1 00:00:31,157 --> 00:00:32,158 Hol van? 2 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 Hol volt Eddie, amikor ez történt? 3 00:00:58,935 --> 00:01:00,686 Mi? 4 00:01:01,229 --> 00:01:02,188 Eddie. 5 00:01:02,730 --> 00:01:04,982 Hol volt, amikor ezt láttad? 6 00:01:05,066 --> 00:01:09,320 Ő a csónakban volt, mondtam már. 7 00:01:11,322 --> 00:01:12,740 Értem. 8 00:01:13,741 --> 00:01:18,579 De akkor ki emelte ki Patricket a vízből? 9 00:01:21,666 --> 00:01:22,625 Mi? 10 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 Nem figyelnek rám. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 - Miért nem figyelnek? - Figyelünk. 12 00:01:29,632 --> 00:01:32,051 Nem, nem figyelnek. 13 00:01:32,135 --> 00:01:35,388 Eddie egy gazdatest. 14 00:01:35,972 --> 00:01:37,223 Semmi más. 15 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 Egy gazdatest? 16 00:01:38,307 --> 00:01:39,183 A Sátáné. 17 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Lepaktált az ördöggel, és megkapta az erejét. 18 00:01:49,735 --> 00:01:50,820 Nem hisznek nekem. 19 00:01:51,404 --> 00:01:55,658 Mi csak próbáljuk megérteni, mi történt, oké? 20 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Igen. 21 00:02:05,251 --> 00:02:09,046 Hogyan akarják megállítani az ördögöt, ha nem hisznek benne? 22 00:02:46,083 --> 00:02:48,419 A NETFLIX SOROZATA 23 00:03:36,133 --> 00:03:43,099 HATODIK FEJEZET: A MERÜLÉS 24 00:04:21,971 --> 00:04:26,642 Véget tudok vetni ennek. Vége lenne a fájdalomnak. 25 00:04:30,980 --> 00:04:32,023 Hol van a lány? 26 00:04:33,733 --> 00:04:34,859 Mondtam már. 27 00:04:36,944 --> 00:04:37,820 Nem… 28 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 Nem tudom. 29 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 Két lehetséges magyarázat van a történtekre. 30 00:04:44,535 --> 00:04:49,540 Az egyik, hogy egy másik dimenzióból érkező láthatatlan mumus 31 00:04:49,623 --> 00:04:51,334 gyerekeket gyilkol. 32 00:04:52,710 --> 00:04:56,672 A másik, hogy dr. Brenner kis kedvence megint bekattant, 33 00:04:56,756 --> 00:05:00,801 és a doki az embereivel próbálja eltussolni az ügyet. 34 00:05:02,136 --> 00:05:05,806 Talán mert el akarja adni a lányt a szovjeteknek. 35 00:05:07,224 --> 00:05:12,188 Mondja, melyik magyarázat a valószínűbb? 36 00:05:16,025 --> 00:05:17,068 Nem tudom. 37 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 Még mentheti a bőrét, Mr. Wallace. 38 00:05:24,200 --> 00:05:25,451 Hol a lány? 39 00:05:36,462 --> 00:05:40,466 Ne! 40 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 Ne! 41 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 Tudod, mi történik egy agyvérzéskor? 42 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Az agy nem kap elég vért. 43 00:06:05,783 --> 00:06:10,996 Ez megzavarja az agyhullámokat, és az elme elfelejt bizonyos dolgokat. 44 00:06:11,831 --> 00:06:13,707 Hogy kell enni, beszélni. 45 00:06:14,250 --> 00:06:15,084 Járni. 46 00:06:15,167 --> 00:06:16,961 Amikor tavaly rád támadtak, 47 00:06:17,044 --> 00:06:20,506 veled is valami hasonló történhetett. 48 00:06:21,757 --> 00:06:25,136 És ahogy az agyvérzés után is újratanulhatunk járni, 49 00:06:25,219 --> 00:06:28,347 te is vissza tudod szerezni a képességeidet. 50 00:06:31,392 --> 00:06:34,770 A képességeid nem tűntek el. 51 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Csak fel kell idézned őket. 52 00:06:42,153 --> 00:06:46,157 Mindent rögzítettünk, ami a laborban történt. 53 00:06:48,784 --> 00:06:51,245 Minden sikert és kudarcot. 54 00:06:51,954 --> 00:06:55,624 Fontos, hogy ne csak lásd a múltadat, 55 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 de át is éld. 56 00:06:59,253 --> 00:07:03,340 Úgy gondolom, így feltámaszthatjuk a hullámaidat. 57 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Ma este láthattuk, hogy a folyamat már elkezdődött. 58 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 Ha ez mind megtörtént, 59 00:07:17,897 --> 00:07:19,273 miért nem emlékszem rá? 60 00:07:20,024 --> 00:07:21,692 Mert nem akarsz. 61 00:07:23,110 --> 00:07:27,031 Az agyunknak van egy védekező mechanizmusa, 62 00:07:27,114 --> 00:07:30,075 ami kizárja a rossz emlékeket. 63 00:07:30,826 --> 00:07:32,036 A traumákat. 64 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 Rég eltemetted ezeket az emlékeket. 65 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 Papa! 66 00:07:42,588 --> 00:07:46,634 Odabenn láttam valamit. 67 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 Vért. 68 00:07:52,097 --> 00:07:53,224 Nagyon sok vért. 69 00:07:55,476 --> 00:07:57,645 Az egy erősebb emlék volt, 70 00:07:57,728 --> 00:08:01,398 ami feltört a tudatalattidból. 71 00:08:02,942 --> 00:08:07,154 Démonok lakoznak a múltadban, Tizenegyes. 72 00:08:08,489 --> 00:08:11,116 Ezért kell óvatosnak maradnunk. 73 00:08:12,576 --> 00:08:16,872 Lépésről lépésre, emlékről emlékre haladunk. 74 00:08:17,873 --> 00:08:22,670 Ha elsietjük a folyamatot, félek, hogy elnyel a sötétség. 75 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 És ha ez bekövetkezik, 76 00:08:33,013 --> 00:08:34,265 akkor nekünk végünk. 77 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Szünetre megyek, Eric. 78 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 Az előbb voltál. 79 00:09:03,877 --> 00:09:07,131 Milo túl sok hagymát rakott az ebédbe. 80 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Nem baj, ha én a kocsiban maradok? 81 00:09:29,153 --> 00:09:31,822 Iszonyatosan atomszar lesz ez a találka. 82 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Nem lesz baj. 83 00:09:33,240 --> 00:09:37,745 Nem bírom még egyszer végignézni, ahogy Eddie összetörik. 84 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 - Ez majd felvidítja. - Anyámat is fel szokta. 85 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 Próbáljuk el, jó? 86 00:09:43,167 --> 00:09:45,836 „Szia, Eddie! Kezdjük a jó hírrel. 87 00:09:45,919 --> 00:09:49,173 Hoztunk neked rengeteg gyorskaját meg egy rekesz sört. 88 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 Ja, és megvan Vecna. 89 00:09:50,966 --> 00:09:54,511 Csak sajnos egy másik, sötétebb és ijesztőbb dimenzióban van, 90 00:09:54,595 --> 00:09:57,222 ahová most sehogy sem tudunk eljutni. 91 00:09:57,306 --> 00:10:00,225 Teljesen el van zárva tőlünk, szóval szarban vagy. 92 00:10:00,309 --> 00:10:02,603 Tudom, hogy eddig is abban voltál, 93 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 de ez most egy sokkal nagyobb szar.” 94 00:10:04,897 --> 00:10:07,358 Szerintem ne ezt mondjuk! 95 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 „Egy lépéssel közelebb kerültünk Vecnához.” 96 00:10:10,027 --> 00:10:11,904 Ezt mondjuk, mert ez a lényeg. 97 00:10:11,987 --> 00:10:14,823 Látod, Robin? Sokat számít a pozitív tálalás. 98 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 Basszus! 99 00:10:26,669 --> 00:10:27,753 Ne bámészkodjanak! 100 00:10:28,629 --> 00:10:29,797 Menjenek hátrébb! 101 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 Rendben? 102 00:10:33,842 --> 00:10:35,052 Gyertek, erre! 103 00:10:35,135 --> 00:10:39,848 …kicsivel éjfél után érkezett a bejelentés a megyei rendőrséghez, 104 00:10:40,474 --> 00:10:43,143 hogy gyilkosság történt a tavon. 105 00:10:43,227 --> 00:10:48,065 Callahan hadnaggyal elsőként érkeztünk a helyszínre. 106 00:10:48,148 --> 00:10:50,776 Kimentünk a Szerelmesek tavának partjára, 107 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 a mögöttem lévő háztól mintegy tíz méterre. 108 00:10:54,405 --> 00:10:56,990 Ott találtunk rá az áldozatra, 109 00:10:57,533 --> 00:11:00,411 a Hawkins Gimi egyik 18 éves végzős diákjára, 110 00:11:00,911 --> 00:11:02,121 Patrick McKinney-re. 111 00:11:02,955 --> 00:11:04,748 A végtagjai… 112 00:11:04,832 --> 00:11:06,792 - Istenem! - …el voltak torzulva… 113 00:11:06,875 --> 00:11:09,837 Mi a fene folyik itt? Hol van az FBI? 114 00:11:09,920 --> 00:11:13,590 - A helyszínen tartózkodott egy tanú… - Én ezt szeretném tudni. 115 00:11:13,674 --> 00:11:15,426 Ez egy sorozatgyilkos! 116 00:11:15,509 --> 00:11:18,679 Beazonosítottunk egy lehetséges gyanúsítottat is: 117 00:11:19,722 --> 00:11:21,014 Eddie Munsont. 118 00:11:21,098 --> 00:11:23,892 A nyomozásban kérjük a lakosság segítségét. 119 00:11:23,976 --> 00:11:24,935 Basszus! 120 00:11:25,769 --> 00:11:28,021 Ez nem jó. Baromira nem jó. 121 00:11:28,105 --> 00:11:31,775 Tudom, hogy sok kérdésük van, igyekszem mindegyikre válaszolni 122 00:11:31,859 --> 00:11:33,944 ma kettőkor a városházán, 123 00:11:34,027 --> 00:11:36,613 ahol minden hawkinsi lakost szívesen látunk. 124 00:11:36,697 --> 00:11:40,159 Most viszont kérem, hagyják, hogy végezzem a munkám! 125 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 Eddie még Hawkinsban van? 126 00:11:42,578 --> 00:11:45,080 Dustin, hallasz? Wheeler? 127 00:11:46,749 --> 00:11:47,791 Eddie! Basszus! 128 00:11:47,875 --> 00:11:48,834 Jól vagy? 129 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Nem, egyáltalán nem vagyok jól. 130 00:11:53,213 --> 00:11:54,882 - Hol van? - Hol vagy? 131 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 - A Koponyakőnél. Ismered? - Igen. 132 00:11:57,259 --> 00:12:00,971 - Közel van a Cornwallishoz… - És a Garretthez. Tudom, hol van. 133 00:12:01,555 --> 00:12:03,348 Tarts ki, jövünk! 134 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 SALT LAKE CITY 16 KM 135 00:12:21,617 --> 00:12:25,537 Nem érzem a hátsóm. 136 00:12:25,621 --> 00:12:27,039 Ti érzitek? 137 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 Én igen. 138 00:12:28,999 --> 00:12:31,460 Jól viselkedjetek, rendben? 139 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 Miért rám nézel közben? 140 00:12:33,629 --> 00:12:35,964 - Nem néztem rád. - Vallásos család. 141 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 Én meg spirituális vagyok, haver. 142 00:12:38,133 --> 00:12:41,678 Ők is azok, csak kicsit másképp. 143 00:12:47,851 --> 00:12:50,229 Szia! Suzie itthon van? 144 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 El az útból, éhenkórász! 145 00:13:04,201 --> 00:13:07,454 Te rücskös pofázmányú haramia! 146 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 Ez egy nekem való hely. 147 00:13:09,998 --> 00:13:13,418 Megharaptak! Segítség! 148 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 - Csodálatos színészi játék! - Bocs! 149 00:13:15,963 --> 00:13:18,423 Suzie-t keressük. 150 00:13:19,174 --> 00:13:23,846 Nem látjátok, hogy mi itt filmet forgatunk? 151 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Menjetek innen! 152 00:13:26,723 --> 00:13:30,310 Maradj szerepben, Tabitha! Maradj szerepben! 153 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 Suzie-t keressük. 154 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 Nem tudom, nem is érdekel. 155 00:13:36,525 --> 00:13:41,196 Elsózod az ételt, Peter! Gondolj apa veséjére! 156 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 Cornelius! 157 00:13:44,241 --> 00:13:47,661 Hányszor mondjam el, hogy ez nem játék? 158 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Gyere! 159 00:13:56,503 --> 00:13:59,756 Ha még egyszer meglépsz, hívom apát. 160 00:14:04,928 --> 00:14:06,221 Ti meg kik vagytok? 161 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 Argyle. 162 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 És te? 163 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 Eden. 164 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 Mint a kert. 165 00:14:17,232 --> 00:14:19,318 - Suzie-t keressük. - Tudod, hol van? 166 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 A harmadikon, második ajtó balra. 167 00:14:21,486 --> 00:14:25,866 Kicsit rázd meg helyettem is azt az önző, négyszemű vakarékot! 168 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 Persze. 169 00:14:28,118 --> 00:14:32,623 Eden, megrázom helyetted. 170 00:14:33,206 --> 00:14:34,917 Bármit megteszek érted. 171 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 Remek, nincs itt. 172 00:14:42,716 --> 00:14:43,842 „Rázd meg.” 173 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 - Suzie! - Igen? 174 00:14:48,430 --> 00:14:52,142 Ti meg kik vagytok? És mit kerestek a szobámban? 175 00:14:52,225 --> 00:14:55,562 - Jogos a kérdés. - Figyelj! Dustin barátai vagyunk. 176 00:14:55,646 --> 00:14:57,981 Igen, és szükségünk van a segítségedre. 177 00:15:18,001 --> 00:15:19,378 Egy órát mondtál. 178 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Rosszul mértem fel. 179 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 Azt hittem, meghaltál. 180 00:15:23,382 --> 00:15:27,886 Tulajdonképpen ez történt. A befagyott pokolban vagyunk. 181 00:15:30,889 --> 00:15:34,351 Délre nincs semmi, de három km-re északra láttam füstöt. 182 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 Ott biztosan laknak. 183 00:15:36,019 --> 00:15:38,689 Talán valaki tudja, hol találjuk a börtönt. 184 00:15:38,772 --> 00:15:40,816 A titkos börtönt. 185 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Gondolod? 186 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Jogos. 187 00:15:44,778 --> 00:15:46,488 A barátunk nem beszélt? 188 00:15:46,571 --> 00:15:47,823 Szerinted? 189 00:15:55,122 --> 00:15:56,373 Seggfej! 190 00:16:02,421 --> 00:16:04,256 Ez az utolsó esélyed, lelépünk. 191 00:16:05,215 --> 00:16:06,341 Hol van a börtön? 192 00:16:06,967 --> 00:16:08,093 Mondtam már. 193 00:16:08,176 --> 00:16:10,429 Ha fizettek, Jurij segít. 194 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Mondtam, hogy csak időpocsékolás. 195 00:16:14,558 --> 00:16:15,600 - A felét. - Mi? 196 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 - Mi? - Jól hallottad, te csökönyös barom. 197 00:16:18,437 --> 00:16:19,521 A felét megkapod. 198 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Húszezret. 199 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 - Harmincat. - Huszonkettőt. 200 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 Huszonötöt. 201 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Rendben. 202 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Úgy tűnik, sikerült 203 00:16:31,533 --> 00:16:33,577 rászedni téged! 204 00:16:34,870 --> 00:16:36,705 Komolyan elhitted? 205 00:16:36,788 --> 00:16:38,457 Tényleg elhitte. 206 00:16:38,957 --> 00:16:41,209 Jól átvertelek. 207 00:16:43,336 --> 00:16:46,089 Egyvalamit nyerhetsz ezen az üzleten: 208 00:16:46,631 --> 00:16:48,050 az életedet. 209 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 Te nem vagy gyilkos. 210 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 Ezt jól látod, ő nem gyilkos. 211 00:16:52,512 --> 00:16:53,472 Nem. 212 00:16:53,555 --> 00:16:55,474 De nem kell megölnünk. 213 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 Elég, ha itt hagyunk. 214 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Mert a semmi közepén vagyunk, 215 00:17:00,812 --> 00:17:03,857 és senki se fog rád találni. 216 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 Ember biztosan nem. 217 00:17:05,317 --> 00:17:07,903 - Láttam nyomokat. - Nyomokat. 218 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 Az erdőben, Jurij. 219 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 - Medvenyomokat. - Medvékét. 220 00:17:12,824 --> 00:17:15,202 Magam előtt látom a jövődet. 221 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 Indulhatunk, tubicám? 222 00:17:21,333 --> 00:17:22,542 Bye-bye, Jurij! 223 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 Várjatok! 224 00:17:33,762 --> 00:17:36,014 Keletnek menjetek, ne északnak! 225 00:17:36,556 --> 00:17:40,268 Ott a raktáram. Van benne felszerelés, fegyver és egy teherautó. 226 00:17:40,352 --> 00:17:44,981 Ha meg akarjátok menteni a barátotokat, napnyugtáig el kell érnünk a börtönt. 227 00:17:45,607 --> 00:17:47,818 Már ha még életben van. 228 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 Kifelé! 229 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 Mindenki kifelé! 230 00:17:58,120 --> 00:17:59,663 Gyerünk, mozgás! 231 00:18:13,552 --> 00:18:16,805 Eljött a pillanat, amerikai. Remélem, készen állsz! 232 00:18:30,986 --> 00:18:32,529 Mire vártok? 233 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 Mozgás! 234 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 Gyerünk! 235 00:18:36,783 --> 00:18:38,118 Mozgás! 236 00:19:12,235 --> 00:19:13,987 Álmodom, amerikai? 237 00:19:15,030 --> 00:19:18,450 Vagy ez tényleg a valóság? 238 00:19:32,797 --> 00:19:35,342 Mi baja az amerikai barátodnak? 239 00:19:37,802 --> 00:19:39,638 Elhagyta az életkedve. 240 00:19:40,639 --> 00:19:42,182 És nem a barátom. 241 00:19:43,642 --> 00:19:45,352 Nem igaz, Elátkozott? 242 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 Elhagyott az életkedved. 243 00:19:48,605 --> 00:19:50,565 Igen, valami olyasmi. 244 00:19:52,901 --> 00:19:53,944 Ne! 245 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Elvégre amerikai. 246 00:20:00,033 --> 00:20:03,703 Nagy a szája, de belül gyenge. 247 00:20:04,704 --> 00:20:06,122 Mondd neki, hogy egyen! 248 00:20:07,457 --> 00:20:09,459 Különben veszélybe sodor minket. 249 00:20:11,253 --> 00:20:13,421 Kemény csata vár ránk. 250 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Miféle csata? 251 00:20:16,007 --> 00:20:19,177 Egy hete vagyok már itt. 252 00:20:21,012 --> 00:20:24,641 Az első éjszaka hatan jöttek be ide. 253 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 Hatan. 254 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 Pont, mint mi. 255 00:20:28,687 --> 00:20:34,401 Boldogan és kövéren jöttek ki, csöpögött az arcuk a zsírtól. 256 00:20:35,944 --> 00:20:38,905 Napnyugtakor aztán bedobták őket abba a gödörbe. 257 00:20:39,656 --> 00:20:40,991 De nem voltak egyedül. 258 00:20:42,033 --> 00:20:43,868 Hallottad az ordításokat, nem? 259 00:20:46,997 --> 00:20:50,166 Egy szörnyeteg várt rájuk. Nem evilági. 260 00:20:54,879 --> 00:20:58,133 Fél perc kellett csak neki. 261 00:20:58,216 --> 00:21:00,385 És mind a hatan… 262 00:21:00,468 --> 00:21:04,681 Ez baromság. Minek etetnének meg minket, ha a halálba küldenek? 263 00:21:04,764 --> 00:21:08,601 Hogy erősek legyünk, és tudjunk harcolni. 264 00:21:09,477 --> 00:21:13,148 Így teszik próbára és képzik ki a szörnyet. 265 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 De múlt héten a rabok felkapták a fegyvereket 266 00:21:16,693 --> 00:21:19,654 és szétszéledtek. 267 00:21:20,196 --> 00:21:23,825 Mi maradjunk együtt! Úgy talán van esélyünk. 268 00:21:24,409 --> 00:21:26,453 Hátha megéljük a hajnalt. 269 00:21:27,829 --> 00:21:30,915 A hajnalra! 270 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Hadd találjam ki! 271 00:21:34,961 --> 00:21:37,172 Ez a szörnyeteg 272 00:21:38,590 --> 00:21:40,383 három méter magas? 273 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 Vékony, fehér bőrű? 274 00:21:43,136 --> 00:21:44,179 Nincs arca? 275 00:21:45,805 --> 00:21:46,890 Nincs szeme? 276 00:21:48,516 --> 00:21:50,352 Gyerünk, fordítsd! 277 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 Ezt meg honnan tudod? 278 00:22:05,116 --> 00:22:08,536 Mert láttam már egyet. És harcoltam is vele. 279 00:22:09,579 --> 00:22:14,084 És egy elméletetek sem igaz róla. 280 00:22:16,378 --> 00:22:19,839 Tudjátok, miért adnak élő zsákmányt a fogságban lévő ragadozóknak? 281 00:22:20,507 --> 00:22:24,719 Mert különben a ragadozó unatkozik, és nem eszik. 282 00:22:26,471 --> 00:22:28,390 Kell neki a vadászat izgalma. 283 00:22:31,893 --> 00:22:37,065 Nem az a feladatunk, hogy kardokkal és fejszékkel kiképezzük, 284 00:22:38,358 --> 00:22:40,193 hanem az, hogy szórakoztassuk. 285 00:22:41,861 --> 00:22:42,987 És az étel… 286 00:22:45,657 --> 00:22:47,367 nem megerősít minket, 287 00:22:47,867 --> 00:22:51,204 hanem zsírosabbá tesz. 288 00:22:53,832 --> 00:22:58,294 Hogy tele legyünk minden tápanyaggal, amire egy növekvő rémnek szüksége lehet. 289 00:23:03,716 --> 00:23:04,968 Szóval egyetek! 290 00:23:05,760 --> 00:23:06,678 Élvezzétek ki! 291 00:23:08,096 --> 00:23:09,556 Ez az utolsó vacsorátok. 292 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 Melyik számot akarod? 293 00:23:49,304 --> 00:23:50,263 A hármast. 294 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 Tudod, 295 00:23:58,646 --> 00:24:03,651 néha megéri hátralépni egy kicsit. 296 00:24:04,611 --> 00:24:05,987 Kiszellőztetni a fejed. 297 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 Látom, elszánt vagy. 298 00:24:21,669 --> 00:24:27,091 Tudod, emlékeztetsz valakire, akit nagyon jól ismertem. 299 00:24:28,009 --> 00:24:29,552 Kitalálod, hogy kire? 300 00:24:39,812 --> 00:24:40,897 Egyesre? 301 00:24:43,441 --> 00:24:45,902 - Papa azt mondta, hogy ő… - Nem létezik? 302 00:24:50,698 --> 00:24:52,659 De elárulhatok egy titkot? 303 00:24:52,742 --> 00:24:56,788 Papa néha nem mond igazat. 304 00:24:58,373 --> 00:25:00,166 Évekig dolgoztam Egyessel. 305 00:25:01,334 --> 00:25:04,837 Itt. Ebben a szobában. 306 00:25:04,921 --> 00:25:05,964 Ő hol van? 307 00:25:07,215 --> 00:25:09,509 Ezt majd máskor mesélem el. 308 00:25:11,052 --> 00:25:13,137 Sajnos elég szomorú történet. 309 00:25:14,055 --> 00:25:15,598 De nagyon hasonlított rád. 310 00:25:15,682 --> 00:25:17,684 Mindennel küszködött. 311 00:25:17,767 --> 00:25:23,398 Aztán egyszer csak besétált ide, és mintha minden megváltozott volna. 312 00:25:24,816 --> 00:25:27,402 Megkérdeztem, mi történt, és azt felelte, 313 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 hogy rájött a megoldásra. 314 00:25:33,533 --> 00:25:36,619 A múltjából merített erőt. 315 00:25:38,079 --> 00:25:39,914 Egy szomorú emlékből, 316 00:25:41,416 --> 00:25:43,001 ami miatt dühös is volt. 317 00:25:44,085 --> 00:25:47,380 Van neked is ilyen emléked? 318 00:25:50,842 --> 00:25:54,178 Emlékszel, amikor meglátogatott egy fura nő? 319 00:25:55,930 --> 00:25:58,600 Akkoriban, amikor Nyolcas még itt volt. 320 00:26:01,519 --> 00:26:06,274 Az a nő egy nevet mondogatott neked. 321 00:26:06,899 --> 00:26:09,193 Jane! Ne! 322 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 Ne! Jane! 323 00:26:11,696 --> 00:26:14,991 Ő az anyád volt. 324 00:26:17,660 --> 00:26:18,995 Mama meghalt. 325 00:26:19,078 --> 00:26:20,913 Belehalt, amikor születtem. 326 00:26:20,997 --> 00:26:22,123 Ezt ki mondta? 327 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 Papa. 328 00:26:27,795 --> 00:26:29,881 Aki nem mindig mond igazat. 329 00:26:32,133 --> 00:26:33,468 Ez a hely 330 00:26:35,470 --> 00:26:36,804 és az ittlévő emberek 331 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 nem azok, aminek tűnnek. 332 00:26:43,770 --> 00:26:48,024 - Jó reggelt, gyerekek! - Jó reggelt, Papa! 333 00:26:48,858 --> 00:26:52,070 Ma valami nagyon különlegessel készültem. 334 00:26:52,904 --> 00:26:53,821 Készen álltok? 335 00:26:53,905 --> 00:26:55,615 Igen, Papa. 336 00:26:55,698 --> 00:26:58,993 Remek. Tizenhetes, kinyitnád az ajtót? 337 00:26:59,077 --> 00:27:00,828 - Igen, Papa. - Menjetek csak! 338 00:27:09,921 --> 00:27:10,838 Csak utánad! 339 00:27:24,143 --> 00:27:27,939 - Miért nem mondtuk el az igazat? - Hogy mindent kockára tegyünk? 340 00:27:28,564 --> 00:27:29,524 Nem. 341 00:27:30,525 --> 00:27:32,235 Rá fog jönni magától. 342 00:27:53,005 --> 00:27:55,425 Hidd el, hogy rossz irányba megyünk. 343 00:27:55,508 --> 00:27:57,885 Arra van észak, a térképen is megnéztem. 344 00:27:57,969 --> 00:28:00,471 A Koponyakő egy népszerű randihely. 345 00:28:00,555 --> 00:28:01,472 Igen, és? 346 00:28:01,556 --> 00:28:04,350 Én tettem népszerűvé. 347 00:28:04,434 --> 00:28:06,144 Mondhatni én találtam fel. 348 00:28:06,227 --> 00:28:08,479 - Rossz irányba megyünk. - Steve! 349 00:28:09,021 --> 00:28:12,567 - Hová mész? - Ne rinyálj, hanem gyere! Bízz bennem! 350 00:28:13,693 --> 00:28:16,404 Most akkor erre megyünk? 351 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 Esküszöm, ha elveszünk miattuk… 352 00:28:23,745 --> 00:28:25,705 - Jól vagy? - Igen. 353 00:28:27,623 --> 00:28:28,791 Jól, csak… 354 00:28:29,709 --> 00:28:31,711 Patricken jár az eszem. 355 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Megértem. 356 00:28:33,963 --> 00:28:38,342 Elsőre nem értettem, hogy miért ő. 357 00:28:39,385 --> 00:28:41,888 Aztán eszembe jutott, 358 00:28:41,971 --> 00:28:44,182 hogy egy nap monoklival jelent meg. 359 00:28:44,682 --> 00:28:47,560 Azt mondta, elesett, de egyértelműen hazudott. 360 00:28:49,604 --> 00:28:52,690 Vecna minden áldozatával 361 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 történt valami korábban. 362 00:28:56,527 --> 00:28:58,488 - Valami, ami… - Fáj nekik. 363 00:29:00,990 --> 00:29:01,949 Kísérti őket. 364 00:29:03,117 --> 00:29:03,993 Igen. 365 00:29:05,578 --> 00:29:07,497 Nem igazán ismertem Patricket, 366 00:29:07,580 --> 00:29:12,835 ezért könnyű volt elsiklani efölött. 367 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 De téged ismerlek. 368 00:29:18,966 --> 00:29:21,427 Sajnálom, hogy nem voltam ott neked. 369 00:29:21,969 --> 00:29:22,887 Nem a te hibád. 370 00:29:23,721 --> 00:29:25,056 - Nem. - Felszívódtam. 371 00:29:25,139 --> 00:29:26,891 Ez nem igaz. 372 00:29:27,683 --> 00:29:29,519 Én nem voltam elég figyelmes. 373 00:29:30,394 --> 00:29:31,521 Oké? 374 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 De most itt vagyok. 375 00:29:34,857 --> 00:29:35,900 Itt vagyok. 376 00:29:41,489 --> 00:29:45,201 Istenem, olyan aranyosak! Úgy megölelgetném őket. 377 00:29:45,785 --> 00:29:50,039 Az lehetne az egyetlen jó dolog ebben a világvége helyzetben, 378 00:29:50,122 --> 00:29:54,919 ha újra fellángolnának a korábban tévesen elapadt szenvedélyek. 379 00:29:55,878 --> 00:29:58,422 Ezzel nem akartam utalni semmire. 380 00:29:58,506 --> 00:29:59,507 Persze. 381 00:30:00,383 --> 00:30:03,636 De ha mégis, olyan rémes dolog lenne? 382 00:30:03,719 --> 00:30:05,513 Hogy jót akarok a barátaimnak? 383 00:30:05,596 --> 00:30:07,640 Szerinted nem jó nekem? 384 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 De, persze. 385 00:30:08,808 --> 00:30:13,229 De amikor megemlítettem Jonathant, valahogy összerezzentél vagy fintorogtál… 386 00:30:13,312 --> 00:30:15,439 Nem rezzentem össze! 387 00:30:15,523 --> 00:30:17,358 - Jó. - Jonathannel jól vagyunk. 388 00:30:17,441 --> 00:30:19,277 - Értem. Rendben. - Tényleg. 389 00:30:20,987 --> 00:30:22,154 Csak… 390 00:30:26,242 --> 00:30:28,452 Úgy volt, hogy meglátogat, 391 00:30:28,536 --> 00:30:33,833 de az utolsó percben kihátrált valami ködös, motyogós indokkal. 392 00:30:33,916 --> 00:30:36,127 Annyira meg sem lepett, 393 00:30:36,210 --> 00:30:38,337 mert érzem, hogy távolodik tőlem. 394 00:30:38,421 --> 00:30:41,173 Nem tudom, hogy a távolság miatt van, 395 00:30:41,257 --> 00:30:43,593 vagy megismert valakit, vagy mi van. 396 00:30:43,676 --> 00:30:45,386 És ki se tudom deríteni, 397 00:30:45,469 --> 00:30:48,723 mert úgy tűnik, felrobbantotta a vezetékes telefonjukat. 398 00:30:48,806 --> 00:30:53,561 Szóval ha a neve hallatán megrándul egy izom az arcomon, 399 00:30:53,644 --> 00:30:56,355 akkor az emiatt van. 400 00:30:57,189 --> 00:31:01,402 Szerintem teljesen érthető, hogy emiatt fintorogsz. 401 00:31:03,946 --> 00:31:07,867 Azt mondtad, jót akarsz a barátaidnak. 402 00:31:07,950 --> 00:31:10,703 Akkor mi már barátok vagyunk? 403 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Hivatalosan is? 404 00:31:13,372 --> 00:31:15,499 Igen. Ugye? 405 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Igen. 406 00:31:19,629 --> 00:31:20,713 Ez az! 407 00:31:20,796 --> 00:31:23,132 Ezt nézzétek! Megvan, Henderson. 408 00:31:23,215 --> 00:31:24,425 A Koponyakő. 409 00:31:24,508 --> 00:31:27,386 Ezt kapd ki, te kis felfuvalkodott hólyag! 410 00:31:28,554 --> 00:31:29,430 Ezt nem értem. 411 00:31:29,513 --> 00:31:34,226 Itt állsz előtte, és így se fogadod el, hogy tévedtél, te kis baromarc. 412 00:31:34,769 --> 00:31:35,686 Egyetértek. 413 00:31:35,770 --> 00:31:38,522 Dustin Henderson, 414 00:31:39,732 --> 00:31:41,192 igazi baromarc vagy. 415 00:31:41,275 --> 00:31:43,277 Basszus, azt hittük, neked annyi. 416 00:31:44,362 --> 00:31:47,490 Én is azt hittem. 417 00:31:51,911 --> 00:31:54,622 Mióta tudják, hogy Eddie Munson a gyilkos? 418 00:31:54,705 --> 00:31:59,877 Chrissy az ő lakókocsijában halt meg, mégis csak reggel óta gyanúsított? 419 00:31:59,961 --> 00:32:03,172 Az elejétől kezdve több nyomon indultunk el, 420 00:32:03,255 --> 00:32:05,800 Eddie Munson volt az egyik. 421 00:32:05,883 --> 00:32:09,679 Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk. 422 00:32:10,930 --> 00:32:15,601 Míg ez sikerül, a biztonságuk érdekében kijárási tilalmat rendelünk el. 423 00:32:15,685 --> 00:32:17,770 - Mi? - Ez a megoldás? 424 00:32:17,853 --> 00:32:20,731 - Bujkáljunk előle? - Most is azt tesszük. 425 00:32:20,815 --> 00:32:22,566 Napok teltek el! 426 00:32:22,650 --> 00:32:25,194 Miért nem csukták még le? 427 00:32:25,277 --> 00:32:28,906 Megértem, hogy zaklatottak, de ígérem, 428 00:32:28,990 --> 00:32:30,574 elő fogjuk keríteni. 429 00:32:30,658 --> 00:32:31,701 Nem. 430 00:32:35,663 --> 00:32:36,497 Nem fogják. 431 00:32:37,039 --> 00:32:37,999 Jason? 432 00:32:38,874 --> 00:32:40,876 Beszéljünk négyszemközt, rendben? 433 00:32:40,960 --> 00:32:43,713 Miért? Hogy elhallgattasson? 434 00:32:43,796 --> 00:32:46,173 Hogy eltitkolhassák az igazságot? 435 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 Nem tudom, maguk hogy vannak vele, 436 00:32:48,342 --> 00:32:50,845 de én unom a kifogásokat és a hazugságokat. 437 00:32:50,928 --> 00:32:53,389 - Elég! - Egyetértek, elég volt! 438 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 Mindnyájunknak elege van. 439 00:33:07,153 --> 00:33:08,154 Tegnap este… 440 00:33:14,285 --> 00:33:16,954 olyasmit láttam, amit nem tudok megmagyarázni. 441 00:33:18,497 --> 00:33:22,334 A rendőrség nem akar hinni nekem. 442 00:33:23,919 --> 00:33:26,088 Én is elég hihetetlennek tartom. 443 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 De tudom, mit láttam. 444 00:33:29,633 --> 00:33:32,011 És elfogadom ezt a szörnyű valóságot. 445 00:33:33,345 --> 00:33:36,140 A gyilkosságok rituális áldozatok. 446 00:33:36,807 --> 00:33:41,812 Mind tudjuk, hogy sátánista szekták járványként lepik el az országot. 447 00:33:41,896 --> 00:33:45,858 Eddie Munson az egyik ilyen szekta vezetője. 448 00:33:46,484 --> 00:33:49,236 Ez a szekta itt üzemel, Hawkinsban. 449 00:33:49,904 --> 00:33:53,574 A plázatűz, az elmúlt évek megmagyarázatlan halálesetei. 450 00:33:54,200 --> 00:33:57,411 Sokan úgy érzik, a városunk el van átkozva. 451 00:33:57,495 --> 00:34:00,623 Most már tudjuk, miért. 452 00:34:04,210 --> 00:34:05,920 A nevük: Pokol Tüze. 453 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Ez baromság! 454 00:34:07,588 --> 00:34:10,883 A Pokol Tüze nem szekta, hanem egy klub kockáknak. 455 00:34:10,966 --> 00:34:12,927 - Erica! - De ez az igazság. 456 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 Egy klub. 457 00:34:14,595 --> 00:34:17,973 El akarják hitetni velünk, hogy csak egy ártalmatlan klub. 458 00:34:18,057 --> 00:34:18,891 KERESSÜK 459 00:34:18,974 --> 00:34:22,228 De ez hazugság, amivel el akarják titkolni az igazságot. 460 00:34:24,605 --> 00:34:28,651 A szekta most védi a vezetőjét, Eddie-t. 461 00:34:28,734 --> 00:34:29,819 Bújtatják őt. 462 00:34:30,444 --> 00:34:33,114 Így teszik lehetővé, hogy tovább gyilkoljon. 463 00:34:33,697 --> 00:34:37,743 Tegnap este úrrá lett rajtam a kilátástalanság. 464 00:34:38,661 --> 00:34:40,996 Majd eszembe jutott a Róma 12:21. 465 00:34:42,206 --> 00:34:47,253 „Ne győzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval győzd meg.” 466 00:34:47,336 --> 00:34:52,258 És Isten látja a lelkünk, annyi jó ember él itt, annyi jó ember jött el ma. 467 00:34:52,341 --> 00:34:55,052 A jó emberek itt vannak most velünk. 468 00:34:55,719 --> 00:34:59,348 Azért jöttem ma ide, hogy alázatosan kérjem a segítségüket. 469 00:35:00,015 --> 00:35:01,392 Harcoljanak velem! 470 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 Űzzük el a gonoszt, és együtt védjük meg Hawkinst! 471 00:35:25,457 --> 00:35:27,585 Mit ücsörögnek a székükön? 472 00:35:27,668 --> 00:35:28,919 Hallották a fiút! 473 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 Jól figyeljenek rám! 474 00:35:41,599 --> 00:35:46,854 Mindenkit letartóztatunk, aki beavatkozik a nyomozásba. 475 00:35:46,937 --> 00:35:50,065 Be fogjuk vezetni a kijárási tilalmat. 476 00:35:50,149 --> 00:35:55,946 Aki nincs otthon, zárt ajtók mögött napnyugtakor, azt megbírságoljuk. 477 00:35:56,488 --> 00:35:58,741 Az bekerül az aktájukba! 478 00:36:05,080 --> 00:36:07,625 Ez egy elég bonyolult történet. 479 00:36:08,334 --> 00:36:12,504 Azt hiszem, még sosem hallottam ekkora őrültséget. 480 00:36:12,588 --> 00:36:14,048 Tudom, elég hihetetlen. 481 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 De attól még igaz. 482 00:36:17,593 --> 00:36:20,596 Hívjam fel ezt a számítógépet, derítsem ki, hol van, 483 00:36:20,679 --> 00:36:23,390 és ott lesz a Nina-projekt? 484 00:36:23,474 --> 00:36:24,391 Pontosan. 485 00:36:24,475 --> 00:36:27,978 A Nina-projekt egy videójáték kódneve? 486 00:36:28,062 --> 00:36:30,940 Nem csak egy videójátéké, hanem egy konzolé. 487 00:36:31,023 --> 00:36:33,442 Ez lesz az amerikai Nintendo. 488 00:36:33,525 --> 00:36:35,027 Az Amerikatendo. 489 00:36:35,110 --> 00:36:36,195 Béna neve van. 490 00:36:36,278 --> 00:36:40,449 Igen, tényleg béna neve van, de 16-bites konzol lesz. 491 00:36:40,532 --> 00:36:41,784 Tizenhat bites? 492 00:36:42,368 --> 00:36:44,912 - Miért nem hallottam róla? - Mert titkos. 493 00:36:44,995 --> 00:36:48,123 - Ezért csináljuk. - Igen, ez egy játék. 494 00:36:48,207 --> 00:36:50,793 Ha elsőként találod meg a helyet, kapsz egy… 495 00:36:50,876 --> 00:36:53,087 - Amerikatendót. - Egy Amerikatendót. 496 00:36:53,170 --> 00:36:55,839 Ezért vezetettek ide 5000 km-ert a szünetben, 497 00:36:55,923 --> 00:36:59,426 hogy segítsek nektek megszerezni egy tök ismeretlen konzolt? 498 00:36:59,510 --> 00:37:00,803 - Igen. - Aha. 499 00:37:01,804 --> 00:37:04,515 - Dustinnak lesz. - Igen. 500 00:37:04,598 --> 00:37:07,726 Pontosan, Dustin születésnapjára lesz, ami… 501 00:37:07,810 --> 00:37:09,645 2 hónap és 3 nap múlva lesz. 502 00:37:09,728 --> 00:37:13,899 Nem tudom, mit művelsz, Suzie, de nem fogok egész nap bébiszitterkedni. 503 00:37:13,983 --> 00:37:15,985 - Segíts, basszus! - Ne káromkodj! 504 00:37:16,068 --> 00:37:18,112 Miért, pokolra jutok? 505 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Ez az, Eden! 506 00:37:19,738 --> 00:37:21,949 - Kifelé! - Ne érj hozzám, kis szaros! 507 00:37:23,075 --> 00:37:24,994 Tudsz segíteni? 508 00:37:25,077 --> 00:37:27,329 Bármit megtennék Dusty maciért, 509 00:37:27,413 --> 00:37:31,000 de sajnos van egy kis gond. 510 00:37:31,083 --> 00:37:35,838 Rémes bűntudat gyötört, miután átírtam Dusty jegyét. 511 00:37:35,921 --> 00:37:37,548 Nagyon csalódtam benned! 512 00:37:37,631 --> 00:37:40,884 Apa kikényszerített belőlem egy vallomást. 513 00:37:40,968 --> 00:37:42,428 Segíteni akartam. 514 00:37:42,511 --> 00:37:46,307 Nem elég, hogy megszegtem a törvényt, de a barátom agnosztikus. 515 00:37:46,390 --> 00:37:47,808 Nem hisz Istenben! 516 00:37:47,891 --> 00:37:50,352 - Apa borzasztó dühös volt. - …mától. 517 00:37:50,436 --> 00:37:51,520 Szüksége volt rám. 518 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 - Természetesen… - Apa, ne! 519 00:37:53,647 --> 00:37:57,651 …miután megtudta a szörnyű igazságot, apa elkobozta a számítógépemet. 520 00:37:57,735 --> 00:38:00,112 Apa nagyon makacs ember. 521 00:38:00,195 --> 00:38:03,115 Nem látom viszont a gépemet, ahogy Dusty macit se. 522 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 - Hol a gép? - A dolgozószobában. 523 00:38:06,660 --> 00:38:08,037 Apa azon dolgozik. 524 00:38:08,120 --> 00:38:12,249 Állandóan dolgozik, ráadásul zárt ajtók mögött. 525 00:38:12,833 --> 00:38:15,461 Nagyon sajnálom. Tényleg. 526 00:38:16,337 --> 00:38:18,714 Úgy tűnik, hiába jöttetek el idáig. 527 00:38:19,673 --> 00:38:20,924 Cornelius! 528 00:38:24,053 --> 00:38:24,928 Hacsak… 529 00:38:25,971 --> 00:38:26,805 Hacsak? 530 00:38:26,889 --> 00:38:29,933 Talán van egy megoldás. De segítséget kell kérnünk. 531 00:38:30,434 --> 00:38:32,102 Rengeteg segítséget. 532 00:38:33,729 --> 00:38:34,897 Jól van. 533 00:38:51,455 --> 00:38:54,166 Srácok? Lent vagytok? 534 00:38:54,833 --> 00:38:55,751 Srácok? 535 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Már haza kellett volna érniük. 536 00:39:01,423 --> 00:39:03,884 - Hánykor volt a film? - Négy órája. 537 00:39:03,967 --> 00:39:06,512 Az az igazság, hogy hazudtak. 538 00:39:06,595 --> 00:39:09,098 - Hazudósak! - Holly! 539 00:39:09,181 --> 00:39:12,226 Ugye nincs semmi közük ehhez az Eddie-hez? 540 00:39:12,309 --> 00:39:14,895 Én már bármit el tudok képzelni. 541 00:39:14,978 --> 00:39:16,647 A gyerekeink nem gyilkosok! 542 00:39:16,730 --> 00:39:18,649 Nem ezt mondtam. 543 00:39:19,316 --> 00:39:21,360 Mindig elferdíti, amit mondok. 544 00:39:21,443 --> 00:39:22,861 A mozit hívja? 545 00:39:24,238 --> 00:39:25,531 Nem, a rendőrséget. 546 00:39:29,284 --> 00:39:32,496 Kiúsztam a partra és megpróbáltalak elérni titeket, 547 00:39:35,290 --> 00:39:37,126 de tönkrement a rádióm. 548 00:39:37,209 --> 00:39:38,168 Elázott. 549 00:39:38,252 --> 00:39:42,214 Szóval azt csináltam, amit mostanában mindig: 550 00:39:42,881 --> 00:39:43,799 menekültem. 551 00:39:44,425 --> 00:39:47,219 Nem tudod, hánykor történt a támadás? 552 00:39:47,302 --> 00:39:50,180 De, pontosan tudom. 553 00:39:50,264 --> 00:39:53,434 Nem csak a rádióm ázott el. 554 00:39:56,603 --> 00:39:58,939 - 21:27-kor. - Amikor behaltak a lámpák. 555 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 És ez mit jelent? 556 00:40:00,816 --> 00:40:04,611 Hogy az az energialöket Vecna volt, mint Patrickre támadt. 557 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 Most már legalább azt is tudjuk, Vecna hogyan támad. 558 00:40:08,657 --> 00:40:10,242 És hogy honnan támad. 559 00:40:10,325 --> 00:40:13,370 Akkor keressük meg az Átfordított Világban, 560 00:40:13,454 --> 00:40:15,205 és döfjük szíven egy karóval! 561 00:40:15,289 --> 00:40:16,373 Már ha van szíve. 562 00:40:16,457 --> 00:40:18,625 Egy karóval? Miért, Vecna vámpír? 563 00:40:18,709 --> 00:40:20,919 - Metafora volt. - Le is lőhetjük. 564 00:40:21,003 --> 00:40:22,421 Vágjuk le fejét. 565 00:40:22,504 --> 00:40:26,216 Mind jó ötlet, de ahhoz be kell jutni az Átfordított Világba. 566 00:40:26,300 --> 00:40:29,928 - Bárcsak Tizinek lennének képességei! - Úgy minden egyszerűbb volt. 567 00:40:30,012 --> 00:40:34,099 - Volt egy csaj szuperképességekkel. - Igen, őt már említetted. 568 00:40:34,183 --> 00:40:38,395 Henderson nincs elátkozva, ugye? 569 00:40:38,479 --> 00:40:40,272 Elátkozva? Az nincs. 570 00:40:40,355 --> 00:40:41,231 Hogy őrült-e? 571 00:40:42,191 --> 00:40:43,025 Egyértelműen. 572 00:40:50,282 --> 00:40:54,536 Igazam volt. Koponyakő északra volt. 573 00:40:54,620 --> 00:40:55,829 Ez most komoly? 574 00:40:56,830 --> 00:40:58,499 Itt vagyunk a Koponyakőnél! 575 00:40:58,582 --> 00:41:01,919 Egyáltalán nincs igazad most. 576 00:41:02,002 --> 00:41:02,961 Igen. 577 00:41:03,837 --> 00:41:05,297 És nem. 578 00:41:05,380 --> 00:41:06,465 Úristen! 579 00:41:06,548 --> 00:41:11,053 Az iránytűm Wheeleréknél még jól működött. Még a kocsiban is rendben volt. 580 00:41:11,136 --> 00:41:13,555 De ahogy keletre indultunk, elállítódott. 581 00:41:13,639 --> 00:41:16,141 Most már egyáltalán nem stimmel. 582 00:41:16,225 --> 00:41:18,727 Nem én tévedtem, amikor az utat mutattam, 583 00:41:19,561 --> 00:41:20,812 hanem az iránytű. 584 00:41:20,896 --> 00:41:24,942 - Hibás eszközt használtál, az is tévedés. - Csakhogy nem hibás. 585 00:41:25,025 --> 00:41:27,277 Lucas, mi befolyásolhat egy iránytűt? 586 00:41:27,361 --> 00:41:29,279 Egy elektromágneses tér. 587 00:41:29,363 --> 00:41:31,823 - Igen. - Bocs, biztos hiányoztam óráról. 588 00:41:31,907 --> 00:41:37,621 Erős elektromágneses tér jelenlétében az iránytű afelé fog mutatni. 589 00:41:37,704 --> 00:41:41,208 Vagy van errefelé egy óriási mágnes, vagy… 590 00:41:41,291 --> 00:41:42,125 Van egy kapu. 591 00:41:42,709 --> 00:41:44,795 De messze vagyunk a labortól. 592 00:41:44,878 --> 00:41:48,298 Mi van, ha valahogy nyílt egy másik kapu? 593 00:41:48,382 --> 00:41:50,050 Amiről nem tudunk. 594 00:41:50,133 --> 00:41:52,344 Biztosan kisebb, és nem olyan erős. 595 00:41:52,427 --> 00:41:54,054 - Egy falatnyi kapu. - Miért? 596 00:41:54,137 --> 00:41:58,100 Nem tudom. De valami megzavarja az iránytűt, 597 00:41:58,183 --> 00:42:00,936 és legutoljára egy kapu volt képes erre. 598 00:42:01,019 --> 00:42:03,814 Remélem, most is, mert akkor eljutunk Vecnához. 599 00:42:03,897 --> 00:42:06,191 És megtörhetjük Max átkát. 600 00:42:07,109 --> 00:42:08,277 Hová mész? 601 00:42:09,945 --> 00:42:13,282 Eddie-t körözik. Nem indulhatunk csak úgy neki! 602 00:42:13,365 --> 00:42:18,870 Ez a kis fémdoboz mentheti meg Maxet és Eddie-t. 603 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 Mit szólsz hozzá, Száműzött Eddie? 604 00:42:25,419 --> 00:42:28,672 Azt, hogy arra kérsz, kövesselek Mordorba, 605 00:42:28,755 --> 00:42:33,802 ami őszintén szólva szerintem egy rettenetes ötlet. 606 00:42:34,386 --> 00:42:36,221 De a Megye… 607 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 a Megye lángokban áll. 608 00:42:44,521 --> 00:42:45,856 Szóval irány Mordor! 609 00:42:52,029 --> 00:42:53,572 Mi az a Mordor? 610 00:42:55,032 --> 00:42:57,034 Szedd a cuccod, indulunk! 611 00:43:00,912 --> 00:43:05,083 Ma egy játékot fogunk játszani. 612 00:43:06,335 --> 00:43:08,670 A szabályok nagyon egyszerűek. 613 00:43:08,754 --> 00:43:11,340 Nem léphettek ki a körből. 614 00:43:12,507 --> 00:43:15,510 Ha kiléptek belőle, veszítetek. 615 00:43:16,511 --> 00:43:19,431 Az utolsó, aki a körében marad 616 00:43:20,390 --> 00:43:23,018 kap egy szabad órát 617 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 a szivárványszobában. 618 00:43:27,105 --> 00:43:32,235 Annak ellenére, hogy egymás ellen fogtok versenyezni… 619 00:43:32,319 --> 00:43:33,362 Kettes! 620 00:43:34,780 --> 00:43:35,656 Hatos! 621 00:43:35,739 --> 00:43:39,660 …ez pontosan olyan lesz, mint a többi feladatunk. 622 00:43:39,743 --> 00:43:40,577 Rendben? 623 00:43:41,578 --> 00:43:43,538 Egy valamit ne felejtsetek el! 624 00:43:44,206 --> 00:43:50,504 Ha hagyjátok, hogy düh vagy bármilyen érzés legyen úrrá rajtatok, 625 00:43:52,506 --> 00:43:53,632 veszíteni fogtok. 626 00:43:55,050 --> 00:43:56,134 Ezt garantálhatom. 627 00:43:56,968 --> 00:43:58,220 Megértettétek? 628 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 Igen, Papa. 629 00:44:02,516 --> 00:44:03,725 Helyes. 630 00:44:09,523 --> 00:44:10,399 Kezdjétek! 631 00:44:30,252 --> 00:44:31,378 Nagyon jó, Kettes! 632 00:44:32,963 --> 00:44:37,426 Hatos, kérlek ülj le az ajtó mellett! 633 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 Ötös! 634 00:45:23,513 --> 00:45:24,890 Tizenegyes! 635 00:45:46,870 --> 00:45:47,788 Sok sikert! 636 00:45:54,169 --> 00:45:55,378 Kezdhetitek! 637 00:46:19,945 --> 00:46:22,823 A múltjából merített erőt. 638 00:46:22,906 --> 00:46:26,451 Egy szomorú emlékből, ami miatt dühös is volt. 639 00:46:30,789 --> 00:46:32,499 Van neked is ilyen emléked? 640 00:46:33,208 --> 00:46:34,960 Jane! Ne! 641 00:46:35,460 --> 00:46:37,295 Ne! Jane! 642 00:47:00,026 --> 00:47:01,027 Nocsak! 643 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 Megvan az új nyertesünk. 644 00:47:26,636 --> 00:47:29,890 Bemutatom nektek Kirját. 645 00:47:32,309 --> 00:47:34,686 Látjátok azt a szürke templomtornyot? 646 00:47:34,769 --> 00:47:36,438 Az Jurij raktára. 647 00:47:36,521 --> 00:47:37,856 Az nem egy templom? 648 00:47:37,939 --> 00:47:41,443 Lássuk, milyen csodákat rejteget, jó? 649 00:48:06,384 --> 00:48:09,054 Valaki evett a mogyoróvajamból. 650 00:48:09,846 --> 00:48:12,015 Mondom, hogy nagyon népszerű. 651 00:48:12,891 --> 00:48:16,061 Nekünk fegyverek kellenek. Hol vannak? 652 00:48:21,691 --> 00:48:24,653 - Jézusom! - Hé! Isten házában vagyunk. 653 00:48:24,736 --> 00:48:28,365 Ez tetszik? A lángszórót még nem is láttad. 654 00:48:28,448 --> 00:48:32,077 Nincs időnk bemutatóra! Indulnunk kell. 655 00:48:32,160 --> 00:48:34,079 Mindig így dirigál? 656 00:48:34,162 --> 00:48:35,747 Hallottad, mit mondott. 657 00:48:37,290 --> 00:48:41,127 Add a slusszkulcsot és a térképet! Indulunk. 658 00:48:43,797 --> 00:48:46,216 A börtön itt van. 659 00:48:47,050 --> 00:48:48,969 A két hegy között. 660 00:48:49,052 --> 00:48:52,138 - Nagyjából két óra kocsival. - Nem látok semmit. 661 00:48:52,222 --> 00:48:55,308 Mert nincs a térképen, de attól még ott áll. 662 00:48:55,392 --> 00:48:57,978 És ha megint csapdába vezetsz minket? 663 00:48:58,061 --> 00:49:00,021 Arra semmi szükség. 664 00:49:00,105 --> 00:49:05,151 Az anyaország legveszélyesebb börtönébe akartok betörni. 665 00:49:05,944 --> 00:49:07,404 Tiszta öngyilkosság. 666 00:49:07,487 --> 00:49:09,823 Ki mondta, hogy betörünk? 667 00:49:11,032 --> 00:49:12,450 Odamentek a bejárathoz? 668 00:49:12,534 --> 00:49:16,579 „Engedjetek be! Egy barátságos, nagy szakállú amerikai vagyok.” 669 00:49:18,498 --> 00:49:21,126 Igen, majdnem eltaláltad. 670 00:49:21,209 --> 00:49:23,461 Át akartál adni minket az igazgatónak. 671 00:49:23,545 --> 00:49:25,922 Ráadásul éppen ma. 672 00:49:26,673 --> 00:49:29,134 Értem már! 673 00:49:29,217 --> 00:49:31,011 Beviszlek fogolyként, 674 00:49:31,094 --> 00:49:35,724 majd bent elengedlek titeket. Kockázatos, eszement, 675 00:49:35,807 --> 00:49:37,934 valószínűleg halálos ötlet, 676 00:49:38,018 --> 00:49:39,436 de nekem tetszik. 677 00:49:39,519 --> 00:49:42,897 De ehhez a megoldáshoz szabadon kell engednetek Jurijt. 678 00:49:42,981 --> 00:49:47,360 Fogolyként nehéz átadni foglyokat. 679 00:49:48,028 --> 00:49:50,655 Az igazgató valószínűleg gyanút fogna. 680 00:49:50,739 --> 00:49:53,241 Épp ezért mostantól 681 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 te leszel Murray. 682 00:49:55,577 --> 00:49:58,580 És én leszek Jurij. 683 00:49:58,663 --> 00:50:00,123 Nem értem. 684 00:50:00,206 --> 00:50:01,166 Ne aggódj! 685 00:50:05,962 --> 00:50:07,297 Néma szerep. 686 00:50:25,899 --> 00:50:28,276 Magadból nyugodtan csinálhatsz hülyét. 687 00:50:28,359 --> 00:50:32,530 De minek lelombozni ezeket az embereket? 688 00:50:32,614 --> 00:50:36,242 - Én az igazat mondtam. Te áltatod őket. - Reményt adok nekik. 689 00:50:36,326 --> 00:50:39,120 Hiszek abban, hogy megnyerhetjük a harcot. 690 00:50:39,204 --> 00:50:40,830 Van egy fiam, Mihail. 691 00:50:40,914 --> 00:50:43,541 Nem hagyhatom, hogy árulónak tartsa az apját. 692 00:50:43,625 --> 00:50:46,044 Vele kell lennem, és vele is leszek. 693 00:50:46,127 --> 00:50:48,171 - Ő is ilyen lassú? - Mi? 694 00:50:48,254 --> 00:50:51,299 A fiad, Mihail? Ő is ilyen lassú? Buta gyerek? 695 00:50:51,382 --> 00:50:52,509 Csend legyen! 696 00:50:52,592 --> 00:50:54,552 Nagyon okos. Osztályelső. 697 00:50:54,636 --> 00:50:55,720 Kuss legyen! 698 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Akkor nem a tiéd. 699 00:50:57,013 --> 00:50:57,972 Nyomás! 700 00:50:58,056 --> 00:51:01,976 Berúgtál, amerikai. Hallgass, ha nem akarsz korábban meghalni. 701 00:51:02,060 --> 00:51:04,312 Nem izgat, ma este úgyis végem. 702 00:51:04,395 --> 00:51:06,898 De én tudom, hogy ki vagyok és mit tettem, 703 00:51:06,981 --> 00:51:10,527 ellenben veled és a többi gyáva féreggel itt! 704 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 Miattad vagyunk itt, és fogunk meghalni! 705 00:51:13,071 --> 00:51:13,988 Mozgás! 706 00:51:14,072 --> 00:51:16,157 A fiad nem a tiéd… 707 00:51:16,241 --> 00:51:17,200 Kuss legyen! 708 00:51:17,283 --> 00:51:18,243 …és a feleséged… 709 00:51:21,579 --> 00:51:23,790 Gyerünk! 710 00:51:54,737 --> 00:51:56,531 Még egy ilyen, 711 00:51:57,490 --> 00:51:59,325 és ott helyben agyon lövünk. 712 00:52:00,785 --> 00:52:01,870 Idióták! 713 00:52:02,579 --> 00:52:04,581 Most örülsz, amerikai? 714 00:52:06,791 --> 00:52:09,752 Megérte? 715 00:52:15,175 --> 00:52:16,593 Demogorgonnak hívják. 716 00:52:17,218 --> 00:52:20,346 Nem tudom, hogy hozták ide, és mit akarnak vele, 717 00:52:21,181 --> 00:52:23,516 de minden igaz, amit mondtam róla. 718 00:52:23,600 --> 00:52:25,643 De van egy gyenge pontja. 719 00:52:27,353 --> 00:52:28,438 A tűz. 720 00:52:29,439 --> 00:52:30,440 Utálja a tüzet. 721 00:52:30,523 --> 00:52:33,276 Ezért ahhoz, hogy legyen esélyünk ellene, 722 00:52:33,860 --> 00:52:35,486 szükségünk van szeszre, 723 00:52:35,570 --> 00:52:38,031 és valamire, amivel meggyújtjuk. 724 00:52:42,493 --> 00:52:44,871 Azt kérdezted, megérte-e. 725 00:52:44,954 --> 00:52:46,414 A válaszom: 726 00:52:48,625 --> 00:52:50,710 igen, szerintem megérte. 727 00:52:53,922 --> 00:52:58,176 Te gazember! 728 00:52:58,259 --> 00:53:01,221 Ne nevettess, eltört pár bordám! 729 00:53:14,400 --> 00:53:19,155 Cornelius? 730 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Cornelius! 731 00:53:28,164 --> 00:53:30,333 - Hol van Argyle? - Nem tudom. 732 00:53:30,416 --> 00:53:33,086 Három, kettő… 733 00:53:36,130 --> 00:53:37,799 Te jó ég! 734 00:53:37,882 --> 00:53:39,092 Ez az, Cornelius! 735 00:53:42,095 --> 00:53:45,265 El az útból, tetves haramia! Félre! 736 00:53:47,976 --> 00:53:49,727 Siker! 737 00:53:49,811 --> 00:53:51,562 Azt a k… nemjóját! 738 00:53:51,646 --> 00:53:53,231 Ez igen, ügyes vagy! 739 00:53:53,314 --> 00:53:55,650 Várjatok, nem látom a címet. 740 00:53:56,276 --> 00:53:58,027 Próbáld az „irodát”. 741 00:54:01,656 --> 00:54:03,658 Ez meg mi a fene? 742 00:54:06,411 --> 00:54:08,413 Tanner, Tatum, engedjetek át! 743 00:54:11,874 --> 00:54:13,167 Cornelius! 744 00:54:17,046 --> 00:54:18,715 Talán a kódba rejtették? 745 00:54:18,798 --> 00:54:21,884 - Ennek semmi értelme. - Lenyomozom az IP-címet. 746 00:54:21,968 --> 00:54:24,971 - Milyen címet? - Az internetprotokoll-címet. 747 00:54:25,054 --> 00:54:28,850 Minden internetre csatlakozott eszköz kap egy egyedi azonosítót. 748 00:54:28,933 --> 00:54:30,977 - Mi az az internet? - Nem fontos. 749 00:54:31,060 --> 00:54:33,396 Csak meg fogja változtatni a világot. 750 00:54:41,863 --> 00:54:43,114 Mit csinálsz? 751 00:54:43,197 --> 00:54:45,450 Geolokalizálom az IP-címet. 752 00:54:45,533 --> 00:54:46,993 Afféle adatbányászat. 753 00:54:53,583 --> 00:54:54,667 Tabitha! 754 00:54:55,626 --> 00:54:56,461 Tabitha? 755 00:54:56,544 --> 00:54:58,504 Tabitha, ne! 756 00:54:59,797 --> 00:55:00,798 Ennyi! 757 00:55:01,382 --> 00:55:04,302 Egyszerűen lenyűgöző voltál! 758 00:55:04,385 --> 00:55:08,931 Apa, a félelem az arcodon nagyon élethű volt. 759 00:55:11,768 --> 00:55:12,977 Megvan! 760 00:55:13,061 --> 00:55:14,020 Nevada? 761 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 Ki tudod nyomtatni? 762 00:55:15,313 --> 00:55:17,774 Nem, csak az IP-geolokalizációhoz értek. 763 00:55:23,654 --> 00:55:26,032 - Ez most szarkazmus? - Igen. 764 00:55:28,409 --> 00:55:30,661 Meg fogok őrülni a gyerekektől. 765 00:55:34,123 --> 00:55:36,376 Szia, apa! Rád férne egy szieszta. 766 00:55:40,797 --> 00:55:41,964 Lassabban! 767 00:55:49,347 --> 00:55:52,725 Dustinnak igaza volt. Tényleg igazi zseni vagy. 768 00:55:54,685 --> 00:55:56,771 Azt hiszem, egy bűzösborz járt itt. 769 00:56:04,404 --> 00:56:06,823 Tesókáim! Sikerült? 770 00:56:13,663 --> 00:56:16,582 Látta ezt, főnök? Nyilvánosan kigúnyolnak. 771 00:56:16,666 --> 00:56:17,917 Nyugalom! 772 00:56:18,000 --> 00:56:21,462 Dühös, felfegyverzett igazságosztók gyerekekre vadásznak, 773 00:56:21,546 --> 00:56:24,674 szembeszegülnek velünk, és maradjak nyugodt? 774 00:56:25,383 --> 00:56:26,759 Igen, nyugalom. 775 00:56:28,970 --> 00:56:30,430 Főnök, vétel! 776 00:56:30,930 --> 00:56:32,056 Itt vagyok. 777 00:56:33,099 --> 00:56:35,685 Találtunk egy autót a Koponyakőnél. 778 00:56:35,768 --> 00:56:36,853 De üres. 779 00:56:36,936 --> 00:56:38,729 - A Koponyakőnél? - Igen. 780 00:56:38,813 --> 00:56:42,233 - Oda nem randizni járnak? - És közel van a tó. 781 00:56:42,316 --> 00:56:45,611 - Minek mennek vissza oda? - Derítsük ki! 782 00:56:45,695 --> 00:56:47,238 Máris ott leszünk! 783 00:57:03,004 --> 00:57:04,672 Valami van. 784 00:57:04,755 --> 00:57:07,842 Dustin, lassítanál? 785 00:57:09,552 --> 00:57:10,887 Közeledünk. 786 00:57:11,471 --> 00:57:12,847 Vigyázz, hová lépsz! 787 00:57:13,598 --> 00:57:15,016 Basszus! 788 00:57:16,476 --> 00:57:18,227 - Ezt nem hiszem el! - Igen. 789 00:57:19,395 --> 00:57:22,732 - Ezért volt ismerős a környék. - A Szerelmesek tava. 790 00:57:22,815 --> 00:57:25,401 Ez zavarba ejtő. 791 00:57:25,943 --> 00:57:27,487 Van egy kapu a tóban? 792 00:57:27,570 --> 00:57:31,449 A Demogorgon minden támadása után hagyott egy kaput. 793 00:57:32,658 --> 00:57:36,537 - Talán Vecna is ilyen. - Ez csak egyféleképpen derült ki. 794 00:57:41,209 --> 00:57:43,294 - Óvatosan!! - Bocs! 795 00:57:43,377 --> 00:57:45,713 - Tessék. - Jól van, beszállok. 796 00:57:45,796 --> 00:57:47,798 - Köszönöm. - Ez is egy megoldás. 797 00:57:50,968 --> 00:57:51,886 Segíts neki! 798 00:57:51,969 --> 00:57:53,221 - Wheeler! - Kösz. 799 00:57:55,223 --> 00:57:57,225 Azt akarod, hogy elsüllyedjünk? 800 00:57:57,308 --> 00:57:59,852 A csónak legfeljebb három embert bír el. 801 00:57:59,936 --> 00:58:02,438 Jobb lesz így. Maradjatok itt Maxszel! 802 00:58:02,939 --> 00:58:07,235 - Legyetek résen! - Ti legyetek résen! Ez az én elméletem! 803 00:58:07,318 --> 00:58:09,070 - Hallgass rá! - Mióta ő a főnök? 804 00:58:09,153 --> 00:58:10,613 Amióta azt mondtam. 805 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Az iránytűt! 806 00:58:16,786 --> 00:58:18,246 Tessék! 807 00:58:20,957 --> 00:58:22,500 Három embert mondtál! 808 00:58:22,583 --> 00:58:23,793 Bocs! 809 00:58:26,003 --> 00:58:27,463 9-kor ágyban a helyetek! 810 00:58:29,840 --> 00:58:31,133 Máris hiányoztok. 811 00:58:53,406 --> 00:58:54,574 Kérem! 812 00:59:21,601 --> 00:59:23,394 KÍSÉRLETI SZOBA 813 00:59:24,145 --> 00:59:25,187 Kérem! 814 01:00:00,973 --> 01:00:03,184 Nem szabad a folyosón kóricálnod. 815 01:00:05,770 --> 01:00:07,188 Tiltja a szabályzat. 816 01:00:07,730 --> 01:00:08,981 És nem biztonságos. 817 01:00:10,566 --> 01:00:11,901 Megszégyenítettél ma. 818 01:00:12,401 --> 01:00:14,862 - Sajnálom. - Nem akartalak bántani. 819 01:00:16,197 --> 01:00:19,950 Gyenge vagy és szánalmas. 820 01:00:21,702 --> 01:00:23,162 Visszafogtam magam. 821 01:00:24,789 --> 01:00:28,334 És erre ezt teszed velem a többiek előtt? 822 01:00:30,044 --> 01:00:31,420 Papa előtt? 823 01:00:32,171 --> 01:00:33,214 Nem. 824 01:00:42,306 --> 01:00:45,226 Milyen érzés volt? Tetszett? 825 01:00:52,817 --> 01:00:53,984 Látod a jelzőfényt? 826 01:00:54,985 --> 01:00:55,903 Én nem. 827 01:00:57,446 --> 01:00:59,407 Biztos kiment az áram. 828 01:01:13,671 --> 01:01:14,797 Ne csináld! Ne! 829 01:01:15,673 --> 01:01:16,924 Ne! 830 01:01:27,935 --> 01:01:29,603 Ha beárulsz minket Papának, 831 01:01:30,896 --> 01:01:32,273 kinyírunk. 832 01:01:47,955 --> 01:01:49,874 Csak nem szédültél meg? 833 01:01:49,957 --> 01:01:51,208 Szegényke! 834 01:02:38,631 --> 01:02:43,844 Mit tettél? 835 01:02:45,471 --> 01:02:47,598 Nyugalom! Vegyél levegőt! 836 01:02:47,681 --> 01:02:49,266 Mély levegő! 837 01:02:49,350 --> 01:02:51,977 Ügyes voltál, Tizenegyes. Nagyon ügyes. 838 01:02:57,358 --> 01:02:58,943 Tudom már, mi történt. 839 01:03:01,904 --> 01:03:04,073 Megöltem őket, ugye, Papa? 840 01:03:06,158 --> 01:03:07,368 Mindenkit megöltem. 841 01:03:07,451 --> 01:03:10,037 - Jól van. - Mindenkit megöltem. 842 01:03:23,467 --> 01:03:26,136 Hé, lassítsatok, srácok! 843 01:03:34,687 --> 01:03:35,563 Várj! 844 01:03:37,147 --> 01:03:39,567 Megálltak. Miért álltak meg? 845 01:03:39,650 --> 01:03:41,026 Srácok, mi a helyzet? 846 01:03:41,735 --> 01:03:42,945 Beszéljetek! 847 01:03:43,028 --> 01:03:43,946 Mi a helyzet? 848 01:03:44,488 --> 01:03:48,534 Dustin, az iránytűd bepörgött, mint egy búgócsiga. 849 01:03:51,704 --> 01:03:52,913 Mit csinálsz, Steve? 850 01:03:52,997 --> 01:03:54,707 Valakinek meg kell néznie. 851 01:03:54,790 --> 01:03:58,377 Hacsak nem tudtok jobban úszni, mint az úszócsapat kapitánya, 852 01:03:58,460 --> 01:04:00,880 aki egyben képesített vízimentő is… 853 01:04:01,672 --> 01:04:03,966 Én megyek, és kész, rendben? 854 01:04:04,967 --> 01:04:09,346 Felőlem nyugodtan. Én biztos nem akarok oda lemerülni. 855 01:04:20,691 --> 01:04:23,485 - Steve mióta ilyen szőrös? - Ugye? 856 01:04:23,569 --> 01:04:27,740 Mondtam neki, hogy vegyen vissza a dzsungelből, de a csajok imádják. 857 01:04:29,658 --> 01:04:30,492 Hadd nézzem! 858 01:04:30,993 --> 01:04:31,952 Micsoda? 859 01:04:45,841 --> 01:04:46,926 Sok szerencsét! 860 01:04:47,009 --> 01:04:47,927 Kösz! 861 01:04:51,597 --> 01:04:52,431 Fúj! 862 01:04:55,935 --> 01:04:56,769 Steve? 863 01:05:00,147 --> 01:05:01,106 Vigyázz magadra! 864 01:05:23,295 --> 01:05:25,923 Ugye tudjátok, hogy ha van lenn egy kapu, 865 01:05:26,006 --> 01:05:27,800 az egy vízi kapu? 866 01:05:30,177 --> 01:05:31,303 Angolul Watergate. 867 01:05:58,831 --> 01:06:00,332 Mennyi idő telt el? 868 01:06:00,416 --> 01:06:02,209 - Egy perc. - Oké. 869 01:06:04,545 --> 01:06:06,755 Gyerünk, Steve! Gyerünk! 870 01:06:10,426 --> 01:06:12,428 - Ott vannak, a víznél! - Hasra! 871 01:06:13,012 --> 01:06:14,388 Basszus! 872 01:06:14,471 --> 01:06:16,181 Ezen a szakaszon voltak. 873 01:06:54,678 --> 01:06:55,637 Jézusom! 874 01:06:56,597 --> 01:06:57,473 Megvan. 875 01:06:57,556 --> 01:07:00,017 - Megvan? - Igen, megtaláltam. 876 01:07:00,100 --> 01:07:02,227 - Istenem! - Dustin, egy zseni vagy. 877 01:07:02,311 --> 01:07:03,645 Steve megtalálta… 878 01:07:05,522 --> 01:07:08,067 - Zsaruk! - Baszki. 879 01:07:08,150 --> 01:07:09,860 Nem találhatják meg Eddie-t. 880 01:07:11,528 --> 01:07:12,488 Gyertek! 881 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 Biztos úr! 882 01:07:13,947 --> 01:07:16,575 - Max! - Megtaláltam a gyilkost! Erre! 883 01:07:16,658 --> 01:07:17,910 - Basszus! - Gyere! 884 01:07:17,993 --> 01:07:19,078 Elég durva. 885 01:07:19,161 --> 01:07:21,830 Ez egy falatnyi kapu az anyakapuhoz képest, 886 01:07:22,331 --> 01:07:23,749 de így is elég nagy. 887 01:07:29,254 --> 01:07:30,339 - Steve! - Steve! 888 01:07:34,384 --> 01:07:36,011 - Steve! - Ne! 889 01:07:36,095 --> 01:07:39,306 - Mi a franc volt ez? - Nancy, mi történt? 890 01:07:39,389 --> 01:07:40,224 Jézusom! 891 01:07:49,316 --> 01:07:50,567 Megállni! 892 01:07:51,276 --> 01:07:53,070 Gyertek vissza, kis szarosok! 893 01:07:55,322 --> 01:07:56,532 Várj! 894 01:07:57,241 --> 01:08:00,077 - Ugye nem mész utána? - Várjatok itt! 895 01:08:00,619 --> 01:08:01,870 - Ne, Nancy! - Nancy! 896 01:08:02,538 --> 01:08:03,497 Az istenit! 897 01:08:17,219 --> 01:08:18,554 Dustin! Basszus! 898 01:08:21,265 --> 01:08:22,307 Szevasz, fiam! 899 01:08:24,852 --> 01:08:28,105 Ne! Mit csinálsz? Azt mondta, várjunk. 900 01:08:28,188 --> 01:08:29,189 Igen, hallottam. 901 01:08:29,898 --> 01:08:30,899 Ő a főnök. 902 01:08:30,983 --> 01:08:32,151 Most komolyan? 903 01:08:32,818 --> 01:08:34,153 Az csak poén volt. 904 01:08:34,736 --> 01:08:36,238 Ne merészelj… 905 01:08:36,780 --> 01:08:39,158 Az istenverte… 906 01:08:39,241 --> 01:08:41,243 Rohadt életbe! 907 01:08:41,326 --> 01:08:43,954 Ez akkora baromság. 908 01:08:44,037 --> 01:08:46,039 Óriási baromság. 909 01:12:38,188 --> 01:12:43,193 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa