --> 00:56:42,233 -Nije li to mjesto za šlatanje? -Blizu Jezera ljubavnika. 860 00:56:42,316 --> 00:56:44,402 Kog su se vraga tamo vraćali? 861 00:56:44,485 --> 00:56:47,238 Jedan je način da saznamo. Čekajte nas. Stižemo. 862 00:57:02,920 --> 00:57:04,672 Nešto se događa. 863 00:57:04,755 --> 00:57:07,842 Dustine? Možeš li usporiti? Dustine? 864 00:57:09,552 --> 00:57:10,887 Mislim da smo blizu. 865 00:57:11,471 --> 00:57:12,680 Pazi, majstore. 866 00:57:13,598 --> 00:57:15,016 O, čovječe. 867 00:57:16,476 --> 00:57:18,227 -Ma šališ se. -Da. 868 00:57:19,395 --> 00:57:21,606 I mislio sam da su mi ove šume poznate. 869 00:57:21,689 --> 00:57:25,401 -Jezero ljubavnika. -Ovo je frapantno. 870 00:57:25,943 --> 00:57:27,487 Vrata u Jezeru ljubavnika? 871 00:57:27,570 --> 00:57:29,113 Kad je Demogorgon napadao, 872 00:57:29,906 --> 00:57:31,449 uvijek bi ostavio ulaz. 873 00:57:32,617 --> 00:57:33,910 Možda je i Vecna takav. 874 00:57:34,827 --> 00:57:36,496 Jedan je način da saznamo. 875 00:57:41,209 --> 00:57:43,294 -Polako. Polako, rekoh. -Oprosti. 876 00:57:43,377 --> 00:57:45,713 -Evo. -Da, samo ću ovako. 877 00:57:45,796 --> 00:57:47,798 -Hvala. -Da, može i tako. 878 00:57:50,968 --> 00:57:51,886 Pridrži je. 879 00:57:51,969 --> 00:57:53,221 -Wheelerice. -Hvala. 880 00:57:55,223 --> 00:57:57,225 Pokušavaš nas potopiti? 881 00:57:57,308 --> 00:57:59,852 Čamac prima najviše tri osobe. Dobro? 882 00:57:59,936 --> 00:58:02,438 Bolje je ovako. Vi ostanite ovdje s Max. 883 00:58:02,939 --> 00:58:04,857 -Pripazi na nevolje. -Ti pripazi! 884 00:58:06,108 --> 00:58:08,110 -To je moja teorija. -Čuo si Nance. 885 00:58:08,194 --> 00:58:09,737 -Tko je nju stavio za šefa? -Ja. 886 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Kompas. 887 00:58:16,786 --> 00:58:18,246 Hej, evo. 888 00:58:20,957 --> 00:58:22,500 Rekao si tri! 889 00:58:22,583 --> 00:58:23,793 Oprosti. 890 00:58:26,003 --> 00:58:27,463 Spavanje u devet, malci! 891 00:58:29,840 --> 00:58:31,133 Već nam nedostajete! 892 00:58:53,406 --> 00:58:54,574 Molim vas! 893 00:59:21,601 --> 00:59:23,394 SOBA ZA TESTIRANJE 1 894 00:59:24,145 --> 00:59:25,187 Molim vas… 895 01:00:00,973 --> 01:00:03,184 Ne bi smjela lutati hodnicima. 896 01:00:05,770 --> 01:00:07,188 To je kršenje pravila. 897 01:00:07,730 --> 01:00:08,981 I nije sigurno. 898 01:00:10,566 --> 01:00:11,901 Danas si me posramila. 899 01:00:12,401 --> 01:00:14,862 -Žao mi je. -Nisam ti htio nauditi. 900 01:00:16,197 --> 01:00:18,032 Slaba si 901 01:00:18,741 --> 01:00:19,950 i jadna. 902 01:00:21,702 --> 01:00:23,162 Suzdržavao sam se. 903 01:00:24,789 --> 01:00:28,334 A ti onda to učiniš pred svima? 904 01:00:30,044 --> 01:00:31,420 Pred tatom? 905 01:00:32,171 --> 01:00:33,214 Ne. 906 01:00:42,306 --> 01:00:43,349 Kakav je osjećaj? 907 01:00:44,100 --> 01:00:45,226 Svidjelo ti se? 908 01:00:52,817 --> 01:00:53,984 Vidiš li svjetlo? 909 01:00:54,902 --> 01:00:55,903 Ja ne. 910 01:00:57,446 --> 01:00:59,407 Sigurno nešto sa strujom. 911 01:01:13,671 --> 01:01:14,797 Prestanite! Ne! 912 01:01:15,673 --> 01:01:16,924 Ne! 913 01:01:27,935 --> 01:01:29,603 Reci tati da smo ovo učinili 914 01:01:30,896 --> 01:01:32,273 i ubit ćemo te. 915 01:01:47,955 --> 01:01:49,874 Malo ti se vrti? 916 01:01:49,957 --> 01:01:51,208 Sirotice. 917 01:02:38,631 --> 01:02:39,799 Što si učinila? 918 01:02:41,967 --> 01:02:43,844 Što si učinila? 919 01:02:45,471 --> 01:02:47,598 Polako. Duboki udisaji. 920 01:02:47,681 --> 01:02:49,266 Diši duboko. 921 01:02:49,350 --> 01:02:50,684 Bravo, Jedanaest. 922 01:02:50,768 --> 01:02:51,977 Bila si jako dobra. 923 01:02:57,358 --> 01:02:58,943 Sad znam što se dogodilo. 924 01:03:01,904 --> 01:03:04,073 Ubila sam ih, zar ne, tata? 925 01:03:06,158 --> 01:03:07,368 Sve sam ih ubila. 926 01:03:07,451 --> 01:03:10,037 -Dobro je. -Sve sam ih ubila. 927 01:03:23,467 --> 01:03:26,136 Opa! Usporite, ljudi. 928 01:03:33,769 --> 01:03:35,563 -Opa. -Čekaj. 929 01:03:37,147 --> 01:03:39,567 Zaustavljaju se. Zašto se zaustavljaju? 930 01:03:39,650 --> 01:03:41,026 Ljudi, što se događa? 931 01:03:41,735 --> 01:03:42,945 Hajde, govorite. 932 01:03:43,028 --> 01:03:43,946 Što se događa? 933 01:03:44,488 --> 01:03:48,534 Dustine, tvoj se pošemereni kompas pošemerio na stotu. 934 01:03:51,704 --> 01:03:52,913 Steve, što radiš? 935 01:03:52,997 --> 01:03:54,707 Netko to mora provjeriti. 936 01:03:54,790 --> 01:03:58,377 Osim ako netko od vas može bolje od sukapetana plivačkog tima 937 01:03:58,460 --> 01:04:00,880 i spasioca s trogodišnjom licencijom, 938 01:04:01,672 --> 01:04:03,966 to moram biti ja. Bez prigovora. 939 01:04:04,967 --> 01:04:07,303 Hej, ne prigovaram. 940 01:04:07,386 --> 01:04:09,346 Ja ne želim dolje. 941 01:04:20,691 --> 01:04:23,485 -Kad je Steve postao tako dlakav? -Zar ne? 942 01:04:24,069 --> 01:04:27,698 Kažem mu da ukroti tu džunglu, no tvrdi da se cure pale na to. 943 01:04:29,658 --> 01:04:30,910 Da vidim. 944 01:04:30,993 --> 01:04:31,952 Što? 945 01:04:44,131 --> 01:04:45,257 Hej. 946 01:04:45,841 --> 01:04:46,926 Sretno. 947 01:04:47,009 --> 01:04:47,927 Hvala. 948 01:04:51,597 --> 01:04:52,431 Odvratno. 949 01:04:55,935 --> 01:04:56,769 Steve? 950 01:05:00,147 --> 01:05:01,106 Budi oprezan. 951 01:05:23,295 --> 01:05:25,923 Shvaćate li vi da ako su dolje vrata, 952 01:05:26,006 --> 01:05:27,800 to su u biti vodena vrata? 953 01:05:30,177 --> 01:05:31,303 Kao Watergate! 954 01:05:58,831 --> 01:06:00,332 Kako stojimo, Wheelerice? 955 01:06:00,416 --> 01:06:02,209 -Bližimo se minuti. -Dobro. 956 01:06:04,545 --> 01:06:06,755 Hajde, Steve. Hajde. 957 01:06:10,426 --> 01:06:12,428 -Dolje uz vodu! -Sranje. Dolje! 958 01:06:12,928 --> 01:06:13,846 Sranje. 959 01:06:14,471 --> 01:06:15,764 Bilo je tu na obali. 960 01:06:54,678 --> 01:06:55,637 Isuse Kriste! 961 01:06:56,597 --> 01:06:57,473 Našao sam ih. 962 01:06:57,556 --> 01:07:00,017 -Našao si ih? -Našao. Da. Našao sam ih. 963 01:07:00,100 --> 01:07:02,227 -O, Bože. -Dustine, ti si Einstein. 964 01:07:02,311 --> 01:07:03,645 Steve je našao vrata… 965 01:07:05,522 --> 01:07:08,067 -Murja. -Sranje. 966 01:07:08,150 --> 01:07:09,860 Ne smiju naći Eddieja. 967 01:07:11,528 --> 01:07:12,488 Držite se mene. 968 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 Hej, policajci! 969 01:07:13,947 --> 01:07:16,575 -Max! -Ovamo! Našla sam ubojice! Ovuda! 970 01:07:16,658 --> 01:07:17,910 -Sranje. -Hajde! 971 01:07:17,993 --> 01:07:19,078 Bogme je ludo. 972 01:07:19,161 --> 01:07:21,830 Više vratašca nego Matična vrata, ali ipak, 973 01:07:22,331 --> 01:07:23,749 vraški su velika. 974 01:07:29,254 --> 01:07:30,339 -Steve! -Steve! 975 01:07:34,384 --> 01:07:36,011 -Steve! -Ne! 976 01:07:36,095 --> 01:07:39,306 -Koji je to vrag bio, čovječe? -Nancy, što se dogodilo? 977 01:07:39,389 --> 01:07:40,224 Isuse! 978 01:07:49,316 --> 01:07:50,567 Stoj! 979 01:07:51,276 --> 01:07:52,736 Vraćajte se, barabe! 980 01:07:55,322 --> 01:07:56,532 Čekaj! 981 01:07:57,241 --> 01:08:00,077 -Nećeš valjda u vodu? -Samo čekajte ovdje. 982 01:08:00,619 --> 01:08:01,870 -Ne, Nancy! -Nancy! 983 01:08:02,538 --> 01:08:03,497 Dovraga! 984 01:08:17,219 --> 01:08:18,554 Dustine! Sranje. 985 01:08:21,265 --> 01:08:22,307 Pa zdravo. 986 01:08:24,852 --> 01:08:26,186 Ne. 987 01:08:26,270 --> 01:08:28,105 Što radiš? Rekla je da čekamo. 988 01:08:28,188 --> 01:08:29,189 Da, čula sam je. 989 01:08:29,898 --> 01:08:30,899 Ona je glavna. 990 01:08:30,983 --> 01:08:32,151 Šališ se? 991 01:08:32,818 --> 01:08:34,153 Izmislila sam to. 992 01:08:34,736 --> 01:08:36,238 Nemoj mi… Nemoj… 993 01:08:36,780 --> 01:08:39,158 Prokleta lažljiva… 994 01:08:39,241 --> 01:08:41,243 Pas mater! 995 01:08:41,326 --> 01:08:43,954 O, ovo je tako glupo. 996 01:08:44,037 --> 01:08:46,039 Ovo je tako glupo. Sranje! 997 01:12:39,189 --> 01:12:43,193 Prijevod titlova: Bernarda Komar