1 00:00:31,157 --> 00:00:31,991 Где он? 2 00:00:55,181 --> 00:00:57,475 Где в этот момент был Эдди? 3 00:01:00,269 --> 00:01:01,145 Что? 4 00:01:01,729 --> 00:01:04,982 Эдди. Где был Эдди, когда ты это увидел? 5 00:01:05,066 --> 00:01:06,734 Он был… 6 00:01:07,777 --> 00:01:09,445 Он был в лодке, я же сказал. 7 00:01:11,322 --> 00:01:12,740 Ну да. 8 00:01:13,741 --> 00:01:14,826 Но тогда 9 00:01:15,952 --> 00:01:18,579 кто вытащил Патрика из воды? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,500 Что… 11 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 Вы меня не слушаете. 12 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 - Вы не слушаете? - Джейсон, мы слушаем. 13 00:01:30,133 --> 00:01:31,968 Нет. Не слушаете. 14 00:01:32,051 --> 00:01:33,094 Эдди, он… 15 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 Эдди лишь сосуд. 16 00:01:35,972 --> 00:01:38,224 - Просто сосуд. - Сосуд? 17 00:01:38,307 --> 00:01:39,183 Сосуд Сатаны. 18 00:01:39,809 --> 00:01:41,561 Он заключил сделку с дьяволом 19 00:01:41,644 --> 00:01:43,020 и получил его силу. 20 00:01:49,777 --> 00:01:50,820 Вы мне не верите. 21 00:01:50,903 --> 00:01:52,405 Мы просто пытаемся 22 00:01:53,531 --> 00:01:55,658 это осмыслить. Всё это. Понимаешь? 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Да. 24 00:02:05,251 --> 00:02:09,046 Как вы собираетесь остановить дьявола, если не верите в него? 25 00:02:46,125 --> 00:02:48,085 СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:03:36,133 --> 00:03:43,099 ШЕСТАЯ ГЛАВА. ПОГРУЖЕНИЕ 27 00:04:21,971 --> 00:04:23,306 Я могу это прекратить. 28 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 Могу избавить тебя от боли. 29 00:04:30,980 --> 00:04:32,023 Где девочка? 30 00:04:33,733 --> 00:04:34,859 Я же сказал. 31 00:04:36,944 --> 00:04:37,820 Я не… 32 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 Я не знаю. 33 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 Есть два варианта объяснения происходящего. 34 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Вариант первый: 35 00:04:46,078 --> 00:04:51,334 этих детей убивает невидимый монстр из другого измерения. 36 00:04:52,752 --> 00:04:56,672 Вариант второй: подопечная Бреннера снова пустилась во все тяжкие, 37 00:04:56,756 --> 00:05:00,801 и теперь наш доктор и его подручные пытаются замести следы. 38 00:05:02,636 --> 00:05:05,389 Возможно, они хотят продать ее Советам. 39 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 Итак, 40 00:05:09,685 --> 00:05:12,188 какой вариант кажется тебе правдоподобным? 41 00:05:16,025 --> 00:05:17,068 Не знаю. 42 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 Еще есть шанс искупить свою вину, Уоллес. 43 00:05:24,200 --> 00:05:25,034 Где она? 44 00:05:34,752 --> 00:05:40,466 Нет! 45 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 Нет! 46 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 Знаешь, что такое инсульт? 47 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 В мозг перестает поступать кровь. 48 00:06:05,783 --> 00:06:09,286 Сигналы в мозге начинают путаться, да так, 49 00:06:09,370 --> 00:06:11,038 что ты можешь многое забыть: 50 00:06:11,831 --> 00:06:15,084 как есть, как говорить, как ходить. 51 00:06:15,668 --> 00:06:20,506 В прошлом году в твоем мозгу произошло нечто подобное, как при инсульте. 52 00:06:21,757 --> 00:06:24,718 Но перенесший инсульт может снова научиться ходить, 53 00:06:25,219 --> 00:06:28,472 вот и ты, полагаю, способна вновь обрести всю свою силу. 54 00:06:31,392 --> 00:06:34,770 Твои способности всё еще здесь. 55 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Просто нужно их вспомнить. 56 00:06:42,153 --> 00:06:46,115 Всё, что происходило в моей лаборатории, записано на пленку. 57 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Все успехи и все неудачи. 58 00:06:51,954 --> 00:06:55,624 Важно, чтобы ты не просто увидела свое прошлое, 59 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 а еще раз его пережила от начала до конца. 60 00:06:59,211 --> 00:07:01,464 При этом, я уверен, можно восстановить 61 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 оборванные связи твоих сигналов. 62 00:07:04,675 --> 00:07:08,095 И, как мы вчера видели, процесс восстановления уже начался. 63 00:07:15,478 --> 00:07:19,273 Если всё это было, почему я этого не помню? 64 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 Потому что не хочешь. 65 00:07:23,110 --> 00:07:26,614 У нашего мозга есть механизм защиты 66 00:07:26,697 --> 00:07:30,075 от неприятных воспоминаний. 67 00:07:30,826 --> 00:07:32,036 От травм. 68 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 Ты давно похоронила эти воспоминания. 69 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 Папа. 70 00:07:42,588 --> 00:07:43,923 Когда я была там, 71 00:07:45,508 --> 00:07:46,634 я что-то видела. 72 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 Много крови. 73 00:07:52,097 --> 00:07:53,224 Всё в крови. 74 00:07:55,476 --> 00:07:57,228 Это еще одно воспоминание. 75 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 Более мощное. 76 00:07:59,730 --> 00:08:01,398 Из твоего подсознания. 77 00:08:02,983 --> 00:08:04,401 Это демоны, Одиннадцать. 78 00:08:05,319 --> 00:08:07,154 Демоны твоего прошлого. 79 00:08:08,489 --> 00:08:11,116 Поэтому действовать нужно осторожно. 80 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Постепенно. Не торопясь. 81 00:08:14,828 --> 00:08:16,872 От воспоминания к воспоминанию. 82 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Если поспешим, 83 00:08:19,792 --> 00:08:22,670 боюсь, ты можешь заблудиться во мраке. 84 00:08:28,300 --> 00:08:29,718 А если заблудишься ты… 85 00:08:33,013 --> 00:08:34,056 …нам всем конец. 86 00:09:00,124 --> 00:09:03,794 - Эрик, я отойду на пять минут. - Да ты только что отходил. 87 00:09:03,877 --> 00:09:07,131 Ага. Скажи Майло, чтобы клал поменьше лука. 88 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 А можно я подожду в машине? 89 00:09:29,153 --> 00:09:31,822 Потому что это будет смачная такая плюха. 90 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Всё будет хорошо. 91 00:09:33,240 --> 00:09:37,745 Снова этот опустошенный взгляд Эдди, полный отчаяния? Я этого не вынесу. 92 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 Ничего. Он прибухнёт — и ему полегчает. 93 00:09:40,247 --> 00:09:41,457 Маме помогает. 94 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 И что мы ему скажем? 95 00:09:43,167 --> 00:09:45,836 «Привет, Эдди. Сначала хорошие новости. 96 00:09:45,919 --> 00:09:49,173 Мы принесли тебе хавчик и пивас, который ты просил. 97 00:09:49,256 --> 00:09:50,924 Ах да, и еще мы нашли Векну. 98 00:09:51,008 --> 00:09:54,470 Плохая новость в том, что он в еще более жутком измерении, 99 00:09:54,553 --> 00:09:57,181 а врата туда закрыты — до него не добраться. 100 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 Он там в полной изоляции от нас, так что тебе хана. 101 00:10:00,309 --> 00:10:04,688 Я знаю, что тебе и так хана, но теперь это хана в квадрате, даже в кубе». 102 00:10:04,772 --> 00:10:07,358 Погоди. Не стоит это так преподносить. 103 00:10:07,441 --> 00:10:11,904 «Мы на шаг ближе к Векне». Вот всё, что мы скажем. Важно лишь это. 104 00:10:11,987 --> 00:10:14,823 Видишь, Робин? Будь на позитиве. Другое дело. 105 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 Вот чёрт… 106 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Не толпитесь. 107 00:10:28,754 --> 00:10:29,755 Отойдите. 108 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 Слышите? 109 00:10:33,926 --> 00:10:35,052 Идемте. Сюда. 110 00:10:35,135 --> 00:10:37,930 В полицию округа Роан поступил звонок 111 00:10:38,013 --> 00:10:39,848 где-то около полуночи. 112 00:10:40,474 --> 00:10:43,143 Сообщили, что на озере произошло убийство. 113 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 Мы с офицером Каллаханом 114 00:10:45,688 --> 00:10:48,065 первыми прибыли на место происшествия. 115 00:10:48,148 --> 00:10:50,776 На берегу Озера влюбленных 116 00:10:50,859 --> 00:10:53,946 в трех метрах от дома, который вы видите позади меня, 117 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 было обнаружено тело жертвы. 118 00:10:57,533 --> 00:11:00,452 Это 18-летний ученик старшей школы Хоукинса 119 00:11:01,120 --> 00:11:02,121 Патрик МакКинни. 120 00:11:02,955 --> 00:11:04,748 Его конечности… 121 00:11:04,832 --> 00:11:07,126 - Боже. - …и тело были обезображены 122 00:11:07,209 --> 00:11:10,003 - так же, как и у других жертв. - И где же ФБР? 123 00:11:10,087 --> 00:11:13,549 - На месте преступления был очевидец… - Хотелось бы знать. 124 00:11:13,632 --> 00:11:15,426 У нас орудует серийный убийца. 125 00:11:15,509 --> 00:11:18,679 В совершении этого преступления мы подозреваем 126 00:11:19,722 --> 00:11:21,014 Эдди Мансона. 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,892 Все, кто что-либо знает, обращайтесь к нам. 128 00:11:23,976 --> 00:11:24,810 Дела… 129 00:11:25,769 --> 00:11:28,021 Плохо дело. Очень плохо. 130 00:11:28,105 --> 00:11:33,944 Понимаю, у вас много вопросов. Я на них отвечу в два часа в ратуше. 131 00:11:34,027 --> 00:11:37,406 Приглашаю туда всех жителей Хоукинса. А сейчас 132 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 прошу меня извинить — у нас много работы. 133 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 Эдди всё еще в Хоукинсе? 134 00:11:42,578 --> 00:11:45,080 Дастин, ты меня слышишь? Уилер? 135 00:11:46,749 --> 00:11:47,791 Эдди… Блин! 136 00:11:47,875 --> 00:11:48,751 Ты как там? 137 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Чувак, я по уши дерьме, это уж точно. 138 00:11:53,213 --> 00:11:54,882 - Где он? - Где ты? 139 00:11:54,965 --> 00:11:56,884 Каменная Башка. Знаешь, где это? 140 00:11:56,967 --> 00:12:00,679 - Да. Рядом с Корнуоллис… - И Гарретт-роуд. Я знаю, где это. 141 00:12:01,555 --> 00:12:03,348 Держись. Мы идем. 142 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ 16 КИЛОМЕТРОВ 143 00:12:19,907 --> 00:12:21,617 СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА 144 00:12:21,700 --> 00:12:23,035 Задница затекла. 145 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 И у меня затекла. 146 00:12:25,621 --> 00:12:27,039 А у вас задницы затекли? 147 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 У меня не затекла. 148 00:12:28,999 --> 00:12:31,460 Все должны вести себя хорошо, ясно? 149 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 Ясно. А чего ты на меня смотришь? 150 00:12:33,629 --> 00:12:35,964 - Я не смотрел. - Они очень набожные. 151 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 Ага, и я типа духовно обогащенный. 152 00:12:38,133 --> 00:12:41,678 Ну да, они тоже люди духовные, только слегка в другом смысле. 153 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 Привет. 154 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 Сьюзи дома? 155 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 Прочь, заморыш! 156 00:13:04,201 --> 00:13:07,538 Ты чахлый гном! Ты вяленый язык вола! 157 00:13:07,621 --> 00:13:09,832 Вот это моя тема. 158 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 Меня сразили. 159 00:13:11,333 --> 00:13:13,418 Помощи прошу! 160 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 - Прекрасная игра. - Простите. 161 00:13:15,963 --> 00:13:18,340 Эй, мы ищем Сьюзи. 162 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Вам невдомек, 163 00:13:22,052 --> 00:13:23,846 что мы снимаем фильм? 164 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Продолжай. 165 00:13:26,723 --> 00:13:29,893 Давай, Табита, не выходи из образа. 166 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 Привет. Мы ищем Сьюзи. 167 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 Без понятия и до лампочки. 168 00:13:36,525 --> 00:13:41,196 Слишком много соли, Питер. Подумай о почках отца! 169 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 Корнелиус! 170 00:13:44,241 --> 00:13:47,494 Сколько раз тебе повторять? Это не игрушка. 171 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Идем. 172 00:13:56,503 --> 00:13:58,088 Еще раз сбежишь — 173 00:13:58,589 --> 00:13:59,756 скажу отцу. 174 00:14:04,928 --> 00:14:06,221 А вы еще кто? 175 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 Аргайл. 176 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 А ты? 177 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 Иден. 178 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 - Это же как Эдем. Рай… - Ух ты! 179 00:14:17,232 --> 00:14:19,318 - Мы ищем Сьюзи. - Знаешь, где она? 180 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Третий этаж, вторая дверь слева. 181 00:14:21,486 --> 00:14:25,866 И дайте за меня пинка этой эгоистичной очкастой стерве. 182 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 Обязательно. 183 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 Иден, я… 184 00:14:30,203 --> 00:14:32,623 Я дам ей пинка ради тебя… 185 00:14:33,206 --> 00:14:34,917 Ради тебя я готов на всё. 186 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 Ну классно, ее здесь нет. 187 00:14:42,716 --> 00:14:43,842 «Дайте ей пинка». 188 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 - Сьюзи! - Да? 189 00:14:48,430 --> 00:14:52,142 А вы кто такие? И какого чёрта делаете в моей комнате? 190 00:14:52,225 --> 00:14:54,478 - Резонный вопрос. - Тут такое дело… 191 00:14:54,561 --> 00:14:56,313 - Мы друзья Дастина. - Да. 192 00:14:56,396 --> 00:14:57,814 И нам нужна твоя помощь. 193 00:15:18,001 --> 00:15:19,378 Тебя целый час не было. 194 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Я не рассчитал. 195 00:15:21,338 --> 00:15:22,589 Я думала, ты умер. 196 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Почти. 197 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 Мы словно попали в ад ледникового периода. 198 00:15:30,847 --> 00:15:34,351 На юге ничего, но на севере, километрах в трех, я видел дым. 199 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 Может, город. Может, дом. 200 00:15:36,019 --> 00:15:38,689 Там могут знать, где эта тюрьма. 201 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 А ничего, что она сверхсекретная? 202 00:15:41,066 --> 00:15:41,900 Как думаешь? 203 00:15:41,984 --> 00:15:42,818 Ну да. 204 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 Наш друг помалкивает? 205 00:15:46,655 --> 00:15:47,823 Сам как думаешь? 206 00:15:55,122 --> 00:15:55,956 Недоумок! 207 00:16:02,462 --> 00:16:04,840 Мы уходим. Другого шанса не будет. 208 00:16:05,340 --> 00:16:06,299 Где тюрьма? 209 00:16:06,967 --> 00:16:08,093 Я же сказал. 210 00:16:08,176 --> 00:16:10,429 Юрий поможет за разумную цену. 211 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Мы только зря теряем время. 212 00:16:14,599 --> 00:16:15,600 - Половина. - Что? 213 00:16:15,684 --> 00:16:17,936 - Что? - Ты меня слышал, упрямый баран. 214 00:16:18,437 --> 00:16:19,521 Половина награды. 215 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Двадцать тысяч. 216 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 - Тридцать тысяч. - Двадцать две. 217 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 Двадцать пять. 218 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Хорошо. 219 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Похоже, мы с тобой наконец-то 220 00:16:31,533 --> 00:16:33,577 нашли лоха! 221 00:16:35,370 --> 00:16:38,457 Думал, я на полном серьезе? Он думал, я это серьезно. 222 00:16:38,957 --> 00:16:41,293 Поверил? Купился по полной программе! 223 00:16:43,336 --> 00:16:48,050 Ты можешь надеяться лишь на одно: на то, что мы тебя оставим в живых. 224 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 Ты не убийца. 225 00:16:50,093 --> 00:16:51,428 Да, ты прав. 226 00:16:51,511 --> 00:16:52,429 Он не убийца. 227 00:16:52,512 --> 00:16:53,472 Нет. 228 00:16:53,555 --> 00:16:55,474 А нам и не придется марать руки. 229 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 Мы просто бросим тебя здесь. 230 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Потому что тут на километры ни души 231 00:17:00,812 --> 00:17:03,857 и никто тебя не найдет. 232 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 По крайней мере, люди. 233 00:17:05,817 --> 00:17:07,903 - Но я видел следы. - Следы. 234 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 В лесу, Юрий. 235 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Медведи. 236 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 Медведи. 237 00:17:12,824 --> 00:17:15,202 Видимо, ты предсказал свое будущее. 238 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 Ну что, полетели отсюда, пташка? 239 00:17:21,416 --> 00:17:22,542 Пока, Юрий. 240 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 Стойте. 241 00:17:33,762 --> 00:17:36,056 Надо идти на восток, а не на север. 242 00:17:36,556 --> 00:17:40,268 У меня там склад. Припасы, оружие, грузовик. 243 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 Если хотите спасти своего друга, 244 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 до тюрьмы надо добраться до ночи. 245 00:17:45,607 --> 00:17:47,818 Если он, конечно, еще жив. 246 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Вот и всё, американец. 247 00:18:15,512 --> 00:18:16,805 Надеюсь, ты готов. 248 00:19:12,235 --> 00:19:13,945 Мне это снится, американец? 249 00:19:14,946 --> 00:19:18,450 Или это не сон? 250 00:19:43,642 --> 00:19:44,976 Так ведь, Проклятый? 251 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 Тебе расхотелось жить? 252 00:19:48,605 --> 00:19:50,315 Ага. Вроде того. 253 00:19:52,901 --> 00:19:53,944 Нет. 254 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Дайте угадаю. 255 00:21:34,961 --> 00:21:35,795 Этот… 256 00:21:38,631 --> 00:21:40,383 Ростом под три метра? 257 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 Поджарый, белая кожа? 258 00:21:43,136 --> 00:21:44,179 Без лица? 259 00:21:45,805 --> 00:21:46,890 Без глаз? 260 00:22:05,116 --> 00:22:06,201 Я такого видел. 261 00:22:07,494 --> 00:22:08,536 И дрался с ним. 262 00:22:09,579 --> 00:22:11,414 А то, что ты о нём думаешь… 263 00:22:12,999 --> 00:22:14,084 Всё это чушь. 264 00:22:16,378 --> 00:22:19,589 Знаете, почему пойманных хищников кормят живой добычей? 265 00:22:20,507 --> 00:22:24,719 Потому что иначе хищнику станет скучно и он перестанет есть. 266 00:22:26,471 --> 00:22:28,223 Ему нужен охотничий азарт. 267 00:22:31,893 --> 00:22:37,190 Мы здесь не за тем, чтобы тренировать этого зверя мечами и топорами. 268 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 Мы будем его развлекать. 269 00:22:41,861 --> 00:22:42,987 А эта еда… 270 00:22:45,657 --> 00:22:47,367 Она не сделает нас сильнее. 271 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 Это корм 272 00:22:50,120 --> 00:22:51,204 на убой. 273 00:22:53,957 --> 00:22:58,294 Насыщает нас питательными веществами, которые нужны растущему зверю. 274 00:23:03,716 --> 00:23:04,968 Так что ешьте, парни. 275 00:23:05,760 --> 00:23:06,594 На здоровье. 276 00:23:08,096 --> 00:23:09,722 Это ваша последняя трапеза. 277 00:23:43,089 --> 00:23:44,883 В какую ячейку хотела попасть? 278 00:23:49,304 --> 00:23:50,138 В третью. 279 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 Поверь, 280 00:23:58,688 --> 00:23:59,731 иногда бывает 281 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 полезно на некоторое время отвлечься. 282 00:24:04,652 --> 00:24:05,862 Собраться с мыслями. 283 00:24:19,792 --> 00:24:21,002 Какие же мы упрямые. 284 00:24:21,753 --> 00:24:22,754 Знаешь, 285 00:24:23,379 --> 00:24:27,091 ты мне кое-кого напоминаешь. Одного моего знакомого. 286 00:24:28,009 --> 00:24:29,552 Угадаешь, о ком я? 287 00:24:39,812 --> 00:24:40,897 Один? 288 00:24:43,441 --> 00:24:45,777 - Папа сказал, что его… - Не существует. 289 00:24:50,698 --> 00:24:52,075 Открыть тебе тайну? 290 00:24:52,742 --> 00:24:54,202 Иногда 291 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 папа не говорит правду. 292 00:24:58,373 --> 00:25:00,166 Один годами был со мной. 293 00:25:01,376 --> 00:25:02,293 Прямо здесь. 294 00:25:03,545 --> 00:25:04,837 В этой самой комнате. 295 00:25:04,921 --> 00:25:05,964 И где же он? 296 00:25:07,215 --> 00:25:09,509 Оставим эту историю на другой раз. 297 00:25:11,261 --> 00:25:13,137 Боюсь, у нее печальный конец. 298 00:25:14,138 --> 00:25:17,684 Но он был очень похож на тебя. Ему всё тяжело давалось. 299 00:25:17,767 --> 00:25:21,271 Но потом вдруг, в одночасье, 300 00:25:22,021 --> 00:25:23,398 всё переменилось. 301 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 Я спросил его, что именно, и он ответил… 302 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 Сказал, что всё понял. 303 00:25:33,533 --> 00:25:36,452 Он нашел свою силу в прошлом, в воспоминании. 304 00:25:38,079 --> 00:25:39,831 В том, что его огорчило. 305 00:25:41,416 --> 00:25:42,709 И разозлило. 306 00:25:44,085 --> 00:25:44,961 Может, у тебя 307 00:25:45,587 --> 00:25:47,380 тоже есть такое воспоминание? 308 00:25:50,842 --> 00:25:54,178 Помнишь день, когда к тебе приходила странная женщина? 309 00:25:56,055 --> 00:25:58,141 Тогда еще Восемь была здесь. 310 00:26:02,020 --> 00:26:02,854 Та женщина 311 00:26:04,439 --> 00:26:06,274 звала тебя по имени. 312 00:26:06,899 --> 00:26:07,734 Джейн… 313 00:26:08,234 --> 00:26:09,736 Нет! 314 00:26:09,819 --> 00:26:10,820 Джейн! 315 00:26:11,696 --> 00:26:12,697 Это была 316 00:26:13,740 --> 00:26:14,991 твоя мать. 317 00:26:17,660 --> 00:26:18,995 Мама мертва. 318 00:26:19,078 --> 00:26:22,123 - Она умерла, рождая меня. - Кто тебе это сказал? 319 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 Папа. 320 00:26:27,795 --> 00:26:29,881 Который не всегда говорит правду. 321 00:26:32,133 --> 00:26:33,468 Это место 322 00:26:35,470 --> 00:26:36,804 и люди здесь… 323 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 …не такие, как ты думаешь. 324 00:26:43,770 --> 00:26:45,438 Доброе утро, дети. 325 00:26:45,938 --> 00:26:48,024 Доброе утро, папа. 326 00:26:48,941 --> 00:26:52,070 Сегодня вас ждет кое-что особенное. 327 00:26:52,904 --> 00:26:53,821 Вы готовы? 328 00:26:53,905 --> 00:26:55,615 Да, папа. 329 00:26:55,698 --> 00:26:58,993 Хорошо. Семнадцать, открой дверь. 330 00:26:59,077 --> 00:27:00,828 - Да, папа. - Все на выход. 331 00:27:09,962 --> 00:27:10,838 Проходи. 332 00:27:24,268 --> 00:27:25,937 Надо было сказать ей правду. 333 00:27:26,437 --> 00:27:27,730 И рискнуть всем? 334 00:27:28,606 --> 00:27:29,440 Нет. 335 00:27:30,525 --> 00:27:32,235 Скоро она сама всё узнает. 336 00:27:53,131 --> 00:27:55,425 Говорю же, ты ведешь нас не туда. 337 00:27:55,508 --> 00:27:57,760 Идем на север. Я уверен. Всё по карте. 338 00:27:57,844 --> 00:28:00,471 Каменная Башка — это где все сосутся. 339 00:28:00,555 --> 00:28:01,472 Ну да. И что? 340 00:28:01,556 --> 00:28:06,144 А то, что именно я раскрутил это место. Прикинь, фактически я его создал. 341 00:28:06,227 --> 00:28:08,479 - Мы идем не в ту сторону. - Стив. 342 00:28:09,021 --> 00:28:12,567 - Куда ты пошел? Стив! - Хватит скулить. Доверься мне. 343 00:28:13,693 --> 00:28:16,404 Так, стоп. Теперь мы что, идем туда? 344 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 Блин, если из-за них мы заблудимся… 345 00:28:23,745 --> 00:28:24,579 Ты чего? 346 00:28:24,662 --> 00:28:25,705 Да так… 347 00:28:27,749 --> 00:28:28,791 Всё норм. Просто… 348 00:28:29,709 --> 00:28:31,836 Просто вспоминаю Патрика. Типа. 349 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Ага. 350 00:28:33,963 --> 00:28:35,965 Всё думаю: 351 00:28:36,674 --> 00:28:38,342 почему он? 352 00:28:39,385 --> 00:28:41,888 Помню, как-то раз 353 00:28:41,971 --> 00:28:44,182 он пришел на тренировку с фингалом. 354 00:28:44,682 --> 00:28:47,560 Сказал, что упал, но он явно врал. 355 00:28:49,604 --> 00:28:52,690 Такое ощущение, что у каждого, кого выбрал Векна, 356 00:28:53,274 --> 00:28:54,817 в жизни есть что-то такое… 357 00:28:56,527 --> 00:28:58,488 - Что-то… - Что причиняет им боль. 358 00:29:00,990 --> 00:29:01,949 Преследует их. 359 00:29:03,159 --> 00:29:03,993 Да. 360 00:29:05,369 --> 00:29:07,622 Я почти не знал Патрика, 361 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 поэтому неудивительно, 362 00:29:10,833 --> 00:29:12,835 что я ничего такого не замечал. 363 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 Но тебя-то я знал. 364 00:29:18,966 --> 00:29:21,552 И прости, что не оказался рядом. 365 00:29:22,053 --> 00:29:22,887 Ты не виноват. 366 00:29:23,763 --> 00:29:25,056 - Нет. - Я исчезла. 367 00:29:25,139 --> 00:29:26,891 Нет. Ничего подобного. 368 00:29:27,683 --> 00:29:29,519 Я просто не обращал внимания. 369 00:29:30,269 --> 00:29:31,103 Понимаешь? 370 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 Но теперь я тебя вижу. 371 00:29:34,857 --> 00:29:35,900 Я вижу тебя. 372 00:29:41,489 --> 00:29:45,201 Боже, они такие милые. Так бы и затискала их до смерти. 373 00:29:45,827 --> 00:29:50,039 Если мне и суждено увидеть луч света в этом темном царстве апокалипсиса, 374 00:29:50,122 --> 00:29:54,919 пусть это будет вновь вспыхнувшее пламя былой страсти, коему не дóлжно гаснуть. 375 00:29:55,878 --> 00:29:58,422 Это я без всяких намеков, если что. 376 00:29:58,506 --> 00:29:59,507 Ну да. 377 00:30:00,383 --> 00:30:03,678 А если бы и с намеком, неужели было бы так уж плохо 378 00:30:03,761 --> 00:30:05,513 желать счастья своим друзьям? 379 00:30:05,596 --> 00:30:08,724 - Думаешь, я не счастлива? - Конечно, счастлива. 380 00:30:08,808 --> 00:30:11,602 Но когда в библиотеке я упомянула Джонатана, 381 00:30:11,686 --> 00:30:13,229 тебя вроде бы передернуло… 382 00:30:13,312 --> 00:30:16,148 - Ничего меня не передернуло. - Ладно. 383 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 - У нас всё хорошо. - Ясно. 384 00:30:17,859 --> 00:30:19,277 - Вообще супер. - Точно. 385 00:30:20,987 --> 00:30:22,071 Просто… 386 00:30:26,242 --> 00:30:28,411 Он должен был приехать на каникулы, 387 00:30:28,494 --> 00:30:33,958 но в последний момент Джонатан срулил по какой-то невразумительной причине. 388 00:30:34,041 --> 00:30:38,337 И, честно говоря, я не удивлена, потому что чувствую, как он отдаляется. 389 00:30:38,421 --> 00:30:41,173 Не знаю: то ли это из-за расстояния между нами, 390 00:30:41,257 --> 00:30:45,386 то ли он встретил другую, то ли еще чего. А я не могу это узнать, 391 00:30:45,469 --> 00:30:48,681 потому что он, видимо, расфигачил домашний телефон. 392 00:30:48,764 --> 00:30:53,561 Так что, если при упоминании его имени на моём лице слегка дрогнул мускул, 393 00:30:53,644 --> 00:30:56,355 причина, возможно, кроется в этом. 394 00:30:57,189 --> 00:31:01,402 Вполне резонная причина передергивания, содрогания или чего там у тебя. 395 00:31:03,946 --> 00:31:07,867 Ты сказала, что желаешь счастья своим друзьям. 396 00:31:07,950 --> 00:31:10,703 То есть мы с тобой вроде как подруги? 397 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Ну, типа официально. 398 00:31:13,372 --> 00:31:15,499 Ага. Думаю, да. 399 00:31:16,334 --> 00:31:17,168 Ясно. 400 00:31:19,712 --> 00:31:20,713 Бум! 401 00:31:20,796 --> 00:31:23,132 Бада-бин, бада-бум! Вот она, Хендерсон. 402 00:31:23,215 --> 00:31:24,425 Каменная Башка. 403 00:31:24,508 --> 00:31:27,386 Выкуси, чувак. Умойся и утрись, жалкий лузер. 404 00:31:28,512 --> 00:31:29,430 Фигня какая-то. 405 00:31:29,513 --> 00:31:32,183 Даже сейчас не можешь признать, что облажался. 406 00:31:32,266 --> 00:31:34,226 Не можешь признать, балбес. 407 00:31:34,769 --> 00:31:38,773 Я подтверждаю: ты, Дастин Хендерсон, 408 00:31:39,732 --> 00:31:41,192 тот еще балбес. 409 00:31:41,275 --> 00:31:43,277 Господи, мы думали, ты уже того. 410 00:31:44,362 --> 00:31:45,571 Ага, я тоже. 411 00:31:46,572 --> 00:31:47,490 Я тоже. 412 00:31:51,994 --> 00:31:56,666 Вы же знали, что Мансон убивал детей? Ведь Крисси погибла в его трейлере. 413 00:31:56,749 --> 00:31:59,877 Думаете, мы поверим, что его заподозрили лишь сегодня? 414 00:31:59,961 --> 00:32:03,130 Дело в том, что мы проверяем несколько версий, 415 00:32:03,214 --> 00:32:05,841 и да, по одной из них проходит Эдди Мансон. 416 00:32:05,925 --> 00:32:09,679 Сейчас мы делаем всё возможное, чтобы его найти. 417 00:32:10,930 --> 00:32:13,391 И для вашей же безопасности 418 00:32:13,474 --> 00:32:15,601 мы вводим строгий комендантский час. 419 00:32:15,685 --> 00:32:17,770 - Что? - Это ваше решение? 420 00:32:17,853 --> 00:32:20,731 - Прятаться от него? - Только этим и занимаемся. 421 00:32:20,815 --> 00:32:22,566 Сколько уже дней прошло? 422 00:32:22,650 --> 00:32:25,194 Почему он до сих пор не за решеткой? 423 00:32:25,277 --> 00:32:28,906 Я понимаю, что вы расстроены, но обещаю: 424 00:32:28,990 --> 00:32:30,616 мы его найдем. 425 00:32:30,700 --> 00:32:31,701 Нет. 426 00:32:35,663 --> 00:32:36,497 Не найдете. 427 00:32:37,039 --> 00:32:37,999 Джейсон? 428 00:32:39,041 --> 00:32:43,713 - Сынок, может, обсудим это не здесь? - Почему? Хотите заткнуть мне рот? 429 00:32:43,796 --> 00:32:46,173 Чтобы правда не вылезла наружу? 430 00:32:46,257 --> 00:32:47,967 Не знаю, как остальные, 431 00:32:48,050 --> 00:32:50,845 но я устал слушать эти отговорки и вранье. 432 00:32:50,928 --> 00:32:53,389 - Хватит. - Да, вот и с меня хватит! 433 00:32:54,390 --> 00:32:56,267 Мы уже все сыты этим по горло. 434 00:33:07,153 --> 00:33:08,154 Вчера вечером… 435 00:33:14,285 --> 00:33:16,787 Вчера я видел то, что не могу объяснить. 436 00:33:18,497 --> 00:33:22,334 То, во что полиция не хочет верить. 437 00:33:23,919 --> 00:33:26,088 И то, во что я сам не хочу верить. 438 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Но я это видел. Своими глазами. 439 00:33:29,633 --> 00:33:32,011 И мне пришлось принять ужасную правду. 440 00:33:33,345 --> 00:33:36,140 Эти убийства — ритуальные жертвоприношения. 441 00:33:36,807 --> 00:33:40,186 Мы знаем, что у нас в стране появились сатанинские секты. 442 00:33:40,269 --> 00:33:43,230 Их всё больше. Они как чума. А Эдди Мансон… 443 00:33:44,106 --> 00:33:45,941 Он возглавляет таких сектантов. 444 00:33:46,525 --> 00:33:49,111 Его секта орудует у нас в Хоукинсе. 445 00:33:49,987 --> 00:33:53,574 Пожар в торговом центре, необъяснимые смерти последние годы. 446 00:33:54,200 --> 00:33:57,411 Говорят, наш город проклят, но никто не знает почему. 447 00:33:57,495 --> 00:33:59,080 Теперь мы знаем. 448 00:33:59,705 --> 00:34:00,623 Знаем причину. 449 00:34:04,710 --> 00:34:07,505 - Они называют себя «Адским клубом». - Это бред! 450 00:34:07,588 --> 00:34:10,883 «Адский клуб» никакая не секта, а кружок для задротов. 451 00:34:10,966 --> 00:34:12,927 - Эрика! - Но это правда. 452 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 «Клуб». 453 00:34:14,595 --> 00:34:17,973 «Просто безобидный клуб». Они хотят, чтобы вы так думали. 454 00:34:18,849 --> 00:34:19,809 Но это ложь. 455 00:34:20,309 --> 00:34:22,812 Ложь, чтобы скрыть от всех правду. 456 00:34:24,605 --> 00:34:28,651 И сейчас эта секта защищает своего предводителя — Эдди. 457 00:34:28,734 --> 00:34:29,819 Прячет его. 458 00:34:30,444 --> 00:34:33,114 Чтобы он продолжал свою кровавую жатву. 459 00:34:33,697 --> 00:34:37,326 Вчера меня переполняло чувство безысходности. 460 00:34:38,744 --> 00:34:40,996 Но я вспомнил Послание к римлянам: 461 00:34:42,206 --> 00:34:43,916 «Не будь побежден злом, 462 00:34:45,167 --> 00:34:47,128 но побеждай зло добром». 463 00:34:47,211 --> 00:34:49,547 Бог знает, что в этом городе есть добро. 464 00:34:49,630 --> 00:34:52,258 - Много добра! Оно в этом зале! - Да! 465 00:34:52,341 --> 00:34:55,052 Оно в этом зале, прямо здесь и сейчас! 466 00:34:55,719 --> 00:34:59,348 И я пришел сегодня сюда смиренно просить вас о помощи. 467 00:35:00,057 --> 00:35:01,392 Помогите в этой битве. 468 00:35:01,976 --> 00:35:05,396 Давайте изгоним это зло и вместе спасем Хоукинс. 469 00:35:25,457 --> 00:35:27,585 Ну и чего вы сидите? 470 00:35:27,668 --> 00:35:28,919 Вы слышали парня. 471 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 Послушайте меня внимательно. 472 00:35:41,599 --> 00:35:45,102 Любой, кто помешает ходу этого расследования, 473 00:35:45,186 --> 00:35:46,854 будет арестован. 474 00:35:46,937 --> 00:35:50,065 И мы обязательно введем комендантский час. 475 00:35:50,149 --> 00:35:55,779 На любого, кто будет замечен на улице после заката, будет составлен протокол. 476 00:35:56,405 --> 00:35:58,407 В ваше досье будет внесена запись. 477 00:36:05,080 --> 00:36:07,625 Да уж, не знаю, что и сказать. 478 00:36:08,334 --> 00:36:12,504 Похоже, это самая безумная история, которую я когда-либо слышала. 479 00:36:12,588 --> 00:36:14,048 В это трудно поверить… 480 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 Но это правда. От и до. 481 00:36:17,593 --> 00:36:20,596 Я подключаюсь к этому компьютеру и нахожу место, 482 00:36:20,679 --> 00:36:23,474 в котором находится проект «Нина»? 483 00:36:23,557 --> 00:36:24,391 Именно. 484 00:36:24,475 --> 00:36:27,978 А проект «Нина» — это кодовое название видеоигры? 485 00:36:28,062 --> 00:36:30,940 Ну, не совсем видеоигры. Это игровая приставка. 486 00:36:31,023 --> 00:36:33,442 Американский ответ «Нинтендо». 487 00:36:33,525 --> 00:36:35,027 «Американтендо». 488 00:36:35,110 --> 00:36:36,195 Дурацкое название. 489 00:36:36,278 --> 00:36:40,449 Ты права, дурацкое. Но, Сьюзи, она 16-битная. 490 00:36:40,532 --> 00:36:41,784 Шестнадцатибитная? 491 00:36:42,368 --> 00:36:44,912 - И я не в курсе? - Это совершенно секретно. 492 00:36:44,995 --> 00:36:48,332 - Это что-то вроде квеста. - Да, это рекламная акция. 493 00:36:48,415 --> 00:36:50,793 Тот, кто найдет секретное место, получит… 494 00:36:50,876 --> 00:36:53,087 - «Американтендо»? - «Американтендо». 495 00:36:53,170 --> 00:36:55,923 И вы на каникулах проехали 5000 километров, 496 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 чтобы выиграть приставку, о которой никто не слышал? 497 00:36:59,510 --> 00:37:00,803 - Да. - Ага. 498 00:37:01,804 --> 00:37:04,515 - Но это не для нас. Это для Дастина. - Точно. 499 00:37:04,598 --> 00:37:07,726 Это подарок на день рождения Дастина, который через… 500 00:37:07,810 --> 00:37:09,812 Два месяца, три дня и пять часов. 501 00:37:09,895 --> 00:37:11,355 Сьюзи, я не собираюсь 502 00:37:11,438 --> 00:37:13,774 весь день нянчиться с мелюзгой. 503 00:37:13,857 --> 00:37:15,985 - Шевели булками. - Не груби! 504 00:37:16,068 --> 00:37:18,112 А иначе что, гореть мне в аду? 505 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Ты жжешь, Иден. 506 00:37:19,822 --> 00:37:21,949 - Пошла вон! - Не трогай меня, дура! 507 00:37:23,075 --> 00:37:24,994 Ну так что, поможешь? 508 00:37:25,077 --> 00:37:27,329 Ради Дастика я готова на всё, 509 00:37:27,413 --> 00:37:31,000 но, к сожалению, произошло плачевное развитие событий. 510 00:37:31,083 --> 00:37:35,796 Когда я подправила оценку Дасти, меня накрыло ужасное чувство вины. 511 00:37:35,879 --> 00:37:37,548 Сьюзи, ты меня разочаровала. 512 00:37:37,631 --> 00:37:41,135 Отец увидел метания моей души и вырвал у меня признание. 513 00:37:41,218 --> 00:37:42,428 Я хотела ему помочь. 514 00:37:42,511 --> 00:37:45,723 Я не только проштрафилась, но и спуталась с агностиком. 515 00:37:46,307 --> 00:37:47,808 Агностиком! 516 00:37:47,891 --> 00:37:49,643 Отец был дико рассержен. 517 00:37:49,727 --> 00:37:51,520 - Ты наказана! - Он мой друг! 518 00:37:52,104 --> 00:37:53,564 - В итоге… - Отец, нет! 519 00:37:53,647 --> 00:37:55,316 …узнав ужасную правду, 520 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 он отобрал у меня компьютер. 521 00:37:57,568 --> 00:38:00,195 А отец не из тех, кто может передумать. 522 00:38:00,279 --> 00:38:03,115 Не видать мне ни компа, ни моего бедного Дастика. 523 00:38:04,116 --> 00:38:05,200 И где комп? 524 00:38:05,284 --> 00:38:08,037 У него в кабинете. Теперь он на нём работает. 525 00:38:08,120 --> 00:38:12,333 Причем отец работает без перерывов, а его дверь всегда заперта. 526 00:38:12,875 --> 00:38:14,126 Мне очень жаль. 527 00:38:14,626 --> 00:38:15,461 Правда. 528 00:38:16,337 --> 00:38:18,714 Похоже, вы зря проделали весь этот путь. 529 00:38:19,590 --> 00:38:20,924 Корнелиус! 530 00:38:24,053 --> 00:38:24,928 Хотя… 531 00:38:25,971 --> 00:38:26,805 Хотя? 532 00:38:27,389 --> 00:38:29,767 Есть одна задумка. Но понадобится помощь. 533 00:38:30,517 --> 00:38:32,102 Придется постараться. 534 00:38:33,729 --> 00:38:34,897 Ладненько. 535 00:38:51,455 --> 00:38:54,166 Ребята! Вы здесь? 536 00:38:54,917 --> 00:38:55,751 Ребята! 537 00:38:59,046 --> 00:39:02,424 - Они уже должны были вернуться. - Когда кончился сеанс? 538 00:39:02,508 --> 00:39:03,884 Четыре часа назад. 539 00:39:03,967 --> 00:39:06,512 Вы уж простите, но они вам соврали. 540 00:39:06,595 --> 00:39:08,180 На лгунишке дымятся штанишки 541 00:39:08,263 --> 00:39:09,098 Холли. 542 00:39:09,181 --> 00:39:12,226 Мы же не думаем, что они связаны с этим Эдди? 543 00:39:12,309 --> 00:39:14,895 Полагаю, на данный момент возможно всё. 544 00:39:14,978 --> 00:39:16,647 Наши дети не убийцы, Тед. 545 00:39:16,730 --> 00:39:18,649 Я не это имел в виду. 546 00:39:19,316 --> 00:39:21,360 Постоянно передергивает мои слова. 547 00:39:21,443 --> 00:39:22,861 Ты звонишь в кинотеатр? 548 00:39:24,196 --> 00:39:25,114 В полицию. 549 00:39:29,243 --> 00:39:32,496 Я добрался до берега и попытался дозвониться до вас, но… 550 00:39:35,374 --> 00:39:37,126 …рация не работала. 551 00:39:37,209 --> 00:39:38,085 Промокла. 552 00:39:38,168 --> 00:39:40,712 Так что я сделал то, что теперь часто делаю, 553 00:39:40,796 --> 00:39:42,381 как показывают события. 554 00:39:42,881 --> 00:39:43,799 Я убежал. 555 00:39:44,425 --> 00:39:47,386 А ты знаешь, во сколько произошло нападение? 556 00:39:47,469 --> 00:39:50,180 Ну да, я точно знаю время нападения. 557 00:39:50,264 --> 00:39:53,434 У меня промокла не только рация. 558 00:39:56,770 --> 00:39:58,939 - В 21:27. - Когда лопнули фонарики. 559 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 И что это значит? 560 00:40:00,816 --> 00:40:04,611 Тот всплеск энергии произошел во время нападения Векны. 561 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 Мы еще на шаг ближе. Теперь знаем, как Векна нападает. 562 00:40:08,657 --> 00:40:10,242 И откуда нападает. 563 00:40:10,325 --> 00:40:15,205 То есть можно пробраться в его логово в Изнанке и забить ему кол в сердце. 564 00:40:15,289 --> 00:40:18,625 - Если оно у него есть. - Кол? Он что, типа вампир? 565 00:40:18,709 --> 00:40:19,835 Это метафора. 566 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 И пуля сгодится? 567 00:40:21,003 --> 00:40:22,421 Лучше обезглавить. 568 00:40:22,504 --> 00:40:26,216 Вариантов куча, вот только мы не знаем, как попасть в Изнанку. 569 00:40:26,300 --> 00:40:28,260 Нам нужна Оди и ее суперсила. 570 00:40:28,343 --> 00:40:31,763 Насколько раньше было проще с Оди и ее суперсилой. 571 00:40:31,847 --> 00:40:34,099 Суперсила, ага, ты уже говорил. 572 00:40:34,183 --> 00:40:38,061 Слушайте, а Хендерсона, часом, не заколдовали? 573 00:40:38,562 --> 00:40:40,272 Заколдовали? Нет. Он в норме. 574 00:40:40,355 --> 00:40:41,273 Чутка странный? 575 00:40:42,191 --> 00:40:43,025 На все сто. 576 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 Бум! 577 00:40:46,570 --> 00:40:49,656 Бада-бада-бум. 578 00:40:50,282 --> 00:40:52,034 Я был прав. 579 00:40:52,117 --> 00:40:54,536 Каменная Башка была на севере. 580 00:40:54,620 --> 00:40:55,829 Что? Ты серьезно? 581 00:40:56,830 --> 00:40:58,499 Вот Каменная Башка! Ты чего? 582 00:40:58,582 --> 00:41:01,919 Ты ошибаешься на все сто процентов. Здесь и сейчас. 583 00:41:02,002 --> 00:41:02,961 Да. 584 00:41:03,837 --> 00:41:05,297 И нет. 585 00:41:05,380 --> 00:41:06,465 О боже… 586 00:41:06,548 --> 00:41:09,301 В доме Уилеров этот компас работал правильно. 587 00:41:09,384 --> 00:41:11,094 И когда мы поехали по Керли. 588 00:41:11,178 --> 00:41:13,555 Но чем дальше на восток, тем сильнее он врал. 589 00:41:13,639 --> 00:41:16,141 А сейчас он вообще сошел с ума. 590 00:41:16,225 --> 00:41:18,810 Когда я вел нас сюда, я не ошибался. 591 00:41:19,645 --> 00:41:22,940 - Это компас врал. - На фига ты взял сломанный компас? 592 00:41:23,023 --> 00:41:24,942 Вот только он не сломан. 593 00:41:25,025 --> 00:41:27,277 Лукас, помнишь, что влияет на компас? 594 00:41:27,361 --> 00:41:29,321 Электромагнитное поле. 595 00:41:29,404 --> 00:41:31,823 - Ага. - Простите. Я не сильна в физике. 596 00:41:31,907 --> 00:41:34,743 В более сильном электромагнитном поле 597 00:41:34,826 --> 00:41:37,621 стрелка будет указывать на источник этого поля. 598 00:41:37,704 --> 00:41:41,208 Значит, либо где-то тут есть здоровенный магнит, либо… 599 00:41:41,291 --> 00:41:42,125 Это врата. 600 00:41:42,751 --> 00:41:44,795 Но мы далеко от лаборатории. 601 00:41:44,878 --> 00:41:48,298 А что, если каким-то образом существуют другие врата? 602 00:41:48,382 --> 00:41:51,051 Врата, о которых мы не знаем. Врата поменьше. 603 00:41:51,134 --> 00:41:52,344 Не такие мощные. 604 00:41:52,427 --> 00:41:54,054 - Врата-эсочка. - Зачем они? 605 00:41:54,137 --> 00:41:58,267 Без понятия. Ясно лишь одно: нечто сбивает компас. 606 00:41:58,350 --> 00:42:00,936 И в последний раз этим нечто были врата. 607 00:42:01,019 --> 00:42:03,814 А если это так, мы сможем добраться до Векны. 608 00:42:03,897 --> 00:42:06,191 И есть шанс снять проклятье с Макс. 609 00:42:07,150 --> 00:42:08,068 Куда это ты? 610 00:42:09,945 --> 00:42:13,282 Эдди всё еще ищут. Мы не можем просто гулять по лесу. 611 00:42:13,365 --> 00:42:18,870 Видишь эту маленькую стальную капсулу? Может, это ключ к спасению Макс и Эдди. 612 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 Что скажешь ты, Эдди Изгнанный? 613 00:42:25,419 --> 00:42:28,672 Скажу, что ты просишь меня пойти за тобой в Мордор. 614 00:42:29,256 --> 00:42:31,717 А это, скажу честно, как мне кажется, 615 00:42:31,800 --> 00:42:33,802 очень плохая мысль. 616 00:42:34,386 --> 00:42:36,263 Но Шир… 617 00:42:36,763 --> 00:42:39,099 Шир в огне. 618 00:42:44,479 --> 00:42:45,939 В Мордор так в Мордор. 619 00:42:52,029 --> 00:42:53,572 Что еще за Мордор? 620 00:42:55,032 --> 00:42:57,034 Собирай манатки. Сваливаем. 621 00:43:00,912 --> 00:43:01,872 Сегодня 622 00:43:02,748 --> 00:43:05,083 мы сыграем в игру. 623 00:43:06,335 --> 00:43:08,670 Ее правила довольно просты. 624 00:43:09,254 --> 00:43:11,381 Задача: остаться в своем круге. 625 00:43:12,507 --> 00:43:14,009 Кто не сможет, 626 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 тот проиграет. 627 00:43:16,511 --> 00:43:19,431 Последний, кто останется в своем круге, 628 00:43:20,390 --> 00:43:23,226 получит дополнительный час свободного времени 629 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 в радужной комнате. 630 00:43:27,105 --> 00:43:31,818 И хотя состязаться вы будете друг с другом… 631 00:43:32,319 --> 00:43:33,362 Два. 632 00:43:34,821 --> 00:43:35,656 Шесть. 633 00:43:35,739 --> 00:43:40,369 …вы должны отнестись к дуэлям как к нашему обычному испытанию. Ясно? 634 00:43:41,078 --> 00:43:43,705 Это очень важно. 635 00:43:44,206 --> 00:43:48,418 Если позволите гневу или какой-то другой эмоции 636 00:43:48,919 --> 00:43:50,629 захватить ваши мысли, 637 00:43:52,506 --> 00:43:53,632 вы проиграете. 638 00:43:55,050 --> 00:43:56,051 Поверьте мне. 639 00:43:56,968 --> 00:43:58,303 Всем ясно? 640 00:43:59,429 --> 00:44:01,139 Да, папа. 641 00:44:02,474 --> 00:44:03,308 Хорошо. 642 00:44:09,564 --> 00:44:10,399 Начали. 643 00:44:30,252 --> 00:44:31,503 Очень хорошо, Два. 644 00:44:32,963 --> 00:44:34,172 Номер Шесть, 645 00:44:34,756 --> 00:44:35,716 прошу тебя 646 00:44:35,799 --> 00:44:37,592 сесть у двери. 647 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 Пять. 648 00:45:23,513 --> 00:45:24,890 Одиннадцать. 649 00:45:46,870 --> 00:45:47,829 Удачи. 650 00:45:54,169 --> 00:45:55,378 Начали. 651 00:46:20,028 --> 00:46:22,823 Он нашел свою силу в прошлом, в воспоминании. 652 00:46:22,906 --> 00:46:24,866 В том, что его огорчило. 653 00:46:24,950 --> 00:46:26,451 И разозлило. 654 00:46:30,789 --> 00:46:32,499 У тебя есть такое воспоминание? 655 00:46:33,208 --> 00:46:34,960 Джейн… Нет! 656 00:46:35,460 --> 00:46:37,295 Нет! Джейн! 657 00:47:00,026 --> 00:47:01,027 Так-так, 658 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 кажется, у нас новый чемпион. 659 00:47:26,636 --> 00:47:28,054 Перед вами 660 00:47:28,680 --> 00:47:29,556 Кырзрань. 661 00:47:32,309 --> 00:47:34,686 Видите серый купол? 662 00:47:34,769 --> 00:47:36,438 Это склад Юрия. 663 00:47:36,521 --> 00:47:37,856 Похоже на церковь. 664 00:47:37,939 --> 00:47:41,443 Давайте глянем, какие там таятся чудеса. Да? 665 00:48:06,468 --> 00:48:09,137 Кто-то покусился на мое арахисовое масло. 666 00:48:09,846 --> 00:48:12,015 Я ж говорил, оно весьма популярно. 667 00:48:12,933 --> 00:48:13,767 Оружие. 668 00:48:14,309 --> 00:48:15,644 Где оружие? 669 00:48:21,775 --> 00:48:24,653 - Господи Иисусе. - Не поминай имя Господа всуе. 670 00:48:24,736 --> 00:48:28,365 Нравится, да? Это вы еще не видели мой огнемет. 671 00:48:28,448 --> 00:48:32,077 У нас нет времени на экскурсию. Давай быстрее. 672 00:48:32,160 --> 00:48:34,079 Она всегда так командует? 673 00:48:34,162 --> 00:48:35,372 Ты слышал ее. 674 00:48:37,290 --> 00:48:38,959 Ключи, карту. 675 00:48:40,126 --> 00:48:41,252 Да поживее. 676 00:48:43,838 --> 00:48:46,216 Итак, тюрьма вот здесь. 677 00:48:47,050 --> 00:48:49,052 Между этими горами. 678 00:48:49,135 --> 00:48:50,971 Примерно в двух часах езды. 679 00:48:51,054 --> 00:48:52,138 Я ничего не вижу. 680 00:48:52,222 --> 00:48:55,308 Ее нет на карте, но она там. 681 00:48:55,392 --> 00:48:57,978 Откуда нам знать, что это не ловушка? 682 00:48:58,061 --> 00:49:00,021 А зачем мне вас обманывать? 683 00:49:00,105 --> 00:49:05,151 Вы хотите вломиться в тюрьму самого строгого режима моей Родины. 684 00:49:05,944 --> 00:49:07,404 Это самоубийство. 685 00:49:07,487 --> 00:49:09,823 А кто сказал, что мы вломимся? 686 00:49:11,032 --> 00:49:12,450 Хочешь вежливо зайти? 687 00:49:12,534 --> 00:49:16,162 «Здрасте, впустите меня. Я дружелюбный бородач из Америки». 688 00:49:18,498 --> 00:49:21,126 Вообще-то да, ты недалек от истины. 689 00:49:21,209 --> 00:49:23,461 Ты же хотел передать нас начальнику. 690 00:49:23,545 --> 00:49:25,922 Сегодня, если не ошибаюсь. 691 00:49:26,673 --> 00:49:29,259 Теперь понятно. 692 00:49:29,342 --> 00:49:31,011 Я приведу вас как пленников, 693 00:49:31,094 --> 00:49:33,096 а потом освобожу уже внутри. 694 00:49:33,179 --> 00:49:35,724 Это рискованно, безумно, 695 00:49:35,807 --> 00:49:37,934 вы всё равно, скорее всего, умрете, 696 00:49:38,018 --> 00:49:39,436 но мне это нравится. 697 00:49:40,520 --> 00:49:42,897 Но тогда Юрий не должен быть связан. 698 00:49:43,565 --> 00:49:45,275 Как мне передавать пленников, 699 00:49:45,358 --> 00:49:47,152 когда я сам пленник? 700 00:49:48,028 --> 00:49:50,655 Начальник может что-то заподозрить. 701 00:49:50,739 --> 00:49:53,241 Именно поэтому с этого самого момента 702 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 ты будешь Мюррэем. 703 00:49:55,577 --> 00:49:58,079 А я буду Юрием. 704 00:49:58,663 --> 00:50:00,123 Чего-то я не догоняю. 705 00:50:00,206 --> 00:50:01,166 Не переживай. 706 00:50:05,962 --> 00:50:07,297 Это роль без слов. 707 00:50:25,899 --> 00:50:28,276 Хочешь выставить себя дураком — валяй, 708 00:50:28,359 --> 00:50:30,820 но зачем было лишать этих людей надежды? 709 00:50:31,321 --> 00:50:32,530 Какой в этом смысл? 710 00:50:32,614 --> 00:50:34,741 Ты подпитываешь их иллюзии. 711 00:50:34,824 --> 00:50:36,367 Не иллюзии, а надежды. 712 00:50:36,451 --> 00:50:39,120 Я верю, что мы можем сразиться и победить. 713 00:50:39,204 --> 00:50:40,830 У меня есть сын Михаил. 714 00:50:40,914 --> 00:50:43,458 Я не допущу, чтобы он счел отца изменником. 715 00:50:43,541 --> 00:50:46,044 Я хочу вернуться к нему и сделаю это. 716 00:50:46,127 --> 00:50:48,171 - Он отсталый? - Что? 717 00:50:48,254 --> 00:50:51,466 Михаил, твой сын. Он отсталый? Дурачок? 718 00:50:52,550 --> 00:50:54,552 Нет, он умный. Лучший в классе. 719 00:50:55,720 --> 00:50:56,930 Тогда ты не его отец. 720 00:50:58,056 --> 00:50:59,557 Ты пьян, американец. 721 00:50:59,641 --> 00:51:01,976 Я бы умолк. Или хочешь умереть пораньше? 722 00:51:02,060 --> 00:51:04,312 Не могу. Неважно. Я и так сегодня умру. 723 00:51:04,395 --> 00:51:07,816 Вот только я знаю, кто я и что сделал в отличие от вас, 724 00:51:07,899 --> 00:51:10,527 слабаков, которые не могут принять правду. 725 00:51:10,610 --> 00:51:12,570 Это из-за тебя мы здесь. 726 00:51:12,654 --> 00:51:13,988 И из-за тебя умрем. 727 00:51:14,072 --> 00:51:16,157 Этот твой сын не от тебя… 728 00:51:17,283 --> 00:51:18,243 А твоя жена… 729 00:52:02,579 --> 00:52:04,581 Теперь доволен, американец? 730 00:52:06,875 --> 00:52:08,376 Оно того стоило? 731 00:52:08,459 --> 00:52:09,878 Стоило? 732 00:52:15,258 --> 00:52:16,593 Это Демогоргон. 733 00:52:17,218 --> 00:52:19,929 Не знаю, как и зачем они его сюда притащили, 734 00:52:21,181 --> 00:52:23,057 но я сказал о нём правду. 735 00:52:24,100 --> 00:52:25,894 Хотя есть у него слабое место. 736 00:52:27,395 --> 00:52:28,438 Огонь. 737 00:52:29,439 --> 00:52:30,440 Он его не любит. 738 00:52:30,523 --> 00:52:33,276 В общем, чтобы замочить эту тварь, 739 00:52:33,860 --> 00:52:35,069 нужно топливо. 740 00:52:35,570 --> 00:52:38,031 А еще надо чем-нибудь его поджечь. 741 00:52:42,493 --> 00:52:44,871 Ты спросил, стоило ли оно того. 742 00:52:44,954 --> 00:52:46,414 Дай-ка подумать… 743 00:52:48,625 --> 00:52:50,710 Да. Полагаю, оно того стоило. 744 00:52:53,922 --> 00:52:55,715 Ах ты, сукин сын! 745 00:52:55,798 --> 00:52:58,176 Сукин ты сын! 746 00:52:58,259 --> 00:53:01,095 Не смеши меня. У меня рёбра сломаны. Не смеши. 747 00:53:14,400 --> 00:53:15,443 Корнелиус? 748 00:53:18,196 --> 00:53:19,155 Корнелиус? 749 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Корнелиус! 750 00:53:28,164 --> 00:53:30,333 - Стоп. Где Аргайл? - Чёрт. Не знаю. 751 00:53:30,917 --> 00:53:33,086 И три, два… 752 00:53:36,005 --> 00:53:36,839 Ну и ну! 753 00:53:37,882 --> 00:53:39,092 Молодец, Корнелиус. 754 00:53:42,095 --> 00:53:45,265 Прочь, дряхлый негодяй! Изыди! 755 00:53:47,976 --> 00:53:49,727 И вот мы… в системе. 756 00:53:49,811 --> 00:53:53,231 Ни фига… чего себе! Надо же! У тебя получилось. 757 00:53:53,314 --> 00:53:55,650 Рано радоваться. Я не вижу адреса. 758 00:53:56,276 --> 00:53:58,027 «Офис». Попробуй «офис». 759 00:54:01,656 --> 00:54:03,700 Что это такое? 760 00:54:06,411 --> 00:54:08,246 Тэннер, Татум, пропустите! 761 00:54:12,041 --> 00:54:13,042 Корнелиус. 762 00:54:17,130 --> 00:54:18,715 Может, адрес скрыт в коде? 763 00:54:18,798 --> 00:54:21,884 - Не говори ерунды. - Спокуха. Я отслежу IP. 764 00:54:21,968 --> 00:54:23,344 Что отследишь? 765 00:54:23,428 --> 00:54:24,971 Адрес в сетевом протоколе. 766 00:54:25,054 --> 00:54:28,850 У каждого устройства в интернете есть свой идентификатор. 767 00:54:28,933 --> 00:54:30,977 - Что такое «интернет»? - Забей. 768 00:54:31,060 --> 00:54:33,271 Эта штука изменит мир. 769 00:54:41,863 --> 00:54:43,114 А сейчас что делаешь? 770 00:54:43,197 --> 00:54:45,450 Загоняю IP в программу геолокации. 771 00:54:45,533 --> 00:54:46,993 Анализирую данные. 772 00:54:53,708 --> 00:54:54,667 Табита! 773 00:54:55,626 --> 00:54:56,461 Табита? 774 00:54:56,544 --> 00:54:58,504 Табита! О нет… 775 00:54:59,797 --> 00:55:00,798 Снято! 776 00:55:01,382 --> 00:55:04,302 Потрясающе! Просто потрясающе! 777 00:55:04,385 --> 00:55:06,637 Отец, то, как ты ужаснулся… 778 00:55:07,847 --> 00:55:08,931 Так натурально! 779 00:55:11,976 --> 00:55:12,977 Бинго. 780 00:55:13,061 --> 00:55:14,020 Невада? 781 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 Можешь распечатать? 782 00:55:15,313 --> 00:55:17,774 Нет. Я шарю только в геолокации IP. 783 00:55:23,654 --> 00:55:25,073 Это был сарказм. 784 00:55:25,156 --> 00:55:26,032 Ага. 785 00:55:28,451 --> 00:55:29,994 Рехнешься с этими детками. 786 00:55:34,123 --> 00:55:36,292 Привет, отец. Тебе бы вздремнуть. 787 00:55:40,797 --> 00:55:41,964 Не бегайте! 788 00:55:49,347 --> 00:55:50,390 Дастин прав. 789 00:55:51,182 --> 00:55:52,725 Ты настоящий гений. 790 00:55:54,727 --> 00:55:56,646 Кажется, мы напугали скунса. 791 00:56:04,404 --> 00:56:05,238 Моя братва. 792 00:56:05,988 --> 00:56:06,823 Как успехи? 793 00:56:13,788 --> 00:56:16,582 Видели, шеф? Открыто насмехаются над нами. 794 00:56:16,666 --> 00:56:17,917 Сохраняй спокойствие. 795 00:56:18,000 --> 00:56:21,462 Разъяренные и вооруженные мстители охотятся на детей 796 00:56:22,046 --> 00:56:24,674 и плюют на нас. А мне сохранять спокойствие? 797 00:56:25,383 --> 00:56:26,759 Сохранять. Да. 798 00:56:29,095 --> 00:56:30,304 Шеф, приём. 799 00:56:31,013 --> 00:56:32,056 Слушаю. 800 00:56:33,224 --> 00:56:36,853 Я нашел их фургон у Каменной Башки. Их самих не видно. 801 00:56:36,936 --> 00:56:38,813 - У Каменной Башки? - Ага. 802 00:56:38,896 --> 00:56:42,233 - Где подростки лобызаются? - Рядом с Озером влюбленных. 803 00:56:42,316 --> 00:56:44,402 Какого чёрта они туда поперлись? 804 00:56:44,485 --> 00:56:45,820 Скоро узнаем. 805 00:56:45,903 --> 00:56:47,238 Жди нас. Мы едем. 806 00:57:03,045 --> 00:57:04,297 Пахнет жареным. 807 00:57:04,797 --> 00:57:07,842 Дастин, притормози. Дастин! 808 00:57:09,635 --> 00:57:10,887 Думаю, мы уже близко. 809 00:57:11,471 --> 00:57:12,889 Смотри под ноги, крепыш. 810 00:57:13,639 --> 00:57:15,016 О нет… 811 00:57:16,476 --> 00:57:18,227 - Да ладно, блин! - Ага. 812 00:57:19,395 --> 00:57:21,647 То-то я смотрю, места знакомые. 813 00:57:21,731 --> 00:57:22,732 Озеро влюбленных. 814 00:57:22,815 --> 00:57:25,443 Довольно неожиданно. 815 00:57:25,943 --> 00:57:27,487 Врата в Озере влюбленных? 816 00:57:27,570 --> 00:57:31,449 Когда нападал Демогоргон, он всегда оставлял открытый портал. 817 00:57:32,658 --> 00:57:33,910 Может, Векна тоже. 818 00:57:34,827 --> 00:57:36,412 Ну так давайте выясним. 819 00:57:41,209 --> 00:57:43,294 - Не торопись. Говорю же. - Прости. 820 00:57:43,377 --> 00:57:45,713 - Давай руку. - Лучше я как-нибудь сама. 821 00:57:45,796 --> 00:57:47,798 - Спасибо. - Да, так тоже можно. 822 00:57:50,968 --> 00:57:53,221 - Помочь? Уилер… - Спасибо. 823 00:57:55,223 --> 00:57:57,225 Стоп! Хочешь нас потопить? 824 00:57:57,308 --> 00:57:59,852 Лодка рассчитана максимум на троих. 825 00:57:59,936 --> 00:58:03,773 Так будет лучше. Останьтесь с Макс. Следите за обстановкой. 826 00:58:03,856 --> 00:58:04,857 Сама следи! 827 00:58:06,108 --> 00:58:08,110 - Это мой план! - Ты слышал Нэнс. 828 00:58:08,194 --> 00:58:09,737 - Она теперь главная? - Да. 829 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Компас. 830 00:58:16,827 --> 00:58:18,246 И вот это держи. 831 00:58:20,957 --> 00:58:23,793 - А как же «максимум на троих»? - Прости. 832 00:58:26,003 --> 00:58:28,047 Не шалите, дети! 833 00:58:29,840 --> 00:58:31,175 Я буду по вам скучать! 834 00:58:53,406 --> 00:58:54,448 Пожалуйста! 835 00:59:20,808 --> 00:59:23,394 ПРОЦЕДУРНАЯ 1 836 00:59:24,145 --> 00:59:25,187 Пожалуйста… 837 01:00:00,973 --> 01:00:03,434 Не надо бродить по коридорам. 838 01:00:05,811 --> 01:00:07,229 Это запрещено. 839 01:00:07,730 --> 01:00:08,981 И небезопасно. 840 01:00:10,566 --> 01:00:13,486 - Ты меня сегодня унизила. - Прости. 841 01:00:13,569 --> 01:00:15,071 Я не хотел тебя поранить. 842 01:00:16,197 --> 01:00:18,032 Ты слабая 843 01:00:18,741 --> 01:00:19,950 и убогая. 844 01:00:21,702 --> 01:00:23,162 Я сдерживался. 845 01:00:24,872 --> 01:00:28,334 А ты швырнула меня у всех на глазах. 846 01:00:30,044 --> 01:00:31,420 На глазах у папы. 847 01:00:32,213 --> 01:00:33,214 Нет. 848 01:00:42,306 --> 01:00:43,349 Ну как ощущения? 849 01:00:44,100 --> 01:00:45,226 Понравилось? 850 01:00:52,817 --> 01:00:53,984 Видишь огонек? 851 01:00:54,902 --> 01:00:55,903 Я не вижу. 852 01:00:57,446 --> 01:00:59,407 Наверное, что-то с питанием. 853 01:01:13,671 --> 01:01:14,797 Не надо! Нет! 854 01:01:15,673 --> 01:01:16,924 Нет! 855 01:01:27,935 --> 01:01:29,645 Если расскажешь про нас папе, 856 01:01:30,896 --> 01:01:32,273 мы тебя убьем. 857 01:01:48,080 --> 01:01:49,874 Головка закружилась? 858 01:01:49,957 --> 01:01:51,250 Бедняжечка. 859 01:02:38,589 --> 01:02:39,590 Что ты натворила? 860 01:02:41,842 --> 01:02:43,844 Что ты натворила? 861 01:02:45,471 --> 01:02:47,598 Успокаивайся. Дыши глубже. 862 01:02:47,681 --> 01:02:49,266 Сделай глубокий вдох. 863 01:02:49,850 --> 01:02:51,977 Молодец, Одиннадцать. Это прогресс. 864 01:02:57,358 --> 01:02:58,943 Я поняла, что случилось. 865 01:03:01,904 --> 01:03:04,073 Я их убила, да, папа? 866 01:03:06,242 --> 01:03:07,368 Я всех их убила. 867 01:03:07,451 --> 01:03:10,120 - Так… - Я всех их убила. 868 01:03:23,259 --> 01:03:26,136 Стойте, ребята. Не гребите. 869 01:03:34,687 --> 01:03:35,563 Погоди-ка. 870 01:03:37,147 --> 01:03:39,567 Они остановились. Почему они остановились? 871 01:03:39,650 --> 01:03:41,026 Ребята, что там у вас? 872 01:03:42,319 --> 01:03:43,654 Отвечайте. В чём дело? 873 01:03:44,488 --> 01:03:48,534 Дастин, твой компас окончательно слетел с катушек. 874 01:03:51,704 --> 01:03:52,913 Стив, ты чего? 875 01:03:52,997 --> 01:03:54,707 Надо нырнуть и посмотреть. 876 01:03:54,790 --> 01:03:58,460 С вами в лодке капитан школьной команды пловцов 877 01:03:58,544 --> 01:04:00,880 и спасатель на воде с трехлетним стажем. 878 01:04:01,630 --> 01:04:03,549 Короче, я ныряю. Без возражений. 879 01:04:05,968 --> 01:04:07,303 У меня возражений нет. 880 01:04:07,386 --> 01:04:09,346 Я тупо не хочу туда соваться. 881 01:04:20,691 --> 01:04:23,485 - А Стив-то заволосатился! - Заметно? 882 01:04:24,111 --> 01:04:27,781 Я говорил ему выкосить эти джунгли, а он: «Девчонкам нравится». 883 01:04:29,658 --> 01:04:30,492 Дай глянуть. 884 01:04:30,993 --> 01:04:31,827 Что? 885 01:04:45,841 --> 01:04:46,926 Удачи. 886 01:04:47,009 --> 01:04:47,927 Спасибо. 887 01:04:51,597 --> 01:04:52,431 Гадость! 888 01:04:55,935 --> 01:04:56,769 Стив. 889 01:05:00,147 --> 01:05:01,106 Будь осторожен. 890 01:05:23,337 --> 01:05:25,923 Кстати, народ, если там есть врата, 891 01:05:26,006 --> 01:05:27,925 то это Уотергейт — водные врата? 892 01:05:30,219 --> 01:05:31,428 Уотергейт! 893 01:05:58,831 --> 01:06:00,332 Сколько прошло, Уилер? 894 01:06:00,416 --> 01:06:02,292 - Почти минута. - Ладно. 895 01:06:04,545 --> 01:06:06,755 Ну же, Стив. Давай. 896 01:06:10,426 --> 01:06:12,803 - Вон там! У воды! - Чёрт! Пригнитесь! 897 01:06:12,886 --> 01:06:13,721 Блин! 898 01:06:14,471 --> 01:06:15,764 С той стороны берега. 899 01:06:54,678 --> 01:06:55,637 О господи! 900 01:06:56,638 --> 01:06:57,473 Я нашел. 901 01:06:57,556 --> 01:07:00,017 - Нашел? - Нашел их. Да. Я нашел. 902 01:07:00,100 --> 01:07:02,227 - Боже… - Дастин, ты чертов Эйнштейн. 903 01:07:02,311 --> 01:07:03,645 Стив нашел врата… 904 01:07:05,522 --> 01:07:08,067 - Копы. - Чёрт. 905 01:07:08,150 --> 01:07:09,943 Нельзя, чтобы они нашли Эдди. 906 01:07:11,570 --> 01:07:12,488 За мной. 907 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 Офицеры! 908 01:07:13,947 --> 01:07:16,575 - Макс! - Я нашла этих негодяев! Сюда! 909 01:07:16,658 --> 01:07:17,910 - Чёрт! - Вперед! 910 01:07:17,993 --> 01:07:19,078 Там вообще жесть. 911 01:07:19,161 --> 01:07:23,749 Они, конечно, не такие огромные, как главные, но всё равно здоровенные. 912 01:07:29,254 --> 01:07:30,339 - Стив! - Стив! 913 01:07:34,384 --> 01:07:36,011 - Стив! - Нет! 914 01:07:36,095 --> 01:07:39,306 - Что это за хрень? - Нэнси, что произошло? 915 01:07:39,389 --> 01:07:40,224 Господи! 916 01:07:49,316 --> 01:07:50,150 Стоять! 917 01:07:51,276 --> 01:07:52,903 А ну, стойте, крысеныши! 918 01:07:56,031 --> 01:07:57,157 Стой. 919 01:07:57,241 --> 01:07:59,993 - Ты же не собираешься нырять? - Ждите здесь. 920 01:08:00,619 --> 01:08:01,870 - Нет, Нэнси! - Нэнси! 921 01:08:02,538 --> 01:08:03,497 Вот чёрт! 922 01:08:17,219 --> 01:08:18,554 Дастин! Чёрт. 923 01:08:21,265 --> 01:08:22,224 Ну привет. 924 01:08:24,852 --> 01:08:26,186 Нет. 925 01:08:26,270 --> 01:08:28,105 Ты чего? Она сказала ждать. 926 01:08:28,188 --> 01:08:29,189 Я ее слышала. 927 01:08:29,898 --> 01:08:30,899 Она главная. 928 01:08:30,983 --> 01:08:32,151 Шутишь? 929 01:08:32,901 --> 01:08:34,153 Я просто так ляпнула. 930 01:08:34,736 --> 01:08:35,988 Нет. Не надо… 931 01:08:36,780 --> 01:08:38,740 Ах ты… лживая… 932 01:08:39,241 --> 01:08:41,326 Твою ж… мать! 933 01:08:41,410 --> 01:08:43,954 Боже, это так тупо… 934 01:08:44,037 --> 01:08:46,039 Полный тупизм! Чёрт! 935 01:12:40,190 --> 01:12:43,193 Перевод субтитров: Вадим Иванков