1 00:00:31,157 --> 00:00:32,158 Unde e? 2 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 Unde era Eddie când s-a întâmplat? 3 00:01:00,144 --> 00:01:01,145 Poftim? 4 00:01:01,229 --> 00:01:02,188 Eddie. 5 00:01:02,814 --> 00:01:04,982 Unde era Eddie când ai văzut asta? 6 00:01:05,066 --> 00:01:06,734 Era… 7 00:01:07,777 --> 00:01:09,320 în barcă, așa cum am spus. 8 00:01:11,322 --> 00:01:12,740 Așa e. 9 00:01:13,741 --> 00:01:14,826 Atunci… 10 00:01:15,785 --> 00:01:18,579 cine l-a ridicat pe Patrick din apă? 11 00:01:21,666 --> 00:01:22,625 Ce… 12 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 Nu ascultați ce spun. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 - De ce nu mă ascultați? - Te ascultăm. 14 00:01:30,133 --> 00:01:32,051 Ba nu. 15 00:01:32,135 --> 00:01:33,094 Eddie… 16 00:01:34,345 --> 00:01:35,388 e un recipient. 17 00:01:35,972 --> 00:01:37,223 Doar un recipient. 18 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 Un recipient? 19 00:01:38,307 --> 00:01:39,183 Pentru Satana. 20 00:01:39,809 --> 00:01:43,020 A făcut un pact cu diavolul și are puterile lui. 21 00:01:49,819 --> 00:01:50,820 Nu mă credeți. 22 00:01:51,404 --> 00:01:52,655 Deocamdată… 23 00:01:53,447 --> 00:01:55,700 analizăm toate informațiile, înțelegi? 24 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Da. 25 00:02:05,251 --> 00:02:09,046 Cum vreți să-l opriți pe diavol dacă nu credeți că e real? 26 00:02:46,083 --> 00:02:48,336 UN SERIAL NETFLIX 27 00:03:36,133 --> 00:03:43,099 CAPITOLUL ȘASE: ÎN ADÂNCURI 28 00:04:21,971 --> 00:04:23,180 Pot să opresc asta. 29 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 Pot să opresc durerea. 30 00:04:30,980 --> 00:04:32,023 Unde e fata? 31 00:04:33,733 --> 00:04:34,859 Ți-am spus. 32 00:04:36,944 --> 00:04:37,820 Nu… 33 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 Nu știu. 34 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 Există două posibile explicații. 35 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Prima: 36 00:04:46,078 --> 00:04:51,334 un baubau invizibil din altă dimensiune îi măcelărește pe acești copii. 37 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 A doua: 38 00:04:54,045 --> 00:04:56,672 protejata doctorului Brenner s-a răzvrătit iar, 39 00:04:56,756 --> 00:05:01,093 iar el și lacheii lui încearcă să mușamalizeze totul. 40 00:05:02,136 --> 00:05:05,348 Sperând poate să o vândă sovieticilor. 41 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 Ia spune… 42 00:05:09,685 --> 00:05:12,396 care explicație ți se pare plauzibilă? 43 00:05:16,025 --> 00:05:17,068 Nu știu. 44 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 Mai ai o șansă să te salvezi, dle Wallace. 45 00:05:24,200 --> 00:05:25,451 Unde e? 46 00:05:36,462 --> 00:05:37,380 Nu! 47 00:05:38,506 --> 00:05:40,466 Nu! 48 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 Nu! 49 00:05:58,526 --> 00:06:00,903 Știi ce se întâmplă la un atac cerebral? 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Creierul nu mai e alimentat cu sânge. 51 00:06:05,783 --> 00:06:11,038 Semnalele din creier sunt alterate și acesta uită cum se fac unele lucruri. 52 00:06:11,831 --> 00:06:14,166 Nu mai știi să mănânci sau să vorbești. 53 00:06:14,250 --> 00:06:15,084 Să mergi. 54 00:06:15,167 --> 00:06:16,961 În lupta de anul trecut, 55 00:06:17,044 --> 00:06:20,548 cred că semnalele tale au fost distorsionate în mod similar. 56 00:06:21,715 --> 00:06:25,219 Dar așa cum victima atacului cerebral poate reînvăța mersul, 57 00:06:25,302 --> 00:06:28,514 cred că și tu îți poți recâștiga puterile. 58 00:06:31,392 --> 00:06:34,770 Abilitățile tale sunt încă aici. 59 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Trebuie doar să ți le amintești. 60 00:06:42,153 --> 00:06:44,238 Tot ce s-a întâmplat în laborator 61 00:06:44,321 --> 00:06:46,157 a fost înregistrat pe casete. 62 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Fiecare succes și fiecare eșec. 63 00:06:51,954 --> 00:06:55,624 E important nu doar să-ți vezi trecutul, 64 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 ci să-l retrăiești pe de-a întregul. 65 00:06:59,253 --> 00:07:03,340 Astfel, cred că putem să-ți reparăm semnalele distorsionate. 66 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 După cum am văzut în seara asta, procesul a început deja. 67 00:07:14,977 --> 00:07:16,896 Dacă totul s-a întâmplat, 68 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 de ce nu-mi amintesc? 69 00:07:20,024 --> 00:07:21,692 Fiindcă nu vrei. 70 00:07:23,110 --> 00:07:27,031 Creierele noastre au un mecanism de apărare 71 00:07:27,114 --> 00:07:30,075 prin care se protejează de amintiri neplăcute. 72 00:07:30,826 --> 00:07:32,036 Ale unor traume. 73 00:07:32,953 --> 00:07:35,706 Ai îngropat aceste amintiri demult. 74 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 Tată… 75 00:07:42,588 --> 00:07:43,923 când eram acolo, 76 00:07:45,508 --> 00:07:46,634 am văzut ceva. 77 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 Era sânge peste tot. 78 00:07:52,097 --> 00:07:53,224 Foarte mult sânge. 79 00:07:55,476 --> 00:07:57,645 A fost o altă amintire, 80 00:07:57,728 --> 00:08:01,398 una mai puternică, din subconștientul tău. 81 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 Există lucruri urâte. 82 00:08:05,319 --> 00:08:07,530 Există lucruri urâte în trecutul tău. 83 00:08:08,489 --> 00:08:11,116 De-asta trebuie să acționăm cu grijă. 84 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Pas cu pas, 85 00:08:14,828 --> 00:08:16,872 amintire cu amintire. 86 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Dacă ne grăbim, 87 00:08:19,792 --> 00:08:22,670 mă tem că te poți pierde în întuneric. 88 00:08:28,300 --> 00:08:29,718 Iar dacă te pierzi tu… 89 00:08:33,013 --> 00:08:34,390 suntem pierduți și noi. 90 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Eric, iau o pauză. 91 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 Abia ai avut una. 92 00:09:03,877 --> 00:09:07,131 Zi-i lui Milo s-o lase mai ușor cu ceapa data viitoare. 93 00:09:27,067 --> 00:09:31,822 Vă rog, pot să rămân în mașină? O să fie mega supernasol. 94 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 O să fie bine. 95 00:09:33,240 --> 00:09:37,745 Nu vreau să-l văd iar pe Eddie plângând. 96 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 Măcar are cu ce să se simtă mai bine. 97 00:09:40,247 --> 00:09:41,457 Ca mama. 98 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 Să repetăm ce-i spunem! 99 00:09:43,167 --> 00:09:45,794 „Bună, Eddie! Veștile bune mai întâi: 100 00:09:45,878 --> 00:09:49,173 ți-am adus junk-food avizat de Dustin și bere. 101 00:09:49,256 --> 00:09:51,008 Da, și l-am găsit pe Vecna. 102 00:09:51,091 --> 00:09:55,471 Doar că e în dimensiunea întunecată și înfricoșătoare de care ți-am zis, 103 00:09:55,554 --> 00:10:00,225 iar portalul e închis și nu putem nicicum să ajungem la el, așa că ai pus-o. 104 00:10:00,309 --> 00:10:04,813 Știu că erai deja în găleată, dar acum ai pus-o de două ori mai nasol!” 105 00:10:04,897 --> 00:10:07,358 Poate că nu-i spunem chiar așa. 106 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 „Am făcut un pas spre a-l găsi pe Vecna.” 107 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 Asta îi spunem. Asta e important. 108 00:10:11,987 --> 00:10:15,741 Vezi, Robin? Conotația pozitivă schimbă totul. 109 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 Fir-ar să fie! 110 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 N-aveți ce vedea. 111 00:10:28,629 --> 00:10:29,797 Înapoi. 112 00:10:32,257 --> 00:10:35,052 - S-a auzit? - Haideți! Pe aici. 113 00:10:35,135 --> 00:10:39,848 Serviciul de urgențe Roane a primit un apel puțin după miezul nopții. 114 00:10:40,474 --> 00:10:43,143 S-a raportat o omucidere aici, pe lac. 115 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 Eu și agentul Callahan 116 00:10:45,688 --> 00:10:48,065 am fost primii la locul faptei. 117 00:10:48,148 --> 00:10:50,776 Am mers pe malul Lacului Îndrăgostiților, 118 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 la vreo zece metri de casa din spatele meu. 119 00:10:54,405 --> 00:10:56,990 Acolo am găsit victima, 120 00:10:57,491 --> 00:11:01,036 un băiat de 18 ani, elev în ultimul an la Liceul Hawkins, 121 00:11:01,120 --> 00:11:02,121 Patrick McKinney. 122 00:11:02,955 --> 00:11:04,748 Membrele lui… 123 00:11:04,832 --> 00:11:06,417 Dumnezeule! 124 00:11:06,500 --> 00:11:10,003 Și noi ce facem? Unde e FBI-ul? 125 00:11:10,087 --> 00:11:11,296 Un martor ocular… 126 00:11:11,380 --> 00:11:15,551 Asta vreau să știu. E un criminal în serie pe-aici. 127 00:11:16,051 --> 00:11:18,679 Am identificat și o persoană de interes, 128 00:11:19,722 --> 00:11:21,014 pe Eddie Munson. 129 00:11:21,098 --> 00:11:23,308 Încurajăm pe oricine are informații… 130 00:11:23,892 --> 00:11:24,977 Frate! 131 00:11:25,769 --> 00:11:28,564 Nu e bine. Nu e bine deloc. 132 00:11:28,647 --> 00:11:32,109 …aveți multe întrebări și voi răspunde la cât de multe pot 133 00:11:32,192 --> 00:11:36,613 la ora 14:00 la primărie, unde pot veni toți locuitorii orașului Hawkins. 134 00:11:36,697 --> 00:11:40,159 Acum am multă treabă. Vă mulțumesc pentru înțelegere. 135 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 Eddie e încă în Hawkins? 136 00:11:42,578 --> 00:11:45,080 Dustin, mă auzi? Wheeler? 137 00:11:46,749 --> 00:11:47,791 Eddie! Frățioare! 138 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 E totul în regulă? 139 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Nu, frate. E departe de a fi în regulă. 140 00:11:53,213 --> 00:11:54,882 - Unde e? - Unde ești? 141 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 - La Craniu. Știi unde e? - Da. 142 00:11:57,259 --> 00:12:00,888 - Lângă străzile Cornwallis și… - Garrett. Știu eu unde e. 143 00:12:01,555 --> 00:12:03,348 Stai acolo. Venim. 144 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 SALT LAKE CITY - 16 KM 145 00:12:21,617 --> 00:12:23,035 Nu-mi mai simt fundul. 146 00:12:24,411 --> 00:12:27,039 Nu-l mai simt. Voi le simțiți pe-ale voastre? 147 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 Eu mi-l simt. 148 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Aveți grijă să vă comportați cât mai bine. 149 00:12:31,543 --> 00:12:34,546 - De ce te uiți la mine? - Nu m-am uitat! 150 00:12:34,630 --> 00:12:35,964 Sunt foarte evlavioși. 151 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 Și eu sunt superspiritual, frate. 152 00:12:38,133 --> 00:12:41,678 Da, și ei sunt spirituali, dar în alt fel. 153 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 Salut! 154 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 Suzie e acasă? 155 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 Înapoi, slăbănogule! 156 00:13:04,201 --> 00:13:07,454 Pitic zbârcit! Uscătură! 157 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 Îmi place petrecerea asta. 158 00:13:09,998 --> 00:13:11,250 Am fost mușcată! 159 00:13:11,333 --> 00:13:13,418 Ajutor! 160 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 - Excelentă interpretare! - Auzi? 161 00:13:15,963 --> 00:13:18,423 Salut! O căutăm pe Suzie. 162 00:13:19,174 --> 00:13:23,846 Nu vedeți că se filmează? 163 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Ce naiba! 164 00:13:26,723 --> 00:13:30,310 Bine, rămâi în rol, Tabitha. Rămâi în personaj. 165 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 Bună! O căutăm pe Suzie. 166 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 Nu știu, nu-mi pasă. 167 00:13:36,525 --> 00:13:41,196 Prea multă sare, Peter! Gândește-te la rinichii tatei! 168 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 Cornelius! 169 00:13:44,241 --> 00:13:47,661 De câte ori să-ți spun? Asta nu e jucărie! 170 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Haide! 171 00:13:56,503 --> 00:13:58,088 Dacă mai evadezi o dată, 172 00:13:58,589 --> 00:13:59,756 îl chem pe tata. 173 00:14:04,928 --> 00:14:06,221 Cine naiba sunteți? 174 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 Argyle. 175 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 Tu ești? 176 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 Eden. 177 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 Ca grădina… 178 00:14:17,232 --> 00:14:19,318 - O căutăm pe Suzie. - Știi unde e? 179 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Etajul trei, a doua ușă pe stânga. 180 00:14:21,486 --> 00:14:25,866 Dați-i ochelaristei ăleia egoiste un brânci din partea mea. 181 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 Sigur că da. 182 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 Eden… 183 00:14:30,203 --> 00:14:32,623 Îi dau eu brânci pentru tine. 184 00:14:33,206 --> 00:14:34,917 Fac orice pentru tine. 185 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 Perfect, nu e aici. 186 00:14:42,674 --> 00:14:44,343 A zis să-i dăm un brânci. 187 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 - Suzie! - Da? 188 00:14:48,430 --> 00:14:52,142 Cine naiba sunteți? Și ce căutați în camera mea? 189 00:14:52,225 --> 00:14:54,478 - E o întrebare bună. - Ascultă! 190 00:14:54,561 --> 00:14:57,940 - Suntem prieteni cu Dustin. - Avem nevoie de ajutor. 191 00:15:18,001 --> 00:15:20,837 - Ai zis că vii într-o oră. - Am estimat greșit. 192 00:15:21,338 --> 00:15:22,881 Am crezut că ai murit. 193 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Nu greșești cu mult. 194 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 Dacă iadul ar fi de gheață, am fi în iad. 195 00:15:30,847 --> 00:15:34,351 Nimic spre sud, dar se vede fum la trei kilometri spre nord. 196 00:15:34,434 --> 00:15:38,689 Poate e un oraș sau o casă și știe cineva unde găsim închisoarea. 197 00:15:38,772 --> 00:15:40,816 Închisoarea strict secretă. 198 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 - Pe bune? - Ai dreptate. 199 00:15:44,778 --> 00:15:46,488 Prietenul nostru a zis ceva? 200 00:15:46,571 --> 00:15:47,823 Tu ce crezi? 201 00:15:55,122 --> 00:15:56,373 Rahat cu ochi! 202 00:16:02,421 --> 00:16:04,256 Plecăm. E ultima ta șansă. 203 00:16:05,215 --> 00:16:06,341 Unde e închisoarea? 204 00:16:06,967 --> 00:16:08,093 Ți-am spus. 205 00:16:08,176 --> 00:16:10,429 Yuri vă ajută pentru prețul corect. 206 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Ți-am zis că ne pierdem timpul. 207 00:16:14,558 --> 00:16:15,600 - Jumătate. - Ce? 208 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 - Poftim? - M-ai auzit, ticălos încăpățânat. 209 00:16:18,437 --> 00:16:20,856 Jumătate din recompensă. Douăzeci de mii. 210 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 - Treizeci. - Douăzeci și două. 211 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 Douăzeci și cinci! 212 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Bine. 213 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Se pare că avem aici… 214 00:16:31,533 --> 00:16:33,577 un tâmpit! 215 00:16:34,870 --> 00:16:36,705 Ai crezut că vorbesc serios? 216 00:16:36,788 --> 00:16:38,457 A crezut că vorbesc serios. 217 00:16:38,957 --> 00:16:41,376 Ți-am făcut-o! Ți-am făcut-o bine de tot! 218 00:16:43,336 --> 00:16:46,089 Primești un singur lucru dacă batem palma. 219 00:16:46,631 --> 00:16:48,050 Rămâi în viață. 220 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 Nu ești ucigaș. 221 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 Ai dreptate. El nu e ucigaș. 222 00:16:52,512 --> 00:16:53,472 Nu. 223 00:16:53,555 --> 00:16:55,474 Nici nu trebuie să te ucidem. 224 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 Te lăsăm aici. 225 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Nu e nimic în apropiere 226 00:17:00,812 --> 00:17:03,857 și nimeni nu te va găsi. 227 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 Niciun om, adică. 228 00:17:05,317 --> 00:17:07,903 - Am văzut urme. - Urme! 229 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 În pădure, Yuri. 230 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 - Urși. - Urși! 231 00:17:12,824 --> 00:17:15,202 Cine-ar fi zis că îți vezi viitorul? 232 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 Plecăm de-aici, păsărică? 233 00:17:21,333 --> 00:17:22,542 Pa, Yuri! 234 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 Așteptați! 235 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 Trebuie să mergeți spre est, nu spre nord. 236 00:17:36,556 --> 00:17:40,268 Acolo e depozitul meu. Provizii, arme, o mașină… 237 00:17:40,352 --> 00:17:44,981 Trebuie să fim la închisoare până diseară dacă vreți să vă salvați prietenul. 238 00:17:45,607 --> 00:17:47,818 Asta, dacă nu e deja mort. 239 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 Ieșiți! 240 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 Toată lumea, afară. 241 00:17:58,120 --> 00:17:59,663 Haideți odată! Mișcați-vă! 242 00:18:13,552 --> 00:18:16,847 Asta e, americanule. Sper că ești pregătit. 243 00:18:30,986 --> 00:18:32,529 Ce așteptați? 244 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 Mișcați-vă! 245 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 Mișcați-vă! 246 00:18:36,783 --> 00:18:38,118 Umblați! 247 00:19:12,235 --> 00:19:13,987 Visez, americanule? 248 00:19:15,030 --> 00:19:18,450 Sau chiar e adevărat? 249 00:19:32,797 --> 00:19:35,342 Ce-are prietenul tău american? 250 00:19:37,802 --> 00:19:39,638 Și-a pierdut cheful de viață. 251 00:19:40,639 --> 00:19:42,182 Și nu mi-e prieten. 252 00:19:43,642 --> 00:19:45,352 Nu-i așa, Blestematule? 253 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 Ți-ai pierdut cheful de viață. 254 00:19:48,605 --> 00:19:50,565 Da, cam așa ceva. 255 00:19:52,901 --> 00:19:53,944 Nu… 256 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 E american, ce vrei? 257 00:20:00,033 --> 00:20:03,703 Vorbește mult, dar e slab. 258 00:20:04,704 --> 00:20:06,122 Zi-i să mănânce. 259 00:20:07,457 --> 00:20:09,459 Altfel, ne pune pe toți în pericol. 260 00:20:11,253 --> 00:20:13,421 Ne așteaptă o luptă grea. 261 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Ce luptă? 262 00:20:16,007 --> 00:20:19,177 Sunt aici de o săptămână. 263 00:20:21,012 --> 00:20:24,641 În prima seară, au intrat șase oameni în camera asta. 264 00:20:25,392 --> 00:20:28,144 Șase, la fel ca noi. 265 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Au ieșit de aici 266 00:20:29,854 --> 00:20:34,401 bucuroși, cu burțile pline și cu fețele lucind de grăsime. 267 00:20:35,944 --> 00:20:38,905 Când s-a lăsat noaptea, au fost aruncați în curte. 268 00:20:39,656 --> 00:20:40,782 Dar nu singuri. 269 00:20:42,033 --> 00:20:43,868 Ați auzit răgetele? 270 00:20:46,997 --> 00:20:48,081 E un monstru. 271 00:20:48,790 --> 00:20:50,166 E din altă lume. 272 00:20:54,879 --> 00:20:58,133 A durat 30 de secunde. Atât, 30! 273 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 Toți cei șase… 274 00:21:00,468 --> 00:21:01,928 Vorbești aiurea. 275 00:21:02,012 --> 00:21:04,681 Dacă vor să ne ucidă, de ce risipesc mâncarea? 276 00:21:04,764 --> 00:21:06,433 Vor să fim puternici. 277 00:21:06,516 --> 00:21:08,601 Să putem lupta cu monstrul. 278 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 Să-i testăm puterea. 279 00:21:10,979 --> 00:21:13,148 Să antrenăm monstrul pentru război. 280 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 Săptămâna trecută, oamenii și-au luat armele 281 00:21:16,693 --> 00:21:19,654 și s-au răspândit ca fraierii. 282 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 Noi stăm laolaltă. 283 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Poate avem o șansă. 284 00:21:24,409 --> 00:21:26,453 Poate că mai trăim o zi. 285 00:21:27,829 --> 00:21:30,915 - Pentru ziua de mâine! - Pentru mâine! 286 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Știu! 287 00:21:34,961 --> 00:21:37,172 Acest monstru… 288 00:21:38,590 --> 00:21:40,383 are cam trei metri? 289 00:21:41,134 --> 00:21:44,179 E slab, cu pielea albă? Nu are față? 290 00:21:45,805 --> 00:21:46,890 Nu are ochi? 291 00:21:48,516 --> 00:21:50,352 Haide, tradu! 292 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 De unde știi? 293 00:22:05,116 --> 00:22:06,409 Am văzut unul. 294 00:22:07,494 --> 00:22:08,745 Și am înfruntat unul. 295 00:22:09,579 --> 00:22:14,084 Toate teoriile voastre despre el sunt greșite. 296 00:22:16,378 --> 00:22:19,464 Știți de ce li se dă prădătorilor captivi pradă vie? 297 00:22:20,507 --> 00:22:24,719 Dacă nu, prădătorii se plictisesc și nu mai mănâncă. 298 00:22:26,471 --> 00:22:28,390 Au nevoie de fiorul vânătorii. 299 00:22:31,893 --> 00:22:37,065 Nu suntem aici să antrenăm monstrul cu săbii și topoare. 300 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 Suntem aici să-l distrăm. 301 00:22:41,861 --> 00:22:42,987 Iar mâncarea asta… 302 00:22:45,657 --> 00:22:47,784 nu trebuie să ne facă mai puternici. 303 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 Trebuie… 304 00:22:50,120 --> 00:22:51,204 să ne îngrașe. 305 00:22:53,957 --> 00:22:58,294 Să fim plini de nutrienți și proteine, ca pentru un monstru în creștere. 306 00:23:03,716 --> 00:23:04,968 Mâncați, băieți! 307 00:23:05,760 --> 00:23:06,678 Poftă bună! 308 00:23:08,096 --> 00:23:09,556 E ultima voastră masă. 309 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 Ce număr vrei să obții? 310 00:23:49,304 --> 00:23:50,263 Trei. 311 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 Să știi 312 00:23:58,646 --> 00:23:59,731 că, uneori, 313 00:24:01,149 --> 00:24:03,651 ajută să te detașezi puțin. 314 00:24:04,694 --> 00:24:06,404 Să-ți limpezești mintea. 315 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 Ești hotărâtă. 316 00:24:21,669 --> 00:24:22,754 Să știi, 317 00:24:23,379 --> 00:24:27,091 îmi amintești de cineva, o persoană pe care am cunoscut-o bine. 318 00:24:28,009 --> 00:24:29,552 Ghicești de cine e vorba? 319 00:24:39,812 --> 00:24:40,897 Unu? 320 00:24:43,441 --> 00:24:45,902 - Tata a zis că nu… - Că nu există? Știu. 321 00:24:50,698 --> 00:24:52,200 Pot să-ți spun un secret? 322 00:24:52,742 --> 00:24:53,993 Uneori, 323 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 Tata nu spune adevărul. 324 00:24:58,373 --> 00:25:00,166 Am lucrat ani întregi cu Unu. 325 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 Chiar aici. 326 00:25:03,628 --> 00:25:04,837 În camera asta. 327 00:25:04,921 --> 00:25:05,964 Unde e? 328 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 Să lăsăm povestea asta pentru o altă zi. 329 00:25:11,219 --> 00:25:13,137 Nu are final fericit. 330 00:25:14,055 --> 00:25:15,598 Dar semăna mult cu tine. 331 00:25:15,682 --> 00:25:17,684 Totul era greu pentru el. 332 00:25:17,767 --> 00:25:23,398 Apoi, dintr-o dată, a intrat aici și ceva se schimbase. 333 00:25:24,816 --> 00:25:27,402 L-am întrebat ce era diferit. Mi-a zis… 334 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 A zis că găsise soluția. 335 00:25:33,533 --> 00:25:36,619 Își găsise puterea într-o amintire din trecutul lui. 336 00:25:38,079 --> 00:25:39,914 Ceva ce l-a întristat, 337 00:25:41,416 --> 00:25:42,709 dar l-a și înfuriat. 338 00:25:44,085 --> 00:25:44,961 Ai și tu 339 00:25:45,587 --> 00:25:47,380 cumva o astfel de amintire? 340 00:25:50,842 --> 00:25:54,178 Mai știi ziua în care a venit la tine o femeie ciudată? 341 00:25:55,972 --> 00:25:58,141 Pe atunci, Opt mai era încă aici. 342 00:26:01,519 --> 00:26:02,812 Femeia aceea 343 00:26:04,439 --> 00:26:06,274 ți-a zis într-un fel. 344 00:26:06,899 --> 00:26:09,193 Jane! Nu! 345 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 Jane! 346 00:26:11,696 --> 00:26:12,697 Femeia aceea 347 00:26:13,740 --> 00:26:14,991 era mama ta. 348 00:26:17,660 --> 00:26:18,995 Mama a murit. 349 00:26:19,078 --> 00:26:20,913 A murit născându-mă. 350 00:26:20,997 --> 00:26:22,123 Cine ți-a zis asta? 351 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 Tata! 352 00:26:27,795 --> 00:26:29,881 Care nu spune întotdeauna adevărul. 353 00:26:32,133 --> 00:26:33,468 Locul acesta… 354 00:26:35,470 --> 00:26:36,804 și oamenii de aici… 355 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 nu sunt ceea ce crezi. 356 00:26:43,770 --> 00:26:48,024 - Bună dimineața, copii! - Bună dimineața, Tată! 357 00:26:48,858 --> 00:26:52,070 Am pregătit ceva foarte special pentru voi azi. 358 00:26:52,904 --> 00:26:55,615 - Sunteți pregătiți? - Da, Tată! 359 00:26:55,698 --> 00:26:58,993 Bine. Șaptesprezece, deschizi tu ușa? 360 00:26:59,077 --> 00:27:00,828 - Da, Tată! - Mergeți! 361 00:27:09,921 --> 00:27:10,838 După tine. 362 00:27:24,143 --> 00:27:25,853 Trebuia să-i spunem adevărul. 363 00:27:26,437 --> 00:27:27,730 Și să riscăm totul? 364 00:27:28,564 --> 00:27:29,524 Nu. 365 00:27:30,525 --> 00:27:32,235 O să afle curând. 366 00:27:53,089 --> 00:27:55,425 Frate, ascultă-mă, ne duci aiurea. 367 00:27:55,508 --> 00:27:57,802 E spre nord. M-am uitat pe hartă. 368 00:27:57,885 --> 00:28:01,556 - Știi că e un loc supercăutat de perechi? - Da. Și? 369 00:28:01,639 --> 00:28:06,227 Nu era popular până nu l-am făcut eu așa. Înțelegi? Practic, eu l-am inventat. 370 00:28:06,310 --> 00:28:08,521 - Mergem în direcția greșită. - Steve! 371 00:28:09,021 --> 00:28:12,567 - Unde te duci? Steve! - Lasă smiorcăiala. Mergi pe mâna mea! 372 00:28:13,693 --> 00:28:16,404 Acum mergem în direcția asta? 373 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 Jur, dacă ne rătăcim… 374 00:28:23,745 --> 00:28:25,705 - Te simți bine? - Da. 375 00:28:27,623 --> 00:28:31,043 N-am nimic. Doar… mă gândesc la Patrick. 376 00:28:31,127 --> 00:28:33,296 - Știi ce zic? - Da. 377 00:28:33,963 --> 00:28:38,342 Mă tot gândesc de ce el. 378 00:28:39,385 --> 00:28:41,888 Apoi îmi amintesc de o zi 379 00:28:41,971 --> 00:28:44,599 când a venit la antrenament cu un ochi vânăt. 380 00:28:44,682 --> 00:28:47,560 A zis că a căzut, dar era clar că mințea. 381 00:28:49,604 --> 00:28:52,690 Se pare că toate țintele lui Vecna 382 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 au ceva, o problemă în viață. 383 00:28:56,527 --> 00:28:58,488 - Ceva care… - Îi face să sufere. 384 00:29:00,990 --> 00:29:01,949 Îi bântuie. 385 00:29:03,117 --> 00:29:03,993 Da. 386 00:29:05,578 --> 00:29:07,497 Nu-l știam bine pe Patrick. 387 00:29:07,580 --> 00:29:10,124 Probabil că mi-a fost ușor 388 00:29:10,833 --> 00:29:12,835 să ignor semnele. 389 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 Dar pe tine te știam. 390 00:29:18,674 --> 00:29:21,427 Și îmi pare rău că nu ți-am fost alături. 391 00:29:21,969 --> 00:29:22,887 Nu e vina ta. 392 00:29:23,721 --> 00:29:25,056 - Nu… - Am dispărut. 393 00:29:25,139 --> 00:29:26,891 Nu, n-ai dispărut. 394 00:29:27,683 --> 00:29:29,644 Nu m-am uitat eu destul de atent. 395 00:29:30,394 --> 00:29:31,521 Înțelegi? 396 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 Dar acum te văd. 397 00:29:34,857 --> 00:29:35,900 Te văd. 398 00:29:41,489 --> 00:29:45,201 Doamne, ce adorabili sunt! Îți vine să-i smotocești. 399 00:29:45,785 --> 00:29:50,039 Dacă am voie să văd o parte bună în această poveste de sfârșit al lumii, 400 00:29:50,122 --> 00:29:54,919 e reaprinderea unor povești de iubire care nu ar fi trebuit să se stingă. 401 00:29:55,878 --> 00:29:58,422 N-am vrut să sune ca o insinuare. 402 00:29:58,506 --> 00:29:59,507 Sigur… 403 00:30:00,383 --> 00:30:05,513 Și dacă a fost, e chiar așa o problemă? Că-i vreau fericiți pe prietenii mei? 404 00:30:05,596 --> 00:30:08,724 - Crezi că nu sunt fericită? - Sigur că ești. 405 00:30:08,808 --> 00:30:13,229 Dar la bibliotecă am zis ceva de Jonathan, iar tu ai tresărit, te-ai ferit… 406 00:30:13,312 --> 00:30:15,439 N-am tresărit și nu m-am ferit! 407 00:30:15,523 --> 00:30:17,358 - Bine! - Mă înțeleg cu Jonathan. 408 00:30:17,441 --> 00:30:18,401 - Lux! - E bine. 409 00:30:18,484 --> 00:30:19,861 Așa e! 410 00:30:20,987 --> 00:30:22,154 Doar că… 411 00:30:26,242 --> 00:30:28,411 Trebuia să vină aici în vacanță. 412 00:30:28,494 --> 00:30:33,833 A anulat în ultima clipă cu un motiv vag, mormăit în stilul lui. 413 00:30:33,916 --> 00:30:38,337 Sinceră să fiu, nu mă surprinde asta. L-am simțit că se distanțează. 414 00:30:38,421 --> 00:30:43,593 Nu știu dacă e de vină distanța sau și-a găsit pe alta sau e altceva! 415 00:30:43,676 --> 00:30:48,681 Iar acum, nu pot afla nimic, fiindcă se pare că a distrus telefonul. 416 00:30:48,764 --> 00:30:53,561 Așa că, dacă numele lui mi-a produs un spasm al mușchilor feței, 417 00:30:53,644 --> 00:30:56,355 ăsta e… probabil, motivul. 418 00:30:57,189 --> 00:31:01,402 Mi se pare un motiv bun pentru o tresărire sau ce-o fi fost. 419 00:31:03,946 --> 00:31:07,867 Ai zis: „îi vreau fericiți pe prietenii mei”. 420 00:31:07,950 --> 00:31:10,703 Înseamnă că suntem prietene? 421 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Adică, oficial? 422 00:31:13,372 --> 00:31:15,499 Da. Nu-i așa? 423 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Așa e. 424 00:31:21,672 --> 00:31:24,425 Uite-l, Henderson! Craniul! 425 00:31:24,508 --> 00:31:27,386 Ia de-aici! Ia de-aici, încrezutule! 426 00:31:28,554 --> 00:31:29,430 Nu are sens. 427 00:31:29,513 --> 00:31:32,099 Deși te uiți la el, tot nu recunoști. 428 00:31:32,183 --> 00:31:34,226 Nu admiți că ai greșit, cap-sec! 429 00:31:34,769 --> 00:31:35,686 Sunt de acord. 430 00:31:35,770 --> 00:31:38,522 Dustin Henderson, ești… 431 00:31:39,732 --> 00:31:41,192 un cap-sec desăvârșit. 432 00:31:41,275 --> 00:31:43,277 Iisuse, credeam că ai murit. 433 00:31:44,362 --> 00:31:45,571 Și eu, frate. 434 00:31:46,489 --> 00:31:47,490 Și eu. 435 00:31:51,911 --> 00:31:56,707 De când știți că Eddie Munson i-a ucis? Chrissy a fost ucisă în rulota lui. 436 00:31:56,791 --> 00:31:59,877 Vreți să credem că doar de azi-dimineață e suspect? 437 00:31:59,961 --> 00:32:03,172 Adevărul e că am investigat mai multe piste. 438 00:32:03,255 --> 00:32:05,800 Da, Eddie Munson a fost una dintre ele. 439 00:32:05,883 --> 00:32:09,679 Acum facem tot ce putem să-l găsim. 440 00:32:10,930 --> 00:32:13,391 Între timp, pentru siguranța dv., 441 00:32:13,474 --> 00:32:15,601 vom impune restricții de circulație. 442 00:32:15,685 --> 00:32:17,770 - Poftim? - Asta e soluția voastră? 443 00:32:17,853 --> 00:32:20,731 - Să ne ascundem de el? - Deja facem asta. 444 00:32:20,815 --> 00:32:22,566 De mai multe zile! Zile! 445 00:32:22,650 --> 00:32:25,194 Spuneți-ne de ce nu e deja închis. 446 00:32:25,277 --> 00:32:28,906 Înțeleg că sunteți supărați, dar vă promit 447 00:32:28,990 --> 00:32:30,574 că îl vom găsi. 448 00:32:30,658 --> 00:32:31,701 Ba nu! 449 00:32:35,663 --> 00:32:36,956 N-o să-l găsiți. 450 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Jason? 451 00:32:38,874 --> 00:32:40,876 Fiule, hai să vorbim separat. 452 00:32:40,960 --> 00:32:43,713 De ce? Ca să mă faceți să-mi țin gura? 453 00:32:43,796 --> 00:32:46,173 Ca să ascundeți adevărul? 454 00:32:46,257 --> 00:32:47,967 Nu știu ce ziceți voi, 455 00:32:48,050 --> 00:32:50,845 dar eu nu mai vreau să aud scuze și minciuni. 456 00:32:50,928 --> 00:32:53,389 - Destul! - Așa e. M-am săturat! 457 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 Cred că ne-am săturat cu toții! 458 00:33:07,153 --> 00:33:08,154 Noaptea trecută… 459 00:33:14,285 --> 00:33:17,079 Noaptea trecută am văzut lucruri inexplicabile. 460 00:33:18,497 --> 00:33:22,334 Lucruri pe care poliția nu vrea să le creadă. 461 00:33:23,919 --> 00:33:26,088 Pe care nici eu nu vreau să le cred. 462 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Dar știu ce am văzut. Știu! 463 00:33:29,633 --> 00:33:32,011 Și am ajuns să accept un adevăr oribil. 464 00:33:33,345 --> 00:33:36,140 Aceste crime sunt sacrificii ritualice. 465 00:33:36,807 --> 00:33:41,812 Am auzit cu toții de sectele satanice care cuprind țara ca o molimă. 466 00:33:41,896 --> 00:33:43,230 Eddie Munson 467 00:33:44,106 --> 00:33:45,941 e liderul unei astfel de secte. 468 00:33:46,484 --> 00:33:49,236 O sectă ce funcționează aici, în Hawkins. 469 00:33:49,904 --> 00:33:53,574 Incendiul de la mall, decesele inexplicabile din anii trecuți… 470 00:33:54,200 --> 00:33:59,080 Unii zic că orașul nostru e blestemat și se întreabă de ce. Acum știm. 471 00:33:59,705 --> 00:34:00,623 Acum știm. 472 00:34:04,210 --> 00:34:05,920 Își spun Hellfire. 473 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Asta e o porcărie! 474 00:34:07,588 --> 00:34:10,883 Hellfire nu e o sectă, ci un club de tocilari. 475 00:34:10,966 --> 00:34:12,927 - Erica! - Ăsta e adevărul. 476 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 Un club? 477 00:34:14,595 --> 00:34:17,973 Un club nevinovat. Asta vor să credeți! 478 00:34:18,057 --> 00:34:18,891 CĂUTAȚI 479 00:34:18,974 --> 00:34:22,228 Dar e o minciună! O minciună care să acopere adevărul! 480 00:34:24,605 --> 00:34:28,651 Această sectă își protejează liderul, pe Eddie. 481 00:34:28,734 --> 00:34:29,819 Îl ascund. 482 00:34:30,444 --> 00:34:33,114 Îi permit să facă rău în continuare. 483 00:34:33,697 --> 00:34:37,743 Ieri-noapte am fost copleșit de un sentiment de deznădejde. 484 00:34:38,661 --> 00:34:40,996 Dar mi-am amintit versetul Romani 12:21. 485 00:34:42,206 --> 00:34:43,916 „Nu te lăsa biruit de rău, 486 00:34:45,167 --> 00:34:47,253 ci biruiește răul cu binele.” 487 00:34:47,336 --> 00:34:50,881 Dumnezeu știe că există bine în acest oraș. Mult bine! 488 00:34:50,965 --> 00:34:55,052 În încăperea asta! Aici și acum! 489 00:34:55,719 --> 00:34:59,348 Am venit aici smerit să vă cer ajutorul. 490 00:35:00,015 --> 00:35:04,395 Să luptați alături de mine, să gonim răul și să salvăm orașul Hawkins. 491 00:35:04,478 --> 00:35:05,396 Împreună! 492 00:35:25,457 --> 00:35:27,585 Ce mai stați? 493 00:35:27,668 --> 00:35:28,919 L-ați auzit. 494 00:35:37,386 --> 00:35:38,262 Ascultați! 495 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 Vă rog să mă ascultați cu atenție. 496 00:35:41,599 --> 00:35:46,854 Oricine se va amesteca în anchetă va fi arestat. 497 00:35:46,937 --> 00:35:50,065 Și vom impune restricții de circulație! 498 00:35:50,149 --> 00:35:54,653 Dacă la apus nu sunteți în casele voastre, cu ușile încuiate, 499 00:35:54,737 --> 00:35:55,946 veți fi amendați. 500 00:35:56,488 --> 00:35:58,741 Veți avea asta în cazier. 501 00:36:05,080 --> 00:36:07,625 Sunt multe informații. 502 00:36:08,334 --> 00:36:12,504 Pe bune, cred că e cel mai aiurea lucru pe care l-am auzit. 503 00:36:12,588 --> 00:36:15,549 - Știu că e greu de crezut. - Dar e adevărat. Totul. 504 00:36:17,593 --> 00:36:20,596 Formez numărul ăsta, găsesc un loc 505 00:36:20,679 --> 00:36:23,390 și în acel loc e „Proiectul Nina”? 506 00:36:23,474 --> 00:36:24,391 Exact. 507 00:36:24,475 --> 00:36:27,978 Iar „Proiectul Nina” e numele de cod al unui joc video? 508 00:36:28,062 --> 00:36:30,940 Nu e doar un joc. E o consolă de jocuri. 509 00:36:31,023 --> 00:36:33,442 E răspunsul Americii la Nintendo. 510 00:36:33,525 --> 00:36:35,027 Americantendo. 511 00:36:35,110 --> 00:36:36,195 E un nume stupid. 512 00:36:36,278 --> 00:36:40,449 Ai dreptate, e stupid. Dar, Suzie, e pe 16 biți. 513 00:36:40,532 --> 00:36:41,784 Pe 16 biți? 514 00:36:42,368 --> 00:36:44,912 - Eu de ce nu știu de ea? - E supersecretă. 515 00:36:44,995 --> 00:36:48,249 - De-asta facem asta. - Exact. Așa o promovează. 516 00:36:48,332 --> 00:36:50,793 Primii care găsesc locul secret, primesc… 517 00:36:50,876 --> 00:36:53,087 - Un Americantendo? - Americantendo. 518 00:36:53,170 --> 00:36:55,923 Și ați bătut 4.800 de kilometri în vacanță 519 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 ca să vă ajut să câștigați o consolă de care n-a auzit nimeni? 520 00:36:59,510 --> 00:37:00,803 Da. 521 00:37:01,804 --> 00:37:04,515 - Nu e pentru noi, ci pentru Dustin. - Corect! 522 00:37:04,598 --> 00:37:09,687 - Exact! E pentru ziua lui Dustin, care e… - Peste două luni, trei zile și cinci ore. 523 00:37:09,770 --> 00:37:13,774 Suzie, nu știu ce faci tu, dar eu nu fac toată ziua pe dădaca. 524 00:37:13,857 --> 00:37:15,985 - Fă-ți naibii treaba! - Ai grijă! 525 00:37:16,068 --> 00:37:18,112 Vai de mine! O să ard în iad? 526 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Zi-i, Eden! 527 00:37:19,738 --> 00:37:21,949 - Ieși afară! - Nu mă atinge, mucoaso! 528 00:37:23,075 --> 00:37:24,994 Poți să ne ajuți? 529 00:37:25,077 --> 00:37:27,329 Aș face orice pentru Dusty-iepuraș, 530 00:37:27,413 --> 00:37:31,000 dar mă tem că situația a evoluat în mod nefericit. 531 00:37:31,083 --> 00:37:35,838 După ce i-am modificat nota lui Dustin, am simțit o vină teribilă. 532 00:37:35,921 --> 00:37:37,589 Sunt extrem de dezamăgit. 533 00:37:37,673 --> 00:37:41,385 Tata m-a văzut suferind și mi-a stors o mărturisire. 534 00:37:42,511 --> 00:37:46,307 Nu doar că încălcam legea, dar aveam un iubit agnostic. 535 00:37:46,390 --> 00:37:47,808 Un agnostic! 536 00:37:47,891 --> 00:37:50,311 Nu-l mai văzusem pe tata așa supărat. 537 00:37:50,394 --> 00:37:51,520 Avea nevoie de mine! 538 00:37:52,104 --> 00:37:55,733 Evident, după aflarea groaznicului adevăr, 539 00:37:55,816 --> 00:37:57,609 mi-a confiscat computerul. 540 00:37:57,693 --> 00:38:00,112 Tata nu e omul care să se răzgândească. 541 00:38:00,195 --> 00:38:03,115 N-o să mai văd nici computerul, nici pe Dusty. 542 00:38:04,116 --> 00:38:08,037 - Unde e? - În biroul lui. Îl folosește el. 543 00:38:08,120 --> 00:38:12,249 Tata lucrează tot timpul, iar ușa lui e mereu încuiată. 544 00:38:12,875 --> 00:38:15,627 Îmi pare foarte rău. Cu adevărat. 545 00:38:16,378 --> 00:38:18,714 Se pare că ați venit degeaba până aici. 546 00:38:19,673 --> 00:38:20,924 Cornelius! 547 00:38:24,053 --> 00:38:24,928 Dacă nu cumva… 548 00:38:25,971 --> 00:38:26,805 Dacă nu cumva… 549 00:38:26,889 --> 00:38:28,265 Avem o posibilitate. 550 00:38:28,349 --> 00:38:29,933 Avem nevoie de ajutoare. 551 00:38:30,476 --> 00:38:32,102 Multe ajutoare. 552 00:38:33,729 --> 00:38:34,897 Bine. 553 00:38:51,455 --> 00:38:52,998 Copii! 554 00:38:53,082 --> 00:38:54,166 Sunteți jos? 555 00:38:54,833 --> 00:38:55,751 Copii! 556 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Trebuia să se fi întors până acum. 557 00:39:01,423 --> 00:39:03,884 - La cât era filmul? - Acum patru ore. 558 00:39:03,967 --> 00:39:06,512 Îmi pare rău să vă spun, dar v-au mințit. 559 00:39:06,595 --> 00:39:09,098 - Mincinosul roade osul… - Holly! 560 00:39:09,181 --> 00:39:12,226 Nu credem că sunt înhăitați cu Eddie, nu-i așa? 561 00:39:12,309 --> 00:39:14,895 În momentul ăsta, orice e posibil. 562 00:39:14,978 --> 00:39:18,649 - Copiii noștri nu sunt ucigași, Ted. - Nu-mi pune vorbe în gură. 563 00:39:19,316 --> 00:39:21,360 Așa face, îmi răstălmăcește vorba. 564 00:39:21,443 --> 00:39:22,861 Suni la cinematograf? 565 00:39:24,238 --> 00:39:25,072 La poliție. 566 00:39:29,284 --> 00:39:32,496 Când am ajuns la mal, am încercat să vă contactez, dar… 567 00:39:35,290 --> 00:39:37,126 walkie-talkie-ul era stricat. 568 00:39:37,209 --> 00:39:38,168 Era fleașcă. 569 00:39:38,252 --> 00:39:42,214 Așa că am făcut ceea fac în ultima vreme. 570 00:39:42,881 --> 00:39:43,799 Am fugit. 571 00:39:44,425 --> 00:39:47,219 Știi cam pe la ce oră a fost atacul? 572 00:39:47,302 --> 00:39:50,180 Da, știu exact la ce oră a fost. 573 00:39:50,264 --> 00:39:53,434 Nu doar walkie-talkie-ul a luat apă. 574 00:39:56,770 --> 00:39:58,939 - La 21:27. - Când lanternele… 575 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 Asta ce înseamnă? 576 00:40:00,816 --> 00:40:04,611 Că pulsul de energie s-a produs când Vecna îl ataca pe Patrick. 577 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 Suntem cu un pas mai aproape. Știm cum atacă Vecna. 578 00:40:08,657 --> 00:40:10,242 Știm și de unde atacă. 579 00:40:10,325 --> 00:40:15,205 Mai trebuie să mergem în Lumea Răsturnată și să-i înfigem un țăruș în inimă. 580 00:40:15,289 --> 00:40:16,373 Dacă are inimă. 581 00:40:16,457 --> 00:40:18,625 Un țăruș? E vampir? 582 00:40:18,709 --> 00:40:20,919 - E o metaforă. - Merge și glonț, nu? 583 00:40:21,003 --> 00:40:22,421 Eu zic să-i tăiem capul. 584 00:40:22,504 --> 00:40:26,216 Nu putem face nimic până nu găsim calea către Lumea Răsturnată. 585 00:40:26,300 --> 00:40:28,260 De și-ar recăpăta Unșpe puterile! 586 00:40:28,343 --> 00:40:31,763 Totul era mult mai simplu. Fata asta avea superputeri. 587 00:40:31,847 --> 00:40:34,099 Superputeri. Da, ați vorbit de ea. 588 00:40:34,183 --> 00:40:38,395 Auziți, Henderson nu e blestemat, nu? 589 00:40:38,479 --> 00:40:40,272 Blestemat? Nu, n-are nimic. 590 00:40:40,355 --> 00:40:41,231 Nebun? 591 00:40:42,191 --> 00:40:43,025 Cu siguranță. 592 00:40:50,282 --> 00:40:52,034 Am avut dreptate. 593 00:40:52,117 --> 00:40:54,536 Craniul era spre nord. 594 00:40:54,620 --> 00:40:55,829 Pe bune? Serios? 595 00:40:56,830 --> 00:40:58,499 Ăsta e Craniul! 596 00:40:58,582 --> 00:41:01,919 Greșești. Ești complet pe lângă. Chiar acum. 597 00:41:02,002 --> 00:41:02,961 Da. 598 00:41:03,837 --> 00:41:05,297 Și nu. 599 00:41:05,380 --> 00:41:06,465 Dumnezeule! 600 00:41:06,548 --> 00:41:09,301 Busola funcționa perfect la familia Wheeler. 601 00:41:09,384 --> 00:41:11,094 La fel, în mașină, pe Curly. 602 00:41:11,178 --> 00:41:13,555 Devierea a apărut când am mers spre est. 603 00:41:13,639 --> 00:41:16,141 Acum, arată complet aiurea. 604 00:41:16,225 --> 00:41:18,727 Când vă ghidam, nu greșeam. 605 00:41:19,561 --> 00:41:22,940 - Busola indica greșit. - Bine, e defectă. Tot ai greșit. 606 00:41:23,023 --> 00:41:24,942 Doar că nu e defectă. 607 00:41:25,025 --> 00:41:29,279 - Lucas, mai știi ce deviază o busolă? - Un câmp electromagnetic. 608 00:41:29,363 --> 00:41:31,823 - Da. - Cred că am lipsit la ora aia. 609 00:41:31,907 --> 00:41:34,743 În prezența unui câmp electromagnetic puternic, 610 00:41:34,826 --> 00:41:37,621 acul busolei va indica direcția acelui câmp. 611 00:41:37,704 --> 00:41:41,208 Ori e un magnet uriaș pe-aici, ori… 612 00:41:41,291 --> 00:41:42,125 E un portal. 613 00:41:42,751 --> 00:41:44,795 Dar nu suntem lângă laborator. 614 00:41:44,878 --> 00:41:48,298 Dacă cumva mai există un portal? 615 00:41:48,382 --> 00:41:52,344 Un portal de care nu știm. Unul mai mic, mult mai slab. 616 00:41:52,427 --> 00:41:54,054 - Un miniportal. - Cum? De ce? 617 00:41:54,137 --> 00:41:58,267 Habar n-am. Dar știu că ceva perturbă busola, 618 00:41:58,350 --> 00:42:00,936 iar când am mai văzut asta, era un portal. 619 00:42:01,019 --> 00:42:02,104 Sper să fie așa. 620 00:42:02,187 --> 00:42:06,191 Ar fi o cale să ajungem la Vecna și să o eliberăm pe Max de blestem. 621 00:42:07,109 --> 00:42:08,277 Unde te duci? 622 00:42:09,945 --> 00:42:13,282 Eddie e căutat. Nu putem face excursii în pădure. 623 00:42:13,365 --> 00:42:18,870 Capsula asta de oțel poate fi cheia salvării lui Max și Eddie. 624 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 Ce zice Eddie Exilatul? 625 00:42:25,419 --> 00:42:28,672 Zic că vrei să te urmez spre Mordor, 626 00:42:28,755 --> 00:42:31,717 ceea ce, dacă e să fiu absolut sincer, 627 00:42:31,800 --> 00:42:33,802 mi se pare o idee proastă. 628 00:42:34,386 --> 00:42:36,221 Dar Comitatul… 629 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 Comitatul e în flăcări. 630 00:42:44,521 --> 00:42:45,856 Mergem în Mordor. 631 00:42:52,029 --> 00:42:53,572 Ce e ăla „Mordor”? 632 00:42:55,032 --> 00:42:57,034 Ia-ți lucrurile, frate! Să mergem. 633 00:43:00,912 --> 00:43:01,872 Azi 634 00:43:02,748 --> 00:43:05,083 vom juca un joc. 635 00:43:06,335 --> 00:43:08,670 Regulile jocului sunt simple. 636 00:43:08,754 --> 00:43:11,340 Rămâneți în cerc. 637 00:43:12,507 --> 00:43:14,009 Dacă ieșiți din cerc, 638 00:43:14,676 --> 00:43:15,927 pierdeți. 639 00:43:16,511 --> 00:43:19,431 Ultima persoană rămasă în cercul propriu 640 00:43:20,390 --> 00:43:23,018 primește o oră în plus de timp liber 641 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 în Camera Curcubeului. 642 00:43:27,105 --> 00:43:31,777 Deși vom concura unii împotriva celorlalți… 643 00:43:32,319 --> 00:43:33,362 Doi. 644 00:43:34,780 --> 00:43:35,656 Șase. 645 00:43:35,739 --> 00:43:39,660 …nu vreau să vă abordați testul altfel decât pe oricare altul. 646 00:43:39,743 --> 00:43:40,577 Ați înțeles? 647 00:43:41,078 --> 00:43:43,705 Atenție, mai e un aspect foarte important. 648 00:43:44,206 --> 00:43:48,293 Dacă lăsați furia sau emoțiile 649 00:43:48,919 --> 00:43:50,504 să vă invadeze gândurile, 650 00:43:52,506 --> 00:43:53,632 veți da greș. 651 00:43:55,050 --> 00:43:56,134 Vă asigur de asta. 652 00:43:56,968 --> 00:43:58,220 Ați înțeles? 653 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 Da, Tată! 654 00:44:02,516 --> 00:44:03,725 Bine. 655 00:44:09,523 --> 00:44:10,399 Începeți! 656 00:44:30,252 --> 00:44:31,294 Foarte bine, Doi. 657 00:44:32,963 --> 00:44:34,172 Șase, 658 00:44:34,756 --> 00:44:35,716 te rog, 659 00:44:35,799 --> 00:44:37,426 ia loc lângă ușă. 660 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 Cinci! 661 00:45:23,513 --> 00:45:24,890 Unsprezece! 662 00:45:46,870 --> 00:45:47,788 Succes! 663 00:45:54,169 --> 00:45:55,378 Începeți. 664 00:46:19,945 --> 00:46:22,823 Găsise puterea într-o amintire. 665 00:46:22,906 --> 00:46:24,866 Era ceva ce l-a întristat, 666 00:46:24,950 --> 00:46:26,451 dar l-a și înfuriat. 667 00:46:30,789 --> 00:46:32,499 Ai și tu așa o amintire? 668 00:46:33,208 --> 00:46:34,960 Jane! Nu! 669 00:46:35,460 --> 00:46:37,295 Nu! Jane! 670 00:47:00,026 --> 00:47:01,027 Ia te uită! 671 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 Avem un nou câștigător. 672 00:47:26,636 --> 00:47:28,054 Vă prezint… 673 00:47:28,680 --> 00:47:29,890 satul Kyrzran. 674 00:47:32,309 --> 00:47:36,438 Vedeți turla aia gri? Acolo e depozitul lui Yuri. 675 00:47:36,521 --> 00:47:37,856 Arată ca o biserică! 676 00:47:37,939 --> 00:47:41,443 Să vedem ce miracole adăpostește! 677 00:48:06,384 --> 00:48:09,054 Cineva mi-a umblat la untul de arahide. 678 00:48:09,846 --> 00:48:12,015 Are mare succes, v-am zis. 679 00:48:12,891 --> 00:48:13,725 Arme. 680 00:48:14,267 --> 00:48:15,644 Unde sunt armele? 681 00:48:21,691 --> 00:48:24,653 - Iisuse! - Nu vorbi așa în biserică! 682 00:48:24,736 --> 00:48:28,365 Vă plac? Stați să vedeți aruncătorul de flăcări. 683 00:48:28,448 --> 00:48:32,077 Nu avem timp de prezentări. Trebuie să plecăm. 684 00:48:32,160 --> 00:48:34,079 Mereu e așa autoritară? 685 00:48:34,162 --> 00:48:35,372 Ai auzit ce-a zis. 686 00:48:37,290 --> 00:48:38,959 Chei, hartă. 687 00:48:40,126 --> 00:48:41,127 Haide! 688 00:48:43,797 --> 00:48:46,216 Așadar, închisoarea e aici, 689 00:48:47,050 --> 00:48:48,969 între munții ăștia doi. 690 00:48:49,052 --> 00:48:52,138 - La vreo două ore cu mașina. - Nu văd nimic acolo. 691 00:48:52,222 --> 00:48:55,308 Fiindcă nu e pe hartă, dar e acolo. 692 00:48:55,392 --> 00:48:57,978 De unde știm că nu ne atragi într-o capcană? 693 00:48:58,061 --> 00:49:00,021 Fiindcă nu e nevoie fac asta. 694 00:49:00,105 --> 00:49:05,151 Vreți să intrați ilegal în cea mai dură închisoare din țară. 695 00:49:05,944 --> 00:49:07,404 E sinucidere curată. 696 00:49:07,487 --> 00:49:09,823 Cine a zis că intrăm ilegal? 697 00:49:11,032 --> 00:49:12,450 O să bateți la poartă? 698 00:49:12,534 --> 00:49:16,579 „Salutare, lăsați-mă să intru. Sunt un american prietenos, cu barbă.” 699 00:49:18,498 --> 00:49:21,126 Cam așa ceva, da. 700 00:49:21,209 --> 00:49:23,461 Voiai să ne predai gărzilor. 701 00:49:23,545 --> 00:49:25,922 Azi, dacă nu mă înșel. 702 00:49:26,673 --> 00:49:29,134 Acum înțeleg! 703 00:49:29,217 --> 00:49:33,346 Vă duc acolo ca prizonieri și vă las liberi înăuntru. 704 00:49:33,430 --> 00:49:35,724 E riscant, e o nebunie, 705 00:49:35,807 --> 00:49:37,934 probabil că o să muriți, 706 00:49:38,018 --> 00:49:39,436 dar îmi place! 707 00:49:40,520 --> 00:49:42,897 Ca să meargă, Yuri nu poate fi legat. 708 00:49:42,981 --> 00:49:47,360 E greu să predau prizonieri când sunt eu însumi prizonier. 709 00:49:48,028 --> 00:49:50,655 Gardianului i-ar putea părea suspect. 710 00:49:50,739 --> 00:49:53,241 De aceea, de acum înainte, 711 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 tu o să fii Murray. 712 00:49:55,577 --> 00:49:58,079 Iar eu o să fiu Yuri. 713 00:49:58,663 --> 00:50:00,123 Nu înțeleg. 714 00:50:00,206 --> 00:50:01,207 Nu-ți face griji. 715 00:50:05,962 --> 00:50:07,297 E un rol mut. 716 00:50:25,899 --> 00:50:28,276 Dacă vrei să te faci de râs, n-ai decât. 717 00:50:28,359 --> 00:50:31,154 Dar să-i demoralizezi, să le iei orice speranță… 718 00:50:31,237 --> 00:50:32,530 Care e scopul? 719 00:50:32,614 --> 00:50:36,409 - Le zic adevărul. Tu le vinzi iluzii. - Nu iluzii, speranță! 720 00:50:36,493 --> 00:50:39,120 Cred că putem lupta și că putem învinge. 721 00:50:39,204 --> 00:50:43,458 Am un fiu, Mikhail. Nu vreau mor, iar el să mă creadă un trădător. 722 00:50:43,541 --> 00:50:46,086 Trebuie să mă întorc la el. Asta o să fac. 723 00:50:46,169 --> 00:50:48,171 - E mai încet la minte? - Poftim? 724 00:50:48,254 --> 00:50:51,299 Mikhail, fiul tău, e încet la minte? E prost? 725 00:50:51,382 --> 00:50:52,509 Nu mai vorbiți! 726 00:50:52,592 --> 00:50:54,552 Nu, e deștept. E primul în clasă. 727 00:50:54,636 --> 00:50:55,720 Liniște! 728 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Atunci, nu-i al tău. 729 00:50:57,013 --> 00:50:57,972 Mergeți! 730 00:50:58,056 --> 00:51:01,976 Ești beat, americanule. În locul tău, aș tăcea, ca să nu mor acum. 731 00:51:02,060 --> 00:51:04,312 Nu pot. E totuna. Știu că mor azi. 732 00:51:04,395 --> 00:51:07,816 Dar știu cine sunt și ce am făcut, nu ca voi, 733 00:51:07,899 --> 00:51:10,527 bărbați care nu pot suporta adevărul! 734 00:51:10,610 --> 00:51:12,946 Din cauza ta suntem aici și o să murim. 735 00:51:13,029 --> 00:51:13,988 Mergeți! 736 00:51:14,072 --> 00:51:16,157 Fiul tău nu e al tău… 737 00:51:16,241 --> 00:51:17,200 Liniște! 738 00:51:17,283 --> 00:51:18,243 …iar nevastă-ta… 739 00:51:21,579 --> 00:51:23,790 Haide! 740 00:51:54,737 --> 00:51:56,531 Dacă mai faceți asta, 741 00:51:57,490 --> 00:51:59,325 vă împușcăm pe loc. 742 00:52:00,785 --> 00:52:01,870 Idioților! 743 00:52:02,579 --> 00:52:04,581 Ești fericit acum, americanule? 744 00:52:06,791 --> 00:52:08,376 A meritat? 745 00:52:08,459 --> 00:52:09,752 A meritat? 746 00:52:15,175 --> 00:52:16,593 Noi îi zicem demogorgon. 747 00:52:17,218 --> 00:52:20,346 Nu știu cum a ajuns aici sau ce fac cu el, dar… 748 00:52:21,181 --> 00:52:23,516 tot ce am zis despre el e adevărat. 749 00:52:24,100 --> 00:52:25,935 Are o singură slăbiciune. 750 00:52:27,353 --> 00:52:28,438 Focul. 751 00:52:29,439 --> 00:52:30,440 Urăște focul. 752 00:52:30,523 --> 00:52:33,276 M-am gândit că, dacă vrem să-l ucidem, 753 00:52:33,860 --> 00:52:35,486 avem nevoie de combustibil 754 00:52:35,570 --> 00:52:38,031 și de ceva cu care să-l aprindem. 755 00:52:42,493 --> 00:52:44,871 Mă întrebi dacă a meritat? 756 00:52:44,954 --> 00:52:46,414 Răspunsul e… 757 00:52:48,625 --> 00:52:50,710 da, aș zice că a meritat. 758 00:52:53,922 --> 00:52:55,715 Ticălosule! 759 00:52:55,798 --> 00:52:58,176 Ticălosule! 760 00:52:58,259 --> 00:53:01,221 Nu mă face să râd. Am coastele rupte. 761 00:53:14,400 --> 00:53:15,443 Cornelius? 762 00:53:18,196 --> 00:53:19,155 Cornelius? 763 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Cornelius! 764 00:53:28,164 --> 00:53:30,333 - Unde e Argyle? - Nu știu. 765 00:53:30,917 --> 00:53:33,086 Trei, doi… 766 00:53:36,130 --> 00:53:37,799 Dumnezeule! 767 00:53:37,882 --> 00:53:39,092 Bravo, Cornelius! 768 00:53:42,095 --> 00:53:45,265 Înapoi, pungaș bătrân! Înapoi! 769 00:53:47,976 --> 00:53:49,727 Am intrat. 770 00:53:49,811 --> 00:53:51,562 Să-mi… trag una! 771 00:53:51,646 --> 00:53:53,231 Să-mi trag una! Ai reușit! 772 00:53:53,314 --> 00:53:55,650 Nu aplauda încă. Nu văd nicio adresă. 773 00:53:56,276 --> 00:53:58,027 „Birou”. Încearcă acolo. 774 00:54:01,656 --> 00:54:03,658 Ce e asta? 775 00:54:06,411 --> 00:54:08,413 Tanner, Tatum, la o parte! 776 00:54:11,874 --> 00:54:13,167 Cornelius! 777 00:54:17,046 --> 00:54:18,715 O fi ascunsă în cod? 778 00:54:18,798 --> 00:54:21,884 - N-are sens ce spui. - Așteptați. Caut adresa IP. 779 00:54:21,968 --> 00:54:23,344 Ce adresă? 780 00:54:23,428 --> 00:54:24,971 Adresa de internet. 781 00:54:25,054 --> 00:54:28,850 E o etichetă numerică unică a unui computer conectat la internet. 782 00:54:28,933 --> 00:54:30,977 - Ce-i ăla internet? - Nu te forța. 783 00:54:31,060 --> 00:54:33,187 Ceva ce o să schimbe lumea. 784 00:54:41,863 --> 00:54:43,114 Ce se întâmplă acum? 785 00:54:43,197 --> 00:54:46,993 Fac geolocalizare pe adresa IP. E un fel de extracție de date. 786 00:54:53,583 --> 00:54:54,667 Tabitha! 787 00:54:55,626 --> 00:54:56,461 Tabitha! 788 00:54:56,544 --> 00:54:58,504 Nu se poate! 789 00:54:59,797 --> 00:55:00,798 Taie! 790 00:55:01,382 --> 00:55:04,302 Incredibil! Absolut incredibil! 791 00:55:04,385 --> 00:55:06,637 Iar tu, tată… Groaza din ochii tăi… 792 00:55:07,847 --> 00:55:08,931 a părut autentică. 793 00:55:11,976 --> 00:55:12,977 Bingo! 794 00:55:13,061 --> 00:55:14,020 Nevada? 795 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 Poți tipări asta? 796 00:55:15,313 --> 00:55:17,774 Nu. Geolocalizarea e tot ce știu. 797 00:55:23,654 --> 00:55:26,032 - Ești sarcastică. - Da. 798 00:55:28,409 --> 00:55:30,661 O să ajung la nebuni cu copiii ăștia. 799 00:55:34,123 --> 00:55:36,376 Bună, tată! Ar trebui să dormi puțin. 800 00:55:40,797 --> 00:55:41,964 Nu alergați! 801 00:55:49,347 --> 00:55:52,725 Dustin are dreptate. Ești un geniu cu acte în regulă. 802 00:55:54,727 --> 00:55:56,646 Cred că am speriat un sconcs. 803 00:56:02,819 --> 00:56:03,736 Salutare! 804 00:56:04,404 --> 00:56:05,238 Tovarășii mei! 805 00:56:05,988 --> 00:56:06,823 Aveți ceva? 806 00:56:13,663 --> 00:56:16,582 Ai văzut, șefu'? Își bat joc de noi pe față. 807 00:56:16,666 --> 00:56:17,917 Stai calm! 808 00:56:18,000 --> 00:56:21,963 O trupă de justițiari furioși și înarmați vânează copii 809 00:56:22,046 --> 00:56:25,258 și ne sfidează, iar tu îmi zici să stau calm! 810 00:56:25,341 --> 00:56:26,759 Să stai calm, da. 811 00:56:28,970 --> 00:56:32,056 - Șefu', ești pe recepție? - Da, te aud. 812 00:56:33,099 --> 00:56:35,685 Am găsit mașina ascunsă lângă Craniu. 813 00:56:35,768 --> 00:56:36,853 Ei nu sunt aici. 814 00:56:36,936 --> 00:56:38,729 - La Craniu? - Da. 815 00:56:38,813 --> 00:56:42,233 - Nu e locul de giugiuleală? - Și la doi pași de lac. 816 00:56:42,316 --> 00:56:44,402 De ce naiba s-au întors acolo? 817 00:56:44,485 --> 00:56:47,822 Doar într-un fel putem afla. Rămâi acolo. Venim. 818 00:57:03,004 --> 00:57:04,672 Se întâmplă ceva. 819 00:57:04,755 --> 00:57:07,842 Așteaptă, Dustin! Poți merge mai încet? Dustin? 820 00:57:09,552 --> 00:57:10,887 Cred că ne apropiem. 821 00:57:11,471 --> 00:57:12,847 Ai grijă, uriașule. 822 00:57:13,598 --> 00:57:15,016 Frate! 823 00:57:16,476 --> 00:57:18,227 - Faci mișto de mine. - Da. 824 00:57:19,395 --> 00:57:22,732 - Mi se părea cunoscută pădurea. - Lacul Îndrăgostiților. 825 00:57:22,815 --> 00:57:25,401 E foarte derutant. 826 00:57:25,943 --> 00:57:27,487 E un portal în lac? 827 00:57:27,570 --> 00:57:31,449 Când atacau demogorgonii, rămânea o deschizătură. 828 00:57:32,658 --> 00:57:33,910 Poate așa e și Vecna. 829 00:57:34,785 --> 00:57:36,954 Putem afla doar într-un fel. 830 00:57:41,209 --> 00:57:43,294 Încet! Am zis, încet.  831 00:57:43,377 --> 00:57:45,713 - Așa. - O să pășesc așa. 832 00:57:45,796 --> 00:57:47,798 - Mersi. - Și așa e bine. 833 00:57:50,968 --> 00:57:51,886 Așa! Ține-o. 834 00:57:51,969 --> 00:57:53,221 - Wheeler. - Mersi. 835 00:57:55,223 --> 00:57:57,225 Vrei să ne scufundăm? 836 00:57:57,308 --> 00:57:59,852 E o barcă de trei persoane. 837 00:57:59,936 --> 00:58:02,438 E mai bine așa. Rămâneți aici cu Max. 838 00:58:02,939 --> 00:58:05,441 - Fiți cu ochii în patru. - Fă tu asta! 839 00:58:06,025 --> 00:58:08,110 - E teoria mea! - Ascult-o pe Nance. 840 00:58:08,194 --> 00:58:09,737 - Cine a pus-o șefă? - Eu. 841 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Busola! 842 00:58:16,786 --> 00:58:18,246 Poftim! 843 00:58:20,957 --> 00:58:22,500 Ai zis „trei”! 844 00:58:22,583 --> 00:58:23,793 Scuze! 845 00:58:26,003 --> 00:58:27,463 Să fiți în pat la 21:00! 846 00:58:29,840 --> 00:58:31,133 Deja mi-e dor de voi! 847 00:59:20,975 --> 00:59:22,977 SALA DE TESTARE 1 848 00:59:24,145 --> 00:59:25,187 Vă rog… 849 01:00:00,973 --> 01:00:03,184 N-ar trebui să te plimbi pe holuri. 850 01:00:05,770 --> 01:00:07,188 Încalci regulile. 851 01:00:07,730 --> 01:00:08,981 Și nu e sigur. 852 01:00:10,566 --> 01:00:11,901 M-ai făcut de râs azi. 853 01:00:12,401 --> 01:00:14,862 - Îmi pare rău. - Nu vreau să te rănesc. 854 01:00:16,197 --> 01:00:19,950 Ești slabă și jalnică. 855 01:00:21,702 --> 01:00:23,412 Nu-mi foloseam toată puterea. 856 01:00:24,789 --> 01:00:28,334 Iar tu faci asta în fața tuturor? 857 01:00:30,044 --> 01:00:31,420 În fața lui Tata? 858 01:00:32,171 --> 01:00:33,214 Nu. 859 01:00:42,306 --> 01:00:43,349 Cum ți s-a părut? 860 01:00:44,100 --> 01:00:45,226 Ți-a plăcut? 861 01:00:52,817 --> 01:00:53,984 Vezi vreo luminiță? 862 01:00:54,902 --> 01:00:55,903 Eu nu. 863 01:00:57,446 --> 01:00:59,407 Probabil că nu e alimentată. 864 01:01:13,671 --> 01:01:14,797 Opriți-vă! Nu! 865 01:01:27,935 --> 01:01:30,271 Dacă-i spui Tatei că noi am făcut asta, 866 01:01:30,896 --> 01:01:32,273 o să te ucidem. 867 01:01:47,955 --> 01:01:49,874 Te simți amețită? 868 01:01:49,957 --> 01:01:51,208 Sărăcuța de tine! 869 01:02:38,631 --> 01:02:39,799 Ce ai făcut? 870 01:02:41,967 --> 01:02:43,844 Ce ai făcut? 871 01:02:45,471 --> 01:02:47,598 Încetișor. Respiră adânc. 872 01:02:47,681 --> 01:02:49,266 Respiră adânc. 873 01:02:49,350 --> 01:02:51,977 A fost bine, Unsprezece. Foarte bine. 874 01:02:57,358 --> 01:02:58,943 Știu ce s-a întâmplat. 875 01:03:01,862 --> 01:03:04,073 I-am ucis pe toți, nu-i așa, Tată? 876 01:03:06,158 --> 01:03:07,368 I-am ucis pe toți. 877 01:03:07,451 --> 01:03:10,037 - Bine… - I-am ucis pe toți! 878 01:03:25,261 --> 01:03:26,136 Mai încet! 879 01:03:34,687 --> 01:03:35,563 Stai. 880 01:03:37,147 --> 01:03:39,567 S-au oprit. De ce s-au oprit? 881 01:03:39,650 --> 01:03:41,235 Fraților, ce se întâmplă? 882 01:03:42,236 --> 01:03:43,946 Vorbiți! Ce se întâmplă? 883 01:03:44,488 --> 01:03:48,534 Dustin, busola nu mai arată aiurea, a luat-o razna de tot. 884 01:03:51,704 --> 01:03:52,913 Steve, ce faci? 885 01:03:52,997 --> 01:03:54,707 Cineva trebuie să verifice. 886 01:03:54,790 --> 01:03:58,544 Dacă nu sunteți mai buni decât căpitanul secund al echipei de înot 887 01:03:58,627 --> 01:04:02,298 și salvamar autorizat timp de trei ani, trebuie să mă duc eu. 888 01:04:02,381 --> 01:04:03,966 Nu vă mai plângeți. 889 01:04:05,092 --> 01:04:09,346 Eu nu mă plâng. Nu vreau să cobor acolo. 890 01:04:20,691 --> 01:04:23,485 - De când e Steve așa păros? - Nu-i așa? 891 01:04:24,111 --> 01:04:27,740 I-am zis să defrișeze, dar el zice că fetelor le place. 892 01:04:29,658 --> 01:04:30,492 Dă-mi să văd. 893 01:04:30,993 --> 01:04:31,952 Poftim? 894 01:04:45,841 --> 01:04:47,927 - Succes! - Mersi. 895 01:04:51,597 --> 01:04:52,431 E scârbos! 896 01:04:55,935 --> 01:04:56,769 Steve? 897 01:05:00,147 --> 01:05:01,106 Ai grijă. 898 01:05:23,295 --> 01:05:26,048 Ia gândiți-vă, e un portal acolo, 899 01:05:26,131 --> 01:05:27,800 adică un portal în apă. 900 01:05:30,177 --> 01:05:31,303 Watergate! 901 01:05:58,831 --> 01:06:00,332 Cât a trecut, Wheeler? 902 01:06:00,416 --> 01:06:02,209 - Aproape un minut. - Bine. 903 01:06:04,545 --> 01:06:06,755 Haide, Steve! Haide! 904 01:06:10,426 --> 01:06:12,928 - Înaintați până la apă! - La dracu'! Jos! 905 01:06:13,012 --> 01:06:14,388 La dracu'! 906 01:06:14,471 --> 01:06:16,181 Era aici, pe țărm. 907 01:06:54,678 --> 01:06:55,637 Iisuse! 908 01:06:56,597 --> 01:06:57,473 L-am găsit. 909 01:06:57,556 --> 01:07:00,017 - L-ai găsit? - Da, l-am găsit. 910 01:07:00,100 --> 01:07:04,271 Dustin, ești un geniu! Steve a găsit portalul… 911 01:07:05,522 --> 01:07:07,149 - Poliția. - Fir-ar să fie! 912 01:07:07,232 --> 01:07:10,110 - La dracu'! - Nu-i putem lăsa să dea de Eddie. 913 01:07:11,528 --> 01:07:12,488 Fiți pe fază. 914 01:07:12,571 --> 01:07:16,575 Dlor polițiști! Aici! I-am găsit pe ucigași! Pe aici! 915 01:07:16,658 --> 01:07:17,910 - Fir-ar… - După ea! 916 01:07:17,993 --> 01:07:19,078 Te cam trec fiori. 917 01:07:19,161 --> 01:07:21,830 E ceva mai mic decât mama lui de la laborator, 918 01:07:22,331 --> 01:07:23,749 dar tot e măricel. 919 01:07:29,254 --> 01:07:30,339 - Steve! - Steve! 920 01:07:34,384 --> 01:07:36,011 - Steve! - Nu! 921 01:07:36,095 --> 01:07:39,306 - Ce dracu' a fost aia? - Nancy, ce s-a întâmplat? 922 01:07:39,389 --> 01:07:40,224 Iisuse! 923 01:07:49,316 --> 01:07:50,567 Opriți-vă! 924 01:07:51,276 --> 01:07:52,736 Înapoi, șobolanilor! 925 01:07:55,322 --> 01:07:56,532 Stai! 926 01:07:57,241 --> 01:08:00,077 - Nu intri acolo, nu-i așa? - Așteptați aici. 927 01:08:00,619 --> 01:08:01,870 Nancy! 928 01:08:02,538 --> 01:08:03,497 La dracu'! 929 01:08:17,219 --> 01:08:18,554 Dustin! La dracu'! 930 01:08:21,265 --> 01:08:22,307 Salutare! 931 01:08:24,852 --> 01:08:26,186 Nu… 932 01:08:26,270 --> 01:08:28,105 Ce faci? A zis să așteptăm. 933 01:08:28,188 --> 01:08:29,189 Da, am auzit. 934 01:08:29,898 --> 01:08:30,899 Ea e șefa. 935 01:08:30,983 --> 01:08:34,153 Glumești? Am inventat chestia aia. 936 01:08:34,736 --> 01:08:36,238 Să nu cumva… 937 01:08:36,780 --> 01:08:41,243 Ce mincinoasă! Băga-mi-aș! 938 01:08:41,326 --> 01:08:43,954 Ce tâmpenie! 939 01:08:44,037 --> 01:08:46,039 Ce porcărie! 940 01:12:38,897 --> 01:12:43,193 Subtitrarea: Dan Ilioiu