1 00:00:31,157 --> 00:00:32,158 เขาอยู่ไหน 2 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 เอ็ดดี้อยู่ไหนตอนเกิดเหตุ 3 00:01:00,144 --> 00:01:01,145 อะไรนะ 4 00:01:01,229 --> 00:01:02,188 เอ็ดดี้ 5 00:01:02,814 --> 00:01:04,982 เอ็ดดี้อยู่ไหนตอนที่นายเห็นเหตุการณ์นี้ 6 00:01:05,066 --> 00:01:06,734 เขาอยู่บน… 7 00:01:07,777 --> 00:01:09,320 อยู่บนเรือ ผมบอกไปแล้ว 8 00:01:11,322 --> 00:01:12,740 อืม 9 00:01:13,741 --> 00:01:14,826 แต่แล้ว 10 00:01:15,868 --> 00:01:18,579 ใครเป็นคนยกแพทริคขึ้นจากน้ำล่ะ 11 00:01:21,666 --> 00:01:22,625 อะไร… 12 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 คุณไม่ฟังผมเลย 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 - ทำไมไม่ฟังที่ผมบอก - เจสัน เราฟังนายอยู่เนี่ย 14 00:01:29,632 --> 00:01:32,051 ไม่ ไม่ฟังเลย 15 00:01:32,135 --> 00:01:33,094 เอ็ดดี้มัน… 16 00:01:34,345 --> 00:01:35,388 เอ็ดดี้เป็นร่างทรง 17 00:01:35,972 --> 00:01:37,223 เป็นแค่ร่างทรง 18 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 ร่างทรงงั้นเหรอ 19 00:01:38,307 --> 00:01:39,183 ให้ซาตานไง 20 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 มันทำสัญญากับจอมมาร เลยได้พลังมา 21 00:01:49,819 --> 00:01:50,820 คุณไม่เชื่อผม 22 00:01:51,404 --> 00:01:52,655 เราก็แค่… 23 00:01:53,531 --> 00:01:56,117 กำลังทำความเข้าใจเรื่องนี้น่ะ แค่นั้น 24 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 ใช่ 25 00:02:05,251 --> 00:02:09,046 พวกคุณจะไปหยุดจอมมารได้ไง ถ้าไม่เชื่อว่ามันมีจริง 26 00:02:46,083 --> 00:02:48,419 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 27 00:03:36,133 --> 00:03:43,099 (บทที่ 6: ดำดิ่ง) 28 00:04:21,971 --> 00:04:23,180 ฉันทำให้มันหยุดได้นะ 29 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 ฉันทำให้ความเจ็บปวดสิ้นสุดลงได้ 30 00:04:30,980 --> 00:04:32,023 เด็กนั่นอยู่ไหน 31 00:04:33,733 --> 00:04:34,859 บอกแล้วไง 32 00:04:36,944 --> 00:04:37,820 ผมไม่… 33 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 ผมไม่รู้ 34 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 มีคำอธิบายสองข้อสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้น 35 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 ข้อแรก 36 00:04:46,078 --> 00:04:49,540 ผีร้ายล่องหนจากอีกมิตินึง 37 00:04:49,623 --> 00:04:51,334 ไปฆ่าเด็กพวกนั้น 38 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 ข้อสอง 39 00:04:54,045 --> 00:04:56,672 สัตว์เลี้ยงตัวน้อย ของดร.เบรนเนอร์ออกอาละวาดอีกแล้ว 40 00:04:56,756 --> 00:04:58,716 และตอนนี้เขากับลูกสมุน 41 00:04:58,799 --> 00:05:00,801 กำลังหาทางปิดข่าว 42 00:05:02,136 --> 00:05:05,348 อาจเพราะหวังจะขายสัตว์เลี้ยงให้พวกโซเวียต 43 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 ทีนี้ 44 00:05:09,685 --> 00:05:12,188 นายคิดว่าข้อไหนฟังขึ้นมากกว่ากันล่ะ 45 00:05:16,025 --> 00:05:17,068 ผมไม่รู้ 46 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 ยังมีโอกาสแก้ไขสิ่งที่ทำลงไปนะ คุณวอลเลซ 47 00:05:24,200 --> 00:05:25,451 เด็กสาวนั่นอยู่ไหน 48 00:05:36,462 --> 00:05:37,380 ไม่เอา 49 00:05:38,506 --> 00:05:40,466 อย่า! 50 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 ไม่! 51 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นเวลาเส้นเลือดสมองอุดตัน 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,157 เลือดจะไปเลี้ยงสมองไม่ได้ 53 00:06:05,825 --> 00:06:07,660 คลื่นสมองจะถูกรบกวน 54 00:06:07,743 --> 00:06:10,996 ถึงขั้นที่จิตลืมวิธีการทำสิ่งต่างๆ ได้ 55 00:06:11,831 --> 00:06:13,707 กินข้าว พูดคุย 56 00:06:14,250 --> 00:06:15,084 หรือเดิน 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,961 ตอนที่เธอถูกทำร้ายเมื่อปีที่แล้ว 58 00:06:17,044 --> 00:06:20,506 ฉันเชื่อว่าคลื่นสมองเธอ ก็ถูกรบกวนในแบบที่คล้ายคลึงกัน 59 00:06:21,757 --> 00:06:25,136 แต่คนที่เส้นเลือดสมองเคยอุดตัน สามารถหัดเดินใหม่ได้ 60 00:06:25,219 --> 00:06:28,347 ดังนั้นเธอก็สามารถเรียก พลังทั้งหมดกลับคืนมาได้อีกเช่นกัน 61 00:06:31,392 --> 00:06:34,770 ทักษะของเธอยังอยู่ข้างในนี้ 62 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 แค่ต้องจำให้ได้ 63 00:06:42,153 --> 00:06:44,238 ทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้นในห้องทดลองฉัน 64 00:06:44,321 --> 00:06:46,157 ถูกบันทึกวิดีโอเก็บไว้ทั้งหมด 65 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 ทุกความสำเร็จและทุกความล้มเหลว 66 00:06:51,954 --> 00:06:55,624 เธอไม่เพียงต้องเห็นอดีตของตัวเองเท่านั้น 67 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 แต่ต้องกลับไปสัมผัสเหตุการณ์นั้นใหม่ด้วย 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,464 เมื่อทำเช่นนั้นแล้ว ฉันเชื่อว่า 69 00:07:01,547 --> 00:07:03,340 เราจะซ่อมแซมคลื่นสมองที่เสียหายได้ 70 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 อย่างที่ได้เห็นในคืนนี้ กระบวนการนั้นได้เริ่มขึ้นแล้ว 71 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 ถ้าเรื่องพวกนี้เคยเกิดขึ้นจริง 72 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 ทำไมหนูจำไม่ได้ล่ะ 73 00:07:20,024 --> 00:07:21,692 เพราะเธอไม่อยากจดจำมัน 74 00:07:23,110 --> 00:07:27,031 สมองของเรามีกลไกป้องกันตัวเอง 75 00:07:27,114 --> 00:07:30,075 เพื่อปกป้องเราจากความทรงจำแย่ๆ 76 00:07:30,826 --> 00:07:32,036 จากเรื่องสะเทือนใจ 77 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 เธอกดความทรงจำพวกนี้ลงไปเมื่อนานมาแล้ว 78 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 พ่อ 79 00:07:42,588 --> 00:07:43,923 ตอนที่หนูอยู่ในนั้น 80 00:07:45,508 --> 00:07:46,634 หนูเห็นอะไรบางอย่าง 81 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 มันมีเลือด 82 00:07:52,097 --> 00:07:53,224 มีเลือดเต็มไปหมดเลย 83 00:07:55,476 --> 00:07:57,645 นั่นก็เป็นอีกความทรงจำนึง 84 00:07:57,728 --> 00:08:01,398 ที่ทรงพลังอย่างยิ่ง มันทะลวงออกมาจากจิตใต้สำนึก 85 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 เธอมีความชั่วร้าย อีเลเว่น 86 00:08:05,319 --> 00:08:07,154 อดีตของเธอมีเรื่องชั่วร้าย 87 00:08:08,489 --> 00:08:11,116 เราจึงต้องเดินหน้าอย่างระมัดระวัง 88 00:08:12,660 --> 00:08:14,286 ทีละก้าว 89 00:08:14,828 --> 00:08:16,872 ทีละความทรงจำ 90 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 ถ้ารีบเร่งจนเกินไป 91 00:08:19,792 --> 00:08:22,670 เธออาจจะหลงเข้าไปในความมืดมิดนั้นได้ 92 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 ถ้าเธอหลงทาง… 93 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 พวกเราก็ไม่รอด 94 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 นี่เอริค ขอพักห้านาทีนะ 95 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 เพิ่งจะพักไม่ใช่เหรอ 96 00:09:03,877 --> 00:09:07,131 เออ ไปบอกไมโลสิ ว่าคราวหน้าใส่หอมใหญ่ให้มันน้อยๆ หน่อย 97 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 ฉันไม่ได้ป๊อดนะ แต่ขอนั่งรอในรถได้มะ 98 00:09:29,153 --> 00:09:31,822 เพราะมันต้องห่วยแตกบรมโคตรแน่ๆ 99 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 ไม่เป็นไรหรอกน่า 100 00:09:33,240 --> 00:09:37,745 แค่ไม่อยากเห็นเอ็ดดี้ หัวใจแตกสลายอีกรอบ สงสารจับใจ 101 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 อย่างน้อยเขาก็เมาย้อมใจได้นะ 102 00:09:40,247 --> 00:09:41,457 แม่ฉันก็ทำบ่อย 103 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 มาซ้อมบทก่อนดีไหม 104 00:09:43,167 --> 00:09:45,836 "ไงเอ็ดดี้ รอบนี้บอกข่าวดีก่อนนะ 105 00:09:45,919 --> 00:09:49,173 เราซื้ออาหารขยะที่ผ่านมาตรฐานดัสติน กับเบียร์แพ็คหกกระป๋องที่นายขอ 106 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 อ้อ แล้วเราเจอเว็คนาแล้วนะ 107 00:09:50,966 --> 00:09:55,471 แต่ข่าวร้ายคือมันอยู่ในมิติ ที่มืดและน่าสยดสยองที่เคยเล่าให้ฟัง 108 00:09:55,554 --> 00:09:57,306 แถมประตูปิดแล้ว เลยไม่มีทางเข้าไปหา 109 00:09:57,389 --> 00:10:00,225 เราเข้าถึงตัวมันไม่ได้เลย เพราะงั้นนายก็ซวยไป 110 00:10:00,309 --> 00:10:02,603 และฉันรู้ว่านายซวยอยู่แล้ว 111 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 - แต่ตอนนี้ซวยคูณสองคูณสามเลย" - เดี๋ยว 112 00:10:04,897 --> 00:10:07,358 เลือกคำพูดซอฟต์ๆ จะดีกว่าไหม 113 00:10:07,441 --> 00:10:09,360 "เราใกล้เจอเว็คนาไปอีกก้าว" 114 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 เราจะพูดแบบนั้น เพราะนั่นคือสิ่งสำคัญ 115 00:10:11,987 --> 00:10:14,823 เห็นมะ โรบิน หัดมองโลกแง่ดี ชีวิตเปลี่ยน 116 00:10:14,907 --> 00:10:15,741 ย่ะ 117 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 ฉิบหาย 118 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 ไม่ต้องมามุง 119 00:10:28,629 --> 00:10:29,797 ถอยไปทุกคน 120 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 ถอยไป 121 00:10:33,842 --> 00:10:35,052 ไป ทางนี้ 122 00:10:35,135 --> 00:10:37,930 ได้มีการโทรเข้ามาแจ้งเขตโรแอน 123 00:10:38,013 --> 00:10:39,848 เมื่อเวลาเที่ยงคืนกว่าๆ 124 00:10:40,474 --> 00:10:43,143 ว่ามีเหตุฆาตกรรมที่ทะเลสาบแห่งนี้ 125 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 สารวัตรคาลลาฮานกับตัวผม 126 00:10:45,688 --> 00:10:48,065 ได้มาถึงที่เกิดเหตุเป็นหน่วยแรก 127 00:10:48,148 --> 00:10:50,776 เราลงไปที่ชายฝั่งทะเลสาบเลิฟเวอร์ 128 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 ห่างจากบ้านที่อยู่ข้างหลังผมนี้ไป ประมาณเก้าเมตร 129 00:10:54,405 --> 00:10:56,990 ตรงนั้นเองที่เราได้ไปเห็นเหยื่อ 130 00:10:57,533 --> 00:11:00,452 นักเรียนม.หกวัย 18 ปี ของโรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์ 131 00:11:01,120 --> 00:11:02,121 แพทริค แม็คคินนีย์ 132 00:11:02,955 --> 00:11:04,748 แขนขาของเขา… 133 00:11:04,832 --> 00:11:06,792 - คุณพระ - ร่างกายของเขาบิดเบี้ยว… 134 00:11:06,875 --> 00:11:10,003 มัวทำอะไรกันอยู่เนี่ย ทำไมเอฟบีไอไม่มาสืบ 135 00:11:10,087 --> 00:11:13,549 - ในที่เกิดเหตุมีพยานเห็นเหตุ… - ไหนบอกมาซิ 136 00:11:13,632 --> 00:11:15,426 นี่มันฆาตกรต่อเนื่องชัดๆ 137 00:11:15,509 --> 00:11:18,679 อีกทั้งเรายังได้ระบุตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว 138 00:11:19,722 --> 00:11:21,014 เอ็ดดี้ มันสัน 139 00:11:21,098 --> 00:11:23,892 หากใครมีข้อมูลอะไรก็ตามกรุณามาแจ้งเรา 140 00:11:23,976 --> 00:11:24,935 แย่แล้วสิ 141 00:11:25,769 --> 00:11:28,021 แบบนี้ไม่ดีแน่ๆ 142 00:11:28,105 --> 00:11:31,775 ทุกคนมีคำถามหลายข้อ และผมจะพยายามตอบให้ได้มากที่สุด 143 00:11:31,859 --> 00:11:33,944 ณ ศาลากลางเมืองเวลาบ่ายสอง 144 00:11:34,027 --> 00:11:37,406 เชิญทุกคนในชุมชนฮอว์กินส์มาถามได้ แต่ในตอนนี้ 145 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 ผมต้องไปทำงาน ขอบคุณที่เข้าใจครับ 146 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 เอ็ดดี้ยังอยู่ในเมืองฮอว์กินส์หรือเปล่า 147 00:11:42,578 --> 00:11:45,080 ดัสติน ได้ยินไหม วีลเลอร์ 148 00:11:46,749 --> 00:11:47,791 เอ็ดดี้ ไอ้ฉิบหาย 149 00:11:47,875 --> 00:11:48,834 นายโอเคไหม 150 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 ไม่ โคตรห่างไกลจากคำว่าโอเค 151 00:11:53,213 --> 00:11:54,882 - เขาอยู่ไหน - นายอยู่ไหน 152 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 - หินหัวกะโหลก รู้จักไหม - รู้ 153 00:11:57,259 --> 00:12:00,888 - ใกล้คอร์นวอลลิสกับ… - แกร์เร็ต เออ ฉันรู้ว่าอยู่ไหน 154 00:12:01,555 --> 00:12:03,348 รอก่อนนะ เรากำลังไปหา 155 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 (ซอลต์เลกซิตี้ 16 กิโลเมตร) 156 00:12:20,157 --> 00:12:21,617 (เซิร์ฟเฟอร์บอยพิซซ่า) 157 00:12:21,700 --> 00:12:23,035 ตูดชาหมดแล้ว 158 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 ตูดชาสนิท 159 00:12:25,621 --> 00:12:27,039 พวกนายตูดชาป่าว 160 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 ของฉันไม่ชา 161 00:12:28,999 --> 00:12:31,460 ทุกคนทำตัวดีๆ กันด้วยนะ 162 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 ทำไมต้องมองหน้าฉันตอนพูดด้วยวะ 163 00:12:33,629 --> 00:12:35,964 - เปล่ามองซะหน่อย - พวกเขาเคร่งศาสนามาก 164 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 ฉันก็อินเรื่องจิตวิญญาณเหมือนกันนะ 165 00:12:38,133 --> 00:12:41,678 อืม พวกเขาก็อินด้วย แต่แค่คนละแบบกันน่ะ 166 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 ไง 167 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 ซูซี่อยู่บ้านไหม 168 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 ไปให้พ้น อ้ายตัวหัว 169 00:13:04,201 --> 00:13:07,454 อ้ายกุ้งแห้ง อ้ายชาติช้าจังไร! 170 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 ปาร์ตี้แบบนี้อั๊วะถูกใจ 171 00:13:09,998 --> 00:13:11,250 ข้าถูกกัด 172 00:13:11,333 --> 00:13:13,418 ช่วยด้วย! 173 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 - แสดงได้ยอดเยี่ยมมาก - ขอโทษนะ 174 00:13:15,963 --> 00:13:18,423 เรามาหาซูซี่ 175 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 ไม่เห็นหรือไง 176 00:13:22,052 --> 00:13:23,846 ว่าเราถ่ายทำกันอยู่ 177 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 ปัดโธ่ 178 00:13:26,723 --> 00:13:30,310 เอาละ สวมวิญญาณตัวละคร แทบิทธ่า อย่าหลุด 179 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 หวัดดี เรามาหาซูซี่ 180 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 ไม่รู้ ไม่สน 181 00:13:36,525 --> 00:13:41,196 ใส่เกลือเยอะไปแล้วปีเตอร์ พ่อเป็นโรคไต! 182 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 คอร์นีเลียส! 183 00:13:44,241 --> 00:13:47,661 ต้องให้บอกกี่ครั้งกี่หน นี่ไม่ใช่ของเล่น 184 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 ไป 185 00:13:56,503 --> 00:13:58,171 ถ้าหนีอีกนะ 186 00:13:58,589 --> 00:13:59,756 พี่จะไปตามพ่อ 187 00:14:04,928 --> 00:14:06,221 นายเป็นใครยะ 188 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 อาร์ไกล์ 189 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 เธอล่ะ 190 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 อีเด็น 191 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 - เหมือนสวนสวรรค์ - เหลือเชื่อ 192 00:14:17,232 --> 00:14:19,318 - เรามาหาซูซี่ - อยู่ไหนรู้ไหม 193 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 ชั้นสาม ประตูสองทางซ้าย 194 00:14:21,486 --> 00:14:25,866 ฝากผลักยัยสี่ตาจอมเห็นแก่ตัวให้ด้วย 195 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 ได้เลย 196 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 อีเด็น ฉัน… 197 00:14:30,203 --> 00:14:32,623 ฉันจะผลักซูซี่เพื่อเธอ ฉันจะ… 198 00:14:33,206 --> 00:14:34,917 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อเธอ 199 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 เจริญ เธอไม่อยู่ในนี้ 200 00:14:42,716 --> 00:14:43,842 "ฝากผลัก" 201 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 - ซูซี่ - อะไร 202 00:14:48,430 --> 00:14:52,142 พวกนายเป็นใคร แล้วเข้าห้องฉันทำไม 203 00:14:52,225 --> 00:14:54,478 - โทษที ผิดจริง - ไม่ใช่ ฟังนะ 204 00:14:54,561 --> 00:14:56,313 - เราเป็นเพื่อนดัสติน - ใช่ 205 00:14:56,396 --> 00:14:57,940 เราต้องการให้เธอช่วยสุดๆ 206 00:15:18,001 --> 00:15:19,378 ไหนบอกชั่วโมงเดียว 207 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 ประเมินต่ำไปหน่อย 208 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 นึกว่าตายซะแล้ว 209 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 ไม่ตายก็เหมือนตาย 210 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 เราอยู่ในโลกันตร์นรกเย็นยะเยือก 211 00:15:30,889 --> 00:15:34,351 ทางใต้ไม่มีอะไร แต่ฉันเห็นควัน มาจากทางเหนือห่างไปสามกิโล 212 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 อาจเป็นเมืองหรือบ้านคน 213 00:15:36,019 --> 00:15:38,689 อาจมีคนที่รู้ว่าไอ้คุกนี่มันอยู่ที่ไหน 214 00:15:38,772 --> 00:15:40,857 คุกลับสุดยอดเนี่ยนะ 215 00:15:40,941 --> 00:15:41,900 ถามจริง 216 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 เออเนอะ 217 00:15:44,820 --> 00:15:46,571 เค้นข้อมูลได้เรื่องบ้างไหม 218 00:15:46,655 --> 00:15:47,823 คิดเอาเองสิ 219 00:15:53,620 --> 00:15:54,496 นี่! 220 00:15:55,122 --> 00:15:56,373 ไอ้หัวกรวย! 221 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 เราจะไปแล้วนะ โอกาสสุดท้าย 222 00:16:05,215 --> 00:16:06,341 คุกอยู่ไหน 223 00:16:06,967 --> 00:16:08,093 บอกแล้วไง 224 00:16:08,176 --> 00:16:10,429 ยูริจะช่วยก็ต่อเมื่อมีรางวัล 225 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 บอกแล้ว เสียเวลาเปล่า 226 00:16:14,558 --> 00:16:15,600 - ครึ่งนึง - อะไรนะ 227 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 - อะไรนะ - อย่ามาทำหูตึง ไอ้สันขวาน 228 00:16:18,437 --> 00:16:19,521 เงินรางวัลครึ่งนึง 229 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 สองหมื่น 230 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 - สามหมื่น - สองหมื่นสอง 231 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 สองหมื่นห้า 232 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 ได้ 233 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 ดูเหมือนว่าเราจะมี 234 00:16:31,533 --> 00:16:33,577 ไอ้สมองนิ่มว่ะ! 235 00:16:34,870 --> 00:16:36,705 คิดว่าฉันจะให้จริงๆ เหรอ 236 00:16:36,788 --> 00:16:38,457 หลงเชื่อเหรอเนี่ย 237 00:16:38,957 --> 00:16:41,209 หน้าเหวอเลย หลงเชื่อซะสนิท! 238 00:16:43,336 --> 00:16:46,089 ถ้าแกรับข้อเสนอนี้ แกจะได้แค่อย่างเดียว 239 00:16:46,631 --> 00:16:48,050 ได้มีชีวิตรอด 240 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 แกฆ่าคนไม่ลงหรอก 241 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 ใช่ ก็จริง เขาฆ่าคนไม่ลง 242 00:16:52,512 --> 00:16:53,472 ใช่ 243 00:16:53,555 --> 00:16:55,474 แค่คืองี้นะ เราไม่จำเป็นต้องฆ่าแก 244 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 แค่ทิ้งไว้ตรงนี้ก็ได้ 245 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 เพราะแถวนี้ไม่มีใครไปอีกหลายกิโล 246 00:17:00,812 --> 00:17:03,857 และจะไม่มีใครมาเจอแก 247 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 อย่างน้อยก็ไม่ใช่คน 248 00:17:05,317 --> 00:17:07,903 - ฉันเห็นรอยเท้าแหละ - รอยเท้า 249 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 ในป่า ยูริ 250 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 - หมี - หมี 251 00:17:12,824 --> 00:17:15,202 ปรากฏว่าแกทำนายอนาคตตัวเองได้ซะนี่ 252 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 เราบินไปกันเลยดีไหม นกน้อย 253 00:17:21,416 --> 00:17:22,542 บ๊ายบายนะจ๊ะยูริ 254 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 เดี๋ยว 255 00:17:33,762 --> 00:17:36,014 ต้องไปทางตะวันออก ไม่ใช่ทางเหนือ 256 00:17:36,556 --> 00:17:40,268 โกดังของฉันอยู่ทางนั้น มีทั้งเสบียง ปืน รถบรรทุก 257 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 เราต้องไปให้ถึงคุกก่อนค่ำ 258 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 ถ้าอยากช่วยเพื่อนให้ทันเวลา 259 00:17:45,607 --> 00:17:47,818 ถ้าเขาไม่ได้ตายไปแล้วนะ 260 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 ออกมา 261 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 ออกมาให้หมด 262 00:17:58,120 --> 00:17:59,663 เร็วๆ สิวะ ออกมา! 263 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 ถึงจุดจบแล้ว ไอ้มะกัน 264 00:18:15,512 --> 00:18:16,805 หวังว่าจะพร้อมนะ 265 00:18:30,986 --> 00:18:32,529 มัวรออะไรอยู่ล่ะ 266 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 เข้าไปสิ 267 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 เร็วๆ สิวะ 268 00:18:36,783 --> 00:18:38,118 เดินสิ! 269 00:19:12,235 --> 00:19:13,987 ฉันฝันไปใช่ไหม ไอ้มะกัน 270 00:19:15,030 --> 00:19:18,450 หรือว่านี่เป็นความจริง 271 00:19:32,797 --> 00:19:35,342 ไอ้มะกันเพื่อนนายเป็นอะไรของมัน 272 00:19:37,802 --> 00:19:39,638 มันหมดอาลัยตายอยากแล้ว 273 00:19:40,639 --> 00:19:42,182 และมันไม่ใช่เพื่อนฉัน 274 00:19:43,642 --> 00:19:45,352 ถูกไหม พ่อคนต้องสาป 275 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 นายหมดอาลัยตายอยากแล้ว 276 00:19:48,605 --> 00:19:50,565 เออ ประมาณนั้นแหละ 277 00:19:52,901 --> 00:19:53,944 ไม่ 278 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 พวกมะกันมันก็เงี้ย 279 00:20:00,033 --> 00:20:03,703 ดีแต่ปาก เอาเข้าจริงก็จ๋อยหมด 280 00:20:04,704 --> 00:20:06,122 บอกให้มันกินซะ 281 00:20:07,457 --> 00:20:09,459 ไม่งั้นมันจะพาเราซวยกันหมด 282 00:20:11,253 --> 00:20:13,421 เรามีศึกใหญ่รออยู่ 283 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 ศึกอะไร 284 00:20:16,007 --> 00:20:19,177 ฉันถูกขังในนี้มาอาทิตย์นึงแล้ว 285 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 คืนแรก 286 00:20:22,722 --> 00:20:24,641 ฉันเห็นผู้ชายหกคนเข้ามาในห้องนี้ 287 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 หกคน 288 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 เหมือนพวกเราเลย 289 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 ตอนเดินออกไป 290 00:20:29,854 --> 00:20:34,401 ทุกคนยิ้มแป้น พุงกาง หน้ามันแผล็บ 291 00:20:35,944 --> 00:20:38,905 แต่ตกกลางคืน พวกเขาถูกโยนเข้าไปที่ลานด้านนอก 292 00:20:39,656 --> 00:20:40,782 แต่ไม่ได้เข้าไปลำพัง 293 00:20:42,033 --> 00:20:43,868 นายได้ยินเสียงคำรามใช่ไหม 294 00:20:46,997 --> 00:20:48,081 มันเป็นสัตว์ประหลาด 295 00:20:48,790 --> 00:20:50,166 จากโลกอื่น 296 00:20:54,879 --> 00:20:58,133 มันใช้เวลาแค่ 30 วินาที แค่ 30 วินาที 297 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 แล้วทั้งหกคนนั้น… 298 00:21:00,468 --> 00:21:01,928 พูดอะไรไร้สาระ 299 00:21:02,012 --> 00:21:04,681 ถ้าพวกมันจะฆ่าเราคืนนี้ จะเลี้ยงข้าวไปทำไมให้สิ้นเปลือง 300 00:21:04,764 --> 00:21:06,433 พวกมันอยากให้เราแข็งแรง 301 00:21:06,516 --> 00:21:08,601 จะได้มีเรี่ยวแรงไปสู้กับมัน 302 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 เพื่อทดสอบความแกร่งของมัน 303 00:21:10,979 --> 00:21:13,148 ฝึกมันทำสงคราม 304 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 แต่อาทิตย์ที่แล้ว คนพวกนั้นหยิบอาวุธ 305 00:21:16,693 --> 00:21:19,654 แล้วกระจายกันออกไปอย่างโง่เขลา 306 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 เราจะสามัคคีกัน 307 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 เราอาจมีโอกาส 308 00:21:24,409 --> 00:21:26,453 เราอาจรอดชีวิตถึงวันพรุ่งนี้ 309 00:21:27,829 --> 00:21:30,915 ถึงวันพรุ่งนี้! 310 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 ขอเดานะ 311 00:21:34,961 --> 00:21:35,962 ไอ้… 312 00:21:36,046 --> 00:21:37,172 สัตว์ประหลาดเนี่ย 313 00:21:38,590 --> 00:21:40,383 สูงประมาณสามเมตร 314 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 ผิวซีดๆ บางๆ 315 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 ไม่มีใบหน้า 316 00:21:45,805 --> 00:21:46,890 ไม่มีตาใช่ไหม 317 00:21:48,516 --> 00:21:50,352 เอ้า รีบๆ แปลมาสิ 318 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 รู้ได้ยังไง 319 00:22:05,116 --> 00:22:06,409 เพราะเคยเห็นมาแล้ว 320 00:22:07,494 --> 00:22:08,536 เคยสู้ด้วย 321 00:22:09,579 --> 00:22:11,414 และทฤษฎีของนาย 322 00:22:12,999 --> 00:22:14,084 ผิดหมด 323 00:22:16,378 --> 00:22:19,464 รู้ไหมทำไมเขาถึงเอาเหยื่อเป็นๆ ให้นักล่ากิน 324 00:22:20,507 --> 00:22:24,719 เพราะถ้าไม่ทำ นักล่ามันจะเบื่อแล้วก็หยุดกิน 325 00:22:26,471 --> 00:22:28,390 มันต้องการความตื่นเต้นจากการล่า 326 00:22:31,893 --> 00:22:37,065 พวกมันไม่ได้จะใช้เราฝึกสัตว์ประหลาด ด้วยคมดาบหรือขวานหรอก 327 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 แต่เรามาให้ความบันเทิงมัน 328 00:22:41,861 --> 00:22:42,987 และอาหารนี้น่ะ… 329 00:22:45,657 --> 00:22:47,367 มันไม่ใช่เพื่อให้เรามีเรี่ยวแรง 330 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 แต่เพื่อ 331 00:22:50,120 --> 00:22:51,204 ทำให้เราอ้วนพี 332 00:22:53,957 --> 00:22:58,294 จะได้มีสารอาหารและโปรตีน ที่สัตว์ประหลาดกำลังโตอาจต้องการ 333 00:23:03,716 --> 00:23:04,968 เพราะงั้นก็โซ้ยซะ 334 00:23:05,760 --> 00:23:06,678 กินให้เอร็ดอร่อย 335 00:23:08,096 --> 00:23:09,556 นี่เป็นมื้อสุดท้ายก่อนตาย 336 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 เล็งเลขอะไรอยู่เหรอ 337 00:23:49,304 --> 00:23:50,263 สาม 338 00:23:56,186 --> 00:23:57,145 รู้ไหม 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,731 บางครั้ง 340 00:24:01,149 --> 00:24:03,651 มันก็ช่วยได้นะถ้าถอยออกมาสักครู่ 341 00:24:04,694 --> 00:24:05,820 ให้จิตใจปลอดโปร่ง 342 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 ดึงดันมากเลยนะเรา 343 00:24:21,711 --> 00:24:22,754 รู้ไหม 344 00:24:23,379 --> 00:24:27,091 เธอทำให้ฉันนึกถึงคนคนนึงที่ฉันเคยสนิท 345 00:24:28,009 --> 00:24:29,552 ทายซิว่าใคร 346 00:24:39,812 --> 00:24:40,897 วันเหรอ 347 00:24:43,441 --> 00:24:45,902 - พ่อบอกว่าเขาไม่… - ไม่มีจริงเหรอ ฉันรู้ 348 00:24:50,698 --> 00:24:52,200 แต่จะบอกความลับอะไรให้นะ 349 00:24:52,742 --> 00:24:53,993 บางครั้ง 350 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 พ่อก็ไม่พูดความจริง 351 00:24:58,373 --> 00:25:00,166 ฉันอยู่กับวันอยู่หลายปี 352 00:25:01,376 --> 00:25:02,335 ตรงนี้เลย 353 00:25:03,628 --> 00:25:04,837 ในห้องเดียวกันนี้ 354 00:25:04,921 --> 00:25:05,964 เขาอยู่ไหน 355 00:25:07,215 --> 00:25:09,509 ไว้ค่อยเล่าให้ฟังวันหลังนะ 356 00:25:11,177 --> 00:25:13,137 เกรงว่ามันจะจบไม่สวย 357 00:25:14,138 --> 00:25:15,640 แต่เขาเหมือนเธอมาก 358 00:25:15,723 --> 00:25:17,684 จะทำอะไรก็ยากไปหมด 359 00:25:17,767 --> 00:25:21,271 แต่อยู่มาวันนึง เขาก็เดินเข้ามาในนี้แล้วเหมือน 360 00:25:22,021 --> 00:25:23,398 มีอะไรบางอย่างเปลี่ยนไป 361 00:25:24,899 --> 00:25:27,402 ฉันถามเขาว่าอะไรเปลี่ยนไป เขาตอบว่า… 362 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 เขาตอบว่าเขาคิดออกแล้ว 363 00:25:33,533 --> 00:25:36,619 เขาได้ค้นพบความแข็งแกร่ง ในความทรงจำจากอดีต 364 00:25:38,079 --> 00:25:39,914 เรื่องที่ทำให้เขาเศร้า 365 00:25:41,416 --> 00:25:42,709 แต่ก็โกรธด้วย 366 00:25:44,085 --> 00:25:44,961 แล้วเธอ 367 00:25:45,587 --> 00:25:47,380 มีความทรงจำแบบนั้นไหม 368 00:25:50,842 --> 00:25:54,178 จำวันที่มีผู้หญิงแปลกๆ มาหาเธอได้ไหม 369 00:25:55,972 --> 00:25:58,141 น่าจะตอนที่เอทยังอยู่ที่นี่ 370 00:26:01,519 --> 00:26:02,812 ผู้หญิงคนนั้น 371 00:26:04,439 --> 00:26:06,274 มองเธอแล้วเรียกชื่อนึง 372 00:26:06,899 --> 00:26:09,193 เจน ไม่! 373 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 ไม่ เจน! 374 00:26:11,696 --> 00:26:12,697 นั่น 375 00:26:13,740 --> 00:26:14,991 คือแม่ของเธอ 376 00:26:17,660 --> 00:26:18,995 แม่ตายไปแล้ว 377 00:26:19,078 --> 00:26:20,913 แม่ตายตอนสร้างฉัน 378 00:26:20,997 --> 00:26:22,123 ใครบอกเหรอ 379 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 พ่อ 380 00:26:27,795 --> 00:26:29,881 คนที่ไม่พูดความจริงเสมอไป 381 00:26:32,133 --> 00:26:33,468 สถานที่แห่งนี้… 382 00:26:35,470 --> 00:26:36,804 กับผู้คนที่นี่… 383 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 ไม่ได้เป็นอย่างที่เธอคิด 384 00:26:43,770 --> 00:26:48,024 - อรุณสวัสดิ์ เด็กๆ - อรุณสวัสดิ์ พ่อ 385 00:26:48,858 --> 00:26:52,070 วันนี้ฉันมีกิจกรรมที่พิเศษมากๆ ให้พวกเธอ 386 00:26:52,904 --> 00:26:53,821 พร้อมไหม 387 00:26:53,905 --> 00:26:55,615 - ค่ะพ่อ - ครับพ่อ 388 00:26:55,698 --> 00:26:58,993 ดี เซเว่นทีน ช่วยเปิดประตูทีซิ 389 00:26:59,077 --> 00:27:00,828 - ครับพ่อ - ไปได้ 390 00:27:09,921 --> 00:27:10,838 เชิญก่อนเลย 391 00:27:24,227 --> 00:27:25,853 เราน่าจะบอกความจริงเธอไปตรงๆ 392 00:27:26,437 --> 00:27:27,730 แล้วเสี่ยงทุกอย่างเหรอ 393 00:27:28,564 --> 00:27:29,524 ไม่ได้ 394 00:27:30,525 --> 00:27:32,235 เดี๋ยวเธอก็รู้เองในอีกไม่นาน 395 00:27:53,089 --> 00:27:55,425 เพื่อน นายพาเราไปผิดทางแล้ว 396 00:27:55,508 --> 00:27:57,760 มันอยู่ทางทิศเหนือ มั่นใจมาก ดูแผนที่แล้ว 397 00:27:57,844 --> 00:28:00,471 นายรู้ใช่ไหมว่าหินหัวกะโหลก เป็นที่ที่ใครๆ ก็นิยมไปจู๋จี๋กัน 398 00:28:00,555 --> 00:28:01,472 เออ แล้วไง 399 00:28:01,556 --> 00:28:04,392 ฉันเป็นคนทำให้มันเป็นที่นิยม 400 00:28:04,475 --> 00:28:06,144 โอเคนะ นี่คนสถาปนาเองเลย 401 00:28:06,227 --> 00:28:08,479 - เราเดินไปผิดทางแล้ว - สตีฟ 402 00:28:09,021 --> 00:28:12,567 - จะไปไหน สตีฟ - เลิกคร่ำครวญซะที เชื่อฉันสิ 403 00:28:13,693 --> 00:28:16,404 โอเค พวกนั้นจะพาเราไปทางนี้แล้วเหรอ 404 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 สาบานเลย ถ้าทำเราหลงทางนะ… 405 00:28:22,034 --> 00:28:22,869 นี่ 406 00:28:23,745 --> 00:28:24,579 นายโอเคไหม 407 00:28:24,662 --> 00:28:25,705 อือ 408 00:28:27,623 --> 00:28:28,791 ฉันสบายดี แค่… 409 00:28:29,709 --> 00:28:31,711 คิดถึงแพทริคอยู่น่ะ 410 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 อือ 411 00:28:33,963 --> 00:28:35,965 คือแบบ 412 00:28:36,674 --> 00:28:38,342 ทำไมมันเลือกเขา 413 00:28:39,385 --> 00:28:41,888 แต่แล้วฉันก็จำได้ว่ามีอยู่วันนึง 414 00:28:41,971 --> 00:28:44,182 เขาตาช้ำมาซ้อมบาส 415 00:28:44,682 --> 00:28:47,560 เขาบอกว่าล้ม แต่โกหกเห็นๆ 416 00:28:49,604 --> 00:28:52,690 เหมือนเหยื่อทุกรายของเว็คนา 417 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 ล้วนมีเรื่องอะไรบางอย่างในชีวิต 418 00:28:56,527 --> 00:28:58,488 - อะไรที่… - ทำร้ายเขา 419 00:29:00,990 --> 00:29:01,949 ตามหลอกหลอนเขา 420 00:29:03,117 --> 00:29:03,993 ใช่ 421 00:29:05,578 --> 00:29:07,497 ฉันไม่ค่อยจะสนิทกับแพทริค 422 00:29:07,580 --> 00:29:10,124 มันก็เลยง่ายที่จะ 423 00:29:10,833 --> 00:29:12,835 ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นมั้ง 424 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 แต่ฉันสนิทกับเธอ 425 00:29:18,966 --> 00:29:21,427 และฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่เคียงข้าง 426 00:29:21,969 --> 00:29:22,887 ไม่ใช่ความผิดนาย 427 00:29:23,721 --> 00:29:25,056 - ไม่จริง - ฉันหายหน้าไปเอง 428 00:29:25,139 --> 00:29:26,891 ไม่ ไม่ใช่เลย 429 00:29:27,683 --> 00:29:29,519 ฉันแค่ไม่ได้สังเกตดีๆ 430 00:29:30,394 --> 00:29:31,521 โอเคนะ 431 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 แต่ตอนนี้ฉันเห็นเธอแล้วนะ 432 00:29:34,857 --> 00:29:35,900 ฉันเห็นเธอแล้ว 433 00:29:41,489 --> 00:29:45,201 เอ็นดู คู่นั้นน่ารักมากเลย อยากเข้าไปกอดแรงๆ 434 00:29:45,785 --> 00:29:50,039 ขออนุญาตมองแง่ดี แม้โลกกำลังจะมอดม้วยจบสิ้นนะ 435 00:29:50,122 --> 00:29:54,919 แต่ฉันจิ้นคู่ถ่านไฟเก่า ที่ไม่น่าจะดับไปตั้งแต่แรก 436 00:29:55,878 --> 00:29:58,422 ไม่ได้ตั้งใจจะสื่ออะไรนะ 437 00:29:58,506 --> 00:29:59,507 จ้ะ 438 00:30:00,383 --> 00:30:03,678 แต่ถ้าฉันสื่อจริงๆ มันจะแย่มากไหม 439 00:30:03,761 --> 00:30:05,513 ถ้าฉันแอบหวังให้เพื่อนๆ มีความสุข 440 00:30:05,596 --> 00:30:07,640 คิดว่าฉันไม่มีความสุขงั้นเหรอ 441 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 มั่นใจว่ามี 442 00:30:08,808 --> 00:30:10,852 แต่วันก่อนตอนพูดถึงโจนาธานในห้องสมุด 443 00:30:10,935 --> 00:30:13,229 เธอสะดุ้ง หรือผงะ หรือทำแบบ… 444 00:30:13,312 --> 00:30:15,439 ฉันไม่ได้สะดุ้งหรือผงะเลย 445 00:30:15,523 --> 00:30:17,358 - ก็ได้ - ฉันกับโจนาธานรักกันดี 446 00:30:17,441 --> 00:30:18,401 - เข้าใจ - เราโอเค 447 00:30:18,484 --> 00:30:19,861 นั่นสิ 448 00:30:20,987 --> 00:30:22,154 ก็แค่… 449 00:30:26,242 --> 00:30:28,411 ตอนแรกเขาจะมาหาช่วงปิดเทอม 450 00:30:28,494 --> 00:30:33,833 แต่ถอนตัวเอาวินาทีสุดท้าย แล้วอ้างเหตุผลคลุมเครือสไตล์โจนาธาน 451 00:30:33,916 --> 00:30:36,127 พูดตรงๆ นะ ฉันไม่แปลกใจเลย 452 00:30:36,210 --> 00:30:38,337 เพราะพักนี้เหมือนเขาตีตัวออกห่าง 453 00:30:38,421 --> 00:30:41,173 ไม่รู้ว่าเพราะเราห่างกัน 3,000 กิโล 454 00:30:41,257 --> 00:30:43,593 หรือเขาไปเจอคนใหม่ หรืออะไรกันแน่ 455 00:30:43,676 --> 00:30:45,386 แล้วตอนนี้จะถามก็ไม่ได้ 456 00:30:45,469 --> 00:30:48,681 เพราะเหมือนเขาจะ ระเบิดโทรศัพท์บ้านทิ้งไปแล้ว 457 00:30:48,764 --> 00:30:53,561 ดังนั้นถ้าเวลาได้ยินชื่อเขา กล้ามเนื้อหน้าฉันกระตุกขึ้นมานิดนึง 458 00:30:53,644 --> 00:30:56,355 คงเพราะอย่างนั้นแหละ 459 00:30:57,189 --> 00:31:01,402 ก็มีเหตุผลดีนะถ้าสะดุ้ง ผงะ หรืออะไร 460 00:31:03,946 --> 00:31:07,867 เธอพูดว่า "ให้เพื่อนๆ มีความสุข" 461 00:31:07,950 --> 00:31:10,703 นี่แปลว่าเราเป็นเพื่อนกัน 462 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 จริงๆ แล้วใช่ไหม 463 00:31:13,372 --> 00:31:15,499 ใช่ ใช่ไหมล่ะ 464 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 ใช่ 465 00:31:19,629 --> 00:31:20,713 โป๊ะเชะ 466 00:31:20,796 --> 00:31:23,132 โป๊ะเชะ ใช่เลย ดูให้เต็มตา เฮนเดอร์สัน 467 00:31:23,215 --> 00:31:24,425 หินหัวกะโหลก 468 00:31:24,508 --> 00:31:27,386 บอกแล้วไง ไอ้เด็กอวดดีหน้าโง่ 469 00:31:28,554 --> 00:31:29,430 ไม่มีเหตุผลเลย 470 00:31:29,513 --> 00:31:32,141 เห็นอยู่ทนโท่ยังจะเถียง 471 00:31:32,224 --> 00:31:34,226 ไม่ยอมรับผิดซะที ไอ้เบื๊อก 472 00:31:34,769 --> 00:31:35,686 ฉันเห็นด้วย 473 00:31:35,770 --> 00:31:38,522 นาย ดัสติน เฮนเดอร์สัน มันเป็น… 474 00:31:39,732 --> 00:31:41,192 ไอ้เบื๊อกทั้งแท่ง 475 00:31:41,275 --> 00:31:43,277 ให้ตาย นึกว่านายตายไปซะแล้ว 476 00:31:44,362 --> 00:31:45,571 เออ ฉันก็เหมือนกัน 477 00:31:46,489 --> 00:31:47,490 ฉันก็เหมือนกัน 478 00:31:51,911 --> 00:31:54,622 รู้มานานแค่ไหนแล้วว่า เอ็ดดี้ มันสันเป็นคนฆ่าเด็กๆ 479 00:31:54,705 --> 00:31:56,707 คริสซี่ถูกฆ่าในเทรลเลอร์ของเขา 480 00:31:56,791 --> 00:31:59,877 ยังมีหน้าจะมาหลอกเราว่า เขาเพิ่งเป็นผู้ต้องสงสัยเมื่อเช้าอีก 481 00:31:59,961 --> 00:32:03,172 ความจริงคือทางเราตามเบาะแสหลายอย่าง 482 00:32:03,255 --> 00:32:05,800 และใช่ เอ็ดดี้ มันสันคือหนึ่งในนั้น 483 00:32:05,883 --> 00:32:09,679 และตอนนี้เรากำลังทำเต็มที่เพื่อตามหาตัวเขา 484 00:32:10,930 --> 00:32:13,391 ในระหว่างนี้ เพื่อความปลอดภัยของทุกท่าน 485 00:32:13,474 --> 00:32:15,601 เราจะบังคับใช้เคอร์ฟิวที่เข้มงวด 486 00:32:15,685 --> 00:32:17,770 - ว่าไงนะ - คิดได้แค่นี้เหรอ 487 00:32:17,853 --> 00:32:20,731 - ให้ซ่อนตัวเนี่ยนะ - ก็ทำอยู่แล้วไหม 488 00:32:20,815 --> 00:32:22,566 ผ่านมาหลายวันแล้วนะ หลายวัน! 489 00:32:22,650 --> 00:32:25,194 เพราะงั้นบอกมาว่าทำไมยังจับมันไม่ได้ 490 00:32:25,277 --> 00:32:28,906 ผมเข้าใจว่าทุกท่านไม่พอใจ แต่ผมสัญญา 491 00:32:28,990 --> 00:32:30,574 เราจะหาเขาให้เจอ 492 00:32:30,658 --> 00:32:31,701 ไม่! 493 00:32:35,663 --> 00:32:36,497 ไม่เจอหรอก 494 00:32:37,039 --> 00:32:37,999 เจสัน 495 00:32:38,958 --> 00:32:40,960 เราไปคุยกันเป็นการส่วนตัวดีกว่าไหม 496 00:32:41,043 --> 00:32:43,713 ทำไม อยากปิดปากผมงั้นเหรอ 497 00:32:43,796 --> 00:32:46,173 อยากปิดความจริงงั้นใช่ไหม 498 00:32:46,257 --> 00:32:47,967 ไม่รู้นะว่าคนอื่นคิดยังไง 499 00:32:48,050 --> 00:32:50,845 แต่ผมทนฟังข้ออ้างกับคำโกหกต่อไปไม่ไหวแล้ว 500 00:32:50,928 --> 00:32:53,389 - พอได้แล้ว - เห็นด้วย พอกันที! 501 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 ผมว่าทุกคนก็เอือมระอากันหมด 502 00:33:07,153 --> 00:33:08,154 เมื่อคืน… 503 00:33:14,326 --> 00:33:16,829 เมื่อคืนผมเห็นสิ่งที่อธิบายไม่ได้ 504 00:33:18,581 --> 00:33:22,334 สิ่งที่ตำรวจไม่อยากเชื่อ 505 00:33:23,919 --> 00:33:26,088 และสิ่งที่ผมเองก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน 506 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 แต่ผมรู้ว่าเห็นอะไร ผมรู้ดี 507 00:33:29,633 --> 00:33:32,011 และผมได้ทำใจยอมรับความจริงที่น่าสะพรึง 508 00:33:33,345 --> 00:33:36,140 การฆาตกรรมเหล่านี้เป็นพิธีบูชายัญ 509 00:33:36,807 --> 00:33:40,186 ทุกคนเคยได้ข่าวแล้วนี่ว่า พวกลัทธิบูชาซาตานมันระบาดไปทั่วประเทศ 510 00:33:40,269 --> 00:33:41,812 เหมือนโรคร้าย 511 00:33:41,896 --> 00:33:43,230 และเอ็ดดี้ มันสัน 512 00:33:44,106 --> 00:33:45,858 เป็นเจ้าลัทธิพวกนี้ 513 00:33:46,484 --> 00:33:49,236 ลัทธิที่อยู่ในเมืองฮอว์กินส์นี้เลย 514 00:33:49,904 --> 00:33:51,322 เหตุการณ์ไฟไหม้ห้าง 515 00:33:51,405 --> 00:33:53,574 คนตายไร้ที่มาที่ไปตลอดหลายปีมานี้ 516 00:33:54,200 --> 00:33:57,411 บางคนบอกว่าเมืองเราต้องสาป แต่ไม่รู้เหตุผล 517 00:33:57,495 --> 00:33:59,080 ตอนนี้รู้แล้ว 518 00:33:59,705 --> 00:34:00,623 เรารู้แล้ว 519 00:34:04,210 --> 00:34:05,920 พวกมันเรียกตัวเองว่าเฮลไฟร์ 520 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 มั่วแล้ว! 521 00:34:07,588 --> 00:34:10,883 เฮลไฟร์ไม่ใช่ลัทธิซะหน่อย มันเป็นชมรมเด็กเนิร์ดย่ะ 522 00:34:10,966 --> 00:34:12,927 - เอริก้า - ก็มันจริงนี่ 523 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 ชมรม 524 00:34:14,595 --> 00:34:17,973 ชมรมไม่มีพิษสง นั่นแหละที่พวกมันอยากให้คิด 525 00:34:18,057 --> 00:34:18,891 (ประกาศจับ) 526 00:34:18,974 --> 00:34:19,809 แต่มันเป็นคำโกหก 527 00:34:20,309 --> 00:34:22,228 คำโกหกเพื่อปกปิดความจริง 528 00:34:24,605 --> 00:34:28,651 และตอนนี้ไอ้ลัทธิเนี่ย มันกำลังปกป้องเอ็ดดี้ที่เป็นหัวโจก 529 00:34:28,734 --> 00:34:29,819 ให้ที่ซุกหัวนอนมัน 530 00:34:30,444 --> 00:34:33,114 ปล่อยให้มันได้อาละวาดต่อไป 531 00:34:33,697 --> 00:34:37,743 เมื่อคืนผมหมดหวังอย่างแรงกล้า 532 00:34:38,661 --> 00:34:40,996 แต่แล้วก็จำคำสอนไบเบิล โรม 12:21 ได้ 533 00:34:42,206 --> 00:34:43,916 "อย่าให้ความชั่วชนะท่านได้ 534 00:34:45,167 --> 00:34:47,253 แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี" 535 00:34:47,336 --> 00:34:52,258 และพระเจ้ารู้ว่าเมืองนี้มีความดี ความดีมหาศาล ในห้องนี้! 536 00:34:52,341 --> 00:34:55,052 ในห้องนี้ ตรงนี้ ตอนนี้ 537 00:34:55,719 --> 00:34:57,555 วันนี้ผมมาขอด้วยความนอบน้อม 538 00:34:58,097 --> 00:34:59,348 มาช่วยกันเถอะครับ 539 00:35:00,015 --> 00:35:01,392 มาร่วมต่อสู้กับผม 540 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 เราจะร่วมแรงร่วมใจกัน ขับไล่ความชั่วและกอบกู้เมืองฮอว์กินส์ 541 00:35:25,457 --> 00:35:27,585 มัวนั่งบื้ออะไรอยู่อีกล่ะ 542 00:35:27,668 --> 00:35:28,919 ได้ยินเด็กมันพูดแล้วนี่ 543 00:35:37,386 --> 00:35:38,262 นี่ 544 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 ทุกคนตั้งใจฟังผมให้ดีๆ นะ 545 00:35:41,599 --> 00:35:45,102 ใครก็ตามที่มาขัดขวางการสืบสวนคดีนี้ 546 00:35:45,186 --> 00:35:46,854 จะถูกจับกุมตัว 547 00:35:46,937 --> 00:35:50,065 นี่ เราจะบังคับใช้เคอร์ฟิวจริงๆ นะ 548 00:35:50,149 --> 00:35:54,653 ถ้าพวกคุณไม่เข้าบ้านล็อกประตู ก่อนพระอาทิตย์ตกดิน 549 00:35:54,737 --> 00:35:56,280 เจอใบสั่งแน่ 550 00:35:56,363 --> 00:35:58,407 แล้วจะลงประวัติถาวรด้วย 551 00:36:05,080 --> 00:36:07,625 โอเค ข้อมูลโอเวอร์โหลดมาก 552 00:36:08,334 --> 00:36:12,504 คือแบบ อาจเป็นเรื่อง บ้าบอคอแตกที่สุดที่เคยได้ยินมาเลย 553 00:36:12,588 --> 00:36:14,048 รู้ มันเหลือเชื่อ 554 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 แต่เป็นเรื่องจริง ทั้งหมดเลย 555 00:36:17,593 --> 00:36:20,596 ถ้าฉันโทรไปหาคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ แล้วหาตำแหน่งมันได้ 556 00:36:20,679 --> 00:36:23,390 เราก็จะเจอที่ตั้งนีน่าโปรเจกต์งั้นเหรอ 557 00:36:23,474 --> 00:36:24,391 ถูกเป๊ะ 558 00:36:24,475 --> 00:36:27,978 และนีน่าโปรเจกต์ เป็นชื่อรหัสของวิดีโอเกมเหรอ 559 00:36:28,062 --> 00:36:30,940 ไม่ ไม่ใช่วิดีโอเกมธรรมดา แต่เป็นเกมคอนโซล 560 00:36:31,023 --> 00:36:33,442 ง่ายๆ ก็คือเครื่องเกมพกของอเมริกา เลียนแบบนินเทนโด 561 00:36:33,525 --> 00:36:35,027 อเมริกันเทนโด 562 00:36:35,110 --> 00:36:36,195 ชื่อเห่ยชะมัด 563 00:36:36,278 --> 00:36:40,449 เธอพูดถูก ชื่อเห่ยจริงๆ แต่ซูซี่ เครื่องตั้ง 16 บิทเลยนะ 564 00:36:40,532 --> 00:36:41,784 สิบหกบิทเลยเหรอ 565 00:36:42,368 --> 00:36:44,912 - ทำไมฉันไม่เคยได้ยินมาก่อนนะ - เพราะมันลับสุดยอด 566 00:36:44,995 --> 00:36:48,249 - เราถึงต้องทำแบบนี้ไง - ใช่ เพื่อโปรโมต 567 00:36:48,332 --> 00:36:50,793 คนกลุ่มแรกที่หาสถานที่ลับแห่งนี้เจอจะได้รับ… 568 00:36:50,876 --> 00:36:53,087 - อเมริกันเทนโด - อเมริกันเทนโด 569 00:36:53,170 --> 00:36:55,923 แปลว่าปิดเทอมนี้นายขับรถมาไกล 5,000 กิโล 570 00:36:56,006 --> 00:36:58,175 เพื่อขอให้ฉันช่วยชนะเกมคอนโซล 571 00:36:58,259 --> 00:36:59,426 ที่ไม่เคยมีใครรู้จักงั้นเหรอ 572 00:36:59,510 --> 00:37:00,803 ใช่ 573 00:37:01,804 --> 00:37:04,515 - แต่ไม่ใช่ให้เรานะ เราจะให้ดัสติน - ใช่ 574 00:37:04,598 --> 00:37:07,726 ใช่เลย จะให้ดัสติน ที่จริงเป็นของขวัญวันเกิด ซึ่งก็… 575 00:37:07,810 --> 00:37:09,561 อีกสองเดือน สามวัน ห้าชั่วโมง 576 00:37:09,645 --> 00:37:11,355 ซูซี่ เธอจะทำอะไรอยู่ก็ช่าง 577 00:37:11,438 --> 00:37:13,774 แต่พี่ไม่ยอมเฝ้าน้องคนเดียวทั้งวันหรอกนะ 578 00:37:13,857 --> 00:37:15,985 - อย่ากินแรงย่ะ - หยาบคาย 579 00:37:16,068 --> 00:37:18,112 อุ๊ยตาย พี่จะตกนรกหมกไหม้ใช่ไหม 580 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 ด่าให้หงายเลย อีเด็น 581 00:37:19,822 --> 00:37:21,949 - ออกไปเดี๋ยวนี้ - กล้าดียังไงมาแตะตัวพี่ยะ! 582 00:37:23,117 --> 00:37:24,994 แล้วสรุปช่วยได้ไหม 583 00:37:25,077 --> 00:37:27,329 ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อดัสตี้บัน 584 00:37:27,413 --> 00:37:31,000 แต่เกรงว่าจะเกิดเรื่องร้ายขึ้นน่ะสิ 585 00:37:31,083 --> 00:37:35,838 หลังเปลี่ยนเกรดของดัสตี้ ความรู้สึกผิดก็สุมจิตใจ 586 00:37:35,921 --> 00:37:37,548 ซูซี่ พ่อผิดหวังในตัวลูกมาก 587 00:37:37,631 --> 00:37:40,884 พ่อดูออกว่าฉันทุกข์ใจ เลยบีบให้สารภาพบาป 588 00:37:40,968 --> 00:37:42,428 หนูอยากช่วยเขา 589 00:37:42,511 --> 00:37:46,307 ฉันไม่ได้ละเมิดกฎหมายเท่านั้น แต่คบกับคนไร้ศาสนาด้วย 590 00:37:46,390 --> 00:37:47,808 คนไร้ศาสนา 591 00:37:47,891 --> 00:37:50,394 - ไม่เคยเห็นพ่อโมโหเท่านั้นมาก่อนเลย - วันนี้เป็นต้นไป 592 00:37:50,477 --> 00:37:51,520 ก็เขาต้องการหนูนี่นา 593 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 - แน่นอนว่า… - อย่านะพ่อ 594 00:37:53,647 --> 00:37:55,733 หลังได้รู้ความจริงอันเลวร้าย 595 00:37:55,816 --> 00:37:57,609 พ่อยึดคอมพิวเตอร์ฉันไป 596 00:37:57,693 --> 00:38:00,154 และพ่อเป็นคนหนักแน่น ไม่เปลี่ยนใจแน่ 597 00:38:00,237 --> 00:38:03,115 ฉันคงไม่มีวันได้เห็นมัน หรือดัสตี้บันสุดที่รักอีกแล้ว 598 00:38:04,158 --> 00:38:05,075 คอมอยู่ไหน 599 00:38:05,159 --> 00:38:06,076 ห้องอ่านหนังสือพ่อ 600 00:38:06,702 --> 00:38:08,037 ตอนนี้ใช้เป็นห้องทำงาน 601 00:38:08,120 --> 00:38:12,249 และพ่อทำงานตลอดเวลา แล้วประตูก็ล็อกไว้ถาวร 602 00:38:12,833 --> 00:38:14,126 ขอโทษนะ 603 00:38:14,626 --> 00:38:15,461 จากใจจริง 604 00:38:16,420 --> 00:38:18,714 แต่ดูท่าพวกนายจะถ่อมาไกลถึงที่นี่ซะเปล่า 605 00:38:19,673 --> 00:38:20,924 คอร์นีเลียส! 606 00:38:24,053 --> 00:38:24,928 ยกเว้นว่า… 607 00:38:25,971 --> 00:38:26,805 ยกเว้นอะไร 608 00:38:26,889 --> 00:38:28,265 อาจมีหนทางก็ได้ 609 00:38:28,349 --> 00:38:29,933 แต่ต้องใช้คนช่วย 610 00:38:30,476 --> 00:38:32,102 เยอะเลยแหละ 611 00:38:33,729 --> 00:38:34,897 ได้เลย 612 00:38:51,455 --> 00:38:52,998 เด็กๆ 613 00:38:53,082 --> 00:38:54,166 อยู่ข้างล่างหรือเปล่า 614 00:38:54,833 --> 00:38:55,751 เด็กๆ 615 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 ป่านนี้น่าจะกลับมากันแล้วนะ 616 00:39:01,423 --> 00:39:03,884 - หนังฉายกี่โมง - สี่ชั่วโมงก่อน 617 00:39:03,967 --> 00:39:06,512 ไม่อยากเป็นคนบอกข่าวร้ายเลย แต่พวกนั้นโกหกค่ะ 618 00:39:06,595 --> 00:39:09,098 - ขี้จุ๊เบเบ้ ขี้จุ๊ตาลาลา - ฮอลลี่ 619 00:39:09,181 --> 00:39:12,226 นี่เราไม่คิดว่าเด็กๆ ไปเกี่ยวข้องกับเจ้าเอ็ดดี้หรอกใช่ไหม 620 00:39:12,309 --> 00:39:14,895 ผมว่าตอนนี้อะไรๆ ก็เป็นไปได้ 621 00:39:14,978 --> 00:39:16,647 ลูกเราไม่ได้เป็นฆาตกรนะเท็ด 622 00:39:16,730 --> 00:39:18,649 อย่ามาบิดเบือนคำพูดผมสิ 623 00:39:19,316 --> 00:39:21,360 เมียผมก็นิสัยเงี้ย บิดคำพูดผมอยู่เรื่อย 624 00:39:21,443 --> 00:39:22,861 จะโทรไปหาโรงหนังเหรอคะ 625 00:39:24,238 --> 00:39:25,072 ตำรวจ 626 00:39:29,284 --> 00:39:32,496 พอว่ายถึงฝั่ง ฉันลองติดต่อพวกนายแล้ว 627 00:39:35,290 --> 00:39:37,126 แต่วิทยุพังว่ะ 628 00:39:37,209 --> 00:39:38,168 น้ำเข้า 629 00:39:38,252 --> 00:39:42,214 ฉันก็เลยทำสิ่งที่ตอนนี้ติดเป็นนิสัยไปซะแล้ว 630 00:39:42,881 --> 00:39:43,799 โกยแน่บ 631 00:39:44,425 --> 00:39:47,219 รู้ไหมว่ามันโจมตีกี่ทุ่ม 632 00:39:47,302 --> 00:39:50,180 เออ รู้สิ รู้ไปถึงนาทีเลย 633 00:39:50,264 --> 00:39:53,434 วิทยุไม่ใช่ของชิ้นเดียวที่น้ำเข้า 634 00:39:56,770 --> 00:39:58,939 - สามทุ่ม 27 - ตอนไฟฉายเราระเบิดเถิดเทิง 635 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 ไม่เข้าใจ แปลว่าอะไร 636 00:40:00,816 --> 00:40:04,611 พลังงานพลุ่งพล่านเพราะเว็คนาโจมตีแพทริค 637 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 ใกล้เข้าไปอีกก้าว ตอนนี้รู้แล้วว่าเว็คนาโจมตียังไง 638 00:40:08,657 --> 00:40:10,242 และโจมตีจากที่ไหน 639 00:40:10,325 --> 00:40:13,620 งั้นเราก็แค่ต้องแอบเข้าไป ที่รังของมันในโลกกลับด้าน 640 00:40:13,704 --> 00:40:15,205 แล้วตอกลิ่มทะลุหัวใจมัน 641 00:40:15,289 --> 00:40:16,373 มันมีหัวใจป่าวเถอะ 642 00:40:16,457 --> 00:40:18,625 ตอกลิ่มเหรอ อย่าบอกนะว่ามันเป็นแวมไพร์ 643 00:40:18,709 --> 00:40:20,919 - แค่เปรียบเทียบย่ะ - ยิงเอาก็ได้ใช่มะ 644 00:40:21,003 --> 00:40:22,421 ฉันว่ากุดหัวเลยดีกว่า 645 00:40:22,504 --> 00:40:26,216 ฉันว่าทำทุกข้อ แต่ถ้าไม่เจอ ทางเข้าโลกกลับด้านก็ยังทำไม่ได้ 646 00:40:26,300 --> 00:40:28,260 อยากให้แอลได้พลังคืนมาจังเลย 647 00:40:28,343 --> 00:40:29,928 เมื่อก่อนสู้ง่ายกว่าเยอะ 648 00:40:30,012 --> 00:40:31,763 เรามีเด็กคนนึงที่มีพลังวิเศษ 649 00:40:31,847 --> 00:40:34,099 พลังวิเศษ เออ เล่าไปละ 650 00:40:34,183 --> 00:40:38,395 เฮ้ย เฮนเดอร์สันไม่ได้ถูกสาปใช่ไหม 651 00:40:38,479 --> 00:40:40,272 ถูกสาปเหรอ ไม่หรอก เขาสบายดี 652 00:40:40,355 --> 00:40:41,231 แต่ถ้าพูดถึงทางจิต 653 00:40:42,191 --> 00:40:43,025 ป่วยสุดๆ 654 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 ป้าด! 655 00:40:46,570 --> 00:40:49,656 เป๊าะแป๊ะ ใช่เลย 656 00:40:50,282 --> 00:40:52,034 ฉันถูกแล้ว 657 00:40:52,117 --> 00:40:54,536 หินหัวกะโหลกอยู่ทิศเหนือจริง 658 00:40:54,620 --> 00:40:55,829 ถามจริง ยังจะมาแถ 659 00:40:56,830 --> 00:40:58,499 นี่หินหัวกะโหลกเนี่ย จบนะ 660 00:40:58,582 --> 00:41:01,919 นายผิดชัวร์ๆ ล้านเปอร์ ตอนนี้เลย 661 00:41:02,002 --> 00:41:02,961 ใช่ 662 00:41:03,879 --> 00:41:05,297 และไม่ 663 00:41:05,380 --> 00:41:06,465 กูเพลีย 664 00:41:06,548 --> 00:41:09,301 เข็มทิศอันนี้ชี้ทิศถูกต้อง ตอนเราออกจากบ้านวีลเลอร์ 665 00:41:09,384 --> 00:41:11,094 ตอนขึ้นรถที่ถนนเคิร์ลลี่ก็ชี้ถูก 666 00:41:11,178 --> 00:41:13,555 แต่ยิ่งเรามาทางตะวันออกมันก็ยิ่งเพี้ยน 667 00:41:13,639 --> 00:41:16,141 ตอนนี้มันชี้มั่วมาก 668 00:41:16,225 --> 00:41:18,977 ตอนฉันพาเรามาที่นี่ ฉันไม่ได้นำทางผิด 669 00:41:19,561 --> 00:41:20,812 ผิดที่เข็มทิศ 670 00:41:20,896 --> 00:41:22,940 นายใช้อุปกรณ์ที่พัง ยังไงนายก็ผิด 671 00:41:23,023 --> 00:41:24,942 แต่มันไม่ได้พัง 672 00:41:25,025 --> 00:41:27,277 ลูคัส จำได้ไหมว่าอะไรมีผลต่อเข็มทิศ 673 00:41:27,361 --> 00:41:29,279 สนามแม่เหล็กไฟฟ้า 674 00:41:29,363 --> 00:41:31,823 - ใช่ - โทษนะ คงโดดเรียนตอนสอนเรื่องนั้นพอดี 675 00:41:31,907 --> 00:41:34,743 เมื่อมีสนามแม่เหล็กไฟฟ้าที่ทรงพลังกว่า 676 00:41:34,826 --> 00:41:37,621 เข็มจะหันไปหาพลังงานนั้น 677 00:41:37,704 --> 00:41:41,208 เพราะงั้นแถวนี้น่าจะมี แม่เหล็กก้อนใหญ่เบิ้ม ไม่ก็… 678 00:41:41,291 --> 00:41:42,125 มีประตูมิติ 679 00:41:42,751 --> 00:41:44,795 แต่เราไม่ได้อยู่ใกล้ห้องทดลองสักนิด 680 00:41:44,878 --> 00:41:48,298 แต่ถ้าเกิดว่ามีประตูอีกบานล่ะ 681 00:41:48,382 --> 00:41:50,050 ประตูที่เราไม่รู้มาก่อน 682 00:41:50,133 --> 00:41:52,344 มันต้องเล็กกว่า พลังอ่อนกว่ามาก 683 00:41:52,427 --> 00:41:54,054 - ประตูกะทัดรัด - ได้ไง ทำไม 684 00:41:54,137 --> 00:41:58,100 ไม่รู้ รู้แค่ว่ามีอะไรบางอย่าง ที่ก่อให้เกิดการรบกวนครั้งนี้ 685 00:41:58,183 --> 00:42:00,936 และครั้งก่อนที่เราเจอแบบนี้ มันเกิดจากประตูมิติ 686 00:42:01,019 --> 00:42:03,814 แล้วก็ขอให้ใช่ทีเถอะ เราจะได้มีทางไปหาเว็คนา 687 00:42:03,897 --> 00:42:06,191 และมีโอกาสปลดปล่อยแม็กซ์จากคำสาป 688 00:42:07,109 --> 00:42:08,277 จะไปไหน 689 00:42:08,360 --> 00:42:09,861 นี่ เฮ้ย 690 00:42:09,945 --> 00:42:13,282 ตำรวจยังล่าตัวเอ็ดดี้อยู่นะ ไปเดินป่ากันได้ซะที่ไหน 691 00:42:13,365 --> 00:42:18,870 แคปซูลเหล็กอันเล็กๆ นี่ อาจเป็นกุญแจที่จะช่วยได้ทั้งแม็กซ์และเอ็ดดี้ 692 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 เจ้าว่าเยี่ยงไร เอ็ดดี้ผู้ถูกเนรเทศ 693 00:42:25,419 --> 00:42:28,672 ฉันว่านายกำลังขอให้ฉันติดตามนายไปมอร์ดอร์ 694 00:42:28,755 --> 00:42:31,717 ซึ่งขอบอกตรงๆ เลยนะ 695 00:42:31,800 --> 00:42:33,802 ฉันว่าเป็นความคิดที่แย่สุดๆ 696 00:42:34,386 --> 00:42:36,221 แต่ว่าไชร์… 697 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 ไชร์กำลังลุกเป็นไฟ 698 00:42:44,521 --> 00:42:45,856 งั้นไปมอร์ดอร์กันเถอะ 699 00:42:52,029 --> 00:42:53,572 มอร์ดอร์คืออะไรวะ 700 00:42:55,032 --> 00:42:57,034 รีบหยิบของเลย ไป 701 00:43:00,912 --> 00:43:01,872 วันนี้ 702 00:43:02,748 --> 00:43:05,083 เราจะมาเล่นเกมกัน 703 00:43:06,335 --> 00:43:08,670 กติกาเกมนี้ง่ายมาก 704 00:43:08,754 --> 00:43:11,340 ให้ยืนในวงกลมของตัวเอง 705 00:43:12,507 --> 00:43:14,009 ถ้าออกมาละก็ 706 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 เธอจะแพ้ 707 00:43:16,511 --> 00:43:19,431 คนสุดท้ายที่ยังยืนอยู่ในวงกลมของตน 708 00:43:20,390 --> 00:43:23,018 จะได้เวลาว่างเพิ่มอีกหนึ่งชั่วโมง 709 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 ให้ไปเล่นในห้องสายรุ้ง 710 00:43:27,105 --> 00:43:31,777 ทีนี้ ถึงแม้ว่าเราจะแข่งขันกันเอง… 711 00:43:32,319 --> 00:43:33,362 ทู 712 00:43:34,780 --> 00:43:35,656 ซิกซ์ 713 00:43:35,739 --> 00:43:39,660 ฉันไม่อยากให้พวกเธอคิดว่า เกมนี้ต่างจากบททดสอบอื่นที่เคยทำ 714 00:43:39,743 --> 00:43:40,577 นะ 715 00:43:41,578 --> 00:43:43,538 ทีนี้ ข้อนี้สำคัญมาก 716 00:43:44,206 --> 00:43:48,293 ถ้าเธอปล่อยให้โทสะหรืออารมณ์ 717 00:43:48,919 --> 00:43:50,504 ครอบงำความคิดละก็ 718 00:43:52,506 --> 00:43:53,632 เธอจะแพ้ 719 00:43:55,050 --> 00:43:56,051 ฉันสัญญา 720 00:43:56,968 --> 00:43:58,220 เข้าใจไหม 721 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 - เข้าใจค่ะพ่อ - เข้าใจครับพ่อ 722 00:44:02,516 --> 00:44:03,725 ดี 723 00:44:09,523 --> 00:44:10,399 เริ่มได้ 724 00:44:30,252 --> 00:44:31,294 เก่งมาก ทู 725 00:44:32,963 --> 00:44:34,172 ซิกซ์ 726 00:44:34,756 --> 00:44:35,716 เชิญ 727 00:44:35,799 --> 00:44:37,426 ไปนั่งข้างประตู 728 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 ไฟว์ 729 00:45:23,513 --> 00:45:24,890 อีเลเว่น 730 00:45:46,870 --> 00:45:47,788 โชคดีนะ 731 00:45:54,169 --> 00:45:55,378 เริ่มได้ 732 00:46:19,945 --> 00:46:22,823 เขาได้ค้นพบความแข็งแกร่ง ในความทรงจำจากอดีต 733 00:46:22,906 --> 00:46:24,866 เรื่องที่ทำให้เขาเศร้า 734 00:46:24,950 --> 00:46:26,451 แต่ก็โกรธด้วย 735 00:46:30,789 --> 00:46:32,499 เธอมีความทรงจำแบบนั้นไหม 736 00:46:33,208 --> 00:46:34,960 เจน ไม่! 737 00:46:35,460 --> 00:46:37,295 ไม่นะ เจน! 738 00:47:00,026 --> 00:47:01,027 แหมๆ 739 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 ดูเหมือนเราจะมีผู้ชนะคนใหม่แล้วสิ 740 00:47:26,636 --> 00:47:28,054 ฉันขอเสนอ… 741 00:47:28,680 --> 00:47:29,890 คีร์ยัน 742 00:47:32,309 --> 00:47:34,686 เห็นหอคอยสีเทาตรงนั้นไหมล่ะ 743 00:47:34,769 --> 00:47:36,438 นั่นคือโกดังของยูริ 744 00:47:36,521 --> 00:47:37,856 หน้าตาอย่างกับโบสถ์ 745 00:47:37,939 --> 00:47:41,443 ไปดูกันดีกว่าว่าข้างในมีปาฏิหาริย์อะไรบ้าง 746 00:48:06,384 --> 00:48:09,054 มีคนแอบมากินเนยถั่วฉันซะนี่ 747 00:48:09,846 --> 00:48:12,015 เป็นที่นิยมมาก อย่างที่บอกไปแล้ว 748 00:48:12,891 --> 00:48:13,725 อาวุธ 749 00:48:14,309 --> 00:48:15,644 อาวุธอยู่ไหน 750 00:48:21,775 --> 00:48:24,653 - แม่เจ้าโว้ย - นี่ อย่าพูดคำหยาบในโบสถ์สิ 751 00:48:24,736 --> 00:48:28,365 ถูกใจไหมล่ะ รอได้เห็นปืนพ่นไฟฉันก่อนเถอะ 752 00:48:28,448 --> 00:48:32,077 เราไม่มีเวลามาดูของสะสมนะ เราต้องรีบไปแล้ว 753 00:48:32,160 --> 00:48:34,079 เจ้ากี้เจ้าการแบบนี้ตลอดเลยไหม 754 00:48:34,162 --> 00:48:35,372 ได้ยินแล้วนี่ 755 00:48:37,290 --> 00:48:38,959 กุญแจ แผนที่ 756 00:48:40,126 --> 00:48:41,127 ให้ไว 757 00:48:43,838 --> 00:48:46,216 เอาละ คุกอยู่ตรงนี้ 758 00:48:47,050 --> 00:48:48,969 ระหว่างภูเขาสองลูกนี้ 759 00:48:49,052 --> 00:48:52,138 - ขับรถราวสองชั่วโมงถึง - ไม่เห็นมีอะไรเลย 760 00:48:52,222 --> 00:48:55,308 เพราะแผนที่ไม่ได้บอก แต่มันอยู่ตรงนั้นแหละ 761 00:48:55,392 --> 00:48:57,978 เราจะรู้ได้ไงว่าแกไม่ได้ล่อเราไปติดกับดัก 762 00:48:58,061 --> 00:49:00,021 ก็ไม่เห็นจำเป็นต้องล่อ 763 00:49:00,105 --> 00:49:05,151 พวกแกอยากบุกเข้าไป ในคุกที่อันตรายที่สุดในมาตุภูมิ 764 00:49:05,944 --> 00:49:07,404 ฆ่าตัวตายชัดๆ 765 00:49:07,487 --> 00:49:09,823 ใครบอกว่าจะบุกเข้าไป 766 00:49:11,032 --> 00:49:12,450 จะไปเคาะประตูงั้นเหรอ 767 00:49:12,534 --> 00:49:16,162 "สวัสดีครับ ขอเข้าไปหน่อย ผมเป็นไอ้มะกันใจดีหนวดรุงรัง" 768 00:49:18,498 --> 00:49:21,126 อะไรทำนองนั้นแหละ ถูกต้อง 769 00:49:21,209 --> 00:49:23,461 แกตั้งใจไว้ว่าจะส่งตัวเราให้ผู้คุม 770 00:49:23,545 --> 00:49:25,922 วันนี้ด้วยนี่ ถ้าจำไม่ผิดนะ 771 00:49:26,673 --> 00:49:29,134 เข้าใจแล้ว 772 00:49:29,217 --> 00:49:31,011 ฉันพาแกเข้าไปในฐานะนักโทษ 773 00:49:31,094 --> 00:49:35,724 แล้วค่อยปล่อยตัวตอนอยู่ข้างใน เป็นแผนที่เสี่ยง บ้าบิ่น 774 00:49:35,807 --> 00:49:37,934 แกน่าจะตายอยู่ดี 775 00:49:38,018 --> 00:49:39,436 แต่โดนใจ 776 00:49:40,520 --> 00:49:42,897 แต่ถ้าจะอยากทำสำเร็จ มัดมือยูริแบบนี้ไม่ได้นะ 777 00:49:42,981 --> 00:49:45,275 จะให้เอาตัวนักโทษไปส่งได้ไง 778 00:49:45,358 --> 00:49:47,360 ถ้าฉันเป็นนักโทษซะเอง 779 00:49:48,028 --> 00:49:50,655 ผู้คุมอาจจับพิรุธได้นะ 780 00:49:50,739 --> 00:49:53,241 เพราะฉะนั้น จากนี้เป็นต้นไป 781 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 แกจะเป็นเมอร์เรย์ 782 00:49:55,577 --> 00:49:58,079 ส่วนฉันจะเป็นยูริ 783 00:49:58,663 --> 00:50:00,123 ไม่เข้าใจ 784 00:50:00,206 --> 00:50:01,166 ไม่ต้องห่วง 785 00:50:05,962 --> 00:50:07,297 ตัวละครไม่มีบทพูด 786 00:50:25,899 --> 00:50:28,276 ถ้านายอยากจะโง่ ก็เชิญโง่ไปคนเดียวไม่มีใครว่า 787 00:50:28,359 --> 00:50:31,154 แต่ทำไมต้องบั่นทอน ความหวังกำลังใจคนพวกนี้ด้วย 788 00:50:31,237 --> 00:50:32,530 ทำไปเพื่ออะไร 789 00:50:32,614 --> 00:50:34,741 ฉันแค่พูดความจริง นายไปส่งเสริมความเชื่อผิดๆ 790 00:50:34,824 --> 00:50:36,367 ไม่ใช่ความเชื่อผิดๆ ความหวัง 791 00:50:36,451 --> 00:50:39,120 ฉันเชื่อว่าเราสู้ได้ เราชนะได้ 792 00:50:39,204 --> 00:50:40,914 ฉันมีลูกชาย มิคาอิล 793 00:50:40,997 --> 00:50:43,458 ฉันจะตายจากไป ทิ้งให้ลูกคิดว่าพ่อเป็นคนขายชาติไม่ได้ 794 00:50:43,541 --> 00:50:46,044 ฉันต้องกลับไปหาลูก ฉันจะกลับไปหาลูก 795 00:50:46,127 --> 00:50:48,171 - เขาหัวช้ามะ - ว่าไงนะ 796 00:50:48,254 --> 00:50:51,299 มิคาอิลลูกนายน่ะ หัวช้าไหม โง่หรือเปล่า 797 00:50:51,382 --> 00:50:52,509 เลิกคุยกันได้แล้ว 798 00:50:52,592 --> 00:50:54,552 ไม่ เขาฉลาดมาก ที่หนึ่งของห้อง 799 00:50:54,636 --> 00:50:55,720 หุบปาก! 800 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 งั้นนายไม่ใช่พ่อแล้วแหละ 801 00:50:57,013 --> 00:50:57,972 บอกให้เดินไป! 802 00:50:58,056 --> 00:50:59,599 นายเมาแล้ว ไอ้มะกัน 803 00:50:59,682 --> 00:51:01,976 หยุดพูดซะถ้าไม่อยากชะตาขาดเร็วขึ้น 804 00:51:02,060 --> 00:51:04,312 ไม่ได้ว่ะ มันไม่สำคัญเหรอ ยังไงก็ตายวันนี้อยู่ดี 805 00:51:04,395 --> 00:51:07,816 แต่อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าฉันเป็นใคร เคยทำอะไรไว้ ไม่เหมือนแก 806 00:51:07,899 --> 00:51:10,527 กับคนพวกนี้ที่ไม่กล้ายอมรับความจริง 807 00:51:10,610 --> 00:51:12,946 เราต้องมาอยู่ในนี้ก็เพราะแก แกจะตาย 808 00:51:13,029 --> 00:51:13,988 รีบเดินไปสิวะ! 809 00:51:14,072 --> 00:51:16,157 ลูกชายแกไม่ใช่ลูกแท้ๆ… 810 00:51:16,241 --> 00:51:17,200 บอกให้เงียบไง! 811 00:51:17,283 --> 00:51:18,243 และเมียแก… 812 00:51:21,579 --> 00:51:23,790 อัดมันเลย! 813 00:51:54,737 --> 00:51:56,531 ถ้าทำแบบนั้นอีก 814 00:51:57,490 --> 00:51:59,325 เราจะยิงแกทันที 815 00:52:00,785 --> 00:52:01,870 ไอ้เปรต 816 00:52:02,579 --> 00:52:04,581 พอใจหรือยัง ไอ้มะกัน 817 00:52:06,791 --> 00:52:08,376 คุ้มไหม 818 00:52:08,459 --> 00:52:09,752 คุ้มไหมล่ะวะ 819 00:52:15,175 --> 00:52:16,593 เราเรียกมันว่าอสูรเดโมกอร์กอน 820 00:52:17,218 --> 00:52:20,346 ฉันไม่รู้นะว่าพวกมัน เอามันมาที่นี่ยังไงหรือเพื่ออะไร 821 00:52:21,181 --> 00:52:23,516 ทุกอย่างที่ฉันพูดเกี่ยวกับมันเป็นความจริง 822 00:52:23,600 --> 00:52:25,643 แต่มันมีจุดอ่อนอย่างนึง 823 00:52:27,353 --> 00:52:28,438 ไฟ 824 00:52:29,439 --> 00:52:30,440 มันเกลียดไฟ 825 00:52:30,523 --> 00:52:33,276 ฉันเลยคิดว่าถ้าเราอยากมีโอกาสฆ่ามันละก็ 826 00:52:33,860 --> 00:52:34,986 ต้องใช้เชื้อเพลิง 827 00:52:35,570 --> 00:52:38,031 และต้องใช้อะไรมาจุดไฟ 828 00:52:42,493 --> 00:52:44,871 นายถามว่าคุ้มไหม 829 00:52:44,954 --> 00:52:46,414 คำตอบคือ… 830 00:52:48,625 --> 00:52:50,710 เออ ฉันว่าคุ้มว่ะ 831 00:52:53,922 --> 00:52:55,715 ไอ้สารเลว 832 00:52:55,798 --> 00:52:58,176 เนียนฉิบหาย 833 00:52:58,259 --> 00:53:01,221 อย่าทำฉันขำสิ ซี่โครงหัก อย่ามาชวนขำ 834 00:53:14,400 --> 00:53:15,443 คอร์นีเลียส 835 00:53:18,196 --> 00:53:19,155 คอร์นีเลียส 836 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 คอร์นีเลียส! 837 00:53:28,164 --> 00:53:30,333 - เดี๋ยว อาร์ไกล์อยู่ไหน - เวร ไม่รู้ดิ 838 00:53:30,416 --> 00:53:33,086 และสาม สอง… 839 00:53:36,130 --> 00:53:37,799 เป๊ะเว่อร์ 840 00:53:37,882 --> 00:53:39,092 เก่งมาก คอร์นีเลียส 841 00:53:42,095 --> 00:53:45,265 ไปให้พ้น อ้ายถ่อยหน้าผุ ไปซะ! 842 00:53:47,976 --> 00:53:49,727 เจาะระบบได้แล้ว 843 00:53:49,811 --> 00:53:51,562 แม่เจ้า… ว้าว 844 00:53:51,646 --> 00:53:53,231 แม่เจ้าว้าว เธอทำสำเร็จ 845 00:53:53,314 --> 00:53:55,650 อย่าเพิ่งตื่นเต้น ในนี้ไม่มีที่อยู่ 846 00:53:56,276 --> 00:53:58,027 "ออฟฟิศ" ลอง "ออฟฟิศ" สิ 847 00:54:01,656 --> 00:54:03,658 นี่มันอะไรกันเนี่ย 848 00:54:06,411 --> 00:54:08,413 แทนเนอร์ เททัม หลีกไป! 849 00:54:11,874 --> 00:54:13,167 คอร์นีเลียส 850 00:54:17,046 --> 00:54:18,715 มันอาจซ่อนอยู่ในโค้ดก็ได้มั้ง 851 00:54:18,798 --> 00:54:21,884 - พูดอะไรไม่รู้เรื่อง - ใจเย็นๆ ดูรหัสไอพีเอาก็ได้ 852 00:54:21,968 --> 00:54:23,344 ไออะไรนะ 853 00:54:23,428 --> 00:54:24,971 หมายเลขประจำเครื่องในเครือข่าย 854 00:54:25,054 --> 00:54:27,682 ป้ายกำกับตัวเลขเฉพาะ ที่มอบหมายให้เทคโนโลยีสารสนเทศ 855 00:54:27,765 --> 00:54:28,850 ทุกเครื่องที่ต่ออินเทอร์เน็ต 856 00:54:28,933 --> 00:54:30,977 - อินเทอร์เน็ตคืออะไร - ไม่ต้องคิดให้ปวดสมอง 857 00:54:31,060 --> 00:54:33,187 ก็แค่สิ่งที่จะเปลี่ยนโลก 858 00:54:41,863 --> 00:54:43,114 ตอนนี้ทำอะไร 859 00:54:43,197 --> 00:54:45,450 ฉันกำลังกรอกไอพีใส่ซอฟต์แวร์จีพีเอส 860 00:54:45,533 --> 00:54:46,993 เป็นการขุดข้อมูลประเภทนึง 861 00:54:53,583 --> 00:54:54,667 แทบิทธ่า! 862 00:54:55,626 --> 00:54:56,461 แทบิทธ่า! 863 00:54:56,544 --> 00:54:58,504 ไม่นะลูกพ่อ 864 00:54:59,797 --> 00:55:00,798 และคัต! 865 00:55:01,382 --> 00:55:04,302 เหลือเชื่อ ตีบทแตกสุดๆ 866 00:55:04,385 --> 00:55:06,637 แล้วก็พ่อ สีหน้าหวาดกลัว 867 00:55:07,847 --> 00:55:08,931 สมจริงมาก 868 00:55:11,768 --> 00:55:12,977 ได้แล้ว 869 00:55:13,061 --> 00:55:14,020 เนวาดาเหรอ 870 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 ปรินต์ออกมาได้ไหม 871 00:55:15,313 --> 00:55:17,774 ไม่ได้ ทำเป็นแค่ค้นตำแหน่งไอพี 872 00:55:23,654 --> 00:55:26,032 - เธอประชด - ใช่ 873 00:55:28,409 --> 00:55:30,661 จะประสาทกินก็เพราะลูกเนี่ยแหละ 874 00:55:34,123 --> 00:55:36,376 สวัสดีค่ะพ่อ เพลียเหรอคะ งีบหน่อยไหม 875 00:55:40,797 --> 00:55:41,964 อย่าวิ่งสิ! 876 00:55:49,389 --> 00:55:50,431 ดัสตินพูดถูก 877 00:55:51,182 --> 00:55:52,725 เธออัจฉริยะตัวจริง 878 00:55:54,727 --> 00:55:56,646 เราทำสกังค์ตกใจพ่นกลิ่นแน่เลย 879 00:56:02,819 --> 00:56:03,736 โย่ 880 00:56:04,404 --> 00:56:05,238 เพื่อนๆ 881 00:56:05,988 --> 00:56:06,823 ได้เรื่องมะ 882 00:56:13,704 --> 00:56:16,582 เห็นไหมหัวหน้า จงใจเย้ยเราชัดๆ 883 00:56:16,666 --> 00:56:17,917 ใจเย็นไว้ 884 00:56:18,000 --> 00:56:21,462 กลุ่มศาลเตี้ยเลือดขึ้นหน้า จับอาวุธออกไปล่าพวกเด็กๆ 885 00:56:21,546 --> 00:56:24,674 และท้าทายอำนาจเราเห็นๆ ยังจะมาบอกให้ใจเย็นๆ อยู่อีก 886 00:56:25,383 --> 00:56:26,759 ใจเย็นไว้ ใช่ 887 00:56:29,011 --> 00:56:30,430 หัวหน้า ทราบแล้วเปลี่ยน 888 00:56:30,930 --> 00:56:32,056 เออ มีอะไร 889 00:56:33,141 --> 00:56:35,685 ผมเจอรถของพวกเขา จอดหลบอยู่ใกล้หินหัวกะโหลก 890 00:56:35,768 --> 00:56:36,853 แต่เด็กๆ ไม่อยู่ 891 00:56:36,936 --> 00:56:38,729 - หินหัวกะโหลกเหรอ - ใช่ 892 00:56:38,813 --> 00:56:42,233 - นั่นมันที่จู๋จี๋กันไม่ใช่เหรอ - และอยู่ไม่ไกลจากทะเลสาบเลิฟเวอร์ 893 00:56:42,316 --> 00:56:44,402 กลับไปที่นั่นเพื่ออะไรวะ 894 00:56:44,485 --> 00:56:47,238 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ รอก่อน เรากำลังไป 895 00:57:03,004 --> 00:57:04,672 กำลังเกิดอะไรขึ้นแล้ว 896 00:57:04,755 --> 00:57:07,717 ดัสติน เดินช้าๆ ได้ไหม ดัสติน 897 00:57:09,552 --> 00:57:10,887 ฉันว่าเราใกล้ถึงแล้ว 898 00:57:11,471 --> 00:57:12,847 เดินดูทางด้วยไอ้หนุ่ม 899 00:57:13,598 --> 00:57:15,016 โธ่เว้ย 900 00:57:16,476 --> 00:57:18,227 - ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย - เออ 901 00:57:19,395 --> 00:57:21,647 ว่าแล้วเชียวว่าป่านี่ดูคุ้น 902 00:57:21,731 --> 00:57:22,732 ทะเลสาบเลิฟเวอร์ 903 00:57:22,815 --> 00:57:25,401 สับสนไปหมดแล้ว 904 00:57:25,943 --> 00:57:27,487 มีประตูในทะเลสาบเลิฟเวอร์เหรอ 905 00:57:27,570 --> 00:57:29,280 ทุกครั้งที่อสูรเดโมกอร์กอนโจมตี 906 00:57:29,906 --> 00:57:31,449 มันแง้มประตูทิ้งไว้เสมอ 907 00:57:32,658 --> 00:57:33,910 เว็คนาอาจทำเหมือนกันก็ได้ 908 00:57:34,827 --> 00:57:36,412 ใช่ มีแค่ทางเดียวที่จะรู้ 909 00:57:41,209 --> 00:57:43,294 - ค่อยๆ สิ บอกให้ค่อยๆ ไง - โทษที 910 00:57:43,377 --> 00:57:45,713 - จับมือฉันสิ - เอ่อ ขอจับหัวนะ 911 00:57:45,796 --> 00:57:47,798 - ขอบใจ - จับหัวก็ได้ 912 00:57:50,968 --> 00:57:51,886 ดี นายช่วย 913 00:57:51,969 --> 00:57:53,221 - วีลเลอร์ - ขอบใจ 914 00:57:55,223 --> 00:57:57,225 เฮ้ย อยากให้เรือจมหรือไง 915 00:57:57,308 --> 00:57:59,852 เรือลำนี้นั่งได้เยอะสุดสามคน 916 00:57:59,936 --> 00:58:02,438 แบบนี้ดีกว่า พวกนายอยู่เป็นเพื่อนแม็กซ์ 917 00:58:02,939 --> 00:58:04,857 - คอยระวังเรื่องไม่ดี - ระวังเอาเองสิ 918 00:58:06,108 --> 00:58:08,110 - นี่มันทฤษฎีฉันนะเว้ย - แนนซ์สั่งแล้วนะ 919 00:58:08,194 --> 00:58:09,737 - ใครแต่งตั้งให้เธอคุม - ฉันไง 920 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 เข็มทิศ 921 00:58:16,786 --> 00:58:18,246 นี่ เอาไป 922 00:58:20,957 --> 00:58:22,500 ไหนบอกสามคน 923 00:58:22,583 --> 00:58:23,793 ขอโทษนะ 924 00:58:26,003 --> 00:58:27,463 เข้านอนสามทุ่มนะจ๊ะเด็กๆ 925 00:58:29,840 --> 00:58:31,133 คิดถึงซะแล้ว! 926 00:58:53,406 --> 00:58:54,574 ได้โปรด! 927 00:59:21,601 --> 00:59:23,394 (ห้องสอบ 1) 928 00:59:24,145 --> 00:59:25,187 ได้โปรด… 929 01:00:00,973 --> 01:00:03,184 เธอไม่ควรไปเถลไถลในทางเดินนะ 930 01:00:05,770 --> 01:00:07,188 มันผิดกฎ 931 01:00:07,730 --> 01:00:08,981 และไม่ปลอดภัย 932 01:00:10,566 --> 01:00:11,901 วันนี้เธอหักหน้าฉัน 933 01:00:12,401 --> 01:00:14,862 - ฉันขอโทษ - ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ 934 01:00:16,197 --> 01:00:18,032 เธอมันอ่อนแอ 935 01:00:18,741 --> 01:00:19,950 และน่าสมเพช 936 01:00:21,702 --> 01:00:23,162 ฉันเลยกั๊กพลังไว้ 937 01:00:24,789 --> 01:00:28,334 แต่เธอกลับทำแบบนั้นต่อหน้าทุกคน 938 01:00:30,086 --> 01:00:31,420 ต่อหน้าพ่อ 939 01:00:32,171 --> 01:00:33,214 อย่า 940 01:00:42,348 --> 01:00:43,349 รู้สึกยังไง 941 01:00:44,100 --> 01:00:45,226 ชอบไหมล่ะ 942 01:00:52,817 --> 01:00:53,984 เห็นไฟไหม 943 01:00:54,902 --> 01:00:55,903 ฉันไม่ 944 01:00:57,446 --> 01:00:59,407 สายไฟมันคงเป็นอะไรไปมั้ง 945 01:01:13,671 --> 01:01:14,797 หยุดนะ อย่า! 946 01:01:15,673 --> 01:01:16,924 อย่า! 947 01:01:27,935 --> 01:01:29,520 ถ้าคาบไปฟ้องพ่อว่าเราทำ 948 01:01:30,896 --> 01:01:32,273 เธอตายแน่ 949 01:01:47,955 --> 01:01:49,874 มึนหัวเหรอจ๊ะ 950 01:01:49,957 --> 01:01:51,208 เด็กน้อยน่าสงสาร 951 01:02:38,631 --> 01:02:39,799 เธอทำอะไรลงไป 952 01:02:41,967 --> 01:02:43,844 เธอทำอะไรลงไป 953 01:02:45,471 --> 01:02:47,598 ใจเย็นๆ หายใจลึกๆ 954 01:02:47,681 --> 01:02:49,266 หายใจลึกๆ 955 01:02:49,350 --> 01:02:50,684 ทำได้ดี อีเลเว่น 956 01:02:50,768 --> 01:02:51,977 ทำได้ดีมาก 957 01:02:57,358 --> 01:02:58,943 หนูรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 958 01:03:01,904 --> 01:03:04,073 หนูฆ่าพวกเขาใช่ไหมคะพ่อ 959 01:03:06,158 --> 01:03:07,368 หนูฆ่าทุกคนเลย 960 01:03:07,451 --> 01:03:10,037 - โอเค - หนูฆ่าหมดทุกคนเลย 961 01:03:23,467 --> 01:03:26,136 เฮ้ย ช้าก่อนพวกเรา 962 01:03:33,769 --> 01:03:35,563 - เฮ้ย - เดี๋ยวนะ 963 01:03:37,147 --> 01:03:39,608 พวกเขาหยุด หยุดทำไม 964 01:03:39,692 --> 01:03:41,026 พวกเรา เกิดอะไรขึ้น 965 01:03:41,735 --> 01:03:42,945 ตอบหน่อยสิ 966 01:03:43,028 --> 01:03:43,946 เกิดอะไรขึ้น 967 01:03:44,488 --> 01:03:48,534 ดัสติน เข็มทิศนาย เปลี่ยนจากพังเป็นคลุ้มคลั่งแล้ว 968 01:03:51,704 --> 01:03:52,913 สตีฟ จะทำอะไร 969 01:03:52,997 --> 01:03:54,707 ก็ต้องมีคนลงไปดู 970 01:03:54,790 --> 01:03:58,377 หรือว่าพวกเธอสามคนเทพกว่า กัปตันร่วมของทีมว่ายน้ำม.ปลายฮอว์กินส์ 971 01:03:58,460 --> 01:04:00,880 กับไลฟ์การ์ดมีใบอนุญาต มีประสบการณ์ทำงานสามปีล่ะ 972 01:04:01,672 --> 01:04:03,966 ฉันต้องเป็นคนลงไป ห้ามบ่นนะ 973 01:04:05,050 --> 01:04:07,303 นี่ ฉันไม่ได้บ่นสักคำ 974 01:04:07,386 --> 01:04:09,346 ไม่มีความอยากจะลงไปสักกะติ๊ด 975 01:04:20,691 --> 01:04:23,485 - สตีฟขนดกตั้งแต่เมื่อไร - เนอะ 976 01:04:24,111 --> 01:04:27,740 ฉันก็บอกไปแล้วว่าให้ถางป่าบ้าง แต่เขาบอกว่าสาวๆ ชอบ 977 01:04:29,658 --> 01:04:30,492 ขอดูหน่อย 978 01:04:30,993 --> 01:04:31,952 อะไร 979 01:04:44,256 --> 01:04:45,299 นี่ 980 01:04:45,841 --> 01:04:46,926 โชคดีนะ 981 01:04:47,009 --> 01:04:47,927 ขอบใจ 982 01:04:51,597 --> 01:04:52,431 ยี้ 983 01:04:55,935 --> 01:04:56,769 สตีฟ 984 01:05:00,147 --> 01:05:01,106 ระวังตัวด้วยนะ 985 01:05:23,337 --> 01:05:25,923 พวกนายรู้ใช่ไหมว่าถ้าใต้น้ำมีประตู 986 01:05:26,006 --> 01:05:27,800 ตามหลักต้องเรียกประตูน้ำ 987 01:05:30,219 --> 01:05:31,303 ประตูน้ำ 988 01:05:58,831 --> 01:06:00,332 นานแค่ไหนแล้ววีลเลอร์ 989 01:06:00,416 --> 01:06:02,209 - กำลังจะครบนาที - โอเค 990 01:06:04,545 --> 01:06:06,755 เร็วเข้าสิสตีฟ ขึ้นมา 991 01:06:10,426 --> 01:06:12,428 - เดินไปที่ริมน้ำเลย! - เวร หมอบ 992 01:06:13,012 --> 01:06:14,388 เวรแล้วไง 993 01:06:14,471 --> 01:06:16,181 อยู่ตรงชายฝั่งแถบนี้แหละ! 994 01:06:54,678 --> 01:06:55,637 ตกใจหมด! 995 01:06:56,597 --> 01:06:57,473 เจอแล้ว 996 01:06:57,556 --> 01:07:00,017 - เจอแล้วเหรอ - ใช่ เจอแล้ว 997 01:07:00,100 --> 01:07:02,227 - พระเจ้า - ดัสติน นายมันไอน์สไตน์ชัดๆ 998 01:07:02,311 --> 01:07:03,645 สตีฟเจอประตู… 999 01:07:05,522 --> 01:07:08,067 - ตำรวจ - เวรกรรม 1000 01:07:08,150 --> 01:07:09,860 ห้ามพวกเขาเจอเอ็ดดี้ 1001 01:07:11,528 --> 01:07:12,488 ตามฉันมานะ 1002 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 นี่ ตำรวจ! 1003 01:07:13,947 --> 01:07:16,575 - แม็กซ์ - ทางนี้ หนูเจอคนร้ายแล้วค่ะ ทางนี้! 1004 01:07:16,658 --> 01:07:17,910 - บ้าเอ๊ย - ไป! 1005 01:07:17,993 --> 01:07:19,078 โคตรหลุดโลก 1006 01:07:19,161 --> 01:07:21,830 มันเป็นประตูกะทัดรัด ไม่เหมือนประตูตัวแม่ แต่ก็นะ 1007 01:07:22,498 --> 01:07:23,749 โคตรใหญ่อยู่ดี 1008 01:07:29,254 --> 01:07:30,339 สตีฟ! 1009 01:07:34,384 --> 01:07:36,011 - สตีฟ! - ไม่! 1010 01:07:36,095 --> 01:07:39,306 - ไอ้ตัวนั้นมันคืออะไร - แนนซี่ เกิดอะไรขึ้น 1011 01:07:39,389 --> 01:07:40,224 แม่งเอ๊ย! 1012 01:07:49,316 --> 01:07:50,567 หยุดนะ! 1013 01:07:51,276 --> 01:07:52,736 กลับมานี่นะ พวกเด็กนรก! 1014 01:07:55,322 --> 01:07:56,532 เดี๋ยวสิ 1015 01:07:57,241 --> 01:08:00,077 - ไม่ได้จะลงไปในน้ำหรอกใช่ไหม - รอบนเรือ 1016 01:08:00,619 --> 01:08:01,870 อย่านะ แนนซี่! 1017 01:08:02,538 --> 01:08:03,497 โธ่เว้ย! 1018 01:08:17,219 --> 01:08:18,554 ดัสติน เวร 1019 01:08:21,265 --> 01:08:22,307 ว่าไง 1020 01:08:24,852 --> 01:08:26,186 อย่าเชียวนะ 1021 01:08:26,270 --> 01:08:28,105 จะทำอะไรของเธอ แนนซี่สั่งให้รอ 1022 01:08:28,188 --> 01:08:29,189 เออ ได้ยินแล้ว 1023 01:08:29,898 --> 01:08:30,899 แนนซี่เป็นหัวหน้า 1024 01:08:30,983 --> 01:08:32,151 พูดเป็นเล่นไป 1025 01:08:32,818 --> 01:08:34,153 ฉันกุเรื่องนั้นขึ้นมาหรอก 1026 01:08:34,736 --> 01:08:36,238 อย่านะ อย่า… 1027 01:08:36,780 --> 01:08:39,158 ชิปเป๋ง ไอ้เวรตะไล! 1028 01:08:39,241 --> 01:08:41,243 แม่งเอ๊ย ให้ตายเถอะ! 1029 01:08:41,326 --> 01:08:43,954 โอ๊ย งี่เง่าที่สุด 1030 01:08:44,037 --> 01:08:46,039 โคตรโง่เลย เวรๆๆ 1031 01:12:38,188 --> 01:12:43,193 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล