1
00:00:31,157 --> 00:00:31,991
Cậu ta đâu?
2
00:00:55,098 --> 00:00:57,475
Eddie ở đâu khi chuyện đó xảy ra?
3
00:01:00,144 --> 00:01:01,145
Sao cơ?
4
00:01:01,229 --> 00:01:02,188
Eddie.
5
00:01:02,730 --> 00:01:04,982
Eddie ở đâu khi cháu thấy cảnh này?
6
00:01:05,066 --> 00:01:06,734
Nó ở…
7
00:01:07,777 --> 00:01:09,445
trên thuyền, như cháu đã kể.
8
00:01:11,322 --> 00:01:12,740
Phải.
9
00:01:13,741 --> 00:01:14,826
Nhưng sau đó,
10
00:01:15,785 --> 00:01:18,579
ai nhấc Patrick lên khỏi mặt nước?
11
00:01:21,666 --> 00:01:22,625
Sao…
12
00:01:24,210 --> 00:01:25,503
Các chú không nghe.
13
00:01:27,171 --> 00:01:29,549
- Sao không nghe?
- Chúng tôi đang nghe.
14
00:01:29,632 --> 00:01:32,051
Làm gì có.
15
00:01:32,135 --> 00:01:33,094
Eddie, nó…
16
00:01:34,345 --> 00:01:36,806
Eddie là thân xác. Chỉ là thân xác.
17
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Thân xác?
18
00:01:38,307 --> 00:01:39,183
Cho quỷ Satan.
19
00:01:40,309 --> 00:01:43,020
Nó đã giao ước với quỷ
nên có sức mạnh của quỷ.
20
00:01:49,819 --> 00:01:52,655
- Chú không tin cháu.
- Chúng tôi chỉ
21
00:01:53,447 --> 00:01:55,658
đang tiếp nhận chuyện này. Được chứ?
22
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
Phải.
23
00:02:05,251 --> 00:02:09,046
Làm sao chú ngăn chặn được quỷ dữ
nếu không tin nó có thật?
24
00:02:46,083 --> 00:02:48,419
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
25
00:03:36,133 --> 00:03:43,099
TẬP 6
LẶN SÂU
26
00:04:21,971 --> 00:04:23,347
Tôi có thể chấm dứt nó.
27
00:04:24,598 --> 00:04:26,642
Tôi có thể chấm dứt cơn đau.
28
00:04:30,980 --> 00:04:32,023
Con bé đâu?
29
00:04:33,733 --> 00:04:34,859
Đã bảo rồi.
30
00:04:36,944 --> 00:04:37,820
Tôi không…
31
00:04:38,404 --> 00:04:39,697
Tôi không biết.
32
00:04:40,823 --> 00:04:43,534
Có hai cách giải thích
cho chuyện đang xảy ra.
33
00:04:44,535 --> 00:04:45,995
Cách thứ nhất,
34
00:04:46,078 --> 00:04:49,540
một ông kẹ vô hình
từ chiều không gian khác
35
00:04:49,623 --> 00:04:51,334
đang tàn sát lũ trẻ.
36
00:04:52,710 --> 00:04:53,961
Cách thứ hai,
37
00:04:54,045 --> 00:04:56,672
thú cưng đặc biệt của Brenner lại nổi loạn
38
00:04:56,756 --> 00:04:58,716
nên lão và tay sai của lão
39
00:04:58,799 --> 00:05:00,801
đang tìm cách che giấu.
40
00:05:02,136 --> 00:05:05,348
Có lẽ với hy vọng bán nó cho Liên Xô.
41
00:05:07,224 --> 00:05:08,059
Bây giờ,
42
00:05:09,685 --> 00:05:12,188
cách giải thích nào hợp lý với anh?
43
00:05:16,025 --> 00:05:17,068
Tôi không biết.
44
00:05:18,277 --> 00:05:20,780
Còn cơ hội lập công chuộc tội,
anh Wallace.
45
00:05:24,200 --> 00:05:25,451
Con bé đâu?
46
00:05:36,462 --> 00:05:37,380
Không!
47
00:05:38,506 --> 00:05:40,466
Không!
48
00:05:42,802 --> 00:05:43,928
Không!
49
00:05:58,567 --> 00:06:00,903
Con biết đột quỵ là thế nào không?
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Máu lưu thông đến não bị chặn lại.
51
00:06:05,783 --> 00:06:10,996
Nó làm xáo trộn các tín hiệu trong não
đến mức tâm trí có thể quên một số thứ.
52
00:06:11,831 --> 00:06:15,084
Quên cách ăn, cách nói, cách bước đi.
53
00:06:15,167 --> 00:06:16,961
Khi con bị tấn công năm ngoái,
54
00:06:17,044 --> 00:06:20,506
ta tin rằng tín hiệu của con
cũng bị xáo trộn như vậy.
55
00:06:21,757 --> 00:06:25,136
Nhưng cũng như bệnh nhân đột quỵ
có thể học lại cách đi,
56
00:06:25,219 --> 00:06:28,347
ta tin con cũng có thể
lấy lại toàn bộ sức mạnh.
57
00:06:31,392 --> 00:06:34,770
Khả năng của con vẫn ở trong này.
58
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Con chỉ cần nhớ lại thôi.
59
00:06:42,153 --> 00:06:44,238
Mọi thứ diễn ra ở phòng lab của ta
60
00:06:44,321 --> 00:06:45,990
đều được lưu lại trên băng.
61
00:06:48,784 --> 00:06:50,786
Mọi thành công và thất bại.
62
00:06:51,954 --> 00:06:55,624
Điều quan trọng với con
không chỉ là xem lại quá khứ,
63
00:06:55,708 --> 00:06:58,669
mà còn trải nghiệm lại nó
một cách hoàn chỉnh.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,464
Qua đó, ta tin chúng ta có thể
65
00:07:01,547 --> 00:07:03,340
sửa lại các tín hiệu bị hỏng.
66
00:07:04,758 --> 00:07:08,095
Như chúng ta thấy tối nay,
quá trình đó đã bắt đầu.
67
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
Nếu đây là quá khứ,
68
00:07:17,938 --> 00:07:19,273
sao con không nhớ gì?
69
00:07:20,024 --> 00:07:21,692
Vì con không muốn nhớ.
70
00:07:23,110 --> 00:07:30,075
Não chúng ta có sẵn cơ chế phòng vệ
để bảo vệ nó khỏi những ký ức xấu.
71
00:07:30,826 --> 00:07:32,036
Khỏi tổn thương tâm lý.
72
00:07:32,953 --> 00:07:35,414
Con đã chôn giấu những ký ức đó từ lâu.
73
00:07:39,293 --> 00:07:40,127
Papa.
74
00:07:42,588 --> 00:07:43,923
Khi ở trong đó,
75
00:07:45,508 --> 00:07:46,634
con đã thấy gì đó.
76
00:07:48,385 --> 00:07:49,803
Có máu.
77
00:07:52,097 --> 00:07:53,224
Rất nhiều máu.
78
00:07:55,476 --> 00:08:01,398
Đó là một ký ức khác, mạnh mẽ hơn,
xâm lấn từ tiềm thức của con.
79
00:08:02,942 --> 00:08:04,401
Con có những góc tối.
80
00:08:05,319 --> 00:08:07,154
Những góc tối trong quá khứ.
81
00:08:08,489 --> 00:08:11,116
Thế nên chúng ta phải tiến hành cẩn thận.
82
00:08:12,576 --> 00:08:14,286
Từng bước một,
83
00:08:14,828 --> 00:08:16,872
từng ký ức một.
84
00:08:17,873 --> 00:08:19,708
Nếu chúng ta đi quá nhanh,
85
00:08:19,792 --> 00:08:22,670
ta e là con có thể bị lạc trong bóng tối.
86
00:08:28,300 --> 00:08:29,635
Và nếu con lạc lối…
87
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
mọi người cũng thế.
88
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
Này Eric. Tôi nghỉ giải lao đây.
89
00:09:02,751 --> 00:09:03,794
Vừa nghỉ mà.
90
00:09:03,877 --> 00:09:07,131
Ừ, bảo Milo lần sau nấu
cho bớt hành đi nhé.
91
00:09:27,067 --> 00:09:31,822
Không phải nhát đâu, nhưng cho em
ngồi ở xe nhé? Vì chuyện này sẽ cực kỳ tệ.
92
00:09:31,905 --> 00:09:33,157
Sẽ ổn thôi.
93
00:09:33,240 --> 00:09:37,745
Em không dám nhìn đôi mắt thẫn thờ
vì suy sụp của Eddie nữa đâu. Không thể.
94
00:09:37,828 --> 00:09:40,164
Ít ra anh ấy có thể nhậu cho quên sầu.
95
00:09:40,247 --> 00:09:41,457
Mẹ em làm thế đấy.
96
00:09:41,540 --> 00:09:43,083
Sao không tập nói trước?
97
00:09:43,167 --> 00:09:45,836
"Chào Eddie. Lần này tin tốt trước nhé.
98
00:09:45,919 --> 00:09:49,173
Có đồ ăn vặt Dustin duyệt
và lốc bia anh yêu cầu đây.
99
00:09:49,256 --> 00:09:50,966
Ờ, bọn em tìm thấy Vecna rồi.
100
00:09:51,050 --> 00:09:55,471
Tin xấu chỉ là hắn đang ở thế giới
đen tối rùng rợn hơn nhiều mà bọn em kể.
101
00:09:55,554 --> 00:10:00,225
Cửa đã đóng, nên hoàn toàn không thể
động đến hắn được, nên anh ở thế khó rồi.
102
00:10:00,309 --> 00:10:04,813
Và em biết anh vốn đã ở thế khó,
nhưng giờ còn khó khăn gấp bội".
103
00:10:04,897 --> 00:10:07,358
Khoan. Có lẽ không nên nói như thế.
104
00:10:07,441 --> 00:10:09,360
"Bọn em tiến thêm một bước rồi".
105
00:10:09,943 --> 00:10:11,904
Nói thế. Đó mới là quan trọng.
106
00:10:11,987 --> 00:10:14,823
Thấy chưa, Robin?
Góc nhìn tích cực nó khác hẳn.
107
00:10:14,907 --> 00:10:15,741
Ừ.
108
00:10:15,824 --> 00:10:17,451
Khỉ thật.
109
00:10:26,752 --> 00:10:27,753
Không có gì xem.
110
00:10:28,629 --> 00:10:29,797
Lùi lại.
111
00:10:32,257 --> 00:10:33,258
Được chứ?
112
00:10:33,842 --> 00:10:35,052
Đi nào. Lối này.
113
00:10:35,135 --> 00:10:37,930
…đường dây nóng hạt Roane
nhận được cuộc gọi
114
00:10:38,013 --> 00:10:39,848
sau nửa đêm một chút
115
00:10:40,474 --> 00:10:43,143
trình báo một vụ giết người ở hồ.
116
00:10:43,227 --> 00:10:45,604
Sĩ quan Callahan đây và tôi
117
00:10:45,688 --> 00:10:48,065
đến hiện trường đầu tiên.
118
00:10:48,148 --> 00:10:50,776
Chúng tôi đến bờ hồ Tình Nhân,
119
00:10:50,859 --> 00:10:53,821
cách ngôi nhà
các bạn thấy sau tôi khoảng chín mét.
120
00:10:54,405 --> 00:10:56,990
Ở đó, chúng tôi tìm thấy nạn nhân,
121
00:10:57,533 --> 00:11:00,452
một học sinh cuối cấp
18 tuổi trường Hawkins,
122
00:11:01,120 --> 00:11:02,121
Patrick McKinney.
123
00:11:02,955 --> 00:11:04,748
Tứ chi của cậu bé…
124
00:11:04,832 --> 00:11:06,834
- Chúa ơi.
- …cơ thể, bị biến dạng…
125
00:11:06,917 --> 00:11:10,003
Đang làm gì thế không biết? FBI đâu?
126
00:11:10,087 --> 00:11:13,465
- Có nhân chứng ở hiện trường…
- Anh muốn biết điều đó.
127
00:11:13,549 --> 00:11:15,426
Kẻ giết người hàng loạt đang nhởn nhơ.
128
00:11:15,509 --> 00:11:18,679
Chúng tôi cũng đã xác định được
một nghi can.
129
00:11:19,722 --> 00:11:21,014
Eddie Munson.
130
00:11:21,098 --> 00:11:24,017
Chúng tôi vận động
ai có thông tin, hãy trình báo.
131
00:11:24,101 --> 00:11:25,060
Trời.
132
00:11:25,769 --> 00:11:28,021
Không ổn rồi. Rất không ổn rồi.
133
00:11:28,105 --> 00:11:31,775
Các bạn có nhiều câu hỏi,
và tôi sẽ trả lời nhiều nhất có thể
134
00:11:31,859 --> 00:11:33,944
ở tòa thị chính lúc hai giờ,
135
00:11:34,027 --> 00:11:37,406
bất cứ người dân Hawkins nào
cũng được chào đón. Bây giờ,
136
00:11:37,489 --> 00:11:40,159
tôi có việc phải làm,
mong các bạn thông cảm.
137
00:11:40,242 --> 00:11:42,494
Eddie vẫn ở Hawkins?
138
00:11:42,578 --> 00:11:45,080
Dustin, nghe thấy không? Wheeler?
139
00:11:46,749 --> 00:11:47,791
Eddie. Trời ơi.
140
00:11:47,875 --> 00:11:48,834
Anh ổn chứ?
141
00:11:50,127 --> 00:11:53,130
Không. Còn lâu mới ổn.
142
00:11:53,213 --> 00:11:54,882
- Anh ấy ở đâu?
- Anh ở đâu?
143
00:11:54,965 --> 00:11:57,176
- Đá Đầu Lâu. Biết không?
- Có.
144
00:11:57,259 --> 00:12:00,888
- Gần Cornwallis và…
- Garrett. Anh biết chỗ đó rồi.
145
00:12:01,555 --> 00:12:03,348
Ở yên đó. Bọn em đến đây.
146
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
THÀNH PHỐ SALT LAKE
16 KM
147
00:12:21,700 --> 00:12:22,951
Tê hết cả mông.
148
00:12:24,411 --> 00:12:25,537
Tê hết cả mông.
149
00:12:25,621 --> 00:12:27,039
Mấy đứa có thế không?
150
00:12:27,122 --> 00:12:28,457
Không.
151
00:12:28,999 --> 00:12:31,460
Tất cả nghiêm chỉnh hết sức có thể nhé?
152
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
Sao nói câu đó lại nhìn tớ?
153
00:12:33,629 --> 00:12:35,964
- Làm gì có.
- Họ rất ngoan đạo.
154
00:12:36,048 --> 00:12:38,050
Ừ, tớ cũng là người duy tâm lắm.
155
00:12:38,133 --> 00:12:41,678
Ừ, em nghĩ họ cũng thế.
Chỉ là theo một kiểu khác.
156
00:12:47,851 --> 00:12:48,685
Chào.
157
00:12:48,769 --> 00:12:50,229
Suzie có nhà không?
158
00:13:02,241 --> 00:13:04,117
Cái đồ quỷ tha ma bắt!
159
00:13:04,201 --> 00:13:07,454
Cái đồ trời đánh thánh vật!
160
00:13:07,538 --> 00:13:09,915
Đúng kiểu tiệc của mình.
161
00:13:09,998 --> 00:13:11,250
Bị cắn rồi.
162
00:13:11,333 --> 00:13:13,418
Cứu!
163
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
- Màn trình diễn xuất sắc.
- Xin lỗi.
164
00:13:15,963 --> 00:13:18,423
Này, bọn anh đang tìm Suzie.
165
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Anh không thấy
166
00:13:22,052 --> 00:13:23,846
bọn em đang quay phim à?
167
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Đi nào.
168
00:13:26,723 --> 00:13:29,893
Được rồi, nhập vai đi, Tabitha.
Nhập vai đi.
169
00:13:33,188 --> 00:13:34,648
Chào, bọn anh tìm Suzie.
170
00:13:34,731 --> 00:13:36,441
Không biết, không quan tâm.
171
00:13:36,525 --> 00:13:40,571
Nhiều muối quá Peter.
Hỏng hết thận của bố!
172
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
Cornelius!
173
00:13:44,241 --> 00:13:47,661
Chị phải nói bao nhiêu lần nữa?
Đây không phải đồ chơi.
174
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Đi nào.
175
00:13:56,503 --> 00:13:58,088
Còn trốn nữa,
176
00:13:58,589 --> 00:13:59,756
chị gọi bố đấy.
177
00:14:04,928 --> 00:14:06,221
Mấy người là ai?
178
00:14:08,640 --> 00:14:09,516
Argyle.
179
00:14:12,060 --> 00:14:13,020
Còn em?
180
00:14:14,313 --> 00:14:15,147
Eden.
181
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
- Như khu vườn.
- Ồ.
182
00:14:17,232 --> 00:14:19,318
- Bọn này tìm Suzie.
- Ở đâu nhỉ?
183
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Tầng ba, cửa thứ hai bên trái.
184
00:14:21,486 --> 00:14:25,866
Khi nào gặp con bốn mắt ích kỷ đó
thì đẩy nó một cái hộ em nhé.
185
00:14:25,949 --> 00:14:27,492
Chắc chắn rồi.
186
00:14:28,118 --> 00:14:28,952
Eden, anh…
187
00:14:30,203 --> 00:14:32,623
Anh sẽ đẩy nó cho em. Anh sẽ…
188
00:14:33,206 --> 00:14:34,917
Anh sẽ làm mọi thứ vì em.
189
00:14:37,044 --> 00:14:38,712
Tuyệt, không có nhà.
190
00:14:42,716 --> 00:14:43,842
"Đẩy nó một cái".
191
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
- Suzie!
- Ừ?
192
00:14:48,430 --> 00:14:52,142
Các người là ai? Làm gì trong phòng tôi?
193
00:14:52,225 --> 00:14:54,478
- Xin lỗi, cũng phải.
- Nghe này.
194
00:14:54,561 --> 00:14:56,313
- Bọn tớ là bạn Dustin.
- Ừ.
195
00:14:56,396 --> 00:14:57,940
Bọn tớ rất cần cậu giúp.
196
00:15:18,001 --> 00:15:19,378
Anh nói đi một tiếng.
197
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Tôi tính nhầm.
198
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
Tôi tưởng anh chết rồi.
199
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Chết thì đã tốt.
200
00:15:24,883 --> 00:15:27,886
Địa ngục bị đóng băng
cũng đến thế này là cùng.
201
00:15:30,889 --> 00:15:34,351
Phía nam không có gì,
cách ba cây về phía bắc thấy có khói.
202
00:15:34,434 --> 00:15:35,936
Có thể là thị trấn, nhà.
203
00:15:36,019 --> 00:15:38,689
Có lẽ người ở đó biết nhà tù đó ở đâu.
204
00:15:38,772 --> 00:15:40,816
Nhà tù tối mật.
205
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Thật sao?
206
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
Phải.
207
00:15:44,778 --> 00:15:46,488
Gặp may với anh bạn kia chứ?
208
00:15:46,571 --> 00:15:47,823
Anh nghĩ sao?
209
00:15:53,620 --> 00:15:54,496
Này!
210
00:15:55,122 --> 00:15:56,373
Đồ khốn!
211
00:16:02,421 --> 00:16:04,256
Chúng tôi đi đây. Cơ hội cuối.
212
00:16:05,215 --> 00:16:06,341
Nhà tù ở đâu?
213
00:16:06,967 --> 00:16:08,093
Đã bảo rồi.
214
00:16:08,176 --> 00:16:10,429
Yuri sẽ giúp với cái giá phù hợp.
215
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Đã bảo rồi, phí thời gian.
216
00:16:14,558 --> 00:16:15,600
- Một nửa.
- Sao?
217
00:16:15,684 --> 00:16:18,353
- Sao?
- Nghe rồi đấy, đồ cứng đầu.
218
00:16:18,437 --> 00:16:19,521
Nửa phần thưởng.
219
00:16:19,604 --> 00:16:20,856
Hai mươi nghìn.
220
00:16:20,939 --> 00:16:22,899
- Ba mươi nghìn.
- Hai hai.
221
00:16:22,983 --> 00:16:24,067
Hai lăm.
222
00:16:26,153 --> 00:16:26,987
Được rồi.
223
00:16:28,530 --> 00:16:31,450
Có vẻ như đây là
224
00:16:31,533 --> 00:16:33,577
một tên ngốc!
225
00:16:34,870 --> 00:16:36,705
Tưởng tôi nghiêm túc à?
226
00:16:36,788 --> 00:16:38,457
Hắn tưởng tôi nghiêm túc.
227
00:16:38,957 --> 00:16:41,209
Lừa được rồi! Lừa một vố to rồi nhé!
228
00:16:43,336 --> 00:16:46,089
Anh chỉ được một thứ
nếu chấp nhận thỏa thuận.
229
00:16:46,631 --> 00:16:48,050
Được sống.
230
00:16:48,133 --> 00:16:50,010
Anh không phải kẻ giết người.
231
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
Đúng đấy. Anh ấy thì không.
232
00:16:52,512 --> 00:16:53,472
Đúng.
233
00:16:53,555 --> 00:16:57,476
Vấn đề là chúng tôi không cần giết anh.
Chỉ cần bỏ anh lại đây.
234
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Vì đây là nơi đồng không mông quạnh
235
00:17:00,812 --> 00:17:03,857
và sẽ không ai tìm thấy anh đâu.
236
00:17:03,940 --> 00:17:05,233
Ít nhất là con người.
237
00:17:05,317 --> 00:17:07,903
- Tôi thấy dấu chân.
- Dấu chân.
238
00:17:07,986 --> 00:17:09,237
Trong rừng, Yuri.
239
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
- Gấu.
- Gấu.
240
00:17:12,824 --> 00:17:15,202
Ai mà ngờ anh thấy trước tương lai chứ?
241
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
Ta bay ra khỏi đây nhé, chim nhỏ?
242
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Ừ.
243
00:17:21,333 --> 00:17:22,542
Tạm biệt, Yuri.
244
00:17:30,717 --> 00:17:31,551
Khoan đã.
245
00:17:33,762 --> 00:17:36,014
Nên đi về hướng đông, không phải bắc.
246
00:17:36,556 --> 00:17:40,268
Nhà kho của tôi ở đó.
Nhu yếu phẩm, súng, xe tải.
247
00:17:40,352 --> 00:17:42,896
Phải đến nhà tù trước khi trời tối
248
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
nếu mong cứu được bạn các người.
249
00:17:45,607 --> 00:17:47,818
Đó là nếu hắn chưa chết.
250
00:17:54,574 --> 00:17:55,408
Ra ngoài.
251
00:17:55,492 --> 00:17:56,660
Tất cả ra ngoài.
252
00:17:58,120 --> 00:17:59,663
Đi nào! Đi thôi!
253
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Kết thúc rồi, thằng Mỹ.
254
00:18:15,512 --> 00:18:16,805
Mong mày đã sẵn sàng.
255
00:18:30,986 --> 00:18:32,529
Còn đợi gì nữa?
256
00:18:32,612 --> 00:18:33,613
Đi đi.
257
00:18:34,656 --> 00:18:36,074
Đi thôi!
258
00:18:36,783 --> 00:18:38,118
Đi!
259
00:19:12,235 --> 00:19:13,987
Tao đang mơ à, thằng Mỹ?
260
00:19:15,030 --> 00:19:18,450
Hay đây là thật?
261
00:19:32,797 --> 00:19:35,342
Thằng bạn Mỹ của mày bị sao thế?
262
00:19:37,802 --> 00:19:39,638
Nó mất động lực sống rồi.
263
00:19:40,639 --> 00:19:42,182
Và nó không phải bạn tao.
264
00:19:43,642 --> 00:19:45,352
Đúng không, Kẻ Bị Nguyền Rủa?
265
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
Mày mất động lực sống rồi.
266
00:19:48,605 --> 00:19:50,565
Ừ. Đại loại thế.
267
00:19:52,901 --> 00:19:53,944
Không.
268
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Dù sao cũng là người Mỹ.
269
00:20:00,033 --> 00:20:03,703
Ăn nói thì hùng hồn,
nhưng trong lòng yếu đuối lắm.
270
00:20:04,704 --> 00:20:06,122
Bảo nó ăn đi.
271
00:20:07,457 --> 00:20:09,459
Không nguy cả đám đấy.
272
00:20:11,253 --> 00:20:13,421
Ta có trận chiến lớn phía trước.
273
00:20:14,005 --> 00:20:15,173
Trận chiến gì?
274
00:20:16,007 --> 00:20:19,177
Tao đã ở nơi này một tuần.
275
00:20:21,012 --> 00:20:22,639
Đêm đầu tiên,
276
00:20:22,722 --> 00:20:24,641
tao thấy sáu đứa vào phòng này.
277
00:20:25,392 --> 00:20:26,476
Sáu.
278
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
Như chúng ta.
279
00:20:28,687 --> 00:20:29,771
Chúng đi ra,
280
00:20:29,854 --> 00:20:32,190
vui vẻ và béo tốt,
281
00:20:32,274 --> 00:20:34,401
mặt láng mỡ.
282
00:20:35,944 --> 00:20:38,571
Đêm xuống,
chúng bị ném vào cái hố ngoài kia.
283
00:20:39,656 --> 00:20:40,949
Trong đó có thứ khác nữa.
284
00:20:42,033 --> 00:20:43,868
Mày nghe tiếng gầm chứ?
285
00:20:46,997 --> 00:20:48,081
Đó là quái vật.
286
00:20:48,790 --> 00:20:50,166
Từ thế giới khác.
287
00:20:54,879 --> 00:20:58,133
Chỉ 30 giây. Ba mươi giây.
288
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
Và cả sáu đứa…
289
00:21:00,468 --> 00:21:04,681
Mày nói vớ vẩn. Nếu định giết ta,
chúng phí công cho ăn làm gì?
290
00:21:04,764 --> 00:21:06,433
Chúng muốn ta khỏe.
291
00:21:06,516 --> 00:21:08,601
Để có sức đánh nó.
292
00:21:09,477 --> 00:21:10,895
Để thử sức mạnh của nó.
293
00:21:10,979 --> 00:21:13,148
Để huấn luyện nó cho chiến tranh.
294
00:21:13,815 --> 00:21:16,609
Nhưng tuần trước, chúng nó lấy vũ khí,
295
00:21:16,693 --> 00:21:19,654
rồi tản ra như lũ ngu.
296
00:21:20,196 --> 00:21:21,948
Ta gắn bó với nhau.
297
00:21:22,532 --> 00:21:23,825
Có lẽ sẽ có cơ hội.
298
00:21:24,409 --> 00:21:26,453
Có lẽ sẽ sống thêm một ngày nữa.
299
00:21:27,829 --> 00:21:30,915
Đến ngày mai!
300
00:21:32,292 --> 00:21:33,376
Để tao đoán.
301
00:21:34,961 --> 00:21:35,962
Con
302
00:21:36,046 --> 00:21:37,172
quái thú này
303
00:21:38,590 --> 00:21:40,383
cao khoảng ba mét?
304
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
Gầy, da trắng?
305
00:21:43,136 --> 00:21:44,179
Không có mặt?
306
00:21:45,805 --> 00:21:46,890
Không có mắt?
307
00:21:48,516 --> 00:21:50,352
Nào. Dịch đi!
308
00:22:02,364 --> 00:22:04,199
Sao mày biết?
309
00:22:05,116 --> 00:22:06,534
Vì tao thấy một con rồi.
310
00:22:07,494 --> 00:22:08,536
Và đánh nó rồi.
311
00:22:09,579 --> 00:22:11,414
Và mọi giả thuyết của bọn mày
312
00:22:12,999 --> 00:22:14,084
đều sai hết.
313
00:22:16,378 --> 00:22:19,589
Biết vì sao thú săn mồi nuôi nhốt
được ăn mồi sống chứ?
314
00:22:20,507 --> 00:22:24,719
Vì nếu không, con thú săn mồi
sẽ chán và không ăn nữa.
315
00:22:26,471 --> 00:22:28,390
Nó cần sự hồi hộp của cuộc săn.
316
00:22:31,893 --> 00:22:37,065
Ta không ở đây để huấn luyện nó
bằng kiếm và rìu.
317
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
Mà để mua vui cho nó.
318
00:22:41,861 --> 00:22:42,987
Và đồ ăn này…
319
00:22:45,657 --> 00:22:47,367
ăn vào không phải cho khỏe.
320
00:22:47,867 --> 00:22:49,077
Mà là để
321
00:22:50,120 --> 00:22:51,204
khiến ta béo tốt.
322
00:22:53,957 --> 00:22:58,294
Chứa đầy chất dinh dưỡng và protein
mà một con quái vật đang lớn cần có.
323
00:23:03,716 --> 00:23:04,968
Nên ăn đi, chúng mày.
324
00:23:05,760 --> 00:23:06,719
Chúc ngon miệng.
325
00:23:08,096 --> 00:23:09,556
Bữa ăn cuối cùng đấy.
326
00:23:43,047 --> 00:23:44,799
Em nhắm vào số bao nhiêu?
327
00:23:49,304 --> 00:23:50,263
Ba.
328
00:23:56,144 --> 00:23:57,103
Em biết đấy,
329
00:23:58,646 --> 00:23:59,731
đôi khi
330
00:24:01,149 --> 00:24:03,651
nghĩ chuyện khác một lát cũng có ích.
331
00:24:04,694 --> 00:24:05,820
Để đầu óc tỉnh táo.
332
00:24:19,792 --> 00:24:21,127
Quyết tâm hả?
333
00:24:21,669 --> 00:24:22,754
Em biết đấy,
334
00:24:23,379 --> 00:24:27,091
em làm anh nhớ đến một người.
Một người anh từng biết rất rõ.
335
00:24:28,009 --> 00:24:29,260
Em đoán xem là ai?
336
00:24:39,812 --> 00:24:40,897
One?
337
00:24:43,525 --> 00:24:45,735
- Papa nói không…
- Tồn tại? Anh biết.
338
00:24:50,698 --> 00:24:52,242
Anh kể một bí mật nhé?
339
00:24:52,742 --> 00:24:53,993
Đôi khi,
340
00:24:55,203 --> 00:24:56,788
Papa không nói thật.
341
00:24:58,373 --> 00:25:00,166
Anh đã ở bên One nhiều năm.
342
00:25:01,334 --> 00:25:02,293
Ở ngay đây.
343
00:25:03,628 --> 00:25:04,837
Ở chính phòng này.
344
00:25:04,921 --> 00:25:05,964
Anh ấy ở đâu?
345
00:25:07,215 --> 00:25:09,509
Có lẽ nên dành chuyện đó cho hôm khác.
346
00:25:11,052 --> 00:25:13,137
Anh e là kết thúc không có hậu đâu.
347
00:25:14,055 --> 00:25:15,598
Nhưng cậu ấy rất giống em.
348
00:25:15,682 --> 00:25:17,684
Mọi thứ đều khó khăn với cậu ấy.
349
00:25:17,767 --> 00:25:21,271
Rồi, đùng một cái,
cậu ấy bước vào đây và cứ như là
350
00:25:22,021 --> 00:25:23,398
điều gì đó đã thay đổi.
351
00:25:24,816 --> 00:25:27,402
Anh hỏi cậu ấy có gì khác, cậu ấy nói…
352
00:25:30,029 --> 00:25:32,991
cậu ấy nói cậu ấy đã nghĩ ra.
353
00:25:33,533 --> 00:25:36,619
Cậu ấy tìm thấy sức mạnh
từ ký ức trong quá khứ.
354
00:25:38,079 --> 00:25:39,914
Một điều khiến cậu ấy buồn.
355
00:25:41,416 --> 00:25:42,709
Cả giận dữ nữa.
356
00:25:44,085 --> 00:25:44,961
Em
357
00:25:45,587 --> 00:25:47,213
có ký ức như thế không??
358
00:25:50,842 --> 00:25:54,178
Em có nhớ ngày
một phụ nữ kỳ lạ đến gặp em không?
359
00:25:55,972 --> 00:25:57,807
Là khi Eight vẫn còn ở đây.
360
00:26:01,519 --> 00:26:02,812
Người phụ nữ đó,
361
00:26:04,439 --> 00:26:06,274
bà ấy gọi em bằng một cái tên.
362
00:26:06,899 --> 00:26:09,193
Jane. Không!
363
00:26:09,277 --> 00:26:10,820
Không! Jane!
364
00:26:11,696 --> 00:26:12,697
Đó
365
00:26:13,740 --> 00:26:14,991
là mẹ em.
366
00:26:17,660 --> 00:26:18,995
Mẹ chết rồi.
367
00:26:19,078 --> 00:26:20,913
Bà mất khi sinh ra em.
368
00:26:20,997 --> 00:26:22,123
Ai bảo em thế?
369
00:26:22,206 --> 00:26:23,207
Papa.
370
00:26:27,795 --> 00:26:30,131
Người không phải lúc nào cũng nói thật.
371
00:26:32,133 --> 00:26:33,468
Nơi này…
372
00:26:35,470 --> 00:26:36,804
và những người ở đây…
373
00:26:39,182 --> 00:26:40,892
không giống như em nghĩ đâu.
374
00:26:43,770 --> 00:26:48,024
- Chào buổi sáng, các con.
- Chào buổi sáng, Papa.
375
00:26:48,858 --> 00:26:52,070
Ta đã chuẩn bị sẵn
một điều rất đặc biệt cho các con.
376
00:26:52,904 --> 00:26:53,821
Sẵn sàng chưa?
377
00:26:53,905 --> 00:26:55,615
Vâng, Papa.
378
00:26:55,698 --> 00:26:58,993
Tốt. Seventeen, nhờ con mở cửa nhé?
379
00:26:59,077 --> 00:27:00,828
- Vâng, Papa.
- Đi nào.
380
00:27:09,921 --> 00:27:10,838
Mời con.
381
00:27:24,227 --> 00:27:25,937
Lẽ ra ta chỉ cần kể sự thật với nó.
382
00:27:26,437 --> 00:27:27,730
Và đánh cược mọi thứ?
383
00:27:28,564 --> 00:27:29,524
Không.
384
00:27:30,525 --> 00:27:32,485
Con bé sẽ sớm tìm ra thôi.
385
00:27:53,005 --> 00:27:55,425
Anh bảo này, chú dẫn đi sai đường rồi.
386
00:27:55,508 --> 00:28:00,471
- Hướng bắc. Em chắc. Em xem bản đồ rồi.
- Biết đó là chỗ trai gái hay lui tới chứ?
387
00:28:00,555 --> 00:28:01,472
Ừ. Sao?
388
00:28:01,556 --> 00:28:04,350
Ừ, anh là người làm chỗ đó nổi tiếng đấy.
389
00:28:04,434 --> 00:28:06,144
Nhé? Anh tạo dựng nó.
390
00:28:06,227 --> 00:28:08,479
- Ta đi sai hướng rồi.
- Steve.
391
00:28:09,021 --> 00:28:12,567
- Đi đâu đấy? Steve!
- Đừng lèo nhèo nữa. Đi thôi. Tin anh.
392
00:28:13,693 --> 00:28:16,404
Khoan đã, có vẻ giờ ta sẽ đi hướng này à?
393
00:28:16,487 --> 00:28:18,489
Thề có Chúa, nếu họ dẫn ta đi lạc…
394
00:28:22,034 --> 00:28:22,869
Này.
395
00:28:23,745 --> 00:28:24,579
Cậu ổn chứ?
396
00:28:24,662 --> 00:28:25,705
Ừ.
397
00:28:27,623 --> 00:28:28,791
Tớ ổn. Chỉ…
398
00:28:29,709 --> 00:28:31,711
đang nghĩ về Patrick ấy?
399
00:28:32,420 --> 00:28:33,296
Ừ.
400
00:28:33,963 --> 00:28:35,965
Ý tớ là, kiểu như
401
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
tại sao lại là anh ấy?
402
00:28:39,385 --> 00:28:41,888
Nhưng rồi tớ nhớ có một hôm,
403
00:28:41,971 --> 00:28:44,182
anh ấy đi tập với một mắt bầm tím.
404
00:28:44,682 --> 00:28:47,560
Anh ấy nói bị ngã,
nhưng rõ ràng là nói dối.
405
00:28:49,604 --> 00:28:52,690
Cứ như tất cả những ai Vecna nhắm vào
406
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
đều có uẩn khúc gì đó.
407
00:28:56,527 --> 00:28:58,488
- Thứ gì đó…
- Gây tổn thương.
408
00:29:00,990 --> 00:29:01,949
Gây ám ảnh.
409
00:29:03,117 --> 00:29:03,993
Ừ.
410
00:29:05,578 --> 00:29:07,497
Tớ không hiểu Patrick lắm,
411
00:29:07,580 --> 00:29:10,124
nên thật dễ dàng khi
412
00:29:10,833 --> 00:29:12,835
bỏ qua chuyện đó, chắc thế.
413
00:29:14,712 --> 00:29:16,380
Nhưng tớ hiểu cậu.
414
00:29:18,674 --> 00:29:22,887
- Và tớ xin lỗi vì không an ủi được cậu.
- Không phải lỗi của cậu.
415
00:29:23,721 --> 00:29:25,139
- Không.
- Tớ trốn tránh.
416
00:29:25,223 --> 00:29:26,891
Không phải.
417
00:29:27,683 --> 00:29:29,268
Tớ chỉ chưa đủ quan tâm.
418
00:29:30,394 --> 00:29:31,521
Được chứ?
419
00:29:32,146 --> 00:29:33,523
Giờ tớ quan tâm rồi.
420
00:29:34,857 --> 00:29:35,900
Tớ quan tâm rồi.
421
00:29:41,489 --> 00:29:45,201
Chúa ơi, chúng dễ thương quá.
Em chỉ muốn ôm chúng thật chặt ấy?
422
00:29:45,785 --> 00:29:50,039
Nếu em được phép tìm ra điểm tích cực
giữa lúc u ám như tận thế này,
423
00:29:50,122 --> 00:29:54,919
đó sẽ là tình cũ không rủ cũng tới.
424
00:29:55,878 --> 00:29:58,422
Em không có ý ám chỉ gì đâu.
425
00:29:58,506 --> 00:29:59,507
Ờ.
426
00:30:00,383 --> 00:30:03,636
Nhưng nếu em có ý ám chỉ,
liệu có tệ lắm không?
427
00:30:03,719 --> 00:30:05,513
Mong bạn bè được hạnh phúc ấy?
428
00:30:05,596 --> 00:30:07,640
Em nghĩ chị không hạnh phúc?
429
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
Em nghĩ là có.
430
00:30:08,808 --> 00:30:13,229
Chỉ là hôm trước, em nhắc đến anh Jonathan
và chị ngập ngừng, rụt lại…
431
00:30:13,312 --> 00:30:16,148
- Chị không ngập ngừng hay rụt lại.
- Vâng.
432
00:30:16,232 --> 00:30:17,775
- Anh chị ổn.
- Hiểu.
433
00:30:17,859 --> 00:30:19,277
- Hòa thuận.
- Vâng.
434
00:30:20,987 --> 00:30:22,154
Chỉ là…
435
00:30:26,242 --> 00:30:28,411
Lẽ ra anh ấy phải đến trong kỳ nghỉ,
436
00:30:28,494 --> 00:30:33,958
thế mà lại rút lui vào phút chót
vì một lý do mơ hồ, ấp úng kiểu Jonathan.
437
00:30:34,041 --> 00:30:38,671
Và nói thật, chị không bất ngờ vì dạo này
chị thấy anh ấy ngày càng xa cách.
438
00:30:38,754 --> 00:30:43,593
Chị không biết vì khoảng cách 3.000 km
hay anh ấy đã có người mới hay gì.
439
00:30:43,676 --> 00:30:45,469
Giờ chị không thể biết lý do
440
00:30:45,553 --> 00:30:48,764
vì có vẻ như anh ấy làm hỏng
điện thoại bàn hay sao đó.
441
00:30:48,848 --> 00:30:53,561
Nên đúng, nếu nhắc đến tên anh ấy
khiến cơ mặt chị bị giật nhẹ,
442
00:30:53,644 --> 00:30:54,478
thì đó…
443
00:30:55,521 --> 00:30:56,439
có lẽ là lý do.
444
00:30:57,189 --> 00:31:01,402
Có vẻ là một lý do hoàn toàn có lý
để ngập ngừng, rụt lại hay gì đó.
445
00:31:03,946 --> 00:31:07,867
Em nói: "hạnh phúc của bạn bè".
446
00:31:07,950 --> 00:31:10,703
Tức là chúng ta là bạn?
447
00:31:10,786 --> 00:31:12,580
Bạn chính thức?
448
00:31:13,372 --> 00:31:15,499
Ừ. Đúng thế nhỉ?
449
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Đúng.
450
00:31:19,629 --> 00:31:20,713
Bùm!
451
00:31:20,796 --> 00:31:23,132
Úm ba la xì bùa. Nó đây rồi, Henderson.
452
00:31:23,215 --> 00:31:24,425
Đá Đầu Lâu.
453
00:31:24,508 --> 00:31:27,386
Cho chừa cái bản mặt vênh váo của em nhé.
454
00:31:28,554 --> 00:31:29,430
Thật vô lý.
455
00:31:29,513 --> 00:31:32,141
Đứng ngay trước nó mà vẫn không chịu nhận.
456
00:31:32,224 --> 00:31:34,226
Nhận mình đã sai, đồ đầu đất.
457
00:31:34,769 --> 00:31:35,686
Anh đồng tình.
458
00:31:35,770 --> 00:31:38,522
Dustin Henderson, em đúng là
459
00:31:39,732 --> 00:31:41,192
một thằng đầu đất.
460
00:31:41,275 --> 00:31:43,277
Bọn em tưởng anh tiêu rồi chứ.
461
00:31:44,362 --> 00:31:45,571
Ừ, anh cũng thế.
462
00:31:46,489 --> 00:31:47,490
Anh cũng thế.
463
00:31:51,911 --> 00:31:54,622
Ông biết Eddie Munson
là thủ phạm từ khi nào?
464
00:31:54,705 --> 00:31:56,749
Chrissy bị giết trong xe nhà nó,
465
00:31:56,832 --> 00:31:59,961
mà ông mong chúng tôi tin
sáng nay nó mới bị nghi ngờ?
466
00:32:00,044 --> 00:32:03,172
Sự thật là chúng tôi
đã điều tra vài đầu mối,
467
00:32:03,255 --> 00:32:05,800
và đúng, Eddie Munson là một trong số đó.
468
00:32:05,883 --> 00:32:09,679
Và giờ chúng tôi đang làm
hết khả năng để tìm cậu ta.
469
00:32:10,930 --> 00:32:13,391
Trong lúc đó, vì an toàn của mọi người,
470
00:32:13,474 --> 00:32:15,601
chúng tôi sẽ áp lệnh giới nghiêm.
471
00:32:15,685 --> 00:32:17,770
- Sao?
- Đó là giải pháp?
472
00:32:17,853 --> 00:32:20,731
- Trốn nó?
- Chúng tôi đang làm thế rồi.
473
00:32:20,815 --> 00:32:22,566
Đã mấy ngày rồi!
474
00:32:22,650 --> 00:32:25,194
Nói xem tại sao nó chưa bị bắt.
475
00:32:25,277 --> 00:32:30,574
Tôi hiểu là mọi người đang tức giận,
nhưng tôi hứa, chúng tôi sẽ tìm ra cậu ta.
476
00:32:30,658 --> 00:32:31,701
Không.
477
00:32:35,663 --> 00:32:36,497
Sẽ không tìm.
478
00:32:37,039 --> 00:32:37,999
Jason?
479
00:32:38,874 --> 00:32:40,876
Con trai, ta nói chuyện riêng nhé?
480
00:32:40,960 --> 00:32:43,713
Tại sao? Để chú bịt miệng cháu à?
481
00:32:43,796 --> 00:32:46,173
Để chú ngăn sự thật lộ ra ngoài?
482
00:32:46,257 --> 00:32:47,967
Không biết mọi người thế nào,
483
00:32:48,050 --> 00:32:50,845
nhưng cháu không chịu nổi
những lời viện cớ và dối trá nữa.
484
00:32:50,928 --> 00:32:53,389
- Đủ rồi.
- Cháu đồng ý, thế là quá đủ!
485
00:32:54,390 --> 00:32:56,225
Cháu nghĩ ai cũng đều thấy thế.
486
00:33:07,153 --> 00:33:08,154
Đêm qua…
487
00:33:14,285 --> 00:33:16,829
cháu đã thấy những thứ
không giải thích nổi.
488
00:33:18,497 --> 00:33:19,373
Những thứ
489
00:33:20,416 --> 00:33:22,334
cảnh sát không muốn tin.
490
00:33:23,919 --> 00:33:26,088
Và chính cháu cũng không muốn tin.
491
00:33:26,172 --> 00:33:28,215
Nhưng cháu biết cháu đã thấy gì.
492
00:33:29,633 --> 00:33:32,011
Và cháu đã chấp nhận sự thật kinh khủng.
493
00:33:33,345 --> 00:33:36,140
Những vụ giết người này
là nghi lễ hiến tế.
494
00:33:36,807 --> 00:33:39,101
Ai cũng biết những giáo phái thờ Satan
495
00:33:39,185 --> 00:33:41,812
đang lây lan khắp đất nước như dịch bệnh.
496
00:33:41,896 --> 00:33:45,691
Và Eddie Munson
là thủ lĩnh của một giáo phái như thế.
497
00:33:46,484 --> 00:33:49,236
Một giáo phái
hoạt động ở ngay Hawkins này.
498
00:33:49,904 --> 00:33:53,574
Vụ cháy siêu thị.
Tất cả những cái chết bí ẩn mấy năm qua.
499
00:33:54,200 --> 00:33:59,080
Một số người nói thị trấn bị nguyền rủa.
Họ không biết vì sao. Giờ ta đã biết.
500
00:33:59,705 --> 00:34:00,623
Giờ ta đã biết.
501
00:34:04,210 --> 00:34:05,920
Chúng gọi mình là Hellfire.
502
00:34:06,003 --> 00:34:07,505
Nhảm nhí!
503
00:34:07,588 --> 00:34:10,883
Hellfire không phải giáo phái,
đó là hội mọt sách.
504
00:34:10,966 --> 00:34:12,927
- Erica!
- Đó là sự thật mà.
505
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Một hội.
506
00:34:14,595 --> 00:34:17,973
Một hội. Một hội vô hại.
Chúng muốn mọi người nghĩ thế.
507
00:34:18,057 --> 00:34:18,891
TRUY NÃ
508
00:34:18,974 --> 00:34:19,809
Đó là dối trá.
509
00:34:20,309 --> 00:34:22,228
Với mưu đồ che giấu sự thật.
510
00:34:24,605 --> 00:34:28,651
Và giờ giáo phái này
đang bảo vệ thủ lĩnh của nó, Eddie.
511
00:34:28,734 --> 00:34:29,819
Che giấu nó.
512
00:34:30,444 --> 00:34:33,114
Cho phép nó tiếp tục tàn sát.
513
00:34:33,697 --> 00:34:37,743
Đêm qua, trong cháu
ngập tràn cảm xúc tuyệt vọng.
514
00:34:38,661 --> 00:34:40,996
Rồi cháu nhớ đến kinh Roman chương 12
dòng 21.
515
00:34:42,206 --> 00:34:43,916
"Đừng để điều ác thắng mình.
516
00:34:45,167 --> 00:34:47,253
mà hãy lấy thiện thắng ác".
517
00:34:47,336 --> 00:34:52,258
Chúa biết trong thị trấn này có cái thiện.
Rất nhiều cái thiện trong phòng này!
518
00:34:52,341 --> 00:34:55,052
Trong phòng này, ngay đây, ngay lúc này.
519
00:34:55,719 --> 00:34:59,056
Nên cháu đến đây hôm nay,
xin mọi người trợ giúp.
520
00:35:00,015 --> 00:35:01,392
Cùng chiến đấu.
521
00:35:01,475 --> 00:35:05,396
Hãy cùng nhau đánh đuổi cái ác
và cứu Hawkins.
522
00:35:25,457 --> 00:35:28,919
Mọi người còn ngồi đó làm gì?
Nghe thằng nhóc nói rồi đấy.
523
00:35:37,386 --> 00:35:38,262
Này.
524
00:35:39,305 --> 00:35:41,515
Tôi muốn mọi người nghe rõ điều này.
525
00:35:41,599 --> 00:35:45,102
Bất cứ ai can thiệp vào cuộc điều tra này
526
00:35:45,186 --> 00:35:46,854
đều sẽ bị bắt.
527
00:35:46,937 --> 00:35:50,065
Này! Chúng tôi sẽ áp đặt lệnh giới nghiêm.
528
00:35:50,149 --> 00:35:54,653
Ai không khóa cửa ở trong nhà
sau khi mặt trời lặn,
529
00:35:54,737 --> 00:35:55,946
thì sẽ bị phạt.
530
00:35:56,488 --> 00:35:58,741
Và đó sẽ được tính là tiền án.
531
00:36:05,080 --> 00:36:07,625
Vấn đề này rất phức tạp.
532
00:36:08,334 --> 00:36:12,504
Đó có thể thật sự là
điều điên rồ nhất tớ từng nghe.
533
00:36:12,588 --> 00:36:14,048
Tớ biết, rất khó tin.
534
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
Nhưng tất cả là thật.
535
00:36:17,593 --> 00:36:20,596
Tớ gọi đến máy tính này
và tìm ra địa điểm,
536
00:36:20,679 --> 00:36:23,390
và ở địa điểm này là Dự án Nina?
537
00:36:23,474 --> 00:36:24,391
Chính xác.
538
00:36:24,475 --> 00:36:27,978
Và Dự án Nina là tên mã
của một trò chơi điện tử?
539
00:36:28,062 --> 00:36:30,940
Không chỉ trò chơi điện tử,
mà là máy chơi game.
540
00:36:31,023 --> 00:36:33,442
Sản phẩm của nước Mỹ,
đối thủ của máy Nintendo.
541
00:36:33,525 --> 00:36:35,027
Americantendo.
542
00:36:35,110 --> 00:36:36,195
Tên ngu thế.
543
00:36:36,278 --> 00:36:40,449
Cậu nói đúng, tên rất ngu,
nhưng Suzie, nó là máy 16-bit.
544
00:36:40,532 --> 00:36:41,784
Máy 16-bit?
545
00:36:42,368 --> 00:36:44,912
- Sao tớ chưa nghe bao giờ?
- Tuyệt mật mà.
546
00:36:44,995 --> 00:36:48,249
- Thế nên bọn tớ mới làm việc này.
- Đúng. Để họ quảng cáo.
547
00:36:48,332 --> 00:36:50,793
Ai tìm ra địa điểm bí mật sớm nhất nhận…
548
00:36:50,876 --> 00:36:53,087
- Máy Americantendo?
- Americantendo.
549
00:36:53,170 --> 00:36:55,923
Mọi người lái xe 4.800 km
trong kỳ nghỉ xuân
550
00:36:56,006 --> 00:36:58,175
nhờ tớ giúp kiếm máy chơi game mới
551
00:36:58,259 --> 00:36:59,426
chưa ai biết đến?
552
00:36:59,510 --> 00:37:00,803
- Đúng.
- Ừ.
553
00:37:01,804 --> 00:37:04,515
- Không phải cho bọn tớ, mà là Dustin.
- Đúng.
554
00:37:04,598 --> 00:37:07,726
Chuẩn. Cho Dustin.
Sinh nhật của Dustin, tức là còn…
555
00:37:07,810 --> 00:37:09,561
Hai tháng, ba ngày, năm giờ.
556
00:37:09,645 --> 00:37:11,355
Suzie, chị không biết em làm gì
557
00:37:11,438 --> 00:37:13,774
nhưng chị không trông trẻ cả ngày đâu.
558
00:37:13,857 --> 00:37:15,109
Mẹ kiếp, xuống giúp đi.
559
00:37:15,192 --> 00:37:18,112
- Cái mồm!
- Ôi, chị sẽ bị thiêu dưới địa ngục à?
560
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Cho nó biết đi, Eden.
561
00:37:19,822 --> 00:37:21,949
- Ra.
- Tránh ra, con ranh này!
562
00:37:23,075 --> 00:37:24,994
Vậy cậu giúp được không?
563
00:37:25,077 --> 00:37:31,000
Tớ sẵn sàng làm tất cả vì bé cưng Dusty,
nhưng e là có một sự việc đáng tiếc.
564
00:37:31,083 --> 00:37:35,838
Sau khi sửa điểm cho Dusty,
tớ bị lương tâm giày vò khủng khiếp.
565
00:37:35,921 --> 00:37:37,548
Bố cực kỳ thất vọng.
566
00:37:37,631 --> 00:37:40,884
Bố thấy tớ khổ sở thế nào,
nên đã bắt tớ thú nhận.
567
00:37:40,968 --> 00:37:42,428
Con muốn giúp cậu ấy.
568
00:37:42,511 --> 00:37:46,307
Không chỉ phạm pháp, tớ còn hẹn hò
người theo thuyết bất khả tri.
569
00:37:46,390 --> 00:37:47,808
Bất khả tri!
570
00:37:47,891 --> 00:37:50,394
- Tớ chưa từng thấy bố giận thế.
- …bắt đầu từ hôm nay.
571
00:37:50,477 --> 00:37:51,520
Cậu ấy cần con.
572
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
- Lẽ dĩ nhiên…
- Bố, không!
573
00:37:53,647 --> 00:37:57,609
…sau khi biết sự thật kinh khủng đó,
bố đã tịch thu máy tính của tớ.
574
00:37:57,693 --> 00:38:00,154
Và bố không phải người dễ đổi ý đâu.
575
00:38:00,237 --> 00:38:03,115
Giờ có lại nó
cũng khó như gặp lại bé cưng Dusty vậy.
576
00:38:04,241 --> 00:38:05,200
Máy để ở đâu?
577
00:38:05,284 --> 00:38:08,037
Phòng làm việc của bố.
Ông dùng để làm việc.
578
00:38:08,120 --> 00:38:12,249
Bố lúc nào cũng làm việc,
cửa thì hầu như lúc nào cũng bị khóa.
579
00:38:12,833 --> 00:38:14,126
Tớ rất tiếc.
580
00:38:14,626 --> 00:38:15,461
Thật sự đấy.
581
00:38:16,337 --> 00:38:18,714
Có vẻ mọi người đến mất công vô ích rồi.
582
00:38:19,673 --> 00:38:20,924
Cornelius!
583
00:38:24,053 --> 00:38:24,928
Trừ khi…
584
00:38:25,971 --> 00:38:26,805
Trừ khi?
585
00:38:26,889 --> 00:38:28,265
Có thể có cách đấy.
586
00:38:28,349 --> 00:38:29,933
Nhưng ta sẽ cần giúp đỡ.
587
00:38:30,476 --> 00:38:32,102
Rất nhiều sự giúp đỡ.
588
00:38:33,729 --> 00:38:34,897
Được rồi.
589
00:38:51,455 --> 00:38:52,998
Các con?
590
00:38:53,082 --> 00:38:54,166
Có dưới này không?
591
00:38:54,833 --> 00:38:55,751
Các con?
592
00:38:58,879 --> 00:39:01,340
Lẽ ra chúng phải về rồi chứ.
593
00:39:01,423 --> 00:39:03,884
- Phim chiếu lúc mấy giờ?
- Bốn giờ trước.
594
00:39:03,967 --> 00:39:06,512
Ghét phải nói ra, nhưng họ nói dối đấy ạ.
595
00:39:06,595 --> 00:39:08,180
Ăn gian nói dối
596
00:39:08,263 --> 00:39:09,098
Holly.
597
00:39:09,181 --> 00:39:12,226
Chúng không thật sự liên quan
đến tên Eddie này nhỉ?
598
00:39:12,309 --> 00:39:14,895
Tôi nghĩ đến lúc này, mọi thứ đều có thể.
599
00:39:14,978 --> 00:39:16,647
Con mình không giết người.
600
00:39:16,730 --> 00:39:18,649
Đừng nhét chữ vào mồm anh.
601
00:39:19,316 --> 00:39:21,360
Cô ấy toàn thế, xuyên tạc lời tôi.
602
00:39:21,443 --> 00:39:22,861
Cô gọi cho rạp phim à?
603
00:39:24,238 --> 00:39:25,072
Cảnh sát.
604
00:39:29,284 --> 00:39:32,496
Khi lên tới bờ, anh cố gọi mấy em, nhưng…
605
00:39:35,290 --> 00:39:37,126
bộ đàm hỏng mất rồi.
606
00:39:37,209 --> 00:39:38,168
Sũng nước.
607
00:39:38,252 --> 00:39:42,214
Nên anh làm cái việc mà giờ anh đang làm.
608
00:39:42,881 --> 00:39:43,799
Anh chạy.
609
00:39:44,425 --> 00:39:47,219
Anh biết lúc đó
mấy giờ không? Vụ tấn công ấy?
610
00:39:47,302 --> 00:39:50,180
Anh biết chính xác mấy giờ.
611
00:39:50,264 --> 00:39:53,434
Không phải chỉ mỗi cái bộ đàm
bị nhúng nước.
612
00:39:56,770 --> 00:39:58,939
- 9:27.
- Cùng lúc đèn pin nhấp nháy.
613
00:39:59,022 --> 00:40:00,732
Chính xác nghĩa là gì?
614
00:40:00,816 --> 00:40:04,611
Rằng nguồn năng lượng tăng vọt đó
là Vecna đang tấn công Patrick.
615
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
Ta tiến gần hơn một bước.
Đã biết cách Vecna tấn công.
616
00:40:08,657 --> 00:40:10,242
Và tấn công từ đâu.
617
00:40:10,325 --> 00:40:13,620
Giờ chỉ cần lẻn vào
hang ổ của hắn ở thế giới lộn ngược,
618
00:40:13,704 --> 00:40:15,205
đâm cây cọc vào tim hắn.
619
00:40:15,289 --> 00:40:16,373
Nếu hắn có tim.
620
00:40:16,457 --> 00:40:18,625
Cây cọc? Hắn giống ma cà rồng à?
621
00:40:18,709 --> 00:40:20,919
- Ví von thế thôi.
- Đạn cũng được hả?
622
00:40:21,003 --> 00:40:22,421
Chặt đầu hắn đi.
623
00:40:22,504 --> 00:40:26,216
Nhưng phải tìm đường vào
thế giới lộn ngược mới làm được.
624
00:40:26,300 --> 00:40:28,260
Ta cần El lấy lại sức mạnh.
625
00:40:28,343 --> 00:40:31,763
Hồi trước dễ hơn nhiều.
Ta có con bé. Nó có siêu năng lực.
626
00:40:31,847 --> 00:40:34,099
Siêu năng lực. Ừ, nói đến rồi.
627
00:40:34,183 --> 00:40:38,395
Này, Henderson
không bị nguyền rủa đấy chứ?
628
00:40:38,479 --> 00:40:40,272
Nguyền rủa? Không. Nó ổn.
629
00:40:40,355 --> 00:40:41,231
Ấm đầu?
630
00:40:42,191 --> 00:40:43,025
Chắc chắn.
631
00:40:43,650 --> 00:40:44,860
Bùm!
632
00:40:46,570 --> 00:40:49,656
Úm ba la xì bùa.
633
00:40:50,282 --> 00:40:52,034
Em đã đúng.
634
00:40:52,117 --> 00:40:54,536
Đá Đầu Lâu ở hướng bắc.
635
00:40:54,620 --> 00:40:55,829
Nghiêm túc sao?
636
00:40:56,830 --> 00:40:58,499
Đây là Đá Đầu Lâu. Nhé?
637
00:40:58,582 --> 00:41:01,919
Chú sai đứt đuôi con nòng nọc rồi.
Ngay lúc này.
638
00:41:02,002 --> 00:41:02,961
Đúng.
639
00:41:03,837 --> 00:41:05,297
Và không đúng.
640
00:41:05,380 --> 00:41:06,465
Chúa ơi.
641
00:41:06,548 --> 00:41:09,301
La bàn dùng bình thường
khi ta rời nhà Wheeler.
642
00:41:09,384 --> 00:41:11,094
Bình thường trên đường Curly.
643
00:41:11,178 --> 00:41:13,555
Mà càng về sau càng trượt về phía đông.
644
00:41:13,639 --> 00:41:16,141
Giờ thì lệch hẳn.
645
00:41:16,225 --> 00:41:18,727
Lúc dẫn đường, em không sai.
646
00:41:19,561 --> 00:41:20,812
Mà là la bàn sai.
647
00:41:20,896 --> 00:41:22,940
Dùng thiết bị lỗi. Thế vẫn là sai.
648
00:41:23,023 --> 00:41:24,942
Trừ việc nó không lỗi.
649
00:41:25,025 --> 00:41:27,277
Lucas, cái gì ảnh hưởng đến la bàn?
650
00:41:27,361 --> 00:41:29,279
Trường điện từ.
651
00:41:29,363 --> 00:41:31,823
- Đúng.
- Xin lỗi. Chắc chị cúp môn đó.
652
00:41:31,907 --> 00:41:34,743
Nếu có trường điện từ mạnh hơn,
653
00:41:34,826 --> 00:41:37,621
kim sẽ bị lệch
về hướng nguồn năng lượng đó.
654
00:41:37,704 --> 00:41:41,208
Nên hoặc là có
nam châm siêu lớn quanh đây, hoặc…
655
00:41:41,291 --> 00:41:42,125
Có cánh cổng.
656
00:41:42,709 --> 00:41:44,795
Nhưng ta không ở gần phòng lab.
657
00:41:44,878 --> 00:41:48,298
Nhưng biết đâu,
bằng cách nào đó, có một cánh cổng khác?
658
00:41:48,382 --> 00:41:50,050
Mà ta không biết.
659
00:41:50,133 --> 00:41:52,344
Nó sẽ phải nhỏ hơn. Yếu hơn nhiều.
660
00:41:52,427 --> 00:41:54,054
- Cổng cỡ nhỏ.
- Tại sao?
661
00:41:54,137 --> 00:41:58,100
Chịu. Em chỉ biết là có gì đó
đang gây nhiễu loạn,
662
00:41:58,183 --> 00:42:00,936
lần gần nhất ta thấy cảnh này
là do cánh cổng.
663
00:42:01,019 --> 00:42:03,814
Và mong là thế
vì ta sẽ có cách đến chỗ Vecna.
664
00:42:03,897 --> 00:42:06,191
Cơ hội giải thoát Max khỏi lời nguyền.
665
00:42:07,109 --> 00:42:08,277
Em đi đâu đấy?
666
00:42:08,360 --> 00:42:09,861
Này.
667
00:42:09,945 --> 00:42:13,282
Eddie vẫn bị truy nã.
Ta không thể đi dạo trong rừng.
668
00:42:13,365 --> 00:42:16,451
Cái hộp nhỏ bằng thép này
có thể là mấu chốt
669
00:42:16,535 --> 00:42:18,870
để cứu Max và Eddie.
670
00:42:20,205 --> 00:42:22,207
Sao nào, Eddie Kẻ Bị Đày Ải?
671
00:42:25,419 --> 00:42:28,672
Nếu em bảo anh theo em vào Mordor,
672
00:42:28,755 --> 00:42:31,717
mà nếu phải thẳng thắn với em,
673
00:42:31,800 --> 00:42:33,802
anh nghĩ đó là ý rất tồi.
674
00:42:34,386 --> 00:42:36,221
Nhưng làng Shire,
675
00:42:36,763 --> 00:42:39,057
làng Shire đang cháy.
676
00:42:44,521 --> 00:42:45,856
Nên đến Mordor thôi.
677
00:42:52,029 --> 00:42:53,572
Mordor là gì?
678
00:42:55,032 --> 00:42:57,034
Lấy đồ đạc thôi. Đi nào.
679
00:43:00,912 --> 00:43:01,872
Hôm nay,
680
00:43:02,748 --> 00:43:05,083
chúng ta sẽ chơi một trò chơi.
681
00:43:06,335 --> 00:43:08,670
Luật chơi khá đơn giản.
682
00:43:08,754 --> 00:43:11,340
Không được ra khỏi vòng tròn của mình.
683
00:43:12,507 --> 00:43:14,009
Nếu ra khỏi đó,
684
00:43:14,676 --> 00:43:15,510
là thua.
685
00:43:16,511 --> 00:43:19,431
Người cuối cùng còn đứng trong vòng tròn
686
00:43:20,390 --> 00:43:23,018
sẽ được thêm một giờ chơi tự do
687
00:43:23,727 --> 00:43:25,270
trong phòng cầu vồng.
688
00:43:27,105 --> 00:43:31,777
Mặc dù các con
sẽ phải cạnh tranh với nhau.
689
00:43:32,319 --> 00:43:33,362
Two.
690
00:43:34,780 --> 00:43:35,656
Six.
691
00:43:35,739 --> 00:43:39,660
Ta không muốn các con tiếp cận
khác đi so với các bài kiểm tra.
692
00:43:39,743 --> 00:43:40,577
Nhé?
693
00:43:41,578 --> 00:43:43,538
Có một điều rất quan trọng.
694
00:43:44,206 --> 00:43:48,293
Nếu các con để sự giận dữ hay cảm xúc
695
00:43:48,919 --> 00:43:50,504
xâm chiếm suy nghĩ,
696
00:43:52,506 --> 00:43:53,632
các con sẽ thua.
697
00:43:55,050 --> 00:43:56,051
Ta đảm bảo.
698
00:43:56,968 --> 00:43:58,220
Hiểu chưa?
699
00:43:59,429 --> 00:44:01,056
Vâng, Papa.
700
00:44:02,516 --> 00:44:03,725
Tốt.
701
00:44:09,523 --> 00:44:10,399
Bắt đầu.
702
00:44:30,252 --> 00:44:31,294
Rất tốt, Two.
703
00:44:32,963 --> 00:44:34,172
Six,
704
00:44:34,756 --> 00:44:35,716
làm ơn,
705
00:44:35,799 --> 00:44:37,426
hãy ra cửa ngồi.
706
00:44:47,811 --> 00:44:48,645
Five.
707
00:45:23,513 --> 00:45:24,890
Eleven.
708
00:45:46,870 --> 00:45:47,788
Chúc may mắn.
709
00:45:54,169 --> 00:45:55,378
Bắt đầu.
710
00:46:19,945 --> 00:46:22,823
Cậu ấy tìm thấy sức mạnh
từ ký ức trong quá khứ.
711
00:46:22,906 --> 00:46:24,866
Một điều khiến cậu ấy buồn.
712
00:46:24,950 --> 00:46:26,451
Cả giận dữ nữa.
713
00:46:30,789 --> 00:46:32,499
Em có ký ức như thế không?
714
00:46:33,208 --> 00:46:34,960
Jane. Không!
715
00:46:35,460 --> 00:46:37,295
Không! Jane!
716
00:47:00,026 --> 00:47:01,027
Ái chà.
717
00:47:02,070 --> 00:47:03,905
Có vẻ đã có nhà vô địch mới.
718
00:47:26,636 --> 00:47:28,054
Xin giới thiệu
719
00:47:28,680 --> 00:47:29,890
Kyrzran.
720
00:47:32,309 --> 00:47:34,686
Thấy tháp chuông xám đằng kia không?
721
00:47:34,769 --> 00:47:36,438
Đó là nhà kho của Yuri.
722
00:47:36,521 --> 00:47:37,856
Trông như nhà thờ.
723
00:47:37,939 --> 00:47:41,443
Hãy xem nó có phép màu gì nhé?
724
00:48:06,384 --> 00:48:09,054
Có người ăn bơ lạc của tôi.
725
00:48:09,846 --> 00:48:12,015
Rất được yêu thích, như tôi nói nhỉ?
726
00:48:12,891 --> 00:48:13,725
Vũ khí.
727
00:48:14,267 --> 00:48:15,644
Vũ khí đâu?
728
00:48:21,691 --> 00:48:24,653
- Chúa ơi.
- Này. Đừng nói thế trong nhà thờ.
729
00:48:24,736 --> 00:48:28,365
Thích chứ? Đợi đến khi
thấy súng phun lửa của tôi đã nhé.
730
00:48:28,448 --> 00:48:32,077
Không có thời gian biểu diễn đâu.
Ta phải đi thôi.
731
00:48:32,160 --> 00:48:34,079
Lúc nào cũng hách dịch thế à?
732
00:48:34,162 --> 00:48:35,372
Anh nghe rồi đấy.
733
00:48:37,290 --> 00:48:38,959
Chìa khóa, bản đồ.
734
00:48:40,126 --> 00:48:41,127
Đi thôi.
735
00:48:43,797 --> 00:48:46,216
Nhà tù ở đây.
736
00:48:47,050 --> 00:48:48,969
Giữa hai ngọn núi này.
737
00:48:49,052 --> 00:48:52,138
- Khoảng hai tiếng lái xe.
- Tôi không thấy gì cả.
738
00:48:52,222 --> 00:48:55,308
Vì nó ở đó, nhưng không có trên bản đồ.
739
00:48:55,392 --> 00:48:57,978
Sao mà biết
ông không dẫn chúng tôi vào bẫy?
740
00:48:58,061 --> 00:49:00,021
Vì tôi không cần làm thế.
741
00:49:00,105 --> 00:49:05,151
Hai người muốn đột nhập vào
nhà tù chết chóc nhất đất nước.
742
00:49:05,944 --> 00:49:07,404
Đó là tự sát.
743
00:49:07,487 --> 00:49:09,823
Ai nói gì về chuyện đột nhập vào?
744
00:49:11,032 --> 00:49:12,450
Định gõ cửa chắc?
745
00:49:12,534 --> 00:49:16,162
"Xin chào, cho tôi vào.
Tôi là người Mỹ thân thiện râu rậm".
746
00:49:18,498 --> 00:49:21,126
Đại loại thế, đúng.
747
00:49:21,209 --> 00:49:23,461
Anh định giao chúng tôi cho quản giáo.
748
00:49:23,545 --> 00:49:25,922
Hôm nay, nếu tôi không nhầm.
749
00:49:26,673 --> 00:49:29,134
Tôi hiểu rồi.
750
00:49:29,217 --> 00:49:33,179
Tôi đưa hai người đến trong vai tù nhân,
rồi vào trong thì thả ra.
751
00:49:33,263 --> 00:49:35,724
Rất mạo hiểm, điên rồ,
752
00:49:35,807 --> 00:49:37,934
hai người vẫn có thể sẽ chết,
753
00:49:38,018 --> 00:49:39,436
thế mà tôi lại thích.
754
00:49:40,520 --> 00:49:42,897
Mà muốn làm thế, không được trói Yuri.
755
00:49:42,981 --> 00:49:45,275
Này, rất khó để giao tù nhân
756
00:49:45,358 --> 00:49:47,068
khi chính tôi là tù nhân.
757
00:49:48,028 --> 00:49:50,655
Tôi nghĩ quản giáo sẽ thấy nghi ngờ.
758
00:49:50,739 --> 00:49:53,241
Thế nên, từ giờ trở đi,
759
00:49:53,324 --> 00:49:55,493
ông sẽ là Murray.
760
00:49:55,577 --> 00:49:58,079
Còn tôi sẽ là Yuri.
761
00:49:58,663 --> 00:50:00,123
Tôi không hiểu.
762
00:50:00,206 --> 00:50:01,166
Đừng lo.
763
00:50:05,962 --> 00:50:07,630
Đó là vai không lời thoại.
764
00:50:25,899 --> 00:50:28,276
Muốn tự làm bẽ mặt mình, xin mời.
765
00:50:28,359 --> 00:50:31,154
Nhưng làm nản lòng họ,
không cho họ hy vọng,
766
00:50:31,237 --> 00:50:32,530
mục đích để làm gì?
767
00:50:32,614 --> 00:50:34,741
Tao nói sự thật. Mày nuôi ảo tưởng.
768
00:50:34,824 --> 00:50:36,242
Là hy vọng.
769
00:50:36,326 --> 00:50:39,120
Tao tin ta có thể chiến đấu
và có thể thắng.
770
00:50:39,204 --> 00:50:40,830
Tao có con trai, Mikhail.
771
00:50:40,914 --> 00:50:43,458
Tao không đành lòng ra đi
khi nó nghĩ tao là kẻ phản bội.
772
00:50:43,541 --> 00:50:46,044
Tao cần trở về với nó, và tao sẽ làm được.
773
00:50:46,127 --> 00:50:48,171
- Nó bị chậm hiểu à?
- Sao?
774
00:50:48,254 --> 00:50:51,299
Mikhail, con mày.
Nó bị chậm hiểu à? Bị đần à?
775
00:50:51,382 --> 00:50:52,383
Đừng nói nữa.
776
00:50:52,467 --> 00:50:54,552
Không, nó rất thông minh. Nhất lớp.
777
00:50:54,636 --> 00:50:55,720
Im lặng!
778
00:50:55,804 --> 00:50:56,930
Mày không phải bố nó.
779
00:50:57,013 --> 00:50:57,972
Tao nói đi!
780
00:50:58,056 --> 00:50:59,516
Mày say rồi, thằng Mỹ.
781
00:50:59,599 --> 00:51:01,976
Không muốn chết sớm hơn thì câm họng đi.
782
00:51:02,060 --> 00:51:04,312
Kệ. Chả sao. Tao biết tao sắp chết.
783
00:51:04,395 --> 00:51:07,816
Đoán xem? Tao biết
tao là ai và đã làm gì, ngược với mày,
784
00:51:07,899 --> 00:51:10,527
bọn này, những kẻ
không dám đối mặt sự thật.
785
00:51:10,610 --> 00:51:12,946
Rằng mày là lý do ta vào đây, sắp chết.
786
00:51:13,029 --> 00:51:13,988
Nào, đi thôi!
787
00:51:14,072 --> 00:51:16,157
Mày không phải bố đẻ nó…
788
00:51:16,241 --> 00:51:17,200
Tao nói im lặng!
789
00:51:17,283 --> 00:51:18,243
…còn vợ mày…
790
00:51:21,579 --> 00:51:23,790
Nào!
791
00:51:54,737 --> 00:51:56,531
Làm thế nữa,
792
00:51:57,490 --> 00:51:59,325
bọn tao bắn ngay tại chỗ.
793
00:52:00,785 --> 00:52:01,870
Lũ ngu.
794
00:52:02,579 --> 00:52:04,581
Vui chưa, thằng Mỹ?
795
00:52:06,791 --> 00:52:08,376
Có đáng không?
796
00:52:08,459 --> 00:52:09,752
Có đáng không?
797
00:52:15,175 --> 00:52:16,593
Bọn tao gọi nó là Demogorgon.
798
00:52:17,218 --> 00:52:20,430
Tao không biết sao chúng có nó
và làm gì với nó, nhưng
799
00:52:21,181 --> 00:52:23,057
mọi điều tao nói là thật.
800
00:52:23,600 --> 00:52:25,643
Trừ việc nó có một điểm yếu.
801
00:52:27,353 --> 00:52:28,438
Lửa.
802
00:52:29,439 --> 00:52:30,440
Kỵ lửa.
803
00:52:30,523 --> 00:52:33,276
Nên tao nghĩ
nếu muốn có cơ hội giết thứ này,
804
00:52:33,860 --> 00:52:34,986
ta cần nhiên liệu.
805
00:52:35,570 --> 00:52:38,031
Và cần thứ để châm nó.
806
00:52:42,493 --> 00:52:44,871
Nên mày hỏi tao có đáng không?
807
00:52:44,954 --> 00:52:46,414
Câu trả lời là…
808
00:52:48,625 --> 00:52:50,710
ừ, tao nghĩ rất đáng đấy.
809
00:52:53,922 --> 00:52:55,715
Đồ quỷ này.
810
00:52:55,798 --> 00:52:58,176
Đồ quỷ này.
811
00:52:58,259 --> 00:53:01,221
Đừng làm tao cười. Xương sườn tao bị gãy.
812
00:53:14,400 --> 00:53:15,443
Cornelius?
813
00:53:18,196 --> 00:53:19,155
Cornelius?
814
00:53:19,697 --> 00:53:21,157
Cornelius!
815
00:53:28,164 --> 00:53:30,333
- Khoan, Argyle đâu?
- Không biết.
816
00:53:30,416 --> 00:53:33,086
Ba, hai…
817
00:53:36,130 --> 00:53:37,799
Chúa ơi.
818
00:53:37,882 --> 00:53:39,092
Giỏi lắm, Cornelius.
819
00:53:42,095 --> 00:53:45,265
Cút đi, thứ lưu manh đê tiện! Cút đi!
820
00:53:47,976 --> 00:53:49,727
Vào được rồi.
821
00:53:49,811 --> 00:53:51,562
Thần… kinh ơi.
822
00:53:51,646 --> 00:53:53,231
Thần kinh ơi. Được rồi.
823
00:53:53,314 --> 00:53:55,650
Đừng vỗ tay vội. Tớ chưa thấy địa chỉ.
824
00:53:56,276 --> 00:53:58,027
"Văn phòng". Thử "văn phòng".
825
00:54:01,656 --> 00:54:03,658
Cái gì đây?
826
00:54:06,411 --> 00:54:08,413
Tanner, Tatum, tránh đường!
827
00:54:11,874 --> 00:54:13,167
Cornelius.
828
00:54:17,046 --> 00:54:18,715
Có lẽ ẩn trong mã?
829
00:54:18,798 --> 00:54:21,884
- Chả hiểu anh nói gì.
- Đợi đấy. Tớ sẽ dò theo IP.
830
00:54:21,968 --> 00:54:24,971
- Cái I- gì cơ?
- Địa chỉ giao thức Internet.
831
00:54:25,054 --> 00:54:28,850
Một nhãn số đơn nhất được cấp cho
mọi công nghệ thông tin kết nối Internet.
832
00:54:28,933 --> 00:54:30,977
- Internet là gì?
- Đừng bận tâm.
833
00:54:31,060 --> 00:54:33,187
Nó sẽ thay đổi thế giới.
834
00:54:41,863 --> 00:54:43,114
Giờ thì sao?
835
00:54:43,197 --> 00:54:46,993
Tớ đang dò IP qua phần mềm định vị.
Một dạng khai thác dữ liệu.
836
00:54:53,583 --> 00:54:54,667
Tabitha!
837
00:54:55,626 --> 00:54:56,461
Tabitha?
838
00:54:56,544 --> 00:54:58,504
Tabitha. Ôi không.
839
00:54:59,797 --> 00:55:00,798
Và cắt!
840
00:55:01,382 --> 00:55:04,302
Tuyệt vời. Thật tuyệt vời.
841
00:55:04,385 --> 00:55:06,637
Bố ơi, nỗi kinh hoàng của bố.
842
00:55:07,847 --> 00:55:08,931
Trông thật lắm.
843
00:55:11,768 --> 00:55:12,977
Ra rồi.
844
00:55:13,061 --> 00:55:14,020
Nevada?
845
00:55:14,103 --> 00:55:15,229
In ra được không?
846
00:55:15,313 --> 00:55:17,774
Không, tớ chỉ định vị IP được thôi.
847
00:55:23,654 --> 00:55:26,032
- Cậu nói mỉa tớ.
- Ừ.
848
00:55:28,409 --> 00:55:30,661
Bọn nhóc này khiến mình phát điên mất.
849
00:55:34,123 --> 00:55:36,376
Chào bố. Trông như bố cần ngủ đấy.
850
00:55:40,797 --> 00:55:41,964
Chậm thôi!
851
00:55:49,347 --> 00:55:52,558
Dustin nói đúng.
Cậu là thiên tài chính hiệu.
852
00:55:54,727 --> 00:55:56,646
Tớ nghĩ có mùi chồn hôi.
853
00:56:02,819 --> 00:56:03,736
Chào.
854
00:56:04,404 --> 00:56:05,238
Các bạn.
855
00:56:05,988 --> 00:56:06,823
Gặp may chứ?
856
00:56:13,663 --> 00:56:16,582
Thấy chưa sếp?
Công khai chế giễu chúng ta.
857
00:56:16,666 --> 00:56:17,917
Bình tĩnh.
858
00:56:18,000 --> 00:56:21,462
Đám dân quân giận dữ có vũ khí
đang đi săn lùng trẻ con,
859
00:56:21,546 --> 00:56:24,674
công khai thách thức ta,
mà sếp muốn tôi bình tĩnh.
860
00:56:25,383 --> 00:56:26,759
Bình tĩnh. Đúng.
861
00:56:28,970 --> 00:56:30,430
Sếp, nghe rõ không?
862
00:56:30,930 --> 00:56:32,056
Có nghe.
863
00:56:33,099 --> 00:56:36,853
Tìm ra xe station wagon
giấu gần Đá Đầu Lâu. Không thấy chúng.
864
00:56:36,936 --> 00:56:38,729
- Đá Đầu Lâu?
- Ừ.
865
00:56:38,813 --> 00:56:42,233
- Là chỗ trai gái hay đến mà?
- Cách không xa hồ Tình Nhân.
866
00:56:42,316 --> 00:56:44,402
Chúng muốn quay lại đó làm gì?
867
00:56:44,485 --> 00:56:47,238
Chỉ một cách để biết.
Ở yên. Chúng tôi đến đây.
868
00:57:03,004 --> 00:57:04,672
Có chuyện gì đó.
869
00:57:04,755 --> 00:57:07,842
Dustin? Chậm lại được không? Dustin?
870
00:57:09,552 --> 00:57:10,887
Tớ nghĩ đến gần rồi.
871
00:57:11,471 --> 00:57:12,847
Cẩn thận bước chân.
872
00:57:13,598 --> 00:57:15,016
Ôi trời.
873
00:57:16,476 --> 00:57:18,227
- Đùa mình chắc?
- Ừ.
874
00:57:19,395 --> 00:57:21,647
Biết ngay cánh rừng này trông quen.
875
00:57:21,731 --> 00:57:22,732
Hồ Tình Nhân.
876
00:57:22,815 --> 00:57:25,401
Thật khó hiểu.
877
00:57:25,943 --> 00:57:27,487
Có cổng ở hồ Tình Nhân?
878
00:57:27,570 --> 00:57:29,280
Khi Demogorgon tấn công,
879
00:57:29,906 --> 00:57:31,449
nó luôn để lại cửa.
880
00:57:32,658 --> 00:57:33,910
Có lẽ Vecna cũng thế.
881
00:57:34,785 --> 00:57:36,412
Ừ, chỉ một cách để biết.
882
00:57:41,209 --> 00:57:43,294
- Nhẹ tay. Nhẹ tay mà.
- Xin lỗi.
883
00:57:43,377 --> 00:57:45,713
- Đây.
- Ừ, sẽ làm thế này.
884
00:57:45,796 --> 00:57:47,798
- Cảm ơn.
- Ừ, thế cũng được.
885
00:57:50,968 --> 00:57:51,886
Đỡ được rồi.
886
00:57:51,969 --> 00:57:53,221
- Wheeler.
- Cảm ơn.
887
00:57:55,223 --> 00:57:57,225
Này, định làm thuyền chìm à?
888
00:57:57,308 --> 00:57:59,852
Thứ này chở được tối đa ba người thôi.
889
00:57:59,936 --> 00:58:02,438
Thế này tốt hơn. Các em ở lại với Max.
890
00:58:02,939 --> 00:58:05,441
- Canh chừng rắc rối.
- Chị đi mà làm.
891
00:58:06,108 --> 00:58:08,110
- Giả thuyết của em mà.
- Nance bảo rồi.
892
00:58:08,194 --> 00:58:09,737
- Ai cho chị ấy chỉ huy?
- Chị.
893
00:58:10,696 --> 00:58:11,906
La bàn.
894
00:58:16,786 --> 00:58:18,246
Này, cầm đi nhé.
895
00:58:20,957 --> 00:58:22,500
Anh nói ba mà.
896
00:58:22,583 --> 00:58:23,793
Xin lỗi.
897
00:58:26,003 --> 00:58:27,463
Chín giờ đi ngủ, nhóc ạ.
898
00:58:29,840 --> 00:58:31,133
Chưa xa đã nhớ!
899
00:58:53,406 --> 00:58:54,574
Làm ơn!
900
00:59:21,601 --> 00:59:23,394
PHÒNG KIỂM TRA 1
901
00:59:24,145 --> 00:59:25,187
Làm ơn…
902
01:00:00,973 --> 01:00:03,184
Mày không nên lang thang ngoài hành lang.
903
01:00:05,770 --> 01:00:07,188
Thế là trái luật đấy.
904
01:00:07,730 --> 01:00:08,981
Và không an toàn.
905
01:00:10,566 --> 01:00:12,318
Hôm nay mày làm nhục tao.
906
01:00:12,401 --> 01:00:14,862
- Xin lỗi.
- Tao không muốn làm đau mày.
907
01:00:16,197 --> 01:00:18,032
Mày yếu đuối
908
01:00:18,741 --> 01:00:19,950
và thảm hại.
909
01:00:21,702 --> 01:00:23,162
Tao không dùng hết sức.
910
01:00:24,789 --> 01:00:28,334
Rồi mày làm thế trước mặt mọi người?
911
01:00:30,044 --> 01:00:31,420
Trước mặt Papa?
912
01:00:32,171 --> 01:00:33,214
Không.
913
01:00:42,306 --> 01:00:43,349
Cảm giác thế nào?
914
01:00:44,100 --> 01:00:45,226
Thích không?
915
01:00:52,775 --> 01:00:53,984
Thấy ánh sáng không?
916
01:00:54,902 --> 01:00:55,903
Tao thì không.
917
01:00:57,446 --> 01:00:59,407
Chắc sức mạnh bị sao rồi.
918
01:01:13,671 --> 01:01:14,797
Dừng lại! Không!
919
01:01:15,673 --> 01:01:16,924
Không!
920
01:01:27,935 --> 01:01:29,520
Mách Papa bọn tao làm,
921
01:01:30,896 --> 01:01:32,273
bọn tao sẽ giết mày.
922
01:01:47,955 --> 01:01:49,874
Thấy hơi nhức đầu không?
923
01:01:49,957 --> 01:01:51,208
Tội nghiệp con bé.
924
01:02:38,631 --> 01:02:39,799
Con đã làm gì?
925
01:02:41,967 --> 01:02:43,844
Con đã làm gì?
926
01:02:45,471 --> 01:02:47,598
Bình tĩnh. Thở sâu.
927
01:02:47,681 --> 01:02:49,266
Thở sâu.
928
01:02:49,350 --> 01:02:50,684
Làm tốt lắm, Eleven.
929
01:02:50,768 --> 01:02:51,977
Con làm rất tốt.
930
01:02:57,358 --> 01:02:58,943
Con biết có chuyện gì rồi.
931
01:03:01,904 --> 01:03:04,073
Con đã giết họ đúng không, Papa?
932
01:03:06,158 --> 01:03:07,368
Con đã giết tất cả.
933
01:03:07,451 --> 01:03:10,037
- Được rồi.
- Con đã giết tất cả.
934
01:03:23,467 --> 01:03:26,136
Từ từ, chậm lại nào, mọi người.
935
01:03:33,769 --> 01:03:35,563
- Ôi.
- Đợi đã.
936
01:03:37,147 --> 01:03:39,567
Họ đang dừng lại. Để làm gì?
937
01:03:39,650 --> 01:03:41,026
Có chuyện gì thế?
938
01:03:41,735 --> 01:03:42,945
Nói với em đi.
939
01:03:43,028 --> 01:03:43,946
Có chuyện gì?
940
01:03:44,488 --> 01:03:48,534
Dustin, cái la bàn đã cùi bắp
nay còn cùi bắp hơn.
941
01:03:51,704 --> 01:03:52,913
Anh làm gì thế?
942
01:03:52,997 --> 01:03:54,707
Phải có người xuống xem.
943
01:03:54,790 --> 01:03:58,377
Trừ khi có ai trong ba người
giỏi hơn đội trưởng đội bơi Hawkins
944
01:03:58,460 --> 01:04:00,880
và cứu hộ có chứng chỉ trong ba năm, thì…
945
01:04:01,672 --> 01:04:03,966
Phải là anh. Không phàn nàn, nhé?
946
01:04:04,967 --> 01:04:07,303
Này, anh không phàn nàn đâu.
947
01:04:07,386 --> 01:04:09,346
Anh không muốn xuống dưới đó.
948
01:04:20,691 --> 01:04:23,485
- Steve lông lá thế từ khi nào?
- Nhỉ?
949
01:04:24,111 --> 01:04:27,740
Cứ bảo anh ấy cắt tỉa khu rừng đi,
nhưng bảo là gái thích thế.
950
01:04:29,658 --> 01:04:30,492
Để tớ xem.
951
01:04:30,993 --> 01:04:31,952
Sao?
952
01:04:44,131 --> 01:04:45,299
Này.
953
01:04:45,841 --> 01:04:46,926
Chúc may mắn.
954
01:04:47,009 --> 01:04:47,927
Cảm ơn.
955
01:04:51,597 --> 01:04:52,431
Ghê quá.
956
01:04:55,935 --> 01:04:56,769
Steve?
957
01:05:00,147 --> 01:05:01,106
Cẩn thận đấy.
958
01:05:23,295 --> 01:05:27,716
Này hai đứa, nếu có cổng dưới đó,
thì sẽ là water gate còn gì?
959
01:05:30,177 --> 01:05:31,387
Vụ bê bối Watergate.
960
01:05:58,831 --> 01:06:00,332
Bao lâu rồi, Wheeler?
961
01:06:00,416 --> 01:06:02,209
- Gần một phút rồi.
- Ừ.
962
01:06:04,545 --> 01:06:06,755
Thôi nào, Steve. Thôi nào.
963
01:06:10,426 --> 01:06:12,511
- Xuống đến dưới bờ hồ!
- Cúi xuống!
964
01:06:13,012 --> 01:06:14,388
Khỉ thật.
965
01:06:14,471 --> 01:06:16,181
Ở đoạn bờ này.
966
01:06:54,678 --> 01:06:55,637
Chúa ơi!
967
01:06:56,597 --> 01:06:57,473
Tìm thấy rồi.
968
01:06:57,556 --> 01:07:00,017
- Tìm thấy rồi à?
- Rồi. Ừ. Tìm thấy rồi.
969
01:07:00,100 --> 01:07:02,227
- Chúa ơi.
- Dustin, em đúng là Einstein.
970
01:07:02,311 --> 01:07:03,729
Steve tìm thấy cổng rồi…
971
01:07:05,522 --> 01:07:08,067
- Cảnh sát.
- Khỉ thật.
972
01:07:08,150 --> 01:07:09,985
Không thể để họ tìm thấy Eddie.
973
01:07:11,528 --> 01:07:12,488
Đi theo tớ.
974
01:07:12,571 --> 01:07:13,864
Này, chú cảnh sát!
975
01:07:13,947 --> 01:07:16,575
- Max!
- Bên này! Cháu tìm thấy kẻ xấu ở đây!
976
01:07:16,658 --> 01:07:17,910
- Khỉ thật.
- Đi!
977
01:07:17,993 --> 01:07:19,078
Trông khá kỳ dị.
978
01:07:19,161 --> 01:07:23,749
Đây là cổng con so với cổng mẹ kia,
nhưng vẫn khá to.
979
01:07:29,254 --> 01:07:30,339
- Steve!
- Steve!
980
01:07:34,384 --> 01:07:36,011
- Steve!
- Không!
981
01:07:36,095 --> 01:07:39,306
- Thứ quái gì vậy?
- Nancy, có chuyện gì?
982
01:07:39,389 --> 01:07:40,224
Chúa ơi!
983
01:07:49,316 --> 01:07:50,567
Đứng lại!
984
01:07:51,276 --> 01:07:52,736
Quay lại đây!
985
01:07:55,322 --> 01:07:56,532
Đợi đã.
986
01:07:57,241 --> 01:08:00,077
- Em không định nhảy xuống phải không?
- Đợi ở đây.
987
01:08:00,619 --> 01:08:01,870
Không, Nancy!
988
01:08:02,538 --> 01:08:03,497
Chết tiệt!
989
01:08:17,219 --> 01:08:18,554
Dustin! Khỉ thật.
990
01:08:21,265 --> 01:08:22,307
Xin chào.
991
01:08:24,852 --> 01:08:26,186
Không.
992
01:08:26,270 --> 01:08:28,105
Làm gì đấy? Nó bảo đợi.
993
01:08:28,188 --> 01:08:29,189
Ừ, em nghe rồi.
994
01:08:29,898 --> 01:08:30,899
Nó là chỉ huy.
995
01:08:30,983 --> 01:08:32,151
Anh đùa chắc?
996
01:08:32,818 --> 01:08:34,153
Em bịa ra mà.
997
01:08:34,736 --> 01:08:36,238
Đừng có… Đừng…
998
01:08:36,780 --> 01:08:39,158
Mẹ kiếp…
999
01:08:39,241 --> 01:08:41,243
Tổ sư nó!
1000
01:08:41,326 --> 01:08:43,954
Ngớ ngẩn quá đi.
1001
01:08:44,037 --> 01:08:46,039
Ngớ ngẩn quá đi. Khỉ thật!
1002
01:12:38,188 --> 01:12:43,193
Biên dịch: TH