1
00:00:31,199 --> 00:00:32,158
Де він?
2
00:00:55,098 --> 00:00:57,475
Де був Едді, коли це сталося?
3
00:00:58,935 --> 00:01:00,686
Що?
4
00:01:01,729 --> 00:01:02,730
Едді.
5
00:01:02,814 --> 00:01:04,982
Де був Едді, коли ти це побачив?
6
00:01:05,066 --> 00:01:06,734
Він був…
7
00:01:07,777 --> 00:01:09,320
у човні, я ж казав.
8
00:01:11,322 --> 00:01:12,740
Так, авжеж.
9
00:01:13,658 --> 00:01:14,826
Тоді
10
00:01:15,910 --> 00:01:18,579
хто витягнув Патрика з води?
11
00:01:21,582 --> 00:01:22,458
Що…
12
00:01:24,210 --> 00:01:25,503
Ви мене не слухаєте.
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,549
-Чому ви не слухаєте?
-Ми слухаємо.
14
00:01:29,632 --> 00:01:32,051
Ні, не слухаєте.
15
00:01:32,135 --> 00:01:33,094
Едді, він…
16
00:01:34,345 --> 00:01:35,388
Едді — посудина.
17
00:01:35,471 --> 00:01:37,223
Просто посудина.
18
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Посудина?
19
00:01:38,307 --> 00:01:39,183
Для Сатани.
20
00:01:40,309 --> 00:01:43,020
Він уклав угоду з дияволом.
У нього його сили.
21
00:01:49,735 --> 00:01:50,820
Ви мені не вірите.
22
00:01:50,903 --> 00:01:52,446
Ми просто…
23
00:01:53,489 --> 00:01:55,658
все це обмірковуємо. Розумієш?
24
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
Так.
25
00:02:05,251 --> 00:02:09,046
Як ви зупините диявола,
якщо не вірите, що він існує?
26
00:02:46,083 --> 00:02:48,419
СЕРІАЛ NETFLIX
27
00:03:36,425 --> 00:03:43,391
ГЛАВА 6. ЗАНУРЕННЯ
28
00:04:21,971 --> 00:04:23,180
Я можу це зупинити.
29
00:04:24,598 --> 00:04:26,642
Я можу припинити біль.
30
00:04:30,980 --> 00:04:32,023
Де дівчина?
31
00:04:33,733 --> 00:04:34,859
Я ж казав.
32
00:04:36,944 --> 00:04:37,820
Я не…
33
00:04:38,404 --> 00:04:39,697
Я не знаю.
34
00:04:40,823 --> 00:04:43,534
Є два ймовірні пояснення того,
що відбувається.
35
00:04:44,535 --> 00:04:45,995
Пояснення перше:
36
00:04:46,078 --> 00:04:49,540
цих дітей убиває невидиме чудовисько
37
00:04:49,623 --> 00:04:51,334
з іншого виміру.
38
00:04:52,710 --> 00:04:53,961
Пояснення друге:
39
00:04:54,045 --> 00:04:56,672
улюблениця д-ра Бреннера
вийшла з-під контролю,
40
00:04:56,756 --> 00:04:58,716
і він та його посіпаки
41
00:04:58,799 --> 00:05:00,801
намагаються це приховати.
42
00:05:02,136 --> 00:05:05,348
Може, сподіваються продати її
Радянському Союзу.
43
00:05:07,224 --> 00:05:08,059
Отже,
44
00:05:09,685 --> 00:05:12,188
яке пояснення ти обираєш?
45
00:05:16,025 --> 00:05:17,068
Не знаю.
46
00:05:18,277 --> 00:05:20,780
Ще є шанс спокутувати провину.
47
00:05:24,200 --> 00:05:25,034
Де вона?
48
00:05:36,462 --> 00:05:37,380
Ні!
49
00:05:38,506 --> 00:05:40,466
Ні!
50
00:05:42,802 --> 00:05:43,928
Ні!
51
00:05:58,567 --> 00:06:00,903
Знаєш, що буває в разі інсульту?
52
00:06:02,822 --> 00:06:05,157
Кровопостачання мозку припиняється.
53
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Сигнали в мозку сплутуються,
54
00:06:07,785 --> 00:06:10,996
і людина забуває прості речі.
55
00:06:11,831 --> 00:06:15,084
Як їсти. Говорити. Ходити.
56
00:06:15,167 --> 00:06:16,961
Коли торік на тебе напали,
57
00:06:17,044 --> 00:06:20,506
твої сигнали, мабуть, так само сплуталися.
58
00:06:21,757 --> 00:06:25,010
Але жертва інсульту
може навчитися ходити знову,
59
00:06:25,094 --> 00:06:28,347
і я вважаю, що ти теж
можеш повернути свої сили.
60
00:06:31,392 --> 00:06:34,770
Твої вміння досі тут.
61
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Просто треба пригадати.
62
00:06:42,153 --> 00:06:44,238
Усе, що відбувалося в лабораторії,
63
00:06:44,321 --> 00:06:46,157
записували на відеоплівку.
64
00:06:48,784 --> 00:06:50,786
Кожен успіх і кожну невдачу.
65
00:06:51,954 --> 00:06:55,624
Важливо, щоб ти не лише
побачила своє минуле,
66
00:06:55,708 --> 00:06:58,711
а й повністю пережила його.
67
00:06:59,253 --> 00:07:01,464
Таким чином ми зможемо
68
00:07:01,547 --> 00:07:03,340
полагодити пошкоджені сигнали.
69
00:07:04,758 --> 00:07:08,095
Сьогодні ми побачили,
що цей процес уже почався.
70
00:07:14,977 --> 00:07:16,729
Якщо це все сталося,
71
00:07:17,938 --> 00:07:19,273
чому я не пам'ятаю?
72
00:07:19,899 --> 00:07:21,692
Бо не хочеш.
73
00:07:23,110 --> 00:07:27,031
Наш мозок має захисний механізм,
74
00:07:27,114 --> 00:07:30,075
який захищає від поганих спогадів.
75
00:07:30,826 --> 00:07:32,036
Від травми.
76
00:07:32,953 --> 00:07:35,414
Ти давно поховала ці спогади.
77
00:07:39,293 --> 00:07:40,127
Тату.
78
00:07:42,588 --> 00:07:43,923
Коли я була там,
79
00:07:45,508 --> 00:07:46,634
я дещо побачила.
80
00:07:48,385 --> 00:07:49,803
Там була кров.
81
00:07:52,097 --> 00:07:53,224
Стільки крові…
82
00:07:55,476 --> 00:07:57,144
Це був ще один спогад,
83
00:07:57,728 --> 00:07:59,063
потужніший,
84
00:07:59,730 --> 00:08:01,398
що проникає з підсвідомості.
85
00:08:02,983 --> 00:08:04,401
Це демони, Одинадцять.
86
00:08:05,319 --> 00:08:07,154
Демони твого минулого.
87
00:08:08,489 --> 00:08:11,116
Тому треба діяти обережно.
88
00:08:12,660 --> 00:08:14,286
Крок за кроком,
89
00:08:14,828 --> 00:08:16,872
один спогад за раз.
90
00:08:17,873 --> 00:08:19,708
Якщо рухатимемося надто швидко,
91
00:08:19,792 --> 00:08:22,670
боюся, ти загубишся в темряві.
92
00:08:28,300 --> 00:08:29,635
А якщо ти загубишся…
93
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
то ми всі теж.
94
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
Еріку. Я на перерву.
95
00:09:02,751 --> 00:09:03,794
Ти щойно ходив.
96
00:09:03,877 --> 00:09:07,131
Так, скажи Майло,
щоб наступного разу клав менше цибулі.
97
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Можна я побуду в машині?
98
00:09:29,153 --> 00:09:31,822
Це буде повний абсолютний відстій.
99
00:09:31,905 --> 00:09:33,157
Усе буде добре.
100
00:09:33,240 --> 00:09:37,745
Я не витримаю смутку в очах Едді
після чергового розчарування.
101
00:09:37,828 --> 00:09:40,164
Нап'ється і почуватиметься краще.
102
00:09:40,247 --> 00:09:41,457
Так робить моя мама.
103
00:09:41,540 --> 00:09:43,083
Може, потренуємося?
104
00:09:43,167 --> 00:09:45,836
«Едді. Цього разу почнемо з хороших новин.
105
00:09:45,919 --> 00:09:49,173
Ми принесли нездорову їжу,
схвалену Дастіном, і пиво.
106
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
А ще знайшли Векну.
107
00:09:50,966 --> 00:09:54,470
Погана новина: він в іншому,
темному й страшному вимірі,
108
00:09:54,553 --> 00:09:57,306
а ворота зачинені,
і ми не можемо його дістати.
109
00:09:57,389 --> 00:10:00,225
Нам до нього зась, тож тобі гаплик.
110
00:10:00,309 --> 00:10:02,603
Я знаю, що тобі й так гаплик.
111
00:10:02,686 --> 00:10:05,356
-Та цього разу подвійний, потрійний».
-Чекай.
112
00:10:05,439 --> 00:10:07,358
Може, скажемо якось інакше?
113
00:10:07,441 --> 00:10:09,151
«Ми на крок ближче до Векни».
114
00:10:09,943 --> 00:10:11,904
Так і скажемо. Саме це важливо.
115
00:10:11,987 --> 00:10:14,823
Бачиш, Робін? Головне — мислити позитивно.
116
00:10:14,907 --> 00:10:15,741
Угу.
117
00:10:15,824 --> 00:10:17,451
Чорт.
118
00:10:26,752 --> 00:10:27,753
Нічого цікавого.
119
00:10:28,754 --> 00:10:29,797
Відійдіть.
120
00:10:32,257 --> 00:10:33,258
Гаразд?
121
00:10:33,342 --> 00:10:35,052
Ходімо.
122
00:10:35,135 --> 00:10:37,930
…на гарячу лінію округу Роан
надійшов дзвінок,
123
00:10:38,013 --> 00:10:39,848
трохи за північ,
124
00:10:40,474 --> 00:10:43,143
щодо вбивства на озері.
125
00:10:43,227 --> 00:10:45,604
Офіцер Каллаган і я
126
00:10:45,688 --> 00:10:48,065
першими прибули на місце злочину.
127
00:10:48,148 --> 00:10:50,776
Ми пішли до Озера закоханих,
128
00:10:50,859 --> 00:10:53,821
десь за дев'ять метрів
від будинку позаду мене.
129
00:10:54,405 --> 00:10:56,990
Саме там ми знайшли жертву —
130
00:10:57,533 --> 00:11:00,452
18-річного учня зі школи Хоукінса,
131
00:11:01,120 --> 00:11:02,121
Патрика Маккінні.
132
00:11:02,955 --> 00:11:04,748
Його кінцівки…
133
00:11:04,832 --> 00:11:07,126
-Боже.
-Його тіло було спотворене.
134
00:11:07,209 --> 00:11:10,003
Та що це таке? Де ФБР?
135
00:11:10,087 --> 00:11:13,549
-На місці події був свідок…
-Ось що мене цікавить.
136
00:11:13,632 --> 00:11:15,426
У нас тут серійний убивця.
137
00:11:15,509 --> 00:11:18,679
Ми також встановили особу підозрюваного.
138
00:11:19,722 --> 00:11:21,014
Едді Мансон.
139
00:11:21,098 --> 00:11:23,308
Просимо вас повідомляти інформацію.
140
00:11:23,392 --> 00:11:24,685
Боже.
141
00:11:25,769 --> 00:11:28,021
Це не добре. Це гаплик.
142
00:11:28,105 --> 00:11:31,775
У вас багато запитань,
і я постараюся дати відповіді
143
00:11:31,859 --> 00:11:33,944
о другій годині в мерії,
144
00:11:34,027 --> 00:11:37,406
куди запрошую спільноту Хоукінса. А зараз
145
00:11:37,489 --> 00:11:40,159
у мене є робота, і я вдячний за розуміння.
146
00:11:40,242 --> 00:11:42,494
Едді ще в Хоукінсі?
147
00:11:42,578 --> 00:11:45,080
Дастіне, ти мене чуєш? Вілер?
148
00:11:46,749 --> 00:11:47,791
Едді. Чорт.
149
00:11:47,875 --> 00:11:48,834
Усе гаразд?
150
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Ні. Зовсім не гаразд.
151
00:11:53,213 --> 00:11:54,882
-Де він?
-Де ти?
152
00:11:54,965 --> 00:11:57,176
-Кам'яний череп. Знаєш?
-Так.
153
00:11:57,259 --> 00:12:00,888
-Це біля Корнуолліс і…
-Ґаррет, так. Я знаю, де це.
154
00:12:01,555 --> 00:12:03,348
Тримайся. Ми їдемо.
155
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
СОЛТ-ЛЕЙК-СІТІ
16 КМ
156
00:12:20,157 --> 00:12:21,617
ПІЦА СЕРФЕРА
157
00:12:21,700 --> 00:12:23,035
Я не відчуваю дупи.
158
00:12:24,411 --> 00:12:25,579
Я не відчуваю дупи.
159
00:12:25,662 --> 00:12:27,039
Ви відчуваєте дупи?
160
00:12:27,122 --> 00:12:28,457
Я відчуваю дупу.
161
00:12:28,999 --> 00:12:31,460
Поводьтеся чемно, добре?
162
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
Чому ти на мене дивишся?
163
00:12:33,629 --> 00:12:35,964
-Я не дивився.
-Вони дуже релігійні.
164
00:12:36,048 --> 00:12:38,050
Так, а я супердуховний.
165
00:12:38,133 --> 00:12:41,678
Вони теж духовні. Просто по-іншому.
166
00:12:47,851 --> 00:12:48,685
Привіт.
167
00:12:48,769 --> 00:12:50,229
Сьюзі тут?
168
00:13:02,241 --> 00:13:04,117
Геть, злиденний!
169
00:13:04,201 --> 00:13:07,454
Хай шкіру твою вкриють зморшки
і язик відсохне!
170
00:13:07,538 --> 00:13:09,915
Моя тема.
171
00:13:09,998 --> 00:13:11,250
Мене вкусили.
172
00:13:11,333 --> 00:13:13,418
Допоможіть!
173
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
-Чудова гра.
-Вибач.
174
00:13:15,963 --> 00:13:18,423
Ми шукаємо Сьюзі.
175
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Не бачиш,
176
00:13:22,052 --> 00:13:23,846
що в нас зйомка?
177
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Давай.
178
00:13:26,723 --> 00:13:30,310
Залишайся в образі, Табіто.
179
00:13:33,188 --> 00:13:34,648
Привіт, де Сьюзі?
180
00:13:34,731 --> 00:13:36,441
Не знаю, байдуже.
181
00:13:36,525 --> 00:13:41,196
Забагато солі, Пітере. У тата нирки!
182
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
Корнеліусе!
183
00:13:44,241 --> 00:13:47,661
Скільки разів тобі казати? Це не іграшка.
184
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Ходімо.
185
00:13:56,503 --> 00:13:58,088
Ще раз утечеш —
186
00:13:58,589 --> 00:13:59,756
я покличу тата.
187
00:14:04,928 --> 00:14:06,221
Хто ви в біса такі?
188
00:14:08,640 --> 00:14:09,516
Арґайл.
189
00:14:12,060 --> 00:14:13,020
А ти?
190
00:14:14,313 --> 00:14:15,147
Іден.
191
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
-Божественне ім'я.
-Ого.
192
00:14:17,232 --> 00:14:19,318
-Ми шукаємо Сьюзі.
-Знаєш, де вона?
193
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Третій поверх, другі двері ліворуч.
194
00:14:21,486 --> 00:14:25,866
Дайте цій чотириокій егоїстці
доброго ляпаса від мене.
195
00:14:25,949 --> 00:14:27,492
Звісно.
196
00:14:28,118 --> 00:14:28,952
Іден, я…
197
00:14:30,203 --> 00:14:32,623
Я лясну її від тебе. Я…
198
00:14:33,206 --> 00:14:34,917
Я все зроблю для тебе.
199
00:14:37,044 --> 00:14:38,712
Чудово, її тут немає.
200
00:14:42,716 --> 00:14:43,842
«Дайте їй ляпаса».
201
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
-Сьюзі!
-Що?
202
00:14:48,430 --> 00:14:52,142
Хто ви такі? І що робите в моїй кімнаті?
203
00:14:52,225 --> 00:14:54,478
-Вибач, доречне питання.
-Ні, послухай.
204
00:14:54,561 --> 00:14:56,313
-Ми друзі Дастіна.
-Так.
205
00:14:56,396 --> 00:14:57,940
Нам потрібна допомога.
206
00:15:18,001 --> 00:15:19,378
Ти казав, що на годину.
207
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Недооцінив ситуацію.
208
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
Я думала, ти помер.
209
00:15:23,382 --> 00:15:24,841
Могло й таке бути.
210
00:15:24,925 --> 00:15:27,886
Ми справді в пеклі, якби пекло замерзло.
211
00:15:30,889 --> 00:15:34,434
На півдні нічого, та я бачив дим
за три кілометри на північ.
212
00:15:34,518 --> 00:15:35,936
Може, місто чи будинок.
213
00:15:36,019 --> 00:15:38,772
Може, там хтось знає,
де знайти ту в'язницю.
214
00:15:38,855 --> 00:15:40,899
Суперсекретну в'язницю.
215
00:15:40,983 --> 00:15:41,900
Справді?
216
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Авжеж.
217
00:15:44,820 --> 00:15:46,113
Що там наш друг?
218
00:15:46,697 --> 00:15:47,823
А ти як думаєш?
219
00:15:53,620 --> 00:15:54,496
Агов!
220
00:15:55,122 --> 00:15:56,373
Дурбелику!
221
00:16:02,421 --> 00:16:04,256
Ми йдемо звідси. Останній шанс.
222
00:16:05,215 --> 00:16:06,299
Де в'язниця?
223
00:16:07,009 --> 00:16:08,093
Я сказав.
224
00:16:08,176 --> 00:16:10,429
Юрій допоможе за правильну ціну.
225
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Ми марнуємо час.
226
00:16:14,558 --> 00:16:15,600
-Половина.
-Що?
227
00:16:15,684 --> 00:16:18,353
-Що?
-Ти чув мене, упертий виродку.
228
00:16:18,437 --> 00:16:20,856
Половина винагороди. Двадцять тисяч.
229
00:16:20,939 --> 00:16:22,899
-Тридцять тисяч.
-Двадцять дві.
230
00:16:22,983 --> 00:16:24,067
Двадцять п'ять.
231
00:16:26,153 --> 00:16:26,987
Гаразд.
232
00:16:28,530 --> 00:16:31,450
Схоже, у нас тут
233
00:16:31,533 --> 00:16:33,577
кретин!
234
00:16:34,870 --> 00:16:36,788
Ти думав, що я серйозно?
235
00:16:36,872 --> 00:16:38,457
Він думав, що я серйозно.
236
00:16:38,957 --> 00:16:41,209
Надурив! Я тебе надурив!
237
00:16:43,336 --> 00:16:46,089
Є лише одне,
що ти отримаєш, якщо погодишся.
238
00:16:46,631 --> 00:16:48,050
Життя.
239
00:16:48,133 --> 00:16:50,010
Ти не вбивця.
240
00:16:50,093 --> 00:16:51,428
Так, твоя правда.
241
00:16:51,511 --> 00:16:52,429
Він не вбивця.
242
00:16:52,512 --> 00:16:53,472
Ні.
243
00:16:53,555 --> 00:16:55,474
Але нам і не треба тебе вбивати.
244
00:16:55,557 --> 00:16:57,476
Можна просто залишити тут.
245
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Бо довкола
на багато кілометрів нічого немає,
246
00:17:00,812 --> 00:17:03,857
і ніхто тебе не знайде.
247
00:17:03,940 --> 00:17:05,233
Принаймні не людина.
248
00:17:05,317 --> 00:17:07,903
-Я бачив сліди.
-Сліди.
249
00:17:07,986 --> 00:17:09,237
У лісі, Юрію.
250
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
-Ведмежі.
-Ведмежі.
251
00:17:12,824 --> 00:17:15,118
Хто ж знав, що ти бачив своє майбутнє?
252
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
Летімо звідси, пташечко.
253
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
О так.
254
00:17:21,333 --> 00:17:22,542
Прощавай, Юрію.
255
00:17:30,717 --> 00:17:31,551
Чекайте.
256
00:17:33,762 --> 00:17:36,014
Слід іти на схід, а не на північ.
257
00:17:36,556 --> 00:17:40,268
Там мій склад. Припаси, зброя, вантажівка.
258
00:17:40,352 --> 00:17:42,896
У в'язницю треба потрапити до темряви,
259
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
якщо хочете врятувати друга.
260
00:17:45,607 --> 00:17:47,818
Якщо він ще не мертвий.
261
00:17:54,574 --> 00:17:55,408
Виходьте.
262
00:17:55,492 --> 00:17:56,660
Виходьте всі.
263
00:17:58,120 --> 00:17:59,663
Ворушіться! Швидше!
264
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Ось і все, американцю.
265
00:18:15,512 --> 00:18:16,847
Маю надію, ти готовий.
266
00:18:30,986 --> 00:18:32,529
Чого чекаєте?
267
00:18:32,612 --> 00:18:33,613
Ходіть.
268
00:18:34,656 --> 00:18:36,074
Уперед!
269
00:18:36,783 --> 00:18:38,118
Швидше!
270
00:19:12,235 --> 00:19:13,987
Мені сниться, американцю?
271
00:19:15,030 --> 00:19:18,450
Чи це правда?
272
00:19:32,797 --> 00:19:35,342
Що з твоїм американським другом?
273
00:19:37,802 --> 00:19:39,638
Він втратив жагу до життя.
274
00:19:40,639 --> 00:19:42,182
І він мені не друг.
275
00:19:43,141 --> 00:19:45,101
Правда, Проклятий?
276
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
Ти втратив жагу до життя.
277
00:19:48,104 --> 00:19:50,315
Так. Так, щось таке.
278
00:19:52,901 --> 00:19:53,944
Ні.
279
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Зрештою, це американець.
280
00:20:00,033 --> 00:20:03,703
Багато говорить, а всередині слабкий.
281
00:20:04,704 --> 00:20:06,122
Скажи йому, щоб їв.
282
00:20:07,457 --> 00:20:09,459
Бо він нас усіх підставить.
283
00:20:11,253 --> 00:20:13,421
Попереду жорстока сутичка.
284
00:20:14,005 --> 00:20:15,173
Що за сутичка?
285
00:20:16,007 --> 00:20:19,177
Я тут тиждень відсидів.
286
00:20:21,012 --> 00:20:22,639
У перший вечір
287
00:20:22,722 --> 00:20:24,641
сюди загнали шістьох чоловіків.
288
00:20:25,392 --> 00:20:26,476
Шістьох.
289
00:20:26,559 --> 00:20:28,144
Як нас.
290
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Вони вийшли
291
00:20:29,854 --> 00:20:34,401
ситі й задоволені, морди вилискують.
292
00:20:35,944 --> 00:20:38,571
А вночі їх кинули в яму.
293
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Але не самих.
294
00:20:42,033 --> 00:20:43,868
Чув ревіння?
295
00:20:46,997 --> 00:20:47,831
Це звір.
296
00:20:48,790 --> 00:20:49,916
З іншого світу.
297
00:20:54,879 --> 00:20:58,133
Рівно тридцять секунд. Тридцять.
298
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
І всі шестеро…
299
00:21:00,468 --> 00:21:01,928
Брехня це все.
300
00:21:02,012 --> 00:21:04,681
Якщо хочуть убити нас, чого марнують їжу?
301
00:21:04,764 --> 00:21:06,433
Щоб ми зміцніли.
302
00:21:06,516 --> 00:21:08,601
Щоб набралися сил
303
00:21:09,436 --> 00:21:10,895
битися з чудовиськом.
304
00:21:10,979 --> 00:21:13,148
Готують звіра до війни.
305
00:21:13,231 --> 00:21:16,609
Минулого тижня чоловікам дали зброю,
306
00:21:16,693 --> 00:21:19,654
вони розбіглися, як дурні.
307
00:21:20,196 --> 00:21:21,948
Ми ж будемо триматися разом.
308
00:21:22,532 --> 00:21:23,825
Може, тоді є шанс.
309
00:21:24,451 --> 00:21:26,453
Може, доживемо до завтра.
310
00:21:27,829 --> 00:21:30,915
До завтра!
311
00:21:32,334 --> 00:21:33,376
Дайте вгадаю.
312
00:21:34,961 --> 00:21:35,962
Цей…
313
00:21:36,046 --> 00:21:37,172
звір…
314
00:21:38,590 --> 00:21:40,383
заввишки три метри?
315
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
Тонка, біла шкіра?
316
00:21:43,136 --> 00:21:44,179
Без обличчя?
317
00:21:45,805 --> 00:21:46,890
Без очей?
318
00:21:48,516 --> 00:21:50,352
Давай, перекладай!
319
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
А ти звідки знаєш?
320
00:22:05,116 --> 00:22:06,201
Бо я такого бачив.
321
00:22:07,494 --> 00:22:08,536
І бився з ним.
322
00:22:09,579 --> 00:22:11,414
І всі ваші теорії
323
00:22:12,999 --> 00:22:14,000
хибні.
324
00:22:16,378 --> 00:22:19,547
Знаєте, чому хижаків у клітках
годують живою здобиччю?
325
00:22:20,507 --> 00:22:24,719
Бо інакше хижаку буде нудно,
і він перестане їсти.
326
00:22:26,429 --> 00:22:28,390
Йому потрібне відчуття полювання.
327
00:22:31,893 --> 00:22:37,065
Ми тут не для того, щоб тренувати
чудовисько мечами й сокирами.
328
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
Ми тут, щоб розважити його.
329
00:22:41,861 --> 00:22:42,987
А ця їжа…
330
00:22:45,657 --> 00:22:47,784
не для того, щоб ми стали сильними.
331
00:22:47,867 --> 00:22:49,077
А щоб
332
00:22:50,120 --> 00:22:51,204
стали жирнішими.
333
00:22:53,957 --> 00:22:58,294
Повними поживних речовин і білка,
які потрібні чудовиську, що росте.
334
00:23:03,716 --> 00:23:04,968
Тому їжте, хлопці.
335
00:23:05,760 --> 00:23:06,678
Смачного.
336
00:23:08,096 --> 00:23:09,556
Це ваша остання трапеза.
337
00:23:43,047 --> 00:23:44,799
Яке число в тебе на думці?
338
00:23:49,304 --> 00:23:50,138
Три.
339
00:23:56,186 --> 00:23:57,103
Знаєш,
340
00:23:58,688 --> 00:23:59,731
іноді
341
00:24:01,149 --> 00:24:03,401
корисно зробити крок назад.
342
00:24:04,694 --> 00:24:05,904
Щоб прояснити розум.
343
00:24:19,792 --> 00:24:21,127
А ти вперта.
344
00:24:21,753 --> 00:24:22,754
Знаєш,
345
00:24:23,379 --> 00:24:27,091
ти мені декого нагадуєш.
Декого, кого я добре знав.
346
00:24:28,009 --> 00:24:29,552
Знаєш кого?
347
00:24:39,854 --> 00:24:40,897
Номер Один?
348
00:24:43,441 --> 00:24:45,652
-Тато казав, що його…
-Не існує? Знаю.
349
00:24:50,698 --> 00:24:52,242
Можна відкрити секрет?
350
00:24:52,742 --> 00:24:53,993
Іноді
351
00:24:55,203 --> 00:24:56,788
тато не каже правди.
352
00:24:58,373 --> 00:25:00,166
Ми багато років провели разом.
353
00:25:01,417 --> 00:25:02,293
Ось тут.
354
00:25:03,628 --> 00:25:04,837
У цій кімнаті.
355
00:25:04,921 --> 00:25:05,964
Де він?
356
00:25:07,257 --> 00:25:09,509
Розкажу іншим разом.
357
00:25:11,261 --> 00:25:13,137
Боюся, історія без щасливого кінця.
358
00:25:14,138 --> 00:25:15,682
Він був схожий на тебе.
359
00:25:15,765 --> 00:25:17,308
Йому було важко.
360
00:25:17,809 --> 00:25:21,271
А потім він раптом зайшов сюди,
361
00:25:22,021 --> 00:25:23,398
і щось змінилося.
362
00:25:24,899 --> 00:25:27,193
Я спитав, що змінилося, а він сказав…
363
00:25:30,029 --> 00:25:32,991
він сказав, що зрозумів.
364
00:25:33,533 --> 00:25:36,369
Він знайшов силу в спогадах з минулого.
365
00:25:38,037 --> 00:25:39,872
Щось, що засмучувало його.
366
00:25:41,416 --> 00:25:42,750
А також сердило.
367
00:25:44,085 --> 00:25:44,961
Може,
368
00:25:45,628 --> 00:25:47,380
у тебе є такі спогади?
369
00:25:50,842 --> 00:25:54,178
Пам'ятаєш день,
коли до тебе приходила дивна жінка?
370
00:25:56,014 --> 00:25:58,141
Це було ще за часів номера Вісім.
371
00:26:01,519 --> 00:26:02,812
Жінка
372
00:26:04,439 --> 00:26:06,024
кликала тебе на ім'я.
373
00:26:06,899 --> 00:26:09,193
Джейн. Ні!
374
00:26:09,277 --> 00:26:10,820
Ні! Джейн!
375
00:26:11,696 --> 00:26:12,572
Це
376
00:26:13,698 --> 00:26:14,991
була твоя мама.
377
00:26:17,660 --> 00:26:18,995
Мама померла.
378
00:26:19,078 --> 00:26:20,913
Померла, коли мене народжувала.
379
00:26:20,997 --> 00:26:22,123
Хто тобі сказав?
380
00:26:22,206 --> 00:26:23,207
Тато.
381
00:26:27,837 --> 00:26:29,881
Який не завжди каже правду.
382
00:26:32,133 --> 00:26:33,468
Це місце…
383
00:26:35,470 --> 00:26:36,804
і люди тут…
384
00:26:39,182 --> 00:26:40,892
не ті, ким видаються.
385
00:26:43,770 --> 00:26:48,024
-Доброго ранку, діти.
-Доброго ранку, тату.
386
00:26:48,858 --> 00:26:52,070
Сьогодні для вас заплановано
дещо особливе.
387
00:26:52,945 --> 00:26:53,821
Ви готові?
388
00:26:53,905 --> 00:26:55,615
Так, тату.
389
00:26:55,698 --> 00:26:56,908
Добре.
390
00:26:56,991 --> 00:26:58,993
Сімнадцять, відчиниш двері?
391
00:26:59,077 --> 00:27:00,828
-Так, тату.
-Ходімо.
392
00:27:09,921 --> 00:27:10,838
Після тебе.
393
00:27:24,227 --> 00:27:25,937
Треба було сказати їй правду.
394
00:27:26,479 --> 00:27:27,730
І ризикнути всім?
395
00:27:28,564 --> 00:27:29,399
Ні.
396
00:27:30,525 --> 00:27:32,235
Скоро сама дізнається.
397
00:27:53,131 --> 00:27:55,425
Кажу тобі, ти нас не туди ведеш.
398
00:27:55,508 --> 00:27:57,802
Це північ. Я перевірив мапу.
399
00:27:57,885 --> 00:28:00,471
Кам'яний череп —
популярне місце для поцілунків.
400
00:28:00,555 --> 00:28:01,472
Так. І що?
401
00:28:01,556 --> 00:28:04,392
Воно не було популярним, це я постарався.
402
00:28:04,475 --> 00:28:06,185
Ясно? Я винайшов це місце.
403
00:28:06,269 --> 00:28:08,479
-Ми йдемо не в той бік.
-Стіве.
404
00:28:09,021 --> 00:28:12,567
-Ти куди? Стіве!
-Не скигли. Ходімо. Повір мені.
405
00:28:13,693 --> 00:28:16,404
Хвилинку, то тепер ми йдемо сюди?
406
00:28:16,487 --> 00:28:18,656
Присягаюся, якщо вони заблукали…
407
00:28:22,034 --> 00:28:22,869
Агов.
408
00:28:23,745 --> 00:28:24,579
Ти в нормі?
409
00:28:24,662 --> 00:28:25,705
Так.
410
00:28:27,665 --> 00:28:28,791
Усе гаразд. Просто…
411
00:28:29,751 --> 00:28:31,711
думаю про Патрика.
412
00:28:32,462 --> 00:28:33,296
Так.
413
00:28:33,963 --> 00:28:35,965
Тобто,
414
00:28:36,632 --> 00:28:38,342
чому він?
415
00:28:39,385 --> 00:28:41,888
Пригадую, якось
416
00:28:41,971 --> 00:28:44,515
він прийшов на тренування з підбитим оком.
417
00:28:44,599 --> 00:28:47,560
Сказав, що впав, але явно брехав.
418
00:28:49,604 --> 00:28:52,690
Схоже, що кожна жертва Векни
419
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
має щось у своєму житті.
420
00:28:56,527 --> 00:28:58,488
-Щось, що…
-Завдає їм болю.
421
00:29:01,032 --> 00:29:01,949
Переслідує їх.
422
00:29:03,117 --> 00:29:03,951
Так.
423
00:29:05,578 --> 00:29:07,538
Я не знав Патрика,
424
00:29:07,622 --> 00:29:10,124
тож легко було
425
00:29:10,833 --> 00:29:12,835
не зважати.
426
00:29:14,712 --> 00:29:16,380
Але тебе я знав.
427
00:29:18,966 --> 00:29:21,469
Вибач, що мене не було поруч.
428
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
Ти не винен.
429
00:29:24,263 --> 00:29:25,097
-Ні.
-Я зникла.
430
00:29:25,181 --> 00:29:26,891
Ні, не зникла.
431
00:29:27,683 --> 00:29:29,310
Я просто не бачив.
432
00:29:30,394 --> 00:29:31,521
Ясно?
433
00:29:32,146 --> 00:29:33,523
Але зараз бачу.
434
00:29:34,857 --> 00:29:35,900
Я бачу тебе.
435
00:29:41,489 --> 00:29:45,201
Боже, вони такі милі. Так би й стиснула.
436
00:29:45,785 --> 00:29:50,122
Якщо і є десь промінь світла
в цьому похмурому й проклятому світі,
437
00:29:50,206 --> 00:29:54,919
то там, де з новою силою спалахує
старе полум'я, яке не мало згасати.
438
00:29:55,878 --> 00:29:58,422
Це я без натяків.
439
00:29:58,506 --> 00:29:59,507
Авжеж.
440
00:30:00,424 --> 00:30:03,678
А якщо з натяком, то хіба це так погано?
441
00:30:03,761 --> 00:30:05,513
Бажати щастя друзям?
442
00:30:05,596 --> 00:30:08,724
-Думаєш, я не щаслива?
-Упевнена, що щаслива.
443
00:30:08,808 --> 00:30:10,935
Але недавно я згадала Джонатана,
444
00:30:11,018 --> 00:30:13,229
а ти здригнулася чи сіпнулася…
445
00:30:13,312 --> 00:30:15,439
Я не здригалася і не сіпалася.
446
00:30:15,523 --> 00:30:17,358
-Гаразд.
-У нас усе добре.
447
00:30:17,441 --> 00:30:18,401
-Ясно.
-Добре.
448
00:30:18,484 --> 00:30:19,861
Авжеж.
449
00:30:21,028 --> 00:30:22,154
Просто…
450
00:30:26,242 --> 00:30:28,411
Він мав приїхати на канікули,
451
00:30:28,494 --> 00:30:33,958
а в останню мить передумав
з якоїсь незрозумілої причини.
452
00:30:34,041 --> 00:30:36,210
І, чесно кажучи, я не здивована,
453
00:30:36,294 --> 00:30:38,337
бо відчувала, що він віддаляється.
454
00:30:38,421 --> 00:30:41,173
Може, тому, що ми
за 3000 км одне від одного,
455
00:30:41,257 --> 00:30:43,593
чи він зустрів когось іншого.
456
00:30:43,676 --> 00:30:45,386
І не можу дізнатися причину,
457
00:30:45,469 --> 00:30:48,681
бо він підірвав домашній телефон абощо.
458
00:30:48,764 --> 00:30:53,561
І якщо згадка про нього
спричинила спазм м'язів на лиці,
459
00:30:53,644 --> 00:30:56,355
то… мабуть, тому.
460
00:30:57,273 --> 00:31:01,402
Цілком розумна причина здригнутися,
сіпнутися чи що там.
461
00:31:03,946 --> 00:31:08,034
Ти сказала «щастя друзів».
462
00:31:08,117 --> 00:31:10,703
То ми друзі?
463
00:31:10,786 --> 00:31:12,580
Офіційно?
464
00:31:13,372 --> 00:31:15,499
Так. Тобто, так?
465
00:31:16,334 --> 00:31:17,168
Так.
466
00:31:19,670 --> 00:31:20,713
Бум!
467
00:31:20,796 --> 00:31:23,174
Бада бін, бада бум. Ось він, Хендерсоне.
468
00:31:23,257 --> 00:31:24,425
Кам'яний череп.
469
00:31:24,508 --> 00:31:27,386
На тобі. У твоє тупе самовпевнене обличчя.
470
00:31:28,554 --> 00:31:29,430
Дурня якась.
471
00:31:29,513 --> 00:31:32,141
Він у тебе під носом, а ти не визнаєш.
472
00:31:32,224 --> 00:31:34,226
Не визнаєш, що помиляєшся, дурбецало.
473
00:31:34,310 --> 00:31:35,686
Я згоден.
474
00:31:35,770 --> 00:31:38,522
Ти, Дастіне Хендерсоне…
475
00:31:39,732 --> 00:31:41,192
повне дурбецало.
476
00:31:41,275 --> 00:31:43,277
Господи, ми думали, що ти помер.
477
00:31:44,362 --> 00:31:45,571
Так, я теж.
478
00:31:46,489 --> 00:31:47,365
Я теж.
479
00:31:51,994 --> 00:31:54,747
І давно ви знаєте,
що Едді Мансон убиває дітей?
480
00:31:55,247 --> 00:31:56,707
У його трейлері вбили Кріссі,
481
00:31:56,791 --> 00:31:59,877
гадаєте, ми повіримо,
що його почали підозрювати вранці?
482
00:31:59,961 --> 00:32:03,172
Ми перевіряли кілька версій,
483
00:32:03,255 --> 00:32:05,800
і так, Едді Мансон — одна з них.
484
00:32:05,883 --> 00:32:09,679
І ми робимо все можливе, щоб знайти його.
485
00:32:10,930 --> 00:32:13,391
Тим часом, для вашої безпеки
486
00:32:13,474 --> 00:32:15,601
ми запровадимо комендантську годину.
487
00:32:15,685 --> 00:32:17,770
-Що?
-Це ваше рішення?
488
00:32:17,853 --> 00:32:20,731
-Ховатися від нього?
-Ми вже це робимо.
489
00:32:20,815 --> 00:32:22,566
Минуло кілька днів. Днів!
490
00:32:22,650 --> 00:32:25,194
Скажіть, чому він ще не за ґратами?
491
00:32:25,277 --> 00:32:28,906
Я розумію, ви всі засмучені, але обіцяю,
492
00:32:28,990 --> 00:32:30,574
ми його знайдемо.
493
00:32:30,658 --> 00:32:31,701
Ні.
494
00:32:35,663 --> 00:32:36,497
Не знайдете.
495
00:32:37,039 --> 00:32:37,999
Джейсоне?
496
00:32:38,958 --> 00:32:40,960
Синку, може, поговоримо наодинці?
497
00:32:41,544 --> 00:32:43,713
Чому? Щоб заткнути мені рота?
498
00:32:43,796 --> 00:32:46,173
Щоб не дати правді вийти назовні?
499
00:32:46,257 --> 00:32:47,967
Не знаю, як ви,
500
00:32:48,050 --> 00:32:50,845
та я не можу більше слухати
виправдань і брехні.
501
00:32:50,928 --> 00:32:53,389
-Досить.
-Згоден, досить!
502
00:32:54,890 --> 00:32:56,225
З нас усіх досить.
503
00:33:07,153 --> 00:33:08,154
Учора ввечері…
504
00:33:14,285 --> 00:33:16,787
я бачив те, чого не можу пояснити.
505
00:33:18,497 --> 00:33:22,334
Те, у що поліція не хоче вірити.
506
00:33:23,919 --> 00:33:26,088
І те, у що я не хочу вірити.
507
00:33:26,172 --> 00:33:28,215
Та я знаю, що бачив. Я знаю.
508
00:33:29,633 --> 00:33:32,011
І я прийняв жахливу правду.
509
00:33:33,345 --> 00:33:36,140
Ці вбивства — це ритуальні жертви.
510
00:33:36,807 --> 00:33:40,186
Ми всі чули, що сатанинські секти
поширюються країною,
511
00:33:40,269 --> 00:33:41,812
як якась хвороба.
512
00:33:41,896 --> 00:33:43,230
А Едді Мансон —
513
00:33:44,106 --> 00:33:45,858
лідер однієї із цих сект.
514
00:33:46,484 --> 00:33:49,153
Секти, яка діє тут, у Хоукінсі.
515
00:33:49,904 --> 00:33:51,322
Пожежа в ТЦ.
516
00:33:51,405 --> 00:33:53,574
Незрозумілі смерті за всі ці роки.
517
00:33:54,200 --> 00:33:57,411
Дехто каже, що наше місто прокляте.
Але не знають чому.
518
00:33:57,495 --> 00:33:59,080
Тепер ми знаємо.
519
00:33:59,747 --> 00:34:00,623
Тепер знаємо.
520
00:34:04,210 --> 00:34:05,920
Вони називаються «Пекельне полум'я».
521
00:34:06,003 --> 00:34:07,505
Брехня!
522
00:34:07,588 --> 00:34:10,883
«Пекельне полум'я» — не секта.
Це клуб для ботанів.
523
00:34:10,966 --> 00:34:12,927
-Еріко!
-Це правда.
524
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Клуб.
525
00:34:14,595 --> 00:34:17,973
Клуб. Безневинний клуб.
Вони хочуть, щоб ви так думали.
526
00:34:18,724 --> 00:34:20,226
Але це брехня.
527
00:34:20,309 --> 00:34:22,853
Брехня, щоб приховати правду.
528
00:34:24,605 --> 00:34:28,651
І тепер ця секта захищає
свого лідера, Едді.
529
00:34:28,734 --> 00:34:29,819
Ховає його.
530
00:34:30,444 --> 00:34:33,114
Дозволяє йому чинити звірства.
531
00:34:33,197 --> 00:34:37,743
Минулої ночі мене охопило
відчуття безнадії.
532
00:34:38,661 --> 00:34:40,996
Тоді я згадав послання до римлян 12:21.
533
00:34:42,206 --> 00:34:43,916
«Не будь переможений злом.
534
00:34:45,167 --> 00:34:47,211
Але перемагай зло добром».
535
00:34:47,294 --> 00:34:49,547
І Бог знає, що в цьому місті є добро.
536
00:34:49,630 --> 00:34:52,258
Багато добра. Воно в цьому приміщенні!
537
00:34:52,341 --> 00:34:55,052
Воно в цьому приміщенні, тут, зараз.
538
00:34:55,678 --> 00:34:57,596
Тож я прийшов сьогодні, покірно,
539
00:34:58,097 --> 00:34:59,348
просити про допомогу.
540
00:35:00,015 --> 00:35:01,392
Приєднатися до битви.
541
00:35:01,475 --> 00:35:05,396
Давайте виженемо зло
й врятуємо Хоукінс разом.
542
00:35:25,457 --> 00:35:27,585
Чого сидите?
543
00:35:27,668 --> 00:35:28,919
Ви його чули.
544
00:35:37,386 --> 00:35:38,262
Агов.
545
00:35:39,305 --> 00:35:41,515
Я хочу, щоб ви всі мене почули.
546
00:35:41,599 --> 00:35:45,102
Усіх, хто заважатиме розслідуванню,
547
00:35:45,186 --> 00:35:46,854
буде заарештовано.
548
00:35:46,937 --> 00:35:50,065
Ми запровадимо комендантську годину.
549
00:35:50,149 --> 00:35:54,653
Якщо не будете вдома після заходу сонця
за зачиненими дверима,
550
00:35:54,737 --> 00:35:55,946
вас оштрафують.
551
00:35:56,488 --> 00:35:58,407
І це піде у вашу особову справу.
552
00:36:05,080 --> 00:36:07,625
Забагато інформації.
553
00:36:08,334 --> 00:36:12,504
Мабуть, це найбожевільніше, що я чула.
554
00:36:12,588 --> 00:36:14,089
Так, у це важко повірити.
555
00:36:14,173 --> 00:36:15,549
Але це правда.
556
00:36:17,593 --> 00:36:20,596
Я маю підключитися до комп'ютера
й знайти місце,
557
00:36:20,679 --> 00:36:23,474
і там розташований проєкт «Ніна»?
558
00:36:23,557 --> 00:36:24,391
Саме так.
559
00:36:24,475 --> 00:36:27,978
А проєкт «Ніна» —
це кодова назва відеогри?
560
00:36:28,062 --> 00:36:30,940
Ні, це не просто відеогра.
Це ігрова приставка.
561
00:36:31,023 --> 00:36:33,442
Це відповідь Америки на «Нінтендо».
562
00:36:33,525 --> 00:36:35,027
«Американтендо».
563
00:36:35,110 --> 00:36:36,195
Тупа назва.
564
00:36:36,278 --> 00:36:40,449
Маєш рацію, тупа назва,
але, Сьюзі, вона 16-бітна.
565
00:36:40,532 --> 00:36:41,825
Шістнадцятибітна?
566
00:36:42,368 --> 00:36:44,912
-Чому я про неї не чула?
-Бо це таємниця.
567
00:36:44,995 --> 00:36:48,290
-Ось чому ми це робимо.
-Так. Для реклами.
568
00:36:48,374 --> 00:36:50,793
Перший, хто знайде таємне місце, отримає…
569
00:36:50,876 --> 00:36:53,087
-«Американтендо».
-«Американтендо».
570
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
Ви проїхали 5000 кілометрів
у весняні канікули,
571
00:36:56,090 --> 00:36:59,426
щоб я допомогла дістати приставку,
про яку ніхто не чув?
572
00:36:59,510 --> 00:37:00,803
-Так.
-Угу.
573
00:37:01,804 --> 00:37:04,515
-Але це не для нас. Це для Дастіна.
-Так.
574
00:37:04,598 --> 00:37:07,726
Саме так. Для Дастіна.
На день народження, тобто…
575
00:37:07,810 --> 00:37:09,603
За два місяці, три дні, п'ять годин.
576
00:37:09,687 --> 00:37:11,355
Сьюзі, не знаю, що ти робиш,
577
00:37:11,438 --> 00:37:13,857
але я не буду весь день няньчити дітей.
578
00:37:13,941 --> 00:37:15,985
-Допоможи, бляха.
-Стеж за словами!
579
00:37:16,068 --> 00:37:18,112
О ні, тепер я горітиму в пеклі?
580
00:37:18,195 --> 00:37:19,738
Скажи їй, Іден.
581
00:37:19,822 --> 00:37:21,949
-Геть.
-Не чіпай мене, гівно мале.
582
00:37:23,117 --> 00:37:24,994
Можеш допомогти?
583
00:37:25,077 --> 00:37:27,329
Я зроблю все для Дастібана,
584
00:37:27,413 --> 00:37:31,000
але боюся, сталася халепа.
585
00:37:31,083 --> 00:37:35,504
Коли я змінила оцінку Дасті,
мене мучила жахлива провина.
586
00:37:35,587 --> 00:37:37,548
Сьюзі, я страшенно розчарований.
587
00:37:37,631 --> 00:37:40,884
Тато помітив мої муки і вирвав зізнання.
588
00:37:40,968 --> 00:37:42,428
Я хотіла допомогти.
589
00:37:42,511 --> 00:37:45,723
Я порушила закон,
та ще й зустрічалася з агностиком.
590
00:37:46,390 --> 00:37:47,808
Агностиком!
591
00:37:47,891 --> 00:37:50,394
-Тато ще так не сердився.
-Відсьогодні…
592
00:37:50,477 --> 00:37:51,520
Я була йому потрібна.
593
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
-Звісно…
-Тату, ні!
594
00:37:53,647 --> 00:37:55,733
Дізнавшись жахливу правду,
595
00:37:55,816 --> 00:37:57,609
він конфіскував комп'ютер.
596
00:37:57,693 --> 00:38:00,195
А батько не з тих, хто передумує.
597
00:38:00,279 --> 00:38:03,115
І не бачити мені його,
як і бідного Дастібана.
598
00:38:04,158 --> 00:38:05,117
Де він?
599
00:38:05,200 --> 00:38:06,160
У його кабінеті.
600
00:38:06,744 --> 00:38:08,037
Він на ньому працює.
601
00:38:08,120 --> 00:38:12,207
Тато завжди працює,
а його двері постійно зачинені.
602
00:38:12,875 --> 00:38:14,126
Мені дуже шкода.
603
00:38:14,668 --> 00:38:15,502
Справді.
604
00:38:16,462 --> 00:38:18,714
Схоже, ви даремно приїхали.
605
00:38:19,673 --> 00:38:20,924
Корнеліусе!
606
00:38:24,094 --> 00:38:24,928
Хоча…
607
00:38:26,096 --> 00:38:28,265
-Хоча що?
-Може, є вихід.
608
00:38:28,349 --> 00:38:29,933
Але нам потрібна допомога.
609
00:38:30,476 --> 00:38:32,102
Багато допомоги.
610
00:38:33,729 --> 00:38:34,897
Гаразд.
611
00:38:51,455 --> 00:38:54,166
Діти? Ви тут?
612
00:38:54,833 --> 00:38:55,751
Діти?
613
00:38:58,921 --> 00:39:01,423
Вони б мали вже повернутися.
614
00:39:01,507 --> 00:39:03,884
-О котрій було кіно?
-Чотири години тому.
615
00:39:03,967 --> 00:39:06,512
Не хочеться казати, але вони збрехали.
616
00:39:06,595 --> 00:39:09,098
-Брехуни-брехуни, підпалили штани!
-Холлі.
617
00:39:09,181 --> 00:39:12,226
Вони ж не зв'язалися із цим Едді, так?
618
00:39:12,309 --> 00:39:14,895
Гадаю, зараз усе можливо.
619
00:39:14,978 --> 00:39:16,647
Наші діти не вбивці, Теде.
620
00:39:16,730 --> 00:39:18,649
Я такого не казав.
621
00:39:19,316 --> 00:39:21,360
Вона завжди перекручує мої слова.
622
00:39:21,443 --> 00:39:22,861
Дзвоните в кінотеатр?
623
00:39:24,238 --> 00:39:25,072
У поліцію.
624
00:39:29,284 --> 00:39:32,496
Коли я виліз на берег,
я намагався вам подзвонити, але…
625
00:39:35,290 --> 00:39:37,126
рація зламалася.
626
00:39:37,209 --> 00:39:38,168
Намокла.
627
00:39:38,252 --> 00:39:42,214
І я зробив те, що роблю останнім часом.
628
00:39:42,881 --> 00:39:43,799
Я втік.
629
00:39:44,425 --> 00:39:47,344
Знаєш, коли це сталося? Напад.
630
00:39:47,428 --> 00:39:50,180
Так, ні, я точно знаю, коли це було.
631
00:39:50,264 --> 00:39:53,434
Не тільки рація намокла.
632
00:39:56,812 --> 00:39:58,939
-21:27.
-Коли ліхтарики бахнули.
633
00:39:59,022 --> 00:40:00,732
І що це означає?
634
00:40:00,816 --> 00:40:04,611
Що цей стрибок напруги був,
коли Векна напав на Патрика.
635
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
Ми на крок ближче.
Ми знаємо, як нападає Векна.
636
00:40:08,657 --> 00:40:10,242
І звідки нападає.
637
00:40:10,325 --> 00:40:13,620
Тож тепер треба прокрастися
в його лігво у Вивороті
638
00:40:13,704 --> 00:40:15,205
й забити кілок у серце.
639
00:40:15,289 --> 00:40:16,373
Якщо є серце.
640
00:40:16,457 --> 00:40:18,625
Кілок? Він що, вампір? Він вампір?
641
00:40:18,709 --> 00:40:20,919
-Це метафора.
-Може, кулі вистачить?
642
00:40:21,003 --> 00:40:22,421
Краще відрубати голову.
643
00:40:22,504 --> 00:40:26,216
Але ми не зробимо цього,
поки не знайдемо шляху до Вивороту.
644
00:40:26,300 --> 00:40:28,260
Треба, щоб Од повернула сили.
645
00:40:28,343 --> 00:40:29,928
Усе було набагато легше.
646
00:40:30,012 --> 00:40:34,099
-У нас була дівчина із суперсилами.
-Суперсили. Ви казали.
647
00:40:34,183 --> 00:40:38,395
Хендерсон не проклятий?
648
00:40:38,479 --> 00:40:40,272
Проклятий? Ні. Він у нормі.
649
00:40:40,355 --> 00:40:41,231
Псих?
650
00:40:42,357 --> 00:40:43,609
Без сумніву.
651
00:40:43,692 --> 00:40:44,860
Бум!
652
00:40:46,570 --> 00:40:49,656
Бада… бада… бум.
653
00:40:50,282 --> 00:40:52,034
Я мав рацію.
654
00:40:52,117 --> 00:40:54,536
Кам'яний череп був на півночі.
655
00:40:54,620 --> 00:40:55,829
Ти серйозно?
656
00:40:56,830 --> 00:40:58,499
Це Кам'яний череп. Ясно?
657
00:40:58,582 --> 00:41:01,919
Ти на всі 100 % помиляєшся. Прямо зараз.
658
00:41:02,002 --> 00:41:02,961
Так.
659
00:41:03,879 --> 00:41:05,297
І ні.
660
00:41:05,380 --> 00:41:06,465
Боже мій.
661
00:41:06,548 --> 00:41:09,301
Компас був справний,
коли ми пішли від Вілерів.
662
00:41:09,384 --> 00:41:13,555
І коли сіли в машину. Але почав барахлити,
що далі на схід ми йшли.
663
00:41:13,639 --> 00:41:16,141
Тепер він узагалі показує не те.
664
00:41:16,225 --> 00:41:18,769
Коли я вів нас сюди, я не помилявся.
665
00:41:19,603 --> 00:41:20,812
Компас помилявся.
666
00:41:20,896 --> 00:41:22,940
Несправний прилад. Усе одно ти помилився.
667
00:41:23,023 --> 00:41:24,942
Але він не несправний.
668
00:41:25,025 --> 00:41:27,277
Лукасе, що впливає на компас?
669
00:41:27,361 --> 00:41:29,279
Електромагнітне поле.
670
00:41:29,363 --> 00:41:31,823
-Так.
-Я, мабуть, пропустила цей урок.
671
00:41:31,907 --> 00:41:34,743
За наявності сильнішого
електромагнітного поля
672
00:41:34,826 --> 00:41:37,621
голка відхиляється до цієї сили.
673
00:41:37,704 --> 00:41:41,208
Отже, або тут є якийсь супермагніт, або…
674
00:41:41,291 --> 00:41:42,125
Тут є ворота.
675
00:41:42,709 --> 00:41:44,795
Але ми далеко від лабораторії.
676
00:41:44,878 --> 00:41:48,298
А якщо є інші ворота?
677
00:41:48,382 --> 00:41:50,050
Про які ми не знаємо.
678
00:41:50,133 --> 00:41:52,344
Менші. Менш потужні.
679
00:41:52,427 --> 00:41:54,054
-Хвірточка.
-Як? Чому?
680
00:41:54,137 --> 00:41:58,100
Не знаю. Але знаю,
що щось спричиняє цей розлад.
681
00:41:58,183 --> 00:42:00,936
Востаннє, коли ми таке бачили,
це були ворота.
682
00:42:01,019 --> 00:42:03,814
Сподіваюся на це,
тоді в нас буде шлях до Векни.
683
00:42:03,897 --> 00:42:06,191
І шанс звільнити Макс від прокляття.
684
00:42:07,109 --> 00:42:08,277
Ти куди?
685
00:42:08,360 --> 00:42:09,861
Агов.
686
00:42:09,945 --> 00:42:13,282
Едді досі розшукують.
Ми не можемо просто гуляти лісом.
687
00:42:13,365 --> 00:42:18,870
Ця маленька сталева капсула може стати
ключем до порятунку Макс та Едді.
688
00:42:20,205 --> 00:42:22,207
Що скажеш, Едді Вигнанцю?
689
00:42:25,419 --> 00:42:28,672
Ви просите мене йти за вами до Мордору,
690
00:42:29,256 --> 00:42:31,758
що, скажу вам чесно,
691
00:42:31,842 --> 00:42:33,385
дуже погана ідея.
692
00:42:34,386 --> 00:42:36,179
Але Шир…
693
00:42:36,763 --> 00:42:39,141
Шир горить.
694
00:42:44,521 --> 00:42:45,856
Ідемо в Мордор.
695
00:42:52,029 --> 00:42:53,572
Що таке Мордор?
696
00:42:55,032 --> 00:42:57,034
Збирай речі. Ходімо.
697
00:43:00,912 --> 00:43:01,872
Сьогодні
698
00:43:02,748 --> 00:43:05,083
ми зіграємо в гру.
699
00:43:06,335 --> 00:43:08,670
Правила гри досить прості.
700
00:43:08,754 --> 00:43:11,340
Залишитися в колі.
701
00:43:12,507 --> 00:43:14,009
Якщо вийдете з кола,
702
00:43:14,676 --> 00:43:15,927
програєте.
703
00:43:16,511 --> 00:43:19,431
Останній, хто залишиться в колі,
704
00:43:20,390 --> 00:43:23,018
проведе додаткову годину вільного часу
705
00:43:23,727 --> 00:43:25,270
у веселковій кімнаті.
706
00:43:27,105 --> 00:43:31,818
Хоч ми й змагатимемося одне проти одного…
707
00:43:32,319 --> 00:43:33,362
Два.
708
00:43:34,821 --> 00:43:35,656
Шість.
709
00:43:35,739 --> 00:43:39,701
…думайте про це, як про черговий тест.
710
00:43:39,785 --> 00:43:40,619
Добре?
711
00:43:41,578 --> 00:43:43,580
Важливе зауваження.
712
00:43:44,206 --> 00:43:48,293
Якщо дозволите гніву чи емоціям
713
00:43:48,960 --> 00:43:50,545
проникнути у ваші думки,
714
00:43:52,506 --> 00:43:53,632
зазнаєте невдачі.
715
00:43:55,050 --> 00:43:56,051
Обіцяю.
716
00:43:56,968 --> 00:43:58,220
Зрозуміло?
717
00:43:59,429 --> 00:44:01,056
Так, тату.
718
00:44:02,557 --> 00:44:03,725
Добре.
719
00:44:09,523 --> 00:44:10,399
Починаймо.
720
00:44:30,252 --> 00:44:31,294
Чудово, Два.
721
00:44:33,046 --> 00:44:34,172
Номере Шість,
722
00:44:34,756 --> 00:44:35,716
будь ласка,
723
00:44:35,799 --> 00:44:37,509
сядь біля дверей.
724
00:44:47,811 --> 00:44:48,645
П'ять.
725
00:45:23,513 --> 00:45:24,890
Одинадцять.
726
00:45:46,912 --> 00:45:47,788
Щасти.
727
00:45:54,169 --> 00:45:55,378
Починайте.
728
00:46:19,945 --> 00:46:22,823
Він знайшов силу в спогадах з минулого.
729
00:46:22,906 --> 00:46:24,866
Щось, що засмучувало його.
730
00:46:24,950 --> 00:46:26,451
А також сердило.
731
00:46:30,789 --> 00:46:32,499
Може, у тебе є такі спогади?
732
00:46:33,208 --> 00:46:34,960
Джейн. Ні!
733
00:46:35,460 --> 00:46:37,295
Ні! Джейн!
734
00:47:00,026 --> 00:47:01,027
Так-так.
735
00:47:02,070 --> 00:47:03,905
Схоже, у нас нова переможниця.
736
00:47:26,636 --> 00:47:28,054
До вашої уваги…
737
00:47:28,680 --> 00:47:29,681
Кирзрань.
738
00:47:32,309 --> 00:47:34,686
Бачите той сірий шпиль?
739
00:47:34,769 --> 00:47:36,438
Це склад Юрія.
740
00:47:36,521 --> 00:47:37,856
Схоже на церкву.
741
00:47:37,939 --> 00:47:41,443
Подивимося, які дива там приховані.
742
00:48:06,384 --> 00:48:09,054
Хтось їв моє арахісове масло.
743
00:48:09,846 --> 00:48:12,015
Я ж казав, що воно популярне.
744
00:48:12,891 --> 00:48:13,725
Зброя.
745
00:48:14,309 --> 00:48:15,644
Де зброя?
746
00:48:21,691 --> 00:48:24,653
-Господи.
-Агов. Не в церкві.
747
00:48:24,736 --> 00:48:28,448
Подобається? Ви ще не бачили вогнемета.
748
00:48:28,531 --> 00:48:32,077
У нас немає часу роздивлятися.
Треба рухатися далі.
749
00:48:32,160 --> 00:48:34,079
Вона завжди командує?
750
00:48:34,162 --> 00:48:35,372
Ти її чув.
751
00:48:37,290 --> 00:48:38,959
Ключі, мапу.
752
00:48:40,126 --> 00:48:41,252
Ходімо.
753
00:48:43,838 --> 00:48:46,216
Отже, в'язниця тут.
754
00:48:47,050 --> 00:48:49,052
Між двома горами.
755
00:48:49,135 --> 00:48:51,012
Приблизно за дві години їзди.
756
00:48:51,096 --> 00:48:52,138
Я нічого не бачу.
757
00:48:52,222 --> 00:48:55,308
Бо її немає на мапі, але вона там.
758
00:48:55,392 --> 00:48:57,978
Як знати, що ти не заманюєш нас у пастку?
759
00:48:58,061 --> 00:49:00,021
Бо мені й не треба.
760
00:49:00,105 --> 00:49:05,151
Ви хочете увірватися
в найсмертоноснішу в'язницю з усіх.
761
00:49:05,902 --> 00:49:07,404
Це самогубство.
762
00:49:07,487 --> 00:49:09,823
Хто казав, що ми будемо вриватися?
763
00:49:11,032 --> 00:49:12,450
Хочеш постукати?
764
00:49:12,534 --> 00:49:16,121
«Привіт, впустіть мене.
Я дружній бородатий американець».
765
00:49:18,498 --> 00:49:21,126
Приблизно так.
766
00:49:21,209 --> 00:49:23,461
Ти планував передати нас начальнику.
767
00:49:23,545 --> 00:49:25,922
Сьогодні, якщо не помиляюся.
768
00:49:26,673 --> 00:49:29,134
Я зрозумів.
769
00:49:29,217 --> 00:49:31,011
Я приведу вас як в'язнів,
770
00:49:31,094 --> 00:49:33,138
а потім відпущу всередині.
771
00:49:33,221 --> 00:49:35,807
Це ризиковано, божевілля,
772
00:49:35,890 --> 00:49:38,018
ви все одно помрете,
773
00:49:38,101 --> 00:49:39,436
але мені подобається.
774
00:49:40,520 --> 00:49:42,897
Але тоді Юрій не може бути зв'язаний.
775
00:49:42,981 --> 00:49:45,275
Важко здавати в'язнів,
776
00:49:45,358 --> 00:49:47,110
коли сам в'язень.
777
00:49:48,028 --> 00:49:50,655
Думаю, начальнику це здасться підозрілим.
778
00:49:50,739 --> 00:49:53,241
Саме тому, відтепер
779
00:49:53,324 --> 00:49:55,493
ти будеш Мюрреєм.
780
00:49:55,577 --> 00:49:58,079
А я буду Юрієм.
781
00:49:58,663 --> 00:50:00,123
Не розумію.
782
00:50:00,206 --> 00:50:01,166
Не хвилюйся.
783
00:50:05,962 --> 00:50:07,297
Це мовчазна роль.
784
00:50:25,899 --> 00:50:28,276
Хочеш корчити із себе дурня — уперед.
785
00:50:28,359 --> 00:50:31,237
Та навіщо розчаровувати інших?
Відбирати надію?
786
00:50:31,321 --> 00:50:32,530
Яка мета?
787
00:50:32,614 --> 00:50:34,741
Я кажу їм правду. Ти годуєш казками.
788
00:50:34,824 --> 00:50:36,284
Не казками. Надією.
789
00:50:36,367 --> 00:50:39,204
Я вірю, що ми можемо битися.
Можемо перемогти.
790
00:50:39,287 --> 00:50:40,830
У мене є син, Міхаіл.
791
00:50:40,914 --> 00:50:43,458
Не хочу, щоб він вважав мене зрадником.
792
00:50:43,541 --> 00:50:46,044
Я мушу повернутися до нього,
і я повернуся.
793
00:50:46,127 --> 00:50:48,171
-Він відсталий?
-Що?
794
00:50:48,254 --> 00:50:51,299
Міхаіл, твій син. Він відсталий? Дурний?
795
00:50:51,382 --> 00:50:52,509
Припинити розмови.
796
00:50:52,592 --> 00:50:54,552
Він розумний. Найкращий у класі.
797
00:50:54,636 --> 00:50:55,720
Мовчати!
798
00:50:55,804 --> 00:50:56,930
Тоді ти не його батько.
799
00:50:57,013 --> 00:50:57,972
Ідіть, сказав!
800
00:50:58,056 --> 00:50:59,516
Ти п'яний, американцю.
801
00:50:59,599 --> 00:51:01,976
Краще мовчи, як не хочеш померти раніше.
802
00:51:02,060 --> 00:51:04,312
Байдуже. Я знаю, що помру сьогодні.
803
00:51:04,395 --> 00:51:07,816
Але я знаю, хто я
і що зробив, на відміну від тебе
804
00:51:07,899 --> 00:51:10,527
й цих чоловіків, які не визнають правди.
805
00:51:10,610 --> 00:51:13,071
Через тебе ми тут, ми помремо.
806
00:51:13,154 --> 00:51:13,988
Ідіть!
807
00:51:14,072 --> 00:51:16,157
Твій син не твій…
808
00:51:16,241 --> 00:51:17,200
Мовчати, сказав!
809
00:51:17,283 --> 00:51:18,243
…а твоя дружина…
810
00:51:21,579 --> 00:51:23,790
Давай!
811
00:51:54,779 --> 00:51:56,531
Ще раз таке влаштуєте —
812
00:51:57,490 --> 00:51:59,325
застрелимо на місці.
813
00:52:00,785 --> 00:52:01,703
Придурки.
814
00:52:02,579 --> 00:52:04,581
Ти щасливий, американцю?
815
00:52:06,833 --> 00:52:09,836
Це було того варте?
816
00:52:15,175 --> 00:52:16,593
Ми називаємо його Демогоргон.
817
00:52:17,218 --> 00:52:20,180
Не знаю, чому ця істота тут, але…
818
00:52:21,181 --> 00:52:23,057
все що я казав, — правда.
819
00:52:23,600 --> 00:52:25,643
Та є в нього одна слабкість.
820
00:52:27,353 --> 00:52:28,438
Вогонь.
821
00:52:29,439 --> 00:52:30,440
Боїться вогню.
822
00:52:30,523 --> 00:52:33,276
Я подумав, якщо ми хочемо його вбити,
823
00:52:33,860 --> 00:52:34,986
потрібне пальне.
824
00:52:35,570 --> 00:52:38,031
І щось, щоб запалити.
825
00:52:42,493 --> 00:52:44,871
Ти питав, чи воно того варте.
826
00:52:44,954 --> 00:52:46,414
Відповідаю…
827
00:52:48,625 --> 00:52:50,710
Так, воно того варте.
828
00:52:53,922 --> 00:52:58,176
Сучий син.
829
00:52:58,259 --> 00:53:01,221
Не сміши мене.
У мене ребра зламані! Не сміши.
830
00:53:14,317 --> 00:53:15,526
Корнеліусе?
831
00:53:18,279 --> 00:53:19,155
Корнеліусе?
832
00:53:19,697 --> 00:53:21,157
Корнеліусе!
833
00:53:28,164 --> 00:53:30,333
-А де Арґайл?
-Чорт, не знаю.
834
00:53:30,416 --> 00:53:33,086
І три, два…
835
00:53:36,005 --> 00:53:36,839
Боже мій.
836
00:53:37,882 --> 00:53:39,092
Чудово, Корнеліусе.
837
00:53:42,095 --> 00:53:45,265
Геть звідси, цвіль злощасна! Геть!
838
00:53:47,976 --> 00:53:49,727
І ми зайшли.
839
00:53:49,811 --> 00:53:51,562
От чор… ниця.
840
00:53:51,646 --> 00:53:53,231
Тобі вдалося.
841
00:53:53,314 --> 00:53:55,650
Притримайте оплески. Я не бачу адреси.
842
00:53:56,276 --> 00:53:58,027
«Офіс». Спробуй «офіс».
843
00:54:01,656 --> 00:54:03,658
Що це таке?
844
00:54:06,411 --> 00:54:08,413
Таннере, Татуме, геть з дороги!
845
00:54:11,916 --> 00:54:13,167
Корнеліусе.
846
00:54:17,046 --> 00:54:18,715
Може, вона схована в коді?
847
00:54:18,798 --> 00:54:21,884
-Твої слова не мають сенсу.
-Чекайте. Я відстежу IP.
848
00:54:21,968 --> 00:54:23,344
Що?
849
00:54:23,428 --> 00:54:24,971
Адреса інтернет-протоколу.
850
00:54:25,054 --> 00:54:27,682
Унікальна цифрова мітка
інформаційних технологій,
851
00:54:27,765 --> 00:54:28,850
під'єднаних до мережі.
852
00:54:28,933 --> 00:54:30,977
-Що таке Інтернет?
-Не парся.
853
00:54:31,060 --> 00:54:33,271
Він просто змінить світ.
854
00:54:41,863 --> 00:54:43,114
Що відбувається?
855
00:54:43,197 --> 00:54:45,450
Проганяю ІР через програму геолокації.
856
00:54:45,533 --> 00:54:46,993
Форма видобутку даних.
857
00:54:53,583 --> 00:54:54,667
Табіто!
858
00:54:55,626 --> 00:54:56,461
Табіто?
859
00:54:56,544 --> 00:54:58,504
Табіто. О ні.
860
00:54:59,756 --> 00:55:00,798
Знято!
861
00:55:01,382 --> 00:55:04,302
Неймовірно. Це неймовірно.
862
00:55:04,385 --> 00:55:06,637
Тату, твій жах.
863
00:55:07,847 --> 00:55:08,931
Він такий щирий!
864
00:55:11,768 --> 00:55:12,977
Бінго.
865
00:55:13,061 --> 00:55:14,020
Невада?
866
00:55:14,103 --> 00:55:15,229
Можеш надрукувати?
867
00:55:15,313 --> 00:55:17,774
Ні, мої навички закінчуються геолокацією.
868
00:55:23,654 --> 00:55:25,073
Це сарказм.
869
00:55:25,156 --> 00:55:26,032
Так.
870
00:55:28,451 --> 00:55:30,578
Ці діти доведуть мене до божевілля.
871
00:55:34,332 --> 00:55:36,584
Привіт, тату. Тобі треба поспати.
872
00:55:40,797 --> 00:55:41,964
Повільніше!
873
00:55:49,389 --> 00:55:50,390
Дастін має рацію.
874
00:55:51,224 --> 00:55:52,725
Ти справжня генійка.
875
00:55:54,727 --> 00:55:56,646
Здається, ми налякали скунса.
876
00:56:02,819 --> 00:56:03,736
Йо.
877
00:56:04,404 --> 00:56:05,238
Мої чуваки.
878
00:56:05,988 --> 00:56:06,823
Ну як?
879
00:56:13,746 --> 00:56:16,582
Бачите, шефе? Відверто глузують з нас.
880
00:56:16,666 --> 00:56:17,917
Спокійно.
881
00:56:18,000 --> 00:56:21,462
Купка злих озброєних месників
полює на дітей,
882
00:56:21,546 --> 00:56:24,674
кидає нам виклик,
а ви хочете, щоб я заспокоївся.
883
00:56:25,383 --> 00:56:26,759
Так. Заспокойся.
884
00:56:29,011 --> 00:56:30,430
Шефе, прийом.
885
00:56:30,930 --> 00:56:32,056
Так, прийом.
886
00:56:33,141 --> 00:56:35,685
Знайшов їхній сховок
біля Кам'яного черепа.
887
00:56:35,768 --> 00:56:36,853
Але їх немає.
888
00:56:36,936 --> 00:56:38,729
-Кам'яний череп?
-Так.
889
00:56:38,813 --> 00:56:42,233
-Це те місце для поцілунків?
-Неподалік Озера закоханих.
890
00:56:42,316 --> 00:56:44,402
Якого біса вони туди повернулися?
891
00:56:44,485 --> 00:56:47,238
Є один спосіб дізнатися. Чекай. Уже їдемо.
892
00:57:03,004 --> 00:57:04,755
Щось відбувається.
893
00:57:04,839 --> 00:57:07,717
Дастіне? Можеш пригальмувати? Дастіне?
894
00:57:09,552 --> 00:57:10,887
Гадаю, ми близько.
895
00:57:11,471 --> 00:57:12,763
Обережно, здорованю.
896
00:57:13,598 --> 00:57:15,183
От чорт.
897
00:57:16,476 --> 00:57:18,227
-Та ви знущаєтеся.
-Так.
898
00:57:19,395 --> 00:57:21,647
Я знав, що цей ліс мені знайомий.
899
00:57:21,731 --> 00:57:22,732
Озеро закоханих.
900
00:57:22,815 --> 00:57:25,401
Це збиває з пантелику.
901
00:57:25,943 --> 00:57:27,487
Ворота на Озері закоханих?
902
00:57:27,570 --> 00:57:29,071
Коли Демогоргон нападав,
903
00:57:29,947 --> 00:57:31,491
він завжди залишав прохід.
904
00:57:32,658 --> 00:57:33,910
Може, Векна залишає.
905
00:57:34,827 --> 00:57:36,412
Є один спосіб дізнатися.
906
00:57:41,209 --> 00:57:43,294
-Легше. Легше, сказав.
-Пробач.
907
00:57:43,377 --> 00:57:45,713
-Прошу.
-Я краще так.
908
00:57:45,796 --> 00:57:47,798
-Дякую.
-Так теж можна.
909
00:57:50,968 --> 00:57:51,886
Добре, ти тут.
910
00:57:51,969 --> 00:57:53,221
-Вілер.
-Дякую.
911
00:57:55,223 --> 00:57:57,225
Ти хочеш нас потопити?
912
00:57:57,308 --> 00:57:59,852
Ця штука витримає лише трьох, ясно?
913
00:57:59,936 --> 00:58:02,438
Так буде краще. Побудьте тут із Макс.
914
00:58:02,939 --> 00:58:05,441
-І пильнуйте.
-Ви пильнуйте.
915
00:58:06,108 --> 00:58:08,110
-Це моя клята теорія.
-Ти чув Ненс.
916
00:58:08,194 --> 00:58:09,737
-Хто зробив її головною?
-Я.
917
00:58:10,696 --> 00:58:11,906
Компас.
918
00:58:16,786 --> 00:58:18,246
Тримай.
919
00:58:20,957 --> 00:58:22,500
Ти сказав «трьох».
920
00:58:22,583 --> 00:58:23,793
Вибач.
921
00:58:26,003 --> 00:58:28,047
О дев'ятій спати, малята.
922
00:58:29,840 --> 00:58:31,133
Я вже скучила!
923
00:58:53,406 --> 00:58:54,574
Прошу!
924
00:59:21,601 --> 00:59:23,394
КІМНАТА ТЕСТУВАНЬ 1
925
00:59:24,145 --> 00:59:25,187
Будь ласка…
926
01:00:00,973 --> 01:00:03,184
Не варто блукати коридорами.
927
01:00:05,811 --> 01:00:07,271
Це проти правил.
928
01:00:07,772 --> 01:00:08,981
І небезпечно.
929
01:00:10,524 --> 01:00:11,901
Ти принизила мене.
930
01:00:12,401 --> 01:00:14,862
-Вибач.
-Я не хотів тебе скривдити.
931
01:00:16,238 --> 01:00:18,032
Ти слабка
932
01:00:18,741 --> 01:00:19,950
й жалюгідна.
933
01:00:21,744 --> 01:00:23,245
Я стримувався.
934
01:00:24,872 --> 01:00:28,334
А ти зробила це перед усіма.
935
01:00:30,127 --> 01:00:31,420
Перед татом.
936
01:00:32,213 --> 01:00:33,214
Ні.
937
01:00:42,348 --> 01:00:43,349
Як тобі?
938
01:00:44,100 --> 01:00:45,226
Подобається?
939
01:00:52,817 --> 01:00:53,984
Бачиш світло?
940
01:00:54,985 --> 01:00:55,903
Я не бачу.
941
01:00:57,446 --> 01:00:59,407
Мабуть, щось з електроенергією.
942
01:01:13,671 --> 01:01:14,797
Припиніть! Ні!
943
01:01:15,673 --> 01:01:16,924
Ні!
944
01:01:27,935 --> 01:01:29,812
Скажеш татові, що це ми, —
945
01:01:30,896 --> 01:01:32,273
ми тебе вб'ємо.
946
01:01:47,997 --> 01:01:49,874
У голові паморочиться?
947
01:01:49,957 --> 01:01:51,208
Бідолашна.
948
01:02:38,631 --> 01:02:39,673
Що сталося?
949
01:02:41,967 --> 01:02:43,886
Що тут сталося?
950
01:02:45,471 --> 01:02:47,598
Спокійно. Дихай глибоко.
951
01:02:47,681 --> 01:02:49,266
Глибокий вдих.
952
01:02:49,350 --> 01:02:50,684
Молодець, Одинадцять.
953
01:02:50,768 --> 01:02:51,977
Ти молодець.
954
01:02:57,358 --> 01:02:58,943
Я знаю, що сталося.
955
01:03:01,904 --> 01:03:04,073
Я вбила їх, так, тату?
956
01:03:06,200 --> 01:03:07,368
Я їх усіх убила.
957
01:03:07,451 --> 01:03:10,037
-Гаразд.
-Я їх усіх убила.
958
01:03:23,467 --> 01:03:26,136
Повільніше.
959
01:03:33,769 --> 01:03:35,563
-Ого.
-Чекайте.
960
01:03:37,147 --> 01:03:39,567
Вони зупиняються. Чому вони зупиняються?
961
01:03:39,650 --> 01:03:41,026
Що відбувається?
962
01:03:41,735 --> 01:03:42,945
Не мовчіть.
963
01:03:43,028 --> 01:03:43,946
Що таке?
964
01:03:44,488 --> 01:03:48,534
Тепер компас не просто барахлить,
а барахлить з великої «А-а-а»!
965
01:03:51,704 --> 01:03:52,913
Стіве, що ти робиш?
966
01:03:52,997 --> 01:03:54,707
Хтось має перевірити.
967
01:03:54,790 --> 01:03:58,460
Хіба що хтось із вас був
капітаном команди плавців Хоукінса
968
01:03:58,544 --> 01:04:00,880
й рятувальником три роки, тоді…
969
01:04:01,589 --> 01:04:03,966
Отже, пливу я. Жодних скарг, ясно?
970
01:04:05,092 --> 01:04:07,303
Я не скаржуся.
971
01:04:07,386 --> 01:04:09,346
Я не хочу пливти туди.
972
01:04:20,691 --> 01:04:23,485
-Коли Стів став таким волохатим?
-Скажи?
973
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Я просив підстригти ці джунглі,
а він каже, що дівчатам подобається.
974
01:04:29,742 --> 01:04:30,910
Дай гляну.
975
01:04:30,993 --> 01:04:31,952
Що?
976
01:04:44,256 --> 01:04:45,299
Слухай.
977
01:04:45,841 --> 01:04:46,926
Щасти.
978
01:04:47,009 --> 01:04:47,927
Дякую.
979
01:04:51,597 --> 01:04:52,431
Гидота.
980
01:04:55,935 --> 01:04:56,769
Стіве?
981
01:05:00,147 --> 01:05:01,106
Обережно.
982
01:05:23,337 --> 01:05:24,380
Ви усвідомлюєте,
983
01:05:24,463 --> 01:05:26,006
що якщо там є ворота,
984
01:05:26,090 --> 01:05:27,883
то це ворота в підводний світ?
985
01:05:30,177 --> 01:05:31,303
Підводні ворота.
986
01:05:58,831 --> 01:05:59,873
Що там, Вілер?
987
01:06:00,416 --> 01:06:02,209
-Хвилина під водою.
-Гаразд.
988
01:06:04,545 --> 01:06:06,755
Давай, Стіве. Давай.
989
01:06:10,426 --> 01:06:12,428
-Біля води!
-Чорт. На землю!
990
01:06:13,012 --> 01:06:13,929
Чорт.
991
01:06:14,471 --> 01:06:16,181
Це на тому боці.
992
01:06:54,678 --> 01:06:55,637
Господи!
993
01:06:56,597 --> 01:06:57,473
Я знайшов.
994
01:06:57,556 --> 01:07:00,017
-Знайшов?
-Знайшов. Так. Я знайшов.
995
01:07:00,100 --> 01:07:02,227
-Боже.
-Дастіне, ти клятий Ейнштейн.
996
01:07:02,311 --> 01:07:03,937
Стів знайшов ворота…
997
01:07:05,522 --> 01:07:08,067
-Копи.
-Чорт.
998
01:07:08,150 --> 01:07:10,069
Не можна, щоб вони знайшли Едді.
999
01:07:11,528 --> 01:07:12,488
За мною.
1000
01:07:12,571 --> 01:07:13,864
Офіцери!
1001
01:07:13,947 --> 01:07:16,575
-Макс!
-Сюди! Я знайшла убивць!
1002
01:07:16,658 --> 01:07:17,910
-Чорт.
-Бігом!
1003
01:07:17,993 --> 01:07:19,078
Це вражає.
1004
01:07:19,161 --> 01:07:21,830
Ворота більше схожі на хвіртку,
але все одно
1005
01:07:22,414 --> 01:07:23,749
вони досить великі.
1006
01:07:29,254 --> 01:07:30,339
-Стіве!
-Стіве!
1007
01:07:34,384 --> 01:07:36,011
-Стіве!
-Ні!
1008
01:07:36,095 --> 01:07:39,306
-Що це в біса було?
-Ненсі, що сталося?
1009
01:07:39,389 --> 01:07:40,224
Господи!
1010
01:07:49,733 --> 01:07:50,567
Стійте!
1011
01:07:51,276 --> 01:07:52,861
Назад, малі засранці!
1012
01:07:55,322 --> 01:07:56,532
Чекай.
1013
01:07:57,241 --> 01:08:00,077
-Ти ж туди не підеш?
-Чекайте тут.
1014
01:08:00,619 --> 01:08:01,870
-Ні, Ненсі!
-Ненсі!
1015
01:08:02,579 --> 01:08:03,497
Чорт!
1016
01:08:17,219 --> 01:08:18,554
Дастіне! Чорт.
1017
01:08:21,265 --> 01:08:22,182
Привіт.
1018
01:08:24,852 --> 01:08:26,186
Ні.
1019
01:08:26,270 --> 01:08:28,105
Ти що? Вона казала чекати.
1020
01:08:28,188 --> 01:08:29,189
Так, я чула.
1021
01:08:29,898 --> 01:08:30,899
Вона головна.
1022
01:08:30,983 --> 01:08:32,151
Жартуєш?
1023
01:08:32,818 --> 01:08:34,153
Я це вигадала.
1024
01:08:34,736 --> 01:08:36,238
Не йди. Не…
1025
01:08:36,780 --> 01:08:39,158
Бляха муха…
1026
01:08:39,241 --> 01:08:41,243
Та щоб вам. Чорт!
1027
01:08:41,326 --> 01:08:43,954
Це тупо.
1028
01:08:44,037 --> 01:08:46,039
Це дуже тупо. Чорт!
1029
01:12:39,398 --> 01:12:43,193
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин