1 00:00:31,157 --> 00:00:31,991 Cậu ta đâu? 2 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 Eddie ở đâu khi chuyện đó xảy ra? 3 00:01:00,144 --> 00:01:01,145 Sao cơ? 4 00:01:01,229 --> 00:01:02,188 Eddie. 5 00:01:02,730 --> 00:01:04,982 Eddie ở đâu khi cháu thấy cảnh này? 6 00:01:05,066 --> 00:01:06,734 Nó ở… 7 00:01:07,777 --> 00:01:09,445 trên thuyền, như cháu đã kể. 8 00:01:11,322 --> 00:01:12,740 Phải. 9 00:01:13,741 --> 00:01:14,826 Nhưng sau đó, 10 00:01:15,785 --> 00:01:18,579 ai nhấc Patrick lên khỏi mặt nước? 11 00:01:21,666 --> 00:01:22,625 Sao… 12 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 Các chú không nghe. 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 - Sao không nghe? - Chúng tôi đang nghe. 14 00:01:29,632 --> 00:01:32,051 Làm gì có. 15 00:01:32,135 --> 00:01:33,094 Eddie, nó… 16 00:01:34,345 --> 00:01:36,806 Eddie là thân xác. Chỉ là thân xác. 17 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 Thân xác? 18 00:01:38,307 --> 00:01:39,183 Cho quỷ Satan. 19 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 Nó đã giao ước với quỷ nên có sức mạnh của quỷ. 20 00:01:49,819 --> 00:01:52,655 - Chú không tin cháu. - Chúng tôi chỉ 21 00:01:53,447 --> 00:01:55,658 đang tiếp nhận chuyện này. Được chứ? 22 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Phải. 23 00:02:05,251 --> 00:02:09,046 Làm sao chú ngăn chặn được quỷ dữ nếu không tin nó có thật? 24 00:02:46,083 --> 00:02:48,419 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 25 00:03:36,133 --> 00:03:43,099 TẬP 6 LẶN SÂU 26 00:04:21,971 --> 00:04:23,347 Tôi có thể chấm dứt nó. 27 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 Tôi có thể chấm dứt cơn đau. 28 00:04:30,980 --> 00:04:32,023 Con bé đâu? 29 00:04:33,733 --> 00:04:34,859 Đã bảo rồi. 30 00:04:36,944 --> 00:04:37,820 Tôi không… 31 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 Tôi không biết. 32 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 Có hai cách giải thích cho chuyện đang xảy ra. 33 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Cách thứ nhất, 34 00:04:46,078 --> 00:04:49,540 một ông kẹ vô hình từ chiều không gian khác 35 00:04:49,623 --> 00:04:51,334 đang tàn sát lũ trẻ. 36 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 Cách thứ hai, 37 00:04:54,045 --> 00:04:56,672 thú cưng đặc biệt của Brenner lại nổi loạn 38 00:04:56,756 --> 00:04:58,716 nên lão và tay sai của lão 39 00:04:58,799 --> 00:05:00,801 đang tìm cách che giấu. 40 00:05:02,136 --> 00:05:05,348 Có lẽ với hy vọng bán nó cho Liên Xô. 41 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 Bây giờ, 42 00:05:09,685 --> 00:05:12,188 cách giải thích nào hợp lý với anh? 43 00:05:16,025 --> 00:05:17,068 Tôi không biết. 44 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 Còn cơ hội lập công chuộc tội, anh Wallace. 45 00:05:24,200 --> 00:05:25,451 Con bé đâu? 46 00:05:36,462 --> 00:05:37,380 Không! 47 00:05:38,506 --> 00:05:40,466 Không! 48 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 Không! 49 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 Con biết đột quỵ là thế nào không? 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Máu lưu thông đến não bị chặn lại. 51 00:06:05,783 --> 00:06:10,996 Nó làm xáo trộn các tín hiệu trong não đến mức tâm trí có thể quên một số thứ. 52 00:06:11,831 --> 00:06:15,084 Quên cách ăn, cách nói, cách bước đi. 53 00:06:15,167 --> 00:06:16,961 Khi con bị tấn công năm ngoái, 54 00:06:17,044 --> 00:06:20,506 ta tin rằng tín hiệu của con cũng bị xáo trộn như vậy. 55 00:06:21,757 --> 00:06:25,136 Nhưng cũng như bệnh nhân đột quỵ có thể học lại cách đi, 56 00:06:25,219 --> 00:06:28,347 ta tin con cũng có thể lấy lại toàn bộ sức mạnh. 57 00:06:31,392 --> 00:06:34,770 Khả năng của con vẫn ở trong này. 58 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Con chỉ cần nhớ lại thôi. 59 00:06:42,153 --> 00:06:44,238 Mọi thứ diễn ra ở phòng lab của ta 60 00:06:44,321 --> 00:06:45,990 đều được lưu lại trên băng. 61 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Mọi thành công và thất bại. 62 00:06:51,954 --> 00:06:55,624 Điều quan trọng với con không chỉ là xem lại quá khứ, 63 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 mà còn trải nghiệm lại nó một cách hoàn chỉnh. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,464 Qua đó, ta tin chúng ta có thể 65 00:07:01,547 --> 00:07:03,340 sửa lại các tín hiệu bị hỏng. 66 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Như chúng ta thấy tối nay, quá trình đó đã bắt đầu. 67 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 Nếu đây là quá khứ, 68 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 sao con không nhớ gì? 69 00:07:20,024 --> 00:07:21,692 Vì con không muốn nhớ. 70 00:07:23,110 --> 00:07:30,075 Não chúng ta có sẵn cơ chế phòng vệ để bảo vệ nó khỏi những ký ức xấu. 71 00:07:30,826 --> 00:07:32,036 Khỏi tổn thương tâm lý. 72 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 Con đã chôn giấu những ký ức đó từ lâu. 73 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 Papa. 74 00:07:42,588 --> 00:07:43,923 Khi ở trong đó, 75 00:07:45,508 --> 00:07:46,634 con đã thấy gì đó. 76 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 Có máu. 77 00:07:52,097 --> 00:07:53,224 Rất nhiều máu. 78 00:07:55,476 --> 00:08:01,398 Đó là một ký ức khác, mạnh mẽ hơn, xâm lấn từ tiềm thức của con. 79 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 Con có những góc tối. 80 00:08:05,319 --> 00:08:07,154 Những góc tối trong quá khứ. 81 00:08:08,489 --> 00:08:11,116 Thế nên chúng ta phải tiến hành cẩn thận. 82 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Từng bước một, 83 00:08:14,828 --> 00:08:16,872 từng ký ức một. 84 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Nếu chúng ta đi quá nhanh, 85 00:08:19,792 --> 00:08:22,670 ta e là con có thể bị lạc trong bóng tối. 86 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 Và nếu con lạc lối… 87 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 mọi người cũng thế. 88 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Này Eric. Tôi nghỉ giải lao đây. 89 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 Vừa nghỉ mà. 90 00:09:03,877 --> 00:09:07,131 Ừ, bảo Milo lần sau nấu cho bớt hành đi nhé. 91 00:09:27,067 --> 00:09:31,822 Không phải nhát đâu, nhưng cho em ngồi ở xe nhé? Vì chuyện này sẽ cực kỳ tệ. 92 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 Sẽ ổn thôi. 93 00:09:33,240 --> 00:09:37,745 Em không dám nhìn đôi mắt thẫn thờ vì suy sụp của Eddie nữa đâu. Không thể. 94 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 Ít ra anh ấy có thể nhậu cho quên sầu. 95 00:09:40,247 --> 00:09:41,457 Mẹ em làm thế đấy. 96 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 Sao không tập nói trước? 97 00:09:43,167 --> 00:09:45,836 "Chào Eddie. Lần này tin tốt trước nhé. 98 00:09:45,919 --> 00:09:49,173 Có đồ ăn vặt Dustin duyệt và lốc bia anh yêu cầu đây. 99 00:09:49,256 --> 00:09:50,966 Ờ, bọn em tìm thấy Vecna rồi. 100 00:09:51,050 --> 00:09:55,471 Tin xấu chỉ là hắn đang ở thế giới đen tối rùng rợn hơn nhiều mà bọn em kể. 101 00:09:55,554 --> 00:10:00,225 Cửa đã đóng, nên hoàn toàn không thể động đến hắn được, nên anh ở thế khó rồi. 102 00:10:00,309 --> 00:10:04,813 Và em biết anh vốn đã ở thế khó, nhưng giờ còn khó khăn gấp bội". 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,358 Khoan. Có lẽ không nên nói như thế. 104 00:10:07,441 --> 00:10:09,360 "Bọn em tiến thêm một bước rồi". 105 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 Nói thế. Đó mới là quan trọng. 106 00:10:11,987 --> 00:10:14,823 Thấy chưa, Robin? Góc nhìn tích cực nó khác hẳn. 107 00:10:14,907 --> 00:10:15,741 Ừ. 108 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 Khỉ thật. 109 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Không có gì xem. 110 00:10:28,629 --> 00:10:29,797 Lùi lại. 111 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 Được chứ? 112 00:10:33,842 --> 00:10:35,052 Đi nào. Lối này. 113 00:10:35,135 --> 00:10:37,930 …đường dây nóng hạt Roane nhận được cuộc gọi 114 00:10:38,013 --> 00:10:39,848 sau nửa đêm một chút 115 00:10:40,474 --> 00:10:43,143 trình báo một vụ giết người ở hồ. 116 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 Sĩ quan Callahan đây và tôi 117 00:10:45,688 --> 00:10:48,065 đến hiện trường đầu tiên. 118 00:10:48,148 --> 00:10:50,776 Chúng tôi đến bờ hồ Tình Nhân, 119 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 cách ngôi nhà các bạn thấy sau tôi khoảng chín mét. 120 00:10:54,405 --> 00:10:56,990 Ở đó, chúng tôi tìm thấy nạn nhân, 121 00:10:57,533 --> 00:11:00,452 một học sinh cuối cấp 18 tuổi trường Hawkins, 122 00:11:01,120 --> 00:11:02,121 Patrick McKinney. 123 00:11:02,955 --> 00:11:04,748 Tứ chi của cậu bé… 124 00:11:04,832 --> 00:11:06,834 - Chúa ơi. - …cơ thể, bị biến dạng… 125 00:11:06,917 --> 00:11:10,003 Đang làm gì thế không biết? FBI đâu? 126 00:11:10,087 --> 00:11:13,465 - Có nhân chứng ở hiện trường… - Anh muốn biết điều đó. 127 00:11:13,549 --> 00:11:15,426 Kẻ giết người hàng loạt đang nhởn nhơ. 128 00:11:15,509 --> 00:11:18,679 Chúng tôi cũng đã xác định được một nghi can. 129 00:11:19,722 --> 00:11:21,014 Eddie Munson. 130 00:11:21,098 --> 00:11:24,017 Chúng tôi vận động ai có thông tin, hãy trình báo. 131 00:11:24,101 --> 00:11:25,060 Trời. 132 00:11:25,769 --> 00:11:28,021 Không ổn rồi. Rất không ổn rồi. 133 00:11:28,105 --> 00:11:31,775 Các bạn có nhiều câu hỏi, và tôi sẽ trả lời nhiều nhất có thể 134 00:11:31,859 --> 00:11:33,944 ở tòa thị chính lúc hai giờ, 135 00:11:34,027 --> 00:11:37,406 bất cứ người dân Hawkins nào cũng được chào đón. Bây giờ, 136 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 tôi có việc phải làm, mong các bạn thông cảm. 137 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 Eddie vẫn ở Hawkins? 138 00:11:42,578 --> 00:11:45,080 Dustin, nghe thấy không? Wheeler? 139 00:11:46,749 --> 00:11:47,791 Eddie. Trời ơi. 140 00:11:47,875 --> 00:11:48,834 Anh ổn chứ? 141 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 Không. Còn lâu mới ổn. 142 00:11:53,213 --> 00:11:54,882 - Anh ấy ở đâu? - Anh ở đâu? 143 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 - Đá Đầu Lâu. Biết không? - Có. 144 00:11:57,259 --> 00:12:00,888 - Gần Cornwallis và… - Garrett. Anh biết chỗ đó rồi. 145 00:12:01,555 --> 00:12:03,348 Ở yên đó. Bọn em đến đây. 146 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 THÀNH PHỐ SALT LAKE 16 KM 147 00:12:21,700 --> 00:12:22,951 Tê hết cả mông. 148 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Tê hết cả mông. 149 00:12:25,621 --> 00:12:27,039 Mấy đứa có thế không? 150 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 Không. 151 00:12:28,999 --> 00:12:31,460 Tất cả nghiêm chỉnh hết sức có thể nhé? 152 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 Sao nói câu đó lại nhìn tớ? 153 00:12:33,629 --> 00:12:35,964 - Làm gì có. - Họ rất ngoan đạo. 154 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 Ừ, tớ cũng là người duy tâm lắm. 155 00:12:38,133 --> 00:12:41,678 Ừ, em nghĩ họ cũng thế. Chỉ là theo một kiểu khác. 156 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 Chào. 157 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 Suzie có nhà không? 158 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 Cái đồ quỷ tha ma bắt! 159 00:13:04,201 --> 00:13:07,454 Cái đồ trời đánh thánh vật! 160 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 Đúng kiểu tiệc của mình. 161 00:13:09,998 --> 00:13:11,250 Bị cắn rồi. 162 00:13:11,333 --> 00:13:13,418 Cứu! 163 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 - Màn trình diễn xuất sắc. - Xin lỗi. 164 00:13:15,963 --> 00:13:18,423 Này, bọn anh đang tìm Suzie. 165 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Anh không thấy 166 00:13:22,052 --> 00:13:23,846 bọn em đang quay phim à? 167 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Đi nào. 168 00:13:26,723 --> 00:13:29,893 Được rồi, nhập vai đi, Tabitha. Nhập vai đi. 169 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 Chào, bọn anh tìm Suzie. 170 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 Không biết, không quan tâm. 171 00:13:36,525 --> 00:13:40,571 Nhiều muối quá Peter. Hỏng hết thận của bố! 172 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 Cornelius! 173 00:13:44,241 --> 00:13:47,661 Chị phải nói bao nhiêu lần nữa? Đây không phải đồ chơi. 174 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Đi nào. 175 00:13:56,503 --> 00:13:58,088 Còn trốn nữa, 176 00:13:58,589 --> 00:13:59,756 chị gọi bố đấy. 177 00:14:04,928 --> 00:14:06,221 Mấy người là ai? 178 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 Argyle. 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 Còn em? 180 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 Eden. 181 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 - Như khu vườn. - Ồ. 182 00:14:17,232 --> 00:14:19,318 - Bọn này tìm Suzie. - Ở đâu nhỉ? 183 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Tầng ba, cửa thứ hai bên trái. 184 00:14:21,486 --> 00:14:25,866 Khi nào gặp con bốn mắt ích kỷ đó thì đẩy nó một cái hộ em nhé. 185 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 Chắc chắn rồi. 186 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 Eden, anh… 187 00:14:30,203 --> 00:14:32,623 Anh sẽ đẩy nó cho em. Anh sẽ… 188 00:14:33,206 --> 00:14:34,917 Anh sẽ làm mọi thứ vì em. 189 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 Tuyệt, không có nhà. 190 00:14:42,716 --> 00:14:43,842 "Đẩy nó một cái". 191 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 - Suzie! - Ừ? 192 00:14:48,430 --> 00:14:52,142 Các người là ai? Làm gì trong phòng tôi? 193 00:14:52,225 --> 00:14:54,478 - Xin lỗi, cũng phải. - Nghe này. 194 00:14:54,561 --> 00:14:56,313 - Bọn tớ là bạn Dustin. - Ừ. 195 00:14:56,396 --> 00:14:57,940 Bọn tớ rất cần cậu giúp. 196 00:15:18,001 --> 00:15:19,378 Anh nói đi một tiếng. 197 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Tôi tính nhầm. 198 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 Tôi tưởng anh chết rồi. 199 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Chết thì đã tốt. 200 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 Địa ngục bị đóng băng cũng đến thế này là cùng. 201 00:15:30,889 --> 00:15:34,351 Phía nam không có gì, cách ba cây về phía bắc thấy có khói. 202 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 Có thể là thị trấn, nhà. 203 00:15:36,019 --> 00:15:38,689 Có lẽ người ở đó biết nhà tù đó ở đâu. 204 00:15:38,772 --> 00:15:40,816 Nhà tù tối mật. 205 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Thật sao? 206 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 Phải. 207 00:15:44,778 --> 00:15:46,488 Gặp may với anh bạn kia chứ? 208 00:15:46,571 --> 00:15:47,823 Anh nghĩ sao? 209 00:15:53,620 --> 00:15:54,496 Này! 210 00:15:55,122 --> 00:15:56,373 Đồ khốn! 211 00:16:02,421 --> 00:16:04,256 Chúng tôi đi đây. Cơ hội cuối. 212 00:16:05,215 --> 00:16:06,341 Nhà tù ở đâu? 213 00:16:06,967 --> 00:16:08,093 Đã bảo rồi. 214 00:16:08,176 --> 00:16:10,429 Yuri sẽ giúp với cái giá phù hợp. 215 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Đã bảo rồi, phí thời gian. 216 00:16:14,558 --> 00:16:15,600 - Một nửa. - Sao? 217 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 - Sao? - Nghe rồi đấy, đồ cứng đầu. 218 00:16:18,437 --> 00:16:19,521 Nửa phần thưởng. 219 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 Hai mươi nghìn. 220 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 - Ba mươi nghìn. - Hai hai. 221 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 Hai lăm. 222 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Được rồi. 223 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Có vẻ như đây là 224 00:16:31,533 --> 00:16:33,577 một tên ngốc! 225 00:16:34,870 --> 00:16:36,705 Tưởng tôi nghiêm túc à? 226 00:16:36,788 --> 00:16:38,457 Hắn tưởng tôi nghiêm túc. 227 00:16:38,957 --> 00:16:41,209 Lừa được rồi! Lừa một vố to rồi nhé! 228 00:16:43,336 --> 00:16:46,089 Anh chỉ được một thứ nếu chấp nhận thỏa thuận. 229 00:16:46,631 --> 00:16:48,050 Được sống. 230 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 Anh không phải kẻ giết người. 231 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 Đúng đấy. Anh ấy thì không. 232 00:16:52,512 --> 00:16:53,472 Đúng. 233 00:16:53,555 --> 00:16:57,476 Vấn đề là chúng tôi không cần giết anh. Chỉ cần bỏ anh lại đây. 234 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Vì đây là nơi đồng không mông quạnh 235 00:17:00,812 --> 00:17:03,857 và sẽ không ai tìm thấy anh đâu. 236 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 Ít nhất là con người. 237 00:17:05,317 --> 00:17:07,903 - Tôi thấy dấu chân. - Dấu chân. 238 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 Trong rừng, Yuri. 239 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 - Gấu. - Gấu. 240 00:17:12,824 --> 00:17:15,202 Ai mà ngờ anh thấy trước tương lai chứ? 241 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 Ta bay ra khỏi đây nhé, chim nhỏ? 242 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Ừ. 243 00:17:21,333 --> 00:17:22,542 Tạm biệt, Yuri. 244 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 Khoan đã. 245 00:17:33,762 --> 00:17:36,014 Nên đi về hướng đông, không phải bắc. 246 00:17:36,556 --> 00:17:40,268 Nhà kho của tôi ở đó. Nhu yếu phẩm, súng, xe tải. 247 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 Phải đến nhà tù trước khi trời tối 248 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 nếu mong cứu được bạn các người. 249 00:17:45,607 --> 00:17:47,818 Đó là nếu hắn chưa chết. 250 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 Ra ngoài. 251 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 Tất cả ra ngoài. 252 00:17:58,120 --> 00:17:59,663 Đi nào! Đi thôi! 253 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Kết thúc rồi, thằng Mỹ. 254 00:18:15,512 --> 00:18:16,805 Mong mày đã sẵn sàng. 255 00:18:30,986 --> 00:18:32,529 Còn đợi gì nữa? 256 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 Đi đi. 257 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 Đi thôi! 258 00:18:36,783 --> 00:18:38,118 Đi! 259 00:19:12,235 --> 00:19:13,987 Tao đang mơ à, thằng Mỹ? 260 00:19:15,030 --> 00:19:18,450 Hay đây là thật? 261 00:19:32,797 --> 00:19:35,342 Thằng bạn Mỹ của mày bị sao thế? 262 00:19:37,802 --> 00:19:39,638 Nó mất động lực sống rồi. 263 00:19:40,639 --> 00:19:42,182 Và nó không phải bạn tao. 264 00:19:43,642 --> 00:19:45,352 Đúng không, Kẻ Bị Nguyền Rủa? 265 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 Mày mất động lực sống rồi. 266 00:19:48,605 --> 00:19:50,565 Ừ. Đại loại thế. 267 00:19:52,901 --> 00:19:53,944 Không. 268 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 Dù sao cũng là người Mỹ. 269 00:20:00,033 --> 00:20:03,703 Ăn nói thì hùng hồn, nhưng trong lòng yếu đuối lắm. 270 00:20:04,704 --> 00:20:06,122 Bảo nó ăn đi. 271 00:20:07,457 --> 00:20:09,459 Không nguy cả đám đấy. 272 00:20:11,253 --> 00:20:13,421 Ta có trận chiến lớn phía trước. 273 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Trận chiến gì? 274 00:20:16,007 --> 00:20:19,177 Tao đã ở nơi này một tuần. 275 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 Đêm đầu tiên, 276 00:20:22,722 --> 00:20:24,641 tao thấy sáu đứa vào phòng này. 277 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 Sáu. 278 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 Như chúng ta. 279 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Chúng đi ra, 280 00:20:29,854 --> 00:20:32,190 vui vẻ và béo tốt, 281 00:20:32,274 --> 00:20:34,401 mặt láng mỡ. 282 00:20:35,944 --> 00:20:38,571 Đêm xuống, chúng bị ném vào cái hố ngoài kia. 283 00:20:39,656 --> 00:20:40,949 Trong đó có thứ khác nữa. 284 00:20:42,033 --> 00:20:43,868 Mày nghe tiếng gầm chứ? 285 00:20:46,997 --> 00:20:48,081 Đó là quái vật. 286 00:20:48,790 --> 00:20:50,166 Từ thế giới khác. 287 00:20:54,879 --> 00:20:58,133 Chỉ 30 giây. Ba mươi giây. 288 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 Và cả sáu đứa… 289 00:21:00,468 --> 00:21:04,681 Mày nói vớ vẩn. Nếu định giết ta, chúng phí công cho ăn làm gì? 290 00:21:04,764 --> 00:21:06,433 Chúng muốn ta khỏe. 291 00:21:06,516 --> 00:21:08,601 Để có sức đánh nó. 292 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 Để thử sức mạnh của nó. 293 00:21:10,979 --> 00:21:13,148 Để huấn luyện nó cho chiến tranh. 294 00:21:13,815 --> 00:21:16,609 Nhưng tuần trước, chúng nó lấy vũ khí, 295 00:21:16,693 --> 00:21:19,654 rồi tản ra như lũ ngu. 296 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 Ta gắn bó với nhau. 297 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Có lẽ sẽ có cơ hội. 298 00:21:24,409 --> 00:21:26,453 Có lẽ sẽ sống thêm một ngày nữa. 299 00:21:27,829 --> 00:21:30,915 Đến ngày mai! 300 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 Để tao đoán. 301 00:21:34,961 --> 00:21:35,962 Con 302 00:21:36,046 --> 00:21:37,172 quái thú này 303 00:21:38,590 --> 00:21:40,383 cao khoảng ba mét? 304 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 Gầy, da trắng? 305 00:21:43,136 --> 00:21:44,179 Không có mặt? 306 00:21:45,805 --> 00:21:46,890 Không có mắt? 307 00:21:48,516 --> 00:21:50,352 Nào. Dịch đi! 308 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 Sao mày biết? 309 00:22:05,116 --> 00:22:06,534 Vì tao thấy một con rồi. 310 00:22:07,494 --> 00:22:08,536 Và đánh nó rồi. 311 00:22:09,579 --> 00:22:11,414 Và mọi giả thuyết của bọn mày 312 00:22:12,999 --> 00:22:14,084 đều sai hết. 313 00:22:16,378 --> 00:22:19,589 Biết vì sao thú săn mồi nuôi nhốt được ăn mồi sống chứ? 314 00:22:20,507 --> 00:22:24,719 Vì nếu không, con thú săn mồi sẽ chán và không ăn nữa. 315 00:22:26,471 --> 00:22:28,390 Nó cần sự hồi hộp của cuộc săn. 316 00:22:31,893 --> 00:22:37,065 Ta không ở đây để huấn luyện nó bằng kiếm và rìu. 317 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 Mà để mua vui cho nó. 318 00:22:41,861 --> 00:22:42,987 Và đồ ăn này… 319 00:22:45,657 --> 00:22:47,367 ăn vào không phải cho khỏe. 320 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 Mà là để 321 00:22:50,120 --> 00:22:51,204 khiến ta béo tốt. 322 00:22:53,957 --> 00:22:58,294 Chứa đầy chất dinh dưỡng và protein mà một con quái vật đang lớn cần có. 323 00:23:03,716 --> 00:23:04,968 Nên ăn đi, chúng mày. 324 00:23:05,760 --> 00:23:06,719 Chúc ngon miệng. 325 00:23:08,096 --> 00:23:09,556 Bữa ăn cuối cùng đấy. 326 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 Em nhắm vào số bao nhiêu? 327 00:23:49,304 --> 00:23:50,263 Ba. 328 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 Em biết đấy, 329 00:23:58,646 --> 00:23:59,731 đôi khi 330 00:24:01,149 --> 00:24:03,651 nghĩ chuyện khác một lát cũng có ích. 331 00:24:04,694 --> 00:24:05,820 Để đầu óc tỉnh táo. 332 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 Quyết tâm hả? 333 00:24:21,669 --> 00:24:22,754 Em biết đấy, 334 00:24:23,379 --> 00:24:27,091 em làm anh nhớ đến một người. Một người anh từng biết rất rõ. 335 00:24:28,009 --> 00:24:29,260 Em đoán xem là ai? 336 00:24:39,812 --> 00:24:40,897 One? 337 00:24:43,525 --> 00:24:45,735 - Papa nói không… - Tồn tại? Anh biết. 338 00:24:50,698 --> 00:24:52,242 Anh kể một bí mật nhé? 339 00:24:52,742 --> 00:24:53,993 Đôi khi, 340 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 Papa không nói thật. 341 00:24:58,373 --> 00:25:00,166 Anh đã ở bên One nhiều năm. 342 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 Ở ngay đây. 343 00:25:03,628 --> 00:25:04,837 Ở chính phòng này. 344 00:25:04,921 --> 00:25:05,964 Anh ấy ở đâu? 345 00:25:07,215 --> 00:25:09,509 Có lẽ nên dành chuyện đó cho hôm khác. 346 00:25:11,052 --> 00:25:13,137 Anh e là kết thúc không có hậu đâu. 347 00:25:14,055 --> 00:25:15,598 Nhưng cậu ấy rất giống em. 348 00:25:15,682 --> 00:25:17,684 Mọi thứ đều khó khăn với cậu ấy. 349 00:25:17,767 --> 00:25:21,271 Rồi, đùng một cái, cậu ấy bước vào đây và cứ như là 350 00:25:22,021 --> 00:25:23,398 điều gì đó đã thay đổi. 351 00:25:24,816 --> 00:25:27,402 Anh hỏi cậu ấy có gì khác, cậu ấy nói… 352 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 cậu ấy nói cậu ấy đã nghĩ ra. 353 00:25:33,533 --> 00:25:36,619 Cậu ấy tìm thấy sức mạnh từ ký ức trong quá khứ. 354 00:25:38,079 --> 00:25:39,914 Một điều khiến cậu ấy buồn. 355 00:25:41,416 --> 00:25:42,709 Cả giận dữ nữa. 356 00:25:44,085 --> 00:25:44,961 Em 357 00:25:45,587 --> 00:25:47,213 có ký ức như thế không?? 358 00:25:50,842 --> 00:25:54,178 Em có nhớ ngày một phụ nữ kỳ lạ đến gặp em không? 359 00:25:55,972 --> 00:25:57,807 Là khi Eight vẫn còn ở đây. 360 00:26:01,519 --> 00:26:02,812 Người phụ nữ đó, 361 00:26:04,439 --> 00:26:06,274 bà ấy gọi em bằng một cái tên. 362 00:26:06,899 --> 00:26:09,193 Jane. Không! 363 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 Không! Jane! 364 00:26:11,696 --> 00:26:12,697 Đó 365 00:26:13,740 --> 00:26:14,991 là mẹ em. 366 00:26:17,660 --> 00:26:18,995 Mẹ chết rồi. 367 00:26:19,078 --> 00:26:20,913 Bà mất khi sinh ra em. 368 00:26:20,997 --> 00:26:22,123 Ai bảo em thế? 369 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 Papa. 370 00:26:27,795 --> 00:26:30,131 Người không phải lúc nào cũng nói thật. 371 00:26:32,133 --> 00:26:33,468 Nơi này… 372 00:26:35,470 --> 00:26:36,804 và những người ở đây… 373 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 không giống như em nghĩ đâu. 374 00:26:43,770 --> 00:26:48,024 - Chào buổi sáng, các con. - Chào buổi sáng, Papa. 375 00:26:48,858 --> 00:26:52,070 Ta đã chuẩn bị sẵn một điều rất đặc biệt cho các con. 376 00:26:52,904 --> 00:26:53,821 Sẵn sàng chưa? 377 00:26:53,905 --> 00:26:55,615 Vâng, Papa. 378 00:26:55,698 --> 00:26:58,993 Tốt. Seventeen, nhờ con mở cửa nhé? 379 00:26:59,077 --> 00:27:00,828 - Vâng, Papa. - Đi nào. 380 00:27:09,921 --> 00:27:10,838 Mời con. 381 00:27:24,227 --> 00:27:25,937 Lẽ ra ta chỉ cần kể sự thật với nó. 382 00:27:26,437 --> 00:27:27,730 Và đánh cược mọi thứ? 383 00:27:28,564 --> 00:27:29,524 Không. 384 00:27:30,525 --> 00:27:32,485 Con bé sẽ sớm tìm ra thôi. 385 00:27:53,005 --> 00:27:55,425 Anh bảo này, chú dẫn đi sai đường rồi. 386 00:27:55,508 --> 00:28:00,471 - Hướng bắc. Em chắc. Em xem bản đồ rồi. - Biết đó là chỗ trai gái hay lui tới chứ? 387 00:28:00,555 --> 00:28:01,472 Ừ. Sao? 388 00:28:01,556 --> 00:28:04,350 Ừ, anh là người làm chỗ đó nổi tiếng đấy. 389 00:28:04,434 --> 00:28:06,144 Nhé? Anh tạo dựng nó. 390 00:28:06,227 --> 00:28:08,479 - Ta đi sai hướng rồi. - Steve. 391 00:28:09,021 --> 00:28:12,567 - Đi đâu đấy? Steve! - Đừng lèo nhèo nữa. Đi thôi. Tin anh. 392 00:28:13,693 --> 00:28:16,404 Khoan đã, có vẻ giờ ta sẽ đi hướng này à? 393 00:28:16,487 --> 00:28:18,489 Thề có Chúa, nếu họ dẫn ta đi lạc… 394 00:28:22,034 --> 00:28:22,869 Này. 395 00:28:23,745 --> 00:28:24,579 Cậu ổn chứ? 396 00:28:24,662 --> 00:28:25,705 Ừ. 397 00:28:27,623 --> 00:28:28,791 Tớ ổn. Chỉ… 398 00:28:29,709 --> 00:28:31,711 đang nghĩ về Patrick ấy? 399 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 Ừ. 400 00:28:33,963 --> 00:28:35,965 Ý tớ là, kiểu như 401 00:28:36,674 --> 00:28:38,342 tại sao lại là anh ấy? 402 00:28:39,385 --> 00:28:41,888 Nhưng rồi tớ nhớ có một hôm, 403 00:28:41,971 --> 00:28:44,182 anh ấy đi tập với một mắt bầm tím. 404 00:28:44,682 --> 00:28:47,560 Anh ấy nói bị ngã, nhưng rõ ràng là nói dối. 405 00:28:49,604 --> 00:28:52,690 Cứ như tất cả những ai Vecna nhắm vào 406 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 đều có uẩn khúc gì đó. 407 00:28:56,527 --> 00:28:58,488 - Thứ gì đó… - Gây tổn thương. 408 00:29:00,990 --> 00:29:01,949 Gây ám ảnh. 409 00:29:03,117 --> 00:29:03,993 Ừ. 410 00:29:05,578 --> 00:29:07,497 Tớ không hiểu Patrick lắm, 411 00:29:07,580 --> 00:29:10,124 nên thật dễ dàng khi 412 00:29:10,833 --> 00:29:12,835 bỏ qua chuyện đó, chắc thế. 413 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 Nhưng tớ hiểu cậu. 414 00:29:18,674 --> 00:29:22,887 - Và tớ xin lỗi vì không an ủi được cậu. - Không phải lỗi của cậu. 415 00:29:23,721 --> 00:29:25,139 - Không. - Tớ trốn tránh. 416 00:29:25,223 --> 00:29:26,891 Không phải. 417 00:29:27,683 --> 00:29:29,268 Tớ chỉ chưa đủ quan tâm. 418 00:29:30,394 --> 00:29:31,521 Được chứ? 419 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 Giờ tớ quan tâm rồi. 420 00:29:34,857 --> 00:29:35,900 Tớ quan tâm rồi. 421 00:29:41,489 --> 00:29:45,201 Chúa ơi, chúng dễ thương quá. Em chỉ muốn ôm chúng thật chặt ấy? 422 00:29:45,785 --> 00:29:50,039 Nếu em được phép tìm ra điểm tích cực giữa lúc u ám như tận thế này, 423 00:29:50,122 --> 00:29:54,919 đó sẽ là tình cũ không rủ cũng tới. 424 00:29:55,878 --> 00:29:58,422 Em không có ý ám chỉ gì đâu. 425 00:29:58,506 --> 00:29:59,507 Ờ. 426 00:30:00,383 --> 00:30:03,636 Nhưng nếu em có ý ám chỉ, liệu có tệ lắm không? 427 00:30:03,719 --> 00:30:05,513 Mong bạn bè được hạnh phúc ấy? 428 00:30:05,596 --> 00:30:07,640 Em nghĩ chị không hạnh phúc? 429 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 Em nghĩ là có. 430 00:30:08,808 --> 00:30:13,229 Chỉ là hôm trước, em nhắc đến anh Jonathan và chị ngập ngừng, rụt lại… 431 00:30:13,312 --> 00:30:16,148 - Chị không ngập ngừng hay rụt lại. - Vâng. 432 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 - Anh chị ổn. - Hiểu. 433 00:30:17,859 --> 00:30:19,277 - Hòa thuận. - Vâng. 434 00:30:20,987 --> 00:30:22,154 Chỉ là… 435 00:30:26,242 --> 00:30:28,411 Lẽ ra anh ấy phải đến trong kỳ nghỉ, 436 00:30:28,494 --> 00:30:33,958 thế mà lại rút lui vào phút chót vì một lý do mơ hồ, ấp úng kiểu Jonathan. 437 00:30:34,041 --> 00:30:38,671 Và nói thật, chị không bất ngờ vì dạo này chị thấy anh ấy ngày càng xa cách. 438 00:30:38,754 --> 00:30:43,593 Chị không biết vì khoảng cách 3.000 km hay anh ấy đã có người mới hay gì. 439 00:30:43,676 --> 00:30:45,469 Giờ chị không thể biết lý do 440 00:30:45,553 --> 00:30:48,764 vì có vẻ như anh ấy làm hỏng điện thoại bàn hay sao đó. 441 00:30:48,848 --> 00:30:53,561 Nên đúng, nếu nhắc đến tên anh ấy khiến cơ mặt chị bị giật nhẹ, 442 00:30:53,644 --> 00:30:54,478 thì đó… 443 00:30:55,521 --> 00:30:56,439 có lẽ là lý do. 444 00:30:57,189 --> 00:31:01,402 Có vẻ là một lý do hoàn toàn có lý để ngập ngừng, rụt lại hay gì đó. 445 00:31:03,946 --> 00:31:07,867 Em nói: "hạnh phúc của bạn bè". 446 00:31:07,950 --> 00:31:10,703 Tức là chúng ta là bạn? 447 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 Bạn chính thức? 448 00:31:13,372 --> 00:31:15,499 Ừ. Đúng thế nhỉ? 449 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Đúng. 450 00:31:19,629 --> 00:31:20,713 Bùm! 451 00:31:20,796 --> 00:31:23,132 Úm ba la xì bùa. Nó đây rồi, Henderson. 452 00:31:23,215 --> 00:31:24,425 Đá Đầu Lâu. 453 00:31:24,508 --> 00:31:27,386 Cho chừa cái bản mặt vênh váo của em nhé. 454 00:31:28,554 --> 00:31:29,430 Thật vô lý. 455 00:31:29,513 --> 00:31:32,141 Đứng ngay trước nó mà vẫn không chịu nhận. 456 00:31:32,224 --> 00:31:34,226 Nhận mình đã sai, đồ đầu đất. 457 00:31:34,769 --> 00:31:35,686 Anh đồng tình. 458 00:31:35,770 --> 00:31:38,522 Dustin Henderson, em đúng là 459 00:31:39,732 --> 00:31:41,192 một thằng đầu đất. 460 00:31:41,275 --> 00:31:43,277 Bọn em tưởng anh tiêu rồi chứ. 461 00:31:44,362 --> 00:31:45,571 Ừ, anh cũng thế. 462 00:31:46,489 --> 00:31:47,490 Anh cũng thế. 463 00:31:51,911 --> 00:31:54,622 Ông biết Eddie Munson là thủ phạm từ khi nào? 464 00:31:54,705 --> 00:31:56,749 Chrissy bị giết trong xe nhà nó, 465 00:31:56,832 --> 00:31:59,961 mà ông mong chúng tôi tin sáng nay nó mới bị nghi ngờ? 466 00:32:00,044 --> 00:32:03,172 Sự thật là chúng tôi đã điều tra vài đầu mối, 467 00:32:03,255 --> 00:32:05,800 và đúng, Eddie Munson là một trong số đó. 468 00:32:05,883 --> 00:32:09,679 Và giờ chúng tôi đang làm hết khả năng để tìm cậu ta. 469 00:32:10,930 --> 00:32:13,391 Trong lúc đó, vì an toàn của mọi người, 470 00:32:13,474 --> 00:32:15,601 chúng tôi sẽ áp lệnh giới nghiêm. 471 00:32:15,685 --> 00:32:17,770 - Sao? - Đó là giải pháp? 472 00:32:17,853 --> 00:32:20,731 - Trốn nó? - Chúng tôi đang làm thế rồi. 473 00:32:20,815 --> 00:32:22,566 Đã mấy ngày rồi! 474 00:32:22,650 --> 00:32:25,194 Nói xem tại sao nó chưa bị bắt. 475 00:32:25,277 --> 00:32:30,574 Tôi hiểu là mọi người đang tức giận, nhưng tôi hứa, chúng tôi sẽ tìm ra cậu ta. 476 00:32:30,658 --> 00:32:31,701 Không. 477 00:32:35,663 --> 00:32:36,497 Sẽ không tìm. 478 00:32:37,039 --> 00:32:37,999 Jason? 479 00:32:38,874 --> 00:32:40,876 Con trai, ta nói chuyện riêng nhé? 480 00:32:40,960 --> 00:32:43,713 Tại sao? Để chú bịt miệng cháu à? 481 00:32:43,796 --> 00:32:46,173 Để chú ngăn sự thật lộ ra ngoài? 482 00:32:46,257 --> 00:32:47,967 Không biết mọi người thế nào, 483 00:32:48,050 --> 00:32:50,845 nhưng cháu không chịu nổi những lời viện cớ và dối trá nữa. 484 00:32:50,928 --> 00:32:53,389 - Đủ rồi. - Cháu đồng ý, thế là quá đủ! 485 00:32:54,390 --> 00:32:56,225 Cháu nghĩ ai cũng đều thấy thế. 486 00:33:07,153 --> 00:33:08,154 Đêm qua… 487 00:33:14,285 --> 00:33:16,829 cháu đã thấy những thứ không giải thích nổi. 488 00:33:18,497 --> 00:33:19,373 Những thứ 489 00:33:20,416 --> 00:33:22,334 cảnh sát không muốn tin. 490 00:33:23,919 --> 00:33:26,088 Và chính cháu cũng không muốn tin. 491 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 Nhưng cháu biết cháu đã thấy gì. 492 00:33:29,633 --> 00:33:32,011 Và cháu đã chấp nhận sự thật kinh khủng. 493 00:33:33,345 --> 00:33:36,140 Những vụ giết người này là nghi lễ hiến tế. 494 00:33:36,807 --> 00:33:39,101 Ai cũng biết những giáo phái thờ Satan 495 00:33:39,185 --> 00:33:41,812 đang lây lan khắp đất nước như dịch bệnh. 496 00:33:41,896 --> 00:33:45,691 Và Eddie Munson là thủ lĩnh của một giáo phái như thế. 497 00:33:46,484 --> 00:33:49,236 Một giáo phái hoạt động ở ngay Hawkins này. 498 00:33:49,904 --> 00:33:53,574 Vụ cháy siêu thị. Tất cả những cái chết bí ẩn mấy năm qua. 499 00:33:54,200 --> 00:33:59,080 Một số người nói thị trấn bị nguyền rủa. Họ không biết vì sao. Giờ ta đã biết. 500 00:33:59,705 --> 00:34:00,623 Giờ ta đã biết. 501 00:34:04,210 --> 00:34:05,920 Chúng gọi mình là Hellfire. 502 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Nhảm nhí! 503 00:34:07,588 --> 00:34:10,883 Hellfire không phải giáo phái, đó là hội mọt sách. 504 00:34:10,966 --> 00:34:12,927 - Erica! - Đó là sự thật mà. 505 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 Một hội. 506 00:34:14,595 --> 00:34:17,973 Một hội. Một hội vô hại. Chúng muốn mọi người nghĩ thế. 507 00:34:18,057 --> 00:34:18,891 TRUY NÃ 508 00:34:18,974 --> 00:34:19,809 Đó là dối trá. 509 00:34:20,309 --> 00:34:22,228 Với mưu đồ che giấu sự thật. 510 00:34:24,605 --> 00:34:28,651 Và giờ giáo phái này đang bảo vệ thủ lĩnh của nó, Eddie. 511 00:34:28,734 --> 00:34:29,819 Che giấu nó. 512 00:34:30,444 --> 00:34:33,114 Cho phép nó tiếp tục tàn sát. 513 00:34:33,697 --> 00:34:37,743 Đêm qua, trong cháu ngập tràn cảm xúc tuyệt vọng. 514 00:34:38,661 --> 00:34:40,996 Rồi cháu nhớ đến kinh Roman chương 12 dòng 21. 515 00:34:42,206 --> 00:34:43,916 "Đừng để điều ác thắng mình. 516 00:34:45,167 --> 00:34:47,253 mà hãy lấy thiện thắng ác". 517 00:34:47,336 --> 00:34:52,258 Chúa biết trong thị trấn này có cái thiện. Rất nhiều cái thiện trong phòng này! 518 00:34:52,341 --> 00:34:55,052 Trong phòng này, ngay đây, ngay lúc này. 519 00:34:55,719 --> 00:34:59,056 Nên cháu đến đây hôm nay, xin mọi người trợ giúp. 520 00:35:00,015 --> 00:35:01,392 Cùng chiến đấu. 521 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 Hãy cùng nhau đánh đuổi cái ác và cứu Hawkins. 522 00:35:25,457 --> 00:35:28,919 Mọi người còn ngồi đó làm gì? Nghe thằng nhóc nói rồi đấy. 523 00:35:37,386 --> 00:35:38,262 Này. 524 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 Tôi muốn mọi người nghe rõ điều này. 525 00:35:41,599 --> 00:35:45,102 Bất cứ ai can thiệp vào cuộc điều tra này 526 00:35:45,186 --> 00:35:46,854 đều sẽ bị bắt. 527 00:35:46,937 --> 00:35:50,065 Này! Chúng tôi sẽ áp đặt lệnh giới nghiêm. 528 00:35:50,149 --> 00:35:54,653 Ai không khóa cửa ở trong nhà sau khi mặt trời lặn, 529 00:35:54,737 --> 00:35:55,946 thì sẽ bị phạt. 530 00:35:56,488 --> 00:35:58,741 Và đó sẽ được tính là tiền án. 531 00:36:05,080 --> 00:36:07,625 Vấn đề này rất phức tạp. 532 00:36:08,334 --> 00:36:12,504 Đó có thể thật sự là điều điên rồ nhất tớ từng nghe. 533 00:36:12,588 --> 00:36:14,048 Tớ biết, rất khó tin. 534 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 Nhưng tất cả là thật. 535 00:36:17,593 --> 00:36:20,596 Tớ gọi đến máy tính này và tìm ra địa điểm, 536 00:36:20,679 --> 00:36:23,390 và ở địa điểm này là Dự án Nina? 537 00:36:23,474 --> 00:36:24,391 Chính xác. 538 00:36:24,475 --> 00:36:27,978 Và Dự án Nina là tên mã của một trò chơi điện tử? 539 00:36:28,062 --> 00:36:30,940 Không chỉ trò chơi điện tử, mà là máy chơi game. 540 00:36:31,023 --> 00:36:33,442 Sản phẩm của nước Mỹ, đối thủ của máy Nintendo. 541 00:36:33,525 --> 00:36:35,027 Americantendo. 542 00:36:35,110 --> 00:36:36,195 Tên ngu thế. 543 00:36:36,278 --> 00:36:40,449 Cậu nói đúng, tên rất ngu, nhưng Suzie, nó là máy 16-bit. 544 00:36:40,532 --> 00:36:41,784 Máy 16-bit? 545 00:36:42,368 --> 00:36:44,912 - Sao tớ chưa nghe bao giờ? - Tuyệt mật mà. 546 00:36:44,995 --> 00:36:48,249 - Thế nên bọn tớ mới làm việc này. - Đúng. Để họ quảng cáo. 547 00:36:48,332 --> 00:36:50,793 Ai tìm ra địa điểm bí mật sớm nhất nhận… 548 00:36:50,876 --> 00:36:53,087 - Máy Americantendo? - Americantendo. 549 00:36:53,170 --> 00:36:55,923 Mọi người lái xe 4.800 km trong kỳ nghỉ xuân 550 00:36:56,006 --> 00:36:58,175 nhờ tớ giúp kiếm máy chơi game mới 551 00:36:58,259 --> 00:36:59,426 chưa ai biết đến? 552 00:36:59,510 --> 00:37:00,803 - Đúng. - Ừ. 553 00:37:01,804 --> 00:37:04,515 - Không phải cho bọn tớ, mà là Dustin. - Đúng. 554 00:37:04,598 --> 00:37:07,726 Chuẩn. Cho Dustin. Sinh nhật của Dustin, tức là còn… 555 00:37:07,810 --> 00:37:09,561 Hai tháng, ba ngày, năm giờ. 556 00:37:09,645 --> 00:37:11,355 Suzie, chị không biết em làm gì 557 00:37:11,438 --> 00:37:13,774 nhưng chị không trông trẻ cả ngày đâu. 558 00:37:13,857 --> 00:37:15,109 Mẹ kiếp, xuống giúp đi. 559 00:37:15,192 --> 00:37:18,112 - Cái mồm! - Ôi, chị sẽ bị thiêu dưới địa ngục à? 560 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Cho nó biết đi, Eden. 561 00:37:19,822 --> 00:37:21,949 - Ra. - Tránh ra, con ranh này! 562 00:37:23,075 --> 00:37:24,994 Vậy cậu giúp được không? 563 00:37:25,077 --> 00:37:31,000 Tớ sẵn sàng làm tất cả vì bé cưng Dusty, nhưng e là có một sự việc đáng tiếc. 564 00:37:31,083 --> 00:37:35,838 Sau khi sửa điểm cho Dusty, tớ bị lương tâm giày vò khủng khiếp. 565 00:37:35,921 --> 00:37:37,548 Bố cực kỳ thất vọng. 566 00:37:37,631 --> 00:37:40,884 Bố thấy tớ khổ sở thế nào, nên đã bắt tớ thú nhận. 567 00:37:40,968 --> 00:37:42,428 Con muốn giúp cậu ấy. 568 00:37:42,511 --> 00:37:46,307 Không chỉ phạm pháp, tớ còn hẹn hò người theo thuyết bất khả tri. 569 00:37:46,390 --> 00:37:47,808 Bất khả tri! 570 00:37:47,891 --> 00:37:50,394 - Tớ chưa từng thấy bố giận thế. - …bắt đầu từ hôm nay. 571 00:37:50,477 --> 00:37:51,520 Cậu ấy cần con. 572 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 - Lẽ dĩ nhiên… - Bố, không! 573 00:37:53,647 --> 00:37:57,609 …sau khi biết sự thật kinh khủng đó, bố đã tịch thu máy tính của tớ. 574 00:37:57,693 --> 00:38:00,154 Và bố không phải người dễ đổi ý đâu. 575 00:38:00,237 --> 00:38:03,115 Giờ có lại nó cũng khó như gặp lại bé cưng Dusty vậy. 576 00:38:04,241 --> 00:38:05,200 Máy để ở đâu? 577 00:38:05,284 --> 00:38:08,037 Phòng làm việc của bố. Ông dùng để làm việc. 578 00:38:08,120 --> 00:38:12,249 Bố lúc nào cũng làm việc, cửa thì hầu như lúc nào cũng bị khóa. 579 00:38:12,833 --> 00:38:14,126 Tớ rất tiếc. 580 00:38:14,626 --> 00:38:15,461 Thật sự đấy. 581 00:38:16,337 --> 00:38:18,714 Có vẻ mọi người đến mất công vô ích rồi. 582 00:38:19,673 --> 00:38:20,924 Cornelius! 583 00:38:24,053 --> 00:38:24,928 Trừ khi… 584 00:38:25,971 --> 00:38:26,805 Trừ khi? 585 00:38:26,889 --> 00:38:28,265 Có thể có cách đấy. 586 00:38:28,349 --> 00:38:29,933 Nhưng ta sẽ cần giúp đỡ. 587 00:38:30,476 --> 00:38:32,102 Rất nhiều sự giúp đỡ. 588 00:38:33,729 --> 00:38:34,897 Được rồi. 589 00:38:51,455 --> 00:38:52,998 Các con? 590 00:38:53,082 --> 00:38:54,166 Có dưới này không? 591 00:38:54,833 --> 00:38:55,751 Các con? 592 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 Lẽ ra chúng phải về rồi chứ. 593 00:39:01,423 --> 00:39:03,884 - Phim chiếu lúc mấy giờ? - Bốn giờ trước. 594 00:39:03,967 --> 00:39:06,512 Ghét phải nói ra, nhưng họ nói dối đấy ạ. 595 00:39:06,595 --> 00:39:08,180 Ăn gian nói dối 596 00:39:08,263 --> 00:39:09,098 Holly. 597 00:39:09,181 --> 00:39:12,226 Chúng không thật sự liên quan đến tên Eddie này nhỉ? 598 00:39:12,309 --> 00:39:14,895 Tôi nghĩ đến lúc này, mọi thứ đều có thể. 599 00:39:14,978 --> 00:39:16,647 Con mình không giết người. 600 00:39:16,730 --> 00:39:18,649 Đừng nhét chữ vào mồm anh. 601 00:39:19,316 --> 00:39:21,360 Cô ấy toàn thế, xuyên tạc lời tôi. 602 00:39:21,443 --> 00:39:22,861 Cô gọi cho rạp phim à? 603 00:39:24,238 --> 00:39:25,072 Cảnh sát. 604 00:39:29,284 --> 00:39:32,496 Khi lên tới bờ, anh cố gọi mấy em, nhưng… 605 00:39:35,290 --> 00:39:37,126 bộ đàm hỏng mất rồi. 606 00:39:37,209 --> 00:39:38,168 Sũng nước. 607 00:39:38,252 --> 00:39:42,214 Nên anh làm cái việc mà giờ anh đang làm. 608 00:39:42,881 --> 00:39:43,799 Anh chạy. 609 00:39:44,425 --> 00:39:47,219 Anh biết lúc đó mấy giờ không? Vụ tấn công ấy? 610 00:39:47,302 --> 00:39:50,180 Anh biết chính xác mấy giờ. 611 00:39:50,264 --> 00:39:53,434 Không phải chỉ mỗi cái bộ đàm bị nhúng nước. 612 00:39:56,770 --> 00:39:58,939 - 9:27. - Cùng lúc đèn pin nhấp nháy. 613 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 Chính xác nghĩa là gì? 614 00:40:00,816 --> 00:40:04,611 Rằng nguồn năng lượng tăng vọt đó là Vecna đang tấn công Patrick. 615 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 Ta tiến gần hơn một bước. Đã biết cách Vecna tấn công. 616 00:40:08,657 --> 00:40:10,242 Và tấn công từ đâu. 617 00:40:10,325 --> 00:40:13,620 Giờ chỉ cần lẻn vào hang ổ của hắn ở thế giới lộn ngược, 618 00:40:13,704 --> 00:40:15,205 đâm cây cọc vào tim hắn. 619 00:40:15,289 --> 00:40:16,373 Nếu hắn có tim. 620 00:40:16,457 --> 00:40:18,625 Cây cọc? Hắn giống ma cà rồng à? 621 00:40:18,709 --> 00:40:20,919 - Ví von thế thôi. - Đạn cũng được hả? 622 00:40:21,003 --> 00:40:22,421 Chặt đầu hắn đi. 623 00:40:22,504 --> 00:40:26,216 Nhưng phải tìm đường vào thế giới lộn ngược mới làm được. 624 00:40:26,300 --> 00:40:28,260 Ta cần El lấy lại sức mạnh. 625 00:40:28,343 --> 00:40:31,763 Hồi trước dễ hơn nhiều. Ta có con bé. Nó có siêu năng lực. 626 00:40:31,847 --> 00:40:34,099 Siêu năng lực. Ừ, nói đến rồi. 627 00:40:34,183 --> 00:40:38,395 Này, Henderson không bị nguyền rủa đấy chứ? 628 00:40:38,479 --> 00:40:40,272 Nguyền rủa? Không. Nó ổn. 629 00:40:40,355 --> 00:40:41,231 Ấm đầu? 630 00:40:42,191 --> 00:40:43,025 Chắc chắn. 631 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 Bùm! 632 00:40:46,570 --> 00:40:49,656 Úm ba la xì bùa. 633 00:40:50,282 --> 00:40:52,034 Em đã đúng. 634 00:40:52,117 --> 00:40:54,536 Đá Đầu Lâu ở hướng bắc. 635 00:40:54,620 --> 00:40:55,829 Nghiêm túc sao? 636 00:40:56,830 --> 00:40:58,499 Đây là Đá Đầu Lâu. Nhé? 637 00:40:58,582 --> 00:41:01,919 Chú sai đứt đuôi con nòng nọc rồi. Ngay lúc này. 638 00:41:02,002 --> 00:41:02,961 Đúng. 639 00:41:03,837 --> 00:41:05,297 Và không đúng. 640 00:41:05,380 --> 00:41:06,465 Chúa ơi. 641 00:41:06,548 --> 00:41:09,301 La bàn dùng bình thường khi ta rời nhà Wheeler. 642 00:41:09,384 --> 00:41:11,094 Bình thường trên đường Curly. 643 00:41:11,178 --> 00:41:13,555 Mà càng về sau càng trượt về phía đông. 644 00:41:13,639 --> 00:41:16,141 Giờ thì lệch hẳn. 645 00:41:16,225 --> 00:41:18,727 Lúc dẫn đường, em không sai. 646 00:41:19,561 --> 00:41:20,812 Mà là la bàn sai. 647 00:41:20,896 --> 00:41:22,940 Dùng thiết bị lỗi. Thế vẫn là sai. 648 00:41:23,023 --> 00:41:24,942 Trừ việc nó không lỗi. 649 00:41:25,025 --> 00:41:27,277 Lucas, cái gì ảnh hưởng đến la bàn? 650 00:41:27,361 --> 00:41:29,279 Trường điện từ. 651 00:41:29,363 --> 00:41:31,823 - Đúng. - Xin lỗi. Chắc chị cúp môn đó. 652 00:41:31,907 --> 00:41:34,743 Nếu có trường điện từ mạnh hơn, 653 00:41:34,826 --> 00:41:37,621 kim sẽ bị lệch về hướng nguồn năng lượng đó. 654 00:41:37,704 --> 00:41:41,208 Nên hoặc là có nam châm siêu lớn quanh đây, hoặc… 655 00:41:41,291 --> 00:41:42,125 Có cánh cổng. 656 00:41:42,709 --> 00:41:44,795 Nhưng ta không ở gần phòng lab. 657 00:41:44,878 --> 00:41:48,298 Nhưng biết đâu, bằng cách nào đó, có một cánh cổng khác? 658 00:41:48,382 --> 00:41:50,050 Mà ta không biết. 659 00:41:50,133 --> 00:41:52,344 Nó sẽ phải nhỏ hơn. Yếu hơn nhiều. 660 00:41:52,427 --> 00:41:54,054 - Cổng cỡ nhỏ. - Tại sao? 661 00:41:54,137 --> 00:41:58,100 Chịu. Em chỉ biết là có gì đó đang gây nhiễu loạn, 662 00:41:58,183 --> 00:42:00,936 lần gần nhất ta thấy cảnh này là do cánh cổng. 663 00:42:01,019 --> 00:42:03,814 Và mong là thế vì ta sẽ có cách đến chỗ Vecna. 664 00:42:03,897 --> 00:42:06,191 Cơ hội giải thoát Max khỏi lời nguyền. 665 00:42:07,109 --> 00:42:08,277 Em đi đâu đấy? 666 00:42:08,360 --> 00:42:09,861 Này. 667 00:42:09,945 --> 00:42:13,282 Eddie vẫn bị truy nã. Ta không thể đi dạo trong rừng. 668 00:42:13,365 --> 00:42:16,451 Cái hộp nhỏ bằng thép này có thể là mấu chốt 669 00:42:16,535 --> 00:42:18,870 để cứu Max và Eddie. 670 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 Sao nào, Eddie Kẻ Bị Đày Ải? 671 00:42:25,419 --> 00:42:28,672 Nếu em bảo anh theo em vào Mordor, 672 00:42:28,755 --> 00:42:31,717 mà nếu phải thẳng thắn với em, 673 00:42:31,800 --> 00:42:33,802 anh nghĩ đó là ý rất tồi. 674 00:42:34,386 --> 00:42:36,221 Nhưng làng Shire, 675 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 làng Shire đang cháy. 676 00:42:44,521 --> 00:42:45,856 Nên đến Mordor thôi. 677 00:42:52,029 --> 00:42:53,572 Mordor là gì? 678 00:42:55,032 --> 00:42:57,034 Lấy đồ đạc thôi. Đi nào. 679 00:43:00,912 --> 00:43:01,872 Hôm nay, 680 00:43:02,748 --> 00:43:05,083 chúng ta sẽ chơi một trò chơi. 681 00:43:06,335 --> 00:43:08,670 Luật chơi khá đơn giản. 682 00:43:08,754 --> 00:43:11,340 Không được ra khỏi vòng tròn của mình. 683 00:43:12,507 --> 00:43:14,009 Nếu ra khỏi đó, 684 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 là thua. 685 00:43:16,511 --> 00:43:19,431 Người cuối cùng còn đứng trong vòng tròn 686 00:43:20,390 --> 00:43:23,018 sẽ được thêm một giờ chơi tự do 687 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 trong phòng cầu vồng. 688 00:43:27,105 --> 00:43:31,777 Mặc dù các con sẽ phải cạnh tranh với nhau. 689 00:43:32,319 --> 00:43:33,362 Two. 690 00:43:34,780 --> 00:43:35,656 Six. 691 00:43:35,739 --> 00:43:39,660 Ta không muốn các con tiếp cận khác đi so với các bài kiểm tra. 692 00:43:39,743 --> 00:43:40,577 Nhé? 693 00:43:41,578 --> 00:43:43,538 Có một điều rất quan trọng. 694 00:43:44,206 --> 00:43:48,293 Nếu các con để sự giận dữ hay cảm xúc 695 00:43:48,919 --> 00:43:50,504 xâm chiếm suy nghĩ, 696 00:43:52,506 --> 00:43:53,632 các con sẽ thua. 697 00:43:55,050 --> 00:43:56,051 Ta đảm bảo. 698 00:43:56,968 --> 00:43:58,220 Hiểu chưa? 699 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 Vâng, Papa. 700 00:44:02,516 --> 00:44:03,725 Tốt. 701 00:44:09,523 --> 00:44:10,399 Bắt đầu. 702 00:44:30,252 --> 00:44:31,294 Rất tốt, Two. 703 00:44:32,963 --> 00:44:34,172 Six, 704 00:44:34,756 --> 00:44:35,716 làm ơn, 705 00:44:35,799 --> 00:44:37,426 hãy ra cửa ngồi. 706 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 Five. 707 00:45:23,513 --> 00:45:24,890 Eleven. 708 00:45:46,870 --> 00:45:47,788 Chúc may mắn. 709 00:45:54,169 --> 00:45:55,378 Bắt đầu. 710 00:46:19,945 --> 00:46:22,823 Cậu ấy tìm thấy sức mạnh từ ký ức trong quá khứ. 711 00:46:22,906 --> 00:46:24,866 Một điều khiến cậu ấy buồn. 712 00:46:24,950 --> 00:46:26,451 Cả giận dữ nữa. 713 00:46:30,789 --> 00:46:32,499 Em có ký ức như thế không? 714 00:46:33,208 --> 00:46:34,960 Jane. Không! 715 00:46:35,460 --> 00:46:37,295 Không! Jane! 716 00:47:00,026 --> 00:47:01,027 Ái chà. 717 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 Có vẻ đã có nhà vô địch mới. 718 00:47:26,636 --> 00:47:28,054 Xin giới thiệu 719 00:47:28,680 --> 00:47:29,890 Kyrzran. 720 00:47:32,309 --> 00:47:34,686 Thấy tháp chuông xám đằng kia không? 721 00:47:34,769 --> 00:47:36,438 Đó là nhà kho của Yuri. 722 00:47:36,521 --> 00:47:37,856 Trông như nhà thờ. 723 00:47:37,939 --> 00:47:41,443 Hãy xem nó có phép màu gì nhé? 724 00:48:06,384 --> 00:48:09,054 Có người ăn bơ lạc của tôi. 725 00:48:09,846 --> 00:48:12,015 Rất được yêu thích, như tôi nói nhỉ? 726 00:48:12,891 --> 00:48:13,725 Vũ khí. 727 00:48:14,267 --> 00:48:15,644 Vũ khí đâu? 728 00:48:21,691 --> 00:48:24,653 - Chúa ơi. - Này. Đừng nói thế trong nhà thờ. 729 00:48:24,736 --> 00:48:28,365 Thích chứ? Đợi đến khi thấy súng phun lửa của tôi đã nhé. 730 00:48:28,448 --> 00:48:32,077 Không có thời gian biểu diễn đâu. Ta phải đi thôi. 731 00:48:32,160 --> 00:48:34,079 Lúc nào cũng hách dịch thế à? 732 00:48:34,162 --> 00:48:35,372 Anh nghe rồi đấy. 733 00:48:37,290 --> 00:48:38,959 Chìa khóa, bản đồ. 734 00:48:40,126 --> 00:48:41,127 Đi thôi. 735 00:48:43,797 --> 00:48:46,216 Nhà tù ở đây. 736 00:48:47,050 --> 00:48:48,969 Giữa hai ngọn núi này. 737 00:48:49,052 --> 00:48:52,138 - Khoảng hai tiếng lái xe. - Tôi không thấy gì cả. 738 00:48:52,222 --> 00:48:55,308 Vì nó ở đó, nhưng không có trên bản đồ. 739 00:48:55,392 --> 00:48:57,978 Sao mà biết ông không dẫn chúng tôi vào bẫy? 740 00:48:58,061 --> 00:49:00,021 Vì tôi không cần làm thế. 741 00:49:00,105 --> 00:49:05,151 Hai người muốn đột nhập vào nhà tù chết chóc nhất đất nước. 742 00:49:05,944 --> 00:49:07,404 Đó là tự sát. 743 00:49:07,487 --> 00:49:09,823 Ai nói gì về chuyện đột nhập vào? 744 00:49:11,032 --> 00:49:12,450 Định gõ cửa chắc? 745 00:49:12,534 --> 00:49:16,162 "Xin chào, cho tôi vào. Tôi là người Mỹ thân thiện râu rậm". 746 00:49:18,498 --> 00:49:21,126 Đại loại thế, đúng. 747 00:49:21,209 --> 00:49:23,461 Anh định giao chúng tôi cho quản giáo. 748 00:49:23,545 --> 00:49:25,922 Hôm nay, nếu tôi không nhầm. 749 00:49:26,673 --> 00:49:29,134 Tôi hiểu rồi. 750 00:49:29,217 --> 00:49:33,179 Tôi đưa hai người đến trong vai tù nhân, rồi vào trong thì thả ra. 751 00:49:33,263 --> 00:49:35,724 Rất mạo hiểm, điên rồ, 752 00:49:35,807 --> 00:49:37,934 hai người vẫn có thể sẽ chết, 753 00:49:38,018 --> 00:49:39,436 thế mà tôi lại thích. 754 00:49:40,520 --> 00:49:42,897 Mà muốn làm thế, không được trói Yuri. 755 00:49:42,981 --> 00:49:45,275 Này, rất khó để giao tù nhân 756 00:49:45,358 --> 00:49:47,068 khi chính tôi là tù nhân. 757 00:49:48,028 --> 00:49:50,655 Tôi nghĩ quản giáo sẽ thấy nghi ngờ. 758 00:49:50,739 --> 00:49:53,241 Thế nên, từ giờ trở đi, 759 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 ông sẽ là Murray. 760 00:49:55,577 --> 00:49:58,079 Còn tôi sẽ là Yuri. 761 00:49:58,663 --> 00:50:00,123 Tôi không hiểu. 762 00:50:00,206 --> 00:50:01,166 Đừng lo. 763 00:50:05,962 --> 00:50:07,630 Đó là vai không lời thoại. 764 00:50:25,899 --> 00:50:28,276 Muốn tự làm bẽ mặt mình, xin mời. 765 00:50:28,359 --> 00:50:31,154 Nhưng làm nản lòng họ, không cho họ hy vọng, 766 00:50:31,237 --> 00:50:32,530 mục đích để làm gì? 767 00:50:32,614 --> 00:50:34,741 Tao nói sự thật. Mày nuôi ảo tưởng. 768 00:50:34,824 --> 00:50:36,242 Là hy vọng. 769 00:50:36,326 --> 00:50:39,120 Tao tin ta có thể chiến đấu và có thể thắng. 770 00:50:39,204 --> 00:50:40,830 Tao có con trai, Mikhail. 771 00:50:40,914 --> 00:50:43,458 Tao không đành lòng ra đi khi nó nghĩ tao là kẻ phản bội. 772 00:50:43,541 --> 00:50:46,044 Tao cần trở về với nó, và tao sẽ làm được. 773 00:50:46,127 --> 00:50:48,171 - Nó bị chậm hiểu à? - Sao? 774 00:50:48,254 --> 00:50:51,299 Mikhail, con mày. Nó bị chậm hiểu à? Bị đần à? 775 00:50:51,382 --> 00:50:52,383 Đừng nói nữa. 776 00:50:52,467 --> 00:50:54,552 Không, nó rất thông minh. Nhất lớp. 777 00:50:54,636 --> 00:50:55,720 Im lặng! 778 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Mày không phải bố nó. 779 00:50:57,013 --> 00:50:57,972 Tao nói đi! 780 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 Mày say rồi, thằng Mỹ. 781 00:50:59,599 --> 00:51:01,976 Không muốn chết sớm hơn thì câm họng đi. 782 00:51:02,060 --> 00:51:04,312 Kệ. Chả sao. Tao biết tao sắp chết. 783 00:51:04,395 --> 00:51:07,816 Đoán xem? Tao biết tao là ai và đã làm gì, ngược với mày, 784 00:51:07,899 --> 00:51:10,527 bọn này, những kẻ không dám đối mặt sự thật. 785 00:51:10,610 --> 00:51:12,946 Rằng mày là lý do ta vào đây, sắp chết. 786 00:51:13,029 --> 00:51:13,988 Nào, đi thôi! 787 00:51:14,072 --> 00:51:16,157 Mày không phải bố đẻ nó… 788 00:51:16,241 --> 00:51:17,200 Tao nói im lặng! 789 00:51:17,283 --> 00:51:18,243 …còn vợ mày… 790 00:51:21,579 --> 00:51:23,790 Nào! 791 00:51:54,737 --> 00:51:56,531 Làm thế nữa, 792 00:51:57,490 --> 00:51:59,325 bọn tao bắn ngay tại chỗ. 793 00:52:00,785 --> 00:52:01,870 Lũ ngu. 794 00:52:02,579 --> 00:52:04,581 Vui chưa, thằng Mỹ? 795 00:52:06,791 --> 00:52:08,376 Có đáng không? 796 00:52:08,459 --> 00:52:09,752 Có đáng không? 797 00:52:15,175 --> 00:52:16,593 Bọn tao gọi nó là Demogorgon. 798 00:52:17,218 --> 00:52:20,430 Tao không biết sao chúng có nó và làm gì với nó, nhưng 799 00:52:21,181 --> 00:52:23,057 mọi điều tao nói là thật. 800 00:52:23,600 --> 00:52:25,643 Trừ việc nó có một điểm yếu. 801 00:52:27,353 --> 00:52:28,438 Lửa. 802 00:52:29,439 --> 00:52:30,440 Kỵ lửa. 803 00:52:30,523 --> 00:52:33,276 Nên tao nghĩ nếu muốn có cơ hội giết thứ này, 804 00:52:33,860 --> 00:52:34,986 ta cần nhiên liệu. 805 00:52:35,570 --> 00:52:38,031 Và cần thứ để châm nó. 806 00:52:42,493 --> 00:52:44,871 Nên mày hỏi tao có đáng không? 807 00:52:44,954 --> 00:52:46,414 Câu trả lời là… 808 00:52:48,625 --> 00:52:50,710 ừ, tao nghĩ rất đáng đấy. 809 00:52:53,922 --> 00:52:55,715 Đồ quỷ này. 810 00:52:55,798 --> 00:52:58,176 Đồ quỷ này. 811 00:52:58,259 --> 00:53:01,221 Đừng làm tao cười. Xương sườn tao bị gãy. 812 00:53:14,400 --> 00:53:15,443 Cornelius? 813 00:53:18,196 --> 00:53:19,155 Cornelius? 814 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Cornelius! 815 00:53:28,164 --> 00:53:30,333 - Khoan, Argyle đâu? - Không biết. 816 00:53:30,416 --> 00:53:33,086 Ba, hai… 817 00:53:36,130 --> 00:53:37,799 Chúa ơi. 818 00:53:37,882 --> 00:53:39,092 Giỏi lắm, Cornelius. 819 00:53:42,095 --> 00:53:45,265 Cút đi, thứ lưu manh đê tiện! Cút đi! 820 00:53:47,976 --> 00:53:49,727 Vào được rồi. 821 00:53:49,811 --> 00:53:51,562 Thần… kinh ơi. 822 00:53:51,646 --> 00:53:53,231 Thần kinh ơi. Được rồi. 823 00:53:53,314 --> 00:53:55,650 Đừng vỗ tay vội. Tớ chưa thấy địa chỉ. 824 00:53:56,276 --> 00:53:58,027 "Văn phòng". Thử "văn phòng". 825 00:54:01,656 --> 00:54:03,658 Cái gì đây? 826 00:54:06,411 --> 00:54:08,413 Tanner, Tatum, tránh đường! 827 00:54:11,874 --> 00:54:13,167 Cornelius. 828 00:54:17,046 --> 00:54:18,715 Có lẽ ẩn trong mã? 829 00:54:18,798 --> 00:54:21,884 - Chả hiểu anh nói gì. - Đợi đấy. Tớ sẽ dò theo IP. 830 00:54:21,968 --> 00:54:24,971 - Cái I- gì cơ? - Địa chỉ giao thức Internet. 831 00:54:25,054 --> 00:54:28,850 Một nhãn số đơn nhất được cấp cho mọi công nghệ thông tin kết nối Internet. 832 00:54:28,933 --> 00:54:30,977 - Internet là gì? - Đừng bận tâm. 833 00:54:31,060 --> 00:54:33,187 Nó sẽ thay đổi thế giới. 834 00:54:41,863 --> 00:54:43,114 Giờ thì sao? 835 00:54:43,197 --> 00:54:46,993 Tớ đang dò IP qua phần mềm định vị. Một dạng khai thác dữ liệu. 836 00:54:53,583 --> 00:54:54,667 Tabitha! 837 00:54:55,626 --> 00:54:56,461 Tabitha? 838 00:54:56,544 --> 00:54:58,504 Tabitha. Ôi không. 839 00:54:59,797 --> 00:55:00,798 Và cắt! 840 00:55:01,382 --> 00:55:04,302 Tuyệt vời. Thật tuyệt vời. 841 00:55:04,385 --> 00:55:06,637 Bố ơi, nỗi kinh hoàng của bố. 842 00:55:07,847 --> 00:55:08,931 Trông thật lắm. 843 00:55:11,768 --> 00:55:12,977 Ra rồi. 844 00:55:13,061 --> 00:55:14,020 Nevada? 845 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 In ra được không? 846 00:55:15,313 --> 00:55:17,774 Không, tớ chỉ định vị IP được thôi. 847 00:55:23,654 --> 00:55:26,032 - Cậu nói mỉa tớ. - Ừ. 848 00:55:28,409 --> 00:55:30,661 Bọn nhóc này khiến mình phát điên mất. 849 00:55:34,123 --> 00:55:36,376 Chào bố. Trông như bố cần ngủ đấy. 850 00:55:40,797 --> 00:55:41,964 Chậm thôi! 851 00:55:49,347 --> 00:55:52,558 Dustin nói đúng. Cậu là thiên tài chính hiệu. 852 00:55:54,727 --> 00:55:56,646 Tớ nghĩ có mùi chồn hôi. 853 00:56:02,819 --> 00:56:03,736 Chào. 854 00:56:04,404 --> 00:56:05,238 Các bạn. 855 00:56:05,988 --> 00:56:06,823 Gặp may chứ? 856 00:56:13,663 --> 00:56:16,582 Thấy chưa sếp? Công khai chế giễu chúng ta. 857 00:56:16,666 --> 00:56:17,917 Bình tĩnh. 858 00:56:18,000 --> 00:56:21,462 Đám dân quân giận dữ có vũ khí đang đi săn lùng trẻ con, 859 00:56:21,546 --> 00:56:24,674 công khai thách thức ta, mà sếp muốn tôi bình tĩnh. 860 00:56:25,383 --> 00:56:26,759 Bình tĩnh. Đúng. 861 00:56:28,970 --> 00:56:30,430 Sếp, nghe rõ không? 862 00:56:30,930 --> 00:56:32,056 Có nghe. 863 00:56:33,099 --> 00:56:36,853 Tìm ra xe station wagon giấu gần Đá Đầu Lâu. Không thấy chúng. 864 00:56:36,936 --> 00:56:38,729 - Đá Đầu Lâu? - Ừ. 865 00:56:38,813 --> 00:56:42,233 - Là chỗ trai gái hay đến mà? - Cách không xa hồ Tình Nhân. 866 00:56:42,316 --> 00:56:44,402 Chúng muốn quay lại đó làm gì? 867 00:56:44,485 --> 00:56:47,238 Chỉ một cách để biết. Ở yên. Chúng tôi đến đây. 868 00:57:03,004 --> 00:57:04,672 Có chuyện gì đó. 869 00:57:04,755 --> 00:57:07,842 Dustin? Chậm lại được không? Dustin? 870 00:57:09,552 --> 00:57:10,887 Tớ nghĩ đến gần rồi. 871 00:57:11,471 --> 00:57:12,847 Cẩn thận bước chân. 872 00:57:13,598 --> 00:57:15,016 Ôi trời. 873 00:57:16,476 --> 00:57:18,227 - Đùa mình chắc? - Ừ. 874 00:57:19,395 --> 00:57:21,647 Biết ngay cánh rừng này trông quen. 875 00:57:21,731 --> 00:57:22,732 Hồ Tình Nhân. 876 00:57:22,815 --> 00:57:25,401 Thật khó hiểu. 877 00:57:25,943 --> 00:57:27,487 Có cổng ở hồ Tình Nhân? 878 00:57:27,570 --> 00:57:29,280 Khi Demogorgon tấn công, 879 00:57:29,906 --> 00:57:31,449 nó luôn để lại cửa. 880 00:57:32,658 --> 00:57:33,910 Có lẽ Vecna cũng thế. 881 00:57:34,785 --> 00:57:36,412 Ừ, chỉ một cách để biết. 882 00:57:41,209 --> 00:57:43,294 - Nhẹ tay. Nhẹ tay mà. - Xin lỗi. 883 00:57:43,377 --> 00:57:45,713 - Đây. - Ừ, sẽ làm thế này. 884 00:57:45,796 --> 00:57:47,798 - Cảm ơn. - Ừ, thế cũng được. 885 00:57:50,968 --> 00:57:51,886 Đỡ được rồi. 886 00:57:51,969 --> 00:57:53,221 - Wheeler. - Cảm ơn. 887 00:57:55,223 --> 00:57:57,225 Này, định làm thuyền chìm à? 888 00:57:57,308 --> 00:57:59,852 Thứ này chở được tối đa ba người thôi. 889 00:57:59,936 --> 00:58:02,438 Thế này tốt hơn. Các em ở lại với Max. 890 00:58:02,939 --> 00:58:05,441 - Canh chừng rắc rối. - Chị đi mà làm. 891 00:58:06,108 --> 00:58:08,110 - Giả thuyết của em mà. - Nance bảo rồi. 892 00:58:08,194 --> 00:58:09,737 - Ai cho chị ấy chỉ huy? - Chị. 893 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 La bàn. 894 00:58:16,786 --> 00:58:18,246 Này, cầm đi nhé. 895 00:58:20,957 --> 00:58:22,500 Anh nói ba mà. 896 00:58:22,583 --> 00:58:23,793 Xin lỗi. 897 00:58:26,003 --> 00:58:27,463 Chín giờ đi ngủ, nhóc ạ. 898 00:58:29,840 --> 00:58:31,133 Chưa xa đã nhớ! 899 00:58:53,406 --> 00:58:54,574 Làm ơn! 900 00:59:21,601 --> 00:59:23,394 PHÒNG KIỂM TRA 1 901 00:59:24,145 --> 00:59:25,187 Làm ơn… 902 01:00:00,973 --> 01:00:03,184 Mày không nên lang thang ngoài hành lang. 903 01:00:05,770 --> 01:00:07,188 Thế là trái luật đấy. 904 01:00:07,730 --> 01:00:08,981 Và không an toàn. 905 01:00:10,566 --> 01:00:12,318 Hôm nay mày làm nhục tao. 906 01:00:12,401 --> 01:00:14,862 - Xin lỗi. - Tao không muốn làm đau mày. 907 01:00:16,197 --> 01:00:18,032 Mày yếu đuối 908 01:00:18,741 --> 01:00:19,950 và thảm hại. 909 01:00:21,702 --> 01:00:23,162 Tao không dùng hết sức. 910 01:00:24,789 --> 01:00:28,334 Rồi mày làm thế trước mặt mọi người? 911 01:00:30,044 --> 01:00:31,420 Trước mặt Papa? 912 01:00:32,171 --> 01:00:33,214 Không. 913 01:00:42,306 --> 01:00:43,349 Cảm giác thế nào? 914 01:00:44,100 --> 01:00:45,226 Thích không? 915 01:00:52,775 --> 01:00:53,984 Thấy ánh sáng không? 916 01:00:54,902 --> 01:00:55,903 Tao thì không. 917 01:00:57,446 --> 01:00:59,407 Chắc sức mạnh bị sao rồi. 918 01:01:13,671 --> 01:01:14,797 Dừng lại! Không! 919 01:01:15,673 --> 01:01:16,924 Không! 920 01:01:27,935 --> 01:01:29,520 Mách Papa bọn tao làm, 921 01:01:30,896 --> 01:01:32,273 bọn tao sẽ giết mày. 922 01:01:47,955 --> 01:01:49,874 Thấy hơi nhức đầu không? 923 01:01:49,957 --> 01:01:51,208 Tội nghiệp con bé. 924 01:02:38,631 --> 01:02:39,799 Con đã làm gì? 925 01:02:41,967 --> 01:02:43,844 Con đã làm gì? 926 01:02:45,471 --> 01:02:47,598 Bình tĩnh. Thở sâu. 927 01:02:47,681 --> 01:02:49,266 Thở sâu. 928 01:02:49,350 --> 01:02:50,684 Làm tốt lắm, Eleven. 929 01:02:50,768 --> 01:02:51,977 Con làm rất tốt. 930 01:02:57,358 --> 01:02:58,943 Con biết có chuyện gì rồi. 931 01:03:01,904 --> 01:03:04,073 Con đã giết họ đúng không, Papa? 932 01:03:06,158 --> 01:03:07,368 Con đã giết tất cả. 933 01:03:07,451 --> 01:03:10,037 - Được rồi. - Con đã giết tất cả. 934 01:03:23,467 --> 01:03:26,136 Từ từ, chậm lại nào, mọi người. 935 01:03:33,769 --> 01:03:35,563 - Ôi. - Đợi đã. 936 01:03:37,147 --> 01:03:39,567 Họ đang dừng lại. Để làm gì? 937 01:03:39,650 --> 01:03:41,026 Có chuyện gì thế? 938 01:03:41,735 --> 01:03:42,945 Nói với em đi. 939 01:03:43,028 --> 01:03:43,946 Có chuyện gì? 940 01:03:44,488 --> 01:03:48,534 Dustin, cái la bàn đã cùi bắp nay còn cùi bắp hơn. 941 01:03:51,704 --> 01:03:52,913 Anh làm gì thế? 942 01:03:52,997 --> 01:03:54,707 Phải có người xuống xem. 943 01:03:54,790 --> 01:03:58,377 Trừ khi có ai trong ba người giỏi hơn đội trưởng đội bơi Hawkins 944 01:03:58,460 --> 01:04:00,880 và cứu hộ có chứng chỉ trong ba năm, thì… 945 01:04:01,672 --> 01:04:03,966 Phải là anh. Không phàn nàn, nhé? 946 01:04:04,967 --> 01:04:07,303 Này, anh không phàn nàn đâu. 947 01:04:07,386 --> 01:04:09,346 Anh không muốn xuống dưới đó. 948 01:04:20,691 --> 01:04:23,485 - Steve lông lá thế từ khi nào? - Nhỉ? 949 01:04:24,111 --> 01:04:27,740 Cứ bảo anh ấy cắt tỉa khu rừng đi, nhưng bảo là gái thích thế. 950 01:04:29,658 --> 01:04:30,492 Để tớ xem. 951 01:04:30,993 --> 01:04:31,952 Sao? 952 01:04:44,131 --> 01:04:45,299 Này. 953 01:04:45,841 --> 01:04:46,926 Chúc may mắn. 954 01:04:47,009 --> 01:04:47,927 Cảm ơn. 955 01:04:51,597 --> 01:04:52,431 Ghê quá. 956 01:04:55,935 --> 01:04:56,769 Steve? 957 01:05:00,147 --> 01:05:01,106 Cẩn thận đấy. 958 01:05:23,295 --> 01:05:27,716 Này hai đứa, nếu có cổng dưới đó, thì sẽ là water gate còn gì? 959 01:05:30,177 --> 01:05:31,387 Vụ bê bối Watergate. 960 01:05:58,831 --> 01:06:00,332 Bao lâu rồi, Wheeler? 961 01:06:00,416 --> 01:06:02,209 - Gần một phút rồi. - Ừ. 962 01:06:04,545 --> 01:06:06,755 Thôi nào, Steve. Thôi nào. 963 01:06:10,426 --> 01:06:12,511 - Xuống đến dưới bờ hồ! - Cúi xuống! 964 01:06:13,012 --> 01:06:14,388 Khỉ thật. 965 01:06:14,471 --> 01:06:16,181 Ở đoạn bờ này. 966 01:06:54,678 --> 01:06:55,637 Chúa ơi! 967 01:06:56,597 --> 01:06:57,473 Tìm thấy rồi. 968 01:06:57,556 --> 01:07:00,017 - Tìm thấy rồi à? - Rồi. Ừ. Tìm thấy rồi. 969 01:07:00,100 --> 01:07:02,227 - Chúa ơi. - Dustin, em đúng là Einstein. 970 01:07:02,311 --> 01:07:03,729 Steve tìm thấy cổng rồi… 971 01:07:05,522 --> 01:07:08,067 - Cảnh sát. - Khỉ thật. 972 01:07:08,150 --> 01:07:09,985 Không thể để họ tìm thấy Eddie. 973 01:07:11,528 --> 01:07:12,488 Đi theo tớ. 974 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 Này, chú cảnh sát! 975 01:07:13,947 --> 01:07:16,575 - Max! - Bên này! Cháu tìm thấy kẻ xấu ở đây! 976 01:07:16,658 --> 01:07:17,910 - Khỉ thật. - Đi! 977 01:07:17,993 --> 01:07:19,078 Trông khá kỳ dị. 978 01:07:19,161 --> 01:07:23,749 Đây là cổng con so với cổng mẹ kia, nhưng vẫn khá to. 979 01:07:29,254 --> 01:07:30,339 - Steve! - Steve! 980 01:07:34,384 --> 01:07:36,011 - Steve! - Không! 981 01:07:36,095 --> 01:07:39,306 - Thứ quái gì vậy? - Nancy, có chuyện gì? 982 01:07:39,389 --> 01:07:40,224 Chúa ơi! 983 01:07:49,316 --> 01:07:50,567 Đứng lại! 984 01:07:51,276 --> 01:07:52,736 Quay lại đây! 985 01:07:55,322 --> 01:07:56,532 Đợi đã. 986 01:07:57,241 --> 01:08:00,077 - Em không định nhảy xuống phải không? - Đợi ở đây. 987 01:08:00,619 --> 01:08:01,870 Không, Nancy! 988 01:08:02,538 --> 01:08:03,497 Chết tiệt! 989 01:08:17,219 --> 01:08:18,554 Dustin! Khỉ thật. 990 01:08:21,265 --> 01:08:22,307 Xin chào. 991 01:08:24,852 --> 01:08:26,186 Không. 992 01:08:26,270 --> 01:08:28,105 Làm gì đấy? Nó bảo đợi. 993 01:08:28,188 --> 01:08:29,189 Ừ, em nghe rồi. 994 01:08:29,898 --> 01:08:30,899 Nó là chỉ huy. 995 01:08:30,983 --> 01:08:32,151 Anh đùa chắc? 996 01:08:32,818 --> 01:08:34,153 Em bịa ra mà. 997 01:08:34,736 --> 01:08:36,238 Đừng có… Đừng… 998 01:08:36,780 --> 01:08:39,158 Mẹ kiếp… 999 01:08:39,241 --> 01:08:41,243 Tổ sư nó! 1000 01:08:41,326 --> 01:08:43,954 Ngớ ngẩn quá đi. 1001 01:08:44,037 --> 01:08:46,039 Ngớ ngẩn quá đi. Khỉ thật! 1002 01:12:38,188 --> 01:12:43,193 Biên dịch: TH