1
00:00:31,157 --> 00:00:31,991
Где он?
2
00:00:55,181 --> 00:00:57,475
Где в этот момент был Эдди?
3
00:01:00,269 --> 00:01:01,145
Что?
4
00:01:01,729 --> 00:01:04,982
Эдди. Где был Эдди,
когда ты это увидел?
5
00:01:05,066 --> 00:01:06,734
Он был…
6
00:01:07,777 --> 00:01:09,445
Он был в лодке, я же сказал.
7
00:01:11,322 --> 00:01:12,740
Ну да.
8
00:01:13,741 --> 00:01:14,826
Но тогда
9
00:01:15,952 --> 00:01:18,579
кто вытащил Патрика из воды?
10
00:01:21,666 --> 00:01:22,500
Что…
11
00:01:24,210 --> 00:01:25,503
Вы меня не слушаете.
12
00:01:27,171 --> 00:01:29,549
- Вы не слушаете?
- Джейсон, мы слушаем.
13
00:01:30,133 --> 00:01:31,968
Нет. Не слушаете.
14
00:01:32,051 --> 00:01:33,094
Эдди, он…
15
00:01:34,387 --> 00:01:35,388
Эдди лишь сосуд.
16
00:01:35,972 --> 00:01:38,224
- Просто сосуд.
- Сосуд?
17
00:01:38,307 --> 00:01:39,183
Сосуд Сатаны.
18
00:01:39,809 --> 00:01:41,561
Он заключил сделку с дьяволом
19
00:01:41,644 --> 00:01:43,020
и получил его силу.
20
00:01:49,777 --> 00:01:50,820
Вы мне не верите.
21
00:01:50,903 --> 00:01:52,405
Мы просто пытаемся
22
00:01:53,531 --> 00:01:55,658
это осмыслить. Всё это. Понимаешь?
23
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
Да.
24
00:02:05,251 --> 00:02:09,046
Как вы собираетесь остановить дьявола,
если не верите в него?
25
00:02:46,125 --> 00:02:48,085
СЕРИАЛ NETFLIX
26
00:03:36,133 --> 00:03:43,099
ШЕСТАЯ ГЛАВА. ПОГРУЖЕНИЕ
27
00:04:21,971 --> 00:04:23,306
Я могу это прекратить.
28
00:04:24,598 --> 00:04:26,642
Могу избавить тебя от боли.
29
00:04:30,980 --> 00:04:32,023
Где девочка?
30
00:04:33,733 --> 00:04:34,859
Я же сказал.
31
00:04:36,944 --> 00:04:37,820
Я не…
32
00:04:38,404 --> 00:04:39,697
Я не знаю.
33
00:04:40,823 --> 00:04:43,534
Есть два варианта
объяснения происходящего.
34
00:04:44,535 --> 00:04:45,995
Вариант первый:
35
00:04:46,078 --> 00:04:51,334
этих детей убивает
невидимый монстр из другого измерения.
36
00:04:52,752 --> 00:04:56,672
Вариант второй: подопечная Бреннера
снова пустилась во все тяжкие,
37
00:04:56,756 --> 00:05:00,801
и теперь наш доктор и его подручные
пытаются замести следы.
38
00:05:02,636 --> 00:05:05,389
Возможно, они хотят продать ее Советам.
39
00:05:07,224 --> 00:05:08,059
Итак,
40
00:05:09,685 --> 00:05:12,188
какой вариант
кажется тебе правдоподобным?
41
00:05:16,025 --> 00:05:17,068
Не знаю.
42
00:05:18,277 --> 00:05:20,780
Еще есть шанс
искупить свою вину, Уоллес.
43
00:05:24,200 --> 00:05:25,034
Где она?
44
00:05:34,752 --> 00:05:40,466
Нет!
45
00:05:42,802 --> 00:05:43,928
Нет!
46
00:05:58,567 --> 00:06:00,903
Знаешь, что такое инсульт?
47
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
В мозг перестает поступать кровь.
48
00:06:05,783 --> 00:06:09,286
Сигналы в мозге
начинают путаться, да так,
49
00:06:09,370 --> 00:06:11,038
что ты можешь многое забыть:
50
00:06:11,831 --> 00:06:15,084
как есть, как говорить, как ходить.
51
00:06:15,668 --> 00:06:20,506
В прошлом году в твоем мозгу произошло
нечто подобное, как при инсульте.
52
00:06:21,757 --> 00:06:24,718
Но перенесший инсульт
может снова научиться ходить,
53
00:06:25,219 --> 00:06:28,472
вот и ты, полагаю,
способна вновь обрести всю свою силу.
54
00:06:31,392 --> 00:06:34,770
Твои способности всё еще здесь.
55
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Просто нужно их вспомнить.
56
00:06:42,153 --> 00:06:46,115
Всё, что происходило
в моей лаборатории, записано на пленку.
57
00:06:48,784 --> 00:06:50,786
Все успехи и все неудачи.
58
00:06:51,954 --> 00:06:55,624
Важно, чтобы ты не просто
увидела свое прошлое,
59
00:06:55,708 --> 00:06:58,669
а еще раз его пережила
от начала до конца.
60
00:06:59,211 --> 00:07:01,464
При этом, я уверен, можно восстановить
61
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
оборванные связи твоих сигналов.
62
00:07:04,675 --> 00:07:08,095
И, как мы вчера видели,
процесс восстановления уже начался.
63
00:07:15,478 --> 00:07:19,273
Если всё это было,
почему я этого не помню?
64
00:07:19,982 --> 00:07:21,692
Потому что не хочешь.
65
00:07:23,110 --> 00:07:26,614
У нашего мозга есть механизм защиты
66
00:07:26,697 --> 00:07:30,075
от неприятных воспоминаний.
67
00:07:30,826 --> 00:07:32,036
От травм.
68
00:07:32,953 --> 00:07:35,414
Ты давно похоронила эти воспоминания.
69
00:07:39,293 --> 00:07:40,127
Папа.
70
00:07:42,588 --> 00:07:43,923
Когда я была там,
71
00:07:45,508 --> 00:07:46,634
я что-то видела.
72
00:07:48,385 --> 00:07:49,803
Много крови.
73
00:07:52,097 --> 00:07:53,224
Всё в крови.
74
00:07:55,476 --> 00:07:57,228
Это еще одно воспоминание.
75
00:07:57,728 --> 00:07:59,063
Более мощное.
76
00:07:59,730 --> 00:08:01,398
Из твоего подсознания.
77
00:08:02,983 --> 00:08:04,401
Это демоны, Одиннадцать.
78
00:08:05,319 --> 00:08:07,154
Демоны твоего прошлого.
79
00:08:08,489 --> 00:08:11,116
Поэтому действовать нужно осторожно.
80
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
Постепенно. Не торопясь.
81
00:08:14,828 --> 00:08:16,872
От воспоминания к воспоминанию.
82
00:08:17,873 --> 00:08:19,708
Если поспешим,
83
00:08:19,792 --> 00:08:22,670
боюсь, ты можешь заблудиться во мраке.
84
00:08:28,300 --> 00:08:29,718
А если заблудишься ты…
85
00:08:33,013 --> 00:08:34,056
…нам всем конец.
86
00:09:00,124 --> 00:09:03,794
- Эрик, я отойду на пять минут.
- Да ты только что отходил.
87
00:09:03,877 --> 00:09:07,131
Ага. Скажи Майло,
чтобы клал поменьше лука.
88
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
А можно я подожду в машине?
89
00:09:29,153 --> 00:09:31,822
Потому что это будет
смачная такая плюха.
90
00:09:31,905 --> 00:09:33,157
Всё будет хорошо.
91
00:09:33,240 --> 00:09:37,745
Снова этот опустошенный взгляд Эдди,
полный отчаяния? Я этого не вынесу.
92
00:09:37,828 --> 00:09:40,164
Ничего. Он прибухнёт — и ему полегчает.
93
00:09:40,247 --> 00:09:41,457
Маме помогает.
94
00:09:41,540 --> 00:09:43,083
И что мы ему скажем?
95
00:09:43,167 --> 00:09:45,836
«Привет, Эдди. Сначала хорошие новости.
96
00:09:45,919 --> 00:09:49,173
Мы принесли тебе хавчик и пивас,
который ты просил.
97
00:09:49,256 --> 00:09:50,924
Ах да, и еще мы нашли Векну.
98
00:09:51,008 --> 00:09:54,470
Плохая новость в том,
что он в еще более жутком измерении,
99
00:09:54,553 --> 00:09:57,181
а врата туда закрыты —
до него не добраться.
100
00:09:57,264 --> 00:10:00,225
Он там в полной изоляции от нас,
так что тебе хана.
101
00:10:00,309 --> 00:10:04,688
Я знаю, что тебе и так хана, но теперь
это хана в квадрате, даже в кубе».
102
00:10:04,772 --> 00:10:07,358
Погоди. Не стоит это так преподносить.
103
00:10:07,441 --> 00:10:11,904
«Мы на шаг ближе к Векне».
Вот всё, что мы скажем. Важно лишь это.
104
00:10:11,987 --> 00:10:14,823
Видишь, Робин?
Будь на позитиве. Другое дело.
105
00:10:15,824 --> 00:10:17,451
Вот чёрт…
106
00:10:26,752 --> 00:10:27,753
Не толпитесь.
107
00:10:28,754 --> 00:10:29,755
Отойдите.
108
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
Слышите?
109
00:10:33,926 --> 00:10:35,052
Идемте. Сюда.
110
00:10:35,135 --> 00:10:37,930
В полицию округа Роан поступил звонок
111
00:10:38,013 --> 00:10:39,848
где-то около полуночи.
112
00:10:40,474 --> 00:10:43,143
Сообщили, что на озере
произошло убийство.
113
00:10:43,227 --> 00:10:45,604
Мы с офицером Каллаханом
114
00:10:45,688 --> 00:10:48,065
первыми прибыли на место происшествия.
115
00:10:48,148 --> 00:10:50,776
На берегу Озера влюбленных
116
00:10:50,859 --> 00:10:53,946
в трех метрах от дома,
который вы видите позади меня,
117
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
было обнаружено тело жертвы.
118
00:10:57,533 --> 00:11:00,452
Это 18-летний ученик
старшей школы Хоукинса
119
00:11:01,120 --> 00:11:02,121
Патрик МакКинни.
120
00:11:02,955 --> 00:11:04,748
Его конечности…
121
00:11:04,832 --> 00:11:07,126
- Боже.
- …и тело были обезображены
122
00:11:07,209 --> 00:11:10,003
- так же, как и у других жертв.
- И где же ФБР?
123
00:11:10,087 --> 00:11:13,549
- На месте преступления был очевидец…
- Хотелось бы знать.
124
00:11:13,632 --> 00:11:15,426
У нас орудует серийный убийца.
125
00:11:15,509 --> 00:11:18,679
В совершении этого преступления
мы подозреваем
126
00:11:19,722 --> 00:11:21,014
Эдди Мансона.
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,892
Все, кто что-либо знает,
обращайтесь к нам.
128
00:11:23,976 --> 00:11:24,810
Дела…
129
00:11:25,769 --> 00:11:28,021
Плохо дело. Очень плохо.
130
00:11:28,105 --> 00:11:33,944
Понимаю, у вас много вопросов.
Я на них отвечу в два часа в ратуше.
131
00:11:34,027 --> 00:11:37,406
Приглашаю туда всех жителей Хоукинса.
А сейчас
132
00:11:37,489 --> 00:11:40,159
прошу меня извинить —
у нас много работы.
133
00:11:40,242 --> 00:11:42,494
Эдди всё еще в Хоукинсе?
134
00:11:42,578 --> 00:11:45,080
Дастин, ты меня слышишь? Уилер?
135
00:11:46,749 --> 00:11:47,791
Эдди… Блин!
136
00:11:47,875 --> 00:11:48,751
Ты как там?
137
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Чувак, я по уши дерьме, это уж точно.
138
00:11:53,213 --> 00:11:54,882
- Где он?
- Где ты?
139
00:11:54,965 --> 00:11:56,884
Каменная Башка. Знаешь, где это?
140
00:11:56,967 --> 00:12:00,679
- Да. Рядом с Корнуоллис…
- И Гарретт-роуд. Я знаю, где это.
141
00:12:01,555 --> 00:12:03,348
Держись. Мы идем.
142
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ
16 КИЛОМЕТРОВ
143
00:12:19,907 --> 00:12:21,617
СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА
144
00:12:21,700 --> 00:12:23,035
Задница затекла.
145
00:12:24,411 --> 00:12:25,537
И у меня затекла.
146
00:12:25,621 --> 00:12:27,039
А у вас задницы затекли?
147
00:12:27,122 --> 00:12:28,457
У меня не затекла.
148
00:12:28,999 --> 00:12:31,460
Все должны вести себя хорошо, ясно?
149
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
Ясно. А чего ты на меня смотришь?
150
00:12:33,629 --> 00:12:35,964
- Я не смотрел.
- Они очень набожные.
151
00:12:36,048 --> 00:12:38,050
Ага, и я типа духовно обогащенный.
152
00:12:38,133 --> 00:12:41,678
Ну да, они тоже люди духовные,
только слегка в другом смысле.
153
00:12:47,851 --> 00:12:48,685
Привет.
154
00:12:48,769 --> 00:12:50,229
Сьюзи дома?
155
00:13:02,241 --> 00:13:04,117
Прочь, заморыш!
156
00:13:04,201 --> 00:13:07,538
Ты чахлый гном! Ты вяленый язык вола!
157
00:13:07,621 --> 00:13:09,832
Вот это моя тема.
158
00:13:10,415 --> 00:13:11,250
Меня сразили.
159
00:13:11,333 --> 00:13:13,418
Помощи прошу!
160
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
- Прекрасная игра.
- Простите.
161
00:13:15,963 --> 00:13:18,340
Эй, мы ищем Сьюзи.
162
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Вам невдомек,
163
00:13:22,052 --> 00:13:23,846
что мы снимаем фильм?
164
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Продолжай.
165
00:13:26,723 --> 00:13:29,893
Давай, Табита, не выходи из образа.
166
00:13:33,188 --> 00:13:34,648
Привет. Мы ищем Сьюзи.
167
00:13:34,731 --> 00:13:36,441
Без понятия и до лампочки.
168
00:13:36,525 --> 00:13:41,196
Слишком много соли, Питер.
Подумай о почках отца!
169
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
Корнелиус!
170
00:13:44,241 --> 00:13:47,494
Сколько раз тебе повторять?
Это не игрушка.
171
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Идем.
172
00:13:56,503 --> 00:13:58,088
Еще раз сбежишь —
173
00:13:58,589 --> 00:13:59,756
скажу отцу.
174
00:14:04,928 --> 00:14:06,221
А вы еще кто?
175
00:14:08,640 --> 00:14:09,516
Аргайл.
176
00:14:12,060 --> 00:14:13,020
А ты?
177
00:14:14,313 --> 00:14:15,147
Иден.
178
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
- Это же как Эдем. Рай…
- Ух ты!
179
00:14:17,232 --> 00:14:19,318
- Мы ищем Сьюзи.
- Знаешь, где она?
180
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Третий этаж, вторая дверь слева.
181
00:14:21,486 --> 00:14:25,866
И дайте за меня пинка
этой эгоистичной очкастой стерве.
182
00:14:25,949 --> 00:14:27,492
Обязательно.
183
00:14:28,118 --> 00:14:28,952
Иден, я…
184
00:14:30,203 --> 00:14:32,623
Я дам ей пинка ради тебя…
185
00:14:33,206 --> 00:14:34,917
Ради тебя я готов на всё.
186
00:14:37,044 --> 00:14:38,712
Ну классно, ее здесь нет.
187
00:14:42,716 --> 00:14:43,842
«Дайте ей пинка».
188
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
- Сьюзи!
- Да?
189
00:14:48,430 --> 00:14:52,142
А вы кто такие?
И какого чёрта делаете в моей комнате?
190
00:14:52,225 --> 00:14:54,478
- Резонный вопрос.
- Тут такое дело…
191
00:14:54,561 --> 00:14:56,313
- Мы друзья Дастина.
- Да.
192
00:14:56,396 --> 00:14:57,814
И нам нужна твоя помощь.
193
00:15:18,001 --> 00:15:19,378
Тебя целый час не было.
194
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Я не рассчитал.
195
00:15:21,338 --> 00:15:22,589
Я думала, ты умер.
196
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Почти.
197
00:15:24,883 --> 00:15:27,886
Мы словно попали
в ад ледникового периода.
198
00:15:30,847 --> 00:15:34,351
На юге ничего, но на севере,
километрах в трех, я видел дым.
199
00:15:34,434 --> 00:15:35,936
Может, город. Может, дом.
200
00:15:36,019 --> 00:15:38,689
Там могут знать, где эта тюрьма.
201
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
А ничего, что она сверхсекретная?
202
00:15:41,066 --> 00:15:41,900
Как думаешь?
203
00:15:41,984 --> 00:15:42,818
Ну да.
204
00:15:44,820 --> 00:15:46,154
Наш друг помалкивает?
205
00:15:46,655 --> 00:15:47,823
Сам как думаешь?
206
00:15:55,122 --> 00:15:55,956
Недоумок!
207
00:16:02,462 --> 00:16:04,840
Мы уходим. Другого шанса не будет.
208
00:16:05,340 --> 00:16:06,299
Где тюрьма?
209
00:16:06,967 --> 00:16:08,093
Я же сказал.
210
00:16:08,176 --> 00:16:10,429
Юрий поможет за разумную цену.
211
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Мы только зря теряем время.
212
00:16:14,599 --> 00:16:15,600
- Половина.
- Что?
213
00:16:15,684 --> 00:16:17,936
- Что?
- Ты меня слышал, упрямый баран.
214
00:16:18,437 --> 00:16:19,521
Половина награды.
215
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Двадцать тысяч.
216
00:16:20,939 --> 00:16:22,899
- Тридцать тысяч.
- Двадцать две.
217
00:16:22,983 --> 00:16:24,067
Двадцать пять.
218
00:16:26,153 --> 00:16:26,987
Хорошо.
219
00:16:28,530 --> 00:16:31,450
Похоже, мы с тобой наконец-то
220
00:16:31,533 --> 00:16:33,577
нашли лоха!
221
00:16:35,370 --> 00:16:38,457
Думал, я на полном серьезе?
Он думал, я это серьезно.
222
00:16:38,957 --> 00:16:41,293
Поверил? Купился по полной программе!
223
00:16:43,336 --> 00:16:48,050
Ты можешь надеяться лишь на одно:
на то, что мы тебя оставим в живых.
224
00:16:48,133 --> 00:16:50,010
Ты не убийца.
225
00:16:50,093 --> 00:16:51,428
Да, ты прав.
226
00:16:51,511 --> 00:16:52,429
Он не убийца.
227
00:16:52,512 --> 00:16:53,472
Нет.
228
00:16:53,555 --> 00:16:55,474
А нам и не придется марать руки.
229
00:16:55,557 --> 00:16:57,476
Мы просто бросим тебя здесь.
230
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Потому что тут на километры ни души
231
00:17:00,812 --> 00:17:03,857
и никто тебя не найдет.
232
00:17:03,940 --> 00:17:05,233
По крайней мере, люди.
233
00:17:05,817 --> 00:17:07,903
- Но я видел следы.
- Следы.
234
00:17:07,986 --> 00:17:09,237
В лесу, Юрий.
235
00:17:10,822 --> 00:17:11,656
Медведи.
236
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Медведи.
237
00:17:12,824 --> 00:17:15,202
Видимо, ты предсказал свое будущее.
238
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
Ну что, полетели отсюда, пташка?
239
00:17:21,416 --> 00:17:22,542
Пока, Юрий.
240
00:17:30,717 --> 00:17:31,551
Стойте.
241
00:17:33,762 --> 00:17:36,056
Надо идти на восток, а не на север.
242
00:17:36,556 --> 00:17:40,268
У меня там склад.
Припасы, оружие, грузовик.
243
00:17:40,352 --> 00:17:42,896
Если хотите спасти своего друга,
244
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
до тюрьмы надо добраться до ночи.
245
00:17:45,607 --> 00:17:47,818
Если он, конечно, еще жив.
246
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Вот и всё, американец.
247
00:18:15,512 --> 00:18:16,805
Надеюсь, ты готов.
248
00:19:12,235 --> 00:19:13,945
Мне это снится, американец?
249
00:19:14,946 --> 00:19:18,450
Или это не сон?
250
00:19:43,642 --> 00:19:44,976
Так ведь, Проклятый?
251
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
Тебе расхотелось жить?
252
00:19:48,605 --> 00:19:50,315
Ага. Вроде того.
253
00:19:52,901 --> 00:19:53,944
Нет.
254
00:21:32,292 --> 00:21:33,376
Дайте угадаю.
255
00:21:34,961 --> 00:21:35,795
Этот…
256
00:21:38,631 --> 00:21:40,383
Ростом под три метра?
257
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
Поджарый, белая кожа?
258
00:21:43,136 --> 00:21:44,179
Без лица?
259
00:21:45,805 --> 00:21:46,890
Без глаз?
260
00:22:05,116 --> 00:22:06,201
Я такого видел.
261
00:22:07,494 --> 00:22:08,536
И дрался с ним.
262
00:22:09,579 --> 00:22:11,414
А то, что ты о нём думаешь…
263
00:22:12,999 --> 00:22:14,084
Всё это чушь.
264
00:22:16,378 --> 00:22:19,589
Знаете, почему пойманных хищников
кормят живой добычей?
265
00:22:20,507 --> 00:22:24,719
Потому что иначе хищнику станет скучно
и он перестанет есть.
266
00:22:26,471 --> 00:22:28,223
Ему нужен охотничий азарт.
267
00:22:31,893 --> 00:22:37,190
Мы здесь не за тем, чтобы тренировать
этого зверя мечами и топорами.
268
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
Мы будем его развлекать.
269
00:22:41,861 --> 00:22:42,987
А эта еда…
270
00:22:45,657 --> 00:22:47,367
Она не сделает нас сильнее.
271
00:22:47,867 --> 00:22:49,077
Это корм
272
00:22:50,120 --> 00:22:51,204
на убой.
273
00:22:53,957 --> 00:22:58,294
Насыщает нас питательными веществами,
которые нужны растущему зверю.
274
00:23:03,716 --> 00:23:04,968
Так что ешьте, парни.
275
00:23:05,760 --> 00:23:06,594
На здоровье.
276
00:23:08,096 --> 00:23:09,722
Это ваша последняя трапеза.
277
00:23:43,089 --> 00:23:44,883
В какую ячейку хотела попасть?
278
00:23:49,304 --> 00:23:50,138
В третью.
279
00:23:56,144 --> 00:23:57,103
Поверь,
280
00:23:58,688 --> 00:23:59,731
иногда бывает
281
00:24:01,149 --> 00:24:03,401
полезно на некоторое время отвлечься.
282
00:24:04,652 --> 00:24:05,862
Собраться с мыслями.
283
00:24:19,792 --> 00:24:21,002
Какие же мы упрямые.
284
00:24:21,753 --> 00:24:22,754
Знаешь,
285
00:24:23,379 --> 00:24:27,091
ты мне кое-кого напоминаешь.
Одного моего знакомого.
286
00:24:28,009 --> 00:24:29,552
Угадаешь, о ком я?
287
00:24:39,812 --> 00:24:40,897
Один?
288
00:24:43,441 --> 00:24:45,777
- Папа сказал, что его…
- Не существует.
289
00:24:50,698 --> 00:24:52,075
Открыть тебе тайну?
290
00:24:52,742 --> 00:24:54,202
Иногда
291
00:24:55,203 --> 00:24:56,788
папа не говорит правду.
292
00:24:58,373 --> 00:25:00,166
Один годами был со мной.
293
00:25:01,376 --> 00:25:02,293
Прямо здесь.
294
00:25:03,545 --> 00:25:04,837
В этой самой комнате.
295
00:25:04,921 --> 00:25:05,964
И где же он?
296
00:25:07,215 --> 00:25:09,509
Оставим эту историю на другой раз.
297
00:25:11,261 --> 00:25:13,137
Боюсь, у нее печальный конец.
298
00:25:14,138 --> 00:25:17,684
Но он был очень похож на тебя.
Ему всё тяжело давалось.
299
00:25:17,767 --> 00:25:21,271
Но потом вдруг, в одночасье,
300
00:25:22,021 --> 00:25:23,398
всё переменилось.
301
00:25:24,816 --> 00:25:27,193
Я спросил его, что именно,
и он ответил…
302
00:25:30,029 --> 00:25:32,991
Сказал, что всё понял.
303
00:25:33,533 --> 00:25:36,452
Он нашел свою силу в прошлом,
в воспоминании.
304
00:25:38,079 --> 00:25:39,831
В том, что его огорчило.
305
00:25:41,416 --> 00:25:42,709
И разозлило.
306
00:25:44,085 --> 00:25:44,961
Может, у тебя
307
00:25:45,587 --> 00:25:47,380
тоже есть такое воспоминание?
308
00:25:50,842 --> 00:25:54,178
Помнишь день, когда к тебе
приходила странная женщина?
309
00:25:56,055 --> 00:25:58,141
Тогда еще Восемь была здесь.
310
00:26:02,020 --> 00:26:02,854
Та женщина
311
00:26:04,439 --> 00:26:06,274
звала тебя по имени.
312
00:26:06,899 --> 00:26:07,734
Джейн…
313
00:26:08,234 --> 00:26:09,736
Нет!
314
00:26:09,819 --> 00:26:10,820
Джейн!
315
00:26:11,696 --> 00:26:12,697
Это была
316
00:26:13,740 --> 00:26:14,991
твоя мать.
317
00:26:17,660 --> 00:26:18,995
Мама мертва.
318
00:26:19,078 --> 00:26:22,123
- Она умерла, рождая меня.
- Кто тебе это сказал?
319
00:26:22,206 --> 00:26:23,207
Папа.
320
00:26:27,795 --> 00:26:29,881
Который не всегда говорит правду.
321
00:26:32,133 --> 00:26:33,468
Это место
322
00:26:35,470 --> 00:26:36,804
и люди здесь…
323
00:26:39,182 --> 00:26:40,892
…не такие, как ты думаешь.
324
00:26:43,770 --> 00:26:45,438
Доброе утро, дети.
325
00:26:45,938 --> 00:26:48,024
Доброе утро, папа.
326
00:26:48,941 --> 00:26:52,070
Сегодня вас ждет кое-что особенное.
327
00:26:52,904 --> 00:26:53,821
Вы готовы?
328
00:26:53,905 --> 00:26:55,615
Да, папа.
329
00:26:55,698 --> 00:26:58,993
Хорошо. Семнадцать, открой дверь.
330
00:26:59,077 --> 00:27:00,828
- Да, папа.
- Все на выход.
331
00:27:09,962 --> 00:27:10,838
Проходи.
332
00:27:24,268 --> 00:27:25,937
Надо было сказать ей правду.
333
00:27:26,437 --> 00:27:27,730
И рискнуть всем?
334
00:27:28,606 --> 00:27:29,440
Нет.
335
00:27:30,525 --> 00:27:32,235
Скоро она сама всё узнает.
336
00:27:53,131 --> 00:27:55,425
Говорю же, ты ведешь нас не туда.
337
00:27:55,508 --> 00:27:57,760
Идем на север. Я уверен. Всё по карте.
338
00:27:57,844 --> 00:28:00,471
Каменная Башка — это где все сосутся.
339
00:28:00,555 --> 00:28:01,472
Ну да. И что?
340
00:28:01,556 --> 00:28:06,144
А то, что именно я раскрутил это место.
Прикинь, фактически я его создал.
341
00:28:06,227 --> 00:28:08,479
- Мы идем не в ту сторону.
- Стив.
342
00:28:09,021 --> 00:28:12,567
- Куда ты пошел? Стив!
- Хватит скулить. Доверься мне.
343
00:28:13,693 --> 00:28:16,404
Так, стоп. Теперь мы что, идем туда?
344
00:28:16,487 --> 00:28:18,656
Блин, если из-за них мы заблудимся…
345
00:28:23,745 --> 00:28:24,579
Ты чего?
346
00:28:24,662 --> 00:28:25,705
Да так…
347
00:28:27,749 --> 00:28:28,791
Всё норм. Просто…
348
00:28:29,709 --> 00:28:31,836
Просто вспоминаю Патрика. Типа.
349
00:28:32,420 --> 00:28:33,296
Ага.
350
00:28:33,963 --> 00:28:35,965
Всё думаю:
351
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
почему он?
352
00:28:39,385 --> 00:28:41,888
Помню, как-то раз
353
00:28:41,971 --> 00:28:44,182
он пришел на тренировку с фингалом.
354
00:28:44,682 --> 00:28:47,560
Сказал, что упал, но он явно врал.
355
00:28:49,604 --> 00:28:52,690
Такое ощущение,
что у каждого, кого выбрал Векна,
356
00:28:53,274 --> 00:28:54,817
в жизни есть что-то такое…
357
00:28:56,527 --> 00:28:58,488
- Что-то…
- Что причиняет им боль.
358
00:29:00,990 --> 00:29:01,949
Преследует их.
359
00:29:03,159 --> 00:29:03,993
Да.
360
00:29:05,369 --> 00:29:07,622
Я почти не знал Патрика,
361
00:29:07,705 --> 00:29:10,124
поэтому неудивительно,
362
00:29:10,833 --> 00:29:12,835
что я ничего такого не замечал.
363
00:29:14,712 --> 00:29:16,380
Но тебя-то я знал.
364
00:29:18,966 --> 00:29:21,552
И прости, что не оказался рядом.
365
00:29:22,053 --> 00:29:22,887
Ты не виноват.
366
00:29:23,763 --> 00:29:25,056
- Нет.
- Я исчезла.
367
00:29:25,139 --> 00:29:26,891
Нет. Ничего подобного.
368
00:29:27,683 --> 00:29:29,519
Я просто не обращал внимания.
369
00:29:30,269 --> 00:29:31,103
Понимаешь?
370
00:29:32,146 --> 00:29:33,523
Но теперь я тебя вижу.
371
00:29:34,857 --> 00:29:35,900
Я вижу тебя.
372
00:29:41,489 --> 00:29:45,201
Боже, они такие милые.
Так бы и затискала их до смерти.
373
00:29:45,827 --> 00:29:50,039
Если мне и суждено увидеть луч света
в этом темном царстве апокалипсиса,
374
00:29:50,122 --> 00:29:54,919
пусть это будет вновь вспыхнувшее пламя
былой страсти, коему не дóлжно гаснуть.
375
00:29:55,878 --> 00:29:58,422
Это я без всяких намеков, если что.
376
00:29:58,506 --> 00:29:59,507
Ну да.
377
00:30:00,383 --> 00:30:03,678
А если бы и с намеком,
неужели было бы так уж плохо
378
00:30:03,761 --> 00:30:05,513
желать счастья своим друзьям?
379
00:30:05,596 --> 00:30:08,724
- Думаешь, я не счастлива?
- Конечно, счастлива.
380
00:30:08,808 --> 00:30:11,602
Но когда в библиотеке
я упомянула Джонатана,
381
00:30:11,686 --> 00:30:13,229
тебя вроде бы передернуло…
382
00:30:13,312 --> 00:30:16,148
- Ничего меня не передернуло.
- Ладно.
383
00:30:16,232 --> 00:30:17,775
- У нас всё хорошо.
- Ясно.
384
00:30:17,859 --> 00:30:19,277
- Вообще супер.
- Точно.
385
00:30:20,987 --> 00:30:22,071
Просто…
386
00:30:26,242 --> 00:30:28,411
Он должен был приехать на каникулы,
387
00:30:28,494 --> 00:30:33,958
но в последний момент Джонатан срулил
по какой-то невразумительной причине.
388
00:30:34,041 --> 00:30:38,337
И, честно говоря, я не удивлена,
потому что чувствую, как он отдаляется.
389
00:30:38,421 --> 00:30:41,173
Не знаю: то ли это
из-за расстояния между нами,
390
00:30:41,257 --> 00:30:45,386
то ли он встретил другую,
то ли еще чего. А я не могу это узнать,
391
00:30:45,469 --> 00:30:48,681
потому что он, видимо,
расфигачил домашний телефон.
392
00:30:48,764 --> 00:30:53,561
Так что, если при упоминании его имени
на моём лице слегка дрогнул мускул,
393
00:30:53,644 --> 00:30:56,355
причина, возможно, кроется в этом.
394
00:30:57,189 --> 00:31:01,402
Вполне резонная причина передергивания,
содрогания или чего там у тебя.
395
00:31:03,946 --> 00:31:07,867
Ты сказала,
что желаешь счастья своим друзьям.
396
00:31:07,950 --> 00:31:10,703
То есть мы с тобой вроде как подруги?
397
00:31:10,786 --> 00:31:12,580
Ну, типа официально.
398
00:31:13,372 --> 00:31:15,499
Ага. Думаю, да.
399
00:31:16,334 --> 00:31:17,168
Ясно.
400
00:31:19,712 --> 00:31:20,713
Бум!
401
00:31:20,796 --> 00:31:23,132
Бада-бин, бада-бум! Вот она, Хендерсон.
402
00:31:23,215 --> 00:31:24,425
Каменная Башка.
403
00:31:24,508 --> 00:31:27,386
Выкуси, чувак.
Умойся и утрись, жалкий лузер.
404
00:31:28,512 --> 00:31:29,430
Фигня какая-то.
405
00:31:29,513 --> 00:31:32,183
Даже сейчас не можешь признать,
что облажался.
406
00:31:32,266 --> 00:31:34,226
Не можешь признать, балбес.
407
00:31:34,769 --> 00:31:38,773
Я подтверждаю: ты, Дастин Хендерсон,
408
00:31:39,732 --> 00:31:41,192
тот еще балбес.
409
00:31:41,275 --> 00:31:43,277
Господи, мы думали, ты уже того.
410
00:31:44,362 --> 00:31:45,571
Ага, я тоже.
411
00:31:46,572 --> 00:31:47,490
Я тоже.
412
00:31:51,994 --> 00:31:56,666
Вы же знали, что Мансон убивал детей?
Ведь Крисси погибла в его трейлере.
413
00:31:56,749 --> 00:31:59,877
Думаете, мы поверим,
что его заподозрили лишь сегодня?
414
00:31:59,961 --> 00:32:03,130
Дело в том,
что мы проверяем несколько версий,
415
00:32:03,214 --> 00:32:05,841
и да, по одной из них
проходит Эдди Мансон.
416
00:32:05,925 --> 00:32:09,679
Сейчас мы делаем всё возможное,
чтобы его найти.
417
00:32:10,930 --> 00:32:13,391
И для вашей же безопасности
418
00:32:13,474 --> 00:32:15,601
мы вводим строгий комендантский час.
419
00:32:15,685 --> 00:32:17,770
- Что?
- Это ваше решение?
420
00:32:17,853 --> 00:32:20,731
- Прятаться от него?
- Только этим и занимаемся.
421
00:32:20,815 --> 00:32:22,566
Сколько уже дней прошло?
422
00:32:22,650 --> 00:32:25,194
Почему он до сих пор не за решеткой?
423
00:32:25,277 --> 00:32:28,906
Я понимаю, что вы расстроены,
но обещаю:
424
00:32:28,990 --> 00:32:30,616
мы его найдем.
425
00:32:30,700 --> 00:32:31,701
Нет.
426
00:32:35,663 --> 00:32:36,497
Не найдете.
427
00:32:37,039 --> 00:32:37,999
Джейсон?
428
00:32:39,041 --> 00:32:43,713
- Сынок, может, обсудим это не здесь?
- Почему? Хотите заткнуть мне рот?
429
00:32:43,796 --> 00:32:46,173
Чтобы правда не вылезла наружу?
430
00:32:46,257 --> 00:32:47,967
Не знаю, как остальные,
431
00:32:48,050 --> 00:32:50,845
но я устал слушать
эти отговорки и вранье.
432
00:32:50,928 --> 00:32:53,389
- Хватит.
- Да, вот и с меня хватит!
433
00:32:54,390 --> 00:32:56,267
Мы уже все сыты этим по горло.
434
00:33:07,153 --> 00:33:08,154
Вчера вечером…
435
00:33:14,285 --> 00:33:16,787
Вчера я видел то,
что не могу объяснить.
436
00:33:18,497 --> 00:33:22,334
То, во что полиция не хочет верить.
437
00:33:23,919 --> 00:33:26,088
И то, во что я сам не хочу верить.
438
00:33:26,172 --> 00:33:28,215
Но я это видел. Своими глазами.
439
00:33:29,633 --> 00:33:32,011
И мне пришлось принять ужасную правду.
440
00:33:33,345 --> 00:33:36,140
Эти убийства —
ритуальные жертвоприношения.
441
00:33:36,807 --> 00:33:40,186
Мы знаем, что у нас в стране
появились сатанинские секты.
442
00:33:40,269 --> 00:33:43,230
Их всё больше. Они как чума.
А Эдди Мансон…
443
00:33:44,106 --> 00:33:45,941
Он возглавляет таких сектантов.
444
00:33:46,525 --> 00:33:49,111
Его секта орудует у нас в Хоукинсе.
445
00:33:49,987 --> 00:33:53,574
Пожар в торговом центре,
необъяснимые смерти последние годы.
446
00:33:54,200 --> 00:33:57,411
Говорят, наш город проклят,
но никто не знает почему.
447
00:33:57,495 --> 00:33:59,080
Теперь мы знаем.
448
00:33:59,705 --> 00:34:00,623
Знаем причину.
449
00:34:04,710 --> 00:34:07,505
- Они называют себя «Адским клубом».
- Это бред!
450
00:34:07,588 --> 00:34:10,883
«Адский клуб» никакая не секта,
а кружок для задротов.
451
00:34:10,966 --> 00:34:12,927
- Эрика!
- Но это правда.
452
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
«Клуб».
453
00:34:14,595 --> 00:34:17,973
«Просто безобидный клуб».
Они хотят, чтобы вы так думали.
454
00:34:18,849 --> 00:34:19,809
Но это ложь.
455
00:34:20,309 --> 00:34:22,812
Ложь, чтобы скрыть от всех правду.
456
00:34:24,605 --> 00:34:28,651
И сейчас эта секта
защищает своего предводителя — Эдди.
457
00:34:28,734 --> 00:34:29,819
Прячет его.
458
00:34:30,444 --> 00:34:33,114
Чтобы он продолжал свою кровавую жатву.
459
00:34:33,697 --> 00:34:37,326
Вчера меня переполняло
чувство безысходности.
460
00:34:38,744 --> 00:34:40,996
Но я вспомнил Послание к римлянам:
461
00:34:42,206 --> 00:34:43,916
«Не будь побежден злом,
462
00:34:45,167 --> 00:34:47,128
но побеждай зло добром».
463
00:34:47,211 --> 00:34:49,547
Бог знает,
что в этом городе есть добро.
464
00:34:49,630 --> 00:34:52,258
- Много добра! Оно в этом зале!
- Да!
465
00:34:52,341 --> 00:34:55,052
Оно в этом зале, прямо здесь и сейчас!
466
00:34:55,719 --> 00:34:59,348
И я пришел сегодня сюда
смиренно просить вас о помощи.
467
00:35:00,057 --> 00:35:01,392
Помогите в этой битве.
468
00:35:01,976 --> 00:35:05,396
Давайте изгоним это зло
и вместе спасем Хоукинс.
469
00:35:25,457 --> 00:35:27,585
Ну и чего вы сидите?
470
00:35:27,668 --> 00:35:28,919
Вы слышали парня.
471
00:35:39,305 --> 00:35:41,515
Послушайте меня внимательно.
472
00:35:41,599 --> 00:35:45,102
Любой, кто помешает
ходу этого расследования,
473
00:35:45,186 --> 00:35:46,854
будет арестован.
474
00:35:46,937 --> 00:35:50,065
И мы обязательно введем
комендантский час.
475
00:35:50,149 --> 00:35:55,779
На любого, кто будет замечен на улице
после заката, будет составлен протокол.
476
00:35:56,405 --> 00:35:58,407
В ваше досье будет внесена запись.
477
00:36:05,080 --> 00:36:07,625
Да уж, не знаю, что и сказать.
478
00:36:08,334 --> 00:36:12,504
Похоже, это самая безумная история,
которую я когда-либо слышала.
479
00:36:12,588 --> 00:36:14,048
В это трудно поверить…
480
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
Но это правда. От и до.
481
00:36:17,593 --> 00:36:20,596
Я подключаюсь к этому компьютеру
и нахожу место,
482
00:36:20,679 --> 00:36:23,474
в котором находится проект «Нина»?
483
00:36:23,557 --> 00:36:24,391
Именно.
484
00:36:24,475 --> 00:36:27,978
А проект «Нина» —
это кодовое название видеоигры?
485
00:36:28,062 --> 00:36:30,940
Ну, не совсем видеоигры.
Это игровая приставка.
486
00:36:31,023 --> 00:36:33,442
Американский ответ «Нинтендо».
487
00:36:33,525 --> 00:36:35,027
«Американтендо».
488
00:36:35,110 --> 00:36:36,195
Дурацкое название.
489
00:36:36,278 --> 00:36:40,449
Ты права, дурацкое.
Но, Сьюзи, она 16-битная.
490
00:36:40,532 --> 00:36:41,784
Шестнадцатибитная?
491
00:36:42,368 --> 00:36:44,912
- И я не в курсе?
- Это совершенно секретно.
492
00:36:44,995 --> 00:36:48,332
- Это что-то вроде квеста.
- Да, это рекламная акция.
493
00:36:48,415 --> 00:36:50,793
Тот, кто найдет
секретное место, получит…
494
00:36:50,876 --> 00:36:53,087
- «Американтендо»?
- «Американтендо».
495
00:36:53,170 --> 00:36:55,923
И вы на каникулах
проехали 5000 километров,
496
00:36:56,006 --> 00:36:59,426
чтобы выиграть приставку,
о которой никто не слышал?
497
00:36:59,510 --> 00:37:00,803
- Да.
- Ага.
498
00:37:01,804 --> 00:37:04,515
- Но это не для нас. Это для Дастина.
- Точно.
499
00:37:04,598 --> 00:37:07,726
Это подарок на день рождения Дастина,
который через…
500
00:37:07,810 --> 00:37:09,812
Два месяца, три дня и пять часов.
501
00:37:09,895 --> 00:37:11,355
Сьюзи, я не собираюсь
502
00:37:11,438 --> 00:37:13,774
весь день нянчиться с мелюзгой.
503
00:37:13,857 --> 00:37:15,985
- Шевели булками.
- Не груби!
504
00:37:16,068 --> 00:37:18,112
А иначе что, гореть мне в аду?
505
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Ты жжешь, Иден.
506
00:37:19,822 --> 00:37:21,949
- Пошла вон!
- Не трогай меня, дура!
507
00:37:23,075 --> 00:37:24,994
Ну так что, поможешь?
508
00:37:25,077 --> 00:37:27,329
Ради Дастика я готова на всё,
509
00:37:27,413 --> 00:37:31,000
но, к сожалению,
произошло плачевное развитие событий.
510
00:37:31,083 --> 00:37:35,796
Когда я подправила оценку Дасти,
меня накрыло ужасное чувство вины.
511
00:37:35,879 --> 00:37:37,548
Сьюзи, ты меня разочаровала.
512
00:37:37,631 --> 00:37:41,135
Отец увидел метания моей души
и вырвал у меня признание.
513
00:37:41,218 --> 00:37:42,428
Я хотела ему помочь.
514
00:37:42,511 --> 00:37:45,723
Я не только проштрафилась,
но и спуталась с агностиком.
515
00:37:46,307 --> 00:37:47,808
Агностиком!
516
00:37:47,891 --> 00:37:49,643
Отец был дико рассержен.
517
00:37:49,727 --> 00:37:51,520
- Ты наказана!
- Он мой друг!
518
00:37:52,104 --> 00:37:53,564
- В итоге…
- Отец, нет!
519
00:37:53,647 --> 00:37:55,316
…узнав ужасную правду,
520
00:37:55,816 --> 00:37:57,484
он отобрал у меня компьютер.
521
00:37:57,568 --> 00:38:00,195
А отец не из тех, кто может передумать.
522
00:38:00,279 --> 00:38:03,115
Не видать мне ни компа,
ни моего бедного Дастика.
523
00:38:04,116 --> 00:38:05,200
И где комп?
524
00:38:05,284 --> 00:38:08,037
У него в кабинете.
Теперь он на нём работает.
525
00:38:08,120 --> 00:38:12,333
Причем отец работает без перерывов,
а его дверь всегда заперта.
526
00:38:12,875 --> 00:38:14,126
Мне очень жаль.
527
00:38:14,626 --> 00:38:15,461
Правда.
528
00:38:16,337 --> 00:38:18,714
Похоже, вы зря проделали
весь этот путь.
529
00:38:19,590 --> 00:38:20,924
Корнелиус!
530
00:38:24,053 --> 00:38:24,928
Хотя…
531
00:38:25,971 --> 00:38:26,805
Хотя?
532
00:38:27,389 --> 00:38:29,767
Есть одна задумка.
Но понадобится помощь.
533
00:38:30,517 --> 00:38:32,102
Придется постараться.
534
00:38:33,729 --> 00:38:34,897
Ладненько.
535
00:38:51,455 --> 00:38:54,166
Ребята! Вы здесь?
536
00:38:54,917 --> 00:38:55,751
Ребята!
537
00:38:59,046 --> 00:39:02,424
- Они уже должны были вернуться.
- Когда кончился сеанс?
538
00:39:02,508 --> 00:39:03,884
Четыре часа назад.
539
00:39:03,967 --> 00:39:06,512
Вы уж простите, но они вам соврали.
540
00:39:06,595 --> 00:39:08,180
На лгунишке дымятся штанишки
541
00:39:08,263 --> 00:39:09,098
Холли.
542
00:39:09,181 --> 00:39:12,226
Мы же не думаем,
что они связаны с этим Эдди?
543
00:39:12,309 --> 00:39:14,895
Полагаю, на данный момент возможно всё.
544
00:39:14,978 --> 00:39:16,647
Наши дети не убийцы, Тед.
545
00:39:16,730 --> 00:39:18,649
Я не это имел в виду.
546
00:39:19,316 --> 00:39:21,360
Постоянно передергивает мои слова.
547
00:39:21,443 --> 00:39:22,861
Ты звонишь в кинотеатр?
548
00:39:24,196 --> 00:39:25,114
В полицию.
549
00:39:29,243 --> 00:39:32,496
Я добрался до берега
и попытался дозвониться до вас, но…
550
00:39:35,374 --> 00:39:37,126
…рация не работала.
551
00:39:37,209 --> 00:39:38,085
Промокла.
552
00:39:38,168 --> 00:39:40,712
Так что я сделал то,
что теперь часто делаю,
553
00:39:40,796 --> 00:39:42,381
как показывают события.
554
00:39:42,881 --> 00:39:43,799
Я убежал.
555
00:39:44,425 --> 00:39:47,386
А ты знаешь,
во сколько произошло нападение?
556
00:39:47,469 --> 00:39:50,180
Ну да, я точно знаю время нападения.
557
00:39:50,264 --> 00:39:53,434
У меня промокла не только рация.
558
00:39:56,770 --> 00:39:58,939
- В 21:27.
- Когда лопнули фонарики.
559
00:39:59,022 --> 00:40:00,732
И что это значит?
560
00:40:00,816 --> 00:40:04,611
Тот всплеск энергии
произошел во время нападения Векны.
561
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
Мы еще на шаг ближе.
Теперь знаем, как Векна нападает.
562
00:40:08,657 --> 00:40:10,242
И откуда нападает.
563
00:40:10,325 --> 00:40:15,205
То есть можно пробраться в его логово
в Изнанке и забить ему кол в сердце.
564
00:40:15,289 --> 00:40:18,625
- Если оно у него есть.
- Кол? Он что, типа вампир?
565
00:40:18,709 --> 00:40:19,835
Это метафора.
566
00:40:19,918 --> 00:40:20,919
И пуля сгодится?
567
00:40:21,003 --> 00:40:22,421
Лучше обезглавить.
568
00:40:22,504 --> 00:40:26,216
Вариантов куча, вот только мы не знаем,
как попасть в Изнанку.
569
00:40:26,300 --> 00:40:28,260
Нам нужна Оди и ее суперсила.
570
00:40:28,343 --> 00:40:31,763
Насколько раньше было проще
с Оди и ее суперсилой.
571
00:40:31,847 --> 00:40:34,099
Суперсила, ага, ты уже говорил.
572
00:40:34,183 --> 00:40:38,061
Слушайте, а Хендерсона,
часом, не заколдовали?
573
00:40:38,562 --> 00:40:40,272
Заколдовали? Нет. Он в норме.
574
00:40:40,355 --> 00:40:41,273
Чутка странный?
575
00:40:42,191 --> 00:40:43,025
На все сто.
576
00:40:43,650 --> 00:40:44,860
Бум!
577
00:40:46,570 --> 00:40:49,656
Бада-бада-бум.
578
00:40:50,282 --> 00:40:52,034
Я был прав.
579
00:40:52,117 --> 00:40:54,536
Каменная Башка была на севере.
580
00:40:54,620 --> 00:40:55,829
Что? Ты серьезно?
581
00:40:56,830 --> 00:40:58,499
Вот Каменная Башка! Ты чего?
582
00:40:58,582 --> 00:41:01,919
Ты ошибаешься на все сто процентов.
Здесь и сейчас.
583
00:41:02,002 --> 00:41:02,961
Да.
584
00:41:03,837 --> 00:41:05,297
И нет.
585
00:41:05,380 --> 00:41:06,465
О боже…
586
00:41:06,548 --> 00:41:09,301
В доме Уилеров
этот компас работал правильно.
587
00:41:09,384 --> 00:41:11,094
И когда мы поехали по Керли.
588
00:41:11,178 --> 00:41:13,555
Но чем дальше на восток,
тем сильнее он врал.
589
00:41:13,639 --> 00:41:16,141
А сейчас он вообще сошел с ума.
590
00:41:16,225 --> 00:41:18,810
Когда я вел нас сюда, я не ошибался.
591
00:41:19,645 --> 00:41:22,940
- Это компас врал.
- На фига ты взял сломанный компас?
592
00:41:23,023 --> 00:41:24,942
Вот только он не сломан.
593
00:41:25,025 --> 00:41:27,277
Лукас, помнишь, что влияет на компас?
594
00:41:27,361 --> 00:41:29,321
Электромагнитное поле.
595
00:41:29,404 --> 00:41:31,823
- Ага.
- Простите. Я не сильна в физике.
596
00:41:31,907 --> 00:41:34,743
В более сильном электромагнитном поле
597
00:41:34,826 --> 00:41:37,621
стрелка будет указывать
на источник этого поля.
598
00:41:37,704 --> 00:41:41,208
Значит, либо где-то тут есть
здоровенный магнит, либо…
599
00:41:41,291 --> 00:41:42,125
Это врата.
600
00:41:42,751 --> 00:41:44,795
Но мы далеко от лаборатории.
601
00:41:44,878 --> 00:41:48,298
А что, если каким-то образом
существуют другие врата?
602
00:41:48,382 --> 00:41:51,051
Врата, о которых мы не знаем.
Врата поменьше.
603
00:41:51,134 --> 00:41:52,344
Не такие мощные.
604
00:41:52,427 --> 00:41:54,054
- Врата-эсочка.
- Зачем они?
605
00:41:54,137 --> 00:41:58,267
Без понятия. Ясно лишь одно:
нечто сбивает компас.
606
00:41:58,350 --> 00:42:00,936
И в последний раз
этим нечто были врата.
607
00:42:01,019 --> 00:42:03,814
А если это так,
мы сможем добраться до Векны.
608
00:42:03,897 --> 00:42:06,191
И есть шанс снять проклятье с Макс.
609
00:42:07,150 --> 00:42:08,068
Куда это ты?
610
00:42:09,945 --> 00:42:13,282
Эдди всё еще ищут.
Мы не можем просто гулять по лесу.
611
00:42:13,365 --> 00:42:18,870
Видишь эту маленькую стальную капсулу?
Может, это ключ к спасению Макс и Эдди.
612
00:42:20,205 --> 00:42:22,207
Что скажешь ты, Эдди Изгнанный?
613
00:42:25,419 --> 00:42:28,672
Скажу, что ты просишь меня
пойти за тобой в Мордор.
614
00:42:29,256 --> 00:42:31,717
А это, скажу честно, как мне кажется,
615
00:42:31,800 --> 00:42:33,802
очень плохая мысль.
616
00:42:34,386 --> 00:42:36,263
Но Шир…
617
00:42:36,763 --> 00:42:39,099
Шир в огне.
618
00:42:44,479 --> 00:42:45,939
В Мордор так в Мордор.
619
00:42:52,029 --> 00:42:53,572
Что еще за Мордор?
620
00:42:55,032 --> 00:42:57,034
Собирай манатки. Сваливаем.
621
00:43:00,912 --> 00:43:01,872
Сегодня
622
00:43:02,748 --> 00:43:05,083
мы сыграем в игру.
623
00:43:06,335 --> 00:43:08,670
Ее правила довольно просты.
624
00:43:09,254 --> 00:43:11,381
Задача: остаться в своем круге.
625
00:43:12,507 --> 00:43:14,009
Кто не сможет,
626
00:43:14,676 --> 00:43:15,510
тот проиграет.
627
00:43:16,511 --> 00:43:19,431
Последний, кто останется в своем круге,
628
00:43:20,390 --> 00:43:23,226
получит дополнительный час
свободного времени
629
00:43:23,727 --> 00:43:25,270
в радужной комнате.
630
00:43:27,105 --> 00:43:31,818
И хотя состязаться
вы будете друг с другом…
631
00:43:32,319 --> 00:43:33,362
Два.
632
00:43:34,821 --> 00:43:35,656
Шесть.
633
00:43:35,739 --> 00:43:40,369
…вы должны отнестись к дуэлям
как к нашему обычному испытанию. Ясно?
634
00:43:41,078 --> 00:43:43,705
Это очень важно.
635
00:43:44,206 --> 00:43:48,418
Если позволите гневу
или какой-то другой эмоции
636
00:43:48,919 --> 00:43:50,629
захватить ваши мысли,
637
00:43:52,506 --> 00:43:53,632
вы проиграете.
638
00:43:55,050 --> 00:43:56,051
Поверьте мне.
639
00:43:56,968 --> 00:43:58,303
Всем ясно?
640
00:43:59,429 --> 00:44:01,139
Да, папа.
641
00:44:02,474 --> 00:44:03,308
Хорошо.
642
00:44:09,564 --> 00:44:10,399
Начали.
643
00:44:30,252 --> 00:44:31,503
Очень хорошо, Два.
644
00:44:32,963 --> 00:44:34,172
Номер Шесть,
645
00:44:34,756 --> 00:44:35,716
прошу тебя
646
00:44:35,799 --> 00:44:37,592
сесть у двери.
647
00:44:47,811 --> 00:44:48,645
Пять.
648
00:45:23,513 --> 00:45:24,890
Одиннадцать.
649
00:45:46,870 --> 00:45:47,829
Удачи.
650
00:45:54,169 --> 00:45:55,378
Начали.
651
00:46:20,028 --> 00:46:22,823
Он нашел свою силу в прошлом,
в воспоминании.
652
00:46:22,906 --> 00:46:24,866
В том, что его огорчило.
653
00:46:24,950 --> 00:46:26,451
И разозлило.
654
00:46:30,789 --> 00:46:32,499
У тебя есть такое воспоминание?
655
00:46:33,208 --> 00:46:34,960
Джейн… Нет!
656
00:46:35,460 --> 00:46:37,295
Нет! Джейн!
657
00:47:00,026 --> 00:47:01,027
Так-так,
658
00:47:02,070 --> 00:47:03,905
кажется, у нас новый чемпион.
659
00:47:26,636 --> 00:47:28,054
Перед вами
660
00:47:28,680 --> 00:47:29,556
Кырзрань.
661
00:47:32,309 --> 00:47:34,686
Видите серый купол?
662
00:47:34,769 --> 00:47:36,438
Это склад Юрия.
663
00:47:36,521 --> 00:47:37,856
Похоже на церковь.
664
00:47:37,939 --> 00:47:41,443
Давайте глянем,
какие там таятся чудеса. Да?
665
00:48:06,468 --> 00:48:09,137
Кто-то покусился
на мое арахисовое масло.
666
00:48:09,846 --> 00:48:12,015
Я ж говорил, оно весьма популярно.
667
00:48:12,933 --> 00:48:13,767
Оружие.
668
00:48:14,309 --> 00:48:15,644
Где оружие?
669
00:48:21,775 --> 00:48:24,653
- Господи Иисусе.
- Не поминай имя Господа всуе.
670
00:48:24,736 --> 00:48:28,365
Нравится, да?
Это вы еще не видели мой огнемет.
671
00:48:28,448 --> 00:48:32,077
У нас нет времени на экскурсию.
Давай быстрее.
672
00:48:32,160 --> 00:48:34,079
Она всегда так командует?
673
00:48:34,162 --> 00:48:35,372
Ты слышал ее.
674
00:48:37,290 --> 00:48:38,959
Ключи, карту.
675
00:48:40,126 --> 00:48:41,252
Да поживее.
676
00:48:43,838 --> 00:48:46,216
Итак, тюрьма вот здесь.
677
00:48:47,050 --> 00:48:49,052
Между этими горами.
678
00:48:49,135 --> 00:48:50,971
Примерно в двух часах езды.
679
00:48:51,054 --> 00:48:52,138
Я ничего не вижу.
680
00:48:52,222 --> 00:48:55,308
Ее нет на карте, но она там.
681
00:48:55,392 --> 00:48:57,978
Откуда нам знать, что это не ловушка?
682
00:48:58,061 --> 00:49:00,021
А зачем мне вас обманывать?
683
00:49:00,105 --> 00:49:05,151
Вы хотите вломиться в тюрьму
самого строгого режима моей Родины.
684
00:49:05,944 --> 00:49:07,404
Это самоубийство.
685
00:49:07,487 --> 00:49:09,823
А кто сказал, что мы вломимся?
686
00:49:11,032 --> 00:49:12,450
Хочешь вежливо зайти?
687
00:49:12,534 --> 00:49:16,162
«Здрасте, впустите меня.
Я дружелюбный бородач из Америки».
688
00:49:18,498 --> 00:49:21,126
Вообще-то да, ты недалек от истины.
689
00:49:21,209 --> 00:49:23,461
Ты же хотел передать нас начальнику.
690
00:49:23,545 --> 00:49:25,922
Сегодня, если не ошибаюсь.
691
00:49:26,673 --> 00:49:29,259
Теперь понятно.
692
00:49:29,342 --> 00:49:31,011
Я приведу вас как пленников,
693
00:49:31,094 --> 00:49:33,096
а потом освобожу уже внутри.
694
00:49:33,179 --> 00:49:35,724
Это рискованно, безумно,
695
00:49:35,807 --> 00:49:37,934
вы всё равно, скорее всего, умрете,
696
00:49:38,018 --> 00:49:39,436
но мне это нравится.
697
00:49:40,520 --> 00:49:42,897
Но тогда Юрий не должен быть связан.
698
00:49:43,565 --> 00:49:45,275
Как мне передавать пленников,
699
00:49:45,358 --> 00:49:47,152
когда я сам пленник?
700
00:49:48,028 --> 00:49:50,655
Начальник может что-то заподозрить.
701
00:49:50,739 --> 00:49:53,241
Именно поэтому с этого самого момента
702
00:49:53,324 --> 00:49:55,493
ты будешь Мюррэем.
703
00:49:55,577 --> 00:49:58,079
А я буду Юрием.
704
00:49:58,663 --> 00:50:00,123
Чего-то я не догоняю.
705
00:50:00,206 --> 00:50:01,166
Не переживай.
706
00:50:05,962 --> 00:50:07,297
Это роль без слов.
707
00:50:25,899 --> 00:50:28,276
Хочешь выставить себя дураком — валяй,
708
00:50:28,359 --> 00:50:30,820
но зачем было
лишать этих людей надежды?
709
00:50:31,321 --> 00:50:32,530
Какой в этом смысл?
710
00:50:32,614 --> 00:50:34,741
Ты подпитываешь их иллюзии.
711
00:50:34,824 --> 00:50:36,367
Не иллюзии, а надежды.
712
00:50:36,451 --> 00:50:39,120
Я верю, что мы можем
сразиться и победить.
713
00:50:39,204 --> 00:50:40,830
У меня есть сын Михаил.
714
00:50:40,914 --> 00:50:43,458
Я не допущу,
чтобы он счел отца изменником.
715
00:50:43,541 --> 00:50:46,044
Я хочу вернуться к нему и сделаю это.
716
00:50:46,127 --> 00:50:48,171
- Он отсталый?
- Что?
717
00:50:48,254 --> 00:50:51,466
Михаил, твой сын. Он отсталый? Дурачок?
718
00:50:52,550 --> 00:50:54,552
Нет, он умный. Лучший в классе.
719
00:50:55,720 --> 00:50:56,930
Тогда ты не его отец.
720
00:50:58,056 --> 00:50:59,557
Ты пьян, американец.
721
00:50:59,641 --> 00:51:01,976
Я бы умолк.
Или хочешь умереть пораньше?
722
00:51:02,060 --> 00:51:04,312
Не могу. Неважно. Я и так сегодня умру.
723
00:51:04,395 --> 00:51:07,816
Вот только я знаю, кто я
и что сделал в отличие от вас,
724
00:51:07,899 --> 00:51:10,527
слабаков, которые не могут
принять правду.
725
00:51:10,610 --> 00:51:12,570
Это из-за тебя мы здесь.
726
00:51:12,654 --> 00:51:13,988
И из-за тебя умрем.
727
00:51:14,072 --> 00:51:16,157
Этот твой сын не от тебя…
728
00:51:17,283 --> 00:51:18,243
А твоя жена…
729
00:52:02,579 --> 00:52:04,581
Теперь доволен, американец?
730
00:52:06,875 --> 00:52:08,376
Оно того стоило?
731
00:52:08,459 --> 00:52:09,878
Стоило?
732
00:52:15,258 --> 00:52:16,593
Это Демогоргон.
733
00:52:17,218 --> 00:52:19,929
Не знаю, как и зачем
они его сюда притащили,
734
00:52:21,181 --> 00:52:23,057
но я сказал о нём правду.
735
00:52:24,100 --> 00:52:25,894
Хотя есть у него слабое место.
736
00:52:27,395 --> 00:52:28,438
Огонь.
737
00:52:29,439 --> 00:52:30,440
Он его не любит.
738
00:52:30,523 --> 00:52:33,276
В общем, чтобы замочить эту тварь,
739
00:52:33,860 --> 00:52:35,069
нужно топливо.
740
00:52:35,570 --> 00:52:38,031
А еще надо чем-нибудь его поджечь.
741
00:52:42,493 --> 00:52:44,871
Ты спросил, стоило ли оно того.
742
00:52:44,954 --> 00:52:46,414
Дай-ка подумать…
743
00:52:48,625 --> 00:52:50,710
Да. Полагаю, оно того стоило.
744
00:52:53,922 --> 00:52:55,715
Ах ты, сукин сын!
745
00:52:55,798 --> 00:52:58,176
Сукин ты сын!
746
00:52:58,259 --> 00:53:01,095
Не смеши меня.
У меня рёбра сломаны. Не смеши.
747
00:53:14,400 --> 00:53:15,443
Корнелиус?
748
00:53:18,196 --> 00:53:19,155
Корнелиус?
749
00:53:19,697 --> 00:53:21,157
Корнелиус!
750
00:53:28,164 --> 00:53:30,333
- Стоп. Где Аргайл?
- Чёрт. Не знаю.
751
00:53:30,917 --> 00:53:33,086
И три, два…
752
00:53:36,005 --> 00:53:36,839
Ну и ну!
753
00:53:37,882 --> 00:53:39,092
Молодец, Корнелиус.
754
00:53:42,095 --> 00:53:45,265
Прочь, дряхлый негодяй! Изыди!
755
00:53:47,976 --> 00:53:49,727
И вот мы… в системе.
756
00:53:49,811 --> 00:53:53,231
Ни фига… чего себе!
Надо же! У тебя получилось.
757
00:53:53,314 --> 00:53:55,650
Рано радоваться. Я не вижу адреса.
758
00:53:56,276 --> 00:53:58,027
«Офис». Попробуй «офис».
759
00:54:01,656 --> 00:54:03,700
Что это такое?
760
00:54:06,411 --> 00:54:08,246
Тэннер, Татум, пропустите!
761
00:54:12,041 --> 00:54:13,042
Корнелиус.
762
00:54:17,130 --> 00:54:18,715
Может, адрес скрыт в коде?
763
00:54:18,798 --> 00:54:21,884
- Не говори ерунды.
- Спокуха. Я отслежу IP.
764
00:54:21,968 --> 00:54:23,344
Что отследишь?
765
00:54:23,428 --> 00:54:24,971
Адрес в сетевом протоколе.
766
00:54:25,054 --> 00:54:28,850
У каждого устройства в интернете
есть свой идентификатор.
767
00:54:28,933 --> 00:54:30,977
- Что такое «интернет»?
- Забей.
768
00:54:31,060 --> 00:54:33,271
Эта штука изменит мир.
769
00:54:41,863 --> 00:54:43,114
А сейчас что делаешь?
770
00:54:43,197 --> 00:54:45,450
Загоняю IP в программу геолокации.
771
00:54:45,533 --> 00:54:46,993
Анализирую данные.
772
00:54:53,708 --> 00:54:54,667
Табита!
773
00:54:55,626 --> 00:54:56,461
Табита?
774
00:54:56,544 --> 00:54:58,504
Табита! О нет…
775
00:54:59,797 --> 00:55:00,798
Снято!
776
00:55:01,382 --> 00:55:04,302
Потрясающе! Просто потрясающе!
777
00:55:04,385 --> 00:55:06,637
Отец, то, как ты ужаснулся…
778
00:55:07,847 --> 00:55:08,931
Так натурально!
779
00:55:11,976 --> 00:55:12,977
Бинго.
780
00:55:13,061 --> 00:55:14,020
Невада?
781
00:55:14,103 --> 00:55:15,229
Можешь распечатать?
782
00:55:15,313 --> 00:55:17,774
Нет. Я шарю только в геолокации IP.
783
00:55:23,654 --> 00:55:25,073
Это был сарказм.
784
00:55:25,156 --> 00:55:26,032
Ага.
785
00:55:28,451 --> 00:55:29,994
Рехнешься с этими детками.
786
00:55:34,123 --> 00:55:36,292
Привет, отец. Тебе бы вздремнуть.
787
00:55:40,797 --> 00:55:41,964
Не бегайте!
788
00:55:49,347 --> 00:55:50,390
Дастин прав.
789
00:55:51,182 --> 00:55:52,725
Ты настоящий гений.
790
00:55:54,727 --> 00:55:56,646
Кажется, мы напугали скунса.
791
00:56:04,404 --> 00:56:05,238
Моя братва.
792
00:56:05,988 --> 00:56:06,823
Как успехи?
793
00:56:13,788 --> 00:56:16,582
Видели, шеф?
Открыто насмехаются над нами.
794
00:56:16,666 --> 00:56:17,917
Сохраняй спокойствие.
795
00:56:18,000 --> 00:56:21,462
Разъяренные и вооруженные мстители
охотятся на детей
796
00:56:22,046 --> 00:56:24,674
и плюют на нас.
А мне сохранять спокойствие?
797
00:56:25,383 --> 00:56:26,759
Сохранять. Да.
798
00:56:29,095 --> 00:56:30,304
Шеф, приём.
799
00:56:31,013 --> 00:56:32,056
Слушаю.
800
00:56:33,224 --> 00:56:36,853
Я нашел их фургон у Каменной Башки.
Их самих не видно.
801
00:56:36,936 --> 00:56:38,813
- У Каменной Башки?
- Ага.
802
00:56:38,896 --> 00:56:42,233
- Где подростки лобызаются?
- Рядом с Озером влюбленных.
803
00:56:42,316 --> 00:56:44,402
Какого чёрта они туда поперлись?
804
00:56:44,485 --> 00:56:45,820
Скоро узнаем.
805
00:56:45,903 --> 00:56:47,238
Жди нас. Мы едем.
806
00:57:03,045 --> 00:57:04,297
Пахнет жареным.
807
00:57:04,797 --> 00:57:07,842
Дастин, притормози. Дастин!
808
00:57:09,635 --> 00:57:10,887
Думаю, мы уже близко.
809
00:57:11,471 --> 00:57:12,889
Смотри под ноги, крепыш.
810
00:57:13,639 --> 00:57:15,016
О нет…
811
00:57:16,476 --> 00:57:18,227
- Да ладно, блин!
- Ага.
812
00:57:19,395 --> 00:57:21,647
То-то я смотрю, места знакомые.
813
00:57:21,731 --> 00:57:22,732
Озеро влюбленных.
814
00:57:22,815 --> 00:57:25,443
Довольно неожиданно.
815
00:57:25,943 --> 00:57:27,487
Врата в Озере влюбленных?
816
00:57:27,570 --> 00:57:31,449
Когда нападал Демогоргон,
он всегда оставлял открытый портал.
817
00:57:32,658 --> 00:57:33,910
Может, Векна тоже.
818
00:57:34,827 --> 00:57:36,412
Ну так давайте выясним.
819
00:57:41,209 --> 00:57:43,294
- Не торопись. Говорю же.
- Прости.
820
00:57:43,377 --> 00:57:45,713
- Давай руку.
- Лучше я как-нибудь сама.
821
00:57:45,796 --> 00:57:47,798
- Спасибо.
- Да, так тоже можно.
822
00:57:50,968 --> 00:57:53,221
- Помочь? Уилер…
- Спасибо.
823
00:57:55,223 --> 00:57:57,225
Стоп! Хочешь нас потопить?
824
00:57:57,308 --> 00:57:59,852
Лодка рассчитана максимум на троих.
825
00:57:59,936 --> 00:58:03,773
Так будет лучше. Останьтесь с Макс.
Следите за обстановкой.
826
00:58:03,856 --> 00:58:04,857
Сама следи!
827
00:58:06,108 --> 00:58:08,110
- Это мой план!
- Ты слышал Нэнс.
828
00:58:08,194 --> 00:58:09,737
- Она теперь главная?
- Да.
829
00:58:10,696 --> 00:58:11,906
Компас.
830
00:58:16,827 --> 00:58:18,246
И вот это держи.
831
00:58:20,957 --> 00:58:23,793
- А как же «максимум на троих»?
- Прости.
832
00:58:26,003 --> 00:58:28,047
Не шалите, дети!
833
00:58:29,840 --> 00:58:31,175
Я буду по вам скучать!
834
00:58:53,406 --> 00:58:54,448
Пожалуйста!
835
00:59:20,808 --> 00:59:23,394
ПРОЦЕДУРНАЯ 1
836
00:59:24,145 --> 00:59:25,187
Пожалуйста…
837
01:00:00,973 --> 01:00:03,434
Не надо бродить по коридорам.
838
01:00:05,811 --> 01:00:07,229
Это запрещено.
839
01:00:07,730 --> 01:00:08,981
И небезопасно.
840
01:00:10,566 --> 01:00:13,486
- Ты меня сегодня унизила.
- Прости.
841
01:00:13,569 --> 01:00:15,071
Я не хотел тебя поранить.
842
01:00:16,197 --> 01:00:18,032
Ты слабая
843
01:00:18,741 --> 01:00:19,950
и убогая.
844
01:00:21,702 --> 01:00:23,162
Я сдерживался.
845
01:00:24,872 --> 01:00:28,334
А ты швырнула меня у всех на глазах.
846
01:00:30,044 --> 01:00:31,420
На глазах у папы.
847
01:00:32,213 --> 01:00:33,214
Нет.
848
01:00:42,306 --> 01:00:43,349
Ну как ощущения?
849
01:00:44,100 --> 01:00:45,226
Понравилось?
850
01:00:52,817 --> 01:00:53,984
Видишь огонек?
851
01:00:54,902 --> 01:00:55,903
Я не вижу.
852
01:00:57,446 --> 01:00:59,407
Наверное, что-то с питанием.
853
01:01:13,671 --> 01:01:14,797
Не надо! Нет!
854
01:01:15,673 --> 01:01:16,924
Нет!
855
01:01:27,935 --> 01:01:29,645
Если расскажешь про нас папе,
856
01:01:30,896 --> 01:01:32,273
мы тебя убьем.
857
01:01:48,080 --> 01:01:49,874
Головка закружилась?
858
01:01:49,957 --> 01:01:51,250
Бедняжечка.
859
01:02:38,589 --> 01:02:39,590
Что ты натворила?
860
01:02:41,842 --> 01:02:43,844
Что ты натворила?
861
01:02:45,471 --> 01:02:47,598
Успокаивайся. Дыши глубже.
862
01:02:47,681 --> 01:02:49,266
Сделай глубокий вдох.
863
01:02:49,850 --> 01:02:51,977
Молодец, Одиннадцать. Это прогресс.
864
01:02:57,358 --> 01:02:58,943
Я поняла, что случилось.
865
01:03:01,904 --> 01:03:04,073
Я их убила, да, папа?
866
01:03:06,242 --> 01:03:07,368
Я всех их убила.
867
01:03:07,451 --> 01:03:10,120
- Так…
- Я всех их убила.
868
01:03:23,259 --> 01:03:26,136
Стойте, ребята. Не гребите.
869
01:03:34,687 --> 01:03:35,563
Погоди-ка.
870
01:03:37,147 --> 01:03:39,567
Они остановились.
Почему они остановились?
871
01:03:39,650 --> 01:03:41,026
Ребята, что там у вас?
872
01:03:42,319 --> 01:03:43,654
Отвечайте. В чём дело?
873
01:03:44,488 --> 01:03:48,534
Дастин, твой компас
окончательно слетел с катушек.
874
01:03:51,704 --> 01:03:52,913
Стив, ты чего?
875
01:03:52,997 --> 01:03:54,707
Надо нырнуть и посмотреть.
876
01:03:54,790 --> 01:03:58,460
С вами в лодке капитан
школьной команды пловцов
877
01:03:58,544 --> 01:04:00,880
и спасатель на воде
с трехлетним стажем.
878
01:04:01,630 --> 01:04:03,549
Короче, я ныряю. Без возражений.
879
01:04:05,968 --> 01:04:07,303
У меня возражений нет.
880
01:04:07,386 --> 01:04:09,346
Я тупо не хочу туда соваться.
881
01:04:20,691 --> 01:04:23,485
- А Стив-то заволосатился!
- Заметно?
882
01:04:24,111 --> 01:04:27,781
Я говорил ему выкосить эти джунгли,
а он: «Девчонкам нравится».
883
01:04:29,658 --> 01:04:30,492
Дай глянуть.
884
01:04:30,993 --> 01:04:31,827
Что?
885
01:04:45,841 --> 01:04:46,926
Удачи.
886
01:04:47,009 --> 01:04:47,927
Спасибо.
887
01:04:51,597 --> 01:04:52,431
Гадость!
888
01:04:55,935 --> 01:04:56,769
Стив.
889
01:05:00,147 --> 01:05:01,106
Будь осторожен.
890
01:05:23,337 --> 01:05:25,923
Кстати, народ, если там есть врата,
891
01:05:26,006 --> 01:05:27,925
то это Уотергейт — водные врата?
892
01:05:30,219 --> 01:05:31,428
Уотергейт!
893
01:05:58,831 --> 01:06:00,332
Сколько прошло, Уилер?
894
01:06:00,416 --> 01:06:02,292
- Почти минута.
- Ладно.
895
01:06:04,545 --> 01:06:06,755
Ну же, Стив. Давай.
896
01:06:10,426 --> 01:06:12,803
- Вон там! У воды!
- Чёрт! Пригнитесь!
897
01:06:12,886 --> 01:06:13,721
Блин!
898
01:06:14,471 --> 01:06:15,764
С той стороны берега.
899
01:06:54,678 --> 01:06:55,637
О господи!
900
01:06:56,638 --> 01:06:57,473
Я нашел.
901
01:06:57,556 --> 01:07:00,017
- Нашел?
- Нашел их. Да. Я нашел.
902
01:07:00,100 --> 01:07:02,227
- Боже…
- Дастин, ты чертов Эйнштейн.
903
01:07:02,311 --> 01:07:03,645
Стив нашел врата…
904
01:07:05,522 --> 01:07:08,067
- Копы.
- Чёрт.
905
01:07:08,150 --> 01:07:09,943
Нельзя, чтобы они нашли Эдди.
906
01:07:11,570 --> 01:07:12,488
За мной.
907
01:07:12,571 --> 01:07:13,864
Офицеры!
908
01:07:13,947 --> 01:07:16,575
- Макс!
- Я нашла этих негодяев! Сюда!
909
01:07:16,658 --> 01:07:17,910
- Чёрт!
- Вперед!
910
01:07:17,993 --> 01:07:19,078
Там вообще жесть.
911
01:07:19,161 --> 01:07:23,749
Они, конечно, не такие огромные,
как главные, но всё равно здоровенные.
912
01:07:29,254 --> 01:07:30,339
- Стив!
- Стив!
913
01:07:34,384 --> 01:07:36,011
- Стив!
- Нет!
914
01:07:36,095 --> 01:07:39,306
- Что это за хрень?
- Нэнси, что произошло?
915
01:07:39,389 --> 01:07:40,224
Господи!
916
01:07:49,316 --> 01:07:50,150
Стоять!
917
01:07:51,276 --> 01:07:52,903
А ну, стойте, крысеныши!
918
01:07:56,031 --> 01:07:57,157
Стой.
919
01:07:57,241 --> 01:07:59,993
- Ты же не собираешься нырять?
- Ждите здесь.
920
01:08:00,619 --> 01:08:01,870
- Нет, Нэнси!
- Нэнси!
921
01:08:02,538 --> 01:08:03,497
Вот чёрт!
922
01:08:17,219 --> 01:08:18,554
Дастин! Чёрт.
923
01:08:21,265 --> 01:08:22,224
Ну привет.
924
01:08:24,852 --> 01:08:26,186
Нет.
925
01:08:26,270 --> 01:08:28,105
Ты чего? Она сказала ждать.
926
01:08:28,188 --> 01:08:29,189
Я ее слышала.
927
01:08:29,898 --> 01:08:30,899
Она главная.
928
01:08:30,983 --> 01:08:32,151
Шутишь?
929
01:08:32,901 --> 01:08:34,153
Я просто так ляпнула.
930
01:08:34,736 --> 01:08:35,988
Нет. Не надо…
931
01:08:36,780 --> 01:08:38,740
Ах ты… лживая…
932
01:08:39,241 --> 01:08:41,326
Твою ж… мать!
933
01:08:41,410 --> 01:08:43,954
Боже, это так тупо…
934
01:08:44,037 --> 01:08:46,039
Полный тупизм! Чёрт!
935
01:12:40,190 --> 01:12:43,193
Перевод субтитров: Вадим Иванков