1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 Ahoj. 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,826 - Chyť ho, Robin! - Mám ho. 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 - Sejmi ho! - Zabij to! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 Do prdele. 5 00:00:43,002 --> 00:00:45,004 Vypadněte! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,965 Zmizte! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 - Prosím! - Nancy, za tebou! Bacha! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 - Proboha, Nancy! - Sundej to ze mě, Robin! 9 00:00:54,388 --> 00:00:56,599 - Shoďte ho ze mě! - Mám ho… 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,226 Ježiši! 11 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Pusť! 12 00:01:01,312 --> 00:01:02,480 Pojď sem! 13 00:01:02,563 --> 00:01:03,731 - Ne! - Sejmi ho! 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,694 - Nancy! - Zhebni! 15 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Tak pojď, ty svině! 16 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Pojď do mě! No tak! 17 00:01:36,931 --> 00:01:38,391 - Steve! - Ježišikriste. 18 00:01:38,474 --> 00:01:40,101 - Steve… - Ježišikriste! 19 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Jsi v pořádku? 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,108 Vyklovali ze mě půl kila masa. 21 00:01:48,442 --> 00:01:49,652 Ale jinak 22 00:01:50,403 --> 00:01:51,696 mi nikdy nebylo líp. 23 00:01:53,823 --> 00:01:55,908 Nemůžou mít ti netopýři vzteklinu? 24 00:01:55,992 --> 00:02:00,371 - Cože? - Tý já se totiž bojím jako čert kříže. 25 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 Měli bysme tě vzít k doktorovi. 26 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 Protože jak se ti rozjedou příznaky, tak seš mrtvej. 27 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Tak jo. Zas tak moc jich není. 28 00:02:26,689 --> 00:02:27,732 Zvládneme je. 29 00:02:28,357 --> 00:02:29,317 Jo? 30 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Cos to říkal? 31 00:02:39,285 --> 00:02:40,620 Do lesa. Rychle. 32 00:02:42,747 --> 00:02:43,706 No super. 33 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Další běhání. 34 00:03:02,099 --> 00:03:04,352 SERIÁL NETFLIX 35 00:03:52,275 --> 00:03:58,864 KAPITOLA SEDMÁ: MASAKR V LABORATOŘI 36 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 Jak ses vyspal, Wallaci? 37 00:04:21,429 --> 00:04:22,513 Přehodnotil jsi 38 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 svůj postoj? 39 00:04:26,434 --> 00:04:27,852 Kde je ta holka? 40 00:04:32,815 --> 00:04:34,734 Možná potřebuješ víc času. 41 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Jdeme. 42 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Ne, počkejte. Prosím, počkejte! 43 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Prosím. 44 00:04:54,170 --> 00:04:55,504 Hlavně ji nezabíjejte. 45 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Slibte mi, že ji nezabijete. 46 00:05:27,536 --> 00:05:29,038 Dochází nám čas, Martine. 47 00:05:29,538 --> 00:05:31,040 Hawkinsu dochází čas. 48 00:05:31,624 --> 00:05:33,542 Já dobře vím, co je v sázce. 49 00:05:34,877 --> 00:05:36,879 Občas o tom dost pochybuju. 50 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 Říkám si, jestli to neděláš, jen aby sis vynahradil vaše odloučení. 51 00:05:42,593 --> 00:05:44,678 Dal jsem ti všechno, o co sis řekl. 52 00:05:44,762 --> 00:05:48,766 Porušil jsem vlastní zásady, riskoval život i život své rodiny. 53 00:05:49,266 --> 00:05:53,562 Ujišťoval jsi mě, že to bude fungovat, že není jiné cesty. 54 00:05:53,646 --> 00:05:56,273 Já ale nevidím žádný posun, Martine. 55 00:05:57,024 --> 00:05:57,942 Víš, co vidím? 56 00:05:58,025 --> 00:06:00,945 Vidím vyděšenou, traumatizovanou holku. 57 00:06:02,947 --> 00:06:03,948 Jen tak dál. 58 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 Ve skutečnosti prožíváš regresi, Jedenáctko. 59 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Vracíš se do minulosti. 60 00:06:22,842 --> 00:06:24,593 Podívej se na mě, Jedenáctko. 61 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Dívej se na mě. 62 00:06:38,899 --> 00:06:40,317 Vím, že jsi vyděšená. 63 00:06:41,485 --> 00:06:43,863 Moc vyděšená z toho, cos viděla. 64 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 Právě ten strach tě ale brzdí. 65 00:06:48,617 --> 00:06:51,454 Jestli chceš, aby byl projekt Nina úspěšný, 66 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 nesmíš se vyhýbat pravdě, i kdyby byla sebeděsivější. 67 00:06:59,003 --> 00:07:00,796 Viděla jsem, co jsem provedla. 68 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Já jsem monstrum. 69 00:07:07,178 --> 00:07:10,264 Mluvíš o monstrech, o superhrdinech. 70 00:07:11,599 --> 00:07:14,560 To jsou věci ze světa mýtů a pohádek. 71 00:07:15,102 --> 00:07:18,189 Realita, pravda nebývá takhle jednoduchá. 72 00:07:18,272 --> 00:07:20,983 Lidé se nedají tak snadno zaškatulkovat. 73 00:07:21,692 --> 00:07:25,362 Jen skrze plné sebepřijetí, přijetí dobrého i zlého, 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,490 dosáhneme celistvosti. 75 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 Co když jí nechci dosáhnout? 76 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 I to je volba. 77 00:07:35,623 --> 00:07:36,665 Tvoje volba. 78 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 Dveře jsou otevřené. 79 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Tady 80 00:07:43,088 --> 00:07:44,298 nejsi ve vězení. 81 00:07:47,426 --> 00:07:48,511 Toto je vězení. 82 00:07:52,264 --> 00:07:54,350 Už jednou jsi mi důvěřovala. 83 00:07:55,559 --> 00:07:57,937 Prosím tě, abys mi důvěřovala i teď. 84 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 Vrať se se mnou ještě jednou do minulosti. 85 00:08:04,777 --> 00:08:06,820 Přestaň se schovávat, Jedenáctko. 86 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 Cos to provedla? 87 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 ZÁZNAM Z 8. ZÁŘÍ 1979 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 TAJNÝ MATERIÁL, MAJETEK VLÁDY USA 89 00:09:24,648 --> 00:09:26,400 Kolik času jsi přeskočil? 90 00:09:28,027 --> 00:09:29,653 Chtěl jsi posun, 91 00:09:30,988 --> 00:09:32,323 máš ho mít. 92 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 Co jste vlastně u toho jezera dělali? 93 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - To je složi… - Byli jsme se projít. 94 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 Projít? 95 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 V devět večer? 96 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 K jezeru. 97 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Šli jsme si… 98 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 trochu zaplavat. 99 00:10:07,858 --> 00:10:08,859 Při měsíčku. 100 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Dusty. 101 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Stala se tam vražda. 102 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Jo, ale to jsme se dozvěděli, až když jsme tam došli. 103 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Proto jsme neplavali. 104 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 Nancy si s vámi šla taky zaplavat? 105 00:10:20,287 --> 00:10:21,372 - Ne. - Jo. 106 00:10:23,040 --> 00:10:24,083 Nevíme. 107 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Byla tam. 108 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 A pak odešla. 109 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 - Vím, je to zmatek. - Pak jste dorazili vy. 110 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 No a pak mě přinutili na vás zakřičet. 111 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 Jo. 112 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 - Že tam je vrah. - Máte kliku, že vás nezastřelili. 113 00:10:38,222 --> 00:10:40,557 Byli jste v kontaktu s Eddiem? 114 00:10:40,641 --> 00:10:43,894 S tím šíleným maniakálním vrahem? 115 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Ježiš, to ne. 116 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 - Vůbec. - Ne. O tom jsme nic neslyšeli. 117 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 - Neznáme ho. - S kým že? 118 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Samý kecy. 119 00:10:51,026 --> 00:10:53,445 - Eriko! - Dochází vám, doufám, že lžou. 120 00:10:53,529 --> 00:10:54,988 Až se jim od huby práší. 121 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - Eriko. - Je to tak! 122 00:10:57,116 --> 00:10:59,952 Lžeš těm policistům, Dusty? 123 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 - Ne! - Lhát policajtům se nemá, synu. 124 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 - Já nelžu. - Nedá se tu dejchat, kolik je tu prachu. 125 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Postrašte je vězením. To jim rozváže jazyk. 126 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 - No jasně. - Chceš je zavřít? 127 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - Tohle je vážná věc. - On to tak nemyslel. 128 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 - To snad nebude nutné. - Já souhlasím. 129 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 - Sklapněte. - Panebože. 130 00:11:21,765 --> 00:11:23,308 Sklapněte! 131 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Ježiši. 132 00:11:25,853 --> 00:11:29,022 Vyzkoušíme trochu civilizovanější metodu. 133 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Vezmeme jednoho po druhém. 134 00:11:33,485 --> 00:11:34,319 Začneme tebou. 135 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - Co? Proč zrovna mnou? - Pojď se mnou. 136 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Vždyť ani nejsem v Hellfiru. 137 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Mám tě spoutat? 138 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Vztyk. 139 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Šup, šup. 140 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Jdeme. 141 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Uf. 142 00:12:25,496 --> 00:12:27,039 - To bylo o fous. - Jo. 143 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 O veliký fous. 144 00:12:30,793 --> 00:12:32,044 Sakra. 145 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Steve? 146 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - Ježiši. - Jsem v pohodě. 147 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Nejsi. Ztrácíš spoustu krve. 148 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Pojď, posaď se. 149 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 Dobrý. 150 00:12:48,894 --> 00:12:49,895 Tak jo. 151 00:12:49,978 --> 00:12:53,899 Takže dobrá zpráva je, že malátností se vzteklina neprojevuje. 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 Kdybys ale začal mít halucinace nebo křeče 153 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 nebo mě chtěl v záchvatu agrese praštit, tak mi to řekni. 154 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 - Robin. - Ano? 155 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Chci tě praštit. 156 00:13:04,076 --> 00:13:06,203 Neztrácíš humor. Dobrý znamení. 157 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Jo. 158 00:13:09,998 --> 00:13:10,958 Tak jo. 159 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 - Můžeme? - Jo. 160 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Do toho. 161 00:13:18,715 --> 00:13:19,591 Promiň. 162 00:13:19,675 --> 00:13:20,551 To nic. 163 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Není to moc utažený? 164 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 - Ne, dobrý. - Fajn. 165 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Dobrý. 166 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Dík. 167 00:13:43,115 --> 00:13:43,949 Jo. 168 00:14:00,507 --> 00:14:01,341 Takže 169 00:14:02,384 --> 00:14:06,805 tohle místo je vlastně Hawkins, jen se spoustou monster a hnusu? 170 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Tak nějak. 171 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Bacha na ty šlahouny. Je to mycelium jeho mysli. 172 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 Co že to je? 173 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Všechna ta havěť, co se tu plazí, 174 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 je navzájem propojená. 175 00:14:18,358 --> 00:14:21,570 Šlápneš na šlahoun, a ucítí to netopýr i sám Vecna. 176 00:14:22,195 --> 00:14:23,071 Sakra. 177 00:14:24,323 --> 00:14:27,784 Ale náš reálnej svět je tu taky, ne? Kromě lidí. 178 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Pokud vím, tak jo. 179 00:14:29,286 --> 00:14:32,331 Teoreticky teda můžeme zajít na policejní stanici, 180 00:14:32,414 --> 00:14:36,793 vzít tam bouchačky a granáty a ty netopýří bestie od brány odehnat. 181 00:14:36,877 --> 00:14:40,130 Silně pochybuju, že by měli místní policajti granáty. 182 00:14:40,213 --> 00:14:42,007 Ale zbraně jo. To by šlo. 183 00:14:42,090 --> 00:14:44,509 Pro zbraně nemusíme přes celé město. 184 00:14:45,677 --> 00:14:47,596 Mám nějaké u sebe doma. 185 00:14:48,430 --> 00:14:49,556 Ty, 186 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Nancy Wheelerová, 187 00:14:51,224 --> 00:14:54,353 máš ve svým pokojíčku bouchačky? 188 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Nepřestává překvapovat. 189 00:14:56,021 --> 00:14:58,231 Ruského Makarova a revolver. 190 00:14:58,315 --> 00:15:00,025 Tím jsi mě málem zastřelila. 191 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 Málem sis to zasloužil. 192 00:15:05,781 --> 00:15:06,990 Nevystavuj se tu. 193 00:15:37,062 --> 00:15:40,232 - Ty zbraně nejsou zas tak špatnej nápad. - Souhlas. 194 00:15:45,278 --> 00:15:46,655 Na co teda čekáme? 195 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Podle mě 196 00:16:41,918 --> 00:16:44,838 se pokoušíme o naprosté šílenství. 197 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 A to i na tvoje standardy, Amíku. 198 00:16:48,383 --> 00:16:49,259 Fakt? 199 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 Jaký dáváš kurz tentokrát? 200 00:16:58,143 --> 00:16:59,019 Tak… 201 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 jedna ku tisíci. 202 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Nestačí tu bestii zabít, musíme se odtud nějak dostat. 203 00:17:08,904 --> 00:17:13,533 Když nám to nevyjde, nejspíš nás nestrčí zpátky do cely. 204 00:17:14,159 --> 00:17:15,494 Rovnou nás zastřelí. 205 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Padneme jako ti, co zničili monstrum. 206 00:17:18,663 --> 00:17:20,290 Zapíšeš se do dějin. 207 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Ale zrádcem zůstanu. Na to nezapomínej. 208 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 Zabiják monstra to přebije. 209 00:17:28,840 --> 00:17:31,176 Michail bude na tatínka pyšný. 210 00:17:31,259 --> 00:17:32,177 Michail? 211 00:17:32,844 --> 00:17:33,720 Kdepak. 212 00:17:34,638 --> 00:17:37,641 U toho už si to nevyžehlím. 213 00:17:37,724 --> 00:17:42,687 Ten řekne: „Tati, beztak to monstrum zlikvidoval hlavně ten Američan.“ 214 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Malý rozumbrada, co? 215 00:17:45,524 --> 00:17:47,526 Jo, malý rozumbrada. 216 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Máš to doma stejně? 217 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 S novou dcerou? 218 00:17:53,824 --> 00:17:58,537 Když jsem byl s El naposled, nechtěla se mnou mít nic společnýho. 219 00:17:59,204 --> 00:18:00,413 Překážel jsem jí. 220 00:18:01,081 --> 00:18:04,334 Vzpomínám si, že jsem byl v jejím věku úplně to samý. 221 00:18:05,544 --> 00:18:06,795 Jako přes kopírák. 222 00:18:11,049 --> 00:18:14,594 Asi v sobě máme tu potřebu vymezit se vůči otcům zakořeněnou. 223 00:18:15,679 --> 00:18:17,430 Chceme vyrůst a jít dál. 224 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 Jít si svou cestou. 225 00:18:24,229 --> 00:18:25,897 Doufám, že to tak má i ona. 226 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Že si jde za svým. 227 00:18:32,779 --> 00:18:35,073 Ale i tak se o ni bojíš. 228 00:18:36,575 --> 00:18:40,620 Bát se o syna nebo o dceru je přece normální, ne? 229 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Jo. 230 00:18:43,290 --> 00:18:46,084 Jenže kolem El není vůbec nic normální. 231 00:18:48,545 --> 00:18:49,588 Ta bestie, 232 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 to monstrum 233 00:18:52,382 --> 00:18:56,469 je součástí něčeho, co chce El ublížit, co ji chce zabít. 234 00:18:57,053 --> 00:18:58,346 Tomu nerozumím. 235 00:18:59,055 --> 00:19:00,557 Popravdě ani já ne. 236 00:19:02,142 --> 00:19:06,605 Vím jen, že ta věc by tady neměla být, neměla by žít. 237 00:19:08,106 --> 00:19:10,650 Znamená to totiž, že stále není po všem. 238 00:19:13,612 --> 00:19:17,532 Myslel jsem, že mě sem zavřeli, abych si odpykal svůj trest. 239 00:19:19,534 --> 00:19:21,786 Ale možná jsem tu kvůli něčemu jinýmu. 240 00:19:22,662 --> 00:19:23,538 Možná… 241 00:19:25,290 --> 00:19:26,791 Možná můžu El pomoct. 242 00:19:28,210 --> 00:19:29,711 Než naposled vydechnu. 243 00:19:31,713 --> 00:19:33,632 Teď zníš skoro nábožně, Amíku. 244 00:19:33,715 --> 00:19:35,675 Nábožně? Tak to nevím. 245 00:19:38,428 --> 00:19:40,680 Ale můžu se zkusit pomodlit. 246 00:19:42,265 --> 00:19:46,019 Jestli se chceme s El a s Michailem ještě někdy shledat, 247 00:19:48,813 --> 00:19:50,315 budeme potřebovat zázrak. 248 00:20:21,221 --> 00:20:23,014 Co nám vezeš, soudruhu? 249 00:20:23,431 --> 00:20:24,975 Jmenuju se Jurij Ismajlov. 250 00:20:32,357 --> 00:20:33,566 Zdravíčko. 251 00:20:34,943 --> 00:20:36,820 Ředitel mě očekává. 252 00:20:36,903 --> 00:20:39,114 Vezu mu speciální zásilku. 253 00:20:39,614 --> 00:20:41,449 Vzácné zboží z Ameriky. 254 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Dobrý. 255 00:21:59,652 --> 00:22:01,279 Snaž se nemrkat. 256 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Ještě tě bolí hlava? 257 00:22:15,085 --> 00:22:16,461 Bylo ti ráno zle? 258 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 Co paměť? 259 00:22:22,008 --> 00:22:23,927 Už sis vzpomněla, co se stalo? 260 00:22:28,264 --> 00:22:31,851 Možná by ti s tím rozpomínáním mohl někdo pomoct. 261 00:22:33,269 --> 00:22:34,104 Jsi pro? 262 00:22:46,908 --> 00:22:48,410 Dobré jitro, děti. 263 00:22:48,493 --> 00:22:50,036 Dobré jitro, tatínku. 264 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 V dnešní lekci si zopakujeme předpisy. 265 00:22:54,374 --> 00:22:58,211 Některým z vás to může připadat zbytečné. 266 00:22:59,379 --> 00:23:02,048 Jsou tu ale tací, co si je potřebují osvěžit. 267 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Jedenáctko, předstup. 268 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Vaše sestra Jedenáctka utrpěla včera v noci otřes mozku, 269 00:23:12,308 --> 00:23:14,602 když byla sama v duhovém pokoji. 270 00:23:15,228 --> 00:23:17,856 Tvrdí, že si nepamatuje, co se stalo. 271 00:23:18,731 --> 00:23:21,526 K takovým zraněním ale nedochází jen tak. 272 00:23:22,235 --> 00:23:23,862 Někdo jí to musel udělat. 273 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Někdo z vás. 274 00:23:28,867 --> 00:23:29,909 Takže, 275 00:23:30,702 --> 00:23:32,495 kdo mi poví, co se stalo? 276 00:23:39,752 --> 00:23:42,046 Nejspíš… upadla. 277 00:23:45,049 --> 00:23:45,925 Upadla? 278 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Vždyť ji znáte, tatínku. 279 00:23:49,012 --> 00:23:51,097 Je nemotorná. 280 00:23:51,973 --> 00:23:53,266 Hloupá. 281 00:23:58,229 --> 00:24:00,106 Zařaď se, Jedenáctko. 282 00:24:01,441 --> 00:24:02,942 Dvojko, vystup z řady. 283 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Límec. 284 00:24:26,799 --> 00:24:27,717 Díky. 285 00:24:34,432 --> 00:24:38,061 Tak ty si myslíš, že když máš určité dovednosti, 286 00:24:38,144 --> 00:24:41,731 že pro tebe pravidla zas tolik neplatí, ano? 287 00:24:42,690 --> 00:24:43,650 Ne, tatínku. 288 00:24:44,150 --> 00:24:48,571 Že pro tebe neplatí stejně jako pro tvé bratry a sestry? 289 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Ne, tatínku. 290 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Tak proč jsi Jedenáctku napadl? 291 00:24:53,660 --> 00:24:56,412 - To vám řekla? - Ptám se tady já nebo ty? 292 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Napadl jsi ji? 293 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Jestli vám řekla tohle, tak vám lhala. 294 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Tatínku, prosím, musíte mi věřit. 295 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Tatínku, prosím. 296 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Ona lže… 297 00:25:16,432 --> 00:25:19,102 Zkusíme to ještě jednou? 298 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 Co se stalo? 299 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 Nebylo to schválně. 300 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 Nemohli jsme jít po cestě nebo někudy, kde to není tak strašidelný? 301 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 Myslím, že už jsme blízko. Už jsme skoro venku. 302 00:25:52,510 --> 00:25:53,428 Neboj. 303 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 Eddie. 304 00:25:55,847 --> 00:25:57,140 Eddie. Hej. 305 00:25:58,516 --> 00:25:59,726 Hele, 306 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 chtěl jsem ti poděkovat. 307 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 Zachránil jsi mi krk. 308 00:26:05,857 --> 00:26:07,984 Zachránil sis ho sám, ty vole. 309 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Úplnej Ozzík, cos tam předvedl. 310 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 Ozzík? 311 00:26:13,656 --> 00:26:15,617 Jak ses zakousl do toho netopýra. 312 00:26:16,909 --> 00:26:18,077 Ozzy Osbourne? 313 00:26:19,621 --> 00:26:20,663 Black Sabbath? 314 00:26:21,789 --> 00:26:24,292 Jednou na jevišti ukousl netopýrovi hlavu. 315 00:26:24,375 --> 00:26:25,376 - Neznám. - Neva. 316 00:26:25,460 --> 00:26:28,004 Prostě ses zachoval jako přísnej metalista. 317 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Díky. 318 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson mi říkal, že seš drsnej týpek. Dost to zdůrazňoval. 319 00:26:36,179 --> 00:26:38,097 - To že říkal? - Si piš, ty vole. 320 00:26:38,181 --> 00:26:40,016 Ten kluk tě žere, kámo. 321 00:26:40,642 --> 00:26:44,145 To bys koukal. Občas je to až otravný. 322 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Vlastně ani nevím, proč mi na tom skrčkovi tolik záleží, 323 00:26:48,775 --> 00:26:51,944 ale asi na tebe i trochu žárlím, Steve. 324 00:26:55,031 --> 00:27:00,244 Nějak se nedokážu smířit s faktem, že Steve Harrington je vlastně 325 00:27:01,621 --> 00:27:02,538 v pohodě týpek. 326 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Že by ten děvkař a synek zazobanců nebyl šmejd? 327 00:27:06,501 --> 00:27:08,002 To se mi nechce věřit. 328 00:27:08,086 --> 00:27:11,798 To by byl výsměch vůči všem přírodním zákonům 329 00:27:11,881 --> 00:27:14,801 i vůči mý soukromý munsonovský doktríně. 330 00:27:17,970 --> 00:27:20,223 Mimochodem ta žárlivost mě nepřešla. 331 00:27:20,306 --> 00:27:23,434 Proto bych pro tebe do tý vody v životě neskočil. 332 00:27:23,518 --> 00:27:24,769 Rozhodně ne za… 333 00:27:26,145 --> 00:27:27,980 normálních okolností. 334 00:27:33,027 --> 00:27:33,861 Fakt ne. 335 00:27:34,862 --> 00:27:38,282 Mimo D & D nejsem žádnej hrdina. 336 00:27:39,283 --> 00:27:43,454 Jakmile zvětřím nebezpečí, beru nohy na ramena. 337 00:27:44,038 --> 00:27:47,041 Tenhle tejden se to rozhodně potvrdilo. 338 00:27:47,125 --> 00:27:49,210 - Nebuď na sebe tak přísnej. - Hele. 339 00:27:49,961 --> 00:27:54,424 Skočil jsem do toho jezera jen proto, že to udělaly ty dvě. 340 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 Bylo mi trapný zůstávat v loďce. 341 00:27:58,177 --> 00:27:59,846 Tamhle Wheelerová, 342 00:27:59,929 --> 00:28:01,806 ta se nerozmýšlela ani vteřinu. 343 00:28:02,849 --> 00:28:04,934 Ani jedinou vteřinu. 344 00:28:05,643 --> 00:28:07,186 Okamžitě zaplula za tebou. 345 00:28:08,271 --> 00:28:12,024 Nevím, co jste spolu vy dva měli, 346 00:28:12,108 --> 00:28:13,443 ale na tvým místě 347 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 bych ji chtěl zpět. 348 00:28:16,863 --> 00:28:18,030 Protože tohle 349 00:28:18,823 --> 00:28:22,744 bylo to nejvýmluvnější znamení skutečný lásky, 350 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 jaký tyhle životem protřelý oči kdy viděly. 351 00:28:32,795 --> 00:28:33,713 Ježiši! 352 00:28:34,297 --> 00:28:35,798 A je to tu zas. 353 00:28:37,592 --> 00:28:40,470 Taky se jako čert kříže bojím zemětřesení. 354 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 Ztrácím stabilitu i bez něj. 355 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 Nancy! 356 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Kam to jdeš? 357 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 Nancy! 358 00:29:03,117 --> 00:29:04,243 Nancy! 359 00:29:11,167 --> 00:29:12,460 Pojďte. 360 00:29:25,181 --> 00:29:26,891 Steve, slyšíš mě? 361 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Nancy? Robin? 362 00:29:28,851 --> 00:29:31,103 Tady Dustin. Kde jste? 363 00:29:31,187 --> 00:29:34,941 Dostali nás strážci zákona. Opakuju, dostali nás strážci zákona. 364 00:29:35,024 --> 00:29:36,067 Slyšíte mě? 365 00:29:38,861 --> 00:29:40,404 Do hajzlu. 366 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 - Máme si sehnat právníky? - Ne, na to je čas. 367 00:29:44,492 --> 00:29:46,702 Není důkaz, že by se něčím provinili. 368 00:29:46,786 --> 00:29:49,038 Ale co když opravdu něco provedli? 369 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 - Tak co? - Nic. 370 00:29:54,252 --> 00:29:56,546 - Myslíš, že prošli? - Skrz Watergate? 371 00:29:57,171 --> 00:29:59,549 Bez nás? Bez plánu? Beze zbraní? 372 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 - Tak pitomí snad nejsou. - Jo. 373 00:30:02,635 --> 00:30:04,762 Schovávají se před strážci zákona. 374 00:30:04,846 --> 00:30:05,930 „Strážci zákona“? 375 00:30:06,013 --> 00:30:07,890 Co to má bejt? Seriál Gunsmoke? 376 00:30:07,974 --> 00:30:09,141 Hloupý a ošklivý? 377 00:30:09,725 --> 00:30:11,435 Mám svolat patrolu? 378 00:30:11,519 --> 00:30:13,229 - Osedlat koně? - Eriko. 379 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Prosím tě, dej si radši odchod. 380 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Mám návrh. 381 00:30:17,567 --> 00:30:19,902 Buď mi řekneš, co se to tu děje, 382 00:30:19,986 --> 00:30:22,697 nebo řeknu Dustinovi, co schováváš pod postelí. 383 00:30:25,324 --> 00:30:28,202 - Prosím, ne. - Tak to vysyp, kovboji. 384 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 - Co máš pod postelí? - Nic. 385 00:30:30,204 --> 00:30:32,999 - Nějakej hnus? Od jedný do deseti. - Sto. 386 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 Sto? 387 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 Vrahem je čaroděj temnot z Obrácenýho světa. 388 00:30:37,044 --> 00:30:40,673 Jdeme po něm, ale do Obrácenýho světa za ním nemůžeme. 389 00:30:40,756 --> 00:30:44,594 Teda nemohli jsme, dokud jsme neobjevili bránu v Jezeře milenců. 390 00:30:44,677 --> 00:30:48,347 Proto jsme tam byli, jenže nás chytli ti pitomí poldové. 391 00:30:48,431 --> 00:30:51,017 Jestli to někomu vykecáš, 392 00:30:51,100 --> 00:30:54,437 a tím někým myslím i mámu a tátu 393 00:30:54,520 --> 00:30:55,855 a Tinu… 394 00:30:59,525 --> 00:31:02,278 Tu hlavně. 395 00:31:02,820 --> 00:31:03,696 Tak tě 396 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 roztrhnu 397 00:31:06,616 --> 00:31:07,783 jako hada. 398 00:31:09,952 --> 00:31:11,621 Rozumíš? 399 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Eriko? 400 00:31:17,960 --> 00:31:18,920 Ro… 401 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 …zu… 402 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 …míš? 403 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Tomu trhání jo, ale tomu předtím moc ne. 404 00:31:25,509 --> 00:31:27,762 Proč by otvírali bránu v jezeře? 405 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - Cože? - Komouši. 406 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 - To nebyli komouši. - Kdo teda? 407 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 - Nikdo. - To se jako otevřela sama? 408 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Ty vůbec nevíš, o čem mluvíš. 409 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Neví. Nicméně pokládá dost zásadní otázku. 410 00:31:42,318 --> 00:31:43,653 Kdo otevřel Watergate? 411 00:31:43,736 --> 00:31:47,990 Víme, že se zatím otevřely dvě brány. Jednu otevřela El, druhou komouši. 412 00:31:48,074 --> 00:31:50,534 Tentokrát to ale nikdo z nich být nemohl. 413 00:31:55,206 --> 00:31:56,374 Ty bláho. 414 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 Počkejte. 415 00:31:58,459 --> 00:32:00,086 Na co? 416 00:32:00,169 --> 00:32:03,506 Jednu věc jsme zatím nerozklíčovali. 417 00:32:04,340 --> 00:32:06,509 Proč Vecna zabíjí. 418 00:32:07,134 --> 00:32:08,260 Jakej má motiv? 419 00:32:08,886 --> 00:32:11,722 Zabíjet teenagery? Vždycky to bylo spíš nahodilý. 420 00:32:12,348 --> 00:32:13,557 Až moc prostý. 421 00:32:14,266 --> 00:32:17,979 Navíc jak do toho všeho zapadá Mozkožrout? 422 00:32:18,521 --> 00:32:19,981 Tohle bude možná ono. 423 00:32:20,731 --> 00:32:22,066 To bude ta odpověď. 424 00:32:22,149 --> 00:32:23,818 Jaká odpověď? 425 00:32:23,901 --> 00:32:25,403 Určitě chcete jen vodu? 426 00:32:25,486 --> 00:32:28,280 - Máme Colu, Sprite, Dr. Peppera. - Colu. Díky. 427 00:32:31,075 --> 00:32:34,370 Dávejte pozor. Jak El otevřela mateřskou bránu? 428 00:32:34,912 --> 00:32:37,164 Napojila se na Demogorgona. 429 00:32:37,248 --> 00:32:39,667 Mentálně se s ním propojila. Jako… 430 00:32:40,292 --> 00:32:42,753 - …Vecna, když sesílá kletbu. - Přesně. 431 00:32:42,837 --> 00:32:46,841 Takže co když při těch vraždách nejde čistě jen o zabíjení? 432 00:32:46,924 --> 00:32:49,802 Co když se na ty oběti mentálně napojuje? 433 00:32:49,885 --> 00:32:54,432 A to propojení je tak silný, že protrhne matérii časoprostoru. 434 00:32:54,515 --> 00:32:55,891 Otvírá tím další brány. 435 00:32:55,975 --> 00:32:56,892 Přesně. 436 00:32:57,643 --> 00:32:59,603 Rozumím. My jsme u Wheelerových. 437 00:33:02,023 --> 00:33:04,608 - Ale proč je otvírá? - K ovládnutí světa. 438 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 A kdo chce ovládnout svět? 439 00:33:06,694 --> 00:33:07,653 Mozkožrout. 440 00:33:07,737 --> 00:33:10,573 Takže jestliže je Demogorgon obyčejnej pěšák, 441 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Vecna bude jeho nejvyšší generál. 442 00:33:13,367 --> 00:33:16,662 Generál s pěti hvězdičkama, který může otvírat brány. 443 00:33:17,246 --> 00:33:19,040 - Ty bláho. - Ty bláho. 444 00:33:19,123 --> 00:33:21,542 Ty bláho, já tomu nerozumím. 445 00:33:21,625 --> 00:33:25,171 Ztratila jsem se u tý mateřský brány. Ještě jednou a pomalu. 446 00:33:25,254 --> 00:33:28,466 - Vzpomínáš na bránu v laboratoři? - Tu jsem vytěsnila. 447 00:33:28,549 --> 00:33:30,801 Nevytvořili ji komouši, jak si myslíš. 448 00:33:30,885 --> 00:33:33,054 K čemu byl teda ten obrovskej laser? 449 00:33:52,990 --> 00:33:54,909 Hodila by se služka, Wheelerová. 450 00:33:55,659 --> 00:33:58,704 Rychle. Nechci se tu zbytečně zdržovat. 451 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 Vytvořila trhlinu v časoprostoru, 452 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 dost mocnou na to, aby… 453 00:34:19,350 --> 00:34:20,893 Tohle nejsou zbraně. 454 00:34:20,976 --> 00:34:25,231 Podpatky jsou sice špičatý, ale upřímně jsem čekala větší kalibr. 455 00:34:25,314 --> 00:34:28,150 - Já to nechápu. - Možná sis je dala jinam. 456 00:34:28,234 --> 00:34:30,653 Je tu šestileté dítě. Vím, kam je dávám. 457 00:34:30,736 --> 00:34:33,781 Navíc tyhle boty jsem už dávno vyhodila. 458 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 CHEMIE CO URČUJE IDENTITU PRVKU? 459 00:34:44,959 --> 00:34:46,585 Kolik jsi jich udělala? 460 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 Chtěl jsi pomoct. 461 00:34:49,547 --> 00:34:53,509 Chápu, že ti na známkách záleží, ale nepočká to, až budeme venku? 462 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Tyhle karty jsem psala ve druháku. 463 00:34:57,012 --> 00:35:01,267 A tohle? Ta tapeta? To je stará tapeta. 464 00:35:02,726 --> 00:35:04,937 A to zrcadlo jsem prodala na blešáku. 465 00:35:05,479 --> 00:35:07,106 A ty… 466 00:35:08,566 --> 00:35:09,900 Ty tu nemáš vůbec být. 467 00:35:10,401 --> 00:35:13,195 Tebe jsem dala před dvěma lety sestřence Joanně. 468 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6. LISTOPADU 1983 CHODÍM SE STEVEM A BARB TO VÍ. 469 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 Co to tam máš? 470 00:35:27,251 --> 00:35:29,461 Nancy? Ty mě děsíš. 471 00:35:30,462 --> 00:35:33,716 Myslím, že ty zbraně tu nejsou proto, 472 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 protože ještě neexistují. 473 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Jak 474 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 neexistují? 475 00:35:41,765 --> 00:35:44,685 Ten deník by měl být plný. A není. 476 00:35:44,768 --> 00:35:47,354 Poslední zápisek je ze 6. listopadu 1983. 477 00:35:47,438 --> 00:35:50,983 Ze dne, kdy se ztratil Will. A kdy se otevřela brána. 478 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Jsme v minulosti. 479 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustine! 480 00:36:01,368 --> 00:36:02,369 Dustine! 481 00:36:02,453 --> 00:36:03,787 Slyšíš mě? Dustine! 482 00:36:04,413 --> 00:36:06,457 Dust… Haló! 483 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 - Možná má fakt tu vzteklinu. - Haló! 484 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 Steve, co děláš? 485 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 Hej! 486 00:36:11,962 --> 00:36:15,174 Henderson je tady. Ten malej sráč tu někde je. 487 00:36:15,257 --> 00:36:18,135 Někde ve zdech nebo nevím. Poslouchejte. 488 00:36:18,219 --> 00:36:19,470 Dustine. 489 00:36:20,221 --> 00:36:21,513 Dustine! 490 00:36:22,181 --> 00:36:24,725 Dustine, slyšíš mě? 491 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 A to nás přivádí zpět k původní otázce. 492 00:36:28,604 --> 00:36:31,857 Proč je ta brána v Jezeře milenců? 493 00:36:32,691 --> 00:36:36,528 Pojďme si to zanalyzovat. Co má Jedenáctka společnýho s Vecnou? 494 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Dustine! 495 00:36:40,491 --> 00:36:43,035 - Dustine? - Dustine! 496 00:36:43,661 --> 00:36:46,622 Buď nás neslyší, nebo je úplně blbej. 497 00:36:47,623 --> 00:36:49,166 - Will si poradil. - Co? 498 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Will. 499 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 Vymyslel, jak s Joyce komunikovat pomocí světel. 500 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 - Světel? - Jo. 501 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 - Zkus ten vypínač. - Jo. 502 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Nefunguje. 503 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Lidi? 504 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Vidíte to? 505 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …rozšířit trhlinu v časoprostoru jako u mateřský brány. 506 00:37:33,377 --> 00:37:34,378 Ty jo. 507 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Ale i tak je to brána. 508 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 To… 509 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 lechtá. 510 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 Je to docela příjemný. 511 00:38:03,365 --> 00:38:05,242 Umíte někdo morseovku? 512 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Ne. 513 00:38:08,245 --> 00:38:09,788 Počítá se SOS? 514 00:38:11,457 --> 00:38:12,291 Bude to… 515 00:38:13,751 --> 00:38:14,710 stačit? 516 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 Takže se domníváme, že Vecna provádí vzdálený kontakt z tý půdy. 517 00:38:19,506 --> 00:38:22,551 Nevíme proč. Zřejmě to může dělat odkudkoliv. 518 00:38:25,846 --> 00:38:28,182 - Posloucháš mě vůbec? - Jo, poslouchám. 519 00:38:28,265 --> 00:38:29,266 Jenom… 520 00:38:30,434 --> 00:38:33,854 Říkal jsi, že vás k němu dovedly světla? 521 00:38:34,938 --> 00:38:36,023 Jo, proč? 522 00:38:36,690 --> 00:38:37,900 Myslím, že je tady. 523 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Funguje to. 524 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 S… 525 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 O… 526 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 S. 527 00:39:10,349 --> 00:39:11,392 Hele, 528 00:39:12,601 --> 00:39:16,355 víte, jak jsem říkal, že by nebyli tak pitomí, aby by tam šli? 529 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Ano? 530 00:39:20,859 --> 00:39:22,403 Přecenil jsem je. 531 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 Moc pěkný vězení, pane řediteli. 532 00:39:35,207 --> 00:39:37,000 To je něco. 533 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 A co teprve tohle? 534 00:39:41,672 --> 00:39:43,048 To jsem si mohl myslet. 535 00:39:44,174 --> 00:39:45,050 Řediteli. 536 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Moc mě těší. 537 00:39:47,302 --> 00:39:50,931 Já jsem Jurij, samozřejmě, ale dovolte mi představit moje… 538 00:39:52,474 --> 00:39:53,684 Do prčic. 539 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Omlouvám se. 540 00:39:56,687 --> 00:39:59,815 - Co je? - Přestaneš si laskavě hrát s tou věcí? 541 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Já si nehraju. Já trénuju. 542 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 A ty mě přestaň vyrušovat a drž se svý role. 543 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 Máš být vyděšená, vyplašená, zmatená. 544 00:40:08,866 --> 00:40:13,662 - Já jsem vyděšená, vyplašená… - Dobrý. Tak jo. To stačí. 545 00:40:16,331 --> 00:40:17,583 Jurij Ismajlov. 546 00:40:17,666 --> 00:40:19,042 Hej! 547 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Konečně se potkáváme. 548 00:40:22,880 --> 00:40:23,839 Soudruhu majore. 549 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 To je ten špión Bauman? 550 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Vypadá nějak jinak. 551 00:40:32,306 --> 00:40:34,224 Naživo je ošklivější, já vím. 552 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Taky se oholil. Kvůli přestrojení. 553 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 Bastard proradná. 554 00:40:39,229 --> 00:40:40,898 Ticho, ty americká pakáži! 555 00:40:40,981 --> 00:40:42,357 Už toho bylo dost! 556 00:40:46,737 --> 00:40:50,157 Zato tuhle, tu bych poznal i se zavázanýma očima. 557 00:40:50,699 --> 00:40:55,913 I když naše uniforma jí slušela víc. Ale i tak je to kus, co? 558 00:40:55,996 --> 00:40:58,832 Ano, soudruhu majore, úplná pastva pro oči. 559 00:40:59,583 --> 00:41:01,335 Ale pro uši už tolik ne. 560 00:41:02,377 --> 00:41:03,921 Kde je? 561 00:41:04,004 --> 00:41:06,840 Cos udělal s Hopperem, ty komančský prase? 562 00:41:06,924 --> 00:41:08,050 Jak říkám, 563 00:41:09,384 --> 00:41:10,761 pro uši už tolik ne. 564 00:41:11,803 --> 00:41:13,013 I když je pravda, 565 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 že by mě to taky zajímalo. 566 00:41:16,225 --> 00:41:17,893 Ten druhý Američan. 567 00:41:17,976 --> 00:41:19,436 Co jste s tím udělali? 568 00:41:20,020 --> 00:41:25,943 Nevím proč, ale představuju si ho nataženýho na skřipci, venku v tý zimě. 569 00:41:26,026 --> 00:41:28,028 Ptáci mu vyklovávají oči. 570 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Jsem blízko? 571 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 O Jurijovi Ismajlovi jsem toho slyšel hodně. 572 00:41:35,327 --> 00:41:37,371 O tom pašerákovi burákového másla. 573 00:41:39,081 --> 00:41:40,082 Ale ty… 574 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 Ty nejsi ten Jurij, o kterém jsem slyšel. 575 00:41:46,588 --> 00:41:47,464 Já… 576 00:41:48,173 --> 00:41:49,174 nejsem? 577 00:41:49,800 --> 00:41:50,676 Ne. 578 00:41:52,803 --> 00:41:53,679 Ne. 579 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 Povídá se totiž, že Jurij má o kolečko víc. 580 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 Ale ty… 581 00:42:02,563 --> 00:42:04,398 Ty máš o sto koleček víc. 582 00:42:22,291 --> 00:42:24,668 Doufám, že jsme tu podívanou nepropásli. 583 00:42:24,751 --> 00:42:27,212 Naopak, jdete právě včas. 584 00:42:39,057 --> 00:42:43,645 Tímto klíčem odemknete skříň se zbraněmi. 585 00:42:44,813 --> 00:42:48,025 Můžete si vybrat jakoukoliv zbraň. 586 00:42:51,486 --> 00:42:53,447 Bojujte společně nebo samostatně. 587 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 O co tam jde? 588 00:42:58,702 --> 00:43:00,454 Vysvětluje jim pravidla. 589 00:43:02,956 --> 00:43:03,915 Pravidla čeho? 590 00:43:03,999 --> 00:43:08,629 Řekl bych ti to, ale zkazil bych tím legraci. 591 00:43:13,508 --> 00:43:14,968 Počkáte na sirénu. 592 00:43:15,719 --> 00:43:16,762 Počkáte. 593 00:43:18,305 --> 00:43:20,891 Kdo se pohne před zahoukáním sirény, 594 00:43:21,600 --> 00:43:23,518 toho zastřelíme. 595 00:43:24,686 --> 00:43:25,771 Je to jasné? 596 00:43:29,191 --> 00:43:30,567 Je to jasné? 597 00:43:30,651 --> 00:43:32,194 Ano. 598 00:43:38,950 --> 00:43:41,662 Popřál bych vám hodně štěstí, 599 00:43:42,704 --> 00:43:44,331 ale to vám stejně nepomůže. 600 00:43:52,631 --> 00:43:55,425 Snad budou tvoje modlitby vyslyšeny, Američane. 601 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Nechtěla bys zkusit něco těžšího? 602 00:45:17,382 --> 00:45:20,218 Budu teď mluvit a ty zkus neprojevovat emoce. 603 00:45:22,512 --> 00:45:24,431 Prostě dělej, že hrajeme šachy. 604 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Dvojka prozatím zůstává na ošetřovně. 605 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Je pod dohledem, ale jakmile ho pustí, 606 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 pokusí se tě s ostatními zabít. 607 00:45:42,866 --> 00:45:43,950 Přímo tady, 608 00:45:44,743 --> 00:45:45,744 v tomto pokoji. 609 00:45:46,369 --> 00:45:47,496 A tatínek 610 00:45:47,996 --> 00:45:49,498 to dovolí. 611 00:45:49,581 --> 00:45:51,458 Vlastně chce, aby se to stalo. 612 00:45:52,083 --> 00:45:54,002 Už nějakou dobu to plánuje. 613 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Klid. 614 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 Soustřeď se na hru. 615 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Dvojka a ostatní se včera nedostali z pokojů jen tak sami od sebe. 616 00:46:11,311 --> 00:46:13,021 Kamery se nevypnuly náhodou. 617 00:46:13,939 --> 00:46:16,107 I ten trest Dvojky byl plánovaný. 618 00:46:17,776 --> 00:46:22,155 Neuvědomují si to, ale pro tatínka jsou jen figurkami na šachovnici. 619 00:46:24,241 --> 00:46:25,283 Navádí je, 620 00:46:25,826 --> 00:46:27,869 aby dělali přesně to, co chce, 621 00:46:27,953 --> 00:46:29,246 což je… 622 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 Proč? 623 00:46:36,127 --> 00:46:37,546 Bojí se tě. 624 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Ví, že jsi silnější než ostatní. 625 00:46:42,008 --> 00:46:43,802 Taky ví, že tě nemůže ovládat. 626 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 To je to, co chce. 627 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 Ovládat. 628 00:46:50,308 --> 00:46:54,396 Došlo mi, co se děje. Chtěl jsem ti pomoct, ale je to jen horší. 629 00:46:55,480 --> 00:46:56,606 To kvůli mně 630 00:46:59,234 --> 00:47:00,735 ti tatínek ublížil. 631 00:47:06,700 --> 00:47:08,285 Proto musíš utéct. 632 00:47:09,828 --> 00:47:10,912 Ještě dnes. 633 00:47:11,580 --> 00:47:13,540 Jenže nás sledují. 634 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 Jako ostříži. 635 00:47:18,295 --> 00:47:21,965 Jestli se chceš odsud dostat živá, musíš dělat, co ti řeknu. 636 00:47:22,048 --> 00:47:23,216 Rozumíš? 637 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Proč mi dál pomáháš? 638 00:47:34,311 --> 00:47:35,812 Protože v tebe věřím. 639 00:47:38,106 --> 00:47:41,234 Je načase, abys z tohoto pekla unikla. 640 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 Hej! 641 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 - Promiň. - Promiň. 642 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 Dík za pochopení. 643 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Dělejte. 644 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 - Dobrý, to stačí. Rychle. - Dobře. 645 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Vidíte to? 646 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Ty bláho! 647 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Teď bacha, necháme to na místě, jen to vypojíme! 648 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Vypoj to! 649 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Dobrý, zkuste teď! 650 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Tak jo. 651 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 „H.“ 652 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 - „Hola.“ - Hola. 653 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Funguje! 654 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 Jo! 655 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 Hola! 656 00:49:35,598 --> 00:49:36,474 Dobře. 657 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 „N… E…“ 658 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 „M…“ 659 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - „Nem…“ - Nemožnej? 660 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 „…ůžem.“ 661 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 „Nemůžem ven.“ 662 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 - Ano. - Nemůžem. 663 00:49:56,578 --> 00:49:59,122 - Nemůžou z Obrácenýho světa. - Jasně. 664 00:49:59,205 --> 00:50:01,332 Nemůžete přes Watergate? 665 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 - Co je Watergate? - Jakože brána pod vodou. 666 00:50:05,837 --> 00:50:07,297 - Aha. - To je hezký. 667 00:50:07,380 --> 00:50:10,175 - Jo. - Ne. Takže… 668 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 Šestka? 669 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - Háčko? - Jo, háčko. 670 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 - Jo. - „Hlí…“ 671 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 Hlína? 672 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Hlí… 673 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - „Hlídají.“ - Hlídají ji. 674 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 - Hlídají ji. - Jasně. Watergate je hlídaná. 675 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Výborně. Jo. 676 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Asi víme, jak by se to dalo vyřešit! 677 00:50:35,325 --> 00:50:37,368 - Jo. - Geniální dítě. 678 00:50:37,452 --> 00:50:39,204 Watergate není jediná brána. 679 00:50:39,287 --> 00:50:41,289 Brány jsou všude, kde vraždil. 680 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 Rozumíte tomu někdo? 681 00:50:45,794 --> 00:50:47,337 - Ne. - Vůbec. 682 00:50:50,507 --> 00:50:52,217 Ježiš. Děláte si prdel? 683 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Kolikrát musím mít pravdu, abyste mi začali věřit? 684 00:50:57,013 --> 00:50:58,890 Ať se to děcko nechá vyšetřit. 685 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 Má to tak hozený. 686 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 - Já vím. - Tak jo. 687 00:51:01,643 --> 00:51:04,562 - Jak daleko je váš karavan? - Jedenáct kiláků. 688 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 Nancy? 689 00:51:07,232 --> 00:51:12,946 Vím, že je to tu podivně zaseklý v čase, ale kola jste mívali vždycky, ne? 690 00:51:24,040 --> 00:51:25,083 Nějaký posun? 691 00:51:25,667 --> 00:51:26,584 Ne. 692 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 Šli si tam zaplavat. 693 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 Pak se tam objevila Nancy… 694 00:51:34,843 --> 00:51:35,677 Pojď sem! 695 00:51:36,886 --> 00:51:39,347 V podstatě zopakovala, co tvrdila tady. 696 00:51:39,430 --> 00:51:40,807 Nic novýho nám neřekla. 697 00:51:41,307 --> 00:51:42,767 Držela se původní verze. 698 00:51:43,309 --> 00:51:45,436 Možná neměla chodit jako první. 699 00:51:45,520 --> 00:51:46,521 Byla na nás 700 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 trochu zlá. 701 00:51:48,356 --> 00:51:50,441 Dceru vám najdeme, paní Wheelerová. 702 00:51:50,984 --> 00:51:51,943 Nemějte strach. 703 00:51:52,026 --> 00:51:54,988 Někdo z těch spratků určitě nakonec kápne božskou. 704 00:51:56,322 --> 00:51:57,198 Kde jsou? 705 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 Nahoře. 706 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 Trucují. 707 00:52:02,412 --> 00:52:04,539 Prasátka, prasátka. 708 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Prasátka, prasátka. 709 00:52:09,836 --> 00:52:13,339 Otevřete strážníkovi Callahanovi vrátka. 710 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 - Zdrháme! - Hej! 711 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - Co si to dovolujete? Vraťte se! - Rychle! 712 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 - To není legrace! - Honem! 713 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 - Ještě jeden malej přestupek. - Hej! 714 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 To ne! 715 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 - Lucasi! - Dusty! 716 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 Dusty! 717 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucasi, Eriko! Vraťte se! 718 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Dusty! 719 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 Tu máš nejraději, viď? 720 00:54:29,642 --> 00:54:30,977 Jak ti dnes je? 721 00:54:31,561 --> 00:54:32,562 Dobře. 722 00:54:33,062 --> 00:54:35,023 Cítíš se na další lekce? 723 00:54:40,361 --> 00:54:41,362 Výborně. 724 00:55:08,014 --> 00:55:09,140 Je mi na omdlení. 725 00:55:09,682 --> 00:55:10,600 Na omdlení? 726 00:55:11,684 --> 00:55:12,685 Ano. 727 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 Asi z toho světla. 728 00:55:16,230 --> 00:55:17,857 Bolí mě z něj hlava. 729 00:55:39,295 --> 00:55:40,296 Pardon, že ruším. 730 00:55:41,005 --> 00:55:42,507 - Děje se něco? - Nevím. 731 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Tvrdí, že je jí na omdlení. Vadí jí světla. 732 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 Komu? 733 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 Tiše. 734 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 Pojď se mnou. 735 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Teď 736 00:56:46,446 --> 00:56:48,656 to bude trochu strašidelné, 737 00:56:49,490 --> 00:56:50,450 ale 738 00:56:51,367 --> 00:56:53,870 dostaneš se tudy do lesa za laboratoří. 739 00:56:56,581 --> 00:56:58,958 Ty se tam ale nevejdeš. 740 00:57:06,257 --> 00:57:08,092 Já s tebou nepůjdu, Jedenáctko. 741 00:57:08,926 --> 00:57:12,472 Myslel jsem to vážně, když jsem to tu nazval vězením. 742 00:57:13,055 --> 00:57:15,725 My všichni jsme vězni, nejen ty. 743 00:57:16,350 --> 00:57:20,438 Nejen tví bratři a sestry, ale i dozorci a ošetřovatelky. 744 00:57:22,273 --> 00:57:23,149 I já. 745 00:57:27,111 --> 00:57:28,112 Podívej. 746 00:57:32,033 --> 00:57:33,075 Cítíš to? 747 00:57:34,619 --> 00:57:36,996 Tvůj tatínek tomu říká Soteria. 748 00:57:39,457 --> 00:57:41,125 Oslabuje mě, sleduje mě tím. 749 00:57:41,209 --> 00:57:43,419 I kdybych mohl utéct, našel by si mě. 750 00:57:43,503 --> 00:57:45,546 A kdyby našel mě, našel by i tebe. 751 00:57:52,762 --> 00:57:55,139 Co kdybych tě toho zbavila? 752 00:58:00,019 --> 00:58:02,813 Tys pomohl mně, já pomůžu tobě. 753 00:58:33,886 --> 00:58:35,012 Hlavně klid. 754 00:58:35,596 --> 00:58:36,806 Držte se při sobě. 755 00:58:37,974 --> 00:58:39,267 Jak jsme si říkali. 756 00:58:59,036 --> 00:59:00,162 Američane! 757 00:59:00,705 --> 00:59:02,873 Tato část mě baví nejvíc. 758 00:59:04,000 --> 00:59:06,460 Když si ještě myslí, že mají naději. 759 00:59:28,232 --> 00:59:29,775 Ať vyleze cokoliv, 760 00:59:30,276 --> 00:59:31,652 neustupujte. 761 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 Neustupujte! 762 00:59:52,673 --> 00:59:54,342 Co to tam ten Američan dělá? 763 00:59:54,925 --> 00:59:55,801 Nevím. 764 00:59:55,885 --> 00:59:57,011 Tak to jdi zjistit! 765 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Pohni se o píď, a zastřelím tě. 766 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 Cože? 767 01:00:34,548 --> 01:00:35,591 No tak! 768 01:00:36,467 --> 01:00:38,052 To je nějaký blbý vtip? 769 01:00:38,135 --> 01:00:40,221 To není blbý vtip. Jak jsem říkal. 770 01:00:40,304 --> 01:00:42,765 Američani jsou velice proradní. 771 01:00:42,848 --> 01:00:45,476 No tak. Dělej! 772 01:00:45,559 --> 01:00:47,228 Neříkej mi, že došel benzín. 773 01:00:47,311 --> 01:00:50,189 No tak! 774 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Jestli chceš žít, 775 01:00:52,066 --> 01:00:57,488 tak tuhle zvrácenou hru okamžitě zastav a pusť našeho přítele na svobodu. 776 01:00:57,571 --> 01:01:00,408 Tak to mě asi budete muset zabít. 777 01:01:01,033 --> 01:01:03,911 Protože váš přítel je už teď mrtvý. 778 01:01:03,994 --> 01:01:05,162 Tak dělej! 779 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 No tak! 780 01:01:09,875 --> 01:01:11,001 Dělej! 781 01:01:43,284 --> 01:01:44,785 Co to děláte? 782 01:01:45,286 --> 01:01:47,496 Držte se u sebe, pitomci! 783 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Nařiď svým mužům, ať to zastřelí! 784 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 To by mě hned zítra popravili za vlastizradu. 785 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Chceš mě zastřelit? Do toho! 786 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 No tak! 787 01:02:09,310 --> 01:02:13,314 Zalez! 788 01:02:15,983 --> 01:02:17,985 Zalez zpátky! 789 01:02:19,320 --> 01:02:21,322 Zmiz! 790 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 Já ho zabiju! 791 01:02:32,333 --> 01:02:34,835 Odhoď zbraň. Pošli mi ji po zemi. 792 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 Otevři všechny spodní dveře. 793 01:02:39,924 --> 01:02:41,175 Rozuměl jsi? 794 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Otevři ty dveře! 795 01:02:42,551 --> 01:02:46,847 Jestli ty dveře otevřeš, vypustíš to monstrum do věznice. 796 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 Všechny nás tady zabije. 797 01:02:49,058 --> 01:02:51,936 Otevři ty dveře, nebo zmáčknu spoušť! 798 01:03:06,367 --> 01:03:09,745 Takové dveře bez beranidla neotevřou. 799 01:03:10,746 --> 01:03:13,707 Jen ať se ta bestie nažere. 800 01:03:23,050 --> 01:03:24,426 Myslíš, že to je vtip? 801 01:03:24,510 --> 01:03:26,679 Myslíš, že to neudělám? 802 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Otevři ty dveře! 803 01:03:30,641 --> 01:03:32,434 Když je otevřu, 804 01:03:33,310 --> 01:03:35,729 odsoudím tím na smrt nejen sebe, 805 01:03:36,272 --> 01:03:38,107 ale i všechny své soudruhy. 806 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 A to mi mé svědomí nedovolí. 807 01:03:42,403 --> 01:03:43,404 Nikdy. 808 01:03:45,781 --> 01:03:49,326 Musím uznat, že vy komoušci jste vážně oddané ovečky. 809 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 Nepřibližuj se! 810 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Zalez! Nepřibližuj se! 811 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Vypadni! 812 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Tak jo. 813 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - Co to děláš? - Nevím. Je tu spousta čudlíků. 814 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Bez brýlí nic nevidím. Dej mi chvilku. 815 01:04:29,950 --> 01:04:32,328 Naval to sem. Ty jsou moje! 816 01:04:40,586 --> 01:04:42,379 Už to dlouho nevydržím! 817 01:04:42,963 --> 01:04:44,256 Já se snažím! 818 01:04:48,510 --> 01:04:52,056 Zadrž, Joyce. Vůbec nevíme, co ty knoflíky dělají. 819 01:04:52,139 --> 01:04:54,600 Nemůžeš s nima jen tak bezhlavě kroutit. 820 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Zalez! 821 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 Vypadni! 822 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, neblázni. 823 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 No tak! 824 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Američane! 825 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Povedlo se! 826 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Zavři to, Joyce. 827 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Zavři to! 828 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Chvíli jsem si myslel, že se stal ten tvůj zázrak. 829 01:06:16,265 --> 01:06:18,851 Ale dostali jsme se jen za další mříže. 830 01:07:49,983 --> 01:07:53,195 KARAVANOVÝ PARK FOREST HILLS 831 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 Jsme tady. 832 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 To je do Guinnessovky. Nejvíc kiláků ujetejch mezi dimenzemi. 833 01:08:15,759 --> 01:08:17,928 Nadejchal jsem se toho svinstva. 834 01:08:18,011 --> 01:08:19,346 Mám toho plnej krk. 835 01:08:27,938 --> 01:08:29,273 Ty kráso. 836 01:08:31,859 --> 01:08:33,318 Tady Chrissy umřela. 837 01:08:34,069 --> 01:08:36,613 Přímo na tomhle místě. 838 01:08:38,615 --> 01:08:40,200 Něco tam asi je. 839 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Co to sakra je? 840 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 No nekecej. 841 01:09:32,628 --> 01:09:33,545 Nazdárek. 842 01:09:33,629 --> 01:09:35,547 - Ahoj. - Ahoj. 843 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Tak to je dobrá schíza. 844 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Tramtadadá! 845 01:09:54,483 --> 01:09:55,567 Mysli na to, 846 01:09:56,318 --> 01:09:58,862 že víc než oni už mi ublížit nemůžeš. 847 01:10:51,623 --> 01:10:54,835 Kolik toho dokáže tak malá věcička natropit. 848 01:10:57,838 --> 01:10:58,714 Děkuju. 849 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 Tamhle jsou! 850 01:11:04,678 --> 01:11:05,762 - Stůjte! - Utíkej. 851 01:11:05,846 --> 01:11:06,888 Ani krok! 852 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 Stůjte! 853 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Obkličte je! 854 01:11:16,356 --> 01:11:17,190 Hej! 855 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 Kam si myslíte, že jdete? 856 01:11:27,492 --> 01:11:28,410 Ke zdi. 857 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Oba. Okamžitě. 858 01:11:33,540 --> 01:11:34,541 Ne. 859 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Nemusíš se jich bát, Jedenáctko. 860 01:11:38,962 --> 01:11:39,921 Už ne. 861 01:11:44,468 --> 01:11:45,510 Seberte je. 862 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Pojď. 863 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Počkej tady. Nikam nechoď. 864 01:12:17,542 --> 01:12:19,961 - Já půjdu najít cestu ven. - Počkej. 865 01:12:20,796 --> 01:12:22,714 - Jak jsi… - Jak jsem říkal. 866 01:12:24,174 --> 01:12:25,300 Jsme stejní. 867 01:12:26,301 --> 01:12:27,386 Ty a já. 868 01:13:05,465 --> 01:13:07,175 Ty skvrny jsou… 869 01:13:10,303 --> 01:13:11,471 Nevím, od čeho. 870 01:13:17,519 --> 01:13:19,521 Nevím, jak to bude fungovat, 871 01:13:20,188 --> 01:13:21,064 ale… 872 01:13:23,066 --> 01:13:23,984 za zkoušku nic. 873 01:13:29,990 --> 01:13:31,283 A je to. 874 01:13:32,784 --> 01:13:35,412 Pokud je má teorie správná… 875 01:13:38,457 --> 01:13:39,958 - Abrakadabra. - Ty bláho. 876 01:13:41,084 --> 01:13:43,420 Zatáhněte! Zkuste, jestli to drží! 877 01:13:51,428 --> 01:13:54,306 Nic šílenějšího jsem v životě neviděla. 878 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 A to jsem viděla hodně šíleností. 879 01:13:59,227 --> 01:14:00,896 Tak já budu pokusnej králík. 880 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Uvolnit přistávací plochu. 881 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 Ježiši! 882 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Díkybohu. 883 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 To bylo dobrý. 884 01:14:26,838 --> 01:14:28,131 Tak teď třeba já. 885 01:14:28,215 --> 01:14:29,174 Tak jo. 886 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Opatrně. 887 01:14:38,767 --> 01:14:39,726 To 888 01:14:40,435 --> 01:14:41,394 bylo dobrý. 889 01:14:41,895 --> 01:14:42,812 Ty vole. 890 01:14:45,023 --> 01:14:46,358 Čau na druhý straně. 891 01:14:47,609 --> 01:14:49,152 Na druhý straně. 892 01:14:54,866 --> 01:14:55,784 Hezky. 893 01:15:30,068 --> 01:15:30,944 Nancy. 894 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 Hej. 895 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 Vnímej mě. Nancy! 896 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Nancy, prober se. 897 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 - Prober se! Nancy! - Vecna. 898 01:16:07,522 --> 01:16:10,567 Vzpomínáš si, cos provedla, Nancy? 899 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Nebo už jsi zapomněla? 900 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Já, když někoho zabiju, 901 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 tak na to nikdy nezapomenu. 902 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Nancy! 903 01:19:14,918 --> 01:19:16,336 Měla jsi tam počkat. 904 01:19:41,820 --> 01:19:43,905 Proč kvůli nim pláčeš, Jedenáctko? 905 01:19:46,616 --> 01:19:48,660 Po tom všem, co ti udělali. 906 01:19:51,663 --> 01:19:53,873 Ty je přece nepotřebuješ. 907 01:19:55,542 --> 01:19:56,501 Nepotřebuješ. 908 01:19:58,920 --> 01:20:01,130 Já vím, že se jen bojíš. 909 01:20:04,259 --> 01:20:06,135 Taky jsem se kdysi bál. 910 01:20:11,140 --> 01:20:13,852 Vím, jaké to je, 911 01:20:15,603 --> 01:20:17,146 být jiný. 912 01:20:19,190 --> 01:20:22,402 Být na tomto světě sám. 913 01:20:56,519 --> 01:20:59,647 Vidím, že mě hledáš, Nancy. 914 01:21:00,189 --> 01:21:02,525 Byla jsi tak blízko. 915 01:21:02,609 --> 01:21:05,153 Tak blízko pravdě. 916 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 Jak je na tom ten starý, slepý, hloupý Victor? 917 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 Chybím mu? 918 01:21:12,327 --> 01:21:15,288 Chtěl jsem se pro něj vrátit, 919 01:21:15,371 --> 01:21:17,248 ale měl jsem spoustu práce. 920 01:21:22,045 --> 01:21:24,631 Velkou spoustu práce. 921 01:21:37,644 --> 01:21:39,479 - Co jsem ti říkal? - Páni. 922 01:21:40,188 --> 01:21:42,106 Je úžasný. 923 01:21:42,774 --> 01:21:44,567 Je to tu jako v pohádce. 924 01:21:45,109 --> 01:21:46,319 Jako ve snu. 925 01:21:47,195 --> 01:21:48,529 Alice, neběhej. 926 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 Je obrovský! 927 01:21:51,991 --> 01:21:52,909 Moc pěkný. 928 01:21:53,409 --> 01:21:54,285 Jo. 929 01:21:55,370 --> 01:21:56,204 Jo. 930 01:21:56,287 --> 01:21:57,372 Stejně jako ty, 931 01:21:57,956 --> 01:22:00,041 ani já nezapadal mezi ostatní děti. 932 01:22:00,541 --> 01:22:02,502 Něco se mnou nebylo v pořádku. 933 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Učitelé i doktoři říkali, že mám… 934 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 „Zlomenou duši.“ 935 01:22:08,049 --> 01:22:09,133 Tak tomu říkali. 936 01:22:12,845 --> 01:22:14,138 Rodiče si mysleli, 937 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 že mě změna prostředí a nový začátek v Hawkinsu 938 01:22:19,560 --> 01:22:21,104 třeba vyléčí. 939 01:22:23,314 --> 01:22:24,649 Byl to nesmysl. 940 01:22:27,110 --> 01:22:29,696 Jako by byl zdejší svět v něčem jiný. 941 01:22:39,580 --> 01:22:40,623 Ale potom… 942 01:22:42,750 --> 01:22:47,005 jsem v našem novém domově učinil překvapivý objev. 943 01:22:49,215 --> 01:22:51,009 A nový smysl života. 944 01:22:52,677 --> 01:22:55,805 Ve větrací šachtě jsem našel hnízdo černých vdov. 945 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 Většina lidí se pavouků bojí. 946 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Nenávidí je. 947 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 Ale mě 948 01:23:05,314 --> 01:23:08,067 nepřestávali fascinovat. 949 01:23:09,110 --> 01:23:10,153 Ba co víc, 950 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 nacházel jsem v nich klid. 951 01:23:15,116 --> 01:23:16,284 Ztotožnění. 952 01:23:18,369 --> 01:23:19,245 Byli to 953 01:23:20,413 --> 01:23:22,248 stejní samotáři jako já. 954 01:23:23,583 --> 01:23:25,418 Stejně hluboce nepochopeni. 955 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 Jsou to 956 01:23:28,421 --> 01:23:30,631 bohové našeho světa. 957 01:23:31,632 --> 01:23:33,801 Nejdůležitější ze všech predátorů. 958 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Slabšího znehybní a pak ho sežerou, 959 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 čímž pomáhají udržovat náš vratký ekosystém v rovnováze. 960 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Jsou to hlavně lidé, kdo tuto rovnováhu narušuje. 961 01:23:47,732 --> 01:23:48,691 Víš, 962 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 lidé 963 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 jsou jedinečný druh škůdců. 964 01:23:53,821 --> 01:23:55,073 Množí se 965 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 a zamořují svět 966 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 a zavádí si tady vlastní uspořádání. 967 01:24:00,036 --> 01:24:01,287 Uspořádání, 968 01:24:01,954 --> 01:24:03,748 které je naprosto nepřirozené. 969 01:24:04,582 --> 01:24:07,835 Co bylo pro ostatní řádem, bylo pro mě svěrací kazajkou. 970 01:24:09,003 --> 01:24:12,381 Byl to zlý, omezující svět, 971 01:24:12,465 --> 01:24:15,051 sešněrovaný uměle vytvořenými pravidly. 972 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Vteřiny, minuty, 973 01:24:17,178 --> 01:24:22,183 hodiny, dny, týdny, měsíce, roky, dekády. 974 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Každý další život je jen mdlá, nedokonalá kopie toho předchozího. 975 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Vstát, najíst se, pracovat, spát, 976 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 rozmnožit se a zemřít! 977 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Všichni 978 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 jenom 979 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 čekají. 980 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 Čekají, 981 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 až to celé skončí. 982 01:24:44,914 --> 01:24:49,752 A mezitím den co den hrají své role v této hloupé, 983 01:24:49,836 --> 01:24:52,004 ubohé frašce. 984 01:24:53,339 --> 01:24:54,382 To jsem nemohl. 985 01:24:56,008 --> 01:25:00,429 Nedokázal jsem otupit vlastní mysl a přidat se k tomu blázinci. 986 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Nedokázal jsem předstírat. 987 01:25:04,433 --> 01:25:05,601 A došlo mi, 988 01:25:07,645 --> 01:25:08,813 že ani nemusím. 989 01:25:19,657 --> 01:25:21,367 Že můžu mít vlastní pravidla. 990 01:25:22,118 --> 01:25:25,538 Že můžu světu vrátit jeho ztracenou rovnováhu. 991 01:25:26,122 --> 01:25:27,623 Jako predátor 992 01:25:29,667 --> 01:25:30,710 s dobrým záměrem. 993 01:25:38,050 --> 01:25:40,511 V průběhu tréninku jsem zjistil, 994 01:25:40,595 --> 01:25:43,306 že dokážu mnohem víc, než bych si kdy pomyslel. 995 01:25:44,265 --> 01:25:47,268 Dokázal jsem se na druhé napojit. 996 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 Na jejich mysl. 997 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 Na jejich vzpomínky. 998 01:25:55,735 --> 01:25:57,486 Stal se ze mě průzkumník. 999 01:25:59,197 --> 01:26:01,657 Poznal jsem pravou tvář svých rodičů. 1000 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 Navenek 1001 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 se tvářili jako dobří, normální lidé. 1002 01:26:10,082 --> 01:26:13,878 Ale jako všechno na tomto světě i tohle byla lež. 1003 01:26:14,879 --> 01:26:16,380 Odporná lež. 1004 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Oni provedli hrozné věci, Jedenáctko. 1005 01:26:21,886 --> 01:26:23,429 Příšerné věci. 1006 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Ukázal jsem jim, jací ve skutečnosti byli. 1007 01:26:35,149 --> 01:26:36,734 Nastavil jsem jim zrcadlo. 1008 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 Můj naivní otec si myslel, 1009 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 že je za jejich hříchy posedl démon. 1010 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Matce to ale nějak došlo. 1011 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Věděla, že jsem to byl já, kdo držel to zrcadlo. 1012 01:26:51,457 --> 01:26:54,126 A nenáviděla mě za to. 1013 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Zavolala na mě doktora, nějakého odborníka. 1014 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Chtěla, aby mě izoloval a dal do pořádku, 1015 01:27:02,051 --> 01:27:06,597 třebaže jsem to nebyl já, ale oni, kdo potřeboval dát do pořádku. 1016 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Nedala mi na vybranou. 1017 01:27:09,308 --> 01:27:10,768 Musel jsem zasáhnout. 1018 01:27:11,560 --> 01:27:13,104 Abych se osvobodil. 1019 01:27:22,863 --> 01:27:26,158 S každým životem, který jsem vzal, rostla má síla. 1020 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 Má moc. 1021 01:27:30,162 --> 01:27:31,998 Stávaly se mou součástí. 1022 01:27:32,832 --> 01:27:34,250 Pořád jsem byl ale dítě. 1023 01:27:35,751 --> 01:27:37,753 Ještě jsem neznal vlastní hranice. 1024 01:27:39,046 --> 01:27:40,715 A to mě málem zabilo. 1025 01:27:52,143 --> 01:27:55,688 Otce zatkli a obvinili ho ze sestřiny i matčiny smrti, 1026 01:27:55,771 --> 01:27:57,315 přesně jak jsem plánoval. 1027 01:27:58,316 --> 01:28:00,318 Ale svobodný jsem zdaleka nebyl. 1028 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 Když jsem se probral z kómatu, zjistil jsem, že jsem v péči doktora, 1029 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 před kterým jsem chtěl uniknout. 1030 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Doktora Martina Brennera. 1031 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 Tatínka. 1032 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Ve skutečnosti… 1033 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 Ve skutečnosti mě ale nechtěl jen zkoumat. 1034 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 Chtěl víc. 1035 01:28:24,592 --> 01:28:25,968 Chtěl mě ovládat. 1036 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Když mu konečně došlo, že mě ovládat nemůže, 1037 01:28:32,475 --> 01:28:34,477 pokusil se mě zduplikovat. 1038 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 A rozjel svůj program. 1039 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 A zanedlouho 1040 01:28:41,734 --> 01:28:42,943 se narodili další. 1041 01:28:44,695 --> 01:28:45,738 Narodila ses ty. 1042 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 A já jsem za tebe moc rád, Jedenáctko. 1043 01:28:52,745 --> 01:28:54,413 Strašně moc rád. 1044 01:29:00,920 --> 01:29:03,714 Oni nejsou mrtví, Jedenáctko. 1045 01:29:06,133 --> 01:29:07,593 Zůstávají se mnou. 1046 01:29:10,346 --> 01:29:11,514 Tady uvnitř. 1047 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Podvedl jsi mě. 1048 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Podvedl? 1049 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 Ne, já tě zachránil. 1050 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Drží tě tady 1051 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 stejně jako mě. 1052 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Pro tatínka nejsi nic víc než pouhé zvíře, monstrum, 1053 01:29:30,574 --> 01:29:32,368 laboratorní krysa ke zkrocení. 1054 01:29:32,451 --> 01:29:34,078 Ale ve skutečnosti, 1055 01:29:35,663 --> 01:29:37,832 ve skutečnosti je to přesně naopak. 1056 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Ty jsi lepší než oni. 1057 01:29:45,840 --> 01:29:46,882 Jsi nad nimi. 1058 01:29:49,969 --> 01:29:51,595 Proto se tě tatínek bojí. 1059 01:29:54,223 --> 01:29:59,228 Když teď půjdeš se mnou, budeš poprvé v životě svobodná. 1060 01:30:01,981 --> 01:30:04,233 Představ si, co bychom spolu dokázali. 1061 01:30:05,317 --> 01:30:08,279 Mohli bychom přetvořit svět, 1062 01:30:08,362 --> 01:30:11,115 předělat ho do té správné podoby. 1063 01:30:12,741 --> 01:30:13,909 Přidej se ke mně. 1064 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Ne. 1065 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Začal čerpat sílu z jedné své vzpomínky. 1066 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 Ze smutné vzpomínky. 1067 01:31:25,648 --> 01:31:27,274 A zároveň plné vzteku. 1068 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Nemáš taky takovou vzpomínku? 1069 01:31:33,781 --> 01:31:35,699 Ne! Jane! 1070 01:31:35,783 --> 01:31:36,784 Ne! 1071 01:31:53,968 --> 01:31:55,970 Ne! 1072 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Takhle to skončit nemělo. 1073 01:32:50,524 --> 01:32:51,400 Jane. 1074 01:32:53,694 --> 01:32:54,778 Miluju tě. 1075 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 1076 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Je to tady. 1077 01:38:16,558 --> 01:38:21,313 Překlad titulků: Irena Křiváková