1
00:00:31,157 --> 00:00:32,158
Unde e?
2
00:00:55,098 --> 00:00:57,475
Unde era Eddie când s-a întâmplat?
3
00:01:00,144 --> 00:01:01,145
Poftim?
4
00:01:01,229 --> 00:01:02,188
Eddie.
5
00:01:02,814 --> 00:01:04,982
Unde era Eddie când ai văzut asta?
6
00:01:05,066 --> 00:01:06,734
Era…
7
00:01:07,777 --> 00:01:09,320
în barcă, așa cum am spus.
8
00:01:11,322 --> 00:01:12,740
Așa e.
9
00:01:13,741 --> 00:01:14,826
Atunci…
10
00:01:15,785 --> 00:01:18,579
cine l-a ridicat pe Patrick din apă?
11
00:01:21,666 --> 00:01:22,625
Ce…
12
00:01:24,210 --> 00:01:25,503
Nu ascultați ce spun.
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,549
- De ce nu mă ascultați?
- Te ascultăm.
14
00:01:30,133 --> 00:01:32,051
Ba nu.
15
00:01:32,135 --> 00:01:33,094
Eddie…
16
00:01:34,345 --> 00:01:35,388
e un recipient.
17
00:01:35,972 --> 00:01:37,223
Doar un recipient.
18
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Un recipient?
19
00:01:38,307 --> 00:01:39,183
Pentru Satana.
20
00:01:39,809 --> 00:01:43,020
A făcut un pact cu diavolul
și are puterile lui.
21
00:01:49,819 --> 00:01:50,820
Nu mă credeți.
22
00:01:51,404 --> 00:01:52,655
Deocamdată…
23
00:01:53,447 --> 00:01:55,700
analizăm toate informațiile, înțelegi?
24
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
Da.
25
00:02:05,251 --> 00:02:09,046
Cum vreți să-l opriți pe diavol
dacă nu credeți că e real?
26
00:02:46,083 --> 00:02:48,336
UN SERIAL NETFLIX
27
00:03:36,133 --> 00:03:43,099
CAPITOLUL ȘASE: ÎN ADÂNCURI
28
00:04:21,971 --> 00:04:23,180
Pot să opresc asta.
29
00:04:24,598 --> 00:04:26,642
Pot să opresc durerea.
30
00:04:30,980 --> 00:04:32,023
Unde e fata?
31
00:04:33,733 --> 00:04:34,859
Ți-am spus.
32
00:04:36,944 --> 00:04:37,820
Nu…
33
00:04:38,404 --> 00:04:39,697
Nu știu.
34
00:04:40,823 --> 00:04:43,534
Există două posibile explicații.
35
00:04:44,535 --> 00:04:45,995
Prima:
36
00:04:46,078 --> 00:04:51,334
un baubau invizibil din altă dimensiune
îi măcelărește pe acești copii.
37
00:04:52,710 --> 00:04:53,961
A doua:
38
00:04:54,045 --> 00:04:56,672
protejata doctorului Brenner
s-a răzvrătit iar,
39
00:04:56,756 --> 00:05:01,093
iar el și lacheii lui
încearcă să mușamalizeze totul.
40
00:05:02,136 --> 00:05:05,348
Sperând poate să o vândă sovieticilor.
41
00:05:07,224 --> 00:05:08,059
Ia spune…
42
00:05:09,685 --> 00:05:12,396
care explicație ți se pare plauzibilă?
43
00:05:16,025 --> 00:05:17,068
Nu știu.
44
00:05:18,277 --> 00:05:20,780
Mai ai o șansă să te salvezi, dle Wallace.
45
00:05:24,200 --> 00:05:25,451
Unde e?
46
00:05:36,462 --> 00:05:37,380
Nu!
47
00:05:38,506 --> 00:05:40,466
Nu!
48
00:05:42,802 --> 00:05:43,928
Nu!
49
00:05:58,526 --> 00:06:00,903
Știi ce se întâmplă la un atac cerebral?
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Creierul nu mai e alimentat cu sânge.
51
00:06:05,783 --> 00:06:11,038
Semnalele din creier sunt alterate
și acesta uită cum se fac unele lucruri.
52
00:06:11,831 --> 00:06:14,166
Nu mai știi să mănânci sau să vorbești.
53
00:06:14,250 --> 00:06:15,084
Să mergi.
54
00:06:15,167 --> 00:06:16,961
În lupta de anul trecut,
55
00:06:17,044 --> 00:06:20,548
cred că semnalele tale
au fost distorsionate în mod similar.
56
00:06:21,715 --> 00:06:25,219
Dar așa cum victima atacului cerebral
poate reînvăța mersul,
57
00:06:25,302 --> 00:06:28,514
cred că și tu îți poți recâștiga puterile.
58
00:06:31,392 --> 00:06:34,770
Abilitățile tale sunt încă aici.
59
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Trebuie doar să ți le amintești.
60
00:06:42,153 --> 00:06:44,238
Tot ce s-a întâmplat în laborator
61
00:06:44,321 --> 00:06:46,157
a fost înregistrat pe casete.
62
00:06:48,784 --> 00:06:50,786
Fiecare succes și fiecare eșec.
63
00:06:51,954 --> 00:06:55,624
E important nu doar să-ți vezi trecutul,
64
00:06:55,708 --> 00:06:58,669
ci să-l retrăiești pe de-a întregul.
65
00:06:59,253 --> 00:07:03,340
Astfel, cred că putem
să-ți reparăm semnalele distorsionate.
66
00:07:04,758 --> 00:07:08,095
După cum am văzut în seara asta,
procesul a început deja.
67
00:07:14,977 --> 00:07:16,896
Dacă totul s-a întâmplat,
68
00:07:17,938 --> 00:07:19,273
de ce nu-mi amintesc?
69
00:07:20,024 --> 00:07:21,692
Fiindcă nu vrei.
70
00:07:23,110 --> 00:07:27,031
Creierele noastre au
un mecanism de apărare
71
00:07:27,114 --> 00:07:30,075
prin care se protejează
de amintiri neplăcute.
72
00:07:30,826 --> 00:07:32,036
Ale unor traume.
73
00:07:32,953 --> 00:07:35,706
Ai îngropat aceste amintiri demult.
74
00:07:39,293 --> 00:07:40,127
Tată…
75
00:07:42,588 --> 00:07:43,923
când eram acolo,
76
00:07:45,508 --> 00:07:46,634
am văzut ceva.
77
00:07:48,385 --> 00:07:49,803
Era sânge peste tot.
78
00:07:52,097 --> 00:07:53,224
Foarte mult sânge.
79
00:07:55,476 --> 00:07:57,645
A fost o altă amintire,
80
00:07:57,728 --> 00:08:01,398
una mai puternică, din subconștientul tău.
81
00:08:02,942 --> 00:08:04,401
Există lucruri urâte.
82
00:08:05,319 --> 00:08:07,530
Există lucruri urâte în trecutul tău.
83
00:08:08,489 --> 00:08:11,116
De-asta trebuie să acționăm cu grijă.
84
00:08:12,576 --> 00:08:14,286
Pas cu pas,
85
00:08:14,828 --> 00:08:16,872
amintire cu amintire.
86
00:08:17,873 --> 00:08:19,708
Dacă ne grăbim,
87
00:08:19,792 --> 00:08:22,670
mă tem că te poți pierde în întuneric.
88
00:08:28,300 --> 00:08:29,718
Iar dacă te pierzi tu…
89
00:08:33,013 --> 00:08:34,390
suntem pierduți și noi.
90
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
Eric, iau o pauză.
91
00:09:02,751 --> 00:09:03,794
Abia ai avut una.
92
00:09:03,877 --> 00:09:07,131
Zi-i lui Milo s-o lase mai ușor
cu ceapa data viitoare.
93
00:09:27,067 --> 00:09:31,822
Vă rog, pot să rămân în mașină?
O să fie mega supernasol.
94
00:09:31,905 --> 00:09:33,157
O să fie bine.
95
00:09:33,240 --> 00:09:37,745
Nu vreau să-l văd iar pe Eddie plângând.
96
00:09:37,828 --> 00:09:40,164
Măcar are cu ce să se simtă mai bine.
97
00:09:40,247 --> 00:09:41,457
Ca mama.
98
00:09:41,540 --> 00:09:43,083
Să repetăm ce-i spunem!
99
00:09:43,167 --> 00:09:45,794
„Bună, Eddie! Veștile bune mai întâi:
100
00:09:45,878 --> 00:09:49,173
ți-am adus
junk-food avizat de Dustin și bere.
101
00:09:49,256 --> 00:09:51,008
Da, și l-am găsit pe Vecna.
102
00:09:51,091 --> 00:09:55,471
Doar că e în dimensiunea întunecată
și înfricoșătoare de care ți-am zis,
103
00:09:55,554 --> 00:10:00,225
iar portalul e închis și nu putem nicicum
să ajungem la el, așa că ai pus-o.
104
00:10:00,309 --> 00:10:04,813
Știu că erai deja în găleată,
dar acum ai pus-o de două ori mai nasol!”
105
00:10:04,897 --> 00:10:07,358
Poate că nu-i spunem chiar așa.
106
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
„Am făcut un pas spre a-l găsi pe Vecna.”
107
00:10:09,943 --> 00:10:11,904
Asta îi spunem. Asta e important.
108
00:10:11,987 --> 00:10:15,741
Vezi, Robin?
Conotația pozitivă schimbă totul.
109
00:10:15,824 --> 00:10:17,451
Fir-ar să fie!
110
00:10:26,752 --> 00:10:27,753
N-aveți ce vedea.
111
00:10:28,629 --> 00:10:29,797
Înapoi.
112
00:10:32,257 --> 00:10:35,052
- S-a auzit?
- Haideți! Pe aici.
113
00:10:35,135 --> 00:10:39,848
Serviciul de urgențe Roane
a primit un apel puțin după miezul nopții.
114
00:10:40,474 --> 00:10:43,143
S-a raportat o omucidere aici, pe lac.
115
00:10:43,227 --> 00:10:45,604
Eu și agentul Callahan
116
00:10:45,688 --> 00:10:48,065
am fost primii la locul faptei.
117
00:10:48,148 --> 00:10:50,776
Am mers pe malul Lacului Îndrăgostiților,
118
00:10:50,859 --> 00:10:53,821
la vreo zece metri
de casa din spatele meu.
119
00:10:54,405 --> 00:10:56,990
Acolo am găsit victima,
120
00:10:57,491 --> 00:11:01,036
un băiat de 18 ani,
elev în ultimul an la Liceul Hawkins,
121
00:11:01,120 --> 00:11:02,121
Patrick McKinney.
122
00:11:02,955 --> 00:11:04,748
Membrele lui…
123
00:11:04,832 --> 00:11:06,417
Dumnezeule!
124
00:11:06,500 --> 00:11:10,003
Și noi ce facem? Unde e FBI-ul?
125
00:11:10,087 --> 00:11:11,296
Un martor ocular…
126
00:11:11,380 --> 00:11:15,551
Asta vreau să știu.
E un criminal în serie pe-aici.
127
00:11:16,051 --> 00:11:18,679
Am identificat și o persoană de interes,
128
00:11:19,722 --> 00:11:21,014
pe Eddie Munson.
129
00:11:21,098 --> 00:11:23,308
Încurajăm pe oricine are informații…
130
00:11:23,892 --> 00:11:24,977
Frate!
131
00:11:25,769 --> 00:11:28,564
Nu e bine. Nu e bine deloc.
132
00:11:28,647 --> 00:11:32,109
…aveți multe întrebări
și voi răspunde la cât de multe pot
133
00:11:32,192 --> 00:11:36,613
la ora 14:00 la primărie, unde pot veni
toți locuitorii orașului Hawkins.
134
00:11:36,697 --> 00:11:40,159
Acum am multă treabă.
Vă mulțumesc pentru înțelegere.
135
00:11:40,242 --> 00:11:42,494
Eddie e încă în Hawkins?
136
00:11:42,578 --> 00:11:45,080
Dustin, mă auzi? Wheeler?
137
00:11:46,749 --> 00:11:47,791
Eddie! Frățioare!
138
00:11:47,875 --> 00:11:48,959
E totul în regulă?
139
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Nu, frate. E departe de a fi în regulă.
140
00:11:53,213 --> 00:11:54,882
- Unde e?
- Unde ești?
141
00:11:54,965 --> 00:11:57,176
- La Craniu. Știi unde e?
- Da.
142
00:11:57,259 --> 00:12:00,888
- Lângă străzile Cornwallis și…
- Garrett. Știu eu unde e.
143
00:12:01,555 --> 00:12:03,348
Stai acolo. Venim.
144
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
SALT LAKE CITY - 16 KM
145
00:12:21,617 --> 00:12:23,035
Nu-mi mai simt fundul.
146
00:12:24,411 --> 00:12:27,039
Nu-l mai simt.
Voi le simțiți pe-ale voastre?
147
00:12:27,122 --> 00:12:28,457
Eu mi-l simt.
148
00:12:28,957 --> 00:12:31,460
Aveți grijă să vă comportați cât mai bine.
149
00:12:31,543 --> 00:12:34,546
- De ce te uiți la mine?
- Nu m-am uitat!
150
00:12:34,630 --> 00:12:35,964
Sunt foarte evlavioși.
151
00:12:36,048 --> 00:12:38,050
Și eu sunt superspiritual, frate.
152
00:12:38,133 --> 00:12:41,678
Da, și ei sunt spirituali, dar în alt fel.
153
00:12:47,851 --> 00:12:48,685
Salut!
154
00:12:48,769 --> 00:12:50,229
Suzie e acasă?
155
00:13:02,241 --> 00:13:04,117
Înapoi, slăbănogule!
156
00:13:04,201 --> 00:13:07,454
Pitic zbârcit! Uscătură!
157
00:13:07,538 --> 00:13:09,915
Îmi place petrecerea asta.
158
00:13:09,998 --> 00:13:11,250
Am fost mușcată!
159
00:13:11,333 --> 00:13:13,418
Ajutor!
160
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
- Excelentă interpretare!
- Auzi?
161
00:13:15,963 --> 00:13:18,423
Salut! O căutăm pe Suzie.
162
00:13:19,174 --> 00:13:23,846
Nu vedeți că se filmează?
163
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Ce naiba!
164
00:13:26,723 --> 00:13:30,310
Bine, rămâi în rol, Tabitha.
Rămâi în personaj.
165
00:13:33,188 --> 00:13:34,648
Bună! O căutăm pe Suzie.
166
00:13:34,731 --> 00:13:36,441
Nu știu, nu-mi pasă.
167
00:13:36,525 --> 00:13:41,196
Prea multă sare, Peter!
Gândește-te la rinichii tatei!
168
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
Cornelius!
169
00:13:44,241 --> 00:13:47,661
De câte ori să-ți spun? Asta nu e jucărie!
170
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Haide!
171
00:13:56,503 --> 00:13:58,088
Dacă mai evadezi o dată,
172
00:13:58,589 --> 00:13:59,756
îl chem pe tata.
173
00:14:04,928 --> 00:14:06,221
Cine naiba sunteți?
174
00:14:08,640 --> 00:14:09,516
Argyle.
175
00:14:12,060 --> 00:14:13,020
Tu ești?
176
00:14:14,313 --> 00:14:15,147
Eden.
177
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
Ca grădina…
178
00:14:17,232 --> 00:14:19,318
- O căutăm pe Suzie.
- Știi unde e?
179
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Etajul trei, a doua ușă pe stânga.
180
00:14:21,486 --> 00:14:25,866
Dați-i ochelaristei ăleia egoiste
un brânci din partea mea.
181
00:14:25,949 --> 00:14:27,492
Sigur că da.
182
00:14:28,118 --> 00:14:28,952
Eden…
183
00:14:30,203 --> 00:14:32,623
Îi dau eu brânci pentru tine.
184
00:14:33,206 --> 00:14:34,917
Fac orice pentru tine.
185
00:14:37,044 --> 00:14:38,712
Perfect, nu e aici.
186
00:14:42,674 --> 00:14:44,343
A zis să-i dăm un brânci.
187
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
- Suzie!
- Da?
188
00:14:48,430 --> 00:14:52,142
Cine naiba sunteți?
Și ce căutați în camera mea?
189
00:14:52,225 --> 00:14:54,478
- E o întrebare bună.
- Ascultă!
190
00:14:54,561 --> 00:14:57,940
- Suntem prieteni cu Dustin.
- Avem nevoie de ajutor.
191
00:15:18,001 --> 00:15:20,837
- Ai zis că vii într-o oră.
- Am estimat greșit.
192
00:15:21,338 --> 00:15:22,881
Am crezut că ai murit.
193
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Nu greșești cu mult.
194
00:15:24,883 --> 00:15:27,886
Dacă iadul ar fi de gheață, am fi în iad.
195
00:15:30,847 --> 00:15:34,351
Nimic spre sud, dar se vede fum
la trei kilometri spre nord.
196
00:15:34,434 --> 00:15:38,689
Poate e un oraș sau o casă
și știe cineva unde găsim închisoarea.
197
00:15:38,772 --> 00:15:40,816
Închisoarea strict secretă.
198
00:15:40,899 --> 00:15:42,901
- Pe bune?
- Ai dreptate.
199
00:15:44,778 --> 00:15:46,488
Prietenul nostru a zis ceva?
200
00:15:46,571 --> 00:15:47,823
Tu ce crezi?
201
00:15:55,122 --> 00:15:56,373
Rahat cu ochi!
202
00:16:02,421 --> 00:16:04,256
Plecăm. E ultima ta șansă.
203
00:16:05,215 --> 00:16:06,341
Unde e închisoarea?
204
00:16:06,967 --> 00:16:08,093
Ți-am spus.
205
00:16:08,176 --> 00:16:10,429
Yuri vă ajută pentru prețul corect.
206
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Ți-am zis că ne pierdem timpul.
207
00:16:14,558 --> 00:16:15,600
- Jumătate.
- Ce?
208
00:16:15,684 --> 00:16:18,353
- Poftim?
- M-ai auzit, ticălos încăpățânat.
209
00:16:18,437 --> 00:16:20,856
Jumătate din recompensă. Douăzeci de mii.
210
00:16:20,939 --> 00:16:22,899
- Treizeci.
- Douăzeci și două.
211
00:16:22,983 --> 00:16:24,067
Douăzeci și cinci!
212
00:16:26,153 --> 00:16:26,987
Bine.
213
00:16:28,530 --> 00:16:31,450
Se pare că avem aici…
214
00:16:31,533 --> 00:16:33,577
un tâmpit!
215
00:16:34,870 --> 00:16:36,705
Ai crezut că vorbesc serios?
216
00:16:36,788 --> 00:16:38,457
A crezut că vorbesc serios.
217
00:16:38,957 --> 00:16:41,376
Ți-am făcut-o! Ți-am făcut-o bine de tot!
218
00:16:43,336 --> 00:16:46,089
Primești un singur lucru
dacă batem palma.
219
00:16:46,631 --> 00:16:48,050
Rămâi în viață.
220
00:16:48,133 --> 00:16:50,010
Nu ești ucigaș.
221
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
Ai dreptate. El nu e ucigaș.
222
00:16:52,512 --> 00:16:53,472
Nu.
223
00:16:53,555 --> 00:16:55,474
Nici nu trebuie să te ucidem.
224
00:16:55,557 --> 00:16:57,476
Te lăsăm aici.
225
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Nu e nimic în apropiere
226
00:17:00,812 --> 00:17:03,857
și nimeni nu te va găsi.
227
00:17:03,940 --> 00:17:05,233
Niciun om, adică.
228
00:17:05,317 --> 00:17:07,903
- Am văzut urme.
- Urme!
229
00:17:07,986 --> 00:17:09,237
În pădure, Yuri.
230
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
- Urși.
- Urși!
231
00:17:12,824 --> 00:17:15,202
Cine-ar fi zis că îți vezi viitorul?
232
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
Plecăm de-aici, păsărică?
233
00:17:21,333 --> 00:17:22,542
Pa, Yuri!
234
00:17:30,717 --> 00:17:31,551
Așteptați!
235
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
Trebuie să mergeți spre est, nu spre nord.
236
00:17:36,556 --> 00:17:40,268
Acolo e depozitul meu.
Provizii, arme, o mașină…
237
00:17:40,352 --> 00:17:44,981
Trebuie să fim la închisoare până diseară
dacă vreți să vă salvați prietenul.
238
00:17:45,607 --> 00:17:47,818
Asta, dacă nu e deja mort.
239
00:17:54,574 --> 00:17:55,408
Ieșiți!
240
00:17:55,492 --> 00:17:56,660
Toată lumea, afară.
241
00:17:58,120 --> 00:17:59,663
Haideți odată! Mișcați-vă!
242
00:18:13,552 --> 00:18:16,847
Asta e, americanule.
Sper că ești pregătit.
243
00:18:30,986 --> 00:18:32,529
Ce așteptați?
244
00:18:32,612 --> 00:18:33,613
Mișcați-vă!
245
00:18:34,656 --> 00:18:36,074
Mișcați-vă!
246
00:18:36,783 --> 00:18:38,118
Umblați!
247
00:19:12,235 --> 00:19:13,987
Visez, americanule?
248
00:19:15,030 --> 00:19:18,450
Sau chiar e adevărat?
249
00:19:32,797 --> 00:19:35,342
Ce-are prietenul tău american?
250
00:19:37,802 --> 00:19:39,638
Și-a pierdut cheful de viață.
251
00:19:40,639 --> 00:19:42,182
Și nu mi-e prieten.
252
00:19:43,642 --> 00:19:45,352
Nu-i așa, Blestematule?
253
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
Ți-ai pierdut cheful de viață.
254
00:19:48,605 --> 00:19:50,565
Da, cam așa ceva.
255
00:19:52,901 --> 00:19:53,944
Nu…
256
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
E american, ce vrei?
257
00:20:00,033 --> 00:20:03,703
Vorbește mult, dar e slab.
258
00:20:04,704 --> 00:20:06,122
Zi-i să mănânce.
259
00:20:07,457 --> 00:20:09,459
Altfel, ne pune pe toți în pericol.
260
00:20:11,253 --> 00:20:13,421
Ne așteaptă o luptă grea.
261
00:20:14,005 --> 00:20:15,173
Ce luptă?
262
00:20:16,007 --> 00:20:19,177
Sunt aici de o săptămână.
263
00:20:21,012 --> 00:20:24,641
În prima seară,
au intrat șase oameni în camera asta.
264
00:20:25,392 --> 00:20:28,144
Șase, la fel ca noi.
265
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Au ieșit de aici
266
00:20:29,854 --> 00:20:34,401
bucuroși, cu burțile pline
și cu fețele lucind de grăsime.
267
00:20:35,944 --> 00:20:38,905
Când s-a lăsat noaptea,
au fost aruncați în curte.
268
00:20:39,656 --> 00:20:40,782
Dar nu singuri.
269
00:20:42,033 --> 00:20:43,868
Ați auzit răgetele?
270
00:20:46,997 --> 00:20:48,081
E un monstru.
271
00:20:48,790 --> 00:20:50,166
E din altă lume.
272
00:20:54,879 --> 00:20:58,133
A durat 30 de secunde. Atât, 30!
273
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
Toți cei șase…
274
00:21:00,468 --> 00:21:01,928
Vorbești aiurea.
275
00:21:02,012 --> 00:21:04,681
Dacă vor să ne ucidă,
de ce risipesc mâncarea?
276
00:21:04,764 --> 00:21:06,433
Vor să fim puternici.
277
00:21:06,516 --> 00:21:08,601
Să putem lupta cu monstrul.
278
00:21:09,477 --> 00:21:10,895
Să-i testăm puterea.
279
00:21:10,979 --> 00:21:13,148
Să antrenăm monstrul pentru război.
280
00:21:13,231 --> 00:21:16,609
Săptămâna trecută,
oamenii și-au luat armele
281
00:21:16,693 --> 00:21:19,654
și s-au răspândit ca fraierii.
282
00:21:20,196 --> 00:21:21,948
Noi stăm laolaltă.
283
00:21:22,532 --> 00:21:23,825
Poate avem o șansă.
284
00:21:24,409 --> 00:21:26,453
Poate că mai trăim o zi.
285
00:21:27,829 --> 00:21:30,915
- Pentru ziua de mâine!
- Pentru mâine!
286
00:21:32,292 --> 00:21:33,376
Știu!
287
00:21:34,961 --> 00:21:37,172
Acest monstru…
288
00:21:38,590 --> 00:21:40,383
are cam trei metri?
289
00:21:41,134 --> 00:21:44,179
E slab, cu pielea albă? Nu are față?
290
00:21:45,805 --> 00:21:46,890
Nu are ochi?
291
00:21:48,516 --> 00:21:50,352
Haide, tradu!
292
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
De unde știi?
293
00:22:05,116 --> 00:22:06,409
Am văzut unul.
294
00:22:07,494 --> 00:22:08,745
Și am înfruntat unul.
295
00:22:09,579 --> 00:22:14,084
Toate teoriile voastre despre el
sunt greșite.
296
00:22:16,378 --> 00:22:19,464
Știți de ce li se dă
prădătorilor captivi pradă vie?
297
00:22:20,507 --> 00:22:24,719
Dacă nu, prădătorii se plictisesc
și nu mai mănâncă.
298
00:22:26,471 --> 00:22:28,390
Au nevoie de fiorul vânătorii.
299
00:22:31,893 --> 00:22:37,065
Nu suntem aici să antrenăm monstrul
cu săbii și topoare.
300
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
Suntem aici să-l distrăm.
301
00:22:41,861 --> 00:22:42,987
Iar mâncarea asta…
302
00:22:45,657 --> 00:22:47,784
nu trebuie să ne facă mai puternici.
303
00:22:47,867 --> 00:22:49,077
Trebuie…
304
00:22:50,120 --> 00:22:51,204
să ne îngrașe.
305
00:22:53,957 --> 00:22:58,294
Să fim plini de nutrienți și proteine,
ca pentru un monstru în creștere.
306
00:23:03,716 --> 00:23:04,968
Mâncați, băieți!
307
00:23:05,760 --> 00:23:06,678
Poftă bună!
308
00:23:08,096 --> 00:23:09,556
E ultima voastră masă.
309
00:23:43,047 --> 00:23:44,799
Ce număr vrei să obții?
310
00:23:49,304 --> 00:23:50,263
Trei.
311
00:23:56,144 --> 00:23:57,103
Să știi
312
00:23:58,646 --> 00:23:59,731
că, uneori,
313
00:24:01,149 --> 00:24:03,651
ajută să te detașezi puțin.
314
00:24:04,694 --> 00:24:06,404
Să-ți limpezești mintea.
315
00:24:19,792 --> 00:24:21,127
Ești hotărâtă.
316
00:24:21,669 --> 00:24:22,754
Să știi,
317
00:24:23,379 --> 00:24:27,091
îmi amintești de cineva,
o persoană pe care am cunoscut-o bine.
318
00:24:28,009 --> 00:24:29,552
Ghicești de cine e vorba?
319
00:24:39,812 --> 00:24:40,897
Unu?
320
00:24:43,441 --> 00:24:45,902
- Tata a zis că nu…
- Că nu există? Știu.
321
00:24:50,698 --> 00:24:52,200
Pot să-ți spun un secret?
322
00:24:52,742 --> 00:24:53,993
Uneori,
323
00:24:55,203 --> 00:24:56,788
Tata nu spune adevărul.
324
00:24:58,373 --> 00:25:00,166
Am lucrat ani întregi cu Unu.
325
00:25:01,334 --> 00:25:02,293
Chiar aici.
326
00:25:03,628 --> 00:25:04,837
În camera asta.
327
00:25:04,921 --> 00:25:05,964
Unde e?
328
00:25:07,215 --> 00:25:09,592
Să lăsăm povestea asta pentru o altă zi.
329
00:25:11,219 --> 00:25:13,137
Nu are final fericit.
330
00:25:14,055 --> 00:25:15,598
Dar semăna mult cu tine.
331
00:25:15,682 --> 00:25:17,684
Totul era greu pentru el.
332
00:25:17,767 --> 00:25:23,398
Apoi, dintr-o dată,
a intrat aici și ceva se schimbase.
333
00:25:24,816 --> 00:25:27,402
L-am întrebat ce era diferit. Mi-a zis…
334
00:25:30,029 --> 00:25:32,991
A zis că găsise soluția.
335
00:25:33,533 --> 00:25:36,619
Își găsise puterea
într-o amintire din trecutul lui.
336
00:25:38,079 --> 00:25:39,914
Ceva ce l-a întristat,
337
00:25:41,416 --> 00:25:42,709
dar l-a și înfuriat.
338
00:25:44,085 --> 00:25:44,961
Ai și tu
339
00:25:45,587 --> 00:25:47,380
cumva o astfel de amintire?
340
00:25:50,842 --> 00:25:54,178
Mai știi ziua în care a venit la tine
o femeie ciudată?
341
00:25:55,972 --> 00:25:58,141
Pe atunci, Opt mai era încă aici.
342
00:26:01,519 --> 00:26:02,812
Femeia aceea
343
00:26:04,439 --> 00:26:06,274
ți-a zis într-un fel.
344
00:26:06,899 --> 00:26:09,193
Jane! Nu!
345
00:26:09,277 --> 00:26:10,820
Jane!
346
00:26:11,696 --> 00:26:12,697
Femeia aceea
347
00:26:13,740 --> 00:26:14,991
era mama ta.
348
00:26:17,660 --> 00:26:18,995
Mama a murit.
349
00:26:19,078 --> 00:26:20,913
A murit născându-mă.
350
00:26:20,997 --> 00:26:22,123
Cine ți-a zis asta?
351
00:26:22,206 --> 00:26:23,207
Tata!
352
00:26:27,795 --> 00:26:29,881
Care nu spune întotdeauna adevărul.
353
00:26:32,133 --> 00:26:33,468
Locul acesta…
354
00:26:35,470 --> 00:26:36,804
și oamenii de aici…
355
00:26:39,182 --> 00:26:40,892
nu sunt ceea ce crezi.
356
00:26:43,770 --> 00:26:48,024
- Bună dimineața, copii!
- Bună dimineața, Tată!
357
00:26:48,858 --> 00:26:52,070
Am pregătit ceva foarte special
pentru voi azi.
358
00:26:52,904 --> 00:26:55,615
- Sunteți pregătiți?
- Da, Tată!
359
00:26:55,698 --> 00:26:58,993
Bine. Șaptesprezece, deschizi tu ușa?
360
00:26:59,077 --> 00:27:00,828
- Da, Tată!
- Mergeți!
361
00:27:09,921 --> 00:27:10,838
După tine.
362
00:27:24,143 --> 00:27:25,853
Trebuia să-i spunem adevărul.
363
00:27:26,437 --> 00:27:27,730
Și să riscăm totul?
364
00:27:28,564 --> 00:27:29,524
Nu.
365
00:27:30,525 --> 00:27:32,235
O să afle curând.
366
00:27:53,089 --> 00:27:55,425
Frate, ascultă-mă, ne duci aiurea.
367
00:27:55,508 --> 00:27:57,802
E spre nord. M-am uitat pe hartă.
368
00:27:57,885 --> 00:28:01,556
- Știi că e un loc supercăutat de perechi?
- Da. Și?
369
00:28:01,639 --> 00:28:06,227
Nu era popular până nu l-am făcut eu așa.
Înțelegi? Practic, eu l-am inventat.
370
00:28:06,310 --> 00:28:08,521
- Mergem în direcția greșită.
- Steve!
371
00:28:09,021 --> 00:28:12,567
- Unde te duci? Steve!
- Lasă smiorcăiala. Mergi pe mâna mea!
372
00:28:13,693 --> 00:28:16,404
Acum mergem în direcția asta?
373
00:28:16,487 --> 00:28:18,656
Jur, dacă ne rătăcim…
374
00:28:23,745 --> 00:28:25,705
- Te simți bine?
- Da.
375
00:28:27,623 --> 00:28:31,043
N-am nimic. Doar… mă gândesc la Patrick.
376
00:28:31,127 --> 00:28:33,296
- Știi ce zic?
- Da.
377
00:28:33,963 --> 00:28:38,342
Mă tot gândesc de ce el.
378
00:28:39,385 --> 00:28:41,888
Apoi îmi amintesc de o zi
379
00:28:41,971 --> 00:28:44,599
când a venit la antrenament
cu un ochi vânăt.
380
00:28:44,682 --> 00:28:47,560
A zis că a căzut, dar era clar că mințea.
381
00:28:49,604 --> 00:28:52,690
Se pare că toate țintele lui Vecna
382
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
au ceva, o problemă în viață.
383
00:28:56,527 --> 00:28:58,488
- Ceva care…
- Îi face să sufere.
384
00:29:00,990 --> 00:29:01,949
Îi bântuie.
385
00:29:03,117 --> 00:29:03,993
Da.
386
00:29:05,578 --> 00:29:07,497
Nu-l știam bine pe Patrick.
387
00:29:07,580 --> 00:29:10,124
Probabil că mi-a fost ușor
388
00:29:10,833 --> 00:29:12,835
să ignor semnele.
389
00:29:14,712 --> 00:29:16,380
Dar pe tine te știam.
390
00:29:18,674 --> 00:29:21,427
Și îmi pare rău că nu ți-am fost alături.
391
00:29:21,969 --> 00:29:22,887
Nu e vina ta.
392
00:29:23,721 --> 00:29:25,056
- Nu…
- Am dispărut.
393
00:29:25,139 --> 00:29:26,891
Nu, n-ai dispărut.
394
00:29:27,683 --> 00:29:29,644
Nu m-am uitat eu destul de atent.
395
00:29:30,394 --> 00:29:31,521
Înțelegi?
396
00:29:32,146 --> 00:29:33,523
Dar acum te văd.
397
00:29:34,857 --> 00:29:35,900
Te văd.
398
00:29:41,489 --> 00:29:45,201
Doamne, ce adorabili sunt!
Îți vine să-i smotocești.
399
00:29:45,785 --> 00:29:50,039
Dacă am voie să văd o parte bună
în această poveste de sfârșit al lumii,
400
00:29:50,122 --> 00:29:54,919
e reaprinderea unor povești de iubire
care nu ar fi trebuit să se stingă.
401
00:29:55,878 --> 00:29:58,422
N-am vrut să sune ca o insinuare.
402
00:29:58,506 --> 00:29:59,507
Sigur…
403
00:30:00,383 --> 00:30:05,513
Și dacă a fost, e chiar așa o problemă?
Că-i vreau fericiți pe prietenii mei?
404
00:30:05,596 --> 00:30:08,724
- Crezi că nu sunt fericită?
- Sigur că ești.
405
00:30:08,808 --> 00:30:13,229
Dar la bibliotecă am zis ceva de Jonathan,
iar tu ai tresărit, te-ai ferit…
406
00:30:13,312 --> 00:30:15,439
N-am tresărit și nu m-am ferit!
407
00:30:15,523 --> 00:30:17,358
- Bine!
- Mă înțeleg cu Jonathan.
408
00:30:17,441 --> 00:30:18,401
- Lux!
- E bine.
409
00:30:18,484 --> 00:30:19,861
Așa e!
410
00:30:20,987 --> 00:30:22,154
Doar că…
411
00:30:26,242 --> 00:30:28,411
Trebuia să vină aici în vacanță.
412
00:30:28,494 --> 00:30:33,833
A anulat în ultima clipă
cu un motiv vag, mormăit în stilul lui.
413
00:30:33,916 --> 00:30:38,337
Sinceră să fiu, nu mă surprinde asta.
L-am simțit că se distanțează.
414
00:30:38,421 --> 00:30:43,593
Nu știu dacă e de vină distanța
sau și-a găsit pe alta sau e altceva!
415
00:30:43,676 --> 00:30:48,681
Iar acum, nu pot afla nimic,
fiindcă se pare că a distrus telefonul.
416
00:30:48,764 --> 00:30:53,561
Așa că, dacă numele lui mi-a produs
un spasm al mușchilor feței,
417
00:30:53,644 --> 00:30:56,355
ăsta e… probabil, motivul.
418
00:30:57,189 --> 00:31:01,402
Mi se pare un motiv bun
pentru o tresărire sau ce-o fi fost.
419
00:31:03,946 --> 00:31:07,867
Ai zis:
„îi vreau fericiți pe prietenii mei”.
420
00:31:07,950 --> 00:31:10,703
Înseamnă că suntem prietene?
421
00:31:10,786 --> 00:31:12,580
Adică, oficial?
422
00:31:13,372 --> 00:31:15,499
Da. Nu-i așa?
423
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Așa e.
424
00:31:21,672 --> 00:31:24,425
Uite-l, Henderson! Craniul!
425
00:31:24,508 --> 00:31:27,386
Ia de-aici! Ia de-aici, încrezutule!
426
00:31:28,554 --> 00:31:29,430
Nu are sens.
427
00:31:29,513 --> 00:31:32,099
Deși te uiți la el, tot nu recunoști.
428
00:31:32,183 --> 00:31:34,226
Nu admiți că ai greșit, cap-sec!
429
00:31:34,769 --> 00:31:35,686
Sunt de acord.
430
00:31:35,770 --> 00:31:38,522
Dustin Henderson, ești…
431
00:31:39,732 --> 00:31:41,192
un cap-sec desăvârșit.
432
00:31:41,275 --> 00:31:43,277
Iisuse, credeam că ai murit.
433
00:31:44,362 --> 00:31:45,571
Și eu, frate.
434
00:31:46,489 --> 00:31:47,490
Și eu.
435
00:31:51,911 --> 00:31:56,707
De când știți că Eddie Munson i-a ucis?
Chrissy a fost ucisă în rulota lui.
436
00:31:56,791 --> 00:31:59,877
Vreți să credem
că doar de azi-dimineață e suspect?
437
00:31:59,961 --> 00:32:03,172
Adevărul e
că am investigat mai multe piste.
438
00:32:03,255 --> 00:32:05,800
Da, Eddie Munson a fost una dintre ele.
439
00:32:05,883 --> 00:32:09,679
Acum facem tot ce putem să-l găsim.
440
00:32:10,930 --> 00:32:13,391
Între timp, pentru siguranța dv.,
441
00:32:13,474 --> 00:32:15,601
vom impune restricții de circulație.
442
00:32:15,685 --> 00:32:17,770
- Poftim?
- Asta e soluția voastră?
443
00:32:17,853 --> 00:32:20,731
- Să ne ascundem de el?
- Deja facem asta.
444
00:32:20,815 --> 00:32:22,566
De mai multe zile! Zile!
445
00:32:22,650 --> 00:32:25,194
Spuneți-ne de ce nu e deja închis.
446
00:32:25,277 --> 00:32:28,906
Înțeleg că sunteți supărați, dar vă promit
447
00:32:28,990 --> 00:32:30,574
că îl vom găsi.
448
00:32:30,658 --> 00:32:31,701
Ba nu!
449
00:32:35,663 --> 00:32:36,956
N-o să-l găsiți.
450
00:32:37,039 --> 00:32:38,040
Jason?
451
00:32:38,874 --> 00:32:40,876
Fiule, hai să vorbim separat.
452
00:32:40,960 --> 00:32:43,713
De ce? Ca să mă faceți să-mi țin gura?
453
00:32:43,796 --> 00:32:46,173
Ca să ascundeți adevărul?
454
00:32:46,257 --> 00:32:47,967
Nu știu ce ziceți voi,
455
00:32:48,050 --> 00:32:50,845
dar eu nu mai vreau
să aud scuze și minciuni.
456
00:32:50,928 --> 00:32:53,389
- Destul!
- Așa e. M-am săturat!
457
00:32:54,390 --> 00:32:56,350
Cred că ne-am săturat cu toții!
458
00:33:07,153 --> 00:33:08,154
Noaptea trecută…
459
00:33:14,285 --> 00:33:17,079
Noaptea trecută
am văzut lucruri inexplicabile.
460
00:33:18,497 --> 00:33:22,334
Lucruri pe care poliția
nu vrea să le creadă.
461
00:33:23,919 --> 00:33:26,088
Pe care nici eu nu vreau să le cred.
462
00:33:26,172 --> 00:33:28,215
Dar știu ce am văzut. Știu!
463
00:33:29,633 --> 00:33:32,011
Și am ajuns să accept un adevăr oribil.
464
00:33:33,345 --> 00:33:36,140
Aceste crime sunt sacrificii ritualice.
465
00:33:36,807 --> 00:33:41,812
Am auzit cu toții de sectele satanice
care cuprind țara ca o molimă.
466
00:33:41,896 --> 00:33:43,230
Eddie Munson
467
00:33:44,106 --> 00:33:45,941
e liderul unei astfel de secte.
468
00:33:46,484 --> 00:33:49,236
O sectă ce funcționează aici, în Hawkins.
469
00:33:49,904 --> 00:33:53,574
Incendiul de la mall,
decesele inexplicabile din anii trecuți…
470
00:33:54,200 --> 00:33:59,080
Unii zic că orașul nostru e blestemat
și se întreabă de ce. Acum știm.
471
00:33:59,705 --> 00:34:00,623
Acum știm.
472
00:34:04,210 --> 00:34:05,920
Își spun Hellfire.
473
00:34:06,003 --> 00:34:07,505
Asta e o porcărie!
474
00:34:07,588 --> 00:34:10,883
Hellfire nu e o sectă,
ci un club de tocilari.
475
00:34:10,966 --> 00:34:12,927
- Erica!
- Ăsta e adevărul.
476
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Un club?
477
00:34:14,595 --> 00:34:17,973
Un club nevinovat. Asta vor să credeți!
478
00:34:18,057 --> 00:34:18,891
CĂUTAȚI
479
00:34:18,974 --> 00:34:22,228
Dar e o minciună!
O minciună care să acopere adevărul!
480
00:34:24,605 --> 00:34:28,651
Această sectă
își protejează liderul, pe Eddie.
481
00:34:28,734 --> 00:34:29,819
Îl ascund.
482
00:34:30,444 --> 00:34:33,114
Îi permit să facă rău în continuare.
483
00:34:33,697 --> 00:34:37,743
Ieri-noapte am fost copleșit
de un sentiment de deznădejde.
484
00:34:38,661 --> 00:34:40,996
Dar mi-am amintit versetul Romani 12:21.
485
00:34:42,206 --> 00:34:43,916
„Nu te lăsa biruit de rău,
486
00:34:45,167 --> 00:34:47,253
ci biruiește răul cu binele.”
487
00:34:47,336 --> 00:34:50,881
Dumnezeu știe că există bine
în acest oraș. Mult bine!
488
00:34:50,965 --> 00:34:55,052
În încăperea asta! Aici și acum!
489
00:34:55,719 --> 00:34:59,348
Am venit aici smerit să vă cer ajutorul.
490
00:35:00,015 --> 00:35:04,395
Să luptați alături de mine, să gonim răul
și să salvăm orașul Hawkins.
491
00:35:04,478 --> 00:35:05,396
Împreună!
492
00:35:25,457 --> 00:35:27,585
Ce mai stați?
493
00:35:27,668 --> 00:35:28,919
L-ați auzit.
494
00:35:37,386 --> 00:35:38,262
Ascultați!
495
00:35:39,305 --> 00:35:41,515
Vă rog să mă ascultați cu atenție.
496
00:35:41,599 --> 00:35:46,854
Oricine se va amesteca
în anchetă va fi arestat.
497
00:35:46,937 --> 00:35:50,065
Și vom impune restricții de circulație!
498
00:35:50,149 --> 00:35:54,653
Dacă la apus nu sunteți
în casele voastre, cu ușile încuiate,
499
00:35:54,737 --> 00:35:55,946
veți fi amendați.
500
00:35:56,488 --> 00:35:58,741
Veți avea asta în cazier.
501
00:36:05,080 --> 00:36:07,625
Sunt multe informații.
502
00:36:08,334 --> 00:36:12,504
Pe bune, cred că e cel mai aiurea lucru
pe care l-am auzit.
503
00:36:12,588 --> 00:36:15,549
- Știu că e greu de crezut.
- Dar e adevărat. Totul.
504
00:36:17,593 --> 00:36:20,596
Formez numărul ăsta, găsesc un loc
505
00:36:20,679 --> 00:36:23,390
și în acel loc e „Proiectul Nina”?
506
00:36:23,474 --> 00:36:24,391
Exact.
507
00:36:24,475 --> 00:36:27,978
Iar „Proiectul Nina”
e numele de cod al unui joc video?
508
00:36:28,062 --> 00:36:30,940
Nu e doar un joc. E o consolă de jocuri.
509
00:36:31,023 --> 00:36:33,442
E răspunsul Americii la Nintendo.
510
00:36:33,525 --> 00:36:35,027
Americantendo.
511
00:36:35,110 --> 00:36:36,195
E un nume stupid.
512
00:36:36,278 --> 00:36:40,449
Ai dreptate, e stupid.
Dar, Suzie, e pe 16 biți.
513
00:36:40,532 --> 00:36:41,784
Pe 16 biți?
514
00:36:42,368 --> 00:36:44,912
- Eu de ce nu știu de ea?
- E supersecretă.
515
00:36:44,995 --> 00:36:48,249
- De-asta facem asta.
- Exact. Așa o promovează.
516
00:36:48,332 --> 00:36:50,793
Primii care găsesc locul secret, primesc…
517
00:36:50,876 --> 00:36:53,087
- Un Americantendo?
- Americantendo.
518
00:36:53,170 --> 00:36:55,923
Și ați bătut 4.800 de kilometri în vacanță
519
00:36:56,006 --> 00:36:59,426
ca să vă ajut să câștigați o consolă
de care n-a auzit nimeni?
520
00:36:59,510 --> 00:37:00,803
Da.
521
00:37:01,804 --> 00:37:04,515
- Nu e pentru noi, ci pentru Dustin.
- Corect!
522
00:37:04,598 --> 00:37:09,687
- Exact! E pentru ziua lui Dustin, care e…
- Peste două luni, trei zile și cinci ore.
523
00:37:09,770 --> 00:37:13,774
Suzie, nu știu ce faci tu,
dar eu nu fac toată ziua pe dădaca.
524
00:37:13,857 --> 00:37:15,985
- Fă-ți naibii treaba!
- Ai grijă!
525
00:37:16,068 --> 00:37:18,112
Vai de mine! O să ard în iad?
526
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Zi-i, Eden!
527
00:37:19,738 --> 00:37:21,949
- Ieși afară!
- Nu mă atinge, mucoaso!
528
00:37:23,075 --> 00:37:24,994
Poți să ne ajuți?
529
00:37:25,077 --> 00:37:27,329
Aș face orice pentru Dusty-iepuraș,
530
00:37:27,413 --> 00:37:31,000
dar mă tem că situația
a evoluat în mod nefericit.
531
00:37:31,083 --> 00:37:35,838
După ce i-am modificat nota lui Dustin,
am simțit o vină teribilă.
532
00:37:35,921 --> 00:37:37,589
Sunt extrem de dezamăgit.
533
00:37:37,673 --> 00:37:41,385
Tata m-a văzut suferind
și mi-a stors o mărturisire.
534
00:37:42,511 --> 00:37:46,307
Nu doar că încălcam legea,
dar aveam un iubit agnostic.
535
00:37:46,390 --> 00:37:47,808
Un agnostic!
536
00:37:47,891 --> 00:37:50,311
Nu-l mai văzusem pe tata așa supărat.
537
00:37:50,394 --> 00:37:51,520
Avea nevoie de mine!
538
00:37:52,104 --> 00:37:55,733
Evident, după aflarea groaznicului adevăr,
539
00:37:55,816 --> 00:37:57,609
mi-a confiscat computerul.
540
00:37:57,693 --> 00:38:00,112
Tata nu e omul care să se răzgândească.
541
00:38:00,195 --> 00:38:03,115
N-o să mai văd nici computerul,
nici pe Dusty.
542
00:38:04,116 --> 00:38:08,037
- Unde e?
- În biroul lui. Îl folosește el.
543
00:38:08,120 --> 00:38:12,249
Tata lucrează tot timpul,
iar ușa lui e mereu încuiată.
544
00:38:12,875 --> 00:38:15,627
Îmi pare foarte rău. Cu adevărat.
545
00:38:16,378 --> 00:38:18,714
Se pare că ați venit degeaba până aici.
546
00:38:19,673 --> 00:38:20,924
Cornelius!
547
00:38:24,053 --> 00:38:24,928
Dacă nu cumva…
548
00:38:25,971 --> 00:38:26,805
Dacă nu cumva…
549
00:38:26,889 --> 00:38:28,265
Avem o posibilitate.
550
00:38:28,349 --> 00:38:29,933
Avem nevoie de ajutoare.
551
00:38:30,476 --> 00:38:32,102
Multe ajutoare.
552
00:38:33,729 --> 00:38:34,897
Bine.
553
00:38:51,455 --> 00:38:52,998
Copii!
554
00:38:53,082 --> 00:38:54,166
Sunteți jos?
555
00:38:54,833 --> 00:38:55,751
Copii!
556
00:38:58,879 --> 00:39:01,340
Trebuia să se fi întors până acum.
557
00:39:01,423 --> 00:39:03,884
- La cât era filmul?
- Acum patru ore.
558
00:39:03,967 --> 00:39:06,512
Îmi pare rău să vă spun, dar v-au mințit.
559
00:39:06,595 --> 00:39:09,098
- Mincinosul roade osul…
- Holly!
560
00:39:09,181 --> 00:39:12,226
Nu credem
că sunt înhăitați cu Eddie, nu-i așa?
561
00:39:12,309 --> 00:39:14,895
În momentul ăsta, orice e posibil.
562
00:39:14,978 --> 00:39:18,649
- Copiii noștri nu sunt ucigași, Ted.
- Nu-mi pune vorbe în gură.
563
00:39:19,316 --> 00:39:21,360
Așa face, îmi răstălmăcește vorba.
564
00:39:21,443 --> 00:39:22,861
Suni la cinematograf?
565
00:39:24,238 --> 00:39:25,072
La poliție.
566
00:39:29,284 --> 00:39:32,496
Când am ajuns la mal,
am încercat să vă contactez, dar…
567
00:39:35,290 --> 00:39:37,126
walkie-talkie-ul era stricat.
568
00:39:37,209 --> 00:39:38,168
Era fleașcă.
569
00:39:38,252 --> 00:39:42,214
Așa că am făcut ceea fac în ultima vreme.
570
00:39:42,881 --> 00:39:43,799
Am fugit.
571
00:39:44,425 --> 00:39:47,219
Știi cam pe la ce oră a fost atacul?
572
00:39:47,302 --> 00:39:50,180
Da, știu exact la ce oră a fost.
573
00:39:50,264 --> 00:39:53,434
Nu doar walkie-talkie-ul a luat apă.
574
00:39:56,770 --> 00:39:58,939
- La 21:27.
- Când lanternele…
575
00:39:59,022 --> 00:40:00,732
Asta ce înseamnă?
576
00:40:00,816 --> 00:40:04,611
Că pulsul de energie s-a produs
când Vecna îl ataca pe Patrick.
577
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
Suntem cu un pas mai aproape.
Știm cum atacă Vecna.
578
00:40:08,657 --> 00:40:10,242
Știm și de unde atacă.
579
00:40:10,325 --> 00:40:15,205
Mai trebuie să mergem în Lumea Răsturnată
și să-i înfigem un țăruș în inimă.
580
00:40:15,289 --> 00:40:16,373
Dacă are inimă.
581
00:40:16,457 --> 00:40:18,625
Un țăruș? E vampir?
582
00:40:18,709 --> 00:40:20,919
- E o metaforă.
- Merge și glonț, nu?
583
00:40:21,003 --> 00:40:22,421
Eu zic să-i tăiem capul.
584
00:40:22,504 --> 00:40:26,216
Nu putem face nimic până nu găsim
calea către Lumea Răsturnată.
585
00:40:26,300 --> 00:40:28,260
De și-ar recăpăta Unșpe puterile!
586
00:40:28,343 --> 00:40:31,763
Totul era mult mai simplu.
Fata asta avea superputeri.
587
00:40:31,847 --> 00:40:34,099
Superputeri. Da, ați vorbit de ea.
588
00:40:34,183 --> 00:40:38,395
Auziți, Henderson nu e blestemat, nu?
589
00:40:38,479 --> 00:40:40,272
Blestemat? Nu, n-are nimic.
590
00:40:40,355 --> 00:40:41,231
Nebun?
591
00:40:42,191 --> 00:40:43,025
Cu siguranță.
592
00:40:50,282 --> 00:40:52,034
Am avut dreptate.
593
00:40:52,117 --> 00:40:54,536
Craniul era spre nord.
594
00:40:54,620 --> 00:40:55,829
Pe bune? Serios?
595
00:40:56,830 --> 00:40:58,499
Ăsta e Craniul!
596
00:40:58,582 --> 00:41:01,919
Greșești. Ești complet pe lângă.
Chiar acum.
597
00:41:02,002 --> 00:41:02,961
Da.
598
00:41:03,837 --> 00:41:05,297
Și nu.
599
00:41:05,380 --> 00:41:06,465
Dumnezeule!
600
00:41:06,548 --> 00:41:09,301
Busola funcționa perfect
la familia Wheeler.
601
00:41:09,384 --> 00:41:11,094
La fel, în mașină, pe Curly.
602
00:41:11,178 --> 00:41:13,555
Devierea a apărut când am mers spre est.
603
00:41:13,639 --> 00:41:16,141
Acum, arată complet aiurea.
604
00:41:16,225 --> 00:41:18,727
Când vă ghidam, nu greșeam.
605
00:41:19,561 --> 00:41:22,940
- Busola indica greșit.
- Bine, e defectă. Tot ai greșit.
606
00:41:23,023 --> 00:41:24,942
Doar că nu e defectă.
607
00:41:25,025 --> 00:41:29,279
- Lucas, mai știi ce deviază o busolă?
- Un câmp electromagnetic.
608
00:41:29,363 --> 00:41:31,823
- Da.
- Cred că am lipsit la ora aia.
609
00:41:31,907 --> 00:41:34,743
În prezența unui câmp
electromagnetic puternic,
610
00:41:34,826 --> 00:41:37,621
acul busolei va indica
direcția acelui câmp.
611
00:41:37,704 --> 00:41:41,208
Ori e un magnet uriaș pe-aici, ori…
612
00:41:41,291 --> 00:41:42,125
E un portal.
613
00:41:42,751 --> 00:41:44,795
Dar nu suntem lângă laborator.
614
00:41:44,878 --> 00:41:48,298
Dacă cumva mai există un portal?
615
00:41:48,382 --> 00:41:52,344
Un portal de care nu știm.
Unul mai mic, mult mai slab.
616
00:41:52,427 --> 00:41:54,054
- Un miniportal.
- Cum? De ce?
617
00:41:54,137 --> 00:41:58,267
Habar n-am.
Dar știu că ceva perturbă busola,
618
00:41:58,350 --> 00:42:00,936
iar când am mai văzut asta, era un portal.
619
00:42:01,019 --> 00:42:02,104
Sper să fie așa.
620
00:42:02,187 --> 00:42:06,191
Ar fi o cale să ajungem la Vecna
și să o eliberăm pe Max de blestem.
621
00:42:07,109 --> 00:42:08,277
Unde te duci?
622
00:42:09,945 --> 00:42:13,282
Eddie e căutat.
Nu putem face excursii în pădure.
623
00:42:13,365 --> 00:42:18,870
Capsula asta de oțel poate fi cheia
salvării lui Max și Eddie.
624
00:42:20,205 --> 00:42:22,207
Ce zice Eddie Exilatul?
625
00:42:25,419 --> 00:42:28,672
Zic că vrei să te urmez spre Mordor,
626
00:42:28,755 --> 00:42:31,717
ceea ce, dacă e să fiu absolut sincer,
627
00:42:31,800 --> 00:42:33,802
mi se pare o idee proastă.
628
00:42:34,386 --> 00:42:36,221
Dar Comitatul…
629
00:42:36,763 --> 00:42:39,057
Comitatul e în flăcări.
630
00:42:44,521 --> 00:42:45,856
Mergem în Mordor.
631
00:42:52,029 --> 00:42:53,572
Ce e ăla „Mordor”?
632
00:42:55,032 --> 00:42:57,034
Ia-ți lucrurile, frate! Să mergem.
633
00:43:00,912 --> 00:43:01,872
Azi
634
00:43:02,748 --> 00:43:05,083
vom juca un joc.
635
00:43:06,335 --> 00:43:08,670
Regulile jocului sunt simple.
636
00:43:08,754 --> 00:43:11,340
Rămâneți în cerc.
637
00:43:12,507 --> 00:43:14,009
Dacă ieșiți din cerc,
638
00:43:14,676 --> 00:43:15,927
pierdeți.
639
00:43:16,511 --> 00:43:19,431
Ultima persoană rămasă în cercul propriu
640
00:43:20,390 --> 00:43:23,018
primește o oră în plus de timp liber
641
00:43:23,727 --> 00:43:25,270
în Camera Curcubeului.
642
00:43:27,105 --> 00:43:31,777
Deși vom concura
unii împotriva celorlalți…
643
00:43:32,319 --> 00:43:33,362
Doi.
644
00:43:34,780 --> 00:43:35,656
Șase.
645
00:43:35,739 --> 00:43:39,660
…nu vreau să vă abordați testul
altfel decât pe oricare altul.
646
00:43:39,743 --> 00:43:40,577
Ați înțeles?
647
00:43:41,078 --> 00:43:43,705
Atenție, mai e un aspect foarte important.
648
00:43:44,206 --> 00:43:48,293
Dacă lăsați furia sau emoțiile
649
00:43:48,919 --> 00:43:50,504
să vă invadeze gândurile,
650
00:43:52,506 --> 00:43:53,632
veți da greș.
651
00:43:55,050 --> 00:43:56,134
Vă asigur de asta.
652
00:43:56,968 --> 00:43:58,220
Ați înțeles?
653
00:43:59,429 --> 00:44:01,056
Da, Tată!
654
00:44:02,516 --> 00:44:03,725
Bine.
655
00:44:09,523 --> 00:44:10,399
Începeți!
656
00:44:30,252 --> 00:44:31,294
Foarte bine, Doi.
657
00:44:32,963 --> 00:44:34,172
Șase,
658
00:44:34,756 --> 00:44:35,716
te rog,
659
00:44:35,799 --> 00:44:37,426
ia loc lângă ușă.
660
00:44:47,811 --> 00:44:48,645
Cinci!
661
00:45:23,513 --> 00:45:24,890
Unsprezece!
662
00:45:46,870 --> 00:45:47,788
Succes!
663
00:45:54,169 --> 00:45:55,378
Începeți.
664
00:46:19,945 --> 00:46:22,823
Găsise puterea într-o amintire.
665
00:46:22,906 --> 00:46:24,866
Era ceva ce l-a întristat,
666
00:46:24,950 --> 00:46:26,451
dar l-a și înfuriat.
667
00:46:30,789 --> 00:46:32,499
Ai și tu așa o amintire?
668
00:46:33,208 --> 00:46:34,960
Jane! Nu!
669
00:46:35,460 --> 00:46:37,295
Nu! Jane!
670
00:47:00,026 --> 00:47:01,027
Ia te uită!
671
00:47:02,070 --> 00:47:03,905
Avem un nou câștigător.
672
00:47:26,636 --> 00:47:28,054
Vă prezint…
673
00:47:28,680 --> 00:47:29,890
satul Kyrzran.
674
00:47:32,309 --> 00:47:36,438
Vedeți turla aia gri?
Acolo e depozitul lui Yuri.
675
00:47:36,521 --> 00:47:37,856
Arată ca o biserică!
676
00:47:37,939 --> 00:47:41,443
Să vedem ce miracole adăpostește!
677
00:48:06,384 --> 00:48:09,054
Cineva mi-a umblat la untul de arahide.
678
00:48:09,846 --> 00:48:12,015
Are mare succes, v-am zis.
679
00:48:12,891 --> 00:48:13,725
Arme.
680
00:48:14,267 --> 00:48:15,644
Unde sunt armele?
681
00:48:21,691 --> 00:48:24,653
- Iisuse!
- Nu vorbi așa în biserică!
682
00:48:24,736 --> 00:48:28,365
Vă plac?
Stați să vedeți aruncătorul de flăcări.
683
00:48:28,448 --> 00:48:32,077
Nu avem timp de prezentări.
Trebuie să plecăm.
684
00:48:32,160 --> 00:48:34,079
Mereu e așa autoritară?
685
00:48:34,162 --> 00:48:35,372
Ai auzit ce-a zis.
686
00:48:37,290 --> 00:48:38,959
Chei, hartă.
687
00:48:40,126 --> 00:48:41,127
Haide!
688
00:48:43,797 --> 00:48:46,216
Așadar, închisoarea e aici,
689
00:48:47,050 --> 00:48:48,969
între munții ăștia doi.
690
00:48:49,052 --> 00:48:52,138
- La vreo două ore cu mașina.
- Nu văd nimic acolo.
691
00:48:52,222 --> 00:48:55,308
Fiindcă nu e pe hartă, dar e acolo.
692
00:48:55,392 --> 00:48:57,978
De unde știm
că nu ne atragi într-o capcană?
693
00:48:58,061 --> 00:49:00,021
Fiindcă nu e nevoie fac asta.
694
00:49:00,105 --> 00:49:05,151
Vreți să intrați ilegal
în cea mai dură închisoare din țară.
695
00:49:05,944 --> 00:49:07,404
E sinucidere curată.
696
00:49:07,487 --> 00:49:09,823
Cine a zis că intrăm ilegal?
697
00:49:11,032 --> 00:49:12,450
O să bateți la poartă?
698
00:49:12,534 --> 00:49:16,579
„Salutare, lăsați-mă să intru.
Sunt un american prietenos, cu barbă.”
699
00:49:18,498 --> 00:49:21,126
Cam așa ceva, da.
700
00:49:21,209 --> 00:49:23,461
Voiai să ne predai gărzilor.
701
00:49:23,545 --> 00:49:25,922
Azi, dacă nu mă înșel.
702
00:49:26,673 --> 00:49:29,134
Acum înțeleg!
703
00:49:29,217 --> 00:49:33,346
Vă duc acolo ca prizonieri
și vă las liberi înăuntru.
704
00:49:33,430 --> 00:49:35,724
E riscant, e o nebunie,
705
00:49:35,807 --> 00:49:37,934
probabil că o să muriți,
706
00:49:38,018 --> 00:49:39,436
dar îmi place!
707
00:49:40,520 --> 00:49:42,897
Ca să meargă, Yuri nu poate fi legat.
708
00:49:42,981 --> 00:49:47,360
E greu să predau prizonieri
când sunt eu însumi prizonier.
709
00:49:48,028 --> 00:49:50,655
Gardianului i-ar putea părea suspect.
710
00:49:50,739 --> 00:49:53,241
De aceea, de acum înainte,
711
00:49:53,324 --> 00:49:55,493
tu o să fii Murray.
712
00:49:55,577 --> 00:49:58,079
Iar eu o să fiu Yuri.
713
00:49:58,663 --> 00:50:00,123
Nu înțeleg.
714
00:50:00,206 --> 00:50:01,207
Nu-ți face griji.
715
00:50:05,962 --> 00:50:07,297
E un rol mut.
716
00:50:25,899 --> 00:50:28,276
Dacă vrei să te faci de râs, n-ai decât.
717
00:50:28,359 --> 00:50:31,154
Dar să-i demoralizezi,
să le iei orice speranță…
718
00:50:31,237 --> 00:50:32,530
Care e scopul?
719
00:50:32,614 --> 00:50:36,409
- Le zic adevărul. Tu le vinzi iluzii.
- Nu iluzii, speranță!
720
00:50:36,493 --> 00:50:39,120
Cred că putem lupta și că putem învinge.
721
00:50:39,204 --> 00:50:43,458
Am un fiu, Mikhail. Nu vreau mor,
iar el să mă creadă un trădător.
722
00:50:43,541 --> 00:50:46,086
Trebuie să mă întorc la el. Asta o să fac.
723
00:50:46,169 --> 00:50:48,171
- E mai încet la minte?
- Poftim?
724
00:50:48,254 --> 00:50:51,299
Mikhail, fiul tău,
e încet la minte? E prost?
725
00:50:51,382 --> 00:50:52,509
Nu mai vorbiți!
726
00:50:52,592 --> 00:50:54,552
Nu, e deștept. E primul în clasă.
727
00:50:54,636 --> 00:50:55,720
Liniște!
728
00:50:55,804 --> 00:50:56,930
Atunci, nu-i al tău.
729
00:50:57,013 --> 00:50:57,972
Mergeți!
730
00:50:58,056 --> 00:51:01,976
Ești beat, americanule. În locul tău,
aș tăcea, ca să nu mor acum.
731
00:51:02,060 --> 00:51:04,312
Nu pot. E totuna. Știu că mor azi.
732
00:51:04,395 --> 00:51:07,816
Dar știu cine sunt
și ce am făcut, nu ca voi,
733
00:51:07,899 --> 00:51:10,527
bărbați care nu pot suporta adevărul!
734
00:51:10,610 --> 00:51:12,946
Din cauza ta suntem aici și o să murim.
735
00:51:13,029 --> 00:51:13,988
Mergeți!
736
00:51:14,072 --> 00:51:16,157
Fiul tău nu e al tău…
737
00:51:16,241 --> 00:51:17,200
Liniște!
738
00:51:17,283 --> 00:51:18,243
…iar nevastă-ta…
739
00:51:21,579 --> 00:51:23,790
Haide!
740
00:51:54,737 --> 00:51:56,531
Dacă mai faceți asta,
741
00:51:57,490 --> 00:51:59,325
vă împușcăm pe loc.
742
00:52:00,785 --> 00:52:01,870
Idioților!
743
00:52:02,579 --> 00:52:04,581
Ești fericit acum, americanule?
744
00:52:06,791 --> 00:52:08,376
A meritat?
745
00:52:08,459 --> 00:52:09,752
A meritat?
746
00:52:15,175 --> 00:52:16,593
Noi îi zicem demogorgon.
747
00:52:17,218 --> 00:52:20,346
Nu știu cum a ajuns aici
sau ce fac cu el, dar…
748
00:52:21,181 --> 00:52:23,516
tot ce am zis despre el e adevărat.
749
00:52:24,100 --> 00:52:25,935
Are o singură slăbiciune.
750
00:52:27,353 --> 00:52:28,438
Focul.
751
00:52:29,439 --> 00:52:30,440
Urăște focul.
752
00:52:30,523 --> 00:52:33,276
M-am gândit că, dacă vrem să-l ucidem,
753
00:52:33,860 --> 00:52:35,486
avem nevoie de combustibil
754
00:52:35,570 --> 00:52:38,031
și de ceva cu care să-l aprindem.
755
00:52:42,493 --> 00:52:44,871
Mă întrebi dacă a meritat?
756
00:52:44,954 --> 00:52:46,414
Răspunsul e…
757
00:52:48,625 --> 00:52:50,710
da, aș zice că a meritat.
758
00:52:53,922 --> 00:52:55,715
Ticălosule!
759
00:52:55,798 --> 00:52:58,176
Ticălosule!
760
00:52:58,259 --> 00:53:01,221
Nu mă face să râd. Am coastele rupte.
761
00:53:14,400 --> 00:53:15,443
Cornelius?
762
00:53:18,196 --> 00:53:19,155
Cornelius?
763
00:53:19,697 --> 00:53:21,157
Cornelius!
764
00:53:28,164 --> 00:53:30,333
- Unde e Argyle?
- Nu știu.
765
00:53:30,917 --> 00:53:33,086
Trei, doi…
766
00:53:36,130 --> 00:53:37,799
Dumnezeule!
767
00:53:37,882 --> 00:53:39,092
Bravo, Cornelius!
768
00:53:42,095 --> 00:53:45,265
Înapoi, pungaș bătrân! Înapoi!
769
00:53:47,976 --> 00:53:49,727
Am intrat.
770
00:53:49,811 --> 00:53:51,562
Să-mi… trag una!
771
00:53:51,646 --> 00:53:53,231
Să-mi trag una! Ai reușit!
772
00:53:53,314 --> 00:53:55,650
Nu aplauda încă. Nu văd nicio adresă.
773
00:53:56,276 --> 00:53:58,027
„Birou”. Încearcă acolo.
774
00:54:01,656 --> 00:54:03,658
Ce e asta?
775
00:54:06,411 --> 00:54:08,413
Tanner, Tatum, la o parte!
776
00:54:11,874 --> 00:54:13,167
Cornelius!
777
00:54:17,046 --> 00:54:18,715
O fi ascunsă în cod?
778
00:54:18,798 --> 00:54:21,884
- N-are sens ce spui.
- Așteptați. Caut adresa IP.
779
00:54:21,968 --> 00:54:23,344
Ce adresă?
780
00:54:23,428 --> 00:54:24,971
Adresa de internet.
781
00:54:25,054 --> 00:54:28,850
E o etichetă numerică unică
a unui computer conectat la internet.
782
00:54:28,933 --> 00:54:30,977
- Ce-i ăla internet?
- Nu te forța.
783
00:54:31,060 --> 00:54:33,187
Ceva ce o să schimbe lumea.
784
00:54:41,863 --> 00:54:43,114
Ce se întâmplă acum?
785
00:54:43,197 --> 00:54:46,993
Fac geolocalizare pe adresa IP.
E un fel de extracție de date.
786
00:54:53,583 --> 00:54:54,667
Tabitha!
787
00:54:55,626 --> 00:54:56,461
Tabitha!
788
00:54:56,544 --> 00:54:58,504
Nu se poate!
789
00:54:59,797 --> 00:55:00,798
Taie!
790
00:55:01,382 --> 00:55:04,302
Incredibil! Absolut incredibil!
791
00:55:04,385 --> 00:55:06,637
Iar tu, tată… Groaza din ochii tăi…
792
00:55:07,847 --> 00:55:08,931
a părut autentică.
793
00:55:11,976 --> 00:55:12,977
Bingo!
794
00:55:13,061 --> 00:55:14,020
Nevada?
795
00:55:14,103 --> 00:55:15,229
Poți tipări asta?
796
00:55:15,313 --> 00:55:17,774
Nu. Geolocalizarea e tot ce știu.
797
00:55:23,654 --> 00:55:26,032
- Ești sarcastică.
- Da.
798
00:55:28,409 --> 00:55:30,661
O să ajung la nebuni cu copiii ăștia.
799
00:55:34,123 --> 00:55:36,376
Bună, tată! Ar trebui să dormi puțin.
800
00:55:40,797 --> 00:55:41,964
Nu alergați!
801
00:55:49,347 --> 00:55:52,725
Dustin are dreptate.
Ești un geniu cu acte în regulă.
802
00:55:54,727 --> 00:55:56,646
Cred că am speriat un sconcs.
803
00:56:02,819 --> 00:56:03,736
Salutare!
804
00:56:04,404 --> 00:56:05,238
Tovarășii mei!
805
00:56:05,988 --> 00:56:06,823
Aveți ceva?
806
00:56:13,663 --> 00:56:16,582
Ai văzut, șefu'?
Își bat joc de noi pe față.
807
00:56:16,666 --> 00:56:17,917
Stai calm!
808
00:56:18,000 --> 00:56:21,963
O trupă de justițiari furioși
și înarmați vânează copii
809
00:56:22,046 --> 00:56:25,258
și ne sfidează,
iar tu îmi zici să stau calm!
810
00:56:25,341 --> 00:56:26,759
Să stai calm, da.
811
00:56:28,970 --> 00:56:32,056
- Șefu', ești pe recepție?
- Da, te aud.
812
00:56:33,099 --> 00:56:35,685
Am găsit mașina ascunsă lângă Craniu.
813
00:56:35,768 --> 00:56:36,853
Ei nu sunt aici.
814
00:56:36,936 --> 00:56:38,729
- La Craniu?
- Da.
815
00:56:38,813 --> 00:56:42,233
- Nu e locul de giugiuleală?
- Și la doi pași de lac.
816
00:56:42,316 --> 00:56:44,402
De ce naiba s-au întors acolo?
817
00:56:44,485 --> 00:56:47,822
Doar într-un fel putem afla.
Rămâi acolo. Venim.
818
00:57:03,004 --> 00:57:04,672
Se întâmplă ceva.
819
00:57:04,755 --> 00:57:07,842
Așteaptă, Dustin!
Poți merge mai încet? Dustin?
820
00:57:09,552 --> 00:57:10,887
Cred că ne apropiem.
821
00:57:11,471 --> 00:57:12,847
Ai grijă, uriașule.
822
00:57:13,598 --> 00:57:15,016
Frate!
823
00:57:16,476 --> 00:57:18,227
- Faci mișto de mine.
- Da.
824
00:57:19,395 --> 00:57:22,732
- Mi se părea cunoscută pădurea.
- Lacul Îndrăgostiților.
825
00:57:22,815 --> 00:57:25,401
E foarte derutant.
826
00:57:25,943 --> 00:57:27,487
E un portal în lac?
827
00:57:27,570 --> 00:57:31,449
Când atacau demogorgonii,
rămânea o deschizătură.
828
00:57:32,658 --> 00:57:33,910
Poate așa e și Vecna.
829
00:57:34,785 --> 00:57:36,954
Putem afla doar într-un fel.
830
00:57:41,209 --> 00:57:43,294
Încet! Am zis, încet.
831
00:57:43,377 --> 00:57:45,713
- Așa.
- O să pășesc așa.
832
00:57:45,796 --> 00:57:47,798
- Mersi.
- Și așa e bine.
833
00:57:50,968 --> 00:57:51,886
Așa! Ține-o.
834
00:57:51,969 --> 00:57:53,221
- Wheeler.
- Mersi.
835
00:57:55,223 --> 00:57:57,225
Vrei să ne scufundăm?
836
00:57:57,308 --> 00:57:59,852
E o barcă de trei persoane.
837
00:57:59,936 --> 00:58:02,438
E mai bine așa. Rămâneți aici cu Max.
838
00:58:02,939 --> 00:58:05,441
- Fiți cu ochii în patru.
- Fă tu asta!
839
00:58:06,025 --> 00:58:08,110
- E teoria mea!
- Ascult-o pe Nance.
840
00:58:08,194 --> 00:58:09,737
- Cine a pus-o șefă?
- Eu.
841
00:58:10,696 --> 00:58:11,906
Busola!
842
00:58:16,786 --> 00:58:18,246
Poftim!
843
00:58:20,957 --> 00:58:22,500
Ai zis „trei”!
844
00:58:22,583 --> 00:58:23,793
Scuze!
845
00:58:26,003 --> 00:58:27,463
Să fiți în pat la 21:00!
846
00:58:29,840 --> 00:58:31,133
Deja mi-e dor de voi!
847
00:59:20,975 --> 00:59:22,977
SALA DE TESTARE 1
848
00:59:24,145 --> 00:59:25,187
Vă rog…
849
01:00:00,973 --> 01:00:03,184
N-ar trebui să te plimbi pe holuri.
850
01:00:05,770 --> 01:00:07,188
Încalci regulile.
851
01:00:07,730 --> 01:00:08,981
Și nu e sigur.
852
01:00:10,566 --> 01:00:11,901
M-ai făcut de râs azi.
853
01:00:12,401 --> 01:00:14,862
- Îmi pare rău.
- Nu vreau să te rănesc.
854
01:00:16,197 --> 01:00:19,950
Ești slabă și jalnică.
855
01:00:21,702 --> 01:00:23,412
Nu-mi foloseam toată puterea.
856
01:00:24,789 --> 01:00:28,334
Iar tu faci asta în fața tuturor?
857
01:00:30,044 --> 01:00:31,420
În fața lui Tata?
858
01:00:32,171 --> 01:00:33,214
Nu.
859
01:00:42,306 --> 01:00:43,349
Cum ți s-a părut?
860
01:00:44,100 --> 01:00:45,226
Ți-a plăcut?
861
01:00:52,817 --> 01:00:53,984
Vezi vreo luminiță?
862
01:00:54,902 --> 01:00:55,903
Eu nu.
863
01:00:57,446 --> 01:00:59,407
Probabil că nu e alimentată.
864
01:01:13,671 --> 01:01:14,797
Opriți-vă! Nu!
865
01:01:27,935 --> 01:01:30,271
Dacă-i spui Tatei că noi am făcut asta,
866
01:01:30,896 --> 01:01:32,273
o să te ucidem.
867
01:01:47,955 --> 01:01:49,874
Te simți amețită?
868
01:01:49,957 --> 01:01:51,208
Sărăcuța de tine!
869
01:02:38,631 --> 01:02:39,799
Ce ai făcut?
870
01:02:41,967 --> 01:02:43,844
Ce ai făcut?
871
01:02:45,471 --> 01:02:47,598
Încetișor. Respiră adânc.
872
01:02:47,681 --> 01:02:49,266
Respiră adânc.
873
01:02:49,350 --> 01:02:51,977
A fost bine, Unsprezece. Foarte bine.
874
01:02:57,358 --> 01:02:58,943
Știu ce s-a întâmplat.
875
01:03:01,862 --> 01:03:04,073
I-am ucis pe toți, nu-i așa, Tată?
876
01:03:06,158 --> 01:03:07,368
I-am ucis pe toți.
877
01:03:07,451 --> 01:03:10,037
- Bine…
- I-am ucis pe toți!
878
01:03:25,261 --> 01:03:26,136
Mai încet!
879
01:03:34,687 --> 01:03:35,563
Stai.
880
01:03:37,147 --> 01:03:39,567
S-au oprit. De ce s-au oprit?
881
01:03:39,650 --> 01:03:41,235
Fraților, ce se întâmplă?
882
01:03:42,236 --> 01:03:43,946
Vorbiți! Ce se întâmplă?
883
01:03:44,488 --> 01:03:48,534
Dustin, busola nu mai arată aiurea,
a luat-o razna de tot.
884
01:03:51,704 --> 01:03:52,913
Steve, ce faci?
885
01:03:52,997 --> 01:03:54,707
Cineva trebuie să verifice.
886
01:03:54,790 --> 01:03:58,544
Dacă nu sunteți mai buni
decât căpitanul secund al echipei de înot
887
01:03:58,627 --> 01:04:02,298
și salvamar autorizat timp de trei ani,
trebuie să mă duc eu.
888
01:04:02,381 --> 01:04:03,966
Nu vă mai plângeți.
889
01:04:05,092 --> 01:04:09,346
Eu nu mă plâng. Nu vreau să cobor acolo.
890
01:04:20,691 --> 01:04:23,485
- De când e Steve așa păros?
- Nu-i așa?
891
01:04:24,111 --> 01:04:27,740
I-am zis să defrișeze,
dar el zice că fetelor le place.
892
01:04:29,658 --> 01:04:30,492
Dă-mi să văd.
893
01:04:30,993 --> 01:04:31,952
Poftim?
894
01:04:45,841 --> 01:04:47,927
- Succes!
- Mersi.
895
01:04:51,597 --> 01:04:52,431
E scârbos!
896
01:04:55,935 --> 01:04:56,769
Steve?
897
01:05:00,147 --> 01:05:01,106
Ai grijă.
898
01:05:23,295 --> 01:05:26,048
Ia gândiți-vă, e un portal acolo,
899
01:05:26,131 --> 01:05:27,800
adică un portal în apă.
900
01:05:30,177 --> 01:05:31,303
Watergate!
901
01:05:58,831 --> 01:06:00,332
Cât a trecut, Wheeler?
902
01:06:00,416 --> 01:06:02,209
- Aproape un minut.
- Bine.
903
01:06:04,545 --> 01:06:06,755
Haide, Steve! Haide!
904
01:06:10,426 --> 01:06:12,928
- Înaintați până la apă!
- La dracu'! Jos!
905
01:06:13,012 --> 01:06:14,388
La dracu'!
906
01:06:14,471 --> 01:06:16,181
Era aici, pe țărm.
907
01:06:54,678 --> 01:06:55,637
Iisuse!
908
01:06:56,597 --> 01:06:57,473
L-am găsit.
909
01:06:57,556 --> 01:07:00,017
- L-ai găsit?
- Da, l-am găsit.
910
01:07:00,100 --> 01:07:04,271
Dustin, ești un geniu!
Steve a găsit portalul…
911
01:07:05,522 --> 01:07:07,149
- Poliția.
- Fir-ar să fie!
912
01:07:07,232 --> 01:07:10,110
- La dracu'!
- Nu-i putem lăsa să dea de Eddie.
913
01:07:11,528 --> 01:07:12,488
Fiți pe fază.
914
01:07:12,571 --> 01:07:16,575
Dlor polițiști! Aici!
I-am găsit pe ucigași! Pe aici!
915
01:07:16,658 --> 01:07:17,910
- Fir-ar…
- După ea!
916
01:07:17,993 --> 01:07:19,078
Te cam trec fiori.
917
01:07:19,161 --> 01:07:21,830
E ceva mai mic
decât mama lui de la laborator,
918
01:07:22,331 --> 01:07:23,749
dar tot e măricel.
919
01:07:29,254 --> 01:07:30,339
- Steve!
- Steve!
920
01:07:34,384 --> 01:07:36,011
- Steve!
- Nu!
921
01:07:36,095 --> 01:07:39,306
- Ce dracu' a fost aia?
- Nancy, ce s-a întâmplat?
922
01:07:39,389 --> 01:07:40,224
Iisuse!
923
01:07:49,316 --> 01:07:50,567
Opriți-vă!
924
01:07:51,276 --> 01:07:52,736
Înapoi, șobolanilor!
925
01:07:55,322 --> 01:07:56,532
Stai!
926
01:07:57,241 --> 01:08:00,077
- Nu intri acolo, nu-i așa?
- Așteptați aici.
927
01:08:00,619 --> 01:08:01,870
Nancy!
928
01:08:02,538 --> 01:08:03,497
La dracu'!
929
01:08:17,219 --> 01:08:18,554
Dustin! La dracu'!
930
01:08:21,265 --> 01:08:22,307
Salutare!
931
01:08:24,852 --> 01:08:26,186
Nu…
932
01:08:26,270 --> 01:08:28,105
Ce faci? A zis să așteptăm.
933
01:08:28,188 --> 01:08:29,189
Da, am auzit.
934
01:08:29,898 --> 01:08:30,899
Ea e șefa.
935
01:08:30,983 --> 01:08:34,153
Glumești? Am inventat chestia aia.
936
01:08:34,736 --> 01:08:36,238
Să nu cumva…
937
01:08:36,780 --> 01:08:41,243
Ce mincinoasă! Băga-mi-aș!
938
01:08:41,326 --> 01:08:43,954
Ce tâmpenie!
939
01:08:44,037 --> 01:08:46,039
Ce porcărie!
940
01:12:38,897 --> 01:12:43,193
Subtitrarea: Dan Ilioiu