1 00:00:31,240 --> 00:00:32,075 他在哪? 2 00:00:55,181 --> 00:00:57,475 事發時艾迪在哪? 3 00:00:58,935 --> 00:01:01,145 什麼? 4 00:01:01,729 --> 00:01:02,814 我問艾迪 5 00:01:02,897 --> 00:01:04,982 你目擊本案時,艾迪在哪? 6 00:01:05,066 --> 00:01:06,734 他在… 7 00:01:07,819 --> 00:01:09,320 船上,我說過了 8 00:01:11,405 --> 00:01:12,740 對… 9 00:01:13,783 --> 00:01:14,826 不過 10 00:01:15,993 --> 00:01:18,579 是誰把派翠克撈上岸的? 11 00:01:21,666 --> 00:01:22,625 什… 12 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 你根本沒在管我說什麼 13 00:01:27,171 --> 00:01:28,047 你為什麼不聽? 14 00:01:28,131 --> 00:01:29,549 傑森,我們有在聽你說 15 00:01:30,133 --> 00:01:32,135 明明就沒有 16 00:01:32,218 --> 00:01:33,094 艾迪,他… 17 00:01:34,470 --> 00:01:35,388 艾迪是容器 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,306 只是容器 19 00:01:37,390 --> 00:01:38,224 容器? 20 00:01:38,307 --> 00:01:39,183 撒旦的容器 21 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 他和撒旦訂下契約,取得它的力量 22 00:01:49,902 --> 00:01:50,820 你不相信我 23 00:01:51,404 --> 00:01:52,655 我們只是… 24 00:01:53,573 --> 00:01:55,658 腦袋裡還在消化 25 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 對 26 00:02:05,251 --> 00:02:09,046 你如果不信有惡魔,要怎麼阻止它? 27 00:02:46,083 --> 00:02:48,419 NETFLIX 影集 28 00:03:36,133 --> 00:03:43,099 第 6 章:潛 29 00:04:21,971 --> 00:04:23,180 我可以叫停 30 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 我可以讓你受苦到這裡就好 31 00:04:31,022 --> 00:04:32,023 那個少女在哪? 32 00:04:33,733 --> 00:04:34,859 我跟你說過了 33 00:04:37,028 --> 00:04:37,862 我不… 34 00:04:38,487 --> 00:04:39,697 我不知道 35 00:04:40,865 --> 00:04:43,534 目前有兩種可能說法 36 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 第一種 37 00:04:46,579 --> 00:04:49,540 有個來自異次元的隱形魔人 38 00:04:49,623 --> 00:04:51,334 在屠殺這些年輕人 39 00:04:52,793 --> 00:04:53,961 第二種 40 00:04:54,045 --> 00:04:56,756 布雷南博士的小寵物再度暴走 41 00:04:56,839 --> 00:04:58,716 他和一眾爪牙 42 00:04:58,799 --> 00:05:00,801 正在想辦法掩飾 43 00:05:02,636 --> 00:05:05,348 可能還期望把寵物賣給蘇聯 44 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 請問 45 00:05:09,769 --> 00:05:12,188 你覺得哪種說法比較可信? 46 00:05:16,025 --> 00:05:17,068 我不知道 47 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 華勒斯先生,你還有機會贖罪 48 00:05:24,241 --> 00:05:25,451 她在哪? 49 00:05:36,462 --> 00:05:37,380 不要! 50 00:05:38,547 --> 00:05:40,466 不要! 51 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 不要! 52 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 妳知道中風會怎麼樣嗎? 53 00:06:02,863 --> 00:06:05,157 供應大腦的血液會被阻斷 54 00:06:05,866 --> 00:06:09,328 腦訊號會被擾亂到足以使人 55 00:06:09,412 --> 00:06:10,996 忘記自己的行為能力 56 00:06:11,831 --> 00:06:13,707 進食、說話 57 00:06:14,250 --> 00:06:15,084 行走 58 00:06:15,668 --> 00:06:16,919 妳去年受到攻擊的時候 59 00:06:17,002 --> 00:06:20,506 我相信妳的訊號也遭到同樣的擾亂 60 00:06:21,799 --> 00:06:24,718 但就像中風病患可以重新學會行走 61 00:06:25,219 --> 00:06:28,347 我相信妳也可以恢復全盛力量 62 00:06:31,475 --> 00:06:34,770 妳的超能力還在這裡面 63 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 妳只是需要想起來 64 00:06:42,153 --> 00:06:44,238 我實驗室裡發生的各種事件 65 00:06:44,321 --> 00:06:46,157 都被錄下來了 66 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 每次成功與失敗,無一例外 67 00:06:51,954 --> 00:06:55,291 妳不只要回顧過去 68 00:06:55,791 --> 00:06:58,669 還有必要重新完整體驗 69 00:06:59,295 --> 00:07:01,464 我相信透過這個方法 70 00:07:01,547 --> 00:07:03,340 就能修復妳的故障訊號 71 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 我們今晚也看到修復程序已然開始 72 00:07:15,478 --> 00:07:16,812 如果這些事實際發生過 73 00:07:18,063 --> 00:07:19,273 我為什麼不記得? 74 00:07:20,024 --> 00:07:21,692 因為妳不想記得 75 00:07:23,194 --> 00:07:26,655 人腦有一種防衛機制 76 00:07:26,739 --> 00:07:30,367 是用來隔絕不好的記憶 77 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 避免創傷 78 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 妳在很久以前就把這些記憶雪藏了 79 00:07:39,668 --> 00:07:40,711 爸爸 80 00:07:42,588 --> 00:07:43,923 我在裡面的時候 81 00:07:45,591 --> 00:07:46,634 看到一個畫面 82 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 有血 83 00:07:52,097 --> 00:07:53,224 好多血 84 00:07:55,476 --> 00:07:57,269 那是另一段記憶 85 00:07:57,770 --> 00:07:59,063 更為強烈的記憶 86 00:07:59,772 --> 00:08:01,398 從妳的潛意識滲透過來 87 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 妳有心魔,伊萊雯 88 00:08:05,444 --> 00:08:07,154 妳的過去所帶來的心魔 89 00:08:08,572 --> 00:08:11,116 所以我們必須謹慎行事 90 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 一步一步來 91 00:08:14,828 --> 00:08:16,872 一次重溫一段回憶 92 00:08:17,831 --> 00:08:19,416 如果操之過急 93 00:08:19,917 --> 00:08:22,670 恐怕妳會迷失在黑暗中 94 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 萬一妳迷失了 95 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 我們也前途無光 96 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 艾瑞克,我要休息五分鐘 97 00:09:02,793 --> 00:09:03,794 你才剛休息五分鐘耶 98 00:09:03,877 --> 00:09:07,131 對啊,叫麥洛下次少放一點洋蔥 99 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 我不是要逃避,但我可以不下車嗎? 100 00:09:29,153 --> 00:09:31,822 因為我到時候一定會非常不自在 101 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 不會有事的 102 00:09:33,240 --> 00:09:37,745 我真的沒辦法看艾迪再次希望破滅 103 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 至少他可以藉酒澆愁 104 00:09:40,247 --> 00:09:41,457 我媽就是這樣 105 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 我們先來演練一次吧 106 00:09:43,167 --> 00:09:45,836 “艾迪,這次先說好消息 107 00:09:45,919 --> 00:09:47,630 我們買了達斯汀認證的垃圾食物 108 00:09:47,713 --> 00:09:49,173 還有你要求的啤酒 109 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 對了,我們還找到了威可那 110 00:09:51,216 --> 00:09:52,092 可惜壞消息是 111 00:09:52,176 --> 00:09:55,471 他在另一個更黑暗、更嚇人的次元 112 00:09:55,554 --> 00:09:57,598 門已經關閉,所以我們無法接近他 113 00:09:57,681 --> 00:10:00,351 他跟我們完全隔絕,所以你完蛋了 114 00:10:00,434 --> 00:10:02,478 我知道,你早就完蛋了 115 00:10:02,561 --> 00:10:05,356 -但現在你連蛋都完了” -先等一下 116 00:10:05,439 --> 00:10:07,358 還是別這樣說吧 117 00:10:07,441 --> 00:10:09,360 “我們找威可那有一點進展了” 118 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 就這麼說,這部分才重要 119 00:10:11,987 --> 00:10:15,741 蘿萍,正面修辭可以改變觀感 120 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 不會吧 121 00:10:26,835 --> 00:10:27,753 沒什麼好看的 122 00:10:28,754 --> 00:10:29,797 退後 123 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 知道嗎? 124 00:10:33,926 --> 00:10:35,052 我們走這邊 125 00:10:35,135 --> 00:10:37,930 羅恩郡報案專線接到一通電話 126 00:10:38,013 --> 00:10:39,848 當時剛過午夜 127 00:10:40,474 --> 00:10:43,227 是要通報湖上發生了一起凶殺案 128 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 卡拉漢警官和我本人 129 00:10:45,688 --> 00:10:47,773 首先抵達現場 130 00:10:48,273 --> 00:10:50,693 我們前往情人湖邊 131 00:10:50,776 --> 00:10:53,821 距離我身後的房子大約9公尺 132 00:10:54,405 --> 00:10:56,990 我們在那裡發現了死者 133 00:10:57,533 --> 00:11:00,452 霍金斯高中的18歲高三生 134 00:11:01,286 --> 00:11:02,121 派翠克麥金尼 135 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 他的四肢 136 00:11:04,832 --> 00:11:06,417 -天啊 -軀幹,皆遭毀損 137 00:11:06,500 --> 00:11:10,003 到底是怎樣?聯調局去哪了? 138 00:11:10,087 --> 00:11:11,296 現場有目擊者… 139 00:11:11,380 --> 00:11:13,465 我真的很想知道 140 00:11:13,549 --> 00:11:15,426 有連環殺人犯逍遙法外耶 141 00:11:15,509 --> 00:11:18,679 我們也已查出嫌疑人 142 00:11:19,763 --> 00:11:21,014 艾迪曼森 143 00:11:21,098 --> 00:11:23,308 我們鼓勵所有知情者 144 00:11:23,392 --> 00:11:24,935 -勇於呈報 -慘了 145 00:11:25,811 --> 00:11:28,021 情況不妙,大大不妙 146 00:11:28,105 --> 00:11:32,109 大家都有不少問題,我會盡量回答 147 00:11:32,192 --> 00:11:33,944 我們兩點在鎮公所統一回應 148 00:11:34,027 --> 00:11:37,406 歡迎所有霍金斯鎮民參加,但是現在 149 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 我還有任務在身,感謝各位體諒 150 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 艾迪還在霍金斯嗎? 151 00:11:42,578 --> 00:11:45,080 達斯汀,你聽得到嗎?惠勒? 152 00:11:46,832 --> 00:11:47,791 艾迪,哇靠 153 00:11:47,875 --> 00:11:48,834 你還好吧? 154 00:11:50,127 --> 00:11:53,213 不好,我一點都不好 155 00:11:53,297 --> 00:11:54,882 -他在哪? -你在哪? 156 00:11:54,965 --> 00:11:56,759 骷髏岩,知道在哪嗎? 157 00:11:56,842 --> 00:11:58,594 知道,靠近康瓦利斯路和… 158 00:11:58,677 --> 00:12:00,888 蓋瑞路,我知道在哪 159 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 躲好,我們馬上到… 160 00:12:09,688 --> 00:12:12,399 (鹽湖城,15公里) 161 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 (衝浪男孩披薩) 162 00:12:21,825 --> 00:12:23,035 我的屁股都麻了 163 00:12:24,453 --> 00:12:25,621 整組麻掉了 164 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 你們的屁股還有感覺嗎? 165 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 我的還行 166 00:12:28,999 --> 00:12:31,460 所有人拿出最佳表現,知道嗎? 167 00:12:31,543 --> 00:12:33,587 你幹嘛看著我說? 168 00:12:33,670 --> 00:12:34,630 我哪有 169 00:12:34,713 --> 00:12:35,964 他們家非常虔誠 170 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 我這個人超有靈性 171 00:12:38,133 --> 00:12:41,678 他們也很有靈性,只是方式不太一樣 172 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 你好 173 00:12:49,269 --> 00:12:50,229 蘇西在嗎? 174 00:13:02,241 --> 00:13:04,201 餓鬼,給我退下 175 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 你這隻瘦皮猴、乾牛舌 176 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 這種派對正合我的口味 177 00:13:10,499 --> 00:13:13,418 我被咬了,救命啊… 178 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 -演技真精湛 -請問一下 179 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 我們在找蘇西 180 00:13:19,174 --> 00:13:22,052 難道你沒看到 181 00:13:22,135 --> 00:13:23,846 我們在拍片嗎? 182 00:13:25,681 --> 00:13:26,640 閃邊去 183 00:13:26,723 --> 00:13:30,310 塔碧莎,繼續保持入戲… 184 00:13:33,230 --> 00:13:34,648 你們好,我們在找蘇西 185 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 我不知道,也不在乎 186 00:13:36,525 --> 00:13:40,571 鹽加太多了,彼得,父親的腎不好… 187 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 柯尼利斯! 188 00:13:44,324 --> 00:13:47,661 我要跟你講幾次才行?這不是玩具 189 00:13:48,745 --> 00:13:49,580 給我過來 190 00:13:56,503 --> 00:13:58,171 你要是再跑掉 191 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 我就要報告父親 192 00:14:04,928 --> 00:14:06,221 你們是什麼人? 193 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 阿蓋 194 00:14:12,144 --> 00:14:13,020 妳呢? 195 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 伊甸 196 00:14:15,230 --> 00:14:16,648 伊甸園的伊甸耶 197 00:14:17,232 --> 00:14:18,817 我們在找蘇西 198 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 -知道她在哪嗎? -上三樓,左手邊第二扇門 199 00:14:21,486 --> 00:14:25,866 記得幫我稍微推一把 那個自私的四眼田雞 200 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 沒問題 201 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 伊甸,我… 202 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 我會幫妳推她,我會… 203 00:14:33,206 --> 00:14:34,917 我會為妳做任何事 204 00:14:37,085 --> 00:14:38,712 太棒了,她不在這裡 205 00:14:42,716 --> 00:14:43,800 “推她一把” 206 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 -蘇西 -什麼事? 207 00:14:48,513 --> 00:14:52,142 你們是誰?在我房間幹嘛? 208 00:14:52,225 --> 00:14:53,477 抱歉,我們確實很可疑 209 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 妳聽我說 210 00:14:54,561 --> 00:14:56,313 -我們是達斯汀的朋友 -對 211 00:14:56,396 --> 00:14:57,940 我們很需要妳的幫忙 212 00:15:18,001 --> 00:15:19,378 你明明說一小時就回來 213 00:15:19,461 --> 00:15:20,837 是我錯估了 214 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 我還以為你死了 215 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 死了也好 216 00:15:24,967 --> 00:15:27,970 我們真的是掉入了冰凍地獄 217 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 南邊什麼都沒有 218 00:15:32,808 --> 00:15:34,434 不過往北3公里處有些炊煙 219 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 可能是一座小鎮、一戶人家 220 00:15:36,019 --> 00:15:38,480 或許居民會知道這座監獄在哪 221 00:15:38,981 --> 00:15:40,983 那是極密監獄耶 222 00:15:41,066 --> 00:15:41,942 你在說笑嗎? 223 00:15:42,025 --> 00:15:42,901 對喔 224 00:15:44,861 --> 00:15:46,238 我們的朋友有說什麼嗎? 225 00:15:46,738 --> 00:15:47,823 你覺得咧? 226 00:15:55,163 --> 00:15:56,373 大白癡 227 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 我們要走了,給你最後一次機會 228 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 監獄在哪裡? 229 00:16:07,050 --> 00:16:08,093 我就跟你說了 230 00:16:08,176 --> 00:16:10,429 你開個好價會比較順利 231 00:16:10,512 --> 00:16:13,098 我就說這是在浪費時間 232 00:16:14,599 --> 00:16:15,600 -一半 -什麼? 233 00:16:15,684 --> 00:16:17,978 -什麼? -老頑固,你聽得沒錯 234 00:16:18,478 --> 00:16:19,521 原定報酬的一半 235 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 兩萬 236 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 -三萬 -兩萬二 237 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 兩萬五 238 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 好吧 239 00:16:28,530 --> 00:16:31,491 看來我們已一致同意 240 00:16:31,575 --> 00:16:33,577 你是大白癡! 241 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 你以為我是在跟你當真? 242 00:16:36,872 --> 00:16:38,874 他以為我是認真的耶 243 00:16:38,957 --> 00:16:41,209 被耍了吧,我整慘你了 244 00:16:43,420 --> 00:16:46,089 這筆交易只會給你一個好處 245 00:16:46,673 --> 00:16:48,050 活命機會 246 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 你才不敢殺人 247 00:16:50,093 --> 00:16:51,511 你說得對 248 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 他不敢殺人 249 00:16:52,512 --> 00:16:53,472 沒錯 250 00:16:53,555 --> 00:16:55,474 問題是我們無須下手殺你 251 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 只要把你丟在這裡就好 252 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 因為方圓數里內毫無人煙 253 00:17:00,812 --> 00:17:03,857 絕對沒人會發現你 254 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 至少不是人類 255 00:17:05,817 --> 00:17:07,903 -我有看到足跡 -足跡 256 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 在森林裡,尤里 257 00:17:10,947 --> 00:17:12,741 -有熊 -有熊 258 00:17:13,325 --> 00:17:15,118 沒想到你竟然預測到自己的命運 259 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 要不要離開這裡啊,小可憐? 260 00:17:21,500 --> 00:17:22,542 尤里掰掰 261 00:17:31,009 --> 00:17:32,135 等等 262 00:17:33,804 --> 00:17:36,098 你們要往東走,不是往北走 263 00:17:36,598 --> 00:17:40,310 那裡有我的倉庫,補給、槍枝、卡車 264 00:17:40,393 --> 00:17:42,896 我們得在入夜前抵達監獄 265 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 才有希望救出你的們朋友 266 00:17:45,607 --> 00:17:47,818 而且那也要他還沒死 267 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 出來 268 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 所有人都出來 269 00:17:58,120 --> 00:17:59,663 快點,動起來 270 00:18:13,635 --> 00:18:15,011 時候到了,美國人 271 00:18:15,512 --> 00:18:16,805 希望你做好心理準備了 272 00:18:30,986 --> 00:18:32,529 你們在等什麼? 273 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 走啊 274 00:18:34,698 --> 00:18:36,074 快走啊 275 00:18:37,284 --> 00:18:38,285 走啊 276 00:19:12,235 --> 00:19:13,987 美國人,我是在做夢嗎? 277 00:19:15,030 --> 00:19:18,450 難道這是真的嗎? 278 00:19:32,839 --> 00:19:35,342 你的美國朋友怎麼了? 279 00:19:37,844 --> 00:19:39,638 他失去了生存意志 280 00:19:40,639 --> 00:19:42,182 而且他不是我朋友 281 00:19:43,642 --> 00:19:45,060 詛咒的化身,你說是吧? 282 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 你失去了生存意志 283 00:19:48,605 --> 00:19:50,315 差不多吧 284 00:19:52,901 --> 00:19:53,944 糟糕 285 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 畢竟他是美國人 286 00:20:00,033 --> 00:20:03,703 嘴巴很硬,人卻很軟 287 00:20:04,746 --> 00:20:05,997 叫他吃東西 288 00:20:07,457 --> 00:20:09,459 不然他會害到我們 289 00:20:11,294 --> 00:20:13,421 我們還有一場大戰要打 290 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 什麼大戰? 291 00:20:16,049 --> 00:20:19,177 我一週前來過這個地方 292 00:20:21,137 --> 00:20:22,555 我的第一晚 293 00:20:22,639 --> 00:20:24,641 我看到六個人走進這個房間 294 00:20:25,350 --> 00:20:26,476 六個 295 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 就像我們一樣 296 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 他們出去的時候 297 00:20:29,854 --> 00:20:34,526 吃得心滿意足,一臉油光 298 00:20:35,944 --> 00:20:38,571 入夜後,他們被趕到外面那個圍場 299 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 但是現場不只他們 300 00:20:42,033 --> 00:20:43,910 你們有聽到那些吼聲吧? 301 00:20:46,997 --> 00:20:47,831 那是一頭怪物 302 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 不屬於這個世界 303 00:20:54,879 --> 00:20:58,133 花了30秒,僅僅30秒 304 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 六個人全都… 305 00:21:00,468 --> 00:21:01,678 胡說八道 306 00:21:02,178 --> 00:21:03,471 要是他們打算要我們送死 307 00:21:03,555 --> 00:21:04,681 何必要浪費這些食物? 308 00:21:04,764 --> 00:21:06,433 他們要我們補充體力 309 00:21:06,516 --> 00:21:08,601 才能和它戰鬥 310 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 測試它的力量 311 00:21:10,979 --> 00:21:13,148 訓練怪物作戰 312 00:21:13,815 --> 00:21:16,609 但上週那些人拿到武器後 313 00:21:16,693 --> 00:21:20,113 跟笨蛋一樣四散逃竄 314 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 我們要團結 315 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 或許能有機會 316 00:21:24,576 --> 00:21:26,453 或許能活到明天 317 00:21:27,829 --> 00:21:30,915 活到明天… 318 00:21:32,375 --> 00:21:33,376 我猜猜看 319 00:21:35,003 --> 00:21:36,046 這頭 320 00:21:36,129 --> 00:21:37,172 怪物 321 00:21:38,631 --> 00:21:39,966 大概3公尺高? 322 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 削瘦、蒼白? 323 00:21:43,219 --> 00:21:44,179 沒有臉? 324 00:21:45,847 --> 00:21:46,890 沒有眼睛? 325 00:21:48,516 --> 00:21:50,352 快點翻譯 326 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 你怎麼知道? 327 00:22:05,200 --> 00:22:06,201 因為我親眼看過 328 00:22:07,577 --> 00:22:08,536 也親身對戰過 329 00:22:09,704 --> 00:22:11,414 你的推測 330 00:22:12,999 --> 00:22:14,084 通通都錯了 331 00:22:16,419 --> 00:22:19,547 知道為什麼要餵活獵物 給圈養的掠食者吃嗎? 332 00:22:20,507 --> 00:22:23,259 如果不餵,掠食者會無聊 333 00:22:23,343 --> 00:22:24,719 然後就不吃東西 334 00:22:26,513 --> 00:22:28,181 它需要狩獵的快感 335 00:22:31,935 --> 00:22:37,273 我們不是負責用兵器訓練這頭怪物 336 00:22:38,441 --> 00:22:39,984 我們是來娛樂它的 337 00:22:41,986 --> 00:22:43,071 這些食物 338 00:22:45,657 --> 00:22:47,367 這些食物不是要補充我們的體力 339 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 而是要 340 00:22:50,120 --> 00:22:51,204 讓我們肥肥胖胖 341 00:22:53,957 --> 00:22:58,294 充滿發育期怪物需要的養分和蛋白質 342 00:23:03,800 --> 00:23:04,968 吃吧,兄弟們 343 00:23:05,844 --> 00:23:06,678 慢慢享用 344 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 這是你們的最後一餐 345 00:23:43,131 --> 00:23:44,799 妳想要的是哪個號碼? 346 00:23:49,387 --> 00:23:50,221 三號 347 00:23:56,227 --> 00:23:57,103 其實 348 00:23:58,688 --> 00:23:59,731 有時候 349 00:24:01,191 --> 00:24:03,401 暫時緩一口氣反而有奇效 350 00:24:04,694 --> 00:24:05,778 放空思緒 351 00:24:19,792 --> 00:24:20,877 妳還真有決心毅力 352 00:24:21,753 --> 00:24:22,754 話說 353 00:24:23,379 --> 00:24:27,091 妳讓我想起一個舊識 354 00:24:28,092 --> 00:24:29,427 妳能猜到是誰嗎? 355 00:24:39,938 --> 00:24:40,897 小萬? 356 00:24:43,525 --> 00:24:44,400 爸爸說他不… 357 00:24:44,484 --> 00:24:45,652 存在?我知道 358 00:24:50,698 --> 00:24:52,075 可以告訴妳一個祕密嗎? 359 00:24:52,742 --> 00:24:54,077 有時候 360 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 爸爸不見得都說實話 361 00:24:58,414 --> 00:25:00,166 我跟小萬相處多年 362 00:25:01,417 --> 00:25:02,293 就在這裡 363 00:25:03,628 --> 00:25:04,837 就在這個房間 364 00:25:04,921 --> 00:25:05,964 他到哪去了? 365 00:25:07,257 --> 00:25:09,425 這個故事改天再說吧 366 00:25:11,261 --> 00:25:13,137 結局恐怕並不是太歡樂 367 00:25:14,180 --> 00:25:15,723 但他跟妳很像 368 00:25:15,807 --> 00:25:17,350 原本一切對他來說都很困難 369 00:25:17,850 --> 00:25:21,354 但有天他突然走了進來 370 00:25:22,063 --> 00:25:23,398 好像發生了某種改變 371 00:25:24,941 --> 00:25:27,193 我問他哪裡不一樣,他說 372 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 他說他搞懂了 373 00:25:33,533 --> 00:25:36,536 他從過去的記憶中找到力量 374 00:25:38,079 --> 00:25:39,789 這段記憶會讓他難過 375 00:25:41,416 --> 00:25:42,750 但同時也會憤怒 376 00:25:44,168 --> 00:25:45,003 妳有沒有 377 00:25:45,670 --> 00:25:47,171 那種記憶? 378 00:25:50,842 --> 00:25:53,761 記得某天有個陌生女人來看妳嗎? 379 00:25:56,055 --> 00:25:58,141 那時應該是小艾還在的時候 380 00:26:02,020 --> 00:26:02,854 那個女人 381 00:26:04,439 --> 00:26:06,065 她用某個名字叫妳 382 00:26:06,899 --> 00:26:08,151 珍 383 00:26:08,234 --> 00:26:09,736 不要… 384 00:26:09,819 --> 00:26:10,820 珍! 385 00:26:11,821 --> 00:26:12,655 那個人 386 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 是妳母親 387 00:26:17,660 --> 00:26:18,995 媽媽死了 388 00:26:19,078 --> 00:26:20,955 她在生我的時候死了 389 00:26:21,039 --> 00:26:22,123 是誰告訴妳的? 390 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 爸爸 391 00:26:27,879 --> 00:26:29,881 他不見得都說實話 392 00:26:32,133 --> 00:26:33,468 這個地方 393 00:26:35,511 --> 00:26:36,804 還有這裡的人 394 00:26:39,307 --> 00:26:40,892 跟妳想的不一樣 395 00:26:43,770 --> 00:26:45,438 孩子們,早安 396 00:26:45,938 --> 00:26:48,024 爸爸,早安 397 00:26:48,941 --> 00:26:52,070 我今天為你們準備了非常特別的計畫 398 00:26:52,987 --> 00:26:53,821 準備好了嗎? 399 00:26:53,905 --> 00:26:55,615 好了,爸爸 400 00:26:55,698 --> 00:26:56,574 很好 401 00:26:57,075 --> 00:26:58,701 賽凡汀,可以麻煩你開門嗎? 402 00:26:59,202 --> 00:27:00,828 -沒問題,爸爸 -出發吧 403 00:27:09,921 --> 00:27:10,838 你先請 404 00:27:24,352 --> 00:27:25,812 我們應該直接告訴她真相就好 405 00:27:26,562 --> 00:27:27,730 拿一切賭運氣? 406 00:27:28,648 --> 00:27:29,524 不行 407 00:27:30,566 --> 00:27:32,235 她再不久就會自己發現了 408 00:27:53,172 --> 00:27:55,425 我告訴你,你帶錯路了 409 00:27:55,508 --> 00:27:57,844 我很確定是在北邊,我查過地圖了 410 00:27:57,927 --> 00:28:00,471 你知道骷髏岩是超熱門幽會地點吧? 411 00:28:00,555 --> 00:28:01,472 知道,所以呢? 412 00:28:01,556 --> 00:28:04,475 其實是我讓那裡熱門的 413 00:28:04,559 --> 00:28:06,227 知道嗎?根本就是我開發的 414 00:28:06,310 --> 00:28:07,729 我們走錯方向了 415 00:28:07,812 --> 00:28:08,980 史帝夫 416 00:28:09,063 --> 00:28:12,567 -你要去哪?史帝夫 -少囉嗦,跟上,信我就對了 417 00:28:13,776 --> 00:28:16,404 等等,我們現在是要改走這邊? 418 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 要是他們帶錯路,我發誓一定要… 419 00:28:23,745 --> 00:28:24,579 你還好嗎? 420 00:28:24,662 --> 00:28:25,705 還好 421 00:28:27,749 --> 00:28:28,791 我沒事,只是… 422 00:28:29,751 --> 00:28:31,711 在想派翠克,妳懂嗎? 423 00:28:33,963 --> 00:28:35,965 我搞不懂 424 00:28:36,674 --> 00:28:38,426 為什麼是他? 425 00:28:39,427 --> 00:28:41,888 然後我又想起之前有一天 426 00:28:41,971 --> 00:28:44,182 他來練球的時候,臉上有黑眼圈 427 00:28:44,682 --> 00:28:47,560 他說是摔傷的,但顯然是在說謊 428 00:28:49,604 --> 00:28:52,690 威可那下手的目標 429 00:28:53,274 --> 00:28:54,859 生活裡都會有某種東西 430 00:28:56,527 --> 00:28:58,488 -這東西在… -傷害他們 431 00:29:01,073 --> 00:29:01,949 糾纏他們 432 00:29:03,201 --> 00:29:04,035 對 433 00:29:05,620 --> 00:29:07,580 我跟派翠克不太熟 434 00:29:07,663 --> 00:29:10,124 所以很簡單就可以 435 00:29:10,833 --> 00:29:12,835 假裝沒看到他的困擾 436 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 但我跟妳很熟 437 00:29:18,966 --> 00:29:21,552 很抱歉我之前沒陪伴妳 438 00:29:22,053 --> 00:29:22,887 不是你的錯 439 00:29:23,763 --> 00:29:25,056 -不對 -是我自己消失了 440 00:29:25,139 --> 00:29:26,891 不對,妳沒有 441 00:29:27,725 --> 00:29:29,310 是我沒有用力去找 442 00:29:30,436 --> 00:29:31,521 知道嗎? 443 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 但我現在看清楚了 444 00:29:34,857 --> 00:29:35,900 我懂妳 445 00:29:41,531 --> 00:29:43,616 天啊,他們好惹人疼 446 00:29:43,699 --> 00:29:45,201 我好想用力熊抱他們 447 00:29:45,952 --> 00:29:50,164 真要說這場末日愁雲慘霧 有帶來什麼一絲曙光的話 448 00:29:50,248 --> 00:29:54,919 那就是讓這些本不該熄滅的舊情復燃 449 00:29:55,962 --> 00:29:58,506 我沒有在暗示什麼喔 450 00:29:58,589 --> 00:29:59,507 最好是 451 00:30:00,466 --> 00:30:03,719 但就算我意有所指,真有那麼糟嗎? 452 00:30:03,803 --> 00:30:05,513 希望朋友們能幸福不行嗎? 453 00:30:05,596 --> 00:30:07,723 妳覺得我不幸福? 454 00:30:07,807 --> 00:30:08,724 我相信妳很幸福 455 00:30:08,808 --> 00:30:10,977 只是前幾天我在圖書館提到強納森時 456 00:30:11,060 --> 00:30:13,229 妳有點退卻,臉部抽搐… 457 00:30:13,312 --> 00:30:16,148 -我沒有退卻,也沒抽搐 -好 458 00:30:16,232 --> 00:30:17,775 -強納森和我沒問題 -瞭解 459 00:30:17,859 --> 00:30:19,277 -我們很順利 -是 460 00:30:21,070 --> 00:30:22,071 只是… 461 00:30:26,242 --> 00:30:28,494 他本來是要回來過春假 462 00:30:28,578 --> 00:30:33,958 但又臨時拿出他那套曖昧不明藉口 463 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 老實說,我也沒感到多意外 464 00:30:36,252 --> 00:30:38,421 因為我最近一直感受到他在抽離 465 00:30:38,504 --> 00:30:41,257 我不知道是因為我們距離太遠 466 00:30:41,340 --> 00:30:43,676 還是他可能已有新對象之類的 467 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 現在我又無法問清楚 468 00:30:45,469 --> 00:30:48,681 因為他家的電話線炸了 469 00:30:48,764 --> 00:30:50,641 所以如果提到他的名字 470 00:30:51,142 --> 00:30:53,686 會讓我臉部肌肉輕微失控 471 00:30:53,769 --> 00:30:56,439 大概就是這個原因 472 00:30:57,315 --> 00:31:01,402 這確實是退卻或抽搐的好理由 473 00:31:04,030 --> 00:31:07,992 妳剛才說“朋友們”能幸福 474 00:31:08,075 --> 00:31:10,703 所以我們是朋友了? 475 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 說定了嗎? 476 00:31:13,372 --> 00:31:15,499 對啊,妳說是吧? 477 00:31:16,417 --> 00:31:17,251 對 478 00:31:19,712 --> 00:31:20,713 你看 479 00:31:20,796 --> 00:31:23,132 給我睜大眼睛看,我找到了,韓德森 480 00:31:23,215 --> 00:31:24,425 骷髏岩 481 00:31:24,508 --> 00:31:27,386 被打臉了吧,打腫你這個小屁臉 482 00:31:28,554 --> 00:31:29,430 這不合理啊 483 00:31:29,513 --> 00:31:32,141 你就連親眼目睹,也不願承認 484 00:31:32,224 --> 00:31:34,226 不承認自己錯了,你這大頭蛋 485 00:31:34,769 --> 00:31:35,811 我同意 486 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 達斯汀韓德森,你確實是 487 00:31:39,815 --> 00:31:41,192 徹頭徹尾的大頭蛋 488 00:31:41,275 --> 00:31:43,277 天啊,我們還以為你死定了 489 00:31:44,445 --> 00:31:45,571 我也有同感 490 00:31:46,572 --> 00:31:47,406 我也是 491 00:31:52,119 --> 00:31:54,747 你知道兇手是艾迪曼森多久了? 492 00:31:55,247 --> 00:31:56,791 克莉希是在他的居住車裡被殺 493 00:31:56,874 --> 00:31:59,877 你要我們相信他今早才成為嫌犯? 494 00:31:59,961 --> 00:32:03,172 我們一直在追查數條線索 495 00:32:03,255 --> 00:32:05,800 艾迪曼森確實是其中一條 496 00:32:05,883 --> 00:32:09,679 我們正在盡全力找他 497 00:32:10,930 --> 00:32:13,391 在找到他之前,為了各位的安全 498 00:32:13,474 --> 00:32:15,601 我們要施行嚴格宵禁 499 00:32:15,685 --> 00:32:17,770 -什麼? -這就是你的解決辦法? 500 00:32:17,853 --> 00:32:20,731 -躲起來? -我們早就在躲了 501 00:32:20,815 --> 00:32:22,566 已經好幾天了 502 00:32:22,650 --> 00:32:25,194 解釋一下他為什麼還沒被關起來 503 00:32:25,277 --> 00:32:28,948 我明白各位的不滿,但我向大家保證 504 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 我們一定會找到他 505 00:32:30,700 --> 00:32:31,701 不對 506 00:32:35,663 --> 00:32:36,497 你們找不到 507 00:32:37,039 --> 00:32:37,999 傑森? 508 00:32:39,041 --> 00:32:40,960 孩子,我們還是私下談談吧 509 00:32:41,043 --> 00:32:43,713 為什麼?好讓你堵住我的嘴? 510 00:32:43,796 --> 00:32:46,173 你就可以阻止真相曝光? 511 00:32:46,257 --> 00:32:48,050 不知道你們做何感受 512 00:32:48,134 --> 00:32:50,845 但我已經聽不下去這些藉口和謊言 513 00:32:50,928 --> 00:32:51,846 你夠了喔 514 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 我同意,我受夠了 515 00:32:54,390 --> 00:32:56,142 其實大家應該都受夠了 516 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 昨晚 517 00:33:14,368 --> 00:33:16,787 我看到了我無法解釋的事情 518 00:33:18,581 --> 00:33:22,334 警方不想相信的事情 519 00:33:23,961 --> 00:33:26,172 我自己都不願相信的事情 520 00:33:26,255 --> 00:33:28,215 但我很清楚我沒看錯 521 00:33:29,717 --> 00:33:32,011 最後我接受了一個可怕的事實 522 00:33:33,429 --> 00:33:36,140 這些謀殺案是獻祭儀式 523 00:33:36,849 --> 00:33:40,186 我們都聽過撒旦邪教在我國蔓延 524 00:33:40,269 --> 00:33:41,812 就像疾病一樣 525 00:33:41,896 --> 00:33:43,230 而艾迪曼森 526 00:33:44,190 --> 00:33:45,775 就是其中一個邪教教主 527 00:33:46,525 --> 00:33:49,111 這個邪教以霍金斯為本營 528 00:33:49,987 --> 00:33:50,988 購物中心大火 529 00:33:51,489 --> 00:33:53,574 數年來多起無法解釋的命案 530 00:33:54,241 --> 00:33:57,411 有人說本鎮受詛咒,只是不知道原因 531 00:33:57,495 --> 00:33:59,080 現在我們知道了 532 00:33:59,789 --> 00:34:00,623 真相大白了 533 00:34:04,710 --> 00:34:05,920 他們自稱地獄火 534 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 亂講一通 535 00:34:07,588 --> 00:34:10,883 地獄火不是邪教,只是個阿宅俱樂部 536 00:34:10,966 --> 00:34:11,842 愛瑞卡! 537 00:34:11,926 --> 00:34:12,927 真的是這樣啊 538 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 俱樂部 539 00:34:14,678 --> 00:34:17,973 他們正是希望被你們看做無害俱樂部 540 00:34:18,057 --> 00:34:18,891 (通緝) 541 00:34:18,974 --> 00:34:20,226 但那是謊言 542 00:34:20,309 --> 00:34:22,228 用來隱瞞真相的謊言 543 00:34:24,605 --> 00:34:28,651 現在這個邪教在保護教主艾迪 544 00:34:28,734 --> 00:34:29,819 協助他藏匿 545 00:34:30,444 --> 00:34:33,114 讓他得以繼續作亂 546 00:34:33,697 --> 00:34:37,743 我昨晚被一股無助感壓倒 547 00:34:38,786 --> 00:34:40,996 後來我想起了羅馬書12章21節 548 00:34:42,248 --> 00:34:43,916 “不要被惡所勝 549 00:34:45,251 --> 00:34:47,294 反要以善勝惡” 550 00:34:47,378 --> 00:34:49,547 上帝知道這鎮上還存在著善 551 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 許許多多的善,就在現場 552 00:34:52,383 --> 00:34:55,052 就在此時此刻這個現場 553 00:34:55,719 --> 00:34:57,596 所以我今天硬著頭皮來到這裡 554 00:34:58,139 --> 00:34:59,348 懇求各位幫忙 555 00:35:00,141 --> 00:35:01,392 跟我一起奮戰 556 00:35:01,976 --> 00:35:05,396 讓我們一起驅逐邪惡、拯救霍金斯 557 00:35:25,499 --> 00:35:27,585 你們還坐著不動幹嘛? 558 00:35:27,668 --> 00:35:28,919 你們也都聽到了吧 559 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 各位聽清楚了 560 00:35:41,599 --> 00:35:45,102 任何妨礙調查的人 561 00:35:45,186 --> 00:35:46,854 都會被逮捕 562 00:35:47,438 --> 00:35:50,065 我們一定會執行宵禁 563 00:35:50,149 --> 00:35:54,653 要是日落後不待在家、門窗沒緊閉 564 00:35:54,737 --> 00:35:55,946 就準備接罰單 565 00:35:56,488 --> 00:35:58,449 這會留下永久紀錄 566 00:36:05,080 --> 00:36:07,625 這些事不是一時三刻消化得完 567 00:36:08,334 --> 00:36:12,504 有可能真是我聽過最扯的事 568 00:36:12,588 --> 00:36:14,048 我知道,難以置信 569 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 不過是真的,全都是真的 570 00:36:17,635 --> 00:36:20,679 我撥號到這台電腦,找到一個地點 571 00:36:20,763 --> 00:36:23,474 妮娜計畫就在這個地點? 572 00:36:23,557 --> 00:36:24,391 完全正確 573 00:36:24,475 --> 00:36:27,978 妮娜計畫是電玩遊戲的代號? 574 00:36:28,062 --> 00:36:30,940 不只是遊戲,是電玩主機 575 00:36:31,023 --> 00:36:33,442 算是美國對付任天堂的對策 576 00:36:33,525 --> 00:36:35,027 美國人天堂 577 00:36:35,110 --> 00:36:36,195 好爛的名字 578 00:36:36,278 --> 00:36:40,449 確實很爛,可是這台主機有16位元 579 00:36:40,532 --> 00:36:41,784 16位元? 580 00:36:42,409 --> 00:36:43,786 我怎麼沒收到風聲? 581 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 因為是最高機密 582 00:36:44,995 --> 00:36:46,038 所以我們才要這麼做 583 00:36:46,121 --> 00:36:48,415 沒錯,這是宣傳手法 584 00:36:48,499 --> 00:36:50,793 最快找到祕密地點的人能收到… 585 00:36:50,876 --> 00:36:53,087 -美國人天堂? -一台美國人天堂 586 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 你們在春假大老遠開車過來 587 00:36:56,090 --> 00:36:58,342 找我幫忙你們取得一台 588 00:36:58,425 --> 00:36:59,426 沒人聽過的新主機? 589 00:36:59,510 --> 00:37:00,803 對 590 00:37:01,804 --> 00:37:03,472 但不是我們要的,是要送達斯汀的 591 00:37:03,555 --> 00:37:04,515 沒錯 592 00:37:04,598 --> 00:37:07,726 是他的生日禮物,距離生日還有… 593 00:37:07,810 --> 00:37:09,853 兩個月三天又五小時 594 00:37:09,937 --> 00:37:11,355 蘇西,我不知道妳在幹嘛 595 00:37:11,438 --> 00:37:13,899 但我才不要當一整天保母 596 00:37:13,983 --> 00:37:15,985 -妳他媽給我盡責喔 -別說髒話 597 00:37:16,068 --> 00:37:18,112 慘了,我要下地獄了嗎? 598 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 酸爆她,伊甸 599 00:37:19,905 --> 00:37:21,949 -滾出我的房間 -死小孩,別碰我 600 00:37:23,158 --> 00:37:24,994 那妳可以幫忙嗎? 601 00:37:25,077 --> 00:37:27,454 我願意為小達達做任何事 602 00:37:27,538 --> 00:37:31,000 但恐怕事情有了令人遺憾的轉折 603 00:37:31,083 --> 00:37:32,876 在竄改達斯汀的成績後 604 00:37:32,960 --> 00:37:35,587 嚴重罪惡感讓我痛苦不堪 605 00:37:35,671 --> 00:37:37,589 蘇西,我非常失望 606 00:37:37,673 --> 00:37:40,884 父親看出我飽受折磨,硬是逼我自白 607 00:37:40,968 --> 00:37:42,428 我是想幫他 608 00:37:42,511 --> 00:37:46,307 我不只犯法,還跟不可知論者交往 609 00:37:46,390 --> 00:37:47,808 不可知論者耶 610 00:37:47,891 --> 00:37:49,727 我沒看過父親那麼生氣 611 00:37:50,394 --> 00:37:51,520 他需要我 612 00:37:52,104 --> 00:37:53,147 理所當然 613 00:37:53,647 --> 00:37:55,733 他聽完可怕的真相之後 614 00:37:55,816 --> 00:37:57,609 就沒收了我的電腦 615 00:37:57,693 --> 00:38:00,154 父親不會輕易改變心意 616 00:38:00,237 --> 00:38:03,115 我再次看到電腦的機會 就跟再見到小達達一樣渺茫 617 00:38:04,241 --> 00:38:05,242 電腦在哪? 618 00:38:05,326 --> 00:38:06,160 他的書房 619 00:38:06,827 --> 00:38:08,037 現在被他用來辦公 620 00:38:08,120 --> 00:38:12,374 父親永遠都在辦公,房門長期上鎖 621 00:38:12,875 --> 00:38:14,251 真的很抱歉 622 00:38:14,752 --> 00:38:15,586 真的 623 00:38:16,503 --> 00:38:18,714 你們看來是白跑一趟了 624 00:38:19,673 --> 00:38:20,924 柯尼利斯 625 00:38:24,094 --> 00:38:24,928 除非… 626 00:38:25,971 --> 00:38:26,805 除非? 627 00:38:27,389 --> 00:38:28,265 說不定有辦法 628 00:38:28,349 --> 00:38:29,850 但我們會需要幫手 629 00:38:30,517 --> 00:38:32,102 非常多的幫手 630 00:38:33,729 --> 00:38:34,897 好喔 631 00:38:51,497 --> 00:38:52,998 孩子們? 632 00:38:53,082 --> 00:38:54,166 你們在樓下嗎? 633 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 孩子們? 634 00:38:59,004 --> 00:39:01,465 他們早就該回來了 635 00:39:01,548 --> 00:39:02,424 電影是幾點播? 636 00:39:03,008 --> 00:39:03,884 四個小時前 637 00:39:03,967 --> 00:39:06,512 我這話可能不中聽,但妳被他們騙了 638 00:39:06,595 --> 00:39:08,180 撒謊的人要割舌頭 639 00:39:08,263 --> 00:39:09,098 荷莉 640 00:39:09,181 --> 00:39:12,226 他們應該不會跟這個艾迪有牽連吧? 641 00:39:12,309 --> 00:39:14,895 事到如今,凡事都有可能 642 00:39:14,978 --> 00:39:16,647 我們的孩子不是殺人兇手,泰德 643 00:39:16,730 --> 00:39:18,649 我又沒那麼說 644 00:39:19,316 --> 00:39:21,485 她每次都這樣,曲解我說的話 645 00:39:21,568 --> 00:39:22,861 妳要打去電影院? 646 00:39:24,279 --> 00:39:25,114 我是要報警 647 00:39:29,368 --> 00:39:32,496 我上岸的時候,想要呼叫你們 648 00:39:35,374 --> 00:39:37,126 但我的對講機壞了 649 00:39:37,209 --> 00:39:38,085 泡水了 650 00:39:38,168 --> 00:39:42,339 所以我就繼續做我近來常做的事 651 00:39:42,881 --> 00:39:43,799 逃亡 652 00:39:44,425 --> 00:39:47,386 你知道那次襲擊的發生時間嗎? 653 00:39:47,469 --> 00:39:50,180 知道,我知道確切時間 654 00:39:50,264 --> 00:39:53,434 泡水的不只是我的對講機 655 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 -9點27分 -跟手電筒故障同一時間 656 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 所以是什麼意思? 657 00:40:00,816 --> 00:40:04,611 那股電湧是源自威可對派翠克的攻擊 658 00:40:05,529 --> 00:40:08,574 這是進展,我們知道威可那的手法了 659 00:40:08,657 --> 00:40:10,325 還有他發起攻擊的地方 660 00:40:10,409 --> 00:40:13,745 現在我們只要潛入 他在上下顛倒的世界的老巢 661 00:40:13,829 --> 00:40:15,205 用木樁刺穿他的心臟就好 662 00:40:15,289 --> 00:40:16,373 前提是他得有心臟 663 00:40:16,457 --> 00:40:18,625 木樁?他跟吸血鬼一樣嗎? 他是吸血鬼嗎? 664 00:40:18,709 --> 00:40:19,835 我是在打比方 665 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 子彈應該有用吧? 666 00:40:21,003 --> 00:40:22,421 我提議砍掉他的頭 667 00:40:22,504 --> 00:40:26,216 我認為以上都行 但要先想辦法進入上下顛倒的世界 668 00:40:26,300 --> 00:40:28,260 我們需要小伊恢復超能力 669 00:40:28,343 --> 00:40:29,928 以前簡單多了 670 00:40:30,012 --> 00:40:31,763 我們有個超能力少女 671 00:40:31,847 --> 00:40:33,765 我知道,你們提過了 672 00:40:34,266 --> 00:40:38,479 韓德森沒被詛咒吧? 673 00:40:38,562 --> 00:40:40,272 詛咒?沒有,他很安全 674 00:40:40,355 --> 00:40:41,231 至於腦子呢? 675 00:40:42,191 --> 00:40:43,025 絕對有病 676 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 你看 677 00:40:46,570 --> 00:40:49,656 給我睜大眼睛看 678 00:40:50,324 --> 00:40:52,034 我沒弄錯 679 00:40:52,117 --> 00:40:54,536 骷髏岩在北方 680 00:40:54,620 --> 00:40:55,829 你當真嗎? 681 00:40:56,830 --> 00:40:58,499 這是骷髏岩,對吧? 682 00:40:58,582 --> 00:41:01,919 你現在是徹底大錯特錯 683 00:41:02,002 --> 00:41:02,961 沒錯 684 00:41:03,962 --> 00:41:05,297 同時也錯了 685 00:41:05,380 --> 00:41:06,465 不可理喻 686 00:41:06,548 --> 00:41:08,884 這個指南針 在我們離開惠勒家時還正常 687 00:41:09,384 --> 00:41:11,094 開車走柯利街時也很正常 688 00:41:11,178 --> 00:41:13,555 但隨著我們往東走,它就開始偏移 689 00:41:13,639 --> 00:41:16,141 現在則是完全不準 690 00:41:16,225 --> 00:41:18,727 我在帶路的時候,出錯的不是我 691 00:41:19,686 --> 00:41:22,940 -錯的是指南針 -使用故障設備,你還是有錯 692 00:41:23,023 --> 00:41:24,942 問題是設備並未故障 693 00:41:25,025 --> 00:41:27,402 路卡斯,記得什麼會影響指南針嗎? 694 00:41:27,486 --> 00:41:29,321 電磁場 695 00:41:29,404 --> 00:41:31,823 -對 -抱歉,我實在是聽不太懂 696 00:41:31,907 --> 00:41:34,743 如果附近有更強的電磁場 697 00:41:34,826 --> 00:41:37,663 指針便會朝這股磁力偏移 698 00:41:37,746 --> 00:41:41,208 所以這裡要不是有超大磁石,就是… 699 00:41:41,291 --> 00:41:42,125 這裡有門 700 00:41:42,751 --> 00:41:44,795 但我們離實驗室十萬八千里遠 701 00:41:44,878 --> 00:41:48,298 但要是因故有另一扇門呢? 702 00:41:48,382 --> 00:41:50,133 我們所不知道的門 703 00:41:50,217 --> 00:41:52,344 規模一定比較小,力量也弱得多 704 00:41:52,427 --> 00:41:54,054 -袖珍門 -怎麼會?為什麼? 705 00:41:54,137 --> 00:41:58,308 不知道,我只知道有東西造成干擾 706 00:41:58,392 --> 00:42:00,936 上次我們看到這種事,就是門造成的 707 00:42:01,019 --> 00:42:02,062 我希望這次也是 708 00:42:02,145 --> 00:42:03,814 這樣我們就能去找威可那 709 00:42:03,897 --> 00:42:06,191 有機會讓麥克絲擺脫詛咒 710 00:42:07,192 --> 00:42:08,026 你要去哪? 711 00:42:09,945 --> 00:42:11,113 艾迪還是通緝犯 712 00:42:11,196 --> 00:42:13,282 我們不能在森林裡大方亂晃 713 00:42:13,365 --> 00:42:15,242 這個小鋼盒 714 00:42:15,325 --> 00:42:18,870 可能是拯救麥克絲和艾迪的關鍵 715 00:42:20,289 --> 00:42:22,207 放逐者艾迪,你怎麼說? 716 00:42:25,502 --> 00:42:28,672 你是在叫我跟隨你深入魔多 717 00:42:29,256 --> 00:42:31,842 我老實說 718 00:42:31,925 --> 00:42:33,385 這個主意爛透了 719 00:42:34,386 --> 00:42:36,221 但夏爾… 720 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 夏爾已經水深火熱 721 00:42:44,563 --> 00:42:45,939 所以魔多就魔多吧 722 00:42:52,029 --> 00:42:53,572 魔多是什麼鬼? 723 00:42:55,115 --> 00:42:57,034 東西拿好,我們走 724 00:43:00,912 --> 00:43:01,872 今天 725 00:43:02,748 --> 00:43:05,083 我們要來玩個遊戲 726 00:43:06,418 --> 00:43:08,670 遊戲規則很簡單 727 00:43:08,754 --> 00:43:11,340 待在圓圈裡 728 00:43:12,507 --> 00:43:14,009 要是離開圓圈 729 00:43:14,760 --> 00:43:15,927 就輸了 730 00:43:16,637 --> 00:43:19,556 最後還留在圓圈裡的人 731 00:43:20,432 --> 00:43:23,018 可以獲得一小時的自由時間 732 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 去彩虹室裡面玩 733 00:43:27,189 --> 00:43:32,235 雖然你們要跟彼此競爭… 734 00:43:32,819 --> 00:43:33,654 小土 735 00:43:34,905 --> 00:43:35,739 希克斯 736 00:43:35,822 --> 00:43:39,451 我要你們照平常做測驗的方法就好 737 00:43:39,951 --> 00:43:40,786 知道嗎? 738 00:43:41,578 --> 00:43:43,580 這一點非常重要 739 00:43:44,206 --> 00:43:48,293 如果讓怒意或情緒 740 00:43:48,960 --> 00:43:50,629 進入思緒 741 00:43:52,589 --> 00:43:53,632 就會失敗 742 00:43:55,092 --> 00:43:56,051 我敢保證 743 00:43:57,469 --> 00:43:58,303 明白嗎? 744 00:43:59,471 --> 00:44:01,056 明白,爸爸 745 00:44:02,557 --> 00:44:03,725 很好 746 00:44:09,606 --> 00:44:10,440 開始 747 00:44:30,252 --> 00:44:31,294 小土,非常好 748 00:44:33,088 --> 00:44:34,172 希克斯 749 00:44:34,756 --> 00:44:35,716 請你 750 00:44:35,799 --> 00:44:37,592 去門邊坐著 751 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 菲艾 752 00:45:23,513 --> 00:45:24,890 伊萊雯 753 00:45:46,953 --> 00:45:47,788 加油 754 00:45:54,211 --> 00:45:55,378 開始 755 00:46:20,070 --> 00:46:22,823 他從過去的記憶中找到力量 756 00:46:22,906 --> 00:46:24,866 這段記憶會讓他難過 757 00:46:24,950 --> 00:46:26,451 但同時也會憤怒 758 00:46:30,789 --> 00:46:32,499 妳有沒有那種記憶? 759 00:46:33,208 --> 00:46:34,960 珍,不要 760 00:46:35,460 --> 00:46:37,295 不要,珍 761 00:47:00,026 --> 00:47:01,027 哎呀 762 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 看來出現新贏家了 763 00:47:26,636 --> 00:47:28,054 容我向你們介紹… 764 00:47:28,680 --> 00:47:29,639 科里昂 765 00:47:32,309 --> 00:47:34,311 有看到那邊那座灰色尖頂嗎? 766 00:47:34,811 --> 00:47:36,438 那就是我的倉庫 767 00:47:36,521 --> 00:47:37,856 看起來很像教堂 768 00:47:37,939 --> 00:47:41,443 我們去看看裡面有什麼神跡吧 769 00:48:06,468 --> 00:48:09,054 有人動過我的花生醬 770 00:48:09,888 --> 00:48:11,598 我就說是熱門商品吧 771 00:48:12,933 --> 00:48:13,850 武器 772 00:48:14,351 --> 00:48:15,644 你說的武器在哪? 773 00:48:21,775 --> 00:48:24,653 -哇操 -教堂裡不要說髒話 774 00:48:24,736 --> 00:48:28,448 喜歡嗎?先看過我的噴火槍再說 775 00:48:28,531 --> 00:48:32,077 我們沒時間看軍火展示,該走了 776 00:48:32,160 --> 00:48:34,079 她一向都這麼蠻橫嗎? 777 00:48:34,663 --> 00:48:35,497 乖乖聽她的話 778 00:48:37,374 --> 00:48:39,042 鑰匙、地圖 779 00:48:40,126 --> 00:48:41,127 交出來 780 00:48:43,838 --> 00:48:46,216 監獄在這裡 781 00:48:47,050 --> 00:48:49,094 在這兩座山之間 782 00:48:49,177 --> 00:48:51,054 大約兩小時車程 783 00:48:51,137 --> 00:48:52,138 我什麼都沒看到 784 00:48:52,222 --> 00:48:55,308 因為地圖上沒畫出來,但確實在那 785 00:48:55,392 --> 00:48:57,978 誰知道你不是在引我們進陷阱? 786 00:48:58,061 --> 00:49:00,021 因為我沒那個必要 787 00:49:00,105 --> 00:49:05,151 你們想闖入全祖國最致命的監獄 788 00:49:06,027 --> 00:49:07,404 根本是自殺 789 00:49:07,487 --> 00:49:09,823 誰說我們要闖入? 790 00:49:11,116 --> 00:49:12,534 你只打算去敲門嗎? 791 00:49:12,617 --> 00:49:13,952 “你好,讓我進去 792 00:49:14,035 --> 00:49:16,162 我是友善的大鬍子美國人” 793 00:49:18,581 --> 00:49:21,126 其實八九不離十了 794 00:49:21,209 --> 00:49:23,461 你本來打算把我們交給典獄長 795 00:49:23,545 --> 00:49:25,922 應該是今天沒錯 796 00:49:26,673 --> 00:49:29,217 這下我懂了 797 00:49:29,300 --> 00:49:31,011 我先綁著你們送進去 798 00:49:31,094 --> 00:49:33,138 然後到監獄內再幫你們鬆綁 799 00:49:33,221 --> 00:49:35,849 這計畫很冒險,又瘋狂 800 00:49:35,932 --> 00:49:38,059 你們多半還是會死 801 00:49:38,143 --> 00:49:39,436 不過我喜歡 802 00:49:40,520 --> 00:49:42,897 但這招要成功,就不能綁著我 803 00:49:42,981 --> 00:49:45,275 我要負責移交人犯 804 00:49:45,358 --> 00:49:47,193 自己總不能是人犯吧 805 00:49:48,111 --> 00:49:50,655 典獄長應該會起疑 806 00:49:50,739 --> 00:49:53,241 所以從現在開始 807 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 你就是穆雷 808 00:49:55,577 --> 00:49:58,079 而我是尤里 809 00:49:58,663 --> 00:50:00,123 我聽不懂 810 00:50:00,206 --> 00:50:01,166 別擔心 811 00:50:06,004 --> 00:50:07,297 你的角色沒有台詞 812 00:50:25,899 --> 00:50:28,359 你想要出洋相就隨便你 813 00:50:28,443 --> 00:50:30,904 但打擊這些人的信心,讓他們無望 814 00:50:31,404 --> 00:50:32,530 你又是何必? 815 00:50:32,614 --> 00:50:34,741 我告訴他們真相,你助長他們的奢望 816 00:50:34,824 --> 00:50:36,451 不是奢望,是希望 817 00:50:36,534 --> 00:50:38,787 我相信我們能戰鬥,我相信我們能贏 818 00:50:39,287 --> 00:50:40,997 我有個兒子,叫做米凱爾 819 00:50:41,081 --> 00:50:43,458 我不能在他誤信我是叛國賊時就死掉 820 00:50:43,541 --> 00:50:46,086 我得回去找他,我一定會回去找他 821 00:50:46,169 --> 00:50:48,296 -他腦子不好嗎? -什麼? 822 00:50:48,379 --> 00:50:51,299 你兒子米凱爾腦子不好嗎?他很笨? 823 00:50:51,382 --> 00:50:52,467 別再說話了 824 00:50:52,550 --> 00:50:54,552 不,他很聰明,成績名列前茅 825 00:50:54,636 --> 00:50:55,720 閉嘴! 826 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 那他絕對不是你生的 827 00:50:57,013 --> 00:50:57,972 給我往前走! 828 00:50:58,056 --> 00:50:59,766 你喝醉了,美國人 829 00:50:59,849 --> 00:51:01,976 除非你想提早死,不然最好是閉嘴 830 00:51:02,060 --> 00:51:04,312 我哪能提早死,我確定我今天就會死 831 00:51:04,395 --> 00:51:07,816 不過我知道自己是哪種貨色,不像你 832 00:51:07,899 --> 00:51:10,527 還有這些人,不敢面對事實 833 00:51:10,610 --> 00:51:13,029 我們會在這裡等死都是因為你 834 00:51:13,113 --> 00:51:13,988 快往前走! 835 00:51:14,072 --> 00:51:16,157 你兒子不是你的種 836 00:51:16,241 --> 00:51:17,200 我叫你給我閉嘴! 837 00:51:17,283 --> 00:51:18,243 你老婆… 838 00:51:21,579 --> 00:51:23,790 打他 839 00:51:54,779 --> 00:51:56,531 你要是再犯 840 00:51:57,490 --> 00:51:59,325 就格殺勿論 841 00:52:00,827 --> 00:52:01,661 蠢貨 842 00:52:03,079 --> 00:52:04,581 美國人,這下你滿意了嗎? 843 00:52:06,916 --> 00:52:08,376 值得嗎? 844 00:52:08,459 --> 00:52:09,752 值得嗎? 845 00:52:15,300 --> 00:52:16,593 我們稱它為魔神 846 00:52:17,218 --> 00:52:19,971 我不知道它是怎麼被弄到這來 或他們要拿它做什麼,但… 847 00:52:21,181 --> 00:52:23,057 我對它的描述都是真的 848 00:52:24,100 --> 00:52:25,643 只是它有一項弱點 849 00:52:27,437 --> 00:52:28,438 怕火 850 00:52:29,439 --> 00:52:30,440 它討厭火 851 00:52:30,523 --> 00:52:33,276 所以如果要有宰掉這玩意兒的機會 852 00:52:33,860 --> 00:52:34,986 我們就需要燃料 853 00:52:35,570 --> 00:52:38,031 我需要點火的工具 854 00:52:42,493 --> 00:52:44,954 你剛才問我值不值得 855 00:52:45,038 --> 00:52:46,414 我這就回答你 856 00:52:48,625 --> 00:52:50,710 對,我認為非常值得 857 00:52:53,963 --> 00:52:55,715 你這個臭小子 858 00:52:55,798 --> 00:52:58,176 你這個臭小子 859 00:52:58,259 --> 00:53:01,221 別逗我笑,我的肋骨斷了,別逗我 860 00:53:14,400 --> 00:53:15,443 柯尼利斯? 861 00:53:18,321 --> 00:53:19,155 柯尼利斯? 862 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 柯尼利斯! 863 00:53:28,206 --> 00:53:29,415 等等,阿蓋呢? 864 00:53:29,499 --> 00:53:30,333 該死,我不知道 865 00:53:30,917 --> 00:53:33,086 三、二… 866 00:53:36,172 --> 00:53:37,799 太神了 867 00:53:37,882 --> 00:53:39,092 柯尼利斯,做得好 868 00:53:42,095 --> 00:53:45,265 你這個老賊,給我滾開 869 00:53:47,976 --> 00:53:49,727 成功登入 870 00:53:49,811 --> 00:53:50,770 哇… 871 00:53:50,853 --> 00:53:51,688 草 872 00:53:51,771 --> 00:53:53,231 哇草,妳成功了 873 00:53:53,314 --> 00:53:55,650 先別高興得太早,我沒看到地址 874 00:53:56,276 --> 00:53:58,027 “辦公室”,試試看“辦公室” 875 00:54:01,656 --> 00:54:03,700 這堆是什麼東西? 876 00:54:06,411 --> 00:54:08,246 坦納、泰坦,給我讓開 877 00:54:12,000 --> 00:54:13,042 柯尼利斯 878 00:54:17,130 --> 00:54:18,715 會不會是藏在程式碼裡? 879 00:54:18,798 --> 00:54:20,258 你只是在瞎說一通 880 00:54:20,341 --> 00:54:21,884 別急,我先追查IP 881 00:54:21,968 --> 00:54:23,344 I什麼? 882 00:54:23,428 --> 00:54:24,971 網路協定位址 883 00:54:25,054 --> 00:54:27,682 所有資訊科技連上網路 884 00:54:27,765 --> 00:54:28,850 都會配置的數碼標籤 885 00:54:28,933 --> 00:54:29,809 網路是什麼? 886 00:54:29,892 --> 00:54:31,102 不用在意 887 00:54:31,185 --> 00:54:33,354 只是會改變世界的小玩意兒而已 888 00:54:41,904 --> 00:54:43,114 現在是什麼狀況? 889 00:54:43,197 --> 00:54:45,366 我正透過地理位置軟體查IP 890 00:54:45,450 --> 00:54:46,993 基本上是一種資料探勘 891 00:54:53,750 --> 00:54:54,667 塔碧莎 892 00:54:55,626 --> 00:54:56,461 塔碧莎? 893 00:54:56,544 --> 00:54:58,504 塔碧莎,不要啊 894 00:54:59,797 --> 00:55:00,798 卡! 895 00:55:01,382 --> 00:55:04,302 太精采了,不可思議 896 00:55:04,385 --> 00:55:06,721 父親,還有你的恐懼 897 00:55:07,889 --> 00:55:08,931 簡直是發自內心 898 00:55:11,184 --> 00:55:12,018 (內華達州) 899 00:55:12,101 --> 00:55:12,977 找到了 900 00:55:13,061 --> 00:55:14,020 內華達州? 901 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 妳能印出來嗎? 902 00:55:15,313 --> 00:55:17,774 不能,我只會追蹤IP位置 903 00:55:23,654 --> 00:55:25,114 妳是在說反話 904 00:55:25,198 --> 00:55:26,032 對 905 00:55:28,493 --> 00:55:29,994 這些孩子總有一天會逼瘋我 906 00:55:34,332 --> 00:55:36,376 父親,你看起來需要小睡一下 907 00:55:40,838 --> 00:55:41,964 走慢一點 908 00:55:49,430 --> 00:55:50,390 達斯汀說得對 909 00:55:51,265 --> 00:55:52,725 妳確實是正牌天才 910 00:55:54,727 --> 00:55:56,646 我們好像嚇到臭鼬了 911 00:56:04,404 --> 00:56:05,238 兄弟們 912 00:56:05,988 --> 00:56:06,823 有進展嗎? 913 00:56:13,746 --> 00:56:16,582 警長,你看到了嗎?公然挑釁我們 914 00:56:16,666 --> 00:56:17,917 冷靜… 915 00:56:18,000 --> 00:56:21,462 有一票武裝的正義魔人在追殺小朋友 916 00:56:22,046 --> 00:56:24,674 公然忤逆我們,你還要我冷靜 917 00:56:25,383 --> 00:56:26,759 冷靜,沒錯 918 00:56:29,095 --> 00:56:30,430 呼叫警長,是否收到? 919 00:56:31,055 --> 00:56:32,056 收到 920 00:56:33,224 --> 00:56:35,393 找到他們的車了,藏在骷髏岩旁 921 00:56:35,893 --> 00:56:36,853 但沒有他們的蹤跡 922 00:56:36,936 --> 00:56:38,729 -骷髏岩? -對 923 00:56:38,813 --> 00:56:42,233 -那不是幽會地點嗎? -而且離情人湖不遠 924 00:56:42,316 --> 00:56:44,402 他們要回去那裡幹嘛? 925 00:56:44,485 --> 00:56:45,820 去了才知道 926 00:56:45,903 --> 00:56:47,238 請待命,我們這就過去 927 00:57:03,045 --> 00:57:04,672 有動靜了 928 00:57:04,755 --> 00:57:07,842 達斯汀,你可以慢一點嗎?達斯汀? 929 00:57:09,719 --> 00:57:10,887 我們應該接近了 930 00:57:11,471 --> 00:57:12,847 大哥,小心腳下 931 00:57:13,848 --> 00:57:15,016 不會吧 932 00:57:16,517 --> 00:57:18,227 -這是什麼爛玩笑啊 -對啊 933 00:57:19,395 --> 00:57:21,647 我就覺得這片森林很眼熟 934 00:57:21,731 --> 00:57:22,815 情人湖 935 00:57:22,899 --> 00:57:25,443 這太令人摸不著頭腦了 936 00:57:25,943 --> 00:57:27,487 情人湖裡有門? 937 00:57:27,570 --> 00:57:29,113 每次魔神來襲時 938 00:57:29,989 --> 00:57:31,407 都會留下一道開口 939 00:57:32,742 --> 00:57:33,910 或許威可那也一樣 940 00:57:34,827 --> 00:57:36,412 只能走一趟才知道了 941 00:57:41,209 --> 00:57:43,294 -輕放,我就說要輕放了 -抱歉 942 00:57:43,377 --> 00:57:44,295 手給我 943 00:57:44,378 --> 00:57:45,713 我扶這裡就好 944 00:57:45,796 --> 00:57:46,714 謝謝 945 00:57:46,797 --> 00:57:47,798 這樣也可以 946 00:57:51,052 --> 00:57:51,886 你去扶她 947 00:57:51,969 --> 00:57:53,221 -請 -謝謝 948 00:57:56,140 --> 00:57:57,225 你想害我們沈船嗎? 949 00:57:57,308 --> 00:57:59,852 這玩意兒頂多只能載三個人 950 00:57:59,936 --> 00:58:02,438 這樣比較好,你們留下來陪麥克絲 951 00:58:02,939 --> 00:58:03,773 幫我們把風 952 00:58:03,856 --> 00:58:04,857 妳才要把風 953 00:58:06,150 --> 00:58:08,110 -理論是我提的耶 -南西已經決定了 954 00:58:08,194 --> 00:58:09,737 -誰說她是老大? -我 955 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 指南針 956 00:58:17,328 --> 00:58:18,246 接好 957 00:58:20,957 --> 00:58:22,500 不是說三個人嗎? 958 00:58:22,583 --> 00:58:23,793 抱歉 959 00:58:26,003 --> 00:58:28,047 9點就寢,小朋友 960 00:58:29,840 --> 00:58:31,133 我好想你們喔 961 00:58:53,406 --> 00:58:54,574 拜託不要! 962 00:59:21,601 --> 00:59:23,394 (一號測驗室) 963 00:59:24,228 --> 00:59:25,187 拜託… 964 01:00:00,973 --> 01:00:03,017 妳不該在走廊遊蕩 965 01:00:05,811 --> 01:00:07,271 那樣是違規 966 01:00:07,813 --> 01:00:08,981 而且不安全 967 01:00:10,608 --> 01:00:11,901 妳今天害我出糗 968 01:00:12,401 --> 01:00:14,862 -對不起 -我本來也沒打算傷妳 969 01:00:16,280 --> 01:00:18,032 妳既軟弱 970 01:00:18,824 --> 01:00:19,950 又可悲 971 01:00:21,827 --> 01:00:23,162 我特地手下留情 972 01:00:24,997 --> 01:00:28,334 妳竟然在大家面前那麼做? 973 01:00:30,169 --> 01:00:31,420 當著爸爸的面? 974 01:00:32,213 --> 01:00:33,214 不是 975 01:00:42,431 --> 01:00:43,349 感覺如何? 976 01:00:44,100 --> 01:00:45,226 妳喜歡嗎? 977 01:00:52,817 --> 01:00:53,984 妳有看到亮燈嗎? 978 01:00:54,944 --> 01:00:55,903 我沒有 979 01:00:57,446 --> 01:00:59,407 電源一定出了問題 980 01:01:13,671 --> 01:01:14,797 住手,不要! 981 01:01:15,673 --> 01:01:16,924 不要! 982 01:01:27,935 --> 01:01:29,520 要是妳敢跟爸爸告狀 983 01:01:30,980 --> 01:01:32,273 我們就宰了妳 984 01:01:48,122 --> 01:01:49,874 妳有點頭暈嗎? 985 01:01:49,957 --> 01:01:51,208 可憐的小寶寶 986 01:02:38,631 --> 01:02:39,799 妳幹了什麼好事? 987 01:02:42,009 --> 01:02:43,844 妳幹了什麼好事? 988 01:02:45,471 --> 01:02:47,181 放輕鬆,深呼吸 989 01:02:47,681 --> 01:02:49,266 深呼吸 990 01:02:49,850 --> 01:02:50,684 非常好,伊萊雯 991 01:02:50,768 --> 01:02:51,977 妳表現得非常好 992 01:02:57,399 --> 01:02:58,943 我現在知道發生什麼事了 993 01:03:01,904 --> 01:03:04,073 我殺了他們,對吧,爸爸? 994 01:03:06,200 --> 01:03:07,368 我把他們全殺了 995 01:03:07,451 --> 01:03:08,410 別說了 996 01:03:08,494 --> 01:03:10,037 我把他們全殺了 997 01:03:23,467 --> 01:03:26,136 等等,慢下來… 998 01:03:33,769 --> 01:03:35,563 -好扯 -等等 999 01:03:37,147 --> 01:03:39,608 他們停下來了,他們停下來幹嘛? 1000 01:03:39,692 --> 01:03:41,026 各位,出了什麼狀況? 1001 01:03:42,361 --> 01:03:43,696 快點回答我,怎麼了? 1002 01:03:44,530 --> 01:03:48,534 達斯汀,指南針從搖搖晃晃 變成徹底放飛自我了 1003 01:03:51,704 --> 01:03:52,913 史帝夫,你在幹嘛? 1004 01:03:52,997 --> 01:03:54,707 總得有人下水去看看 1005 01:03:54,790 --> 01:03:58,586 除非你們比霍金斯高中副隊長還會游 1006 01:03:58,669 --> 01:04:00,880 而且有正式救生員三年資歷 1007 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 就由我下水,不准有意見,知道嗎? 1008 01:04:05,968 --> 01:04:07,303 我沒意見 1009 01:04:07,386 --> 01:04:09,346 我可不想下水 1010 01:04:20,691 --> 01:04:23,485 -史帝夫什麼時候長那麼多毛了? -就是說啊 1011 01:04:24,069 --> 01:04:25,738 我一直叫他修剪那片叢林 1012 01:04:25,821 --> 01:04:27,656 但他堅稱女生很喜歡 1013 01:04:29,783 --> 01:04:30,910 給我看看 1014 01:04:31,493 --> 01:04:32,328 幹嘛? 1015 01:04:45,841 --> 01:04:46,926 祝你好運 1016 01:04:47,009 --> 01:04:47,927 謝謝 1017 01:04:51,597 --> 01:04:52,431 噁心 1018 01:04:55,935 --> 01:04:56,769 史帝夫 1019 01:05:00,147 --> 01:05:01,106 小心點 1020 01:05:23,379 --> 01:05:24,463 你們有沒有發現 1021 01:05:24,546 --> 01:05:25,673 如果下面有門 1022 01:05:26,173 --> 01:05:27,800 技術上來說就是水門? 1023 01:05:30,260 --> 01:05:31,303 水門耶 1024 01:05:58,872 --> 01:05:59,915 惠勒,多久了? 1025 01:06:00,416 --> 01:06:01,375 將近一分鐘 1026 01:06:01,458 --> 01:06:02,292 瞭解 1027 01:06:04,545 --> 01:06:06,755 史帝夫加油啊 1028 01:06:10,426 --> 01:06:12,428 -在湖邊 -該死,趴下! 1029 01:06:13,012 --> 01:06:14,388 該死 1030 01:06:14,471 --> 01:06:15,764 在這邊的岸邊 1031 01:06:54,678 --> 01:06:55,637 嚇死人! 1032 01:06:56,638 --> 01:06:57,473 我找到了 1033 01:06:57,556 --> 01:06:58,390 你找到了? 1034 01:06:58,474 --> 01:07:00,017 對,我找到了 1035 01:07:00,100 --> 01:07:00,934 天啊 1036 01:07:01,018 --> 01:07:02,811 達斯汀,你是超級天才 1037 01:07:02,895 --> 01:07:03,854 史帝夫找到門… 1038 01:07:05,522 --> 01:07:06,648 是條子 1039 01:07:06,732 --> 01:07:08,108 該死 1040 01:07:08,192 --> 01:07:09,860 不能讓他們找到艾迪 1041 01:07:11,653 --> 01:07:12,488 跟我來 1042 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 警察先生 1043 01:07:13,947 --> 01:07:15,616 -麥克絲! -我找到殺人兇手了 1044 01:07:15,699 --> 01:07:16,575 -在這邊 -哇靠 1045 01:07:16,658 --> 01:07:17,910 在這邊,快點 1046 01:07:17,993 --> 01:07:19,078 還蠻狂的 1047 01:07:19,161 --> 01:07:21,705 比起原本的門是袖珍了點,不過 1048 01:07:22,498 --> 01:07:23,749 還是非常巨大 1049 01:07:29,797 --> 01:07:30,923 史帝夫! 1050 01:07:34,384 --> 01:07:36,011 -史帝夫! -靠… 1051 01:07:36,095 --> 01:07:37,930 -史帝夫! -那是什麼鬼東西? 1052 01:07:38,013 --> 01:07:39,306 南西,這到底是怎樣? 1053 01:07:39,389 --> 01:07:40,224 見鬼了! 1054 01:07:49,316 --> 01:07:50,567 別跑! 1055 01:07:51,276 --> 01:07:52,736 臭小子,給我過來 1056 01:07:56,031 --> 01:07:57,157 等等 1057 01:07:57,241 --> 01:07:58,367 妳該不會要下水吧? 1058 01:07:58,450 --> 01:08:00,077 在這裡等著 1059 01:08:00,619 --> 01:08:01,870 -南西,不要啊 -南西 1060 01:08:02,538 --> 01:08:03,497 他媽的 1061 01:08:17,219 --> 01:08:18,554 達斯汀!慘了 1062 01:08:21,265 --> 01:08:22,307 你好啊 1063 01:08:24,852 --> 01:08:26,186 不行… 1064 01:08:26,270 --> 01:08:28,105 妳在幹嘛?她叫我們等著 1065 01:08:28,188 --> 01:08:29,189 我有聽到 1066 01:08:29,898 --> 01:08:30,899 她是老大 1067 01:08:30,983 --> 01:08:32,151 你沒搞錯吧? 1068 01:08:32,985 --> 01:08:34,153 那是我瞎掰的 1069 01:08:34,736 --> 01:08:36,238 不准走,不准… 1070 01:08:36,780 --> 01:08:39,158 他媽的 1071 01:08:39,241 --> 01:08:41,243 王八蛋 1072 01:08:41,326 --> 01:08:45,122 蠢透了,真他媽蠢透了 1073 01:08:45,205 --> 01:08:46,039 我靠! 1074 01:12:40,190 --> 01:12:43,193 字幕翻譯:韓仁耀