1
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
Ahoj.
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,826
- Chyť ho, Robin!
- Mám ho.
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
- Sejmi ho!
- Zabij to!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
Do prdele.
5
00:00:43,002 --> 00:00:45,004
Vypadněte!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,965
Zmizte!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
- Prosím!
- Nancy, za tebou! Bacha!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
- Proboha, Nancy!
- Sundej to ze mě, Robin!
9
00:00:54,388 --> 00:00:56,599
- Shoďte ho ze mě!
- Mám ho…
10
00:00:56,682 --> 00:00:58,226
Ježiši!
11
00:00:59,560 --> 00:01:00,561
Pusť!
12
00:01:01,312 --> 00:01:02,480
Pojď sem!
13
00:01:02,563 --> 00:01:03,731
- Ne!
- Sejmi ho!
14
00:01:07,276 --> 00:01:08,694
- Nancy!
- Zhebni!
15
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Tak pojď, ty svině!
16
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Pojď do mě! No tak!
17
00:01:36,931 --> 00:01:38,391
- Steve!
- Ježišikriste.
18
00:01:38,474 --> 00:01:40,101
- Steve…
- Ježišikriste!
19
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Jsi v pořádku?
20
00:01:45,314 --> 00:01:47,108
Vyklovali ze mě půl kila masa.
21
00:01:48,442 --> 00:01:49,652
Ale jinak
22
00:01:50,403 --> 00:01:51,696
mi nikdy nebylo líp.
23
00:01:53,823 --> 00:01:55,908
Nemůžou mít ti netopýři vzteklinu?
24
00:01:55,992 --> 00:02:00,371
- Cože?
- Tý já se totiž bojím jako čert kříže.
25
00:02:00,454 --> 00:02:02,582
Měli bysme tě vzít k doktorovi.
26
00:02:02,665 --> 00:02:05,918
Protože jak se ti rozjedou příznaky,
tak seš mrtvej.
27
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Tak jo. Zas tak moc jich není.
28
00:02:26,689 --> 00:02:27,732
Zvládneme je.
29
00:02:28,357 --> 00:02:29,317
Jo?
30
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Cos to říkal?
31
00:02:39,285 --> 00:02:40,620
Do lesa. Rychle.
32
00:02:42,747 --> 00:02:43,706
No super.
33
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Další běhání.
34
00:03:02,099 --> 00:03:04,352
SERIÁL NETFLIX
35
00:03:52,275 --> 00:03:58,864
KAPITOLA SEDMÁ:
MASAKR V LABORATOŘI
36
00:04:18,426 --> 00:04:19,844
Jak ses vyspal, Wallaci?
37
00:04:21,429 --> 00:04:22,513
Přehodnotil jsi
38
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
svůj postoj?
39
00:04:26,434 --> 00:04:27,852
Kde je ta holka?
40
00:04:32,815 --> 00:04:34,734
Možná potřebuješ víc času.
41
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Jdeme.
42
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Ne, počkejte. Prosím, počkejte!
43
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Prosím.
44
00:04:54,170 --> 00:04:55,504
Hlavně ji nezabíjejte.
45
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Slibte mi, že ji nezabijete.
46
00:05:27,536 --> 00:05:29,038
Dochází nám čas, Martine.
47
00:05:29,538 --> 00:05:31,040
Hawkinsu dochází čas.
48
00:05:31,624 --> 00:05:33,542
Já dobře vím, co je v sázce.
49
00:05:34,877 --> 00:05:36,879
Občas o tom dost pochybuju.
50
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
Říkám si, jestli to neděláš,
jen aby sis vynahradil vaše odloučení.
51
00:05:42,593 --> 00:05:44,678
Dal jsem ti všechno, o co sis řekl.
52
00:05:44,762 --> 00:05:48,766
Porušil jsem vlastní zásady,
riskoval život i život své rodiny.
53
00:05:49,266 --> 00:05:53,562
Ujišťoval jsi mě, že to bude fungovat,
že není jiné cesty.
54
00:05:53,646 --> 00:05:56,273
Já ale nevidím žádný posun, Martine.
55
00:05:57,024 --> 00:05:57,942
Víš, co vidím?
56
00:05:58,025 --> 00:06:00,945
Vidím vyděšenou, traumatizovanou holku.
57
00:06:02,947 --> 00:06:03,948
Jen tak dál.
58
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
Ve skutečnosti prožíváš regresi,
Jedenáctko.
59
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Vracíš se do minulosti.
60
00:06:22,842 --> 00:06:24,593
Podívej se na mě, Jedenáctko.
61
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Dívej se na mě.
62
00:06:38,899 --> 00:06:40,317
Vím, že jsi vyděšená.
63
00:06:41,485 --> 00:06:43,863
Moc vyděšená z toho, cos viděla.
64
00:06:44,488 --> 00:06:47,199
Právě ten strach tě ale brzdí.
65
00:06:48,617 --> 00:06:51,454
Jestli chceš,
aby byl projekt Nina úspěšný,
66
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
nesmíš se vyhýbat pravdě,
i kdyby byla sebeděsivější.
67
00:06:59,003 --> 00:07:00,796
Viděla jsem, co jsem provedla.
68
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Já jsem monstrum.
69
00:07:07,178 --> 00:07:10,264
Mluvíš o monstrech, o superhrdinech.
70
00:07:11,599 --> 00:07:14,560
To jsou věci ze světa mýtů a pohádek.
71
00:07:15,102 --> 00:07:18,189
Realita, pravda nebývá takhle jednoduchá.
72
00:07:18,272 --> 00:07:20,983
Lidé se nedají tak snadno zaškatulkovat.
73
00:07:21,692 --> 00:07:25,362
Jen skrze plné sebepřijetí,
přijetí dobrého i zlého,
74
00:07:25,946 --> 00:07:27,490
dosáhneme celistvosti.
75
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
Co když jí nechci dosáhnout?
76
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
I to je volba.
77
00:07:35,623 --> 00:07:36,665
Tvoje volba.
78
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
Dveře jsou otevřené.
79
00:07:41,253 --> 00:07:42,254
Tady
80
00:07:43,088 --> 00:07:44,298
nejsi ve vězení.
81
00:07:47,426 --> 00:07:48,511
Toto je vězení.
82
00:07:52,264 --> 00:07:54,350
Už jednou jsi mi důvěřovala.
83
00:07:55,559 --> 00:07:57,937
Prosím tě, abys mi důvěřovala i teď.
84
00:07:59,688 --> 00:08:02,441
Vrať se se mnou ještě jednou do minulosti.
85
00:08:04,777 --> 00:08:06,820
Přestaň se schovávat, Jedenáctko.
86
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
Cos to provedla?
87
00:09:04,795 --> 00:09:07,381
ZÁZNAM Z 8. ZÁŘÍ 1979
88
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
TAJNÝ MATERIÁL, MAJETEK VLÁDY USA
89
00:09:24,648 --> 00:09:26,400
Kolik času jsi přeskočil?
90
00:09:28,027 --> 00:09:29,653
Chtěl jsi posun,
91
00:09:30,988 --> 00:09:32,323
máš ho mít.
92
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
Co jste vlastně u toho jezera dělali?
93
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
- To je složi…
- Byli jsme se projít.
94
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Projít?
95
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
V devět večer?
96
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
K jezeru.
97
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Šli jsme si…
98
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
trochu zaplavat.
99
00:10:07,858 --> 00:10:08,859
Při měsíčku.
100
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Dusty.
101
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Stala se tam vražda.
102
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Jo, ale to jsme se dozvěděli,
až když jsme tam došli.
103
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Proto jsme neplavali.
104
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
Nancy si s vámi šla taky zaplavat?
105
00:10:20,287 --> 00:10:21,372
- Ne.
- Jo.
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,083
Nevíme.
107
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Byla tam.
108
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
A pak odešla.
109
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
- Vím, je to zmatek.
- Pak jste dorazili vy.
110
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
No a pak mě přinutili na vás zakřičet.
111
00:10:34,051 --> 00:10:35,010
Jo.
112
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
- Že tam je vrah.
- Máte kliku, že vás nezastřelili.
113
00:10:38,222 --> 00:10:40,557
Byli jste v kontaktu s Eddiem?
114
00:10:40,641 --> 00:10:43,894
S tím šíleným maniakálním vrahem?
115
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Ježiš, to ne.
116
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
- Vůbec.
- Ne. O tom jsme nic neslyšeli.
117
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
- Neznáme ho.
- S kým že?
118
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Samý kecy.
119
00:10:51,026 --> 00:10:53,445
- Eriko!
- Dochází vám, doufám, že lžou.
120
00:10:53,529 --> 00:10:54,988
Až se jim od huby práší.
121
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
- Eriko.
- Je to tak!
122
00:10:57,116 --> 00:10:59,952
Lžeš těm policistům, Dusty?
123
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
- Ne!
- Lhát policajtům se nemá, synu.
124
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
- Já nelžu.
- Nedá se tu dejchat, kolik je tu prachu.
125
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Postrašte je vězením.
To jim rozváže jazyk.
126
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
- No jasně.
- Chceš je zavřít?
127
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
- Tohle je vážná věc.
- On to tak nemyslel.
128
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
- To snad nebude nutné.
- Já souhlasím.
129
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
- Sklapněte.
- Panebože.
130
00:11:21,765 --> 00:11:23,308
Sklapněte!
131
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Ježiši.
132
00:11:25,853 --> 00:11:29,022
Vyzkoušíme trochu civilizovanější metodu.
133
00:11:29,940 --> 00:11:31,650
Vezmeme jednoho po druhém.
134
00:11:33,485 --> 00:11:34,319
Začneme tebou.
135
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
- Co? Proč zrovna mnou?
- Pojď se mnou.
136
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Vždyť ani nejsem v Hellfiru.
137
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Mám tě spoutat?
138
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Vztyk.
139
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Šup, šup.
140
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Jdeme.
141
00:12:23,327 --> 00:12:24,161
Uf.
142
00:12:25,496 --> 00:12:27,039
- To bylo o fous.
- Jo.
143
00:12:27,122 --> 00:12:28,457
O veliký fous.
144
00:12:30,793 --> 00:12:32,044
Sakra.
145
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Steve?
146
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
- Ježiši.
- Jsem v pohodě.
147
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Nejsi. Ztrácíš spoustu krve.
148
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Pojď, posaď se.
149
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
Dobrý.
150
00:12:48,894 --> 00:12:49,895
Tak jo.
151
00:12:49,978 --> 00:12:53,899
Takže dobrá zpráva je,
že malátností se vzteklina neprojevuje.
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
Kdybys ale začal mít halucinace nebo křeče
153
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
nebo mě chtěl v záchvatu agrese praštit,
tak mi to řekni.
154
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
- Robin.
- Ano?
155
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Chci tě praštit.
156
00:13:04,076 --> 00:13:06,203
Neztrácíš humor. Dobrý znamení.
157
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Jo.
158
00:13:09,998 --> 00:13:10,958
Tak jo.
159
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
- Můžeme?
- Jo.
160
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Do toho.
161
00:13:18,715 --> 00:13:19,591
Promiň.
162
00:13:19,675 --> 00:13:20,551
To nic.
163
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Není to moc utažený?
164
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
- Ne, dobrý.
- Fajn.
165
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Dobrý.
166
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Dík.
167
00:13:43,115 --> 00:13:43,949
Jo.
168
00:14:00,507 --> 00:14:01,341
Takže
169
00:14:02,384 --> 00:14:06,805
tohle místo je vlastně Hawkins,
jen se spoustou monster a hnusu?
170
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Tak nějak.
171
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Bacha na ty šlahouny.
Je to mycelium jeho mysli.
172
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
Co že to je?
173
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Všechna ta havěť, co se tu plazí,
174
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
je navzájem propojená.
175
00:14:18,358 --> 00:14:21,570
Šlápneš na šlahoun,
a ucítí to netopýr i sám Vecna.
176
00:14:22,195 --> 00:14:23,071
Sakra.
177
00:14:24,323 --> 00:14:27,784
Ale náš reálnej svět je tu taky, ne?
Kromě lidí.
178
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Pokud vím, tak jo.
179
00:14:29,286 --> 00:14:32,331
Teoreticky teda můžeme zajít
na policejní stanici,
180
00:14:32,414 --> 00:14:36,793
vzít tam bouchačky a granáty
a ty netopýří bestie od brány odehnat.
181
00:14:36,877 --> 00:14:40,130
Silně pochybuju,
že by měli místní policajti granáty.
182
00:14:40,213 --> 00:14:42,007
Ale zbraně jo. To by šlo.
183
00:14:42,090 --> 00:14:44,509
Pro zbraně nemusíme přes celé město.
184
00:14:45,677 --> 00:14:47,596
Mám nějaké u sebe doma.
185
00:14:48,430 --> 00:14:49,556
Ty,
186
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Nancy Wheelerová,
187
00:14:51,224 --> 00:14:54,353
máš ve svým pokojíčku bouchačky?
188
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Nepřestává překvapovat.
189
00:14:56,021 --> 00:14:58,231
Ruského Makarova a revolver.
190
00:14:58,315 --> 00:15:00,025
Tím jsi mě málem zastřelila.
191
00:15:01,193 --> 00:15:02,611
Málem sis to zasloužil.
192
00:15:05,781 --> 00:15:06,990
Nevystavuj se tu.
193
00:15:37,062 --> 00:15:40,232
- Ty zbraně nejsou zas tak špatnej nápad.
- Souhlas.
194
00:15:45,278 --> 00:15:46,655
Na co teda čekáme?
195
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Podle mě
196
00:16:41,918 --> 00:16:44,838
se pokoušíme o naprosté šílenství.
197
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
A to i na tvoje standardy, Amíku.
198
00:16:48,383 --> 00:16:49,259
Fakt?
199
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
Jaký dáváš kurz tentokrát?
200
00:16:58,143 --> 00:16:59,019
Tak…
201
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
jedna ku tisíci.
202
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Nestačí tu bestii zabít,
musíme se odtud nějak dostat.
203
00:17:08,904 --> 00:17:13,533
Když nám to nevyjde,
nejspíš nás nestrčí zpátky do cely.
204
00:17:14,159 --> 00:17:15,494
Rovnou nás zastřelí.
205
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Padneme jako ti, co zničili monstrum.
206
00:17:18,663 --> 00:17:20,290
Zapíšeš se do dějin.
207
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
Ale zrádcem zůstanu. Na to nezapomínej.
208
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
Zabiják monstra to přebije.
209
00:17:28,840 --> 00:17:31,176
Michail bude na tatínka pyšný.
210
00:17:31,259 --> 00:17:32,177
Michail?
211
00:17:32,844 --> 00:17:33,720
Kdepak.
212
00:17:34,638 --> 00:17:37,641
U toho už si to nevyžehlím.
213
00:17:37,724 --> 00:17:42,687
Ten řekne: „Tati, beztak to monstrum
zlikvidoval hlavně ten Američan.“
214
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Malý rozumbrada, co?
215
00:17:45,524 --> 00:17:47,526
Jo, malý rozumbrada.
216
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Máš to doma stejně?
217
00:17:51,488 --> 00:17:52,656
S novou dcerou?
218
00:17:53,824 --> 00:17:58,537
Když jsem byl s El naposled,
nechtěla se mnou mít nic společnýho.
219
00:17:59,204 --> 00:18:00,413
Překážel jsem jí.
220
00:18:01,081 --> 00:18:04,334
Vzpomínám si,
že jsem byl v jejím věku úplně to samý.
221
00:18:05,544 --> 00:18:06,795
Jako přes kopírák.
222
00:18:11,049 --> 00:18:14,594
Asi v sobě máme tu potřebu
vymezit se vůči otcům zakořeněnou.
223
00:18:15,679 --> 00:18:17,430
Chceme vyrůst a jít dál.
224
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
Jít si svou cestou.
225
00:18:24,229 --> 00:18:25,897
Doufám, že to tak má i ona.
226
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Že si jde za svým.
227
00:18:32,779 --> 00:18:35,073
Ale i tak se o ni bojíš.
228
00:18:36,575 --> 00:18:40,620
Bát se o syna nebo o dceru
je přece normální, ne?
229
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Jo.
230
00:18:43,290 --> 00:18:46,084
Jenže kolem El není vůbec nic normální.
231
00:18:48,545 --> 00:18:49,588
Ta bestie,
232
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
to monstrum
233
00:18:52,382 --> 00:18:56,469
je součástí něčeho,
co chce El ublížit, co ji chce zabít.
234
00:18:57,053 --> 00:18:58,346
Tomu nerozumím.
235
00:18:59,055 --> 00:19:00,557
Popravdě ani já ne.
236
00:19:02,142 --> 00:19:06,605
Vím jen, že ta věc by tady neměla být,
neměla by žít.
237
00:19:08,106 --> 00:19:10,650
Znamená to totiž, že stále není po všem.
238
00:19:13,612 --> 00:19:17,532
Myslel jsem, že mě sem zavřeli,
abych si odpykal svůj trest.
239
00:19:19,534 --> 00:19:21,786
Ale možná jsem tu kvůli něčemu jinýmu.
240
00:19:22,662 --> 00:19:23,538
Možná…
241
00:19:25,290 --> 00:19:26,791
Možná můžu El pomoct.
242
00:19:28,210 --> 00:19:29,711
Než naposled vydechnu.
243
00:19:31,713 --> 00:19:33,632
Teď zníš skoro nábožně, Amíku.
244
00:19:33,715 --> 00:19:35,675
Nábožně? Tak to nevím.
245
00:19:38,428 --> 00:19:40,680
Ale můžu se zkusit pomodlit.
246
00:19:42,265 --> 00:19:46,019
Jestli se chceme s El a s Michailem
ještě někdy shledat,
247
00:19:48,813 --> 00:19:50,315
budeme potřebovat zázrak.
248
00:20:21,221 --> 00:20:23,014
Co nám vezeš, soudruhu?
249
00:20:23,431 --> 00:20:24,975
Jmenuju se Jurij Ismajlov.
250
00:20:32,357 --> 00:20:33,566
Zdravíčko.
251
00:20:34,943 --> 00:20:36,820
Ředitel mě očekává.
252
00:20:36,903 --> 00:20:39,114
Vezu mu speciální zásilku.
253
00:20:39,614 --> 00:20:41,449
Vzácné zboží z Ameriky.
254
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Dobrý.
255
00:21:59,652 --> 00:22:01,279
Snaž se nemrkat.
256
00:22:12,707 --> 00:22:14,167
Ještě tě bolí hlava?
257
00:22:15,085 --> 00:22:16,461
Bylo ti ráno zle?
258
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
Co paměť?
259
00:22:22,008 --> 00:22:23,927
Už sis vzpomněla, co se stalo?
260
00:22:28,264 --> 00:22:31,851
Možná by ti s tím rozpomínáním
mohl někdo pomoct.
261
00:22:33,269 --> 00:22:34,104
Jsi pro?
262
00:22:46,908 --> 00:22:48,410
Dobré jitro, děti.
263
00:22:48,493 --> 00:22:50,036
Dobré jitro, tatínku.
264
00:22:50,703 --> 00:22:53,081
V dnešní lekci si zopakujeme předpisy.
265
00:22:54,374 --> 00:22:58,211
Některým z vás to může připadat zbytečné.
266
00:22:59,379 --> 00:23:02,048
Jsou tu ale tací,
co si je potřebují osvěžit.
267
00:23:02,715 --> 00:23:04,092
Jedenáctko, předstup.
268
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
Vaše sestra Jedenáctka
utrpěla včera v noci otřes mozku,
269
00:23:12,308 --> 00:23:14,602
když byla sama v duhovém pokoji.
270
00:23:15,228 --> 00:23:17,856
Tvrdí, že si nepamatuje, co se stalo.
271
00:23:18,731 --> 00:23:21,526
K takovým zraněním ale nedochází jen tak.
272
00:23:22,235 --> 00:23:23,862
Někdo jí to musel udělat.
273
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Někdo z vás.
274
00:23:28,867 --> 00:23:29,909
Takže,
275
00:23:30,702 --> 00:23:32,495
kdo mi poví, co se stalo?
276
00:23:39,752 --> 00:23:42,046
Nejspíš… upadla.
277
00:23:45,049 --> 00:23:45,925
Upadla?
278
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Vždyť ji znáte, tatínku.
279
00:23:49,012 --> 00:23:51,097
Je nemotorná.
280
00:23:51,973 --> 00:23:53,266
Hloupá.
281
00:23:58,229 --> 00:24:00,106
Zařaď se, Jedenáctko.
282
00:24:01,441 --> 00:24:02,942
Dvojko, vystup z řady.
283
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Límec.
284
00:24:26,799 --> 00:24:27,717
Díky.
285
00:24:34,432 --> 00:24:38,061
Tak ty si myslíš,
že když máš určité dovednosti,
286
00:24:38,144 --> 00:24:41,731
že pro tebe pravidla
zas tolik neplatí, ano?
287
00:24:42,690 --> 00:24:43,650
Ne, tatínku.
288
00:24:44,150 --> 00:24:48,571
Že pro tebe neplatí stejně
jako pro tvé bratry a sestry?
289
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Ne, tatínku.
290
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Tak proč jsi Jedenáctku napadl?
291
00:24:53,660 --> 00:24:56,412
- To vám řekla?
- Ptám se tady já nebo ty?
292
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Napadl jsi ji?
293
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Jestli vám řekla tohle, tak vám lhala.
294
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Tatínku, prosím, musíte mi věřit.
295
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Tatínku, prosím.
296
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Ona lže…
297
00:25:16,432 --> 00:25:19,102
Zkusíme to ještě jednou?
298
00:25:24,524 --> 00:25:25,817
Co se stalo?
299
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
Nebylo to schválně.
300
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
Nemohli jsme jít po cestě nebo někudy,
kde to není tak strašidelný?
301
00:25:49,591 --> 00:25:52,427
Myslím, že už jsme blízko.
Už jsme skoro venku.
302
00:25:52,510 --> 00:25:53,428
Neboj.
303
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
Eddie.
304
00:25:55,847 --> 00:25:57,140
Eddie. Hej.
305
00:25:58,516 --> 00:25:59,726
Hele,
306
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
chtěl jsem ti poděkovat.
307
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
Zachránil jsi mi krk.
308
00:26:05,857 --> 00:26:07,984
Zachránil sis ho sám, ty vole.
309
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Úplnej Ozzík, cos tam předvedl.
310
00:26:12,530 --> 00:26:13,573
Ozzík?
311
00:26:13,656 --> 00:26:15,617
Jak ses zakousl do toho netopýra.
312
00:26:16,909 --> 00:26:18,077
Ozzy Osbourne?
313
00:26:19,621 --> 00:26:20,663
Black Sabbath?
314
00:26:21,789 --> 00:26:24,292
Jednou na jevišti ukousl netopýrovi hlavu.
315
00:26:24,375 --> 00:26:25,376
- Neznám.
- Neva.
316
00:26:25,460 --> 00:26:28,004
Prostě ses zachoval
jako přísnej metalista.
317
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Díky.
318
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson mi říkal, že seš drsnej týpek.
Dost to zdůrazňoval.
319
00:26:36,179 --> 00:26:38,097
- To že říkal?
- Si piš, ty vole.
320
00:26:38,181 --> 00:26:40,016
Ten kluk tě žere, kámo.
321
00:26:40,642 --> 00:26:44,145
To bys koukal. Občas je to až otravný.
322
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Vlastně ani nevím,
proč mi na tom skrčkovi tolik záleží,
323
00:26:48,775 --> 00:26:51,944
ale asi na tebe i trochu žárlím, Steve.
324
00:26:55,031 --> 00:27:00,244
Nějak se nedokážu smířit s faktem,
že Steve Harrington je vlastně
325
00:27:01,621 --> 00:27:02,538
v pohodě týpek.
326
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Že by ten děvkař
a synek zazobanců nebyl šmejd?
327
00:27:06,501 --> 00:27:08,002
To se mi nechce věřit.
328
00:27:08,086 --> 00:27:11,798
To by byl výsměch
vůči všem přírodním zákonům
329
00:27:11,881 --> 00:27:14,801
i vůči mý soukromý munsonovský doktríně.
330
00:27:17,970 --> 00:27:20,223
Mimochodem ta žárlivost mě nepřešla.
331
00:27:20,306 --> 00:27:23,434
Proto bych pro tebe
do tý vody v životě neskočil.
332
00:27:23,518 --> 00:27:24,769
Rozhodně ne za…
333
00:27:26,145 --> 00:27:27,980
normálních okolností.
334
00:27:33,027 --> 00:27:33,861
Fakt ne.
335
00:27:34,862 --> 00:27:38,282
Mimo D & D nejsem žádnej hrdina.
336
00:27:39,283 --> 00:27:43,454
Jakmile zvětřím nebezpečí,
beru nohy na ramena.
337
00:27:44,038 --> 00:27:47,041
Tenhle tejden se to rozhodně potvrdilo.
338
00:27:47,125 --> 00:27:49,210
- Nebuď na sebe tak přísnej.
- Hele.
339
00:27:49,961 --> 00:27:54,424
Skočil jsem do toho jezera jen proto,
že to udělaly ty dvě.
340
00:27:55,133 --> 00:27:57,677
Bylo mi trapný zůstávat v loďce.
341
00:27:58,177 --> 00:27:59,846
Tamhle Wheelerová,
342
00:27:59,929 --> 00:28:01,806
ta se nerozmýšlela ani vteřinu.
343
00:28:02,849 --> 00:28:04,934
Ani jedinou vteřinu.
344
00:28:05,643 --> 00:28:07,186
Okamžitě zaplula za tebou.
345
00:28:08,271 --> 00:28:12,024
Nevím, co jste spolu vy dva měli,
346
00:28:12,108 --> 00:28:13,443
ale na tvým místě
347
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
bych ji chtěl zpět.
348
00:28:16,863 --> 00:28:18,030
Protože tohle
349
00:28:18,823 --> 00:28:22,744
bylo to nejvýmluvnější znamení
skutečný lásky,
350
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
jaký tyhle životem protřelý oči
kdy viděly.
351
00:28:32,795 --> 00:28:33,713
Ježiši!
352
00:28:34,297 --> 00:28:35,798
A je to tu zas.
353
00:28:37,592 --> 00:28:40,470
Taky se jako čert kříže bojím zemětřesení.
354
00:28:40,553 --> 00:28:42,597
Ztrácím stabilitu i bez něj.
355
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
Nancy!
356
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Kam to jdeš?
357
00:28:51,522 --> 00:28:52,648
Nancy!
358
00:29:03,117 --> 00:29:04,243
Nancy!
359
00:29:11,167 --> 00:29:12,460
Pojďte.
360
00:29:25,181 --> 00:29:26,891
Steve, slyšíš mě?
361
00:29:26,974 --> 00:29:28,768
Nancy? Robin?
362
00:29:28,851 --> 00:29:31,103
Tady Dustin. Kde jste?
363
00:29:31,187 --> 00:29:34,941
Dostali nás strážci zákona.
Opakuju, dostali nás strážci zákona.
364
00:29:35,024 --> 00:29:36,067
Slyšíte mě?
365
00:29:38,861 --> 00:29:40,404
Do hajzlu.
366
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
- Máme si sehnat právníky?
- Ne, na to je čas.
367
00:29:44,492 --> 00:29:46,702
Není důkaz, že by se něčím provinili.
368
00:29:46,786 --> 00:29:49,038
Ale co když opravdu něco provedli?
369
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
- Tak co?
- Nic.
370
00:29:54,252 --> 00:29:56,546
- Myslíš, že prošli?
- Skrz Watergate?
371
00:29:57,171 --> 00:29:59,549
Bez nás? Bez plánu? Beze zbraní?
372
00:30:00,132 --> 00:30:02,552
- Tak pitomí snad nejsou.
- Jo.
373
00:30:02,635 --> 00:30:04,762
Schovávají se před strážci zákona.
374
00:30:04,846 --> 00:30:05,930
„Strážci zákona“?
375
00:30:06,013 --> 00:30:07,890
Co to má bejt? Seriál Gunsmoke?
376
00:30:07,974 --> 00:30:09,141
Hloupý a ošklivý?
377
00:30:09,725 --> 00:30:11,435
Mám svolat patrolu?
378
00:30:11,519 --> 00:30:13,229
- Osedlat koně?
- Eriko.
379
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Prosím tě, dej si radši odchod.
380
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Mám návrh.
381
00:30:17,567 --> 00:30:19,902
Buď mi řekneš, co se to tu děje,
382
00:30:19,986 --> 00:30:22,697
nebo řeknu Dustinovi,
co schováváš pod postelí.
383
00:30:25,324 --> 00:30:28,202
- Prosím, ne.
- Tak to vysyp, kovboji.
384
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
- Co máš pod postelí?
- Nic.
385
00:30:30,204 --> 00:30:32,999
- Nějakej hnus? Od jedný do deseti.
- Sto.
386
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
Sto?
387
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
Vrahem je čaroděj temnot
z Obrácenýho světa.
388
00:30:37,044 --> 00:30:40,673
Jdeme po něm,
ale do Obrácenýho světa za ním nemůžeme.
389
00:30:40,756 --> 00:30:44,594
Teda nemohli jsme, dokud jsme neobjevili
bránu v Jezeře milenců.
390
00:30:44,677 --> 00:30:48,347
Proto jsme tam byli,
jenže nás chytli ti pitomí poldové.
391
00:30:48,431 --> 00:30:51,017
Jestli to někomu vykecáš,
392
00:30:51,100 --> 00:30:54,437
a tím někým myslím i mámu a tátu
393
00:30:54,520 --> 00:30:55,855
a Tinu…
394
00:30:59,525 --> 00:31:02,278
Tu hlavně.
395
00:31:02,820 --> 00:31:03,696
Tak tě
396
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
roztrhnu
397
00:31:06,616 --> 00:31:07,783
jako hada.
398
00:31:09,952 --> 00:31:11,621
Rozumíš?
399
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Eriko?
400
00:31:17,960 --> 00:31:18,920
Ro…
401
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
…zu…
402
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
…míš?
403
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Tomu trhání jo, ale tomu předtím moc ne.
404
00:31:25,509 --> 00:31:27,762
Proč by otvírali bránu v jezeře?
405
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
- Cože?
- Komouši.
406
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
- To nebyli komouši.
- Kdo teda?
407
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
- Nikdo.
- To se jako otevřela sama?
408
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Ty vůbec nevíš, o čem mluvíš.
409
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Neví. Nicméně pokládá dost zásadní otázku.
410
00:31:42,318 --> 00:31:43,653
Kdo otevřel Watergate?
411
00:31:43,736 --> 00:31:47,990
Víme, že se zatím otevřely dvě brány.
Jednu otevřela El, druhou komouši.
412
00:31:48,074 --> 00:31:50,534
Tentokrát to ale nikdo z nich být nemohl.
413
00:31:55,206 --> 00:31:56,374
Ty bláho.
414
00:31:57,166 --> 00:31:58,376
Počkejte.
415
00:31:58,459 --> 00:32:00,086
Na co?
416
00:32:00,169 --> 00:32:03,506
Jednu věc jsme zatím nerozklíčovali.
417
00:32:04,340 --> 00:32:06,509
Proč Vecna zabíjí.
418
00:32:07,134 --> 00:32:08,260
Jakej má motiv?
419
00:32:08,886 --> 00:32:11,722
Zabíjet teenagery?
Vždycky to bylo spíš nahodilý.
420
00:32:12,348 --> 00:32:13,557
Až moc prostý.
421
00:32:14,266 --> 00:32:17,979
Navíc jak do toho všeho zapadá Mozkožrout?
422
00:32:18,521 --> 00:32:19,981
Tohle bude možná ono.
423
00:32:20,731 --> 00:32:22,066
To bude ta odpověď.
424
00:32:22,149 --> 00:32:23,818
Jaká odpověď?
425
00:32:23,901 --> 00:32:25,403
Určitě chcete jen vodu?
426
00:32:25,486 --> 00:32:28,280
- Máme Colu, Sprite, Dr. Peppera.
- Colu. Díky.
427
00:32:31,075 --> 00:32:34,370
Dávejte pozor.
Jak El otevřela mateřskou bránu?
428
00:32:34,912 --> 00:32:37,164
Napojila se na Demogorgona.
429
00:32:37,248 --> 00:32:39,667
Mentálně se s ním propojila. Jako…
430
00:32:40,292 --> 00:32:42,753
- …Vecna, když sesílá kletbu.
- Přesně.
431
00:32:42,837 --> 00:32:46,841
Takže co když při těch vraždách
nejde čistě jen o zabíjení?
432
00:32:46,924 --> 00:32:49,802
Co když se na ty oběti mentálně napojuje?
433
00:32:49,885 --> 00:32:54,432
A to propojení je tak silný,
že protrhne matérii časoprostoru.
434
00:32:54,515 --> 00:32:55,891
Otvírá tím další brány.
435
00:32:55,975 --> 00:32:56,892
Přesně.
436
00:32:57,643 --> 00:32:59,603
Rozumím. My jsme u Wheelerových.
437
00:33:02,023 --> 00:33:04,608
- Ale proč je otvírá?
- K ovládnutí světa.
438
00:33:04,692 --> 00:33:06,610
A kdo chce ovládnout svět?
439
00:33:06,694 --> 00:33:07,653
Mozkožrout.
440
00:33:07,737 --> 00:33:10,573
Takže jestliže je Demogorgon
obyčejnej pěšák,
441
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Vecna bude jeho nejvyšší generál.
442
00:33:13,367 --> 00:33:16,662
Generál s pěti hvězdičkama,
který může otvírat brány.
443
00:33:17,246 --> 00:33:19,040
- Ty bláho.
- Ty bláho.
444
00:33:19,123 --> 00:33:21,542
Ty bláho, já tomu nerozumím.
445
00:33:21,625 --> 00:33:25,171
Ztratila jsem se u tý mateřský brány.
Ještě jednou a pomalu.
446
00:33:25,254 --> 00:33:28,466
- Vzpomínáš na bránu v laboratoři?
- Tu jsem vytěsnila.
447
00:33:28,549 --> 00:33:30,801
Nevytvořili ji komouši, jak si myslíš.
448
00:33:30,885 --> 00:33:33,054
K čemu byl teda ten obrovskej laser?
449
00:33:52,990 --> 00:33:54,909
Hodila by se služka, Wheelerová.
450
00:33:55,659 --> 00:33:58,704
Rychle. Nechci se tu zbytečně zdržovat.
451
00:34:06,253 --> 00:34:09,548
Vytvořila trhlinu v časoprostoru,
452
00:34:09,632 --> 00:34:11,300
dost mocnou na to, aby…
453
00:34:19,350 --> 00:34:20,893
Tohle nejsou zbraně.
454
00:34:20,976 --> 00:34:25,231
Podpatky jsou sice špičatý,
ale upřímně jsem čekala větší kalibr.
455
00:34:25,314 --> 00:34:28,150
- Já to nechápu.
- Možná sis je dala jinam.
456
00:34:28,234 --> 00:34:30,653
Je tu šestileté dítě. Vím, kam je dávám.
457
00:34:30,736 --> 00:34:33,781
Navíc tyhle boty jsem už dávno vyhodila.
458
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
CHEMIE
CO URČUJE IDENTITU PRVKU?
459
00:34:44,959 --> 00:34:46,585
Kolik jsi jich udělala?
460
00:34:46,669 --> 00:34:48,087
Chtěl jsi pomoct.
461
00:34:49,547 --> 00:34:53,509
Chápu, že ti na známkách záleží,
ale nepočká to, až budeme venku?
462
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
Tyhle karty jsem psala ve druháku.
463
00:34:57,012 --> 00:35:01,267
A tohle? Ta tapeta? To je stará tapeta.
464
00:35:02,726 --> 00:35:04,937
A to zrcadlo jsem prodala na blešáku.
465
00:35:05,479 --> 00:35:07,106
A ty…
466
00:35:08,566 --> 00:35:09,900
Ty tu nemáš vůbec být.
467
00:35:10,401 --> 00:35:13,195
Tebe jsem dala před dvěma lety
sestřence Joanně.
468
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6. LISTOPADU 1983
CHODÍM SE STEVEM A BARB TO VÍ.
469
00:35:24,582 --> 00:35:25,457
Co to tam máš?
470
00:35:27,251 --> 00:35:29,461
Nancy? Ty mě děsíš.
471
00:35:30,462 --> 00:35:33,716
Myslím, že ty zbraně tu nejsou proto,
472
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
protože ještě neexistují.
473
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Jak
474
00:35:40,598 --> 00:35:41,682
neexistují?
475
00:35:41,765 --> 00:35:44,685
Ten deník by měl být plný. A není.
476
00:35:44,768 --> 00:35:47,354
Poslední zápisek je ze 6. listopadu 1983.
477
00:35:47,438 --> 00:35:50,983
Ze dne, kdy se ztratil Will.
A kdy se otevřela brána.
478
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Jsme v minulosti.
479
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustine!
480
00:36:01,368 --> 00:36:02,369
Dustine!
481
00:36:02,453 --> 00:36:03,787
Slyšíš mě? Dustine!
482
00:36:04,413 --> 00:36:06,457
Dust… Haló!
483
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
- Možná má fakt tu vzteklinu.
- Haló!
484
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
Steve, co děláš?
485
00:36:10,544 --> 00:36:11,879
Hej!
486
00:36:11,962 --> 00:36:15,174
Henderson je tady.
Ten malej sráč tu někde je.
487
00:36:15,257 --> 00:36:18,135
Někde ve zdech nebo nevím. Poslouchejte.
488
00:36:18,219 --> 00:36:19,470
Dustine.
489
00:36:20,221 --> 00:36:21,513
Dustine!
490
00:36:22,181 --> 00:36:24,725
Dustine, slyšíš mě?
491
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
A to nás přivádí zpět k původní otázce.
492
00:36:28,604 --> 00:36:31,857
Proč je ta brána v Jezeře milenců?
493
00:36:32,691 --> 00:36:36,528
Pojďme si to zanalyzovat.
Co má Jedenáctka společnýho s Vecnou?
494
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Dustine!
495
00:36:40,491 --> 00:36:43,035
- Dustine?
- Dustine!
496
00:36:43,661 --> 00:36:46,622
Buď nás neslyší, nebo je úplně blbej.
497
00:36:47,623 --> 00:36:49,166
- Will si poradil.
- Co?
498
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Will.
499
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
Vymyslel,
jak s Joyce komunikovat pomocí světel.
500
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
- Světel?
- Jo.
501
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
- Zkus ten vypínač.
- Jo.
502
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Nefunguje.
503
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Lidi?
504
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Vidíte to?
505
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…rozšířit trhlinu v časoprostoru
jako u mateřský brány.
506
00:37:33,377 --> 00:37:34,378
Ty jo.
507
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Ale i tak je to brána.
508
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
To…
509
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
lechtá.
510
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
Je to docela příjemný.
511
00:38:03,365 --> 00:38:05,242
Umíte někdo morseovku?
512
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Ne.
513
00:38:08,245 --> 00:38:09,788
Počítá se SOS?
514
00:38:11,457 --> 00:38:12,291
Bude to…
515
00:38:13,751 --> 00:38:14,710
stačit?
516
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
Takže se domníváme, že Vecna provádí
vzdálený kontakt z tý půdy.
517
00:38:19,506 --> 00:38:22,551
Nevíme proč.
Zřejmě to může dělat odkudkoliv.
518
00:38:25,846 --> 00:38:28,182
- Posloucháš mě vůbec?
- Jo, poslouchám.
519
00:38:28,265 --> 00:38:29,266
Jenom…
520
00:38:30,434 --> 00:38:33,854
Říkal jsi, že vás k němu dovedly světla?
521
00:38:34,938 --> 00:38:36,023
Jo, proč?
522
00:38:36,690 --> 00:38:37,900
Myslím, že je tady.
523
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Funguje to.
524
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
S…
525
00:39:04,551 --> 00:39:05,386
O…
526
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
S.
527
00:39:10,349 --> 00:39:11,392
Hele,
528
00:39:12,601 --> 00:39:16,355
víte, jak jsem říkal,
že by nebyli tak pitomí, aby by tam šli?
529
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Ano?
530
00:39:20,859 --> 00:39:22,403
Přecenil jsem je.
531
00:39:31,286 --> 00:39:34,581
Moc pěkný vězení, pane řediteli.
532
00:39:35,207 --> 00:39:37,000
To je něco.
533
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
A co teprve tohle?
534
00:39:41,672 --> 00:39:43,048
To jsem si mohl myslet.
535
00:39:44,174 --> 00:39:45,050
Řediteli.
536
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Moc mě těší.
537
00:39:47,302 --> 00:39:50,931
Já jsem Jurij, samozřejmě,
ale dovolte mi představit moje…
538
00:39:52,474 --> 00:39:53,684
Do prčic.
539
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Omlouvám se.
540
00:39:56,687 --> 00:39:59,815
- Co je?
- Přestaneš si laskavě hrát s tou věcí?
541
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Já si nehraju. Já trénuju.
542
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
A ty mě přestaň vyrušovat
a drž se svý role.
543
00:40:05,529 --> 00:40:08,782
Máš být vyděšená, vyplašená, zmatená.
544
00:40:08,866 --> 00:40:13,662
- Já jsem vyděšená, vyplašená…
- Dobrý. Tak jo. To stačí.
545
00:40:16,331 --> 00:40:17,583
Jurij Ismajlov.
546
00:40:17,666 --> 00:40:19,042
Hej!
547
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Konečně se potkáváme.
548
00:40:22,880 --> 00:40:23,839
Soudruhu majore.
549
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
To je ten špión Bauman?
550
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Vypadá nějak jinak.
551
00:40:32,306 --> 00:40:34,224
Naživo je ošklivější, já vím.
552
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Taky se oholil. Kvůli přestrojení.
553
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
Bastard proradná.
554
00:40:39,229 --> 00:40:40,898
Ticho, ty americká pakáži!
555
00:40:40,981 --> 00:40:42,357
Už toho bylo dost!
556
00:40:46,737 --> 00:40:50,157
Zato tuhle,
tu bych poznal i se zavázanýma očima.
557
00:40:50,699 --> 00:40:55,913
I když naše uniforma jí slušela víc.
Ale i tak je to kus, co?
558
00:40:55,996 --> 00:40:58,832
Ano, soudruhu majore,
úplná pastva pro oči.
559
00:40:59,583 --> 00:41:01,335
Ale pro uši už tolik ne.
560
00:41:02,377 --> 00:41:03,921
Kde je?
561
00:41:04,004 --> 00:41:06,840
Cos udělal s Hopperem, ty komančský prase?
562
00:41:06,924 --> 00:41:08,050
Jak říkám,
563
00:41:09,384 --> 00:41:10,761
pro uši už tolik ne.
564
00:41:11,803 --> 00:41:13,013
I když je pravda,
565
00:41:13,722 --> 00:41:15,474
že by mě to taky zajímalo.
566
00:41:16,225 --> 00:41:17,893
Ten druhý Američan.
567
00:41:17,976 --> 00:41:19,436
Co jste s tím udělali?
568
00:41:20,020 --> 00:41:25,943
Nevím proč, ale představuju si ho
nataženýho na skřipci, venku v tý zimě.
569
00:41:26,026 --> 00:41:28,028
Ptáci mu vyklovávají oči.
570
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Jsem blízko?
571
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
O Jurijovi Ismajlovi
jsem toho slyšel hodně.
572
00:41:35,327 --> 00:41:37,371
O tom pašerákovi burákového másla.
573
00:41:39,081 --> 00:41:40,082
Ale ty…
574
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
Ty nejsi ten Jurij, o kterém jsem slyšel.
575
00:41:46,588 --> 00:41:47,464
Já…
576
00:41:48,173 --> 00:41:49,174
nejsem?
577
00:41:49,800 --> 00:41:50,676
Ne.
578
00:41:52,803 --> 00:41:53,679
Ne.
579
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
Povídá se totiž,
že Jurij má o kolečko víc.
580
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
Ale ty…
581
00:42:02,563 --> 00:42:04,398
Ty máš o sto koleček víc.
582
00:42:22,291 --> 00:42:24,668
Doufám, že jsme tu podívanou nepropásli.
583
00:42:24,751 --> 00:42:27,212
Naopak, jdete právě včas.
584
00:42:39,057 --> 00:42:43,645
Tímto klíčem odemknete skříň se zbraněmi.
585
00:42:44,813 --> 00:42:48,025
Můžete si vybrat jakoukoliv zbraň.
586
00:42:51,486 --> 00:42:53,447
Bojujte společně nebo samostatně.
587
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
O co tam jde?
588
00:42:58,702 --> 00:43:00,454
Vysvětluje jim pravidla.
589
00:43:02,956 --> 00:43:03,915
Pravidla čeho?
590
00:43:03,999 --> 00:43:08,629
Řekl bych ti to,
ale zkazil bych tím legraci.
591
00:43:13,508 --> 00:43:14,968
Počkáte na sirénu.
592
00:43:15,719 --> 00:43:16,762
Počkáte.
593
00:43:18,305 --> 00:43:20,891
Kdo se pohne před zahoukáním sirény,
594
00:43:21,600 --> 00:43:23,518
toho zastřelíme.
595
00:43:24,686 --> 00:43:25,771
Je to jasné?
596
00:43:29,191 --> 00:43:30,567
Je to jasné?
597
00:43:30,651 --> 00:43:32,194
Ano.
598
00:43:38,950 --> 00:43:41,662
Popřál bych vám hodně štěstí,
599
00:43:42,704 --> 00:43:44,331
ale to vám stejně nepomůže.
600
00:43:52,631 --> 00:43:55,425
Snad budou tvoje modlitby
vyslyšeny, Američane.
601
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Nechtěla bys zkusit něco těžšího?
602
00:45:17,382 --> 00:45:20,218
Budu teď mluvit
a ty zkus neprojevovat emoce.
603
00:45:22,512 --> 00:45:24,431
Prostě dělej, že hrajeme šachy.
604
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Dvojka prozatím zůstává na ošetřovně.
605
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Je pod dohledem, ale jakmile ho pustí,
606
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
pokusí se tě s ostatními zabít.
607
00:45:42,866 --> 00:45:43,950
Přímo tady,
608
00:45:44,743 --> 00:45:45,744
v tomto pokoji.
609
00:45:46,369 --> 00:45:47,496
A tatínek
610
00:45:47,996 --> 00:45:49,498
to dovolí.
611
00:45:49,581 --> 00:45:51,458
Vlastně chce, aby se to stalo.
612
00:45:52,083 --> 00:45:54,002
Už nějakou dobu to plánuje.
613
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Klid.
614
00:45:59,049 --> 00:46:00,342
Soustřeď se na hru.
615
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Dvojka a ostatní se včera nedostali
z pokojů jen tak sami od sebe.
616
00:46:11,311 --> 00:46:13,021
Kamery se nevypnuly náhodou.
617
00:46:13,939 --> 00:46:16,107
I ten trest Dvojky byl plánovaný.
618
00:46:17,776 --> 00:46:22,155
Neuvědomují si to, ale pro tatínka
jsou jen figurkami na šachovnici.
619
00:46:24,241 --> 00:46:25,283
Navádí je,
620
00:46:25,826 --> 00:46:27,869
aby dělali přesně to, co chce,
621
00:46:27,953 --> 00:46:29,246
což je…
622
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
Proč?
623
00:46:36,127 --> 00:46:37,546
Bojí se tě.
624
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Ví, že jsi silnější než ostatní.
625
00:46:42,008 --> 00:46:43,802
Taky ví, že tě nemůže ovládat.
626
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
To je to, co chce.
627
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
Ovládat.
628
00:46:50,308 --> 00:46:54,396
Došlo mi, co se děje.
Chtěl jsem ti pomoct, ale je to jen horší.
629
00:46:55,480 --> 00:46:56,606
To kvůli mně
630
00:46:59,234 --> 00:47:00,735
ti tatínek ublížil.
631
00:47:06,700 --> 00:47:08,285
Proto musíš utéct.
632
00:47:09,828 --> 00:47:10,912
Ještě dnes.
633
00:47:11,580 --> 00:47:13,540
Jenže nás sledují.
634
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
Jako ostříži.
635
00:47:18,295 --> 00:47:21,965
Jestli se chceš odsud dostat živá,
musíš dělat, co ti řeknu.
636
00:47:22,048 --> 00:47:23,216
Rozumíš?
637
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Proč mi dál pomáháš?
638
00:47:34,311 --> 00:47:35,812
Protože v tebe věřím.
639
00:47:38,106 --> 00:47:41,234
Je načase, abys z tohoto pekla unikla.
640
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
Hej!
641
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
- Promiň.
- Promiň.
642
00:48:14,726 --> 00:48:16,186
Dík za pochopení.
643
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Dělejte.
644
00:48:40,251 --> 00:48:42,462
- Dobrý, to stačí. Rychle.
- Dobře.
645
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Vidíte to?
646
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Ty bláho!
647
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Teď bacha, necháme to na místě,
jen to vypojíme!
648
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Vypoj to!
649
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Dobrý, zkuste teď!
650
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Tak jo.
651
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
„H.“
652
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
- „Hola.“
- Hola.
653
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Funguje!
654
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
Jo!
655
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
Hola!
656
00:49:35,598 --> 00:49:36,474
Dobře.
657
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
„N… E…“
658
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
„M…“
659
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
- „Nem…“
- Nemožnej?
660
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
„…ůžem.“
661
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
„Nemůžem ven.“
662
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
- Ano.
- Nemůžem.
663
00:49:56,578 --> 00:49:59,122
- Nemůžou z Obrácenýho světa.
- Jasně.
664
00:49:59,205 --> 00:50:01,332
Nemůžete přes Watergate?
665
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
- Co je Watergate?
- Jakože brána pod vodou.
666
00:50:05,837 --> 00:50:07,297
- Aha.
- To je hezký.
667
00:50:07,380 --> 00:50:10,175
- Jo.
- Ne. Takže…
668
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
Šestka?
669
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
- Háčko?
- Jo, háčko.
670
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
- Jo.
- „Hlí…“
671
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
Hlína?
672
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Hlí…
673
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
- „Hlídají.“
- Hlídají ji.
674
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
- Hlídají ji.
- Jasně. Watergate je hlídaná.
675
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Výborně. Jo.
676
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Asi víme, jak by se to dalo vyřešit!
677
00:50:35,325 --> 00:50:37,368
- Jo.
- Geniální dítě.
678
00:50:37,452 --> 00:50:39,204
Watergate není jediná brána.
679
00:50:39,287 --> 00:50:41,289
Brány jsou všude, kde vraždil.
680
00:50:42,707 --> 00:50:45,710
Rozumíte tomu někdo?
681
00:50:45,794 --> 00:50:47,337
- Ne.
- Vůbec.
682
00:50:50,507 --> 00:50:52,217
Ježiš. Děláte si prdel?
683
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Kolikrát musím mít pravdu,
abyste mi začali věřit?
684
00:50:57,013 --> 00:50:58,890
Ať se to děcko nechá vyšetřit.
685
00:50:58,973 --> 00:51:00,350
Má to tak hozený.
686
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
- Já vím.
- Tak jo.
687
00:51:01,643 --> 00:51:04,562
- Jak daleko je váš karavan?
- Jedenáct kiláků.
688
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
Nancy?
689
00:51:07,232 --> 00:51:12,946
Vím, že je to tu podivně zaseklý v čase,
ale kola jste mívali vždycky, ne?
690
00:51:24,040 --> 00:51:25,083
Nějaký posun?
691
00:51:25,667 --> 00:51:26,584
Ne.
692
00:51:28,086 --> 00:51:30,505
Šli si tam zaplavat.
693
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
Pak se tam objevila Nancy…
694
00:51:34,843 --> 00:51:35,677
Pojď sem!
695
00:51:36,886 --> 00:51:39,347
V podstatě zopakovala, co tvrdila tady.
696
00:51:39,430 --> 00:51:40,807
Nic novýho nám neřekla.
697
00:51:41,307 --> 00:51:42,767
Držela se původní verze.
698
00:51:43,309 --> 00:51:45,436
Možná neměla chodit jako první.
699
00:51:45,520 --> 00:51:46,521
Byla na nás
700
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
trochu zlá.
701
00:51:48,356 --> 00:51:50,441
Dceru vám najdeme, paní Wheelerová.
702
00:51:50,984 --> 00:51:51,943
Nemějte strach.
703
00:51:52,026 --> 00:51:54,988
Někdo z těch spratků
určitě nakonec kápne božskou.
704
00:51:56,322 --> 00:51:57,198
Kde jsou?
705
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
Nahoře.
706
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
Trucují.
707
00:52:02,412 --> 00:52:04,539
Prasátka, prasátka.
708
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Prasátka, prasátka.
709
00:52:09,836 --> 00:52:13,339
Otevřete strážníkovi Callahanovi vrátka.
710
00:52:26,227 --> 00:52:28,354
- Zdrháme!
- Hej!
711
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
- Co si to dovolujete? Vraťte se!
- Rychle!
712
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
- To není legrace!
- Honem!
713
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
- Ještě jeden malej přestupek.
- Hej!
714
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
To ne!
715
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
- Lucasi!
- Dusty!
716
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
Dusty!
717
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucasi, Eriko! Vraťte se!
718
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Dusty!
719
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
Tu máš nejraději, viď?
720
00:54:29,642 --> 00:54:30,977
Jak ti dnes je?
721
00:54:31,561 --> 00:54:32,562
Dobře.
722
00:54:33,062 --> 00:54:35,023
Cítíš se na další lekce?
723
00:54:40,361 --> 00:54:41,362
Výborně.
724
00:55:08,014 --> 00:55:09,140
Je mi na omdlení.
725
00:55:09,682 --> 00:55:10,600
Na omdlení?
726
00:55:11,684 --> 00:55:12,685
Ano.
727
00:55:13,519 --> 00:55:15,063
Asi z toho světla.
728
00:55:16,230 --> 00:55:17,857
Bolí mě z něj hlava.
729
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
Pardon, že ruším.
730
00:55:41,005 --> 00:55:42,507
- Děje se něco?
- Nevím.
731
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Tvrdí, že je jí na omdlení.
Vadí jí světla.
732
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
Komu?
733
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
Tiše.
734
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
Pojď se mnou.
735
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Teď
736
00:56:46,446 --> 00:56:48,656
to bude trochu strašidelné,
737
00:56:49,490 --> 00:56:50,450
ale
738
00:56:51,367 --> 00:56:53,870
dostaneš se tudy do lesa za laboratoří.
739
00:56:56,581 --> 00:56:58,958
Ty se tam ale nevejdeš.
740
00:57:06,257 --> 00:57:08,092
Já s tebou nepůjdu, Jedenáctko.
741
00:57:08,926 --> 00:57:12,472
Myslel jsem to vážně,
když jsem to tu nazval vězením.
742
00:57:13,055 --> 00:57:15,725
My všichni jsme vězni, nejen ty.
743
00:57:16,350 --> 00:57:20,438
Nejen tví bratři a sestry,
ale i dozorci a ošetřovatelky.
744
00:57:22,273 --> 00:57:23,149
I já.
745
00:57:27,111 --> 00:57:28,112
Podívej.
746
00:57:32,033 --> 00:57:33,075
Cítíš to?
747
00:57:34,619 --> 00:57:36,996
Tvůj tatínek tomu říká Soteria.
748
00:57:39,457 --> 00:57:41,125
Oslabuje mě, sleduje mě tím.
749
00:57:41,209 --> 00:57:43,419
I kdybych mohl utéct, našel by si mě.
750
00:57:43,503 --> 00:57:45,546
A kdyby našel mě, našel by i tebe.
751
00:57:52,762 --> 00:57:55,139
Co kdybych tě toho zbavila?
752
00:58:00,019 --> 00:58:02,813
Tys pomohl mně, já pomůžu tobě.
753
00:58:33,886 --> 00:58:35,012
Hlavně klid.
754
00:58:35,596 --> 00:58:36,806
Držte se při sobě.
755
00:58:37,974 --> 00:58:39,267
Jak jsme si říkali.
756
00:58:59,036 --> 00:59:00,162
Američane!
757
00:59:00,705 --> 00:59:02,873
Tato část mě baví nejvíc.
758
00:59:04,000 --> 00:59:06,460
Když si ještě myslí, že mají naději.
759
00:59:28,232 --> 00:59:29,775
Ať vyleze cokoliv,
760
00:59:30,276 --> 00:59:31,652
neustupujte.
761
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
Neustupujte!
762
00:59:52,673 --> 00:59:54,342
Co to tam ten Američan dělá?
763
00:59:54,925 --> 00:59:55,801
Nevím.
764
00:59:55,885 --> 00:59:57,011
Tak to jdi zjistit!
765
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Pohni se o píď, a zastřelím tě.
766
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
Cože?
767
01:00:34,548 --> 01:00:35,591
No tak!
768
01:00:36,467 --> 01:00:38,052
To je nějaký blbý vtip?
769
01:00:38,135 --> 01:00:40,221
To není blbý vtip. Jak jsem říkal.
770
01:00:40,304 --> 01:00:42,765
Američani jsou velice proradní.
771
01:00:42,848 --> 01:00:45,476
No tak. Dělej!
772
01:00:45,559 --> 01:00:47,228
Neříkej mi, že došel benzín.
773
01:00:47,311 --> 01:00:50,189
No tak!
774
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Jestli chceš žít,
775
01:00:52,066 --> 01:00:57,488
tak tuhle zvrácenou hru okamžitě zastav
a pusť našeho přítele na svobodu.
776
01:00:57,571 --> 01:01:00,408
Tak to mě asi budete muset zabít.
777
01:01:01,033 --> 01:01:03,911
Protože váš přítel je už teď mrtvý.
778
01:01:03,994 --> 01:01:05,162
Tak dělej!
779
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
No tak!
780
01:01:09,875 --> 01:01:11,001
Dělej!
781
01:01:43,284 --> 01:01:44,785
Co to děláte?
782
01:01:45,286 --> 01:01:47,496
Držte se u sebe, pitomci!
783
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Nařiď svým mužům, ať to zastřelí!
784
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
To by mě hned zítra
popravili za vlastizradu.
785
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Chceš mě zastřelit? Do toho!
786
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
No tak!
787
01:02:09,310 --> 01:02:13,314
Zalez!
788
01:02:15,983 --> 01:02:17,985
Zalez zpátky!
789
01:02:19,320 --> 01:02:21,322
Zmiz!
790
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
Já ho zabiju!
791
01:02:32,333 --> 01:02:34,835
Odhoď zbraň. Pošli mi ji po zemi.
792
01:02:38,047 --> 01:02:39,840
Otevři všechny spodní dveře.
793
01:02:39,924 --> 01:02:41,175
Rozuměl jsi?
794
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Otevři ty dveře!
795
01:02:42,551 --> 01:02:46,847
Jestli ty dveře otevřeš,
vypustíš to monstrum do věznice.
796
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
Všechny nás tady zabije.
797
01:02:49,058 --> 01:02:51,936
Otevři ty dveře, nebo zmáčknu spoušť!
798
01:03:06,367 --> 01:03:09,745
Takové dveře bez beranidla neotevřou.
799
01:03:10,746 --> 01:03:13,707
Jen ať se ta bestie nažere.
800
01:03:23,050 --> 01:03:24,426
Myslíš, že to je vtip?
801
01:03:24,510 --> 01:03:26,679
Myslíš, že to neudělám?
802
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Otevři ty dveře!
803
01:03:30,641 --> 01:03:32,434
Když je otevřu,
804
01:03:33,310 --> 01:03:35,729
odsoudím tím na smrt nejen sebe,
805
01:03:36,272 --> 01:03:38,107
ale i všechny své soudruhy.
806
01:03:39,608 --> 01:03:41,318
A to mi mé svědomí nedovolí.
807
01:03:42,403 --> 01:03:43,404
Nikdy.
808
01:03:45,781 --> 01:03:49,326
Musím uznat,
že vy komoušci jste vážně oddané ovečky.
809
01:04:10,973 --> 01:04:12,016
Nepřibližuj se!
810
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Zalez! Nepřibližuj se!
811
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Vypadni!
812
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Tak jo.
813
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
- Co to děláš?
- Nevím. Je tu spousta čudlíků.
814
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Bez brýlí nic nevidím. Dej mi chvilku.
815
01:04:29,950 --> 01:04:32,328
Naval to sem. Ty jsou moje!
816
01:04:40,586 --> 01:04:42,379
Už to dlouho nevydržím!
817
01:04:42,963 --> 01:04:44,256
Já se snažím!
818
01:04:48,510 --> 01:04:52,056
Zadrž, Joyce.
Vůbec nevíme, co ty knoflíky dělají.
819
01:04:52,139 --> 01:04:54,600
Nemůžeš s nima jen tak bezhlavě kroutit.
820
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Zalez!
821
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
Vypadni!
822
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, neblázni.
823
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
No tak!
824
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Američane!
825
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Povedlo se!
826
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Zavři to, Joyce.
827
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Zavři to!
828
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Chvíli jsem si myslel,
že se stal ten tvůj zázrak.
829
01:06:16,265 --> 01:06:18,851
Ale dostali jsme se jen za další mříže.
830
01:07:49,983 --> 01:07:53,195
KARAVANOVÝ PARK FOREST HILLS
831
01:08:03,372 --> 01:08:04,331
Jsme tady.
832
01:08:11,296 --> 01:08:15,259
To je do Guinnessovky.
Nejvíc kiláků ujetejch mezi dimenzemi.
833
01:08:15,759 --> 01:08:17,928
Nadejchal jsem se toho svinstva.
834
01:08:18,011 --> 01:08:19,346
Mám toho plnej krk.
835
01:08:27,938 --> 01:08:29,273
Ty kráso.
836
01:08:31,859 --> 01:08:33,318
Tady Chrissy umřela.
837
01:08:34,069 --> 01:08:36,613
Přímo na tomhle místě.
838
01:08:38,615 --> 01:08:40,200
Něco tam asi je.
839
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Co to sakra je?
840
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
No nekecej.
841
01:09:32,628 --> 01:09:33,545
Nazdárek.
842
01:09:33,629 --> 01:09:35,547
- Ahoj.
- Ahoj.
843
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Tak to je dobrá schíza.
844
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Tramtadadá!
845
01:09:54,483 --> 01:09:55,567
Mysli na to,
846
01:09:56,318 --> 01:09:58,862
že víc než oni už mi ublížit nemůžeš.
847
01:10:51,623 --> 01:10:54,835
Kolik toho dokáže
tak malá věcička natropit.
848
01:10:57,838 --> 01:10:58,714
Děkuju.
849
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
Tamhle jsou!
850
01:11:04,678 --> 01:11:05,762
- Stůjte!
- Utíkej.
851
01:11:05,846 --> 01:11:06,888
Ani krok!
852
01:11:08,473 --> 01:11:09,308
Stůjte!
853
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Obkličte je!
854
01:11:16,356 --> 01:11:17,190
Hej!
855
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
Kam si myslíte, že jdete?
856
01:11:27,492 --> 01:11:28,410
Ke zdi.
857
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Oba. Okamžitě.
858
01:11:33,540 --> 01:11:34,541
Ne.
859
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Nemusíš se jich bát, Jedenáctko.
860
01:11:38,962 --> 01:11:39,921
Už ne.
861
01:11:44,468 --> 01:11:45,510
Seberte je.
862
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Pojď.
863
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Počkej tady. Nikam nechoď.
864
01:12:17,542 --> 01:12:19,961
- Já půjdu najít cestu ven.
- Počkej.
865
01:12:20,796 --> 01:12:22,714
- Jak jsi…
- Jak jsem říkal.
866
01:12:24,174 --> 01:12:25,300
Jsme stejní.
867
01:12:26,301 --> 01:12:27,386
Ty a já.
868
01:13:05,465 --> 01:13:07,175
Ty skvrny jsou…
869
01:13:10,303 --> 01:13:11,471
Nevím, od čeho.
870
01:13:17,519 --> 01:13:19,521
Nevím, jak to bude fungovat,
871
01:13:20,188 --> 01:13:21,064
ale…
872
01:13:23,066 --> 01:13:23,984
za zkoušku nic.
873
01:13:29,990 --> 01:13:31,283
A je to.
874
01:13:32,784 --> 01:13:35,412
Pokud je má teorie správná…
875
01:13:38,457 --> 01:13:39,958
- Abrakadabra.
- Ty bláho.
876
01:13:41,084 --> 01:13:43,420
Zatáhněte! Zkuste, jestli to drží!
877
01:13:51,428 --> 01:13:54,306
Nic šílenějšího jsem v životě neviděla.
878
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
A to jsem viděla hodně šíleností.
879
01:13:59,227 --> 01:14:00,896
Tak já budu pokusnej králík.
880
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Uvolnit přistávací plochu.
881
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
Ježiši!
882
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Díkybohu.
883
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
To bylo dobrý.
884
01:14:26,838 --> 01:14:28,131
Tak teď třeba já.
885
01:14:28,215 --> 01:14:29,174
Tak jo.
886
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Opatrně.
887
01:14:38,767 --> 01:14:39,726
To
888
01:14:40,435 --> 01:14:41,394
bylo dobrý.
889
01:14:41,895 --> 01:14:42,812
Ty vole.
890
01:14:45,023 --> 01:14:46,358
Čau na druhý straně.
891
01:14:47,609 --> 01:14:49,152
Na druhý straně.
892
01:14:54,866 --> 01:14:55,784
Hezky.
893
01:15:30,068 --> 01:15:30,944
Nancy.
894
01:15:31,653 --> 01:15:32,821
Hej.
895
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
Vnímej mě. Nancy!
896
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Nancy, prober se.
897
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
- Prober se! Nancy!
- Vecna.
898
01:16:07,522 --> 01:16:10,567
Vzpomínáš si, cos provedla, Nancy?
899
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Nebo už jsi zapomněla?
900
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Já, když někoho zabiju,
901
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
tak na to nikdy nezapomenu.
902
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Nancy!
903
01:19:14,918 --> 01:19:16,336
Měla jsi tam počkat.
904
01:19:41,820 --> 01:19:43,905
Proč kvůli nim pláčeš, Jedenáctko?
905
01:19:46,616 --> 01:19:48,660
Po tom všem, co ti udělali.
906
01:19:51,663 --> 01:19:53,873
Ty je přece nepotřebuješ.
907
01:19:55,542 --> 01:19:56,501
Nepotřebuješ.
908
01:19:58,920 --> 01:20:01,130
Já vím, že se jen bojíš.
909
01:20:04,259 --> 01:20:06,135
Taky jsem se kdysi bál.
910
01:20:11,140 --> 01:20:13,852
Vím, jaké to je,
911
01:20:15,603 --> 01:20:17,146
být jiný.
912
01:20:19,190 --> 01:20:22,402
Být na tomto světě sám.
913
01:20:56,519 --> 01:20:59,647
Vidím, že mě hledáš, Nancy.
914
01:21:00,189 --> 01:21:02,525
Byla jsi tak blízko.
915
01:21:02,609 --> 01:21:05,153
Tak blízko pravdě.
916
01:21:05,236 --> 01:21:09,657
Jak je na tom ten starý,
slepý, hloupý Victor?
917
01:21:09,741 --> 01:21:11,034
Chybím mu?
918
01:21:12,327 --> 01:21:15,288
Chtěl jsem se pro něj vrátit,
919
01:21:15,371 --> 01:21:17,248
ale měl jsem spoustu práce.
920
01:21:22,045 --> 01:21:24,631
Velkou spoustu práce.
921
01:21:37,644 --> 01:21:39,479
- Co jsem ti říkal?
- Páni.
922
01:21:40,188 --> 01:21:42,106
Je úžasný.
923
01:21:42,774 --> 01:21:44,567
Je to tu jako v pohádce.
924
01:21:45,109 --> 01:21:46,319
Jako ve snu.
925
01:21:47,195 --> 01:21:48,529
Alice, neběhej.
926
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
Je obrovský!
927
01:21:51,991 --> 01:21:52,909
Moc pěkný.
928
01:21:53,409 --> 01:21:54,285
Jo.
929
01:21:55,370 --> 01:21:56,204
Jo.
930
01:21:56,287 --> 01:21:57,372
Stejně jako ty,
931
01:21:57,956 --> 01:22:00,041
ani já nezapadal mezi ostatní děti.
932
01:22:00,541 --> 01:22:02,502
Něco se mnou nebylo v pořádku.
933
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Učitelé i doktoři říkali, že mám…
934
01:22:06,214 --> 01:22:07,298
„Zlomenou duši.“
935
01:22:08,049 --> 01:22:09,133
Tak tomu říkali.
936
01:22:12,845 --> 01:22:14,138
Rodiče si mysleli,
937
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
že mě změna prostředí
a nový začátek v Hawkinsu
938
01:22:19,560 --> 01:22:21,104
třeba vyléčí.
939
01:22:23,314 --> 01:22:24,649
Byl to nesmysl.
940
01:22:27,110 --> 01:22:29,696
Jako by byl zdejší svět v něčem jiný.
941
01:22:39,580 --> 01:22:40,623
Ale potom…
942
01:22:42,750 --> 01:22:47,005
jsem v našem novém domově
učinil překvapivý objev.
943
01:22:49,215 --> 01:22:51,009
A nový smysl života.
944
01:22:52,677 --> 01:22:55,805
Ve větrací šachtě jsem našel
hnízdo černých vdov.
945
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
Většina lidí se pavouků bojí.
946
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Nenávidí je.
947
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
Ale mě
948
01:23:05,314 --> 01:23:08,067
nepřestávali fascinovat.
949
01:23:09,110 --> 01:23:10,153
Ba co víc,
950
01:23:11,571 --> 01:23:13,364
nacházel jsem v nich klid.
951
01:23:15,116 --> 01:23:16,284
Ztotožnění.
952
01:23:18,369 --> 01:23:19,245
Byli to
953
01:23:20,413 --> 01:23:22,248
stejní samotáři jako já.
954
01:23:23,583 --> 01:23:25,418
Stejně hluboce nepochopeni.
955
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
Jsou to
956
01:23:28,421 --> 01:23:30,631
bohové našeho světa.
957
01:23:31,632 --> 01:23:33,801
Nejdůležitější ze všech predátorů.
958
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Slabšího znehybní a pak ho sežerou,
959
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
čímž pomáhají udržovat
náš vratký ekosystém v rovnováze.
960
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Jsou to hlavně lidé,
kdo tuto rovnováhu narušuje.
961
01:23:47,732 --> 01:23:48,691
Víš,
962
01:23:49,484 --> 01:23:50,568
lidé
963
01:23:51,402 --> 01:23:53,738
jsou jedinečný druh škůdců.
964
01:23:53,821 --> 01:23:55,073
Množí se
965
01:23:55,573 --> 01:23:57,116
a zamořují svět
966
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
a zavádí si tady vlastní uspořádání.
967
01:24:00,036 --> 01:24:01,287
Uspořádání,
968
01:24:01,954 --> 01:24:03,748
které je naprosto nepřirozené.
969
01:24:04,582 --> 01:24:07,835
Co bylo pro ostatní řádem,
bylo pro mě svěrací kazajkou.
970
01:24:09,003 --> 01:24:12,381
Byl to zlý, omezující svět,
971
01:24:12,465 --> 01:24:15,051
sešněrovaný uměle vytvořenými pravidly.
972
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Vteřiny, minuty,
973
01:24:17,178 --> 01:24:22,183
hodiny, dny, týdny, měsíce, roky, dekády.
974
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Každý další život je jen mdlá,
nedokonalá kopie toho předchozího.
975
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Vstát, najíst se, pracovat, spát,
976
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
rozmnožit se a zemřít!
977
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Všichni
978
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
jenom
979
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
čekají.
980
01:24:39,659 --> 01:24:40,993
Čekají,
981
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
až to celé skončí.
982
01:24:44,914 --> 01:24:49,752
A mezitím den co den
hrají své role v této hloupé,
983
01:24:49,836 --> 01:24:52,004
ubohé frašce.
984
01:24:53,339 --> 01:24:54,382
To jsem nemohl.
985
01:24:56,008 --> 01:25:00,429
Nedokázal jsem otupit vlastní mysl
a přidat se k tomu blázinci.
986
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Nedokázal jsem předstírat.
987
01:25:04,433 --> 01:25:05,601
A došlo mi,
988
01:25:07,645 --> 01:25:08,813
že ani nemusím.
989
01:25:19,657 --> 01:25:21,367
Že můžu mít vlastní pravidla.
990
01:25:22,118 --> 01:25:25,538
Že můžu světu vrátit
jeho ztracenou rovnováhu.
991
01:25:26,122 --> 01:25:27,623
Jako predátor
992
01:25:29,667 --> 01:25:30,710
s dobrým záměrem.
993
01:25:38,050 --> 01:25:40,511
V průběhu tréninku jsem zjistil,
994
01:25:40,595 --> 01:25:43,306
že dokážu mnohem víc,
než bych si kdy pomyslel.
995
01:25:44,265 --> 01:25:47,268
Dokázal jsem se na druhé napojit.
996
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
Na jejich mysl.
997
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
Na jejich vzpomínky.
998
01:25:55,735 --> 01:25:57,486
Stal se ze mě průzkumník.
999
01:25:59,197 --> 01:26:01,657
Poznal jsem pravou tvář svých rodičů.
1000
01:26:03,075 --> 01:26:03,993
Navenek
1001
01:26:04,911 --> 01:26:09,999
se tvářili jako dobří, normální lidé.
1002
01:26:10,082 --> 01:26:13,878
Ale jako všechno na tomto světě
i tohle byla lež.
1003
01:26:14,879 --> 01:26:16,380
Odporná lež.
1004
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Oni provedli hrozné věci, Jedenáctko.
1005
01:26:21,886 --> 01:26:23,429
Příšerné věci.
1006
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Ukázal jsem jim, jací ve skutečnosti byli.
1007
01:26:35,149 --> 01:26:36,734
Nastavil jsem jim zrcadlo.
1008
01:26:37,693 --> 01:26:39,987
Můj naivní otec si myslel,
1009
01:26:40,071 --> 01:26:43,491
že je za jejich hříchy posedl démon.
1010
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Matce to ale nějak došlo.
1011
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Věděla, že jsem to byl já,
kdo držel to zrcadlo.
1012
01:26:51,457 --> 01:26:54,126
A nenáviděla mě za to.
1013
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Zavolala na mě doktora,
nějakého odborníka.
1014
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Chtěla, aby mě izoloval a dal do pořádku,
1015
01:27:02,051 --> 01:27:06,597
třebaže jsem to nebyl já, ale oni,
kdo potřeboval dát do pořádku.
1016
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Nedala mi na vybranou.
1017
01:27:09,308 --> 01:27:10,768
Musel jsem zasáhnout.
1018
01:27:11,560 --> 01:27:13,104
Abych se osvobodil.
1019
01:27:22,863 --> 01:27:26,158
S každým životem, který jsem vzal,
rostla má síla.
1020
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
Má moc.
1021
01:27:30,162 --> 01:27:31,998
Stávaly se mou součástí.
1022
01:27:32,832 --> 01:27:34,250
Pořád jsem byl ale dítě.
1023
01:27:35,751 --> 01:27:37,753
Ještě jsem neznal vlastní hranice.
1024
01:27:39,046 --> 01:27:40,715
A to mě málem zabilo.
1025
01:27:52,143 --> 01:27:55,688
Otce zatkli a obvinili ho
ze sestřiny i matčiny smrti,
1026
01:27:55,771 --> 01:27:57,315
přesně jak jsem plánoval.
1027
01:27:58,316 --> 01:28:00,318
Ale svobodný jsem zdaleka nebyl.
1028
01:28:01,110 --> 01:28:05,740
Když jsem se probral z kómatu,
zjistil jsem, že jsem v péči doktora,
1029
01:28:05,823 --> 01:28:07,867
před kterým jsem chtěl uniknout.
1030
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Doktora Martina Brennera.
1031
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
Tatínka.
1032
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Ve skutečnosti…
1033
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
Ve skutečnosti mě ale nechtěl jen zkoumat.
1034
01:28:22,173 --> 01:28:23,299
Chtěl víc.
1035
01:28:24,592 --> 01:28:25,968
Chtěl mě ovládat.
1036
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Když mu konečně došlo,
že mě ovládat nemůže,
1037
01:28:32,475 --> 01:28:34,477
pokusil se mě zduplikovat.
1038
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
A rozjel svůj program.
1039
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
A zanedlouho
1040
01:28:41,734 --> 01:28:42,943
se narodili další.
1041
01:28:44,695 --> 01:28:45,738
Narodila ses ty.
1042
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
A já jsem za tebe moc rád, Jedenáctko.
1043
01:28:52,745 --> 01:28:54,413
Strašně moc rád.
1044
01:29:00,920 --> 01:29:03,714
Oni nejsou mrtví, Jedenáctko.
1045
01:29:06,133 --> 01:29:07,593
Zůstávají se mnou.
1046
01:29:10,346 --> 01:29:11,514
Tady uvnitř.
1047
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Podvedl jsi mě.
1048
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Podvedl?
1049
01:29:18,979 --> 01:29:20,439
Ne, já tě zachránil.
1050
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Drží tě tady
1051
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
stejně jako mě.
1052
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Pro tatínka nejsi nic víc
než pouhé zvíře, monstrum,
1053
01:29:30,574 --> 01:29:32,368
laboratorní krysa ke zkrocení.
1054
01:29:32,451 --> 01:29:34,078
Ale ve skutečnosti,
1055
01:29:35,663 --> 01:29:37,832
ve skutečnosti je to přesně naopak.
1056
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Ty jsi lepší než oni.
1057
01:29:45,840 --> 01:29:46,882
Jsi nad nimi.
1058
01:29:49,969 --> 01:29:51,595
Proto se tě tatínek bojí.
1059
01:29:54,223 --> 01:29:59,228
Když teď půjdeš se mnou,
budeš poprvé v životě svobodná.
1060
01:30:01,981 --> 01:30:04,233
Představ si, co bychom spolu dokázali.
1061
01:30:05,317 --> 01:30:08,279
Mohli bychom přetvořit svět,
1062
01:30:08,362 --> 01:30:11,115
předělat ho do té správné podoby.
1063
01:30:12,741 --> 01:30:13,909
Přidej se ke mně.
1064
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Ne.
1065
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Začal čerpat sílu z jedné své vzpomínky.
1066
01:31:22,686 --> 01:31:24,104
Ze smutné vzpomínky.
1067
01:31:25,648 --> 01:31:27,274
A zároveň plné vzteku.
1068
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Nemáš taky takovou vzpomínku?
1069
01:31:33,781 --> 01:31:35,699
Ne! Jane!
1070
01:31:35,783 --> 01:31:36,784
Ne!
1071
01:31:53,968 --> 01:31:55,970
Ne!
1072
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Takhle to skončit nemělo.
1073
01:32:50,524 --> 01:32:51,400
Jane.
1074
01:32:53,694 --> 01:32:54,778
Miluju tě.
1075
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
1076
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Je to tady.
1077
01:38:16,558 --> 01:38:21,313
Překlad titulků: Irena Křiváková