1
00:00:31,157 --> 00:00:32,158
Hol van?
2
00:00:55,098 --> 00:00:57,475
Hol volt Eddie, amikor ez történt?
3
00:00:58,935 --> 00:01:00,686
Mi?
4
00:01:01,229 --> 00:01:02,188
Eddie.
5
00:01:02,730 --> 00:01:04,982
Hol volt, amikor ezt láttad?
6
00:01:05,066 --> 00:01:09,320
Ő a csónakban volt, mondtam már.
7
00:01:11,322 --> 00:01:12,740
Értem.
8
00:01:13,741 --> 00:01:18,579
De akkor ki emelte ki Patricket a vízből?
9
00:01:21,666 --> 00:01:22,625
Mi?
10
00:01:24,210 --> 00:01:25,503
Nem figyelnek rám.
11
00:01:27,171 --> 00:01:29,549
- Miért nem figyelnek?
- Figyelünk.
12
00:01:29,632 --> 00:01:32,051
Nem, nem figyelnek.
13
00:01:32,135 --> 00:01:35,388
Eddie egy gazdatest.
14
00:01:35,972 --> 00:01:37,223
Semmi más.
15
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Egy gazdatest?
16
00:01:38,307 --> 00:01:39,183
A Sátáné.
17
00:01:40,309 --> 00:01:43,020
Lepaktált az ördöggel,
és megkapta az erejét.
18
00:01:49,735 --> 00:01:50,820
Nem hisznek nekem.
19
00:01:51,404 --> 00:01:55,658
Mi csak próbáljuk megérteni,
mi történt, oké?
20
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
Igen.
21
00:02:05,251 --> 00:02:09,046
Hogyan akarják megállítani az ördögöt,
ha nem hisznek benne?
22
00:02:46,083 --> 00:02:48,419
A NETFLIX SOROZATA
23
00:03:36,133 --> 00:03:43,099
HATODIK FEJEZET: A MERÜLÉS
24
00:04:21,971 --> 00:04:26,642
Véget tudok vetni ennek.
Vége lenne a fájdalomnak.
25
00:04:30,980 --> 00:04:32,023
Hol van a lány?
26
00:04:33,733 --> 00:04:34,859
Mondtam már.
27
00:04:36,944 --> 00:04:37,820
Nem…
28
00:04:38,404 --> 00:04:39,697
Nem tudom.
29
00:04:40,823 --> 00:04:43,534
Két lehetséges magyarázat van
a történtekre.
30
00:04:44,535 --> 00:04:49,540
Az egyik, hogy egy másik dimenzióból
érkező láthatatlan mumus
31
00:04:49,623 --> 00:04:51,334
gyerekeket gyilkol.
32
00:04:52,710 --> 00:04:56,672
A másik, hogy dr. Brenner
kis kedvence megint bekattant,
33
00:04:56,756 --> 00:05:00,801
és a doki az embereivel
próbálja eltussolni az ügyet.
34
00:05:02,136 --> 00:05:05,806
Talán mert el akarja adni
a lányt a szovjeteknek.
35
00:05:07,224 --> 00:05:12,188
Mondja, melyik magyarázat a valószínűbb?
36
00:05:16,025 --> 00:05:17,068
Nem tudom.
37
00:05:18,277 --> 00:05:20,780
Még mentheti a bőrét, Mr. Wallace.
38
00:05:24,200 --> 00:05:25,451
Hol a lány?
39
00:05:36,462 --> 00:05:40,466
Ne!
40
00:05:42,802 --> 00:05:43,928
Ne!
41
00:05:58,567 --> 00:06:00,903
Tudod, mi történik egy agyvérzéskor?
42
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Az agy nem kap elég vért.
43
00:06:05,783 --> 00:06:10,996
Ez megzavarja az agyhullámokat,
és az elme elfelejt bizonyos dolgokat.
44
00:06:11,831 --> 00:06:13,707
Hogy kell enni, beszélni.
45
00:06:14,250 --> 00:06:15,084
Járni.
46
00:06:15,167 --> 00:06:16,961
Amikor tavaly rád támadtak,
47
00:06:17,044 --> 00:06:20,506
veled is valami hasonló történhetett.
48
00:06:21,757 --> 00:06:25,136
És ahogy az agyvérzés után is
újratanulhatunk járni,
49
00:06:25,219 --> 00:06:28,347
te is vissza tudod szerezni
a képességeidet.
50
00:06:31,392 --> 00:06:34,770
A képességeid nem tűntek el.
51
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Csak fel kell idézned őket.
52
00:06:42,153 --> 00:06:46,157
Mindent rögzítettünk,
ami a laborban történt.
53
00:06:48,784 --> 00:06:51,245
Minden sikert és kudarcot.
54
00:06:51,954 --> 00:06:55,624
Fontos, hogy ne csak lásd a múltadat,
55
00:06:55,708 --> 00:06:58,669
de át is éld.
56
00:06:59,253 --> 00:07:03,340
Úgy gondolom,
így feltámaszthatjuk a hullámaidat.
57
00:07:04,758 --> 00:07:08,095
Ma este láthattuk,
hogy a folyamat már elkezdődött.
58
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
Ha ez mind megtörtént,
59
00:07:17,897 --> 00:07:19,273
miért nem emlékszem rá?
60
00:07:20,024 --> 00:07:21,692
Mert nem akarsz.
61
00:07:23,110 --> 00:07:27,031
Az agyunknak van
egy védekező mechanizmusa,
62
00:07:27,114 --> 00:07:30,075
ami kizárja a rossz emlékeket.
63
00:07:30,826 --> 00:07:32,036
A traumákat.
64
00:07:32,953 --> 00:07:35,414
Rég eltemetted ezeket az emlékeket.
65
00:07:39,293 --> 00:07:40,127
Papa!
66
00:07:42,588 --> 00:07:46,634
Odabenn láttam valamit.
67
00:07:48,385 --> 00:07:49,803
Vért.
68
00:07:52,097 --> 00:07:53,224
Nagyon sok vért.
69
00:07:55,476 --> 00:07:57,645
Az egy erősebb emlék volt,
70
00:07:57,728 --> 00:08:01,398
ami feltört a tudatalattidból.
71
00:08:02,942 --> 00:08:07,154
Démonok lakoznak a múltadban, Tizenegyes.
72
00:08:08,489 --> 00:08:11,116
Ezért kell óvatosnak maradnunk.
73
00:08:12,576 --> 00:08:16,872
Lépésről lépésre,
emlékről emlékre haladunk.
74
00:08:17,873 --> 00:08:22,670
Ha elsietjük a folyamatot,
félek, hogy elnyel a sötétség.
75
00:08:28,300 --> 00:08:29,635
És ha ez bekövetkezik,
76
00:08:33,013 --> 00:08:34,265
akkor nekünk végünk.
77
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
Szünetre megyek, Eric.
78
00:09:02,751 --> 00:09:03,794
Az előbb voltál.
79
00:09:03,877 --> 00:09:07,131
Milo túl sok hagymát rakott az ebédbe.
80
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Nem baj, ha én a kocsiban maradok?
81
00:09:29,153 --> 00:09:31,822
Iszonyatosan atomszar lesz ez a találka.
82
00:09:31,905 --> 00:09:33,157
Nem lesz baj.
83
00:09:33,240 --> 00:09:37,745
Nem bírom még egyszer végignézni,
ahogy Eddie összetörik.
84
00:09:37,828 --> 00:09:41,457
- Ez majd felvidítja.
- Anyámat is fel szokta.
85
00:09:41,540 --> 00:09:43,083
Próbáljuk el, jó?
86
00:09:43,167 --> 00:09:45,836
„Szia, Eddie! Kezdjük a jó hírrel.
87
00:09:45,919 --> 00:09:49,173
Hoztunk neked rengeteg gyorskaját
meg egy rekesz sört.
88
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
Ja, és megvan Vecna.
89
00:09:50,966 --> 00:09:54,511
Csak sajnos egy másik, sötétebb
és ijesztőbb dimenzióban van,
90
00:09:54,595 --> 00:09:57,222
ahová most sehogy sem tudunk eljutni.
91
00:09:57,306 --> 00:10:00,225
Teljesen el van zárva tőlünk,
szóval szarban vagy.
92
00:10:00,309 --> 00:10:02,603
Tudom, hogy eddig is abban voltál,
93
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
de ez most egy sokkal nagyobb szar.”
94
00:10:04,897 --> 00:10:07,358
Szerintem ne ezt mondjuk!
95
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
„Egy lépéssel
közelebb kerültünk Vecnához.”
96
00:10:10,027 --> 00:10:11,904
Ezt mondjuk, mert ez a lényeg.
97
00:10:11,987 --> 00:10:14,823
Látod, Robin?
Sokat számít a pozitív tálalás.
98
00:10:15,824 --> 00:10:17,451
Basszus!
99
00:10:26,669 --> 00:10:27,753
Ne bámészkodjanak!
100
00:10:28,629 --> 00:10:29,797
Menjenek hátrébb!
101
00:10:32,257 --> 00:10:33,258
Rendben?
102
00:10:33,842 --> 00:10:35,052
Gyertek, erre!
103
00:10:35,135 --> 00:10:39,848
…kicsivel éjfél után érkezett a bejelentés
a megyei rendőrséghez,
104
00:10:40,474 --> 00:10:43,143
hogy gyilkosság történt a tavon.
105
00:10:43,227 --> 00:10:48,065
Callahan hadnaggyal
elsőként érkeztünk a helyszínre.
106
00:10:48,148 --> 00:10:50,776
Kimentünk a Szerelmesek tavának partjára,
107
00:10:50,859 --> 00:10:53,821
a mögöttem lévő háztól
mintegy tíz méterre.
108
00:10:54,405 --> 00:10:56,990
Ott találtunk rá az áldozatra,
109
00:10:57,533 --> 00:11:00,411
a Hawkins Gimi
egyik 18 éves végzős diákjára,
110
00:11:00,911 --> 00:11:02,121
Patrick McKinney-re.
111
00:11:02,955 --> 00:11:04,748
A végtagjai…
112
00:11:04,832 --> 00:11:06,792
- Istenem!
- …el voltak torzulva…
113
00:11:06,875 --> 00:11:09,837
Mi a fene folyik itt? Hol van az FBI?
114
00:11:09,920 --> 00:11:13,590
- A helyszínen tartózkodott egy tanú…
- Én ezt szeretném tudni.
115
00:11:13,674 --> 00:11:15,426
Ez egy sorozatgyilkos!
116
00:11:15,509 --> 00:11:18,679
Beazonosítottunk
egy lehetséges gyanúsítottat is:
117
00:11:19,722 --> 00:11:21,014
Eddie Munsont.
118
00:11:21,098 --> 00:11:23,892
A nyomozásban
kérjük a lakosság segítségét.
119
00:11:23,976 --> 00:11:24,935
Basszus!
120
00:11:25,769 --> 00:11:28,021
Ez nem jó. Baromira nem jó.
121
00:11:28,105 --> 00:11:31,775
Tudom, hogy sok kérdésük van,
igyekszem mindegyikre válaszolni
122
00:11:31,859 --> 00:11:33,944
ma kettőkor a városházán,
123
00:11:34,027 --> 00:11:36,613
ahol minden hawkinsi lakost
szívesen látunk.
124
00:11:36,697 --> 00:11:40,159
Most viszont kérem, hagyják,
hogy végezzem a munkám!
125
00:11:40,242 --> 00:11:42,494
Eddie még Hawkinsban van?
126
00:11:42,578 --> 00:11:45,080
Dustin, hallasz? Wheeler?
127
00:11:46,749 --> 00:11:47,791
Eddie! Basszus!
128
00:11:47,875 --> 00:11:48,834
Jól vagy?
129
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Nem, egyáltalán nem vagyok jól.
130
00:11:53,213 --> 00:11:54,882
- Hol van?
- Hol vagy?
131
00:11:54,965 --> 00:11:57,176
- A Koponyakőnél. Ismered?
- Igen.
132
00:11:57,259 --> 00:12:00,971
- Közel van a Cornwallishoz…
- És a Garretthez. Tudom, hol van.
133
00:12:01,555 --> 00:12:03,348
Tarts ki, jövünk!
134
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
SALT LAKE CITY
16 KM
135
00:12:21,617 --> 00:12:25,537
Nem érzem a hátsóm.
136
00:12:25,621 --> 00:12:27,039
Ti érzitek?
137
00:12:27,122 --> 00:12:28,457
Én igen.
138
00:12:28,999 --> 00:12:31,460
Jól viselkedjetek, rendben?
139
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
Miért rám nézel közben?
140
00:12:33,629 --> 00:12:35,964
- Nem néztem rád.
- Vallásos család.
141
00:12:36,048 --> 00:12:38,050
Én meg spirituális vagyok, haver.
142
00:12:38,133 --> 00:12:41,678
Ők is azok, csak kicsit másképp.
143
00:12:47,851 --> 00:12:50,229
Szia! Suzie itthon van?
144
00:13:02,241 --> 00:13:04,117
El az útból, éhenkórász!
145
00:13:04,201 --> 00:13:07,454
Te rücskös pofázmányú haramia!
146
00:13:07,538 --> 00:13:09,915
Ez egy nekem való hely.
147
00:13:09,998 --> 00:13:13,418
Megharaptak! Segítség!
148
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
- Csodálatos színészi játék!
- Bocs!
149
00:13:15,963 --> 00:13:18,423
Suzie-t keressük.
150
00:13:19,174 --> 00:13:23,846
Nem látjátok,
hogy mi itt filmet forgatunk?
151
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Menjetek innen!
152
00:13:26,723 --> 00:13:30,310
Maradj szerepben, Tabitha!
Maradj szerepben!
153
00:13:33,188 --> 00:13:34,648
Suzie-t keressük.
154
00:13:34,731 --> 00:13:36,441
Nem tudom, nem is érdekel.
155
00:13:36,525 --> 00:13:41,196
Elsózod az ételt, Peter!
Gondolj apa veséjére!
156
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
Cornelius!
157
00:13:44,241 --> 00:13:47,661
Hányszor mondjam el, hogy ez nem játék?
158
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Gyere!
159
00:13:56,503 --> 00:13:59,756
Ha még egyszer meglépsz, hívom apát.
160
00:14:04,928 --> 00:14:06,221
Ti meg kik vagytok?
161
00:14:08,640 --> 00:14:09,516
Argyle.
162
00:14:12,060 --> 00:14:13,020
És te?
163
00:14:14,313 --> 00:14:15,147
Eden.
164
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
Mint a kert.
165
00:14:17,232 --> 00:14:19,318
- Suzie-t keressük.
- Tudod, hol van?
166
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
A harmadikon, második ajtó balra.
167
00:14:21,486 --> 00:14:25,866
Kicsit rázd meg helyettem is
azt az önző, négyszemű vakarékot!
168
00:14:25,949 --> 00:14:27,492
Persze.
169
00:14:28,118 --> 00:14:32,623
Eden, megrázom helyetted.
170
00:14:33,206 --> 00:14:34,917
Bármit megteszek érted.
171
00:14:37,044 --> 00:14:38,712
Remek, nincs itt.
172
00:14:42,716 --> 00:14:43,842
„Rázd meg.”
173
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
- Suzie!
- Igen?
174
00:14:48,430 --> 00:14:52,142
Ti meg kik vagytok?
És mit kerestek a szobámban?
175
00:14:52,225 --> 00:14:55,562
- Jogos a kérdés.
- Figyelj! Dustin barátai vagyunk.
176
00:14:55,646 --> 00:14:57,981
Igen, és szükségünk van a segítségedre.
177
00:15:18,001 --> 00:15:19,378
Egy órát mondtál.
178
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Rosszul mértem fel.
179
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
Azt hittem, meghaltál.
180
00:15:23,382 --> 00:15:27,886
Tulajdonképpen ez történt.
A befagyott pokolban vagyunk.
181
00:15:30,889 --> 00:15:34,351
Délre nincs semmi, de három km-re északra
láttam füstöt.
182
00:15:34,434 --> 00:15:35,936
Ott biztosan laknak.
183
00:15:36,019 --> 00:15:38,689
Talán valaki tudja,
hol találjuk a börtönt.
184
00:15:38,772 --> 00:15:40,816
A titkos börtönt.
185
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Gondolod?
186
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Jogos.
187
00:15:44,778 --> 00:15:46,488
A barátunk nem beszélt?
188
00:15:46,571 --> 00:15:47,823
Szerinted?
189
00:15:55,122 --> 00:15:56,373
Seggfej!
190
00:16:02,421 --> 00:16:04,256
Ez az utolsó esélyed, lelépünk.
191
00:16:05,215 --> 00:16:06,341
Hol van a börtön?
192
00:16:06,967 --> 00:16:08,093
Mondtam már.
193
00:16:08,176 --> 00:16:10,429
Ha fizettek, Jurij segít.
194
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Mondtam, hogy csak időpocsékolás.
195
00:16:14,558 --> 00:16:15,600
- A felét.
- Mi?
196
00:16:15,684 --> 00:16:18,353
- Mi?
- Jól hallottad, te csökönyös barom.
197
00:16:18,437 --> 00:16:19,521
A felét megkapod.
198
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Húszezret.
199
00:16:20,939 --> 00:16:22,899
- Harmincat.
- Huszonkettőt.
200
00:16:22,983 --> 00:16:24,067
Huszonötöt.
201
00:16:26,153 --> 00:16:26,987
Rendben.
202
00:16:28,530 --> 00:16:31,450
Úgy tűnik, sikerült
203
00:16:31,533 --> 00:16:33,577
rászedni téged!
204
00:16:34,870 --> 00:16:36,705
Komolyan elhitted?
205
00:16:36,788 --> 00:16:38,457
Tényleg elhitte.
206
00:16:38,957 --> 00:16:41,209
Jól átvertelek.
207
00:16:43,336 --> 00:16:46,089
Egyvalamit nyerhetsz ezen az üzleten:
208
00:16:46,631 --> 00:16:48,050
az életedet.
209
00:16:48,133 --> 00:16:50,010
Te nem vagy gyilkos.
210
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
Ezt jól látod, ő nem gyilkos.
211
00:16:52,512 --> 00:16:53,472
Nem.
212
00:16:53,555 --> 00:16:55,474
De nem kell megölnünk.
213
00:16:55,557 --> 00:16:57,476
Elég, ha itt hagyunk.
214
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Mert a semmi közepén vagyunk,
215
00:17:00,812 --> 00:17:03,857
és senki se fog rád találni.
216
00:17:03,940 --> 00:17:05,233
Ember biztosan nem.
217
00:17:05,317 --> 00:17:07,903
- Láttam nyomokat.
- Nyomokat.
218
00:17:07,986 --> 00:17:09,237
Az erdőben, Jurij.
219
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
- Medvenyomokat.
- Medvékét.
220
00:17:12,824 --> 00:17:15,202
Magam előtt látom a jövődet.
221
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
Indulhatunk, tubicám?
222
00:17:21,333 --> 00:17:22,542
Bye-bye, Jurij!
223
00:17:30,717 --> 00:17:31,551
Várjatok!
224
00:17:33,762 --> 00:17:36,014
Keletnek menjetek, ne északnak!
225
00:17:36,556 --> 00:17:40,268
Ott a raktáram. Van benne felszerelés,
fegyver és egy teherautó.
226
00:17:40,352 --> 00:17:44,981
Ha meg akarjátok menteni a barátotokat,
napnyugtáig el kell érnünk a börtönt.
227
00:17:45,607 --> 00:17:47,818
Már ha még életben van.
228
00:17:54,574 --> 00:17:55,408
Kifelé!
229
00:17:55,492 --> 00:17:56,660
Mindenki kifelé!
230
00:17:58,120 --> 00:17:59,663
Gyerünk, mozgás!
231
00:18:13,552 --> 00:18:16,805
Eljött a pillanat, amerikai.
Remélem, készen állsz!
232
00:18:30,986 --> 00:18:32,529
Mire vártok?
233
00:18:32,612 --> 00:18:33,613
Mozgás!
234
00:18:34,656 --> 00:18:36,074
Gyerünk!
235
00:18:36,783 --> 00:18:38,118
Mozgás!
236
00:19:12,235 --> 00:19:13,987
Álmodom, amerikai?
237
00:19:15,030 --> 00:19:18,450
Vagy ez tényleg a valóság?
238
00:19:32,797 --> 00:19:35,342
Mi baja az amerikai barátodnak?
239
00:19:37,802 --> 00:19:39,638
Elhagyta az életkedve.
240
00:19:40,639 --> 00:19:42,182
És nem a barátom.
241
00:19:43,642 --> 00:19:45,352
Nem igaz, Elátkozott?
242
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
Elhagyott az életkedved.
243
00:19:48,605 --> 00:19:50,565
Igen, valami olyasmi.
244
00:19:52,901 --> 00:19:53,944
Ne!
245
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Elvégre amerikai.
246
00:20:00,033 --> 00:20:03,703
Nagy a szája, de belül gyenge.
247
00:20:04,704 --> 00:20:06,122
Mondd neki, hogy egyen!
248
00:20:07,457 --> 00:20:09,459
Különben veszélybe sodor minket.
249
00:20:11,253 --> 00:20:13,421
Kemény csata vár ránk.
250
00:20:14,005 --> 00:20:15,173
Miféle csata?
251
00:20:16,007 --> 00:20:19,177
Egy hete vagyok már itt.
252
00:20:21,012 --> 00:20:24,641
Az első éjszaka hatan jöttek be ide.
253
00:20:25,392 --> 00:20:26,476
Hatan.
254
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
Pont, mint mi.
255
00:20:28,687 --> 00:20:34,401
Boldogan és kövéren jöttek ki,
csöpögött az arcuk a zsírtól.
256
00:20:35,944 --> 00:20:38,905
Napnyugtakor aztán bedobták őket
abba a gödörbe.
257
00:20:39,656 --> 00:20:40,991
De nem voltak egyedül.
258
00:20:42,033 --> 00:20:43,868
Hallottad az ordításokat, nem?
259
00:20:46,997 --> 00:20:50,166
Egy szörnyeteg várt rájuk. Nem evilági.
260
00:20:54,879 --> 00:20:58,133
Fél perc kellett csak neki.
261
00:20:58,216 --> 00:21:00,385
És mind a hatan…
262
00:21:00,468 --> 00:21:04,681
Ez baromság. Minek etetnének meg minket,
ha a halálba küldenek?
263
00:21:04,764 --> 00:21:08,601
Hogy erősek legyünk, és tudjunk harcolni.
264
00:21:09,477 --> 00:21:13,148
Így teszik próbára
és képzik ki a szörnyet.
265
00:21:13,231 --> 00:21:16,609
De múlt héten
a rabok felkapták a fegyvereket
266
00:21:16,693 --> 00:21:19,654
és szétszéledtek.
267
00:21:20,196 --> 00:21:23,825
Mi maradjunk együtt!
Úgy talán van esélyünk.
268
00:21:24,409 --> 00:21:26,453
Hátha megéljük a hajnalt.
269
00:21:27,829 --> 00:21:30,915
A hajnalra!
270
00:21:32,292 --> 00:21:33,376
Hadd találjam ki!
271
00:21:34,961 --> 00:21:37,172
Ez a szörnyeteg
272
00:21:38,590 --> 00:21:40,383
három méter magas?
273
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
Vékony, fehér bőrű?
274
00:21:43,136 --> 00:21:44,179
Nincs arca?
275
00:21:45,805 --> 00:21:46,890
Nincs szeme?
276
00:21:48,516 --> 00:21:50,352
Gyerünk, fordítsd!
277
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
Ezt meg honnan tudod?
278
00:22:05,116 --> 00:22:08,536
Mert láttam már egyet.
És harcoltam is vele.
279
00:22:09,579 --> 00:22:14,084
És egy elméletetek sem igaz róla.
280
00:22:16,378 --> 00:22:19,839
Tudjátok, miért adnak élő zsákmányt
a fogságban lévő ragadozóknak?
281
00:22:20,507 --> 00:22:24,719
Mert különben
a ragadozó unatkozik, és nem eszik.
282
00:22:26,471 --> 00:22:28,390
Kell neki a vadászat izgalma.
283
00:22:31,893 --> 00:22:37,065
Nem az a feladatunk, hogy kardokkal
és fejszékkel kiképezzük,
284
00:22:38,358 --> 00:22:40,193
hanem az, hogy szórakoztassuk.
285
00:22:41,861 --> 00:22:42,987
És az étel…
286
00:22:45,657 --> 00:22:47,367
nem megerősít minket,
287
00:22:47,867 --> 00:22:51,204
hanem zsírosabbá tesz.
288
00:22:53,832 --> 00:22:58,294
Hogy tele legyünk minden tápanyaggal,
amire egy növekvő rémnek szüksége lehet.
289
00:23:03,716 --> 00:23:04,968
Szóval egyetek!
290
00:23:05,760 --> 00:23:06,678
Élvezzétek ki!
291
00:23:08,096 --> 00:23:09,556
Ez az utolsó vacsorátok.
292
00:23:43,047 --> 00:23:44,799
Melyik számot akarod?
293
00:23:49,304 --> 00:23:50,263
A hármast.
294
00:23:56,144 --> 00:23:57,103
Tudod,
295
00:23:58,646 --> 00:24:03,651
néha megéri hátralépni egy kicsit.
296
00:24:04,611 --> 00:24:05,987
Kiszellőztetni a fejed.
297
00:24:19,792 --> 00:24:21,127
Látom, elszánt vagy.
298
00:24:21,669 --> 00:24:27,091
Tudod, emlékeztetsz valakire,
akit nagyon jól ismertem.
299
00:24:28,009 --> 00:24:29,552
Kitalálod, hogy kire?
300
00:24:39,812 --> 00:24:40,897
Egyesre?
301
00:24:43,441 --> 00:24:45,902
- Papa azt mondta, hogy ő…
- Nem létezik?
302
00:24:50,698 --> 00:24:52,659
De elárulhatok egy titkot?
303
00:24:52,742 --> 00:24:56,788
Papa néha nem mond igazat.
304
00:24:58,373 --> 00:25:00,166
Évekig dolgoztam Egyessel.
305
00:25:01,334 --> 00:25:04,837
Itt. Ebben a szobában.
306
00:25:04,921 --> 00:25:05,964
Ő hol van?
307
00:25:07,215 --> 00:25:09,509
Ezt majd máskor mesélem el.
308
00:25:11,052 --> 00:25:13,137
Sajnos elég szomorú történet.
309
00:25:14,055 --> 00:25:15,598
De nagyon hasonlított rád.
310
00:25:15,682 --> 00:25:17,684
Mindennel küszködött.
311
00:25:17,767 --> 00:25:23,398
Aztán egyszer csak besétált ide,
és mintha minden megváltozott volna.
312
00:25:24,816 --> 00:25:27,402
Megkérdeztem, mi történt, és azt felelte,
313
00:25:30,029 --> 00:25:32,991
hogy rájött a megoldásra.
314
00:25:33,533 --> 00:25:36,619
A múltjából merített erőt.
315
00:25:38,079 --> 00:25:39,914
Egy szomorú emlékből,
316
00:25:41,416 --> 00:25:43,001
ami miatt dühös is volt.
317
00:25:44,085 --> 00:25:47,380
Van neked is ilyen emléked?
318
00:25:50,842 --> 00:25:54,178
Emlékszel, amikor meglátogatott
egy fura nő?
319
00:25:55,930 --> 00:25:58,600
Akkoriban, amikor Nyolcas még itt volt.
320
00:26:01,519 --> 00:26:06,274
Az a nő egy nevet mondogatott neked.
321
00:26:06,899 --> 00:26:09,193
Jane! Ne!
322
00:26:09,277 --> 00:26:10,820
Ne! Jane!
323
00:26:11,696 --> 00:26:14,991
Ő az anyád volt.
324
00:26:17,660 --> 00:26:18,995
Mama meghalt.
325
00:26:19,078 --> 00:26:20,913
Belehalt, amikor születtem.
326
00:26:20,997 --> 00:26:22,123
Ezt ki mondta?
327
00:26:22,206 --> 00:26:23,207
Papa.
328
00:26:27,795 --> 00:26:29,881
Aki nem mindig mond igazat.
329
00:26:32,133 --> 00:26:33,468
Ez a hely
330
00:26:35,470 --> 00:26:36,804
és az ittlévő emberek
331
00:26:39,182 --> 00:26:40,892
nem azok, aminek tűnnek.
332
00:26:43,770 --> 00:26:48,024
- Jó reggelt, gyerekek!
- Jó reggelt, Papa!
333
00:26:48,858 --> 00:26:52,070
Ma valami nagyon különlegessel készültem.
334
00:26:52,904 --> 00:26:53,821
Készen álltok?
335
00:26:53,905 --> 00:26:55,615
Igen, Papa.
336
00:26:55,698 --> 00:26:58,993
Remek. Tizenhetes, kinyitnád az ajtót?
337
00:26:59,077 --> 00:27:00,828
- Igen, Papa.
- Menjetek csak!
338
00:27:09,921 --> 00:27:10,838
Csak utánad!
339
00:27:24,143 --> 00:27:27,939
- Miért nem mondtuk el az igazat?
- Hogy mindent kockára tegyünk?
340
00:27:28,564 --> 00:27:29,524
Nem.
341
00:27:30,525 --> 00:27:32,235
Rá fog jönni magától.
342
00:27:53,005 --> 00:27:55,425
Hidd el, hogy rossz irányba megyünk.
343
00:27:55,508 --> 00:27:57,885
Arra van észak, a térképen is megnéztem.
344
00:27:57,969 --> 00:28:00,471
A Koponyakő egy népszerű randihely.
345
00:28:00,555 --> 00:28:01,472
Igen, és?
346
00:28:01,556 --> 00:28:04,350
Én tettem népszerűvé.
347
00:28:04,434 --> 00:28:06,144
Mondhatni én találtam fel.
348
00:28:06,227 --> 00:28:08,479
- Rossz irányba megyünk.
- Steve!
349
00:28:09,021 --> 00:28:12,567
- Hová mész?
- Ne rinyálj, hanem gyere! Bízz bennem!
350
00:28:13,693 --> 00:28:16,404
Most akkor erre megyünk?
351
00:28:16,487 --> 00:28:18,656
Esküszöm, ha elveszünk miattuk…
352
00:28:23,745 --> 00:28:25,705
- Jól vagy?
- Igen.
353
00:28:27,623 --> 00:28:28,791
Jól, csak…
354
00:28:29,709 --> 00:28:31,711
Patricken jár az eszem.
355
00:28:32,420 --> 00:28:33,296
Megértem.
356
00:28:33,963 --> 00:28:38,342
Elsőre nem értettem, hogy miért ő.
357
00:28:39,385 --> 00:28:41,888
Aztán eszembe jutott,
358
00:28:41,971 --> 00:28:44,182
hogy egy nap monoklival jelent meg.
359
00:28:44,682 --> 00:28:47,560
Azt mondta, elesett,
de egyértelműen hazudott.
360
00:28:49,604 --> 00:28:52,690
Vecna minden áldozatával
361
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
történt valami korábban.
362
00:28:56,527 --> 00:28:58,488
- Valami, ami…
- Fáj nekik.
363
00:29:00,990 --> 00:29:01,949
Kísérti őket.
364
00:29:03,117 --> 00:29:03,993
Igen.
365
00:29:05,578 --> 00:29:07,497
Nem igazán ismertem Patricket,
366
00:29:07,580 --> 00:29:12,835
ezért könnyű volt elsiklani efölött.
367
00:29:14,712 --> 00:29:16,380
De téged ismerlek.
368
00:29:18,966 --> 00:29:21,427
Sajnálom, hogy nem voltam ott neked.
369
00:29:21,969 --> 00:29:22,887
Nem a te hibád.
370
00:29:23,721 --> 00:29:25,056
- Nem.
- Felszívódtam.
371
00:29:25,139 --> 00:29:26,891
Ez nem igaz.
372
00:29:27,683 --> 00:29:29,519
Én nem voltam elég figyelmes.
373
00:29:30,394 --> 00:29:31,521
Oké?
374
00:29:32,146 --> 00:29:33,523
De most itt vagyok.
375
00:29:34,857 --> 00:29:35,900
Itt vagyok.
376
00:29:41,489 --> 00:29:45,201
Istenem, olyan aranyosak!
Úgy megölelgetném őket.
377
00:29:45,785 --> 00:29:50,039
Az lehetne az egyetlen jó dolog
ebben a világvége helyzetben,
378
00:29:50,122 --> 00:29:54,919
ha újra fellángolnának a korábban
tévesen elapadt szenvedélyek.
379
00:29:55,878 --> 00:29:58,422
Ezzel nem akartam utalni semmire.
380
00:29:58,506 --> 00:29:59,507
Persze.
381
00:30:00,383 --> 00:30:03,636
De ha mégis, olyan rémes dolog lenne?
382
00:30:03,719 --> 00:30:05,513
Hogy jót akarok a barátaimnak?
383
00:30:05,596 --> 00:30:07,640
Szerinted nem jó nekem?
384
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
De, persze.
385
00:30:08,808 --> 00:30:13,229
De amikor megemlítettem Jonathant,
valahogy összerezzentél vagy fintorogtál…
386
00:30:13,312 --> 00:30:15,439
Nem rezzentem össze!
387
00:30:15,523 --> 00:30:17,358
- Jó.
- Jonathannel jól vagyunk.
388
00:30:17,441 --> 00:30:19,277
- Értem. Rendben.
- Tényleg.
389
00:30:20,987 --> 00:30:22,154
Csak…
390
00:30:26,242 --> 00:30:28,452
Úgy volt, hogy meglátogat,
391
00:30:28,536 --> 00:30:33,833
de az utolsó percben kihátrált
valami ködös, motyogós indokkal.
392
00:30:33,916 --> 00:30:36,127
Annyira meg sem lepett,
393
00:30:36,210 --> 00:30:38,337
mert érzem, hogy távolodik tőlem.
394
00:30:38,421 --> 00:30:41,173
Nem tudom, hogy a távolság miatt van,
395
00:30:41,257 --> 00:30:43,593
vagy megismert valakit, vagy mi van.
396
00:30:43,676 --> 00:30:45,386
És ki se tudom deríteni,
397
00:30:45,469 --> 00:30:48,723
mert úgy tűnik, felrobbantotta
a vezetékes telefonjukat.
398
00:30:48,806 --> 00:30:53,561
Szóval ha a neve hallatán
megrándul egy izom az arcomon,
399
00:30:53,644 --> 00:30:56,355
akkor az emiatt van.
400
00:30:57,189 --> 00:31:01,402
Szerintem teljesen érthető,
hogy emiatt fintorogsz.
401
00:31:03,946 --> 00:31:07,867
Azt mondtad, jót akarsz a barátaidnak.
402
00:31:07,950 --> 00:31:10,703
Akkor mi már barátok vagyunk?
403
00:31:10,786 --> 00:31:12,580
Hivatalosan is?
404
00:31:13,372 --> 00:31:15,499
Igen. Ugye?
405
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Igen.
406
00:31:19,629 --> 00:31:20,713
Ez az!
407
00:31:20,796 --> 00:31:23,132
Ezt nézzétek! Megvan, Henderson.
408
00:31:23,215 --> 00:31:24,425
A Koponyakő.
409
00:31:24,508 --> 00:31:27,386
Ezt kapd ki, te kis felfuvalkodott hólyag!
410
00:31:28,554 --> 00:31:29,430
Ezt nem értem.
411
00:31:29,513 --> 00:31:34,226
Itt állsz előtte, és így se fogadod el,
hogy tévedtél, te kis baromarc.
412
00:31:34,769 --> 00:31:35,686
Egyetértek.
413
00:31:35,770 --> 00:31:38,522
Dustin Henderson,
414
00:31:39,732 --> 00:31:41,192
igazi baromarc vagy.
415
00:31:41,275 --> 00:31:43,277
Basszus, azt hittük, neked annyi.
416
00:31:44,362 --> 00:31:47,490
Én is azt hittem.
417
00:31:51,911 --> 00:31:54,622
Mióta tudják, hogy Eddie Munson a gyilkos?
418
00:31:54,705 --> 00:31:59,877
Chrissy az ő lakókocsijában halt meg,
mégis csak reggel óta gyanúsított?
419
00:31:59,961 --> 00:32:03,172
Az elejétől kezdve
több nyomon indultunk el,
420
00:32:03,255 --> 00:32:05,800
Eddie Munson volt az egyik.
421
00:32:05,883 --> 00:32:09,679
Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk.
422
00:32:10,930 --> 00:32:15,601
Míg ez sikerül, a biztonságuk érdekében
kijárási tilalmat rendelünk el.
423
00:32:15,685 --> 00:32:17,770
- Mi?
- Ez a megoldás?
424
00:32:17,853 --> 00:32:20,731
- Bujkáljunk előle?
- Most is azt tesszük.
425
00:32:20,815 --> 00:32:22,566
Napok teltek el!
426
00:32:22,650 --> 00:32:25,194
Miért nem csukták még le?
427
00:32:25,277 --> 00:32:28,906
Megértem, hogy zaklatottak, de ígérem,
428
00:32:28,990 --> 00:32:30,574
elő fogjuk keríteni.
429
00:32:30,658 --> 00:32:31,701
Nem.
430
00:32:35,663 --> 00:32:36,497
Nem fogják.
431
00:32:37,039 --> 00:32:37,999
Jason?
432
00:32:38,874 --> 00:32:40,876
Beszéljünk négyszemközt, rendben?
433
00:32:40,960 --> 00:32:43,713
Miért? Hogy elhallgattasson?
434
00:32:43,796 --> 00:32:46,173
Hogy eltitkolhassák az igazságot?
435
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
Nem tudom, maguk hogy vannak vele,
436
00:32:48,342 --> 00:32:50,845
de én unom
a kifogásokat és a hazugságokat.
437
00:32:50,928 --> 00:32:53,389
- Elég!
- Egyetértek, elég volt!
438
00:32:54,390 --> 00:32:56,350
Mindnyájunknak elege van.
439
00:33:07,153 --> 00:33:08,154
Tegnap este…
440
00:33:14,285 --> 00:33:16,954
olyasmit láttam,
amit nem tudok megmagyarázni.
441
00:33:18,497 --> 00:33:22,334
A rendőrség nem akar hinni nekem.
442
00:33:23,919 --> 00:33:26,088
Én is elég hihetetlennek tartom.
443
00:33:26,172 --> 00:33:28,215
De tudom, mit láttam.
444
00:33:29,633 --> 00:33:32,011
És elfogadom ezt a szörnyű valóságot.
445
00:33:33,345 --> 00:33:36,140
A gyilkosságok rituális áldozatok.
446
00:33:36,807 --> 00:33:41,812
Mind tudjuk, hogy sátánista szekták
járványként lepik el az országot.
447
00:33:41,896 --> 00:33:45,858
Eddie Munson
az egyik ilyen szekta vezetője.
448
00:33:46,484 --> 00:33:49,236
Ez a szekta itt üzemel, Hawkinsban.
449
00:33:49,904 --> 00:33:53,574
A plázatűz, az elmúlt évek
megmagyarázatlan halálesetei.
450
00:33:54,200 --> 00:33:57,411
Sokan úgy érzik,
a városunk el van átkozva.
451
00:33:57,495 --> 00:34:00,623
Most már tudjuk, miért.
452
00:34:04,210 --> 00:34:05,920
A nevük: Pokol Tüze.
453
00:34:06,003 --> 00:34:07,505
Ez baromság!
454
00:34:07,588 --> 00:34:10,883
A Pokol Tüze nem szekta,
hanem egy klub kockáknak.
455
00:34:10,966 --> 00:34:12,927
- Erica!
- De ez az igazság.
456
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Egy klub.
457
00:34:14,595 --> 00:34:17,973
El akarják hitetni velünk,
hogy csak egy ártalmatlan klub.
458
00:34:18,057 --> 00:34:18,891
KERESSÜK
459
00:34:18,974 --> 00:34:22,228
De ez hazugság,
amivel el akarják titkolni az igazságot.
460
00:34:24,605 --> 00:34:28,651
A szekta most védi a vezetőjét, Eddie-t.
461
00:34:28,734 --> 00:34:29,819
Bújtatják őt.
462
00:34:30,444 --> 00:34:33,114
Így teszik lehetővé,
hogy tovább gyilkoljon.
463
00:34:33,697 --> 00:34:37,743
Tegnap este
úrrá lett rajtam a kilátástalanság.
464
00:34:38,661 --> 00:34:40,996
Majd eszembe jutott a Róma 12:21.
465
00:34:42,206 --> 00:34:47,253
„Ne győzettessél meg a gonosztól,
hanem a gonoszt jóval győzd meg.”
466
00:34:47,336 --> 00:34:52,258
És Isten látja a lelkünk, annyi jó ember
él itt, annyi jó ember jött el ma.
467
00:34:52,341 --> 00:34:55,052
A jó emberek itt vannak most velünk.
468
00:34:55,719 --> 00:34:59,348
Azért jöttem ma ide,
hogy alázatosan kérjem a segítségüket.
469
00:35:00,015 --> 00:35:01,392
Harcoljanak velem!
470
00:35:01,475 --> 00:35:05,396
Űzzük el a gonoszt,
és együtt védjük meg Hawkinst!
471
00:35:25,457 --> 00:35:27,585
Mit ücsörögnek a székükön?
472
00:35:27,668 --> 00:35:28,919
Hallották a fiút!
473
00:35:39,305 --> 00:35:41,515
Jól figyeljenek rám!
474
00:35:41,599 --> 00:35:46,854
Mindenkit letartóztatunk,
aki beavatkozik a nyomozásba.
475
00:35:46,937 --> 00:35:50,065
Be fogjuk vezetni a kijárási tilalmat.
476
00:35:50,149 --> 00:35:55,946
Aki nincs otthon, zárt ajtók mögött
napnyugtakor, azt megbírságoljuk.
477
00:35:56,488 --> 00:35:58,741
Az bekerül az aktájukba!
478
00:36:05,080 --> 00:36:07,625
Ez egy elég bonyolult történet.
479
00:36:08,334 --> 00:36:12,504
Azt hiszem, még sosem hallottam
ekkora őrültséget.
480
00:36:12,588 --> 00:36:14,048
Tudom, elég hihetetlen.
481
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
De attól még igaz.
482
00:36:17,593 --> 00:36:20,596
Hívjam fel ezt a számítógépet,
derítsem ki, hol van,
483
00:36:20,679 --> 00:36:23,390
és ott lesz a Nina-projekt?
484
00:36:23,474 --> 00:36:24,391
Pontosan.
485
00:36:24,475 --> 00:36:27,978
A Nina-projekt egy videójáték kódneve?
486
00:36:28,062 --> 00:36:30,940
Nem csak egy videójátéké,
hanem egy konzolé.
487
00:36:31,023 --> 00:36:33,442
Ez lesz az amerikai Nintendo.
488
00:36:33,525 --> 00:36:35,027
Az Amerikatendo.
489
00:36:35,110 --> 00:36:36,195
Béna neve van.
490
00:36:36,278 --> 00:36:40,449
Igen, tényleg béna neve van,
de 16-bites konzol lesz.
491
00:36:40,532 --> 00:36:41,784
Tizenhat bites?
492
00:36:42,368 --> 00:36:44,912
- Miért nem hallottam róla?
- Mert titkos.
493
00:36:44,995 --> 00:36:48,123
- Ezért csináljuk.
- Igen, ez egy játék.
494
00:36:48,207 --> 00:36:50,793
Ha elsőként találod meg
a helyet, kapsz egy…
495
00:36:50,876 --> 00:36:53,087
- Amerikatendót.
- Egy Amerikatendót.
496
00:36:53,170 --> 00:36:55,839
Ezért vezetettek ide
5000 km-ert a szünetben,
497
00:36:55,923 --> 00:36:59,426
hogy segítsek nektek megszerezni
egy tök ismeretlen konzolt?
498
00:36:59,510 --> 00:37:00,803
- Igen.
- Aha.
499
00:37:01,804 --> 00:37:04,515
- Dustinnak lesz.
- Igen.
500
00:37:04,598 --> 00:37:07,726
Pontosan, Dustin születésnapjára lesz,
ami…
501
00:37:07,810 --> 00:37:09,645
2 hónap és 3 nap múlva lesz.
502
00:37:09,728 --> 00:37:13,899
Nem tudom, mit művelsz, Suzie,
de nem fogok egész nap bébiszitterkedni.
503
00:37:13,983 --> 00:37:15,985
- Segíts, basszus!
- Ne káromkodj!
504
00:37:16,068 --> 00:37:18,112
Miért, pokolra jutok?
505
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Ez az, Eden!
506
00:37:19,738 --> 00:37:21,949
- Kifelé!
- Ne érj hozzám, kis szaros!
507
00:37:23,075 --> 00:37:24,994
Tudsz segíteni?
508
00:37:25,077 --> 00:37:27,329
Bármit megtennék Dusty maciért,
509
00:37:27,413 --> 00:37:31,000
de sajnos van egy kis gond.
510
00:37:31,083 --> 00:37:35,838
Rémes bűntudat gyötört,
miután átírtam Dusty jegyét.
511
00:37:35,921 --> 00:37:37,548
Nagyon csalódtam benned!
512
00:37:37,631 --> 00:37:40,884
Apa kikényszerített belőlem egy vallomást.
513
00:37:40,968 --> 00:37:42,428
Segíteni akartam.
514
00:37:42,511 --> 00:37:46,307
Nem elég, hogy megszegtem a törvényt,
de a barátom agnosztikus.
515
00:37:46,390 --> 00:37:47,808
Nem hisz Istenben!
516
00:37:47,891 --> 00:37:50,352
- Apa borzasztó dühös volt.
- …mától.
517
00:37:50,436 --> 00:37:51,520
Szüksége volt rám.
518
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
- Természetesen…
- Apa, ne!
519
00:37:53,647 --> 00:37:57,651
…miután megtudta a szörnyű igazságot,
apa elkobozta a számítógépemet.
520
00:37:57,735 --> 00:38:00,112
Apa nagyon makacs ember.
521
00:38:00,195 --> 00:38:03,115
Nem látom viszont a gépemet,
ahogy Dusty macit se.
522
00:38:04,116 --> 00:38:06,076
- Hol a gép?
- A dolgozószobában.
523
00:38:06,660 --> 00:38:08,037
Apa azon dolgozik.
524
00:38:08,120 --> 00:38:12,249
Állandóan dolgozik,
ráadásul zárt ajtók mögött.
525
00:38:12,833 --> 00:38:15,461
Nagyon sajnálom. Tényleg.
526
00:38:16,337 --> 00:38:18,714
Úgy tűnik, hiába jöttetek el idáig.
527
00:38:19,673 --> 00:38:20,924
Cornelius!
528
00:38:24,053 --> 00:38:24,928
Hacsak…
529
00:38:25,971 --> 00:38:26,805
Hacsak?
530
00:38:26,889 --> 00:38:29,933
Talán van egy megoldás.
De segítséget kell kérnünk.
531
00:38:30,434 --> 00:38:32,102
Rengeteg segítséget.
532
00:38:33,729 --> 00:38:34,897
Jól van.
533
00:38:51,455 --> 00:38:54,166
Srácok? Lent vagytok?
534
00:38:54,833 --> 00:38:55,751
Srácok?
535
00:38:58,879 --> 00:39:01,340
Már haza kellett volna érniük.
536
00:39:01,423 --> 00:39:03,884
- Hánykor volt a film?
- Négy órája.
537
00:39:03,967 --> 00:39:06,512
Az az igazság, hogy hazudtak.
538
00:39:06,595 --> 00:39:09,098
- Hazudósak!
- Holly!
539
00:39:09,181 --> 00:39:12,226
Ugye nincs semmi közük ehhez az Eddie-hez?
540
00:39:12,309 --> 00:39:14,895
Én már bármit el tudok képzelni.
541
00:39:14,978 --> 00:39:16,647
A gyerekeink nem gyilkosok!
542
00:39:16,730 --> 00:39:18,649
Nem ezt mondtam.
543
00:39:19,316 --> 00:39:21,360
Mindig elferdíti, amit mondok.
544
00:39:21,443 --> 00:39:22,861
A mozit hívja?
545
00:39:24,238 --> 00:39:25,531
Nem, a rendőrséget.
546
00:39:29,284 --> 00:39:32,496
Kiúsztam a partra
és megpróbáltalak elérni titeket,
547
00:39:35,290 --> 00:39:37,126
de tönkrement a rádióm.
548
00:39:37,209 --> 00:39:38,168
Elázott.
549
00:39:38,252 --> 00:39:42,214
Szóval azt csináltam,
amit mostanában mindig:
550
00:39:42,881 --> 00:39:43,799
menekültem.
551
00:39:44,425 --> 00:39:47,219
Nem tudod, hánykor történt a támadás?
552
00:39:47,302 --> 00:39:50,180
De, pontosan tudom.
553
00:39:50,264 --> 00:39:53,434
Nem csak a rádióm ázott el.
554
00:39:56,603 --> 00:39:58,939
- 21:27-kor.
- Amikor behaltak a lámpák.
555
00:39:59,022 --> 00:40:00,732
És ez mit jelent?
556
00:40:00,816 --> 00:40:04,611
Hogy az az energialöket Vecna volt,
mint Patrickre támadt.
557
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
Most már legalább azt is tudjuk,
Vecna hogyan támad.
558
00:40:08,657 --> 00:40:10,242
És hogy honnan támad.
559
00:40:10,325 --> 00:40:13,370
Akkor keressük meg
az Átfordított Világban,
560
00:40:13,454 --> 00:40:15,205
és döfjük szíven egy karóval!
561
00:40:15,289 --> 00:40:16,373
Már ha van szíve.
562
00:40:16,457 --> 00:40:18,625
Egy karóval? Miért, Vecna vámpír?
563
00:40:18,709 --> 00:40:20,919
- Metafora volt.
- Le is lőhetjük.
564
00:40:21,003 --> 00:40:22,421
Vágjuk le fejét.
565
00:40:22,504 --> 00:40:26,216
Mind jó ötlet, de ahhoz be kell jutni
az Átfordított Világba.
566
00:40:26,300 --> 00:40:29,928
- Bárcsak Tizinek lennének képességei!
- Úgy minden egyszerűbb volt.
567
00:40:30,012 --> 00:40:34,099
- Volt egy csaj szuperképességekkel.
- Igen, őt már említetted.
568
00:40:34,183 --> 00:40:38,395
Henderson nincs elátkozva, ugye?
569
00:40:38,479 --> 00:40:40,272
Elátkozva? Az nincs.
570
00:40:40,355 --> 00:40:41,231
Hogy őrült-e?
571
00:40:42,191 --> 00:40:43,025
Egyértelműen.
572
00:40:50,282 --> 00:40:54,536
Igazam volt. Koponyakő északra volt.
573
00:40:54,620 --> 00:40:55,829
Ez most komoly?
574
00:40:56,830 --> 00:40:58,499
Itt vagyunk a Koponyakőnél!
575
00:40:58,582 --> 00:41:01,919
Egyáltalán nincs igazad most.
576
00:41:02,002 --> 00:41:02,961
Igen.
577
00:41:03,837 --> 00:41:05,297
És nem.
578
00:41:05,380 --> 00:41:06,465
Úristen!
579
00:41:06,548 --> 00:41:11,053
Az iránytűm Wheeleréknél még jól működött.
Még a kocsiban is rendben volt.
580
00:41:11,136 --> 00:41:13,555
De ahogy keletre indultunk, elállítódott.
581
00:41:13,639 --> 00:41:16,141
Most már egyáltalán nem stimmel.
582
00:41:16,225 --> 00:41:18,727
Nem én tévedtem, amikor az utat mutattam,
583
00:41:19,561 --> 00:41:20,812
hanem az iránytű.
584
00:41:20,896 --> 00:41:24,942
- Hibás eszközt használtál, az is tévedés.
- Csakhogy nem hibás.
585
00:41:25,025 --> 00:41:27,277
Lucas, mi befolyásolhat egy iránytűt?
586
00:41:27,361 --> 00:41:29,279
Egy elektromágneses tér.
587
00:41:29,363 --> 00:41:31,823
- Igen.
- Bocs, biztos hiányoztam óráról.
588
00:41:31,907 --> 00:41:37,621
Erős elektromágneses tér jelenlétében
az iránytű afelé fog mutatni.
589
00:41:37,704 --> 00:41:41,208
Vagy van errefelé egy óriási mágnes, vagy…
590
00:41:41,291 --> 00:41:42,125
Van egy kapu.
591
00:41:42,709 --> 00:41:44,795
De messze vagyunk a labortól.
592
00:41:44,878 --> 00:41:48,298
Mi van, ha valahogy nyílt egy másik kapu?
593
00:41:48,382 --> 00:41:50,050
Amiről nem tudunk.
594
00:41:50,133 --> 00:41:52,344
Biztosan kisebb, és nem olyan erős.
595
00:41:52,427 --> 00:41:54,054
- Egy falatnyi kapu.
- Miért?
596
00:41:54,137 --> 00:41:58,100
Nem tudom.
De valami megzavarja az iránytűt,
597
00:41:58,183 --> 00:42:00,936
és legutoljára egy kapu volt képes erre.
598
00:42:01,019 --> 00:42:03,814
Remélem, most is,
mert akkor eljutunk Vecnához.
599
00:42:03,897 --> 00:42:06,191
És megtörhetjük Max átkát.
600
00:42:07,109 --> 00:42:08,277
Hová mész?
601
00:42:09,945 --> 00:42:13,282
Eddie-t körözik.
Nem indulhatunk csak úgy neki!
602
00:42:13,365 --> 00:42:18,870
Ez a kis fémdoboz
mentheti meg Maxet és Eddie-t.
603
00:42:20,205 --> 00:42:22,207
Mit szólsz hozzá, Száműzött Eddie?
604
00:42:25,419 --> 00:42:28,672
Azt, hogy arra kérsz, kövesselek Mordorba,
605
00:42:28,755 --> 00:42:33,802
ami őszintén szólva
szerintem egy rettenetes ötlet.
606
00:42:34,386 --> 00:42:36,221
De a Megye…
607
00:42:36,763 --> 00:42:39,057
a Megye lángokban áll.
608
00:42:44,521 --> 00:42:45,856
Szóval irány Mordor!
609
00:42:52,029 --> 00:42:53,572
Mi az a Mordor?
610
00:42:55,032 --> 00:42:57,034
Szedd a cuccod, indulunk!
611
00:43:00,912 --> 00:43:05,083
Ma egy játékot fogunk játszani.
612
00:43:06,335 --> 00:43:08,670
A szabályok nagyon egyszerűek.
613
00:43:08,754 --> 00:43:11,340
Nem léphettek ki a körből.
614
00:43:12,507 --> 00:43:15,510
Ha kiléptek belőle, veszítetek.
615
00:43:16,511 --> 00:43:19,431
Az utolsó, aki a körében marad
616
00:43:20,390 --> 00:43:23,018
kap egy szabad órát
617
00:43:23,727 --> 00:43:25,270
a szivárványszobában.
618
00:43:27,105 --> 00:43:32,235
Annak ellenére,
hogy egymás ellen fogtok versenyezni…
619
00:43:32,319 --> 00:43:33,362
Kettes!
620
00:43:34,780 --> 00:43:35,656
Hatos!
621
00:43:35,739 --> 00:43:39,660
…ez pontosan olyan lesz,
mint a többi feladatunk.
622
00:43:39,743 --> 00:43:40,577
Rendben?
623
00:43:41,578 --> 00:43:43,538
Egy valamit ne felejtsetek el!
624
00:43:44,206 --> 00:43:50,504
Ha hagyjátok, hogy düh
vagy bármilyen érzés legyen úrrá rajtatok,
625
00:43:52,506 --> 00:43:53,632
veszíteni fogtok.
626
00:43:55,050 --> 00:43:56,134
Ezt garantálhatom.
627
00:43:56,968 --> 00:43:58,220
Megértettétek?
628
00:43:59,429 --> 00:44:01,056
Igen, Papa.
629
00:44:02,516 --> 00:44:03,725
Helyes.
630
00:44:09,523 --> 00:44:10,399
Kezdjétek!
631
00:44:30,252 --> 00:44:31,378
Nagyon jó, Kettes!
632
00:44:32,963 --> 00:44:37,426
Hatos, kérlek ülj le az ajtó mellett!
633
00:44:47,811 --> 00:44:48,645
Ötös!
634
00:45:23,513 --> 00:45:24,890
Tizenegyes!
635
00:45:46,870 --> 00:45:47,788
Sok sikert!
636
00:45:54,169 --> 00:45:55,378
Kezdhetitek!
637
00:46:19,945 --> 00:46:22,823
A múltjából merített erőt.
638
00:46:22,906 --> 00:46:26,451
Egy szomorú emlékből,
ami miatt dühös is volt.
639
00:46:30,789 --> 00:46:32,499
Van neked is ilyen emléked?
640
00:46:33,208 --> 00:46:34,960
Jane! Ne!
641
00:46:35,460 --> 00:46:37,295
Ne! Jane!
642
00:47:00,026 --> 00:47:01,027
Nocsak!
643
00:47:02,070 --> 00:47:03,905
Megvan az új nyertesünk.
644
00:47:26,636 --> 00:47:29,890
Bemutatom nektek Kirját.
645
00:47:32,309 --> 00:47:34,686
Látjátok azt a szürke templomtornyot?
646
00:47:34,769 --> 00:47:36,438
Az Jurij raktára.
647
00:47:36,521 --> 00:47:37,856
Az nem egy templom?
648
00:47:37,939 --> 00:47:41,443
Lássuk, milyen csodákat rejteget, jó?
649
00:48:06,384 --> 00:48:09,054
Valaki evett a mogyoróvajamból.
650
00:48:09,846 --> 00:48:12,015
Mondom, hogy nagyon népszerű.
651
00:48:12,891 --> 00:48:16,061
Nekünk fegyverek kellenek. Hol vannak?
652
00:48:21,691 --> 00:48:24,653
- Jézusom!
- Hé! Isten házában vagyunk.
653
00:48:24,736 --> 00:48:28,365
Ez tetszik?
A lángszórót még nem is láttad.
654
00:48:28,448 --> 00:48:32,077
Nincs időnk bemutatóra! Indulnunk kell.
655
00:48:32,160 --> 00:48:34,079
Mindig így dirigál?
656
00:48:34,162 --> 00:48:35,747
Hallottad, mit mondott.
657
00:48:37,290 --> 00:48:41,127
Add a slusszkulcsot
és a térképet! Indulunk.
658
00:48:43,797 --> 00:48:46,216
A börtön itt van.
659
00:48:47,050 --> 00:48:48,969
A két hegy között.
660
00:48:49,052 --> 00:48:52,138
- Nagyjából két óra kocsival.
- Nem látok semmit.
661
00:48:52,222 --> 00:48:55,308
Mert nincs a térképen,
de attól még ott áll.
662
00:48:55,392 --> 00:48:57,978
És ha megint csapdába vezetsz minket?
663
00:48:58,061 --> 00:49:00,021
Arra semmi szükség.
664
00:49:00,105 --> 00:49:05,151
Az anyaország legveszélyesebb börtönébe
akartok betörni.
665
00:49:05,944 --> 00:49:07,404
Tiszta öngyilkosság.
666
00:49:07,487 --> 00:49:09,823
Ki mondta, hogy betörünk?
667
00:49:11,032 --> 00:49:12,450
Odamentek a bejárathoz?
668
00:49:12,534 --> 00:49:16,579
„Engedjetek be! Egy barátságos,
nagy szakállú amerikai vagyok.”
669
00:49:18,498 --> 00:49:21,126
Igen, majdnem eltaláltad.
670
00:49:21,209 --> 00:49:23,461
Át akartál adni minket az igazgatónak.
671
00:49:23,545 --> 00:49:25,922
Ráadásul éppen ma.
672
00:49:26,673 --> 00:49:29,134
Értem már!
673
00:49:29,217 --> 00:49:31,011
Beviszlek fogolyként,
674
00:49:31,094 --> 00:49:35,724
majd bent elengedlek titeket.
Kockázatos, eszement,
675
00:49:35,807 --> 00:49:37,934
valószínűleg halálos ötlet,
676
00:49:38,018 --> 00:49:39,436
de nekem tetszik.
677
00:49:39,519 --> 00:49:42,897
De ehhez a megoldáshoz
szabadon kell engednetek Jurijt.
678
00:49:42,981 --> 00:49:47,360
Fogolyként nehéz átadni foglyokat.
679
00:49:48,028 --> 00:49:50,655
Az igazgató valószínűleg gyanút fogna.
680
00:49:50,739 --> 00:49:53,241
Épp ezért mostantól
681
00:49:53,324 --> 00:49:55,493
te leszel Murray.
682
00:49:55,577 --> 00:49:58,580
És én leszek Jurij.
683
00:49:58,663 --> 00:50:00,123
Nem értem.
684
00:50:00,206 --> 00:50:01,166
Ne aggódj!
685
00:50:05,962 --> 00:50:07,297
Néma szerep.
686
00:50:25,899 --> 00:50:28,276
Magadból nyugodtan csinálhatsz hülyét.
687
00:50:28,359 --> 00:50:32,530
De minek lelombozni ezeket az embereket?
688
00:50:32,614 --> 00:50:36,242
- Én az igazat mondtam. Te áltatod őket.
- Reményt adok nekik.
689
00:50:36,326 --> 00:50:39,120
Hiszek abban, hogy megnyerhetjük a harcot.
690
00:50:39,204 --> 00:50:40,830
Van egy fiam, Mihail.
691
00:50:40,914 --> 00:50:43,541
Nem hagyhatom,
hogy árulónak tartsa az apját.
692
00:50:43,625 --> 00:50:46,044
Vele kell lennem, és vele is leszek.
693
00:50:46,127 --> 00:50:48,171
- Ő is ilyen lassú?
- Mi?
694
00:50:48,254 --> 00:50:51,299
A fiad, Mihail?
Ő is ilyen lassú? Buta gyerek?
695
00:50:51,382 --> 00:50:52,509
Csend legyen!
696
00:50:52,592 --> 00:50:54,552
Nagyon okos. Osztályelső.
697
00:50:54,636 --> 00:50:55,720
Kuss legyen!
698
00:50:55,804 --> 00:50:56,930
Akkor nem a tiéd.
699
00:50:57,013 --> 00:50:57,972
Nyomás!
700
00:50:58,056 --> 00:51:01,976
Berúgtál, amerikai.
Hallgass, ha nem akarsz korábban meghalni.
701
00:51:02,060 --> 00:51:04,312
Nem izgat, ma este úgyis végem.
702
00:51:04,395 --> 00:51:06,898
De én tudom, hogy ki vagyok és mit tettem,
703
00:51:06,981 --> 00:51:10,527
ellenben veled
és a többi gyáva féreggel itt!
704
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
Miattad vagyunk itt, és fogunk meghalni!
705
00:51:13,071 --> 00:51:13,988
Mozgás!
706
00:51:14,072 --> 00:51:16,157
A fiad nem a tiéd…
707
00:51:16,241 --> 00:51:17,200
Kuss legyen!
708
00:51:17,283 --> 00:51:18,243
…és a feleséged…
709
00:51:21,579 --> 00:51:23,790
Gyerünk!
710
00:51:54,737 --> 00:51:56,531
Még egy ilyen,
711
00:51:57,490 --> 00:51:59,325
és ott helyben agyon lövünk.
712
00:52:00,785 --> 00:52:01,870
Idióták!
713
00:52:02,579 --> 00:52:04,581
Most örülsz, amerikai?
714
00:52:06,791 --> 00:52:09,752
Megérte?
715
00:52:15,175 --> 00:52:16,593
Demogorgonnak hívják.
716
00:52:17,218 --> 00:52:20,346
Nem tudom,
hogy hozták ide, és mit akarnak vele,
717
00:52:21,181 --> 00:52:23,516
de minden igaz, amit mondtam róla.
718
00:52:23,600 --> 00:52:25,643
De van egy gyenge pontja.
719
00:52:27,353 --> 00:52:28,438
A tűz.
720
00:52:29,439 --> 00:52:30,440
Utálja a tüzet.
721
00:52:30,523 --> 00:52:33,276
Ezért ahhoz, hogy legyen esélyünk ellene,
722
00:52:33,860 --> 00:52:35,486
szükségünk van szeszre,
723
00:52:35,570 --> 00:52:38,031
és valamire, amivel meggyújtjuk.
724
00:52:42,493 --> 00:52:44,871
Azt kérdezted, megérte-e.
725
00:52:44,954 --> 00:52:46,414
A válaszom:
726
00:52:48,625 --> 00:52:50,710
igen, szerintem megérte.
727
00:52:53,922 --> 00:52:58,176
Te gazember!
728
00:52:58,259 --> 00:53:01,221
Ne nevettess, eltört pár bordám!
729
00:53:14,400 --> 00:53:19,155
Cornelius?
730
00:53:19,697 --> 00:53:21,157
Cornelius!
731
00:53:28,164 --> 00:53:30,333
- Hol van Argyle?
- Nem tudom.
732
00:53:30,416 --> 00:53:33,086
Három, kettő…
733
00:53:36,130 --> 00:53:37,799
Te jó ég!
734
00:53:37,882 --> 00:53:39,092
Ez az, Cornelius!
735
00:53:42,095 --> 00:53:45,265
El az útból, tetves haramia! Félre!
736
00:53:47,976 --> 00:53:49,727
Siker!
737
00:53:49,811 --> 00:53:51,562
Azt a k… nemjóját!
738
00:53:51,646 --> 00:53:53,231
Ez igen, ügyes vagy!
739
00:53:53,314 --> 00:53:55,650
Várjatok, nem látom a címet.
740
00:53:56,276 --> 00:53:58,027
Próbáld az „irodát”.
741
00:54:01,656 --> 00:54:03,658
Ez meg mi a fene?
742
00:54:06,411 --> 00:54:08,413
Tanner, Tatum, engedjetek át!
743
00:54:11,874 --> 00:54:13,167
Cornelius!
744
00:54:17,046 --> 00:54:18,715
Talán a kódba rejtették?
745
00:54:18,798 --> 00:54:21,884
- Ennek semmi értelme.
- Lenyomozom az IP-címet.
746
00:54:21,968 --> 00:54:24,971
- Milyen címet?
- Az internetprotokoll-címet.
747
00:54:25,054 --> 00:54:28,850
Minden internetre csatlakozott eszköz
kap egy egyedi azonosítót.
748
00:54:28,933 --> 00:54:30,977
- Mi az az internet?
- Nem fontos.
749
00:54:31,060 --> 00:54:33,396
Csak meg fogja változtatni a világot.
750
00:54:41,863 --> 00:54:43,114
Mit csinálsz?
751
00:54:43,197 --> 00:54:45,450
Geolokalizálom az IP-címet.
752
00:54:45,533 --> 00:54:46,993
Afféle adatbányászat.
753
00:54:53,583 --> 00:54:54,667
Tabitha!
754
00:54:55,626 --> 00:54:56,461
Tabitha?
755
00:54:56,544 --> 00:54:58,504
Tabitha, ne!
756
00:54:59,797 --> 00:55:00,798
Ennyi!
757
00:55:01,382 --> 00:55:04,302
Egyszerűen lenyűgöző voltál!
758
00:55:04,385 --> 00:55:08,931
Apa, a félelem az arcodon
nagyon élethű volt.
759
00:55:11,768 --> 00:55:12,977
Megvan!
760
00:55:13,061 --> 00:55:14,020
Nevada?
761
00:55:14,103 --> 00:55:15,229
Ki tudod nyomtatni?
762
00:55:15,313 --> 00:55:17,774
Nem, csak az IP-geolokalizációhoz értek.
763
00:55:23,654 --> 00:55:26,032
- Ez most szarkazmus?
- Igen.
764
00:55:28,409 --> 00:55:30,661
Meg fogok őrülni a gyerekektől.
765
00:55:34,123 --> 00:55:36,376
Szia, apa! Rád férne egy szieszta.
766
00:55:40,797 --> 00:55:41,964
Lassabban!
767
00:55:49,347 --> 00:55:52,725
Dustinnak igaza volt.
Tényleg igazi zseni vagy.
768
00:55:54,685 --> 00:55:56,771
Azt hiszem, egy bűzösborz járt itt.
769
00:56:04,404 --> 00:56:06,823
Tesókáim! Sikerült?
770
00:56:13,663 --> 00:56:16,582
Látta ezt, főnök? Nyilvánosan kigúnyolnak.
771
00:56:16,666 --> 00:56:17,917
Nyugalom!
772
00:56:18,000 --> 00:56:21,462
Dühös, felfegyverzett
igazságosztók gyerekekre vadásznak,
773
00:56:21,546 --> 00:56:24,674
szembeszegülnek velünk,
és maradjak nyugodt?
774
00:56:25,383 --> 00:56:26,759
Igen, nyugalom.
775
00:56:28,970 --> 00:56:30,430
Főnök, vétel!
776
00:56:30,930 --> 00:56:32,056
Itt vagyok.
777
00:56:33,099 --> 00:56:35,685
Találtunk egy autót a Koponyakőnél.
778
00:56:35,768 --> 00:56:36,853
De üres.
779
00:56:36,936 --> 00:56:38,729
- A Koponyakőnél?
- Igen.
780
00:56:38,813 --> 00:56:42,233
- Oda nem randizni járnak?
- És közel van a tó.
781
00:56:42,316 --> 00:56:45,611
- Minek mennek vissza oda?
- Derítsük ki!
782
00:56:45,695 --> 00:56:47,238
Máris ott leszünk!
783
00:57:03,004 --> 00:57:04,672
Valami van.
784
00:57:04,755 --> 00:57:07,842
Dustin, lassítanál?
785
00:57:09,552 --> 00:57:10,887
Közeledünk.
786
00:57:11,471 --> 00:57:12,847
Vigyázz, hová lépsz!
787
00:57:13,598 --> 00:57:15,016
Basszus!
788
00:57:16,476 --> 00:57:18,227
- Ezt nem hiszem el!
- Igen.
789
00:57:19,395 --> 00:57:22,732
- Ezért volt ismerős a környék.
- A Szerelmesek tava.
790
00:57:22,815 --> 00:57:25,401
Ez zavarba ejtő.
791
00:57:25,943 --> 00:57:27,487
Van egy kapu a tóban?
792
00:57:27,570 --> 00:57:31,449
A Demogorgon minden támadása után
hagyott egy kaput.
793
00:57:32,658 --> 00:57:36,537
- Talán Vecna is ilyen.
- Ez csak egyféleképpen derült ki.
794
00:57:41,209 --> 00:57:43,294
- Óvatosan!!
- Bocs!
795
00:57:43,377 --> 00:57:45,713
- Tessék.
- Jól van, beszállok.
796
00:57:45,796 --> 00:57:47,798
- Köszönöm.
- Ez is egy megoldás.
797
00:57:50,968 --> 00:57:51,886
Segíts neki!
798
00:57:51,969 --> 00:57:53,221
- Wheeler!
- Kösz.
799
00:57:55,223 --> 00:57:57,225
Azt akarod, hogy elsüllyedjünk?
800
00:57:57,308 --> 00:57:59,852
A csónak legfeljebb három embert bír el.
801
00:57:59,936 --> 00:58:02,438
Jobb lesz így. Maradjatok itt Maxszel!
802
00:58:02,939 --> 00:58:07,235
- Legyetek résen!
- Ti legyetek résen! Ez az én elméletem!
803
00:58:07,318 --> 00:58:09,070
- Hallgass rá!
- Mióta ő a főnök?
804
00:58:09,153 --> 00:58:10,613
Amióta azt mondtam.
805
00:58:10,696 --> 00:58:11,906
Az iránytűt!
806
00:58:16,786 --> 00:58:18,246
Tessék!
807
00:58:20,957 --> 00:58:22,500
Három embert mondtál!
808
00:58:22,583 --> 00:58:23,793
Bocs!
809
00:58:26,003 --> 00:58:27,463
9-kor ágyban a helyetek!
810
00:58:29,840 --> 00:58:31,133
Máris hiányoztok.
811
00:58:53,406 --> 00:58:54,574
Kérem!
812
00:59:21,601 --> 00:59:23,394
KÍSÉRLETI SZOBA
813
00:59:24,145 --> 00:59:25,187
Kérem!
814
01:00:00,973 --> 01:00:03,184
Nem szabad a folyosón kóricálnod.
815
01:00:05,770 --> 01:00:07,188
Tiltja a szabályzat.
816
01:00:07,730 --> 01:00:08,981
És nem biztonságos.
817
01:00:10,566 --> 01:00:11,901
Megszégyenítettél ma.
818
01:00:12,401 --> 01:00:14,862
- Sajnálom.
- Nem akartalak bántani.
819
01:00:16,197 --> 01:00:19,950
Gyenge vagy és szánalmas.
820
01:00:21,702 --> 01:00:23,162
Visszafogtam magam.
821
01:00:24,789 --> 01:00:28,334
És erre ezt teszed velem a többiek előtt?
822
01:00:30,044 --> 01:00:31,420
Papa előtt?
823
01:00:32,171 --> 01:00:33,214
Nem.
824
01:00:42,306 --> 01:00:45,226
Milyen érzés volt? Tetszett?
825
01:00:52,817 --> 01:00:53,984
Látod a jelzőfényt?
826
01:00:54,985 --> 01:00:55,903
Én nem.
827
01:00:57,446 --> 01:00:59,407
Biztos kiment az áram.
828
01:01:13,671 --> 01:01:14,797
Ne csináld! Ne!
829
01:01:15,673 --> 01:01:16,924
Ne!
830
01:01:27,935 --> 01:01:29,603
Ha beárulsz minket Papának,
831
01:01:30,896 --> 01:01:32,273
kinyírunk.
832
01:01:47,955 --> 01:01:49,874
Csak nem szédültél meg?
833
01:01:49,957 --> 01:01:51,208
Szegényke!
834
01:02:38,631 --> 01:02:43,844
Mit tettél?
835
01:02:45,471 --> 01:02:47,598
Nyugalom! Vegyél levegőt!
836
01:02:47,681 --> 01:02:49,266
Mély levegő!
837
01:02:49,350 --> 01:02:51,977
Ügyes voltál, Tizenegyes. Nagyon ügyes.
838
01:02:57,358 --> 01:02:58,943
Tudom már, mi történt.
839
01:03:01,904 --> 01:03:04,073
Megöltem őket, ugye, Papa?
840
01:03:06,158 --> 01:03:07,368
Mindenkit megöltem.
841
01:03:07,451 --> 01:03:10,037
- Jól van.
- Mindenkit megöltem.
842
01:03:23,467 --> 01:03:26,136
Hé, lassítsatok, srácok!
843
01:03:34,687 --> 01:03:35,563
Várj!
844
01:03:37,147 --> 01:03:39,567
Megálltak. Miért álltak meg?
845
01:03:39,650 --> 01:03:41,026
Srácok, mi a helyzet?
846
01:03:41,735 --> 01:03:42,945
Beszéljetek!
847
01:03:43,028 --> 01:03:43,946
Mi a helyzet?
848
01:03:44,488 --> 01:03:48,534
Dustin, az iránytűd bepörgött,
mint egy búgócsiga.
849
01:03:51,704 --> 01:03:52,913
Mit csinálsz, Steve?
850
01:03:52,997 --> 01:03:54,707
Valakinek meg kell néznie.
851
01:03:54,790 --> 01:03:58,377
Hacsak nem tudtok jobban úszni,
mint az úszócsapat kapitánya,
852
01:03:58,460 --> 01:04:00,880
aki egyben képesített vízimentő is…
853
01:04:01,672 --> 01:04:03,966
Én megyek, és kész, rendben?
854
01:04:04,967 --> 01:04:09,346
Felőlem nyugodtan.
Én biztos nem akarok oda lemerülni.
855
01:04:20,691 --> 01:04:23,485
- Steve mióta ilyen szőrös?
- Ugye?
856
01:04:23,569 --> 01:04:27,740
Mondtam neki, hogy vegyen vissza
a dzsungelből, de a csajok imádják.
857
01:04:29,658 --> 01:04:30,492
Hadd nézzem!
858
01:04:30,993 --> 01:04:31,952
Micsoda?
859
01:04:45,841 --> 01:04:46,926
Sok szerencsét!
860
01:04:47,009 --> 01:04:47,927
Kösz!
861
01:04:51,597 --> 01:04:52,431
Fúj!
862
01:04:55,935 --> 01:04:56,769
Steve?
863
01:05:00,147 --> 01:05:01,106
Vigyázz magadra!
864
01:05:23,295 --> 01:05:25,923
Ugye tudjátok, hogy ha van lenn egy kapu,
865
01:05:26,006 --> 01:05:27,800
az egy vízi kapu?
866
01:05:30,177 --> 01:05:31,303
Angolul Watergate.
867
01:05:58,831 --> 01:06:00,332
Mennyi idő telt el?
868
01:06:00,416 --> 01:06:02,209
- Egy perc.
- Oké.
869
01:06:04,545 --> 01:06:06,755
Gyerünk, Steve! Gyerünk!
870
01:06:10,426 --> 01:06:12,428
- Ott vannak, a víznél!
- Hasra!
871
01:06:13,012 --> 01:06:14,388
Basszus!
872
01:06:14,471 --> 01:06:16,181
Ezen a szakaszon voltak.
873
01:06:54,678 --> 01:06:55,637
Jézusom!
874
01:06:56,597 --> 01:06:57,473
Megvan.
875
01:06:57,556 --> 01:07:00,017
- Megvan?
- Igen, megtaláltam.
876
01:07:00,100 --> 01:07:02,227
- Istenem!
- Dustin, egy zseni vagy.
877
01:07:02,311 --> 01:07:03,645
Steve megtalálta…
878
01:07:05,522 --> 01:07:08,067
- Zsaruk!
- Baszki.
879
01:07:08,150 --> 01:07:09,860
Nem találhatják meg Eddie-t.
880
01:07:11,528 --> 01:07:12,488
Gyertek!
881
01:07:12,571 --> 01:07:13,864
Biztos úr!
882
01:07:13,947 --> 01:07:16,575
- Max!
- Megtaláltam a gyilkost! Erre!
883
01:07:16,658 --> 01:07:17,910
- Basszus!
- Gyere!
884
01:07:17,993 --> 01:07:19,078
Elég durva.
885
01:07:19,161 --> 01:07:21,830
Ez egy falatnyi kapu
az anyakapuhoz képest,
886
01:07:22,331 --> 01:07:23,749
de így is elég nagy.
887
01:07:29,254 --> 01:07:30,339
- Steve!
- Steve!
888
01:07:34,384 --> 01:07:36,011
- Steve!
- Ne!
889
01:07:36,095 --> 01:07:39,306
- Mi a franc volt ez?
- Nancy, mi történt?
890
01:07:39,389 --> 01:07:40,224
Jézusom!
891
01:07:49,316 --> 01:07:50,567
Megállni!
892
01:07:51,276 --> 01:07:53,070
Gyertek vissza, kis szarosok!
893
01:07:55,322 --> 01:07:56,532
Várj!
894
01:07:57,241 --> 01:08:00,077
- Ugye nem mész utána?
- Várjatok itt!
895
01:08:00,619 --> 01:08:01,870
- Ne, Nancy!
- Nancy!
896
01:08:02,538 --> 01:08:03,497
Az istenit!
897
01:08:17,219 --> 01:08:18,554
Dustin! Basszus!
898
01:08:21,265 --> 01:08:22,307
Szevasz, fiam!
899
01:08:24,852 --> 01:08:28,105
Ne! Mit csinálsz? Azt mondta, várjunk.
900
01:08:28,188 --> 01:08:29,189
Igen, hallottam.
901
01:08:29,898 --> 01:08:30,899
Ő a főnök.
902
01:08:30,983 --> 01:08:32,151
Most komolyan?
903
01:08:32,818 --> 01:08:34,153
Az csak poén volt.
904
01:08:34,736 --> 01:08:36,238
Ne merészelj…
905
01:08:36,780 --> 01:08:39,158
Az istenverte…
906
01:08:39,241 --> 01:08:41,243
Rohadt életbe!
907
01:08:41,326 --> 01:08:43,954
Ez akkora baromság.
908
01:08:44,037 --> 01:08:46,039
Óriási baromság.
909
01:12:38,188 --> 01:12:43,193
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa