1
00:00:28,738 --> 00:00:29,572
Hola.
2
00:00:32,075 --> 00:00:34,202
- ¡Písalo, rápido, Robin!
- Lo tengo.
3
00:00:34,285 --> 00:00:36,204
- ¡Dale!
- ¡Mátalo!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
¡Mierda!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,712
¡Sí! ¡Vamos!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,548
¡Vamos!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
- ¡Por favor
- ¡Nancy, cuidado atrás!
8
00:00:51,385 --> 00:00:54,305
- ¡Dios mío, Nancy!
- ¡Quítamelo, Robin!
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,640
¡Quítamelo de encima!
10
00:00:55,723 --> 00:00:56,808
Lo tengo…
11
00:00:56,891 --> 00:00:58,142
¡Maldita sea!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,603
¡Suéltala!
13
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
- ¡No!
- ¡Sácamelo!
14
00:01:07,151 --> 00:01:08,778
- ¡Nancy!
- ¡Vete al diablo!
15
00:01:10,863 --> 00:01:12,240
¡Vamos, ven!
16
00:01:12,865 --> 00:01:14,033
¡Hijo de puta!
17
00:01:14,784 --> 00:01:17,036
¡Te dije que vengas!
18
00:01:36,931 --> 00:01:38,015
- ¡Steve!
- Cielos.
19
00:01:38,099 --> 00:01:40,351
- Dios mío, Steve…
- ¡Por el amor de Dios!
20
00:01:41,477 --> 00:01:42,436
¿Estás bien?
21
00:01:45,231 --> 00:01:47,233
Me arrancaron medio kilo de carne.
22
00:01:48,442 --> 00:01:49,777
Pero sin contar eso,
23
00:01:50,403 --> 00:01:51,696
sí, mejor que nunca.
24
00:01:53,781 --> 00:01:55,908
¿Estos murciélagos tendrán rabia?
25
00:01:55,992 --> 00:01:57,368
¿Qué?
26
00:01:57,451 --> 00:02:00,371
Es que la rabia es mi mayor temor.
27
00:02:00,454 --> 00:02:02,582
Deberíamos llevarte al médico pronto,
28
00:02:02,665 --> 00:02:05,334
porque cuando aparecen los síntomas,
ya estás muerto.
29
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Está bien. No son tantos.
30
00:02:26,731 --> 00:02:28,149
Podemos contra ellos.
31
00:02:28,232 --> 00:02:29,066
¿No?
32
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
¿Qué decías?
33
00:02:39,785 --> 00:02:41,204
El bosque. Vamos.
34
00:02:42,747 --> 00:02:45,208
Genial. A correr de nuevo.
35
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
UNA SERIE DE NETFLIX
36
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
CAPÍTULO SIETE
MASACRE EN EL LABORATORIO HAWKINS
37
00:04:18,342 --> 00:04:19,844
¿Cómo durmió, Sr. Wallace?
38
00:04:21,470 --> 00:04:22,430
¿Pudo
39
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
reconsiderar su decisión?
40
00:04:26,475 --> 00:04:27,727
¿Dónde está la chica?
41
00:04:32,815 --> 00:04:34,734
Necesita más tiempo para pensar.
42
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Vamos.
43
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
No, espere. Por favor. ¡Espere!
44
00:04:46,746 --> 00:04:47,663
Por favor.
45
00:04:54,128 --> 00:04:55,379
Pero no la mate.
46
00:04:57,131 --> 00:04:58,924
Prométame que no la matará.
47
00:05:27,620 --> 00:05:30,956
Se nos acaba el tiempo.
A Hawkins se le acaba el tiempo.
48
00:05:31,582 --> 00:05:33,667
Entiendo bien lo que está en juego.
49
00:05:34,877 --> 00:05:36,879
A veces me pregunto si es así.
50
00:05:36,962 --> 00:05:39,006
O tal vez hiciste todo esto
51
00:05:39,090 --> 00:05:41,008
porque extrañabas jugar al papá.
52
00:05:42,551 --> 00:05:44,678
Te di todo lo que pediste.
53
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Comprometí mis principios.
Arriesgué mi vida, la vida de mi familia.
54
00:05:49,183 --> 00:05:51,977
Todo porque me aseguraste
que esto funcionaría,
55
00:05:52,061 --> 00:05:53,521
que era la única manera.
56
00:05:53,604 --> 00:05:56,148
Pero no veo ningún progreso, Martin.
57
00:05:57,024 --> 00:05:57,983
¿Sabes qué veo?
58
00:05:58,067 --> 00:06:00,861
Veo a una niña asustada y traumatizada.
59
00:06:02,947 --> 00:06:04,156
Qué bien lo hicimos.
60
00:06:16,127 --> 00:06:19,088
La verdad
es que estás retrocediendo, Once.
61
00:06:20,005 --> 00:06:21,424
Estás yendo hacia atrás.
62
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Once, mírame.
63
00:06:34,353 --> 00:06:35,438
Mírame.
64
00:06:38,941 --> 00:06:40,234
Sé que tienes miedo.
65
00:06:41,485 --> 00:06:43,612
Estás aterrada por lo que viste.
66
00:06:44,447 --> 00:06:47,199
Pero ese mismo miedo es lo que te frena.
67
00:06:48,701 --> 00:06:51,412
Si quieres que Nina sea un éxito,
68
00:06:52,079 --> 00:06:56,584
no puedes esconderte de la verdad,
por más aterradora que sea.
69
00:06:59,003 --> 00:07:00,713
Vi lo que hice.
70
00:07:03,424 --> 00:07:05,092
Soy un monstruo.
71
00:07:07,178 --> 00:07:08,971
Hablas de monstruos,
72
00:07:09,054 --> 00:07:10,181
superhéroes.
73
00:07:11,557 --> 00:07:14,477
Esas son cosas
de mitos y cuentos de hadas.
74
00:07:15,102 --> 00:07:17,813
La realidad, la verdad,
nunca es tan sencilla.
75
00:07:18,355 --> 00:07:21,108
La gente no se define
en términos tan simples.
76
00:07:21,692 --> 00:07:25,779
Solo al enfrentarnos a todo lo que somos,
lo bueno y lo malo,
77
00:07:25,863 --> 00:07:27,490
nos volvemos enteros.
78
00:07:29,325 --> 00:07:31,452
¿Y si no quiero volverme entera?
79
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Esa es una elección.
80
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Tu elección.
81
00:07:38,542 --> 00:07:40,127
La puerta está abierta.
82
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Este lugar
83
00:07:43,172 --> 00:07:44,381
no es una prisión.
84
00:07:47,426 --> 00:07:48,344
Esto sí.
85
00:07:52,264 --> 00:07:54,350
Decidiste confiar en mí una vez.
86
00:07:55,559 --> 00:07:57,853
Te pido que vuelvas a hacerlo.
87
00:07:59,647 --> 00:08:02,441
Viaja conmigo al pasado una última vez.
88
00:08:04,777 --> 00:08:06,612
Deja de esconderte, Once.
89
00:08:59,832 --> 00:09:01,875
¿Qué hiciste?
90
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
PROPIEDAD CONFIDENCIAL DEL GOBIERNO
91
00:09:24,648 --> 00:09:26,358
¿Cuánto tiempo te salteaste?
92
00:09:28,027 --> 00:09:29,445
Querías progreso.
93
00:09:31,071 --> 00:09:32,281
Te lo estoy dando.
94
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
¿Qué estaban haciendo en el lago?
95
00:09:53,010 --> 00:09:55,763
- Es compli…
- Salimos a caminar.
96
00:09:55,846 --> 00:09:56,680
¿A caminar?
97
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
¿A las nueve de la noche?
98
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Al lago.
99
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Íbamos…
100
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
a nadar un poco.
101
00:10:07,816 --> 00:10:09,318
Nadar de noche.
102
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Dusty.
103
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Acaban de asesinar a alguien ahí.
104
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Sí, no nos dimos cuenta de eso
hasta que llegamos.
105
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Por eso no nadamos.
106
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
¿Y Nancy fue a nadar con ustedes?
107
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
- No.
- Sí.
108
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
No sabemos.
109
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Estaba con nosotros.
110
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Luego se fue.
111
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
- Es un poco confuso.
- Ahí aparecieron ustedes.
112
00:10:31,548 --> 00:10:34,051
Y ellos me desafiaron a decir lo que dije.
113
00:10:34,134 --> 00:10:35,010
Sí.
114
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
- Lo del asesino.
- Por suerte no les dispararon.
115
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
¿Tuvieron contacto con Eddie?
116
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
¿Ese rarito psicópata asesino?
117
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Dios, no.
118
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
- No, claro que no.
- No sabemos nada de él.
119
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
- Apenas lo conocemos.
- ¿Quién?
120
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Están diciendo mierda.
121
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
- ¡Erica!
- ¿No ven que mienten?
122
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
Se nota a kilómetros.
123
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
- Erica.
- Es la verdad.
124
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
¿Les estás mintiendo
a los policías, Dusty?
125
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
- ¡No!
- Mentirle a la policía es un crimen.
126
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
- No miento.
- Sus narices ya miden metros.
127
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Amenazarlos con la cárcel
quizá les afloje la lengua.
128
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
- No…
- ¿Quieres que vayan presos?
129
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
- Debemos tomarlo en serio.
- No quiso decir eso.
130
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
- No creo que sea necesario.
- Tiene razón.
131
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
- ¡Cállense!
- Dios mío.
132
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
¡Cállense!
133
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Dios.
134
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Intentaremos un enfoque más civilizado.
135
00:11:29,940 --> 00:11:31,567
De a uno.
136
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Tú primero.
137
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
- ¿Qué? ¿Por qué yo?
- Sígueme.
138
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Ni siquiera estoy en su club.
139
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
¿Tengo que esposarte?
140
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Arriba.
141
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Rápido.
142
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Vamos.
143
00:12:23,285 --> 00:12:24,119
Bien.
144
00:12:25,496 --> 00:12:27,080
- Estuvo cerca.
- Sí.
145
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Demasiado cerca.
146
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Mierda.
147
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
¿Steve?
148
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
- Dios.
- Estoy bien.
149
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
No estás bien. Estás perdiendo sangre.
150
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Siéntate. ¿Sí?
151
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
Muy bien.
152
00:12:48,894 --> 00:12:49,853
Bien.
153
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
La buena noticia es que el mareo
no es un síntoma de la rabia.
154
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
Pero si empiezas
a tener alucinaciones, espasmos
155
00:12:56,860 --> 00:13:00,322
o te sientes agresivo,
como si quisieras golpearme, avísame.
156
00:13:00,405 --> 00:13:01,615
- Robin.
- ¿Sí?
157
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Quiero golpearte.
158
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
El sentido del humor sigue intacto. Bien.
159
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Sí.
160
00:13:10,040 --> 00:13:10,874
Bien.
161
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
- ¿Listo?
- Sí.
162
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Hazlo.
163
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Perdón.
164
00:13:19,675 --> 00:13:20,509
Está bien.
165
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
¿Muy apretado?
166
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
- No, está bien.
- Bueno.
167
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Bien.
168
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Gracias.
169
00:13:43,115 --> 00:13:43,949
Sí.
170
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
Así que…
171
00:14:02,342 --> 00:14:06,805
¿este lugar es como Hawkins,
pero con monstruos y cosas desagradables?
172
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Básicamente.
173
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Cuidado con las enredaderas.
Es una mente colmena.
174
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
¿Una qué?
175
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Todo lo que se mueve por aquí.
176
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Es todo uno, o algo así.
177
00:14:18,358 --> 00:14:21,653
Pisas una enredadera,
pisas un murciélago, pisas a Vecna.
178
00:14:22,154 --> 00:14:23,030
Mierda.
179
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Pero todo lo de nuestro mundo sigue aquí.
Menos las personas.
180
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Entiendo que sí.
181
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
En teoría,
podríamos ir a la estación de policía
182
00:14:32,164 --> 00:14:34,583
y robar armas, granadas,
lo que necesitemos
183
00:14:34,666 --> 00:14:36,752
para volar a los murciélagos del portal.
184
00:14:36,835 --> 00:14:39,963
Dudo que la policía de Hawkins
tenga granadas, Robin.
185
00:14:40,047 --> 00:14:41,381
Pero armas, sí, claro.
186
00:14:42,007 --> 00:14:44,551
No tenemos que ir
hasta el centro por armas.
187
00:14:45,677 --> 00:14:47,596
Tengo armas en mi habitación.
188
00:14:48,513 --> 00:14:49,556
Tú,
189
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Nancy Wheeler,
190
00:14:51,224 --> 00:14:52,726
¿tienes armas, en plural,
191
00:14:53,226 --> 00:14:54,353
en tu habitación?
192
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Está llena de sorpresas.
193
00:14:56,021 --> 00:14:58,190
Una Makarov rusa y un revólver.
194
00:14:58,273 --> 00:14:59,983
Sí, casi me disparas con ese.
195
00:15:01,151 --> 00:15:02,527
Casi te lo mereces.
196
00:15:05,781 --> 00:15:06,990
Por modestia, amigo.
197
00:15:11,912 --> 00:15:12,996
¡Dios mío!
198
00:15:37,062 --> 00:15:39,189
Las armas me parecen una buena idea.
199
00:15:39,272 --> 00:15:40,232
A mí también.
200
00:15:45,362 --> 00:15:46,613
¿Qué esperamos?
201
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
¿Sabes?
202
00:16:41,918 --> 00:16:44,671
Lo que vamos a intentar es una locura.
203
00:16:45,672 --> 00:16:47,632
Incluso para ti, estadounidense.
204
00:16:48,341 --> 00:16:49,217
¿Sí?
205
00:16:51,386 --> 00:16:53,305
¿Tienes probabilidades esta vez?
206
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Diría…
207
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
¿una en mil?
208
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Aunque matemos a esta bestia,
aún debemos escapar.
209
00:17:08,904 --> 00:17:10,363
Si fracasamos,
210
00:17:10,447 --> 00:17:13,533
no serán tan amables
de volver a meternos en una celda.
211
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Nos dispararán.
212
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Moriríamos como cazadores de monstruos.
213
00:17:18,622 --> 00:17:19,706
Serías una leyenda.
214
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
Seguiría siendo un traidor. No lo olvides.
215
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
Cazador de monstruos le gana.
216
00:17:28,882 --> 00:17:31,176
Mikhail estará orgulloso de su papá.
217
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
¿Mikhail?
218
00:17:32,761 --> 00:17:33,637
No.
219
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Parece que ya no hago nada bien con él.
220
00:17:37,724 --> 00:17:39,351
Diría: "Papá,
221
00:17:39,893 --> 00:17:42,687
seguro el estadounidense pelado
mató al monstruo".
222
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
¿Está en esa edad?
223
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Sí, está en esa edad.
224
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
¿Es lo mismo en tu caso?
225
00:17:51,488 --> 00:17:52,697
¿Con tu nueva hija?
226
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
La última vez que estuve con Ce,
no quería tener nada que ver conmigo.
227
00:17:58,620 --> 00:18:00,413
Yo era un obstáculo para ella.
228
00:18:01,081 --> 00:18:04,417
Recuerdo que, a esa edad,
yo era igual con mi papá.
229
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Exactamente igual.
230
00:18:11,049 --> 00:18:14,427
Debemos estar programados
para rechazar a nuestros padres.
231
00:18:15,720 --> 00:18:17,430
Para poder crecer y avanzar.
232
00:18:19,349 --> 00:18:21,017
Convertirnos en algo propio.
233
00:18:24,187 --> 00:18:25,897
Espero que esté haciendo eso.
234
00:18:28,233 --> 00:18:29,734
Encontrándose a sí misma.
235
00:18:32,696 --> 00:18:33,613
Pero aun así…
236
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Te preocupas.
237
00:18:36,491 --> 00:18:38,785
Preocuparse por los hijos e hijas
238
00:18:38,869 --> 00:18:40,203
es natural, ¿no?
239
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Sí.
240
00:18:43,248 --> 00:18:46,084
Pero nada de lo que enfrentó Ce
es natural.
241
00:18:48,461 --> 00:18:49,546
Esa bestia,
242
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
ese monstruo que está allí,
243
00:18:52,465 --> 00:18:54,885
es parte de algo
que quiere lastimar a Ce.
244
00:18:55,385 --> 00:18:56,469
Matarla.
245
00:18:57,053 --> 00:18:58,180
No entiendo.
246
00:18:59,055 --> 00:19:00,599
La verdad, yo tampoco.
247
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
Solo sé que esa cosa
248
00:19:04,060 --> 00:19:06,688
no debería estar aquí,
no debería estar viva.
249
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Porque si no, esto aún no ha terminado.
250
00:19:13,570 --> 00:19:15,071
Pensé que estaba aquí
251
00:19:15,906 --> 00:19:17,574
para pagar por lo que hice.
252
00:19:19,492 --> 00:19:21,786
Pero tal vez es por alguna otra razón.
253
00:19:22,662 --> 00:19:23,538
Quizá…
254
00:19:25,248 --> 00:19:26,791
aún pueda ayudar a Ce.
255
00:19:28,168 --> 00:19:29,836
Así sea lo último que haga.
256
00:19:31,630 --> 00:19:33,632
Casi suenas religioso, estadounidense.
257
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
¿Religioso? No lo creo.
258
00:19:38,386 --> 00:19:40,722
Pero tal vez debería intentar rezar.
259
00:19:41,932 --> 00:19:45,143
Porque para salir de aquí
y volver con Ce y Mikhail,
260
00:19:45,227 --> 00:19:46,186
tú y yo…
261
00:19:48,772 --> 00:19:50,273
necesitaremos un milagro.
262
00:20:21,221 --> 00:20:22,847
¿Puedo ayudarlo, camarada?
263
00:20:23,390 --> 00:20:24,975
Me llamo Yuri Ismaylov.
264
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Hola.
265
00:20:34,901 --> 00:20:36,778
El alcaide me espera.
266
00:20:36,861 --> 00:20:39,114
Le traigo una entrega muy especial.
267
00:20:39,614 --> 00:20:41,741
Una carga importada de Estados Unidos.
268
00:21:00,093 --> 00:21:01,803
Está bien.
269
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Esfuérzate por no parpadear.
270
00:22:12,624 --> 00:22:14,125
¿Tuviste dolor de cabeza?
271
00:22:15,043 --> 00:22:16,378
¿Nauseas esta mañana?
272
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
¿Y tu memoria?
273
00:22:22,050 --> 00:22:23,843
¿Ahora recuerdas lo que pasó?
274
00:22:28,181 --> 00:22:31,768
Tal vez alguien más
pueda ayudarte a llenar los huecos.
275
00:22:33,269 --> 00:22:34,145
¿Sí?
276
00:22:46,866 --> 00:22:48,243
Buenos días, niños.
277
00:22:48,326 --> 00:22:50,036
Buenos días, papá.
278
00:22:50,620 --> 00:22:52,997
La lección de hoy será sobre las reglas.
279
00:22:54,416 --> 00:22:55,500
Para algunos,
280
00:22:56,042 --> 00:22:58,169
esto puede parecer superfluo.
281
00:22:59,295 --> 00:23:01,840
Pero otros parecen necesitar un repaso.
282
00:23:02,715 --> 00:23:04,134
Once, un paso al frente.
283
00:23:08,012 --> 00:23:12,142
Anoche, su hermana Once
sufrió un traumatismo
284
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
mientras estaba sola en la sala arcoíris.
285
00:23:15,228 --> 00:23:17,856
Ahora dice que no recuerda lo que pasó.
286
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Pero estas lesiones no ocurren solas.
287
00:23:22,235 --> 00:23:23,820
Alguien lo hizo.
288
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
Alguien que está en esta habitación.
289
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Ahora,
290
00:23:30,660 --> 00:23:32,579
¿quién me va a decir qué pasó?
291
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Debe haberse caído.
292
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
¿Caído?
293
00:23:47,385 --> 00:23:48,928
La has visto, papá.
294
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Es torpe.
295
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Estúpida.
296
00:23:58,229 --> 00:23:59,647
Once, vuelve a tu lugar.
297
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
Número Dos, un paso al frente.
298
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Pónganle el collar.
299
00:24:26,758 --> 00:24:27,634
Gracias.
300
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
¿Crees que porque demostraste talento
301
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
eres inmune a las reglas?
302
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
No, papá.
303
00:24:44,150 --> 00:24:48,571
¿Que las reglas no se aplican a ti
como a tus hermanos y hermanas?
304
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
No, papá.
305
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
¿Y por qué atacaste a Once?
306
00:24:53,576 --> 00:24:56,829
- ¿Te dijo eso?
- ¿Quién está haciendo las preguntas?
307
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
¿Atacaste a Once?
308
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Si te dijo eso, te está mintiendo.
309
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Papá, por favor, tienes que creerme.
310
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Papá, por favor.
311
00:25:09,467 --> 00:25:10,426
Está mintiendo…
312
00:25:16,432 --> 00:25:17,350
Ahora,
313
00:25:17,892 --> 00:25:19,227
¿probamos de nuevo?
314
00:25:24,357 --> 00:25:25,817
¿Qué pasó?
315
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
Fue un accidente.
316
00:25:45,295 --> 00:25:49,465
¿No podíamos ir por una calle
o algo un poco menos espeluznante?
317
00:25:49,549 --> 00:25:51,050
Creo que estamos cerca.
318
00:25:51,134 --> 00:25:53,261
Ya casi llegamos. Tranquila.
319
00:25:54,304 --> 00:25:55,138
Eddie.
320
00:25:55,888 --> 00:25:57,265
Eddie. Oye.
321
00:25:58,516 --> 00:25:59,726
Solo quería
322
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
darte las gracias.
323
00:26:04,147 --> 00:26:05,690
Por salvarme el trasero.
324
00:26:05,773 --> 00:26:07,984
Te salvaste tu propio trasero.
325
00:26:08,985 --> 00:26:11,362
Hiciste la gran Ozzy.
326
00:26:12,530 --> 00:26:13,615
¿Ozzy?
327
00:26:13,698 --> 00:26:15,491
Cuando mordiste al murciélago.
328
00:26:16,909 --> 00:26:17,869
¿Ozzy Osborne?
329
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
¿Black Sabbath?
330
00:26:22,415 --> 00:26:24,375
Mordió un murciélago en el escenario.
331
00:26:24,459 --> 00:26:25,627
- No.
- No importa.
332
00:26:25,710 --> 00:26:28,046
Fue muy rockero. Eso quiero decir.
333
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Gracias.
334
00:26:31,674 --> 00:26:33,760
Henderson me dijo que eras rudo.
335
00:26:34,260 --> 00:26:36,095
Insistió, de hecho.
336
00:26:36,179 --> 00:26:37,972
- ¿Henderson dijo eso?
- Sí.
337
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
Ese chico te venera.
338
00:26:39,515 --> 00:26:41,893
No tienes idea.
339
00:26:42,477 --> 00:26:44,270
Es un poco molesto, la verdad.
340
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Ni siquiera sé por qué me importa
lo que piense ese enano,
341
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
pero supongo
que me puse un poco celoso, Steve.
342
00:26:55,031 --> 00:26:58,868
Supongo que no podía aceptar
que Steve Harrington
343
00:26:58,951 --> 00:27:00,244
en realidad fuera…
344
00:27:01,621 --> 00:27:02,538
un buen tipo.
345
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Padres ricos, popular, amado por todas.
¿No es imbécil?
346
00:27:06,501 --> 00:27:07,960
No puede ser.
347
00:27:08,044 --> 00:27:11,714
Eso va en contra
de todas las leyes del universo
348
00:27:11,798 --> 00:27:14,842
y de mi propia doctrina Munson.
349
00:27:17,887 --> 00:27:20,139
Sigo muy celoso, por cierto.
350
00:27:20,223 --> 00:27:23,351
Por eso nunca habría saltado
a ese lago para salvarte.
351
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Bajo ninguna…
352
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
circunstancia normal.
353
00:27:33,069 --> 00:27:33,903
No.
354
00:27:34,904 --> 00:27:38,199
Fuera de CyD, no soy ningún héroe.
355
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Si veo peligro, me doy vuelta y corro.
356
00:27:43,996 --> 00:27:47,125
O al menos
eso aprendí sobre mí esta semana.
357
00:27:47,208 --> 00:27:48,918
- No seas tan duro.
- ¿Sabes?
358
00:27:49,919 --> 00:27:53,005
Solo vine aquí porque esas señoritas
359
00:27:53,089 --> 00:27:54,424
te siguieron.
360
00:27:55,007 --> 00:27:57,677
Me dio vergüenza
ser el único que se quedara.
361
00:27:58,302 --> 00:28:01,597
Wheeler no perdió ni un segundo.
362
00:28:02,849 --> 00:28:04,851
Ni un segundo.
363
00:28:05,643 --> 00:28:06,936
Se zambulló.
364
00:28:08,229 --> 00:28:09,063
Mira,
365
00:28:09,731 --> 00:28:12,024
no sé qué pasó entre ustedes dos,
366
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
pero si yo fuera tú,
367
00:28:14,819 --> 00:28:16,779
la recuperaría.
368
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Porque esa
369
00:28:18,823 --> 00:28:22,744
fue la demostración
más clara de amor verdadero
370
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
que estos ojos cínicos vieron en su vida.
371
00:28:32,754 --> 00:28:33,713
¡Dios!
372
00:28:34,338 --> 00:28:35,798
Aquí vamos de nuevo.
373
00:28:37,508 --> 00:28:40,428
Mi segunda cosa menos favorita:
los terremotos.
374
00:28:40,511 --> 00:28:42,513
Ya soy inestable de por sí.
375
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
¡Nancy!
376
00:28:50,062 --> 00:28:51,439
¿A dónde vas?
377
00:28:51,522 --> 00:28:52,523
¡Nancy!
378
00:29:03,117 --> 00:29:04,076
¡Nancy!
379
00:29:11,167 --> 00:29:12,043
Vamos.
380
00:29:25,264 --> 00:29:26,766
Steve, ¿me copias?
381
00:29:26,849 --> 00:29:28,768
¿Nancy? ¿Robin?
382
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Habla Dustin. ¿Dónde están?
383
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
Nos atrapó la ley.
Repito, nos atrapó la ley.
384
00:29:34,982 --> 00:29:35,900
¿Me copian?
385
00:29:38,945 --> 00:29:40,238
¡Mierda!
386
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
- ¿Buscamos abogados?
- No. Todavía no hace falta.
387
00:29:44,492 --> 00:29:46,577
Por lo que sabemos, no hicieron nada.
388
00:29:46,661 --> 00:29:48,913
Pero ¿y si hicieron algo malo?
389
00:29:50,623 --> 00:29:52,041
- ¿Y?
- Nada.
390
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
- ¿No habrán pasado…?
- ¿Por el portalago?
391
00:29:57,046 --> 00:29:59,382
¿Sin nosotros? ¿Sin un plan, sin armas?
392
00:30:00,132 --> 00:30:02,510
- No serían tan estúpidos.
- Sí.
393
00:30:02,593 --> 00:30:04,679
Deben estar escondiéndose de la ley.
394
00:30:04,762 --> 00:30:05,930
¿"La ley"?
395
00:30:06,013 --> 00:30:07,849
¿Qué es esto, La ley del revólver?
396
00:30:07,932 --> 00:30:09,141
¿El feo y el estúpido?
397
00:30:09,767 --> 00:30:11,435
¿Reúno a la pandilla?
398
00:30:11,519 --> 00:30:13,229
- ¿Ensillo los caballos?
- Erica.
399
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Por favor, vete.
400
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Esta es la cuestión.
401
00:30:17,066 --> 00:30:19,819
O me dices lo que está pasando
402
00:30:19,902 --> 00:30:22,697
o le digo a Dustin
lo que encontré debajo de tu cama.
403
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
- Por favor, no.
- Empieza a hablar, vaquero.
404
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
- ¿Qué encontró?
- Nada.
405
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
¿Es asqueroso?
406
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
- ¿De uno a diez?
- Cien.
407
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
¿Cien?
408
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
El asesino
es un mago oscuro del Otro Lado.
409
00:30:37,044 --> 00:30:40,506
Lo estuvimos buscando,
pero no podemos llegar al Otro Lado.
410
00:30:40,590 --> 00:30:44,594
O eso pensábamos hasta que encontramos
un portal en el Lago de los Amantes.
411
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Por eso estábamos ahí,
pero nos agarró la estúpida policía.
412
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
Y si le cuentas a alguien sobre esto,
413
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
y eso incluye a mamá
414
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
y a papá
415
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
y a Tina…
416
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
especialmente a Tina,
417
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
te…
418
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
asfixiaré
419
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
mientras duermes.
420
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
¿Entiendes?
421
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
¿Erica?
422
00:31:17,877 --> 00:31:18,711
¿Me
423
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
estás
424
00:31:21,255 --> 00:31:22,256
entendiendo?
425
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Entiendo la parte de la asfixia.
Lo demás, no tanto.
426
00:31:25,509 --> 00:31:28,220
¿Por qué abrirían un portal en el lago?
427
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
- ¿Qué?
- Los comunistas.
428
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
- No fueron ellos.
- ¿Quién fue?
429
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
- Nadie.
- ¿Se abrió por diversión?
430
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Erica, no tienes idea de lo que hablas.
431
00:31:37,021 --> 00:31:38,773
No, no tiene idea,
432
00:31:38,856 --> 00:31:41,692
pero esa es una pregunta clave.
433
00:31:42,276 --> 00:31:43,653
¿Cómo se abrió el portalago?
434
00:31:43,736 --> 00:31:45,988
Solo sabemos de dos portales.
435
00:31:46,072 --> 00:31:48,032
Uno lo abrió Ce. El otro, los comunistas.
436
00:31:48,115 --> 00:31:50,451
Pero esta vez no fue ninguno de ellos…
437
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
A la mierda.
438
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Esperen.
439
00:31:58,459 --> 00:32:00,169
¿"Esperen" qué?
440
00:32:00,252 --> 00:32:03,255
Hay algo que nunca entendimos.
441
00:32:04,256 --> 00:32:06,509
Por qué Vecna está matando gente.
442
00:32:07,134 --> 00:32:08,219
¿Cuál es el móvil?
443
00:32:08,844 --> 00:32:11,639
¿Matar adolescentes?
Es demasiado arbitrario.
444
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Demasiado trivial.
445
00:32:14,141 --> 00:32:17,561
Además, ¿cómo encaja
el Desuellamentes en todo esto?
446
00:32:18,479 --> 00:32:20,064
Quizá esta es la clave.
447
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
Esta es la respuesta.
448
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
¿Cuál es la respuesta?
449
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
¿Seguro solo quiere agua?
450
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
- Tenemos Coca, Sprite, Dr. Pepper.
- Sí, Coca.
451
00:32:30,992 --> 00:32:32,535
Bien, escúchame.
452
00:32:32,618 --> 00:32:34,787
¿Cómo abrió Ce el portal original?
453
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Contactó al Demogorgon.
454
00:32:37,164 --> 00:32:39,542
Lo contactó psíquicamente. Como…
455
00:32:40,167 --> 00:32:42,837
- Vecna cuando lanza sus hechizos.
- Exacto.
456
00:32:42,920 --> 00:32:44,672
¿Y si, en cada asesinato,
457
00:32:44,755 --> 00:32:46,465
no solo los mata,
458
00:32:46,549 --> 00:32:49,719
sino que establece
una conexión psíquica con sus víctimas?
459
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Una conexión tan poderosa
460
00:32:51,387 --> 00:32:54,432
que agujerea el tejido
del tiempo y el espacio.
461
00:32:54,515 --> 00:32:55,891
Está abriendo portales.
462
00:32:55,975 --> 00:32:56,934
Bingo.
463
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
Copiado. Seguimos en lo de los Wheeler.
464
00:33:02,064 --> 00:33:04,608
- ¿Por qué abrir portales?
- Para conquistar el mundo.
465
00:33:04,692 --> 00:33:06,569
¿Y quién quiere conquistar el mundo?
466
00:33:06,652 --> 00:33:07,653
El Desuellamentes.
467
00:33:07,737 --> 00:33:10,364
Si el Demogorgon era su soldado,
468
00:33:10,448 --> 00:33:12,658
Vecna es su general de cinco estrellas.
469
00:33:13,159 --> 00:33:16,704
Un general de cinco estrellas
con el poder de abrir portales.
470
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
- Santo cielo.
- Santo cielo.
471
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Santo cielo. Eso fue inentendible.
472
00:33:21,667 --> 00:33:25,004
Me perdiste en "portal original".
Sé bueno y rebobina.
473
00:33:25,087 --> 00:33:27,173
¿Recuerdas el portal del laboratorio?
474
00:33:27,256 --> 00:33:28,549
No. Lo bloqueé.
475
00:33:28,632 --> 00:33:30,634
No lo abrieron los comunistas.
476
00:33:30,718 --> 00:33:32,803
¿Y qué hacía ese láser gigante?
477
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Mierda.
478
00:33:52,948 --> 00:33:54,909
Necesitan alguien que limpie, Wheeler.
479
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Vamos. No quiero quedarme
más tiempo del necesario.
480
00:34:06,253 --> 00:34:11,300
De alguna manera, ella abrió una grieta
en el espacio-tiempo tan poderosa…
481
00:34:19,350 --> 00:34:20,726
Esas no son armas.
482
00:34:20,810 --> 00:34:22,103
Son tacones puntiagudos,
483
00:34:22,186 --> 00:34:25,189
pero esperaba algo
parecido a un proyectil mortal.
484
00:34:25,272 --> 00:34:28,025
- No entiendo.
- ¿Las dejaste en otro lado?
485
00:34:28,109 --> 00:34:30,653
Vivo con una niña.
Sé dónde guardo mis armas.
486
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
Además, tiré estos zapatos hace años.
487
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
QUÍMICA
¿QUÉ DEFINE LA IDENTIDAD DE UN ELEMENTO?
488
00:34:44,834 --> 00:34:46,585
Cielos, ¿cuántos hiciste?
489
00:34:46,669 --> 00:34:48,087
Dijiste que querías ayudarme.
490
00:34:49,547 --> 00:34:53,509
Sé que te importan las notas,
pero ¿puedes estudiar después?
491
00:34:53,592 --> 00:34:55,511
Son de Química de segundo año.
492
00:34:57,012 --> 00:34:58,389
Y esto…
493
00:34:58,472 --> 00:35:01,475
Este empapelado es viejo.
494
00:35:02,643 --> 00:35:04,979
Este espejo fue a una venta de garaje.
495
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
Y tú…
496
00:35:08,524 --> 00:35:10,276
no deberías estar aquí.
497
00:35:10,359 --> 00:35:13,028
No, te regalé
a la prima Joanna hace dos años.
498
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
HOY NOS RECONCILIAMOS CON STEVE.
BARB YA SABE.
499
00:35:24,582 --> 00:35:25,875
¿Qué pasa?
500
00:35:27,168 --> 00:35:29,461
¿Nancy? Me estás asustando.
501
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Creo que mis armas no están aquí
502
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
porque todavía no existen.
503
00:35:38,137 --> 00:35:39,013
¿No…
504
00:35:40,514 --> 00:35:41,682
existen?
505
00:35:41,765 --> 00:35:44,602
Este diario
debería estar lleno de entradas,
506
00:35:44,685 --> 00:35:47,354
pero la última
es del 6 de noviembre de 1983.
507
00:35:47,438 --> 00:35:49,106
El día que Will desapareció.
508
00:35:49,607 --> 00:35:51,150
Cuando se abrió el portal.
509
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Estamos en el pasado.
510
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
¡Dustin!
511
00:36:01,160 --> 00:36:02,328
¡Dustin!
512
00:36:02,411 --> 00:36:03,787
¿Me oyes? ¡Dustin!
513
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
¡Hola! ¿Hola?
514
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
- Tal vez sí tiene rabia.
- ¡Hola!
515
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
¿Qué haces?
516
00:36:10,544 --> 00:36:11,879
¡Hola!
517
00:36:11,962 --> 00:36:13,589
Está aquí. Henderson.
518
00:36:13,672 --> 00:36:15,132
El tontito está aquí.
519
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
En las paredes o algo así. Escuchen.
520
00:36:18,219 --> 00:36:19,470
Dustin.
521
00:36:20,137 --> 00:36:21,513
¡Dustin!
522
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
¡Dustin! ¿Me escuchas?
523
00:36:25,559 --> 00:36:28,520
Y eso nos lleva
a la pregunta que planteaste.
524
00:36:28,604 --> 00:36:31,857
¿Cómo y por qué hay un portal
en el Lago de los Amantes?
525
00:36:32,691 --> 00:36:36,528
Analicémoslo.
¿Qué tienen en común Once y Vecna?
526
00:36:37,112 --> 00:36:38,155
¡Dustin!
527
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
- ¿Dustin?
- ¡Dustin!
528
00:36:43,661 --> 00:36:46,747
Bien, no puede oírnos
o está siendo un imbécil.
529
00:36:47,623 --> 00:36:49,541
- Will encontró la forma.
- ¿Qué?
530
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
Will.
531
00:36:50,793 --> 00:36:53,504
Se comunicaba con Joyce
a través de las luces.
532
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
- ¿Luces?
- Sí.
533
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
- Prueba el interruptor.
- Sí.
534
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
No funciona.
535
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
¿Chicos?
536
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
¿Ven eso?
537
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…para rasgar el tiempo y el espacio,
como el portal original.
538
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Pero un portal al fin y al cabo.
539
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Hace…
540
00:37:56,734 --> 00:37:57,693
cosquillas.
541
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
Se siente bien.
542
00:38:03,449 --> 00:38:05,075
¿Alguien sabe código Morse?
543
00:38:05,951 --> 00:38:06,910
No.
544
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
Espera, ¿SOS cuenta?
545
00:38:11,540 --> 00:38:12,374
¿Eso
546
00:38:13,751 --> 00:38:14,585
sirve?
547
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
La teoría actual es que Vecna
hace contacto remoto desde su ático.
548
00:38:19,506 --> 00:38:22,551
Suponemos
que puede hacerlo desde cualquier lugar.
549
00:38:25,721 --> 00:38:28,098
- ¿Me estás escuchando?
- Sí, te escucho.
550
00:38:28,182 --> 00:38:29,391
Es que…
551
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Dijiste que siguieron a Vecna
a través de las luces, ¿no?
552
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Sí, ¿por qué?
553
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
Porque creo que está aquí.
554
00:38:55,793 --> 00:38:56,919
Está funcionando.
555
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
"S".
556
00:39:04,551 --> 00:39:05,511
"O".
557
00:39:07,346 --> 00:39:08,305
"S".
558
00:39:10,391 --> 00:39:11,225
Oigan,
559
00:39:12,518 --> 00:39:16,480
¿recuerdan que dije que no serían
tan estúpidos de cruzar el portal?
560
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
¿Sí?
561
00:39:20,818 --> 00:39:22,277
Los sobreestimé.
562
00:39:31,286 --> 00:39:34,206
Alcaide, qué hermosa prisión tiene aquí.
563
00:39:35,165 --> 00:39:37,042
¿Qué tal?
564
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
¿Y qué tal esto?
565
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Eso pensé, sí.
566
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Alcaide.
567
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Mucho gusto.
568
00:39:47,970 --> 00:39:51,515
Soy Yuri, por supuesto,
pero permítame presentarle a mi…
569
00:39:52,433 --> 00:39:53,684
Carajo.
570
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Lo siento.
571
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
¿Qué?
572
00:39:57,312 --> 00:39:59,815
¿Puedes dejar de jugar con eso?
573
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
No estoy jugando. Estoy practicando.
574
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
¿Puedes dejar de hablarme
y mantenerte en el personaje?
575
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Recuerda,
estás asustada, aterrada, confundida.
576
00:40:08,740 --> 00:40:11,618
Sí, estoy asustada, aterrada…
577
00:40:11,702 --> 00:40:13,662
Muy bien. Sí. Está bien.
578
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Yuri Ismaylov.
579
00:40:17,666 --> 00:40:19,042
¡Hola!
580
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Al fin nos conocemos.
581
00:40:22,880 --> 00:40:24,089
Camarada comandante.
582
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
¿Ese es el espía Bauman?
583
00:40:30,471 --> 00:40:32,222
Se ve distinto.
584
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
Es más feo en persona, lo sé.
585
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Se afeitó la barba para engañarnos.
586
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
Maldito tramposo.
587
00:40:39,229 --> 00:40:40,814
¡Silencio, escoria!
588
00:40:40,898 --> 00:40:42,357
¡Suficiente!
589
00:40:46,653 --> 00:40:50,616
Pero a ella la reconocería
a un continente de distancia.
590
00:40:50,699 --> 00:40:54,328
Estaba más hermosa con su uniforme,
pero aun así,
591
00:40:54,411 --> 00:40:55,913
es despampanante, ¿no?
592
00:40:55,996 --> 00:40:59,416
Sí, muy agradable a la vista, camarada.
593
00:40:59,500 --> 00:41:01,210
Pero no tanto para el oído.
594
00:41:02,377 --> 00:41:03,420
¿Dónde está?
595
00:41:03,504 --> 00:41:06,840
¿Qué hiciste con Hopper,
maldito cerdo comunista?
596
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Como dije,
597
00:41:09,134 --> 00:41:10,385
desagradable.
598
00:41:11,762 --> 00:41:13,013
Pero, debo decir,
599
00:41:13,722 --> 00:41:15,474
yo también tengo curiosidad.
600
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
El otro estadounidense.
601
00:41:17,976 --> 00:41:19,394
¿Qué hicieron con él?
602
00:41:20,020 --> 00:41:22,356
No sé por qué
me lo imagino sobre una tabla,
603
00:41:22,439 --> 00:41:25,901
en el frío, estirado,
604
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
con pájaros picoteándole los ojos.
605
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
¿Estoy cerca?
606
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
He oído historias de Yuri Ismaylov,
607
00:41:35,285 --> 00:41:37,538
contrabandista de mantequilla de maní.
608
00:41:39,039 --> 00:41:39,998
Y tú…
609
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
no eres el Yuri del que he oído hablar.
610
00:41:46,588 --> 00:41:47,506
¿No…?
611
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
¿No lo soy?
612
00:41:49,758 --> 00:41:50,717
No.
613
00:41:52,803 --> 00:41:53,637
No.
614
00:41:55,430 --> 00:41:59,351
El Yuri del que me hablaron
tiene un tornillo suelto.
615
00:42:00,102 --> 00:42:01,270
Y tú…
616
00:42:02,479 --> 00:42:04,398
tienes muchos tornillos sueltos.
617
00:42:22,291 --> 00:42:24,626
No nos perdimos el espectáculo, ¿no?
618
00:42:24,710 --> 00:42:27,337
Al contrario. Llegan justo a tiempo.
619
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Esta llave les dará acceso
al depósito de armas.
620
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Podrán elegir el arma que quieran.
621
00:42:51,486 --> 00:42:53,280
Trabajen juntos o solos.
622
00:42:56,408 --> 00:42:57,576
¿Qué está pasando?
623
00:42:58,619 --> 00:43:00,537
Les están explicando las reglas.
624
00:43:02,873 --> 00:43:03,915
¿Reglas para qué?
625
00:43:03,999 --> 00:43:05,542
Podría decírtelo,
626
00:43:06,501 --> 00:43:08,670
pero arruinaría la diversión, ¿no?
627
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Esperen a oír la alarma.
628
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Esperen.
629
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Si se mueven antes de la alarma,
630
00:43:21,600 --> 00:43:23,435
les dispararán.
631
00:43:24,686 --> 00:43:25,771
¿Entendido?
632
00:43:29,149 --> 00:43:30,609
¿Entendido?
633
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
Sí.
634
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Les desearía suerte,
635
00:43:42,704 --> 00:43:44,081
pero no los ayudará.
636
00:43:52,631 --> 00:43:55,592
Esperemos que tus plegarias
hayan sido escuchadas.
637
00:44:55,736 --> 00:44:58,196
¿Estás lista para algo más desafiante?
638
00:45:17,382 --> 00:45:20,218
Intenta no mostrar ninguna emoción
mientras hablo.
639
00:45:22,554 --> 00:45:24,514
Sigue jugando si entiendes.
640
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Dos sigue en la enfermería.
641
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Ahora lo están vigilando,
pero cuando lo dejen ir,
642
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
él y los demás intentarán matarte.
643
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Aquí mismo,
644
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
en esta sala.
645
00:45:46,369 --> 00:45:47,871
Y papá
646
00:45:47,954 --> 00:45:49,498
permitirá que suceda.
647
00:45:49,581 --> 00:45:51,500
De hecho, quiere que suceda.
648
00:45:52,083 --> 00:45:54,419
Lo está planeando hace un tiempo.
649
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Mantén la calma.
650
00:45:58,965 --> 00:46:00,342
Concéntrate en el juego.
651
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Hay una razón por la que Dos y los demás
pudieron escapar de sus habitaciones.
652
00:46:11,394 --> 00:46:13,772
Por la que las cámaras estaban apagadas.
653
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
Por la que papá castigó a Dos hoy.
654
00:46:17,734 --> 00:46:18,819
No se dan cuenta,
655
00:46:18,902 --> 00:46:22,155
pero los mueve
como piezas en este tablero.
656
00:46:24,157 --> 00:46:25,283
Los lleva
657
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
a hacer exactamente lo que quiere,
658
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
que es…
659
00:46:34,000 --> 00:46:35,126
¿Por qué?
660
00:46:36,044 --> 00:46:37,546
Te tiene miedo.
661
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Sabe que eres más poderosa que los demás.
662
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
Y sabe que no puede controlarte.
663
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
Es lo único que quiere.
664
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
Control.
665
00:46:50,267 --> 00:46:51,268
Vi lo que pasaba,
666
00:46:51,351 --> 00:46:54,396
por eso quise ayudarte,
pero solo empeoré las cosas.
667
00:46:55,480 --> 00:46:56,523
Por ayudarme…
668
00:46:59,150 --> 00:47:00,735
papá te lastimó.
669
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
Y por eso debes escapar.
670
00:47:09,744 --> 00:47:10,912
Hoy.
671
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Pero nos están vigilando.
672
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
De cerca.
673
00:47:18,253 --> 00:47:21,923
Si quieres salir viva de aquí,
debes hacer lo que te digo.
674
00:47:22,007 --> 00:47:23,216
¿Entiendes?
675
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
¿Por qué sigues ayudándome?
676
00:47:34,185 --> 00:47:35,812
Porque creo en ti.
677
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
Es hora
de que te liberes de este infierno.
678
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
¡Oye!
679
00:48:11,097 --> 00:48:12,891
- ¡Lo siento!
- Perdón.
680
00:48:14,726 --> 00:48:16,019
Por tu comprensión.
681
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Vamos.
682
00:48:40,210 --> 00:48:42,462
- Bien, ya está. Ve.
- De acuerdo.
683
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Chicos, ¿ven esto?
684
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
¡Santo cielo!
685
00:49:03,316 --> 00:49:05,485
No lo moveremos, lo desconectaremos.
686
00:49:05,568 --> 00:49:06,903
Esperen. Desenchúfalo.
687
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Intenten ahora.
688
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Bien.
689
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
"H".
690
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
- "¡Hola!".
- Hola.
691
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
¡Funcionó!
692
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
¡Sí!
693
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
¡Hola!
694
00:49:35,473 --> 00:49:36,474
Bien.
695
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
"E, S,
696
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
"T…".
697
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
- "EST…".
- ¿Estúpido?
698
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
"A, N, C".
699
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
"Estancados".
700
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
- Sí.
- Así es.
701
00:49:56,578 --> 00:49:59,080
- Están estancados en el Otro Lado.
- Sí.
702
00:49:59,164 --> 00:50:01,332
¿No pueden volver por el portalago?
703
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
- ¿Qué es portalago?
- Un portal en el lago.
704
00:50:06,379 --> 00:50:07,380
Qué lindo.
705
00:50:07,464 --> 00:50:10,175
- Claro.
- No. Hay…
706
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
¿Es un seis?
707
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
- ¿"G"?
- No, "G".
708
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
- Sí.
- "U, A, R".
709
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
¿Guar?
710
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Guar…
711
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
- "Guar…".
- "Guardias".
712
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
- ¿"Guardias"?
- Bien. El portalago tiene guardias.
713
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Perfecto. Sí.
714
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Tenemos una teoría
que puede ayudar con eso.
715
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
- Sí.
- Qué genio.
716
00:50:36,868 --> 00:50:39,037
El portalago no es el único portal.
717
00:50:39,120 --> 00:50:41,289
Hay uno donde murió cada persona.
718
00:50:42,624 --> 00:50:43,500
¿Alguien
719
00:50:44,209 --> 00:50:45,710
entiende de qué habla?
720
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
- No.
- Ni idea.
721
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Bien. ¿En serio?
722
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
¿Cuántas veces debo tener razón
para que confíen en mí?
723
00:50:56,387 --> 00:50:58,890
Por Dios.
Este chico debe controlar su ego.
724
00:50:58,973 --> 00:51:00,350
Es el tono que usa.
725
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
- Lo sé.
- Bien.
726
00:51:01,643 --> 00:51:03,520
¿Qué tan lejos está tu tráiler?
727
00:51:03,603 --> 00:51:04,604
Once kilómetros.
728
00:51:05,146 --> 00:51:06,189
¿Nancy?
729
00:51:07,148 --> 00:51:10,985
Sé que tu casa está extrañamente
congelada en el tiempo,
730
00:51:11,069 --> 00:51:13,238
¿pero no tuviste bicicletas siempre?
731
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
¿Y?
732
00:51:25,583 --> 00:51:26,459
Nada.
733
00:51:26,543 --> 00:51:28,002
Se apega a su historia.
734
00:51:28,086 --> 00:51:30,505
Fueron al lago a nadar de noche.
735
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
Nancy apareció en algún momento…
736
00:51:34,843 --> 00:51:35,677
¡Ven!
737
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
Lo mismo que dijo aquí en el sofá.
738
00:51:39,389 --> 00:51:41,182
Eso es todo lo que nos dijo.
739
00:51:41,266 --> 00:51:42,600
Se mantuvo firme.
740
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
No debería haber ido ella primero.
741
00:51:45,562 --> 00:51:46,479
Fue…
742
00:51:47,397 --> 00:51:48,273
un poco mala.
743
00:51:48,356 --> 00:51:50,358
Su hija aparecerá, señora Wheeler.
744
00:51:50,984 --> 00:51:51,860
Tranquila.
745
00:51:51,943 --> 00:51:54,904
Uno de estos mocosos
va a abrir la boca, lo sé.
746
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
¿Dónde están?
747
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
Arriba.
748
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
Desanimados.
749
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Cerditos.
750
00:52:05,331 --> 00:52:07,625
Cerditos.
751
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Dejen entrar al oficial Callahan.
752
00:52:26,227 --> 00:52:28,354
- ¡Vamos!
- ¡Oigan!
753
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
- ¡Disculpen! ¡Vuelvan ya!
- ¡Vamos!
754
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
- Es en serio.
- ¡Hazlo!
755
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
- Supongo que es un delito menor.
- ¡Oigan!
756
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
¡No!
757
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
- ¡Lucas!
- ¡Dusty!
758
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
¡Dusty!
759
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
¡Lucas, Erica, regresen!
760
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
¡Dusty!
761
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
Ese es tu favorito, ¿no?
762
00:54:29,726 --> 00:54:30,977
¿Cómo te sientes hoy?
763
00:54:31,561 --> 00:54:32,478
Bien.
764
00:54:33,021 --> 00:54:34,939
¿Estás listo para más lecciones?
765
00:54:40,278 --> 00:54:41,195
Bien.
766
00:55:07,972 --> 00:55:09,098
Estoy mareada.
767
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
¿Mareada?
768
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Sí.
769
00:55:13,394 --> 00:55:15,063
Y la luz.
770
00:55:16,189 --> 00:55:18,024
La luz me hace doler la cabeza.
771
00:55:39,379 --> 00:55:40,296
Disculpe.
772
00:55:40,922 --> 00:55:42,507
- ¿Todo bien?
- No sé.
773
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Dice que sigue mareada.
La luz le hace mal.
774
00:55:46,135 --> 00:55:47,261
¿A quién?
775
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
Silencio.
776
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
Sígueme.
777
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Ahora,
778
00:56:46,362 --> 00:56:48,614
va a ser un poco aterrador ahí dentro,
779
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
pero por aquí
780
00:56:51,284 --> 00:56:53,786
saldrás al bosque
que rodea el laboratorio.
781
00:56:56,622 --> 00:56:58,958
Pero tú eres demasiado grande.
782
00:57:06,299 --> 00:57:08,092
No iré contigo, Once.
783
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Hablaba en serio
cuando dije que este lugar es una prisión.
784
00:57:12,555 --> 00:57:15,766
Y todos aquí son prisioneros, no solo tú.
785
00:57:16,350 --> 00:57:20,438
No solo tus hermanos y hermanas.
También los guardias, las enfermeras.
786
00:57:22,273 --> 00:57:23,191
Yo.
787
00:57:27,111 --> 00:57:28,029
Mira.
788
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
¿Lo sientes?
789
00:57:34,619 --> 00:57:36,829
Tu papá lo llama Soteria.
790
00:57:39,499 --> 00:57:40,917
Me debilita, me rastrea.
791
00:57:41,000 --> 00:57:43,294
Aunque pudiera salir, me encontraría.
792
00:57:43,377 --> 00:57:45,546
Y así te encontraría a ti.
793
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
¿Y si hago que desaparezca?
794
00:57:59,977 --> 00:58:01,562
Tú me ayudaste,
795
00:58:01,646 --> 00:58:02,855
yo te ayudo.
796
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Mantengan la calma.
797
00:58:35,596 --> 00:58:36,847
Manténganse unidos.
798
00:58:37,848 --> 00:58:39,100
Sigan el plan.
799
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
¡Estadounidense!
800
00:59:00,538 --> 00:59:02,790
Me encanta esta parte.
801
00:59:04,000 --> 00:59:06,502
Cuando aún creen que hay esperanza.
802
00:59:27,648 --> 00:59:29,650
Cuando la cosa esa salga de ahí,
803
00:59:30,276 --> 00:59:31,611
manténganse firmes.
804
00:59:32,111 --> 00:59:33,738
¡Manténganse firmes!
805
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
¿Qué hace el estadounidense?
806
00:59:54,884 --> 00:59:55,718
No sé.
807
00:59:55,801 --> 00:59:56,927
¡Averígualo!
808
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Si te mueves un centímetro, te mato.
809
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
¿Qué?
810
01:00:34,632 --> 01:00:35,466
¡Vamos!
811
01:00:36,467 --> 01:00:38,052
¿Qué es esto? ¿Una broma?
812
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
No es una broma. Como dije,
813
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
los estadounidenses son muy tramposos.
814
01:00:42,848 --> 01:00:45,309
Vamos.
815
01:00:45,393 --> 01:00:47,228
Dime que no se acabó el líquido.
816
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
¡Vamos!
817
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Si quieres vivir,
818
01:00:52,066 --> 01:00:54,735
sea lo que sea este juego retorcido,
819
01:00:54,819 --> 01:00:57,488
lo detendrás y liberarás a nuestro amigo.
820
01:00:57,571 --> 01:01:00,282
Entonces me temo que tendrán que matarme.
821
01:01:00,950 --> 01:01:03,869
Porque su amigo ya está muerto.
822
01:01:03,953 --> 01:01:05,079
¡Vamos!
823
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
¡Vamos!
824
01:01:09,834 --> 01:01:10,960
¡Vamos!
825
01:01:43,576 --> 01:01:44,618
¿Qué hacen?
826
01:01:45,119 --> 01:01:47,496
¡Manténgase juntos, tontos!
827
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
¡Ordene que le disparen a la bestia!
828
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Si lo hago, me matarán mañana
y moriré como un traidor.
829
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
¡Si quieres matarme, hazlo!
830
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
¡Vamos!
831
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
¡Atrás!
832
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
¡Atrás, carajo!
833
01:02:19,445 --> 01:02:21,405
¡Atrás!
834
01:02:29,955 --> 01:02:32,082
¡Lo mataré!
835
01:02:32,166 --> 01:02:34,627
El arma. Pásame tu arma.
836
01:02:38,047 --> 01:02:40,716
Abre todas las puertas de abajo.
¿Entiendes?
837
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Abre las puertas.
838
01:02:42,551 --> 01:02:44,595
Si abres las puertas,
839
01:02:44,678 --> 01:02:46,847
el monstruo estará suelto en la prisión
840
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
y moriremos todos.
841
01:02:49,058 --> 01:02:50,309
¡Apretaré el gatillo!
842
01:02:50,392 --> 01:02:51,977
¡Abre las puertas!
843
01:03:06,283 --> 01:03:09,537
Necesitarían un ariete
para abrir esa puerta.
844
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Deja que el monstruo se alimente.
845
01:03:22,925 --> 01:03:24,426
¿Crees que estoy jugando?
846
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
¿Crees que no lo haré?
847
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
¡Abre las puertas!
848
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Si abro esas puertas,
849
01:03:33,185 --> 01:03:35,688
no solo me condeno a mí mismo,
850
01:03:36,230 --> 01:03:38,107
sino a todos mis camaradas.
851
01:03:39,608 --> 01:03:41,193
Sinceramente, no puedo.
852
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
No lo haré.
853
01:03:45,781 --> 01:03:47,867
Debo reconocerlo, comunistas.
854
01:03:47,950 --> 01:03:49,326
Son determinados.
855
01:04:11,015 --> 01:04:12,016
¡Atrás!
856
01:04:13,267 --> 01:04:14,310
¡No, atrás!
857
01:04:16,270 --> 01:04:17,229
¡Atrás!
858
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Muy bien.
859
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
- ¿Qué haces?
- Ni idea. Son muchos botones.
860
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
No veo, necesito mis anteojos. Espera.
861
01:04:29,992 --> 01:04:30,868
Ven aquí.
862
01:04:30,951 --> 01:04:32,328
Dame. ¡Son míos!
863
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
¡Se acaba el tiempo!
864
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
¡Estoy intentando!
865
01:04:48,510 --> 01:04:51,931
No. Joyce, no tenemos idea
de lo que hacen estos botones.
866
01:04:52,014 --> 01:04:54,600
No puedes presionar todo así.
867
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
¡Atrás!
868
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
¡Atrás!
869
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, cálmate.
870
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
¡Vamos!
871
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
¡Estadounidense!
872
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
¡Funcionó!
873
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Ciérrala, Joyce.
874
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
¡Ciérrala!
875
01:06:09,466 --> 01:06:13,053
Por un segundo,
creí que se había cumplido el milagro.
876
01:06:16,265 --> 01:06:18,934
Pero pasamos de una prisión a otra.
877
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
TRÁILERES DE FOREST HILLS
878
01:08:03,330 --> 01:08:04,248
Es aquí.
879
01:08:11,296 --> 01:08:15,175
Debe ser un récord de kilómetros
recorridos interdimensionalmente.
880
01:08:15,759 --> 01:08:17,344
Inhalé esa porquería.
881
01:08:17,886 --> 01:08:19,346
Me quedó en la garganta.
882
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Santo cielo.
883
01:08:31,817 --> 01:08:33,277
Aquí murió Chrissy.
884
01:08:33,986 --> 01:08:36,697
Exactamente donde murió.
885
01:08:38,448 --> 01:08:40,200
Creo que hay algo ahí.
886
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
¿Qué diablos es eso?
887
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
No puede ser.
888
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
¡Hola!
889
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
Hola.
890
01:09:38,759 --> 01:09:41,511
Por Dios, esto es una locura.
891
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
¡Pim, pam, pum!
892
01:09:54,524 --> 01:09:58,820
Recuerda, no puedes lastimarme
más de lo que me lastimaron ellos.
893
01:10:51,540 --> 01:10:54,793
¿Cómo puede algo tan pequeño
causar tantos problemas?
894
01:10:57,838 --> 01:10:58,755
Gracias.
895
01:11:03,051 --> 01:11:03,885
¡Ahí están!
896
01:11:04,720 --> 01:11:05,679
- ¡Alto!
- Corre.
897
01:11:05,762 --> 01:11:06,596
¡Quietos!
898
01:11:08,515 --> 01:11:09,349
¡Alto!
899
01:11:12,394 --> 01:11:13,979
¡Aseguren el área!
900
01:11:16,231 --> 01:11:17,107
¡Oigan!
901
01:11:18,442 --> 01:11:20,110
¿A dónde creen que van?
902
01:11:27,326 --> 01:11:28,410
Contra la pared.
903
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Los dos. Ahora.
904
01:11:33,540 --> 01:11:34,583
No.
905
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
No les tengas miedo, Once.
906
01:11:38,879 --> 01:11:40,005
Ya no.
907
01:11:44,384 --> 01:11:45,344
Agárrenlos.
908
01:12:11,244 --> 01:12:12,079
Ven.
909
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Espera aquí. No te muevas.
910
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
- Encontraré una salida.
- Espera.
911
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
¿Cómo…?
912
01:12:21,922 --> 01:12:22,798
Como dije,
913
01:12:24,174 --> 01:12:25,133
nos parecemos,
914
01:12:26,176 --> 01:12:27,386
tú y yo.
915
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Esas manchas son…
916
01:13:10,262 --> 01:13:11,555
No sé qué son.
917
01:13:17,561 --> 01:13:19,521
No sé cómo funcionará la física.
918
01:13:20,105 --> 01:13:21,064
Pero…
919
01:13:23,066 --> 01:13:23,984
aquí vamos.
920
01:13:29,990 --> 01:13:31,283
Eso es.
921
01:13:32,742 --> 01:13:35,162
Y si mi teoría es correcta…
922
01:13:38,331 --> 01:13:39,958
- Abracadabra.
- A la mierda.
923
01:13:41,084 --> 01:13:43,420
¡Muy bien, tiren, a ver si aguanta!
924
01:13:51,219 --> 01:13:54,306
Es lo más loco que vi en mi vida.
925
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
Y he visto cosas locas.
926
01:13:59,186 --> 01:14:00,770
Seré el conejillo de Indias.
927
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Despejemos la pista.
928
01:14:14,951 --> 01:14:16,119
¡Dios mío!
929
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Gracias a Dios.
930
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
Eso fue divertido.
931
01:14:26,713 --> 01:14:28,131
Está bien, iré yo.
932
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
Muy bien.
933
01:14:33,386 --> 01:14:34,513
Despacio.
934
01:14:38,850 --> 01:14:39,684
Eso
935
01:14:40,393 --> 01:14:41,228
fue divertido.
936
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Mierda.
937
01:14:44,981 --> 01:14:46,483
Nos vemos del otro lado.
938
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
Del otro lado.
939
01:14:54,741 --> 01:14:55,659
Eso.
940
01:15:29,985 --> 01:15:30,819
Nancy.
941
01:15:31,653 --> 01:15:32,821
¡Oye!
942
01:15:33,613 --> 01:15:35,615
Quédate conmigo. ¡Nancy! ¡Oye!
943
01:15:36,241 --> 01:15:37,367
Nancy, despierta.
944
01:15:37,450 --> 01:15:39,119
- ¡Reacciona, Nancy!
- Vecna.
945
01:16:07,522 --> 01:16:10,567
¿Recuerdas lo que hiciste, Nancy?
946
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
¿O ya lo olvidaste?
947
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Cuando yo mato a alguien…
948
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
nunca lo olvido.
949
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
¡Nancy!
950
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
Te pedí que esperaras.
951
01:19:41,736 --> 01:19:43,696
¿Por qué lloras por ellos, Once?
952
01:19:46,533 --> 01:19:48,660
¿Después de todo lo que te hicieron?
953
01:19:51,663 --> 01:19:53,873
Crees que los necesitas, pero no.
954
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
No los necesitas.
955
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Pero sé que solo tienes miedo.
956
01:20:04,133 --> 01:20:06,010
Yo también solía tener miedo.
957
01:20:11,099 --> 01:20:12,058
Sé
958
01:20:12,725 --> 01:20:13,852
lo que se siente.
959
01:20:15,603 --> 01:20:17,105
Ser diferente.
960
01:20:19,107 --> 01:20:20,400
Estar solo
961
01:20:21,025 --> 01:20:22,318
en este mundo.
962
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Veo que me has estado buscando, Nancy.
963
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Estuviste tan cerca.
964
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Tan cerca de la verdad.
965
01:21:05,236 --> 01:21:09,490
¿Cómo está el viejo, ciego y tonto Victor?
966
01:21:09,574 --> 01:21:11,034
¿Me extraña?
967
01:21:12,368 --> 01:21:14,829
Quería volver a visitarlo,
968
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
pero estuve ocupado.
969
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Muy ocupado.
970
01:21:37,560 --> 01:21:39,312
- ¿Qué te dije?
- Vaya.
971
01:21:40,146 --> 01:21:42,023
Esto es increíble.
972
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Es como un cuento de hadas.
973
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
Un sueño.
974
01:21:47,153 --> 01:21:48,529
Alice, no corras.
975
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
¡Es enorme!
976
01:21:51,991 --> 01:21:53,201
Qué linda.
977
01:21:53,284 --> 01:21:54,118
Sí.
978
01:21:55,328 --> 01:21:56,162
Sí.
979
01:21:56,245 --> 01:21:57,121
Como tú,
980
01:21:57,872 --> 01:21:59,999
no encajaba con los otros niños.
981
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Algo andaba mal conmigo.
982
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Los maestros y los doctores
decían que estaba…
983
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
"fallado".
984
01:22:08,049 --> 01:22:08,967
Eso decían.
985
01:22:12,762 --> 01:22:14,180
Mis padres
986
01:22:15,139 --> 01:22:18,977
creyeron que un cambio de escenario,
un nuevo comienzo en Hawkins,
987
01:22:19,560 --> 01:22:21,104
podría curarme.
988
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Era ridículo.
989
01:22:27,151 --> 01:22:29,654
Como si el mundo fuera diferente aquí.
990
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Pero luego…
991
01:22:42,750 --> 01:22:45,795
para mi sorpresa,
nuestro nuevo hogar me proporcionó
992
01:22:45,878 --> 01:22:47,005
un descubrimiento.
993
01:22:49,132 --> 01:22:51,467
Me hizo sentir que tenía un propósito.
994
01:22:52,677 --> 01:22:55,763
Encontré un nido de viudas negras
en un conducto.
995
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
La mayoría les teme a las arañas.
996
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Las detestan.
997
01:23:03,730 --> 01:23:04,647
Pero a mí,
998
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
me parecían infinitamente fascinantes.
999
01:23:09,068 --> 01:23:10,111
Más que eso.
1000
01:23:11,404 --> 01:23:13,322
En ellas, encontré consuelo.
1001
01:23:14,991 --> 01:23:16,159
Un parentesco.
1002
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Como yo,
1003
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
son criaturas solitarias.
1004
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
Y profundamente incomprendidas.
1005
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
Son…
1006
01:23:28,379 --> 01:23:30,631
como dioses en nuestro mundo.
1007
01:23:31,632 --> 01:23:33,593
El depredador más importante.
1008
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Inmovilizan y se alimentan de los débiles,
1009
01:23:37,096 --> 01:23:40,683
y así equilibran y ordenan
un ecosistema inestable.
1010
01:23:43,936 --> 01:23:46,898
Pero el mundo humano
estaba alterando esta armonía.
1011
01:23:47,732 --> 01:23:48,775
Verás,
1012
01:23:49,484 --> 01:23:50,568
los humanos
1013
01:23:51,402 --> 01:23:53,321
son un tipo único de plaga
1014
01:23:53,821 --> 01:23:54,989
que se multiplica
1015
01:23:55,573 --> 01:23:57,116
y envenena nuestro mundo,
1016
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
todo mientras impone su propia estructura.
1017
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Una estructura profundamente antinatural.
1018
01:24:04,457 --> 01:24:07,794
Donde otros veían orden,
yo veía una camisa de fuerza.
1019
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Un mundo cruel y opresivo,
1020
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
dictado por reglas inventadas.
1021
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Segundos, minutos,
1022
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
horas, días, semanas, meses,
1023
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
años, décadas.
1024
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Cada vida
una copia descolorida de la anterior.
1025
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Despertar, comer, trabajar, dormir,
1026
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
reproducirse y morir.
1027
01:24:33,653 --> 01:24:34,987
Todos
1028
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
están
1029
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
esperando.
1030
01:24:39,659 --> 01:24:40,493
Esperando
1031
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
a que todo termine.
1032
01:24:44,872 --> 01:24:49,710
Y mientras,
actúan en una obra tonta, terrible,
1033
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
día tras día.
1034
01:24:53,214 --> 01:24:54,382
Yo no podía.
1035
01:24:56,008 --> 01:24:58,845
No podía cerrar mi mente
1036
01:24:58,928 --> 01:25:00,429
y unirme a la locura.
1037
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
No podía fingir.
1038
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
Y me di cuenta
1039
01:25:07,562 --> 01:25:09,272
de que no tenía que hacerlo.
1040
01:25:19,699 --> 01:25:21,367
Podía crear mis reglas.
1041
01:25:22,118 --> 01:25:26,038
Podía devolverle el equilibrio
a un mundo estropeado.
1042
01:25:26,122 --> 01:25:27,540
Un depredador…
1043
01:25:29,542 --> 01:25:30,668
pero para el bien.
1044
01:25:38,050 --> 01:25:40,553
Mientras practicaba, me di cuenta
1045
01:25:40,636 --> 01:25:43,306
de que podía hacer más
de lo que imaginaba.
1046
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Podía llegar a los demás,
1047
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
a sus mentes,
1048
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
a sus recuerdos.
1049
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Me volví un explorador.
1050
01:25:59,197 --> 01:26:01,532
Vi a mis padres como realmente eran.
1051
01:26:02,992 --> 01:26:03,993
Al mundo,
1052
01:26:04,744 --> 01:26:09,999
se presentaban
como personas buenas y normales.
1053
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Pero como todo lo demás en este mundo,
era una mentira.
1054
01:26:14,879 --> 01:26:16,297
Una mentira terrible.
1055
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Habían hecho cosas, Once.
1056
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Cosas horribles.
1057
01:26:30,645 --> 01:26:33,814
Yo les mostré quiénes eran en realidad.
1058
01:26:35,024 --> 01:26:36,692
Les puse un espejo adelante.
1059
01:26:38,110 --> 01:26:39,570
El ingenuo de mi padre
1060
01:26:39,654 --> 01:26:43,491
creyó que un demonio
los estaba castigando por sus pecados.
1061
01:26:44,200 --> 01:26:46,327
Pero mi madre lo sabía.
1062
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Sabía que era yo
el que sostenía el espejo.
1063
01:26:51,457 --> 01:26:54,210
Y por eso me detestaba.
1064
01:26:55,586 --> 01:26:58,214
Llamó a un doctor, un experto.
1065
01:26:58,965 --> 01:27:01,968
Quería que me encerrara, que me arreglara,
1066
01:27:02,051 --> 01:27:04,845
aunque yo no era el que estaba dañado.
1067
01:27:04,929 --> 01:27:06,138
Eran ellos.
1068
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Así que no me dejó alternativa.
1069
01:27:09,267 --> 01:27:10,685
Tuve que accionar.
1070
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Liberarme.
1071
01:27:22,863 --> 01:27:26,158
Con cada vida que tomaba,
me volvía más fuerte.
1072
01:27:27,702 --> 01:27:28,911
Más poderoso.
1073
01:27:30,121 --> 01:27:31,831
Se volvían parte de mí.
1074
01:27:32,873 --> 01:27:34,375
Pero todavía era un niño.
1075
01:27:35,710 --> 01:27:37,586
Y no conocía mis límites.
1076
01:27:38,879 --> 01:27:40,715
Y eso casi me mata.
1077
01:27:52,101 --> 01:27:55,771
Lo arrestaron y acusaron
de la muerte de mi madre y mi hermana,
1078
01:27:55,855 --> 01:27:57,440
tal como lo había planeado.
1079
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Pero estaba lejos de ser libre.
1080
01:28:01,110 --> 01:28:05,573
Me desperté del coma
bajo el cuidado de un doctor,
1081
01:28:05,656 --> 01:28:08,075
el doctor del que había querido escapar.
1082
01:28:08,159 --> 01:28:10,578
El doctor Martin Brenner.
1083
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
Papá.
1084
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Pero la verdad…
1085
01:28:16,792 --> 01:28:20,254
la verdad es que él
no solo quería estudiarme.
1086
01:28:22,089 --> 01:28:23,299
Quería más.
1087
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Quería controlar.
1088
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Cuando papá se dio cuenta
de que no podía controlarme,
1089
01:28:32,391 --> 01:28:34,143
trató de recrearme.
1090
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Comenzó un programa.
1091
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
Y pronto,
1092
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
nacieron otros.
1093
01:28:44,612 --> 01:28:45,654
Naciste tú.
1094
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
Y me alegra que hayas nacido, Once.
1095
01:28:52,661 --> 01:28:54,372
Me alegra mucho.
1096
01:29:00,878 --> 01:29:03,714
Ellos no desaparecieron, Once.
1097
01:29:06,092 --> 01:29:07,593
Aún están conmigo.
1098
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Aquí dentro.
1099
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Me engañaste.
1100
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
¿Te engañé?
1101
01:29:18,896 --> 01:29:20,439
No, te salvé.
1102
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Eres una prisionera aquí,
1103
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
al igual que yo.
1104
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Para tu papá, no eres más
que un animal, un monstruo,
1105
01:29:30,574 --> 01:29:32,326
una rata de laboratorio.
1106
01:29:32,410 --> 01:29:34,078
Pero la verdad, Once,
1107
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
la verdad es todo lo contrario.
1108
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Eres mejor que ellos.
1109
01:29:45,798 --> 01:29:46,882
Superior.
1110
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
Por eso lo asustas.
1111
01:29:54,223 --> 01:29:55,724
Si vienes conmigo,
1112
01:29:55,808 --> 01:29:59,228
por primera vez en tu vida, serás libre.
1113
01:30:02,022 --> 01:30:04,233
Imagina lo que podríamos hacer juntos.
1114
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Podríamos remodelar el mundo,
1115
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
rehacerlo como mejor nos parezca.
1116
01:30:12,700 --> 01:30:13,951
Únete a mí.
1117
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
No.
1118
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Había encontrado su fuerza
en un recuerdo del pasado.
1119
01:31:22,645 --> 01:31:24,104
Algo que lo entristecía.
1120
01:31:25,648 --> 01:31:27,274
Pero también lo enfurecía.
1121
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
¿Tú tienes algún recuerdo así?
1122
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
¡No! ¡Jane!
1123
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
¡No!
1124
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
No tenía que terminar así.
1125
01:32:50,566 --> 01:32:51,442
Jane.
1126
01:32:53,694 --> 01:32:54,820
Te amo.
1127
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
1128
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Está sucediendo.
1129
01:38:16,558 --> 01:38:21,313
Subtítulos: Julieta Gazzaniga