1 00:00:31,199 --> 00:00:32,158 Де він? 2 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 Де був Едді, коли це сталося? 3 00:00:58,935 --> 00:01:00,686 Що? 4 00:01:01,729 --> 00:01:02,730 Едді. 5 00:01:02,814 --> 00:01:04,982 Де був Едді, коли ти це побачив? 6 00:01:05,066 --> 00:01:06,734 Він був… 7 00:01:07,777 --> 00:01:09,320 у човні, я ж казав. 8 00:01:11,322 --> 00:01:12,740 Так, авжеж. 9 00:01:13,658 --> 00:01:14,826 Тоді 10 00:01:15,910 --> 00:01:18,579 хто витягнув Патрика з води? 11 00:01:21,582 --> 00:01:22,458 Що… 12 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 Ви мене не слухаєте. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 -Чому ви не слухаєте? -Ми слухаємо. 14 00:01:29,632 --> 00:01:32,051 Ні, не слухаєте. 15 00:01:32,135 --> 00:01:33,094 Едді, він… 16 00:01:34,345 --> 00:01:35,388 Едді — посудина. 17 00:01:35,471 --> 00:01:37,223 Просто посудина. 18 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 Посудина? 19 00:01:38,307 --> 00:01:39,183 Для Сатани. 20 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Він уклав угоду з дияволом. У нього його сили. 21 00:01:49,735 --> 00:01:50,820 Ви мені не вірите. 22 00:01:50,903 --> 00:01:52,446 Ми просто… 23 00:01:53,489 --> 00:01:55,658 все це обмірковуємо. Розумієш? 24 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Так. 25 00:02:05,251 --> 00:02:09,046 Як ви зупините диявола, якщо не вірите, що він існує? 26 00:02:46,083 --> 00:02:48,419 СЕРІАЛ NETFLIX 27 00:03:36,425 --> 00:03:43,391 ГЛАВА 6. ЗАНУРЕННЯ 28 00:04:21,971 --> 00:04:23,180 Я можу це зупинити. 29 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 Я можу припинити біль. 30 00:04:30,980 --> 00:04:32,023 Де дівчина? 31 00:04:33,733 --> 00:04:34,859 Я ж казав. 32 00:04:36,944 --> 00:04:37,820 Я не… 33 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 Я не знаю. 34 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 Є два ймовірні пояснення того, що відбувається. 35 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Пояснення перше: 36 00:04:46,078 --> 00:04:49,540 цих дітей убиває невидиме чудовисько 37 00:04:49,623 --> 00:04:51,334 з іншого виміру. 38 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 Пояснення друге: 39 00:04:54,045 --> 00:04:56,672 улюблениця д-ра Бреннера вийшла з-під контролю, 40 00:04:56,756 --> 00:04:58,716 і він та його посіпаки 41 00:04:58,799 --> 00:05:00,801 намагаються це приховати. 42 00:05:02,136 --> 00:05:05,348 Може, сподіваються продати її Радянському Союзу. 43 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 Отже, 44 00:05:09,685 --> 00:05:12,188 яке пояснення ти обираєш? 45 00:05:16,025 --> 00:05:17,068 Не знаю. 46 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 Ще є шанс спокутувати провину. 47 00:05:24,200 --> 00:05:25,034 Де вона? 48 00:05:36,462 --> 00:05:37,380 Ні! 49 00:05:38,506 --> 00:05:40,466 Ні! 50 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 Ні! 51 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 Знаєш, що буває в разі інсульту? 52 00:06:02,822 --> 00:06:05,157 Кровопостачання мозку припиняється. 53 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Сигнали в мозку сплутуються, 54 00:06:07,785 --> 00:06:10,996 і людина забуває прості речі. 55 00:06:11,831 --> 00:06:15,084 Як їсти. Говорити. Ходити. 56 00:06:15,167 --> 00:06:16,961 Коли торік на тебе напали, 57 00:06:17,044 --> 00:06:20,506 твої сигнали, мабуть, так само сплуталися. 58 00:06:21,757 --> 00:06:25,010 Але жертва інсульту може навчитися ходити знову, 59 00:06:25,094 --> 00:06:28,347 і я вважаю, що ти теж можеш повернути свої сили. 60 00:06:31,392 --> 00:06:34,770 Твої вміння досі тут. 61 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Просто треба пригадати. 62 00:06:42,153 --> 00:06:44,238 Усе, що відбувалося в лабораторії, 63 00:06:44,321 --> 00:06:46,157 записували на відеоплівку. 64 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Кожен успіх і кожну невдачу. 65 00:06:51,954 --> 00:06:55,624 Важливо, щоб ти не лише побачила своє минуле, 66 00:06:55,708 --> 00:06:58,711 а й повністю пережила його. 67 00:06:59,253 --> 00:07:01,464 Таким чином ми зможемо 68 00:07:01,547 --> 00:07:03,340 полагодити пошкоджені сигнали. 69 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Сьогодні ми побачили, що цей процес уже почався. 70 00:07:14,977 --> 00:07:16,729 Якщо це все сталося, 71 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 чому я не пам'ятаю? 72 00:07:19,899 --> 00:07:21,692 Бо не хочеш. 73 00:07:23,110 --> 00:07:27,031 Наш мозок має захисний механізм, 74 00:07:27,114 --> 00:07:30,075 який захищає від поганих спогадів. 75 00:07:30,826 --> 00:07:32,036 Від травми. 76 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 Ти давно поховала ці спогади. 77 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 Тату. 78 00:07:42,588 --> 00:07:43,923 Коли я була там, 79 00:07:45,508 --> 00:07:46,634 я дещо побачила. 80 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 Там була кров. 81 00:07:52,097 --> 00:07:53,224 Стільки крові… 82 00:07:55,476 --> 00:07:57,144 Це був ще один спогад, 83 00:07:57,728 --> 00:07:59,063 потужніший, 84 00:07:59,730 --> 00:08:01,398 що проникає з підсвідомості. 85 00:08:02,983 --> 00:08:04,401 Це демони, Одинадцять. 86 00:08:05,319 --> 00:08:07,154 Демони твого минулого. 87 00:08:08,489 --> 00:08:11,116 Тому треба діяти обережно. 88 00:08:12,660 --> 00:08:14,286 Крок за кроком, 89 00:08:14,828 --> 00:08:16,872 один спогад за раз. 90 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Якщо рухатимемося надто швидко, 91 00:08:19,792 --> 00:08:22,670 боюся, ти загубишся в темряві. 92 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 А якщо ти загубишся… 93 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 то ми всі теж. 94 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Еріку. Я на перерву. 95 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 Ти щойно ходив. 96 00:09:03,877 --> 00:09:07,131 Так, скажи Майло, щоб наступного разу клав менше цибулі. 97 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Можна я побуду в машині? 98 00:09:29,153 --> 00:09:31,822 Це буде повний абсолютний відстій. 99 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Усе буде добре. 100 00:09:33,240 --> 00:09:37,745 Я не витримаю смутку в очах Едді після чергового розчарування. 101 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 Нап'ється і почуватиметься краще. 102 00:09:40,247 --> 00:09:41,457 Так робить моя мама. 103 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 Може, потренуємося? 104 00:09:43,167 --> 00:09:45,836 «Едді. Цього разу почнемо з хороших новин. 105 00:09:45,919 --> 00:09:49,173 Ми принесли нездорову їжу, схвалену Дастіном, і пиво. 106 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 А ще знайшли Векну. 107 00:09:50,966 --> 00:09:54,470 Погана новина: він в іншому, темному й страшному вимірі, 108 00:09:54,553 --> 00:09:57,306 а ворота зачинені, і ми не можемо його дістати. 109 00:09:57,389 --> 00:10:00,225 Нам до нього зась, тож тобі гаплик. 110 00:10:00,309 --> 00:10:02,603 Я знаю, що тобі й так гаплик. 111 00:10:02,686 --> 00:10:05,356 -Та цього разу подвійний, потрійний». -Чекай. 112 00:10:05,439 --> 00:10:07,358 Може, скажемо якось інакше? 113 00:10:07,441 --> 00:10:09,151 «Ми на крок ближче до Векни». 114 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 Так і скажемо. Саме це важливо. 115 00:10:11,987 --> 00:10:14,823 Бачиш, Робін? Головне — мислити позитивно. 116 00:10:14,907 --> 00:10:15,741 Угу. 117 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 Чорт. 118 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Нічого цікавого. 119 00:10:28,754 --> 00:10:29,797 Відійдіть. 120 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 Гаразд? 121 00:10:33,342 --> 00:10:35,052 Ходімо. 122 00:10:35,135 --> 00:10:37,930 …на гарячу лінію округу Роан надійшов дзвінок, 123 00:10:38,013 --> 00:10:39,848 трохи за північ, 124 00:10:40,474 --> 00:10:43,143 щодо вбивства на озері. 125 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 Офіцер Каллаган і я 126 00:10:45,688 --> 00:10:48,065 першими прибули на місце злочину. 127 00:10:48,148 --> 00:10:50,776 Ми пішли до Озера закоханих, 128 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 десь за дев'ять метрів від будинку позаду мене. 129 00:10:54,405 --> 00:10:56,990 Саме там ми знайшли жертву — 130 00:10:57,533 --> 00:11:00,452 18-річного учня зі школи Хоукінса, 131 00:11:01,120 --> 00:11:02,121 Патрика Маккінні. 132 00:11:02,955 --> 00:11:04,748 Його кінцівки… 133 00:11:04,832 --> 00:11:07,126 -Боже. -Його тіло було спотворене. 134 00:11:07,209 --> 00:11:10,003 Та що це таке? Де ФБР? 135 00:11:10,087 --> 00:11:13,549 -На місці події був свідок… -Ось що мене цікавить. 136 00:11:13,632 --> 00:11:15,426 У нас тут серійний убивця. 137 00:11:15,509 --> 00:11:18,679 Ми також встановили особу підозрюваного. 138 00:11:19,722 --> 00:11:21,014 Едді Мансон. 139 00:11:21,098 --> 00:11:23,308 Просимо вас повідомляти інформацію. 140 00:11:23,392 --> 00:11:24,685 Боже. 141 00:11:25,769 --> 00:11:28,021 Це не добре. Це гаплик. 142 00:11:28,105 --> 00:11:31,775 У вас багато запитань, і я постараюся дати відповіді 143 00:11:31,859 --> 00:11:33,944 о другій годині в мерії, 144 00:11:34,027 --> 00:11:37,406 куди запрошую спільноту Хоукінса. А зараз 145 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 у мене є робота, і я вдячний за розуміння. 146 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 Едді ще в Хоукінсі? 147 00:11:42,578 --> 00:11:45,080 Дастіне, ти мене чуєш? Вілер? 148 00:11:46,749 --> 00:11:47,791 Едді. Чорт. 149 00:11:47,875 --> 00:11:48,834 Усе гаразд? 150 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Ні. Зовсім не гаразд. 151 00:11:53,213 --> 00:11:54,882 -Де він? -Де ти? 152 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 -Кам'яний череп. Знаєш? -Так. 153 00:11:57,259 --> 00:12:00,888 -Це біля Корнуолліс і… -Ґаррет, так. Я знаю, де це. 154 00:12:01,555 --> 00:12:03,348 Тримайся. Ми їдемо. 155 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 СОЛТ-ЛЕЙК-СІТІ 16 КМ 156 00:12:20,157 --> 00:12:21,617 ПІЦА СЕРФЕРА 157 00:12:21,700 --> 00:12:23,035 Я не відчуваю дупи. 158 00:12:24,411 --> 00:12:25,579 Я не відчуваю дупи. 159 00:12:25,662 --> 00:12:27,039 Ви відчуваєте дупи? 160 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 Я відчуваю дупу. 161 00:12:28,999 --> 00:12:31,460 Поводьтеся чемно, добре? 162 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 Чому ти на мене дивишся? 163 00:12:33,629 --> 00:12:35,964 -Я не дивився. -Вони дуже релігійні. 164 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 Так, а я супердуховний. 165 00:12:38,133 --> 00:12:41,678 Вони теж духовні. Просто по-іншому. 166 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 Привіт. 167 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 Сьюзі тут? 168 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 Геть, злиденний! 169 00:13:04,201 --> 00:13:07,454 Хай шкіру твою вкриють зморшки і язик відсохне! 170 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 Моя тема. 171 00:13:09,998 --> 00:13:11,250 Мене вкусили. 172 00:13:11,333 --> 00:13:13,418 Допоможіть! 173 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 -Чудова гра. -Вибач. 174 00:13:15,963 --> 00:13:18,423 Ми шукаємо Сьюзі. 175 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Не бачиш, 176 00:13:22,052 --> 00:13:23,846 що в нас зйомка? 177 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Давай. 178 00:13:26,723 --> 00:13:30,310 Залишайся в образі, Табіто. 179 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 Привіт, де Сьюзі? 180 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 Не знаю, байдуже. 181 00:13:36,525 --> 00:13:41,196 Забагато солі, Пітере. У тата нирки! 182 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 Корнеліусе! 183 00:13:44,241 --> 00:13:47,661 Скільки разів тобі казати? Це не іграшка. 184 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Ходімо. 185 00:13:56,503 --> 00:13:58,088 Ще раз утечеш — 186 00:13:58,589 --> 00:13:59,756 я покличу тата. 187 00:14:04,928 --> 00:14:06,221 Хто ви в біса такі? 188 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 Арґайл. 189 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 А ти? 190 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 Іден. 191 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 -Божественне ім'я. -Ого. 192 00:14:17,232 --> 00:14:19,318 -Ми шукаємо Сьюзі. -Знаєш, де вона? 193 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Третій поверх, другі двері ліворуч. 194 00:14:21,486 --> 00:14:25,866 Дайте цій чотириокій егоїстці доброго ляпаса від мене. 195 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 Звісно. 196 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 Іден, я… 197 00:14:30,203 --> 00:14:32,623 Я лясну її від тебе. Я… 198 00:14:33,206 --> 00:14:34,917 Я все зроблю для тебе. 199 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 Чудово, її тут немає. 200 00:14:42,716 --> 00:14:43,842 «Дайте їй ляпаса». 201 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 -Сьюзі! -Що? 202 00:14:48,430 --> 00:14:52,142 Хто ви такі? І що робите в моїй кімнаті? 203 00:14:52,225 --> 00:14:54,478 -Вибач, доречне питання. -Ні, послухай. 204 00:14:54,561 --> 00:14:56,313 -Ми друзі Дастіна. -Так. 205 00:14:56,396 --> 00:14:57,940 Нам потрібна допомога. 206 00:15:18,001 --> 00:15:19,378 Ти казав, що на годину. 207 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Недооцінив ситуацію. 208 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 Я думала, ти помер. 209 00:15:23,382 --> 00:15:24,841 Могло й таке бути. 210 00:15:24,925 --> 00:15:27,886 Ми справді в пеклі, якби пекло замерзло. 211 00:15:30,889 --> 00:15:34,434 На півдні нічого, та я бачив дим за три кілометри на північ. 212 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Може, місто чи будинок. 213 00:15:36,019 --> 00:15:38,772 Може, там хтось знає, де знайти ту в'язницю. 214 00:15:38,855 --> 00:15:40,899 Суперсекретну в'язницю. 215 00:15:40,983 --> 00:15:41,900 Справді? 216 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Авжеж. 217 00:15:44,820 --> 00:15:46,113 Що там наш друг? 218 00:15:46,697 --> 00:15:47,823 А ти як думаєш? 219 00:15:53,620 --> 00:15:54,496 Агов! 220 00:15:55,122 --> 00:15:56,373 Дурбелику! 221 00:16:02,421 --> 00:16:04,256 Ми йдемо звідси. Останній шанс. 222 00:16:05,215 --> 00:16:06,299 Де в'язниця? 223 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 Я сказав. 224 00:16:08,176 --> 00:16:10,429 Юрій допоможе за правильну ціну. 225 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Ми марнуємо час. 226 00:16:14,558 --> 00:16:15,600 -Половина. -Що? 227 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 -Що? -Ти чув мене, упертий виродку. 228 00:16:18,437 --> 00:16:20,856 Половина винагороди. Двадцять тисяч. 229 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 -Тридцять тисяч. -Двадцять дві. 230 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 Двадцять п'ять. 231 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Гаразд. 232 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Схоже, у нас тут 233 00:16:31,533 --> 00:16:33,577 кретин! 234 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 Ти думав, що я серйозно? 235 00:16:36,872 --> 00:16:38,457 Він думав, що я серйозно. 236 00:16:38,957 --> 00:16:41,209 Надурив! Я тебе надурив! 237 00:16:43,336 --> 00:16:46,089 Є лише одне, що ти отримаєш, якщо погодишся. 238 00:16:46,631 --> 00:16:48,050 Життя. 239 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 Ти не вбивця. 240 00:16:50,093 --> 00:16:51,428 Так, твоя правда. 241 00:16:51,511 --> 00:16:52,429 Він не вбивця. 242 00:16:52,512 --> 00:16:53,472 Ні. 243 00:16:53,555 --> 00:16:55,474 Але нам і не треба тебе вбивати. 244 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 Можна просто залишити тут. 245 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Бо довкола на багато кілометрів нічого немає, 246 00:17:00,812 --> 00:17:03,857 і ніхто тебе не знайде. 247 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 Принаймні не людина. 248 00:17:05,317 --> 00:17:07,903 -Я бачив сліди. -Сліди. 249 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 У лісі, Юрію. 250 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 -Ведмежі. -Ведмежі. 251 00:17:12,824 --> 00:17:15,118 Хто ж знав, що ти бачив своє майбутнє? 252 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 Летімо звідси, пташечко. 253 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 О так. 254 00:17:21,333 --> 00:17:22,542 Прощавай, Юрію. 255 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 Чекайте. 256 00:17:33,762 --> 00:17:36,014 Слід іти на схід, а не на північ. 257 00:17:36,556 --> 00:17:40,268 Там мій склад. Припаси, зброя, вантажівка. 258 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 У в'язницю треба потрапити до темряви, 259 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 якщо хочете врятувати друга. 260 00:17:45,607 --> 00:17:47,818 Якщо він ще не мертвий. 261 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 Виходьте. 262 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 Виходьте всі. 263 00:17:58,120 --> 00:17:59,663 Ворушіться! Швидше! 264 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Ось і все, американцю. 265 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 Маю надію, ти готовий. 266 00:18:30,986 --> 00:18:32,529 Чого чекаєте? 267 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 Ходіть. 268 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 Уперед! 269 00:18:36,783 --> 00:18:38,118 Швидше! 270 00:19:12,235 --> 00:19:13,987 Мені сниться, американцю? 271 00:19:15,030 --> 00:19:18,450 Чи це правда? 272 00:19:32,797 --> 00:19:35,342 Що з твоїм американським другом? 273 00:19:37,802 --> 00:19:39,638 Він втратив жагу до життя. 274 00:19:40,639 --> 00:19:42,182 І він мені не друг. 275 00:19:43,141 --> 00:19:45,101 Правда, Проклятий? 276 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 Ти втратив жагу до життя. 277 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 Так. Так, щось таке. 278 00:19:52,901 --> 00:19:53,944 Ні. 279 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Зрештою, це американець. 280 00:20:00,033 --> 00:20:03,703 Багато говорить, а всередині слабкий. 281 00:20:04,704 --> 00:20:06,122 Скажи йому, щоб їв. 282 00:20:07,457 --> 00:20:09,459 Бо він нас усіх підставить. 283 00:20:11,253 --> 00:20:13,421 Попереду жорстока сутичка. 284 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Що за сутичка? 285 00:20:16,007 --> 00:20:19,177 Я тут тиждень відсидів. 286 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 У перший вечір 287 00:20:22,722 --> 00:20:24,641 сюди загнали шістьох чоловіків. 288 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 Шістьох. 289 00:20:26,559 --> 00:20:28,144 Як нас. 290 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Вони вийшли 291 00:20:29,854 --> 00:20:34,401 ситі й задоволені, морди вилискують. 292 00:20:35,944 --> 00:20:38,571 А вночі їх кинули в яму. 293 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Але не самих. 294 00:20:42,033 --> 00:20:43,868 Чув ревіння? 295 00:20:46,997 --> 00:20:47,831 Це звір. 296 00:20:48,790 --> 00:20:49,916 З іншого світу. 297 00:20:54,879 --> 00:20:58,133 Рівно тридцять секунд. Тридцять. 298 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 І всі шестеро… 299 00:21:00,468 --> 00:21:01,928 Брехня це все. 300 00:21:02,012 --> 00:21:04,681 Якщо хочуть убити нас, чого марнують їжу? 301 00:21:04,764 --> 00:21:06,433 Щоб ми зміцніли. 302 00:21:06,516 --> 00:21:08,601 Щоб набралися сил 303 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 битися з чудовиськом. 304 00:21:10,979 --> 00:21:13,148 Готують звіра до війни. 305 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 Минулого тижня чоловікам дали зброю, 306 00:21:16,693 --> 00:21:19,654 вони розбіглися, як дурні. 307 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 Ми ж будемо триматися разом. 308 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Може, тоді є шанс. 309 00:21:24,451 --> 00:21:26,453 Може, доживемо до завтра. 310 00:21:27,829 --> 00:21:30,915 До завтра! 311 00:21:32,334 --> 00:21:33,376 Дайте вгадаю. 312 00:21:34,961 --> 00:21:35,962 Цей… 313 00:21:36,046 --> 00:21:37,172 звір… 314 00:21:38,590 --> 00:21:40,383 заввишки три метри? 315 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 Тонка, біла шкіра? 316 00:21:43,136 --> 00:21:44,179 Без обличчя? 317 00:21:45,805 --> 00:21:46,890 Без очей? 318 00:21:48,516 --> 00:21:50,352 Давай, перекладай! 319 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 А ти звідки знаєш? 320 00:22:05,116 --> 00:22:06,201 Бо я такого бачив. 321 00:22:07,494 --> 00:22:08,536 І бився з ним. 322 00:22:09,579 --> 00:22:11,414 І всі ваші теорії 323 00:22:12,999 --> 00:22:14,000 хибні. 324 00:22:16,378 --> 00:22:19,547 Знаєте, чому хижаків у клітках годують живою здобиччю? 325 00:22:20,507 --> 00:22:24,719 Бо інакше хижаку буде нудно, і він перестане їсти. 326 00:22:26,429 --> 00:22:28,390 Йому потрібне відчуття полювання. 327 00:22:31,893 --> 00:22:37,065 Ми тут не для того, щоб тренувати чудовисько мечами й сокирами. 328 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 Ми тут, щоб розважити його. 329 00:22:41,861 --> 00:22:42,987 А ця їжа… 330 00:22:45,657 --> 00:22:47,784 не для того, щоб ми стали сильними. 331 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 А щоб 332 00:22:50,120 --> 00:22:51,204 стали жирнішими. 333 00:22:53,957 --> 00:22:58,294 Повними поживних речовин і білка, які потрібні чудовиську, що росте. 334 00:23:03,716 --> 00:23:04,968 Тому їжте, хлопці. 335 00:23:05,760 --> 00:23:06,678 Смачного. 336 00:23:08,096 --> 00:23:09,556 Це ваша остання трапеза. 337 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 Яке число в тебе на думці? 338 00:23:49,304 --> 00:23:50,138 Три. 339 00:23:56,186 --> 00:23:57,103 Знаєш, 340 00:23:58,688 --> 00:23:59,731 іноді 341 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 корисно зробити крок назад. 342 00:24:04,694 --> 00:24:05,904 Щоб прояснити розум. 343 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 А ти вперта. 344 00:24:21,753 --> 00:24:22,754 Знаєш, 345 00:24:23,379 --> 00:24:27,091 ти мені декого нагадуєш. Декого, кого я добре знав. 346 00:24:28,009 --> 00:24:29,552 Знаєш кого? 347 00:24:39,854 --> 00:24:40,897 Номер Один? 348 00:24:43,441 --> 00:24:45,652 -Тато казав, що його… -Не існує? Знаю. 349 00:24:50,698 --> 00:24:52,242 Можна відкрити секрет? 350 00:24:52,742 --> 00:24:53,993 Іноді 351 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 тато не каже правди. 352 00:24:58,373 --> 00:25:00,166 Ми багато років провели разом. 353 00:25:01,417 --> 00:25:02,293 Ось тут. 354 00:25:03,628 --> 00:25:04,837 У цій кімнаті. 355 00:25:04,921 --> 00:25:05,964 Де він? 356 00:25:07,257 --> 00:25:09,509 Розкажу іншим разом. 357 00:25:11,261 --> 00:25:13,137 Боюся, історія без щасливого кінця. 358 00:25:14,138 --> 00:25:15,682 Він був схожий на тебе. 359 00:25:15,765 --> 00:25:17,308 Йому було важко. 360 00:25:17,809 --> 00:25:21,271 А потім він раптом зайшов сюди, 361 00:25:22,021 --> 00:25:23,398 і щось змінилося. 362 00:25:24,899 --> 00:25:27,193 Я спитав, що змінилося, а він сказав… 363 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 він сказав, що зрозумів. 364 00:25:33,533 --> 00:25:36,369 Він знайшов силу в спогадах з минулого. 365 00:25:38,037 --> 00:25:39,872 Щось, що засмучувало його. 366 00:25:41,416 --> 00:25:42,750 А також сердило. 367 00:25:44,085 --> 00:25:44,961 Може, 368 00:25:45,628 --> 00:25:47,380 у тебе є такі спогади? 369 00:25:50,842 --> 00:25:54,178 Пам'ятаєш день, коли до тебе приходила дивна жінка? 370 00:25:56,014 --> 00:25:58,141 Це було ще за часів номера Вісім. 371 00:26:01,519 --> 00:26:02,812 Жінка 372 00:26:04,439 --> 00:26:06,024 кликала тебе на ім'я. 373 00:26:06,899 --> 00:26:09,193 Джейн. Ні! 374 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 Ні! Джейн! 375 00:26:11,696 --> 00:26:12,572 Це 376 00:26:13,698 --> 00:26:14,991 була твоя мама. 377 00:26:17,660 --> 00:26:18,995 Мама померла. 378 00:26:19,078 --> 00:26:20,913 Померла, коли мене народжувала. 379 00:26:20,997 --> 00:26:22,123 Хто тобі сказав? 380 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 Тато. 381 00:26:27,837 --> 00:26:29,881 Який не завжди каже правду. 382 00:26:32,133 --> 00:26:33,468 Це місце… 383 00:26:35,470 --> 00:26:36,804 і люди тут… 384 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 не ті, ким видаються. 385 00:26:43,770 --> 00:26:48,024 -Доброго ранку, діти. -Доброго ранку, тату. 386 00:26:48,858 --> 00:26:52,070 Сьогодні для вас заплановано дещо особливе. 387 00:26:52,945 --> 00:26:53,821 Ви готові? 388 00:26:53,905 --> 00:26:55,615 Так, тату. 389 00:26:55,698 --> 00:26:56,908 Добре. 390 00:26:56,991 --> 00:26:58,993 Сімнадцять, відчиниш двері? 391 00:26:59,077 --> 00:27:00,828 -Так, тату. -Ходімо. 392 00:27:09,921 --> 00:27:10,838 Після тебе. 393 00:27:24,227 --> 00:27:25,937 Треба було сказати їй правду. 394 00:27:26,479 --> 00:27:27,730 І ризикнути всім? 395 00:27:28,564 --> 00:27:29,399 Ні. 396 00:27:30,525 --> 00:27:32,235 Скоро сама дізнається. 397 00:27:53,131 --> 00:27:55,425 Кажу тобі, ти нас не туди ведеш. 398 00:27:55,508 --> 00:27:57,802 Це північ. Я перевірив мапу. 399 00:27:57,885 --> 00:28:00,471 Кам'яний череп — популярне місце для поцілунків. 400 00:28:00,555 --> 00:28:01,472 Так. І що? 401 00:28:01,556 --> 00:28:04,392 Воно не було популярним, це я постарався. 402 00:28:04,475 --> 00:28:06,185 Ясно? Я винайшов це місце. 403 00:28:06,269 --> 00:28:08,479 -Ми йдемо не в той бік. -Стіве. 404 00:28:09,021 --> 00:28:12,567 -Ти куди? Стіве! -Не скигли. Ходімо. Повір мені. 405 00:28:13,693 --> 00:28:16,404 Хвилинку, то тепер ми йдемо сюди? 406 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 Присягаюся, якщо вони заблукали… 407 00:28:22,034 --> 00:28:22,869 Агов. 408 00:28:23,745 --> 00:28:24,579 Ти в нормі? 409 00:28:24,662 --> 00:28:25,705 Так. 410 00:28:27,665 --> 00:28:28,791 Усе гаразд. Просто… 411 00:28:29,751 --> 00:28:31,711 думаю про Патрика. 412 00:28:32,462 --> 00:28:33,296 Так. 413 00:28:33,963 --> 00:28:35,965 Тобто, 414 00:28:36,632 --> 00:28:38,342 чому він? 415 00:28:39,385 --> 00:28:41,888 Пригадую, якось 416 00:28:41,971 --> 00:28:44,515 він прийшов на тренування з підбитим оком. 417 00:28:44,599 --> 00:28:47,560 Сказав, що впав, але явно брехав. 418 00:28:49,604 --> 00:28:52,690 Схоже, що кожна жертва Векни 419 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 має щось у своєму житті. 420 00:28:56,527 --> 00:28:58,488 -Щось, що… -Завдає їм болю. 421 00:29:01,032 --> 00:29:01,949 Переслідує їх. 422 00:29:03,117 --> 00:29:03,951 Так. 423 00:29:05,578 --> 00:29:07,538 Я не знав Патрика, 424 00:29:07,622 --> 00:29:10,124 тож легко було 425 00:29:10,833 --> 00:29:12,835 не зважати. 426 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 Але тебе я знав. 427 00:29:18,966 --> 00:29:21,469 Вибач, що мене не було поруч. 428 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 Ти не винен. 429 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 -Ні. -Я зникла. 430 00:29:25,181 --> 00:29:26,891 Ні, не зникла. 431 00:29:27,683 --> 00:29:29,310 Я просто не бачив. 432 00:29:30,394 --> 00:29:31,521 Ясно? 433 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 Але зараз бачу. 434 00:29:34,857 --> 00:29:35,900 Я бачу тебе. 435 00:29:41,489 --> 00:29:45,201 Боже, вони такі милі. Так би й стиснула. 436 00:29:45,785 --> 00:29:50,122 Якщо і є десь промінь світла в цьому похмурому й проклятому світі, 437 00:29:50,206 --> 00:29:54,919 то там, де з новою силою спалахує старе полум'я, яке не мало згасати. 438 00:29:55,878 --> 00:29:58,422 Це я без натяків. 439 00:29:58,506 --> 00:29:59,507 Авжеж. 440 00:30:00,424 --> 00:30:03,678 А якщо з натяком, то хіба це так погано? 441 00:30:03,761 --> 00:30:05,513 Бажати щастя друзям? 442 00:30:05,596 --> 00:30:08,724 -Думаєш, я не щаслива? -Упевнена, що щаслива. 443 00:30:08,808 --> 00:30:10,935 Але недавно я згадала Джонатана, 444 00:30:11,018 --> 00:30:13,229 а ти здригнулася чи сіпнулася… 445 00:30:13,312 --> 00:30:15,439 Я не здригалася і не сіпалася. 446 00:30:15,523 --> 00:30:17,358 -Гаразд. -У нас усе добре. 447 00:30:17,441 --> 00:30:18,401 -Ясно. -Добре. 448 00:30:18,484 --> 00:30:19,861 Авжеж. 449 00:30:21,028 --> 00:30:22,154 Просто… 450 00:30:26,242 --> 00:30:28,411 Він мав приїхати на канікули, 451 00:30:28,494 --> 00:30:33,958 а в останню мить передумав з якоїсь незрозумілої причини. 452 00:30:34,041 --> 00:30:36,210 І, чесно кажучи, я не здивована, 453 00:30:36,294 --> 00:30:38,337 бо відчувала, що він віддаляється. 454 00:30:38,421 --> 00:30:41,173 Може, тому, що ми за 3000 км одне від одного, 455 00:30:41,257 --> 00:30:43,593 чи він зустрів когось іншого. 456 00:30:43,676 --> 00:30:45,386 І не можу дізнатися причину, 457 00:30:45,469 --> 00:30:48,681 бо він підірвав домашній телефон абощо. 458 00:30:48,764 --> 00:30:53,561 І якщо згадка про нього спричинила спазм м'язів на лиці, 459 00:30:53,644 --> 00:30:56,355 то… мабуть, тому. 460 00:30:57,273 --> 00:31:01,402 Цілком розумна причина здригнутися, сіпнутися чи що там. 461 00:31:03,946 --> 00:31:08,034 Ти сказала «щастя друзів». 462 00:31:08,117 --> 00:31:10,703 То ми друзі? 463 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Офіційно? 464 00:31:13,372 --> 00:31:15,499 Так. Тобто, так? 465 00:31:16,334 --> 00:31:17,168 Так. 466 00:31:19,670 --> 00:31:20,713 Бум! 467 00:31:20,796 --> 00:31:23,174 Бада бін, бада бум. Ось він, Хендерсоне. 468 00:31:23,257 --> 00:31:24,425 Кам'яний череп. 469 00:31:24,508 --> 00:31:27,386 На тобі. У твоє тупе самовпевнене обличчя. 470 00:31:28,554 --> 00:31:29,430 Дурня якась. 471 00:31:29,513 --> 00:31:32,141 Він у тебе під носом, а ти не визнаєш. 472 00:31:32,224 --> 00:31:34,226 Не визнаєш, що помиляєшся, дурбецало. 473 00:31:34,310 --> 00:31:35,686 Я згоден. 474 00:31:35,770 --> 00:31:38,522 Ти, Дастіне Хендерсоне… 475 00:31:39,732 --> 00:31:41,192 повне дурбецало. 476 00:31:41,275 --> 00:31:43,277 Господи, ми думали, що ти помер. 477 00:31:44,362 --> 00:31:45,571 Так, я теж. 478 00:31:46,489 --> 00:31:47,365 Я теж. 479 00:31:51,994 --> 00:31:54,747 І давно ви знаєте, що Едді Мансон убиває дітей? 480 00:31:55,247 --> 00:31:56,707 У його трейлері вбили Кріссі, 481 00:31:56,791 --> 00:31:59,877 гадаєте, ми повіримо, що його почали підозрювати вранці? 482 00:31:59,961 --> 00:32:03,172 Ми перевіряли кілька версій, 483 00:32:03,255 --> 00:32:05,800 і так, Едді Мансон — одна з них. 484 00:32:05,883 --> 00:32:09,679 І ми робимо все можливе, щоб знайти його. 485 00:32:10,930 --> 00:32:13,391 Тим часом, для вашої безпеки 486 00:32:13,474 --> 00:32:15,601 ми запровадимо комендантську годину. 487 00:32:15,685 --> 00:32:17,770 -Що? -Це ваше рішення? 488 00:32:17,853 --> 00:32:20,731 -Ховатися від нього? -Ми вже це робимо. 489 00:32:20,815 --> 00:32:22,566 Минуло кілька днів. Днів! 490 00:32:22,650 --> 00:32:25,194 Скажіть, чому він ще не за ґратами? 491 00:32:25,277 --> 00:32:28,906 Я розумію, ви всі засмучені, але обіцяю, 492 00:32:28,990 --> 00:32:30,574 ми його знайдемо. 493 00:32:30,658 --> 00:32:31,701 Ні. 494 00:32:35,663 --> 00:32:36,497 Не знайдете. 495 00:32:37,039 --> 00:32:37,999 Джейсоне? 496 00:32:38,958 --> 00:32:40,960 Синку, може, поговоримо наодинці? 497 00:32:41,544 --> 00:32:43,713 Чому? Щоб заткнути мені рота? 498 00:32:43,796 --> 00:32:46,173 Щоб не дати правді вийти назовні? 499 00:32:46,257 --> 00:32:47,967 Не знаю, як ви, 500 00:32:48,050 --> 00:32:50,845 та я не можу більше слухати виправдань і брехні. 501 00:32:50,928 --> 00:32:53,389 -Досить. -Згоден, досить! 502 00:32:54,890 --> 00:32:56,225 З нас усіх досить. 503 00:33:07,153 --> 00:33:08,154 Учора ввечері… 504 00:33:14,285 --> 00:33:16,787 я бачив те, чого не можу пояснити. 505 00:33:18,497 --> 00:33:22,334 Те, у що поліція не хоче вірити. 506 00:33:23,919 --> 00:33:26,088 І те, у що я не хочу вірити. 507 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Та я знаю, що бачив. Я знаю. 508 00:33:29,633 --> 00:33:32,011 І я прийняв жахливу правду. 509 00:33:33,345 --> 00:33:36,140 Ці вбивства — це ритуальні жертви. 510 00:33:36,807 --> 00:33:40,186 Ми всі чули, що сатанинські секти поширюються країною, 511 00:33:40,269 --> 00:33:41,812 як якась хвороба. 512 00:33:41,896 --> 00:33:43,230 А Едді Мансон — 513 00:33:44,106 --> 00:33:45,858 лідер однієї із цих сект. 514 00:33:46,484 --> 00:33:49,153 Секти, яка діє тут, у Хоукінсі. 515 00:33:49,904 --> 00:33:51,322 Пожежа в ТЦ. 516 00:33:51,405 --> 00:33:53,574 Незрозумілі смерті за всі ці роки. 517 00:33:54,200 --> 00:33:57,411 Дехто каже, що наше місто прокляте. Але не знають чому. 518 00:33:57,495 --> 00:33:59,080 Тепер ми знаємо. 519 00:33:59,747 --> 00:34:00,623 Тепер знаємо. 520 00:34:04,210 --> 00:34:05,920 Вони називаються «Пекельне полум'я». 521 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Брехня! 522 00:34:07,588 --> 00:34:10,883 «Пекельне полум'я» — не секта. Це клуб для ботанів. 523 00:34:10,966 --> 00:34:12,927 -Еріко! -Це правда. 524 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 Клуб. 525 00:34:14,595 --> 00:34:17,973 Клуб. Безневинний клуб. Вони хочуть, щоб ви так думали. 526 00:34:18,724 --> 00:34:20,226 Але це брехня. 527 00:34:20,309 --> 00:34:22,853 Брехня, щоб приховати правду. 528 00:34:24,605 --> 00:34:28,651 І тепер ця секта захищає свого лідера, Едді. 529 00:34:28,734 --> 00:34:29,819 Ховає його. 530 00:34:30,444 --> 00:34:33,114 Дозволяє йому чинити звірства. 531 00:34:33,197 --> 00:34:37,743 Минулої ночі мене охопило відчуття безнадії. 532 00:34:38,661 --> 00:34:40,996 Тоді я згадав послання до римлян 12:21. 533 00:34:42,206 --> 00:34:43,916 «Не будь переможений злом. 534 00:34:45,167 --> 00:34:47,211 Але перемагай зло добром». 535 00:34:47,294 --> 00:34:49,547 І Бог знає, що в цьому місті є добро. 536 00:34:49,630 --> 00:34:52,258 Багато добра. Воно в цьому приміщенні! 537 00:34:52,341 --> 00:34:55,052 Воно в цьому приміщенні, тут, зараз. 538 00:34:55,678 --> 00:34:57,596 Тож я прийшов сьогодні, покірно, 539 00:34:58,097 --> 00:34:59,348 просити про допомогу. 540 00:35:00,015 --> 00:35:01,392 Приєднатися до битви. 541 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 Давайте виженемо зло й врятуємо Хоукінс разом. 542 00:35:25,457 --> 00:35:27,585 Чого сидите? 543 00:35:27,668 --> 00:35:28,919 Ви його чули. 544 00:35:37,386 --> 00:35:38,262 Агов. 545 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 Я хочу, щоб ви всі мене почули. 546 00:35:41,599 --> 00:35:45,102 Усіх, хто заважатиме розслідуванню, 547 00:35:45,186 --> 00:35:46,854 буде заарештовано. 548 00:35:46,937 --> 00:35:50,065 Ми запровадимо комендантську годину. 549 00:35:50,149 --> 00:35:54,653 Якщо не будете вдома після заходу сонця за зачиненими дверима, 550 00:35:54,737 --> 00:35:55,946 вас оштрафують. 551 00:35:56,488 --> 00:35:58,407 І це піде у вашу особову справу. 552 00:36:05,080 --> 00:36:07,625 Забагато інформації. 553 00:36:08,334 --> 00:36:12,504 Мабуть, це найбожевільніше, що я чула. 554 00:36:12,588 --> 00:36:14,089 Так, у це важко повірити. 555 00:36:14,173 --> 00:36:15,549 Але це правда. 556 00:36:17,593 --> 00:36:20,596 Я маю підключитися до комп'ютера й знайти місце, 557 00:36:20,679 --> 00:36:23,474 і там розташований проєкт «Ніна»? 558 00:36:23,557 --> 00:36:24,391 Саме так. 559 00:36:24,475 --> 00:36:27,978 А проєкт «Ніна» — це кодова назва відеогри? 560 00:36:28,062 --> 00:36:30,940 Ні, це не просто відеогра. Це ігрова приставка. 561 00:36:31,023 --> 00:36:33,442 Це відповідь Америки на «Нінтендо». 562 00:36:33,525 --> 00:36:35,027 «Американтендо». 563 00:36:35,110 --> 00:36:36,195 Тупа назва. 564 00:36:36,278 --> 00:36:40,449 Маєш рацію, тупа назва, але, Сьюзі, вона 16-бітна. 565 00:36:40,532 --> 00:36:41,825 Шістнадцятибітна? 566 00:36:42,368 --> 00:36:44,912 -Чому я про неї не чула? -Бо це таємниця. 567 00:36:44,995 --> 00:36:48,290 -Ось чому ми це робимо. -Так. Для реклами. 568 00:36:48,374 --> 00:36:50,793 Перший, хто знайде таємне місце, отримає… 569 00:36:50,876 --> 00:36:53,087 -«Американтендо». -«Американтендо». 570 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 Ви проїхали 5000 кілометрів у весняні канікули, 571 00:36:56,090 --> 00:36:59,426 щоб я допомогла дістати приставку, про яку ніхто не чув? 572 00:36:59,510 --> 00:37:00,803 -Так. -Угу. 573 00:37:01,804 --> 00:37:04,515 -Але це не для нас. Це для Дастіна. -Так. 574 00:37:04,598 --> 00:37:07,726 Саме так. Для Дастіна. На день народження, тобто… 575 00:37:07,810 --> 00:37:09,603 За два місяці, три дні, п'ять годин. 576 00:37:09,687 --> 00:37:11,355 Сьюзі, не знаю, що ти робиш, 577 00:37:11,438 --> 00:37:13,857 але я не буду весь день няньчити дітей. 578 00:37:13,941 --> 00:37:15,985 -Допоможи, бляха. -Стеж за словами! 579 00:37:16,068 --> 00:37:18,112 О ні, тепер я горітиму в пеклі? 580 00:37:18,195 --> 00:37:19,738 Скажи їй, Іден. 581 00:37:19,822 --> 00:37:21,949 -Геть. -Не чіпай мене, гівно мале. 582 00:37:23,117 --> 00:37:24,994 Можеш допомогти? 583 00:37:25,077 --> 00:37:27,329 Я зроблю все для Дастібана, 584 00:37:27,413 --> 00:37:31,000 але боюся, сталася халепа. 585 00:37:31,083 --> 00:37:35,504 Коли я змінила оцінку Дасті, мене мучила жахлива провина. 586 00:37:35,587 --> 00:37:37,548 Сьюзі, я страшенно розчарований. 587 00:37:37,631 --> 00:37:40,884 Тато помітив мої муки і вирвав зізнання. 588 00:37:40,968 --> 00:37:42,428 Я хотіла допомогти. 589 00:37:42,511 --> 00:37:45,723 Я порушила закон, та ще й зустрічалася з агностиком. 590 00:37:46,390 --> 00:37:47,808 Агностиком! 591 00:37:47,891 --> 00:37:50,394 -Тато ще так не сердився. -Відсьогодні… 592 00:37:50,477 --> 00:37:51,520 Я була йому потрібна. 593 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 -Звісно… -Тату, ні! 594 00:37:53,647 --> 00:37:55,733 Дізнавшись жахливу правду, 595 00:37:55,816 --> 00:37:57,609 він конфіскував комп'ютер. 596 00:37:57,693 --> 00:38:00,195 А батько не з тих, хто передумує. 597 00:38:00,279 --> 00:38:03,115 І не бачити мені його, як і бідного Дастібана. 598 00:38:04,158 --> 00:38:05,117 Де він? 599 00:38:05,200 --> 00:38:06,160 У його кабінеті. 600 00:38:06,744 --> 00:38:08,037 Він на ньому працює. 601 00:38:08,120 --> 00:38:12,207 Тато завжди працює, а його двері постійно зачинені. 602 00:38:12,875 --> 00:38:14,126 Мені дуже шкода. 603 00:38:14,668 --> 00:38:15,502 Справді. 604 00:38:16,462 --> 00:38:18,714 Схоже, ви даремно приїхали. 605 00:38:19,673 --> 00:38:20,924 Корнеліусе! 606 00:38:24,094 --> 00:38:24,928 Хоча… 607 00:38:26,096 --> 00:38:28,265 -Хоча що? -Може, є вихід. 608 00:38:28,349 --> 00:38:29,933 Але нам потрібна допомога. 609 00:38:30,476 --> 00:38:32,102 Багато допомоги. 610 00:38:33,729 --> 00:38:34,897 Гаразд. 611 00:38:51,455 --> 00:38:54,166 Діти? Ви тут? 612 00:38:54,833 --> 00:38:55,751 Діти? 613 00:38:58,921 --> 00:39:01,423 Вони б мали вже повернутися. 614 00:39:01,507 --> 00:39:03,884 -О котрій було кіно? -Чотири години тому. 615 00:39:03,967 --> 00:39:06,512 Не хочеться казати, але вони збрехали. 616 00:39:06,595 --> 00:39:09,098 -Брехуни-брехуни, підпалили штани! -Холлі. 617 00:39:09,181 --> 00:39:12,226 Вони ж не зв'язалися із цим Едді, так? 618 00:39:12,309 --> 00:39:14,895 Гадаю, зараз усе можливо. 619 00:39:14,978 --> 00:39:16,647 Наші діти не вбивці, Теде. 620 00:39:16,730 --> 00:39:18,649 Я такого не казав. 621 00:39:19,316 --> 00:39:21,360 Вона завжди перекручує мої слова. 622 00:39:21,443 --> 00:39:22,861 Дзвоните в кінотеатр? 623 00:39:24,238 --> 00:39:25,072 У поліцію. 624 00:39:29,284 --> 00:39:32,496 Коли я виліз на берег, я намагався вам подзвонити, але… 625 00:39:35,290 --> 00:39:37,126 рація зламалася. 626 00:39:37,209 --> 00:39:38,168 Намокла. 627 00:39:38,252 --> 00:39:42,214 І я зробив те, що роблю останнім часом. 628 00:39:42,881 --> 00:39:43,799 Я втік. 629 00:39:44,425 --> 00:39:47,344 Знаєш, коли це сталося? Напад. 630 00:39:47,428 --> 00:39:50,180 Так, ні, я точно знаю, коли це було. 631 00:39:50,264 --> 00:39:53,434 Не тільки рація намокла. 632 00:39:56,812 --> 00:39:58,939 -21:27. -Коли ліхтарики бахнули. 633 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 І що це означає? 634 00:40:00,816 --> 00:40:04,611 Що цей стрибок напруги був, коли Векна напав на Патрика. 635 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 Ми на крок ближче. Ми знаємо, як нападає Векна. 636 00:40:08,657 --> 00:40:10,242 І звідки нападає. 637 00:40:10,325 --> 00:40:13,620 Тож тепер треба прокрастися в його лігво у Вивороті 638 00:40:13,704 --> 00:40:15,205 й забити кілок у серце. 639 00:40:15,289 --> 00:40:16,373 Якщо є серце. 640 00:40:16,457 --> 00:40:18,625 Кілок? Він що, вампір? Він вампір? 641 00:40:18,709 --> 00:40:20,919 -Це метафора. -Може, кулі вистачить? 642 00:40:21,003 --> 00:40:22,421 Краще відрубати голову. 643 00:40:22,504 --> 00:40:26,216 Але ми не зробимо цього, поки не знайдемо шляху до Вивороту. 644 00:40:26,300 --> 00:40:28,260 Треба, щоб Од повернула сили. 645 00:40:28,343 --> 00:40:29,928 Усе було набагато легше. 646 00:40:30,012 --> 00:40:34,099 -У нас була дівчина із суперсилами. -Суперсили. Ви казали. 647 00:40:34,183 --> 00:40:38,395 Хендерсон не проклятий? 648 00:40:38,479 --> 00:40:40,272 Проклятий? Ні. Він у нормі. 649 00:40:40,355 --> 00:40:41,231 Псих? 650 00:40:42,357 --> 00:40:43,609 Без сумніву. 651 00:40:43,692 --> 00:40:44,860 Бум! 652 00:40:46,570 --> 00:40:49,656 Бада… бада… бум. 653 00:40:50,282 --> 00:40:52,034 Я мав рацію. 654 00:40:52,117 --> 00:40:54,536 Кам'яний череп був на півночі. 655 00:40:54,620 --> 00:40:55,829 Ти серйозно? 656 00:40:56,830 --> 00:40:58,499 Це Кам'яний череп. Ясно? 657 00:40:58,582 --> 00:41:01,919 Ти на всі 100 % помиляєшся. Прямо зараз. 658 00:41:02,002 --> 00:41:02,961 Так. 659 00:41:03,879 --> 00:41:05,297 І ні. 660 00:41:05,380 --> 00:41:06,465 Боже мій. 661 00:41:06,548 --> 00:41:09,301 Компас був справний, коли ми пішли від Вілерів. 662 00:41:09,384 --> 00:41:13,555 І коли сіли в машину. Але почав барахлити, що далі на схід ми йшли. 663 00:41:13,639 --> 00:41:16,141 Тепер він узагалі показує не те. 664 00:41:16,225 --> 00:41:18,769 Коли я вів нас сюди, я не помилявся. 665 00:41:19,603 --> 00:41:20,812 Компас помилявся. 666 00:41:20,896 --> 00:41:22,940 Несправний прилад. Усе одно ти помилився. 667 00:41:23,023 --> 00:41:24,942 Але він не несправний. 668 00:41:25,025 --> 00:41:27,277 Лукасе, що впливає на компас? 669 00:41:27,361 --> 00:41:29,279 Електромагнітне поле. 670 00:41:29,363 --> 00:41:31,823 -Так. -Я, мабуть, пропустила цей урок. 671 00:41:31,907 --> 00:41:34,743 За наявності сильнішого електромагнітного поля 672 00:41:34,826 --> 00:41:37,621 голка відхиляється до цієї сили. 673 00:41:37,704 --> 00:41:41,208 Отже, або тут є якийсь супермагніт, або… 674 00:41:41,291 --> 00:41:42,125 Тут є ворота. 675 00:41:42,709 --> 00:41:44,795 Але ми далеко від лабораторії. 676 00:41:44,878 --> 00:41:48,298 А якщо є інші ворота? 677 00:41:48,382 --> 00:41:50,050 Про які ми не знаємо. 678 00:41:50,133 --> 00:41:52,344 Менші. Менш потужні. 679 00:41:52,427 --> 00:41:54,054 -Хвірточка. -Як? Чому? 680 00:41:54,137 --> 00:41:58,100 Не знаю. Але знаю, що щось спричиняє цей розлад. 681 00:41:58,183 --> 00:42:00,936 Востаннє, коли ми таке бачили, це були ворота. 682 00:42:01,019 --> 00:42:03,814 Сподіваюся на це, тоді в нас буде шлях до Векни. 683 00:42:03,897 --> 00:42:06,191 І шанс звільнити Макс від прокляття. 684 00:42:07,109 --> 00:42:08,277 Ти куди? 685 00:42:08,360 --> 00:42:09,861 Агов. 686 00:42:09,945 --> 00:42:13,282 Едді досі розшукують. Ми не можемо просто гуляти лісом. 687 00:42:13,365 --> 00:42:18,870 Ця маленька сталева капсула може стати ключем до порятунку Макс та Едді. 688 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 Що скажеш, Едді Вигнанцю? 689 00:42:25,419 --> 00:42:28,672 Ви просите мене йти за вами до Мордору, 690 00:42:29,256 --> 00:42:31,758 що, скажу вам чесно, 691 00:42:31,842 --> 00:42:33,385 дуже погана ідея. 692 00:42:34,386 --> 00:42:36,179 Але Шир… 693 00:42:36,763 --> 00:42:39,141 Шир горить. 694 00:42:44,521 --> 00:42:45,856 Ідемо в Мордор. 695 00:42:52,029 --> 00:42:53,572 Що таке Мордор? 696 00:42:55,032 --> 00:42:57,034 Збирай речі. Ходімо. 697 00:43:00,912 --> 00:43:01,872 Сьогодні 698 00:43:02,748 --> 00:43:05,083 ми зіграємо в гру. 699 00:43:06,335 --> 00:43:08,670 Правила гри досить прості. 700 00:43:08,754 --> 00:43:11,340 Залишитися в колі. 701 00:43:12,507 --> 00:43:14,009 Якщо вийдете з кола, 702 00:43:14,676 --> 00:43:15,927 програєте. 703 00:43:16,511 --> 00:43:19,431 Останній, хто залишиться в колі, 704 00:43:20,390 --> 00:43:23,018 проведе додаткову годину вільного часу 705 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 у веселковій кімнаті. 706 00:43:27,105 --> 00:43:31,818 Хоч ми й змагатимемося одне проти одного… 707 00:43:32,319 --> 00:43:33,362 Два. 708 00:43:34,821 --> 00:43:35,656 Шість. 709 00:43:35,739 --> 00:43:39,701 …думайте про це, як про черговий тест. 710 00:43:39,785 --> 00:43:40,619 Добре? 711 00:43:41,578 --> 00:43:43,580 Важливе зауваження. 712 00:43:44,206 --> 00:43:48,293 Якщо дозволите гніву чи емоціям 713 00:43:48,960 --> 00:43:50,545 проникнути у ваші думки, 714 00:43:52,506 --> 00:43:53,632 зазнаєте невдачі. 715 00:43:55,050 --> 00:43:56,051 Обіцяю. 716 00:43:56,968 --> 00:43:58,220 Зрозуміло? 717 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 Так, тату. 718 00:44:02,557 --> 00:44:03,725 Добре. 719 00:44:09,523 --> 00:44:10,399 Починаймо. 720 00:44:30,252 --> 00:44:31,294 Чудово, Два. 721 00:44:33,046 --> 00:44:34,172 Номере Шість, 722 00:44:34,756 --> 00:44:35,716 будь ласка, 723 00:44:35,799 --> 00:44:37,509 сядь біля дверей. 724 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 П'ять. 725 00:45:23,513 --> 00:45:24,890 Одинадцять. 726 00:45:46,912 --> 00:45:47,788 Щасти. 727 00:45:54,169 --> 00:45:55,378 Починайте. 728 00:46:19,945 --> 00:46:22,823 Він знайшов силу в спогадах з минулого. 729 00:46:22,906 --> 00:46:24,866 Щось, що засмучувало його. 730 00:46:24,950 --> 00:46:26,451 А також сердило. 731 00:46:30,789 --> 00:46:32,499 Може, у тебе є такі спогади? 732 00:46:33,208 --> 00:46:34,960 Джейн. Ні! 733 00:46:35,460 --> 00:46:37,295 Ні! Джейн! 734 00:47:00,026 --> 00:47:01,027 Так-так. 735 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 Схоже, у нас нова переможниця. 736 00:47:26,636 --> 00:47:28,054 До вашої уваги… 737 00:47:28,680 --> 00:47:29,681 Кирзрань. 738 00:47:32,309 --> 00:47:34,686 Бачите той сірий шпиль? 739 00:47:34,769 --> 00:47:36,438 Це склад Юрія. 740 00:47:36,521 --> 00:47:37,856 Схоже на церкву. 741 00:47:37,939 --> 00:47:41,443 Подивимося, які дива там приховані. 742 00:48:06,384 --> 00:48:09,054 Хтось їв моє арахісове масло. 743 00:48:09,846 --> 00:48:12,015 Я ж казав, що воно популярне. 744 00:48:12,891 --> 00:48:13,725 Зброя. 745 00:48:14,309 --> 00:48:15,644 Де зброя? 746 00:48:21,691 --> 00:48:24,653 -Господи. -Агов. Не в церкві. 747 00:48:24,736 --> 00:48:28,448 Подобається? Ви ще не бачили вогнемета. 748 00:48:28,531 --> 00:48:32,077 У нас немає часу роздивлятися. Треба рухатися далі. 749 00:48:32,160 --> 00:48:34,079 Вона завжди командує? 750 00:48:34,162 --> 00:48:35,372 Ти її чув. 751 00:48:37,290 --> 00:48:38,959 Ключі, мапу. 752 00:48:40,126 --> 00:48:41,252 Ходімо. 753 00:48:43,838 --> 00:48:46,216 Отже, в'язниця тут. 754 00:48:47,050 --> 00:48:49,052 Між двома горами. 755 00:48:49,135 --> 00:48:51,012 Приблизно за дві години їзди. 756 00:48:51,096 --> 00:48:52,138 Я нічого не бачу. 757 00:48:52,222 --> 00:48:55,308 Бо її немає на мапі, але вона там. 758 00:48:55,392 --> 00:48:57,978 Як знати, що ти не заманюєш нас у пастку? 759 00:48:58,061 --> 00:49:00,021 Бо мені й не треба. 760 00:49:00,105 --> 00:49:05,151 Ви хочете увірватися в найсмертоноснішу в'язницю з усіх. 761 00:49:05,902 --> 00:49:07,404 Це самогубство. 762 00:49:07,487 --> 00:49:09,823 Хто казав, що ми будемо вриватися? 763 00:49:11,032 --> 00:49:12,450 Хочеш постукати? 764 00:49:12,534 --> 00:49:16,121 «Привіт, впустіть мене. Я дружній бородатий американець». 765 00:49:18,498 --> 00:49:21,126 Приблизно так. 766 00:49:21,209 --> 00:49:23,461 Ти планував передати нас начальнику. 767 00:49:23,545 --> 00:49:25,922 Сьогодні, якщо не помиляюся. 768 00:49:26,673 --> 00:49:29,134 Я зрозумів. 769 00:49:29,217 --> 00:49:31,011 Я приведу вас як в'язнів, 770 00:49:31,094 --> 00:49:33,138 а потім відпущу всередині. 771 00:49:33,221 --> 00:49:35,807 Це ризиковано, божевілля, 772 00:49:35,890 --> 00:49:38,018 ви все одно помрете, 773 00:49:38,101 --> 00:49:39,436 але мені подобається. 774 00:49:40,520 --> 00:49:42,897 Але тоді Юрій не може бути зв'язаний. 775 00:49:42,981 --> 00:49:45,275 Важко здавати в'язнів, 776 00:49:45,358 --> 00:49:47,110 коли сам в'язень. 777 00:49:48,028 --> 00:49:50,655 Думаю, начальнику це здасться підозрілим. 778 00:49:50,739 --> 00:49:53,241 Саме тому, відтепер 779 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 ти будеш Мюрреєм. 780 00:49:55,577 --> 00:49:58,079 А я буду Юрієм. 781 00:49:58,663 --> 00:50:00,123 Не розумію. 782 00:50:00,206 --> 00:50:01,166 Не хвилюйся. 783 00:50:05,962 --> 00:50:07,297 Це мовчазна роль. 784 00:50:25,899 --> 00:50:28,276 Хочеш корчити із себе дурня — уперед. 785 00:50:28,359 --> 00:50:31,237 Та навіщо розчаровувати інших? Відбирати надію? 786 00:50:31,321 --> 00:50:32,530 Яка мета? 787 00:50:32,614 --> 00:50:34,741 Я кажу їм правду. Ти годуєш казками. 788 00:50:34,824 --> 00:50:36,284 Не казками. Надією. 789 00:50:36,367 --> 00:50:39,204 Я вірю, що ми можемо битися. Можемо перемогти. 790 00:50:39,287 --> 00:50:40,830 У мене є син, Міхаіл. 791 00:50:40,914 --> 00:50:43,458 Не хочу, щоб він вважав мене зрадником. 792 00:50:43,541 --> 00:50:46,044 Я мушу повернутися до нього, і я повернуся. 793 00:50:46,127 --> 00:50:48,171 -Він відсталий? -Що? 794 00:50:48,254 --> 00:50:51,299 Міхаіл, твій син. Він відсталий? Дурний? 795 00:50:51,382 --> 00:50:52,509 Припинити розмови. 796 00:50:52,592 --> 00:50:54,552 Він розумний. Найкращий у класі. 797 00:50:54,636 --> 00:50:55,720 Мовчати! 798 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Тоді ти не його батько. 799 00:50:57,013 --> 00:50:57,972 Ідіть, сказав! 800 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 Ти п'яний, американцю. 801 00:50:59,599 --> 00:51:01,976 Краще мовчи, як не хочеш померти раніше. 802 00:51:02,060 --> 00:51:04,312 Байдуже. Я знаю, що помру сьогодні. 803 00:51:04,395 --> 00:51:07,816 Але я знаю, хто я і що зробив, на відміну від тебе 804 00:51:07,899 --> 00:51:10,527 й цих чоловіків, які не визнають правди. 805 00:51:10,610 --> 00:51:13,071 Через тебе ми тут, ми помремо. 806 00:51:13,154 --> 00:51:13,988 Ідіть! 807 00:51:14,072 --> 00:51:16,157 Твій син не твій… 808 00:51:16,241 --> 00:51:17,200 Мовчати, сказав! 809 00:51:17,283 --> 00:51:18,243 …а твоя дружина… 810 00:51:21,579 --> 00:51:23,790 Давай! 811 00:51:54,779 --> 00:51:56,531 Ще раз таке влаштуєте — 812 00:51:57,490 --> 00:51:59,325 застрелимо на місці. 813 00:52:00,785 --> 00:52:01,703 Придурки. 814 00:52:02,579 --> 00:52:04,581 Ти щасливий, американцю? 815 00:52:06,833 --> 00:52:09,836 Це було того варте? 816 00:52:15,175 --> 00:52:16,593 Ми називаємо його Демогоргон. 817 00:52:17,218 --> 00:52:20,180 Не знаю, чому ця істота тут, але… 818 00:52:21,181 --> 00:52:23,057 все що я казав, — правда. 819 00:52:23,600 --> 00:52:25,643 Та є в нього одна слабкість. 820 00:52:27,353 --> 00:52:28,438 Вогонь. 821 00:52:29,439 --> 00:52:30,440 Боїться вогню. 822 00:52:30,523 --> 00:52:33,276 Я подумав, якщо ми хочемо його вбити, 823 00:52:33,860 --> 00:52:34,986 потрібне пальне. 824 00:52:35,570 --> 00:52:38,031 І щось, щоб запалити. 825 00:52:42,493 --> 00:52:44,871 Ти питав, чи воно того варте. 826 00:52:44,954 --> 00:52:46,414 Відповідаю… 827 00:52:48,625 --> 00:52:50,710 Так, воно того варте. 828 00:52:53,922 --> 00:52:58,176 Сучий син. 829 00:52:58,259 --> 00:53:01,221 Не сміши мене. У мене ребра зламані! Не сміши. 830 00:53:14,317 --> 00:53:15,526 Корнеліусе? 831 00:53:18,279 --> 00:53:19,155 Корнеліусе? 832 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Корнеліусе! 833 00:53:28,164 --> 00:53:30,333 -А де Арґайл? -Чорт, не знаю. 834 00:53:30,416 --> 00:53:33,086 І три, два… 835 00:53:36,005 --> 00:53:36,839 Боже мій. 836 00:53:37,882 --> 00:53:39,092 Чудово, Корнеліусе. 837 00:53:42,095 --> 00:53:45,265 Геть звідси, цвіль злощасна! Геть! 838 00:53:47,976 --> 00:53:49,727 І ми зайшли. 839 00:53:49,811 --> 00:53:51,562 От чор… ниця. 840 00:53:51,646 --> 00:53:53,231 Тобі вдалося. 841 00:53:53,314 --> 00:53:55,650 Притримайте оплески. Я не бачу адреси. 842 00:53:56,276 --> 00:53:58,027 «Офіс». Спробуй «офіс». 843 00:54:01,656 --> 00:54:03,658 Що це таке? 844 00:54:06,411 --> 00:54:08,413 Таннере, Татуме, геть з дороги! 845 00:54:11,916 --> 00:54:13,167 Корнеліусе. 846 00:54:17,046 --> 00:54:18,715 Може, вона схована в коді? 847 00:54:18,798 --> 00:54:21,884 -Твої слова не мають сенсу. -Чекайте. Я відстежу IP. 848 00:54:21,968 --> 00:54:23,344 Що? 849 00:54:23,428 --> 00:54:24,971 Адреса інтернет-протоколу. 850 00:54:25,054 --> 00:54:27,682 Унікальна цифрова мітка інформаційних технологій, 851 00:54:27,765 --> 00:54:28,850 під'єднаних до мережі. 852 00:54:28,933 --> 00:54:30,977 -Що таке Інтернет? -Не парся. 853 00:54:31,060 --> 00:54:33,271 Він просто змінить світ. 854 00:54:41,863 --> 00:54:43,114 Що відбувається? 855 00:54:43,197 --> 00:54:45,450 Проганяю ІР через програму геолокації. 856 00:54:45,533 --> 00:54:46,993 Форма видобутку даних. 857 00:54:53,583 --> 00:54:54,667 Табіто! 858 00:54:55,626 --> 00:54:56,461 Табіто? 859 00:54:56,544 --> 00:54:58,504 Табіто. О ні. 860 00:54:59,756 --> 00:55:00,798 Знято! 861 00:55:01,382 --> 00:55:04,302 Неймовірно. Це неймовірно. 862 00:55:04,385 --> 00:55:06,637 Тату, твій жах. 863 00:55:07,847 --> 00:55:08,931 Він такий щирий! 864 00:55:11,768 --> 00:55:12,977 Бінго. 865 00:55:13,061 --> 00:55:14,020 Невада? 866 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 Можеш надрукувати? 867 00:55:15,313 --> 00:55:17,774 Ні, мої навички закінчуються геолокацією. 868 00:55:23,654 --> 00:55:25,073 Це сарказм. 869 00:55:25,156 --> 00:55:26,032 Так. 870 00:55:28,451 --> 00:55:30,578 Ці діти доведуть мене до божевілля. 871 00:55:34,332 --> 00:55:36,584 Привіт, тату. Тобі треба поспати. 872 00:55:40,797 --> 00:55:41,964 Повільніше! 873 00:55:49,389 --> 00:55:50,390 Дастін має рацію. 874 00:55:51,224 --> 00:55:52,725 Ти справжня генійка. 875 00:55:54,727 --> 00:55:56,646 Здається, ми налякали скунса. 876 00:56:02,819 --> 00:56:03,736 Йо. 877 00:56:04,404 --> 00:56:05,238 Мої чуваки. 878 00:56:05,988 --> 00:56:06,823 Ну як? 879 00:56:13,746 --> 00:56:16,582 Бачите, шефе? Відверто глузують з нас. 880 00:56:16,666 --> 00:56:17,917 Спокійно. 881 00:56:18,000 --> 00:56:21,462 Купка злих озброєних месників полює на дітей, 882 00:56:21,546 --> 00:56:24,674 кидає нам виклик, а ви хочете, щоб я заспокоївся. 883 00:56:25,383 --> 00:56:26,759 Так. Заспокойся. 884 00:56:29,011 --> 00:56:30,430 Шефе, прийом. 885 00:56:30,930 --> 00:56:32,056 Так, прийом. 886 00:56:33,141 --> 00:56:35,685 Знайшов їхній сховок біля Кам'яного черепа. 887 00:56:35,768 --> 00:56:36,853 Але їх немає. 888 00:56:36,936 --> 00:56:38,729 -Кам'яний череп? -Так. 889 00:56:38,813 --> 00:56:42,233 -Це те місце для поцілунків? -Неподалік Озера закоханих. 890 00:56:42,316 --> 00:56:44,402 Якого біса вони туди повернулися? 891 00:56:44,485 --> 00:56:47,238 Є один спосіб дізнатися. Чекай. Уже їдемо. 892 00:57:03,004 --> 00:57:04,755 Щось відбувається. 893 00:57:04,839 --> 00:57:07,717 Дастіне? Можеш пригальмувати? Дастіне? 894 00:57:09,552 --> 00:57:10,887 Гадаю, ми близько. 895 00:57:11,471 --> 00:57:12,763 Обережно, здорованю. 896 00:57:13,598 --> 00:57:15,183 От чорт. 897 00:57:16,476 --> 00:57:18,227 -Та ви знущаєтеся. -Так. 898 00:57:19,395 --> 00:57:21,647 Я знав, що цей ліс мені знайомий. 899 00:57:21,731 --> 00:57:22,732 Озеро закоханих. 900 00:57:22,815 --> 00:57:25,401 Це збиває з пантелику. 901 00:57:25,943 --> 00:57:27,487 Ворота на Озері закоханих? 902 00:57:27,570 --> 00:57:29,071 Коли Демогоргон нападав, 903 00:57:29,947 --> 00:57:31,491 він завжди залишав прохід. 904 00:57:32,658 --> 00:57:33,910 Може, Векна залишає. 905 00:57:34,827 --> 00:57:36,412 Є один спосіб дізнатися. 906 00:57:41,209 --> 00:57:43,294 -Легше. Легше, сказав. -Пробач. 907 00:57:43,377 --> 00:57:45,713 -Прошу. -Я краще так. 908 00:57:45,796 --> 00:57:47,798 -Дякую. -Так теж можна. 909 00:57:50,968 --> 00:57:51,886 Добре, ти тут. 910 00:57:51,969 --> 00:57:53,221 -Вілер. -Дякую. 911 00:57:55,223 --> 00:57:57,225 Ти хочеш нас потопити? 912 00:57:57,308 --> 00:57:59,852 Ця штука витримає лише трьох, ясно? 913 00:57:59,936 --> 00:58:02,438 Так буде краще. Побудьте тут із Макс. 914 00:58:02,939 --> 00:58:05,441 -І пильнуйте. -Ви пильнуйте. 915 00:58:06,108 --> 00:58:08,110 -Це моя клята теорія. -Ти чув Ненс. 916 00:58:08,194 --> 00:58:09,737 -Хто зробив її головною? -Я. 917 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Компас. 918 00:58:16,786 --> 00:58:18,246 Тримай. 919 00:58:20,957 --> 00:58:22,500 Ти сказав «трьох». 920 00:58:22,583 --> 00:58:23,793 Вибач. 921 00:58:26,003 --> 00:58:28,047 О дев'ятій спати, малята. 922 00:58:29,840 --> 00:58:31,133 Я вже скучила! 923 00:58:53,406 --> 00:58:54,574 Прошу! 924 00:59:21,601 --> 00:59:23,394 КІМНАТА ТЕСТУВАНЬ 1 925 00:59:24,145 --> 00:59:25,187 Будь ласка… 926 01:00:00,973 --> 01:00:03,184 Не варто блукати коридорами. 927 01:00:05,811 --> 01:00:07,271 Це проти правил. 928 01:00:07,772 --> 01:00:08,981 І небезпечно. 929 01:00:10,524 --> 01:00:11,901 Ти принизила мене. 930 01:00:12,401 --> 01:00:14,862 -Вибач. -Я не хотів тебе скривдити. 931 01:00:16,238 --> 01:00:18,032 Ти слабка 932 01:00:18,741 --> 01:00:19,950 й жалюгідна. 933 01:00:21,744 --> 01:00:23,245 Я стримувався. 934 01:00:24,872 --> 01:00:28,334 А ти зробила це перед усіма. 935 01:00:30,127 --> 01:00:31,420 Перед татом. 936 01:00:32,213 --> 01:00:33,214 Ні. 937 01:00:42,348 --> 01:00:43,349 Як тобі? 938 01:00:44,100 --> 01:00:45,226 Подобається? 939 01:00:52,817 --> 01:00:53,984 Бачиш світло? 940 01:00:54,985 --> 01:00:55,903 Я не бачу. 941 01:00:57,446 --> 01:00:59,407 Мабуть, щось з електроенергією. 942 01:01:13,671 --> 01:01:14,797 Припиніть! Ні! 943 01:01:15,673 --> 01:01:16,924 Ні! 944 01:01:27,935 --> 01:01:29,812 Скажеш татові, що це ми, — 945 01:01:30,896 --> 01:01:32,273 ми тебе вб'ємо. 946 01:01:47,997 --> 01:01:49,874 У голові паморочиться? 947 01:01:49,957 --> 01:01:51,208 Бідолашна. 948 01:02:38,631 --> 01:02:39,673 Що сталося? 949 01:02:41,967 --> 01:02:43,886 Що тут сталося? 950 01:02:45,471 --> 01:02:47,598 Спокійно. Дихай глибоко. 951 01:02:47,681 --> 01:02:49,266 Глибокий вдих. 952 01:02:49,350 --> 01:02:50,684 Молодець, Одинадцять. 953 01:02:50,768 --> 01:02:51,977 Ти молодець. 954 01:02:57,358 --> 01:02:58,943 Я знаю, що сталося. 955 01:03:01,904 --> 01:03:04,073 Я вбила їх, так, тату? 956 01:03:06,200 --> 01:03:07,368 Я їх усіх убила. 957 01:03:07,451 --> 01:03:10,037 -Гаразд. -Я їх усіх убила. 958 01:03:23,467 --> 01:03:26,136 Повільніше. 959 01:03:33,769 --> 01:03:35,563 -Ого. -Чекайте. 960 01:03:37,147 --> 01:03:39,567 Вони зупиняються. Чому вони зупиняються? 961 01:03:39,650 --> 01:03:41,026 Що відбувається? 962 01:03:41,735 --> 01:03:42,945 Не мовчіть. 963 01:03:43,028 --> 01:03:43,946 Що таке? 964 01:03:44,488 --> 01:03:48,534 Тепер компас не просто барахлить, а барахлить з великої «А-а-а»! 965 01:03:51,704 --> 01:03:52,913 Стіве, що ти робиш? 966 01:03:52,997 --> 01:03:54,707 Хтось має перевірити. 967 01:03:54,790 --> 01:03:58,460 Хіба що хтось із вас був капітаном команди плавців Хоукінса 968 01:03:58,544 --> 01:04:00,880 й рятувальником три роки, тоді… 969 01:04:01,589 --> 01:04:03,966 Отже, пливу я. Жодних скарг, ясно? 970 01:04:05,092 --> 01:04:07,303 Я не скаржуся. 971 01:04:07,386 --> 01:04:09,346 Я не хочу пливти туди. 972 01:04:20,691 --> 01:04:23,485 -Коли Стів став таким волохатим? -Скажи? 973 01:04:24,111 --> 01:04:27,823 Я просив підстригти ці джунглі, а він каже, що дівчатам подобається. 974 01:04:29,742 --> 01:04:30,910 Дай гляну. 975 01:04:30,993 --> 01:04:31,952 Що? 976 01:04:44,256 --> 01:04:45,299 Слухай. 977 01:04:45,841 --> 01:04:46,926 Щасти. 978 01:04:47,009 --> 01:04:47,927 Дякую. 979 01:04:51,597 --> 01:04:52,431 Гидота. 980 01:04:55,935 --> 01:04:56,769 Стіве? 981 01:05:00,147 --> 01:05:01,106 Обережно. 982 01:05:23,337 --> 01:05:24,380 Ви усвідомлюєте, 983 01:05:24,463 --> 01:05:26,006 що якщо там є ворота, 984 01:05:26,090 --> 01:05:27,883 то це ворота в підводний світ? 985 01:05:30,177 --> 01:05:31,303 Підводні ворота. 986 01:05:58,831 --> 01:05:59,873 Що там, Вілер? 987 01:06:00,416 --> 01:06:02,209 -Хвилина під водою. -Гаразд. 988 01:06:04,545 --> 01:06:06,755 Давай, Стіве. Давай. 989 01:06:10,426 --> 01:06:12,428 -Біля води! -Чорт. На землю! 990 01:06:13,012 --> 01:06:13,929 Чорт. 991 01:06:14,471 --> 01:06:16,181 Це на тому боці. 992 01:06:54,678 --> 01:06:55,637 Господи! 993 01:06:56,597 --> 01:06:57,473 Я знайшов. 994 01:06:57,556 --> 01:07:00,017 -Знайшов? -Знайшов. Так. Я знайшов. 995 01:07:00,100 --> 01:07:02,227 -Боже. -Дастіне, ти клятий Ейнштейн. 996 01:07:02,311 --> 01:07:03,937 Стів знайшов ворота… 997 01:07:05,522 --> 01:07:08,067 -Копи. -Чорт. 998 01:07:08,150 --> 01:07:10,069 Не можна, щоб вони знайшли Едді. 999 01:07:11,528 --> 01:07:12,488 За мною. 1000 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 Офіцери! 1001 01:07:13,947 --> 01:07:16,575 -Макс! -Сюди! Я знайшла убивць! 1002 01:07:16,658 --> 01:07:17,910 -Чорт. -Бігом! 1003 01:07:17,993 --> 01:07:19,078 Це вражає. 1004 01:07:19,161 --> 01:07:21,830 Ворота більше схожі на хвіртку, але все одно 1005 01:07:22,414 --> 01:07:23,749 вони досить великі. 1006 01:07:29,254 --> 01:07:30,339 -Стіве! -Стіве! 1007 01:07:34,384 --> 01:07:36,011 -Стіве! -Ні! 1008 01:07:36,095 --> 01:07:39,306 -Що це в біса було? -Ненсі, що сталося? 1009 01:07:39,389 --> 01:07:40,224 Господи! 1010 01:07:49,733 --> 01:07:50,567 Стійте! 1011 01:07:51,276 --> 01:07:52,861 Назад, малі засранці! 1012 01:07:55,322 --> 01:07:56,532 Чекай. 1013 01:07:57,241 --> 01:08:00,077 -Ти ж туди не підеш? -Чекайте тут. 1014 01:08:00,619 --> 01:08:01,870 -Ні, Ненсі! -Ненсі! 1015 01:08:02,579 --> 01:08:03,497 Чорт! 1016 01:08:17,219 --> 01:08:18,554 Дастіне! Чорт. 1017 01:08:21,265 --> 01:08:22,182 Привіт. 1018 01:08:24,852 --> 01:08:26,186 Ні. 1019 01:08:26,270 --> 01:08:28,105 Ти що? Вона казала чекати. 1020 01:08:28,188 --> 01:08:29,189 Так, я чула. 1021 01:08:29,898 --> 01:08:30,899 Вона головна. 1022 01:08:30,983 --> 01:08:32,151 Жартуєш? 1023 01:08:32,818 --> 01:08:34,153 Я це вигадала. 1024 01:08:34,736 --> 01:08:36,238 Не йди. Не… 1025 01:08:36,780 --> 01:08:39,158 Бляха муха… 1026 01:08:39,241 --> 01:08:41,243 Та щоб вам. Чорт! 1027 01:08:41,326 --> 01:08:43,954 Це тупо. 1028 01:08:44,037 --> 01:08:46,039 Це дуже тупо. Чорт! 1029 01:12:39,398 --> 01:12:43,193 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин