1 00:00:28,738 --> 00:00:29,572 Hola. 2 00:00:32,075 --> 00:00:34,202 - ¡Písalo, rápido, Robin! - Lo tengo. 3 00:00:34,285 --> 00:00:36,204 - ¡Dale! - ¡Mátalo! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 ¡Mierda! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,712 ¡Sí! ¡Vamos! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,548 ¡Vamos! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 - ¡Por favor - ¡Nancy, cuidado atrás! 8 00:00:51,385 --> 00:00:54,305 - ¡Dios mío, Nancy! - ¡Quítamelo, Robin! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,640 ¡Quítamelo de encima! 10 00:00:55,723 --> 00:00:56,808 Lo tengo… 11 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 ¡Maldita sea! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,603 ¡Suéltala! 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 - ¡No! - ¡Sácamelo! 14 00:01:07,151 --> 00:01:08,778 - ¡Nancy! - ¡Vete al diablo! 15 00:01:10,863 --> 00:01:12,240 ¡Vamos, ven! 16 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 ¡Hijo de puta! 17 00:01:14,784 --> 00:01:17,036 ¡Te dije que vengas! 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,015 - ¡Steve! - Cielos. 19 00:01:38,099 --> 00:01:40,351 - Dios mío, Steve… - ¡Por el amor de Dios! 20 00:01:41,477 --> 00:01:42,436 ¿Estás bien? 21 00:01:45,231 --> 00:01:47,233 Me arrancaron medio kilo de carne. 22 00:01:48,442 --> 00:01:49,777 Pero sin contar eso, 23 00:01:50,403 --> 00:01:51,696 sí, mejor que nunca. 24 00:01:53,781 --> 00:01:55,908 ¿Estos murciélagos tendrán rabia? 25 00:01:55,992 --> 00:01:57,368 ¿Qué? 26 00:01:57,451 --> 00:02:00,371 Es que la rabia es mi mayor temor. 27 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 Deberíamos llevarte al médico pronto, 28 00:02:02,665 --> 00:02:05,334 porque cuando aparecen los síntomas, ya estás muerto. 29 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Está bien. No son tantos. 30 00:02:26,731 --> 00:02:28,149 Podemos contra ellos. 31 00:02:28,232 --> 00:02:29,066 ¿No? 32 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 ¿Qué decías? 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,204 El bosque. Vamos. 34 00:02:42,747 --> 00:02:45,208 Genial. A correr de nuevo. 35 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 UNA SERIE DE NETFLIX 36 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 CAPÍTULO SIETE MASACRE EN EL LABORATORIO HAWKINS 37 00:04:18,342 --> 00:04:19,844 ¿Cómo durmió, Sr. Wallace? 38 00:04:21,470 --> 00:04:22,430 ¿Pudo 39 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 reconsiderar su decisión? 40 00:04:26,475 --> 00:04:27,727 ¿Dónde está la chica? 41 00:04:32,815 --> 00:04:34,734 Necesita más tiempo para pensar. 42 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Vamos. 43 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 No, espere. Por favor. ¡Espere! 44 00:04:46,746 --> 00:04:47,663 Por favor. 45 00:04:54,128 --> 00:04:55,379 Pero no la mate. 46 00:04:57,131 --> 00:04:58,924 Prométame que no la matará. 47 00:05:27,620 --> 00:05:30,956 Se nos acaba el tiempo. A Hawkins se le acaba el tiempo. 48 00:05:31,582 --> 00:05:33,667 Entiendo bien lo que está en juego. 49 00:05:34,877 --> 00:05:36,879 A veces me pregunto si es así. 50 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 O tal vez hiciste todo esto 51 00:05:39,090 --> 00:05:41,008 porque extrañabas jugar al papá. 52 00:05:42,551 --> 00:05:44,678 Te di todo lo que pediste. 53 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Comprometí mis principios. Arriesgué mi vida, la vida de mi familia. 54 00:05:49,183 --> 00:05:51,977 Todo porque me aseguraste que esto funcionaría, 55 00:05:52,061 --> 00:05:53,521 que era la única manera. 56 00:05:53,604 --> 00:05:56,148 Pero no veo ningún progreso, Martin. 57 00:05:57,024 --> 00:05:57,983 ¿Sabes qué veo? 58 00:05:58,067 --> 00:06:00,861 Veo a una niña asustada y traumatizada. 59 00:06:02,947 --> 00:06:04,156 Qué bien lo hicimos. 60 00:06:16,127 --> 00:06:19,088 La verdad es que estás retrocediendo, Once. 61 00:06:20,005 --> 00:06:21,424 Estás yendo hacia atrás. 62 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Once, mírame. 63 00:06:34,353 --> 00:06:35,438 Mírame. 64 00:06:38,941 --> 00:06:40,234 Sé que tienes miedo. 65 00:06:41,485 --> 00:06:43,612 Estás aterrada por lo que viste. 66 00:06:44,447 --> 00:06:47,199 Pero ese mismo miedo es lo que te frena. 67 00:06:48,701 --> 00:06:51,412 Si quieres que Nina sea un éxito, 68 00:06:52,079 --> 00:06:56,584 no puedes esconderte de la verdad, por más aterradora que sea. 69 00:06:59,003 --> 00:07:00,713 Vi lo que hice. 70 00:07:03,424 --> 00:07:05,092 Soy un monstruo. 71 00:07:07,178 --> 00:07:08,971 Hablas de monstruos, 72 00:07:09,054 --> 00:07:10,181 superhéroes. 73 00:07:11,557 --> 00:07:14,477 Esas son cosas de mitos y cuentos de hadas. 74 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 La realidad, la verdad, nunca es tan sencilla. 75 00:07:18,355 --> 00:07:21,108 La gente no se define en términos tan simples. 76 00:07:21,692 --> 00:07:25,779 Solo al enfrentarnos a todo lo que somos, lo bueno y lo malo, 77 00:07:25,863 --> 00:07:27,490 nos volvemos enteros. 78 00:07:29,325 --> 00:07:31,452 ¿Y si no quiero volverme entera? 79 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Esa es una elección. 80 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Tu elección. 81 00:07:38,542 --> 00:07:40,127 La puerta está abierta. 82 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Este lugar 83 00:07:43,172 --> 00:07:44,381 no es una prisión. 84 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 Esto sí. 85 00:07:52,264 --> 00:07:54,350 Decidiste confiar en mí una vez. 86 00:07:55,559 --> 00:07:57,853 Te pido que vuelvas a hacerlo. 87 00:07:59,647 --> 00:08:02,441 Viaja conmigo al pasado una última vez. 88 00:08:04,777 --> 00:08:06,612 Deja de esconderte, Once. 89 00:08:59,832 --> 00:09:01,875 ¿Qué hiciste? 90 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 PROPIEDAD CONFIDENCIAL DEL GOBIERNO 91 00:09:24,648 --> 00:09:26,358 ¿Cuánto tiempo te salteaste? 92 00:09:28,027 --> 00:09:29,445 Querías progreso. 93 00:09:31,071 --> 00:09:32,281 Te lo estoy dando. 94 00:09:46,420 --> 00:09:49,131 ¿Qué estaban haciendo en el lago? 95 00:09:53,010 --> 00:09:55,763 - Es compli… - Salimos a caminar. 96 00:09:55,846 --> 00:09:56,680 ¿A caminar? 97 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 ¿A las nueve de la noche? 98 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Al lago. 99 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Íbamos… 100 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 a nadar un poco. 101 00:10:07,816 --> 00:10:09,318 Nadar de noche. 102 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Dusty. 103 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Acaban de asesinar a alguien ahí. 104 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Sí, no nos dimos cuenta de eso hasta que llegamos. 105 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Por eso no nadamos. 106 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 ¿Y Nancy fue a nadar con ustedes? 107 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 - No. - Sí. 108 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 No sabemos. 109 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Estaba con nosotros. 110 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Luego se fue. 111 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 - Es un poco confuso. - Ahí aparecieron ustedes. 112 00:10:31,548 --> 00:10:34,051 Y ellos me desafiaron a decir lo que dije. 113 00:10:34,134 --> 00:10:35,010 Sí. 114 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 - Lo del asesino. - Por suerte no les dispararon. 115 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 ¿Tuvieron contacto con Eddie? 116 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 ¿Ese rarito psicópata asesino? 117 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Dios, no. 118 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 - No, claro que no. - No sabemos nada de él. 119 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 - Apenas lo conocemos. - ¿Quién? 120 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Están diciendo mierda. 121 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 - ¡Erica! - ¿No ven que mienten? 122 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Se nota a kilómetros. 123 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - Erica. - Es la verdad. 124 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 ¿Les estás mintiendo a los policías, Dusty? 125 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 - ¡No! - Mentirle a la policía es un crimen. 126 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 - No miento. - Sus narices ya miden metros. 127 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Amenazarlos con la cárcel quizá les afloje la lengua. 128 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 - No… - ¿Quieres que vayan presos? 129 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - Debemos tomarlo en serio. - No quiso decir eso. 130 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 - No creo que sea necesario. - Tiene razón. 131 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 - ¡Cállense! - Dios mío. 132 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 ¡Cállense! 133 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Dios. 134 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Intentaremos un enfoque más civilizado. 135 00:11:29,940 --> 00:11:31,567 De a uno. 136 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Tú primero. 137 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - ¿Qué? ¿Por qué yo? - Sígueme. 138 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Ni siquiera estoy en su club. 139 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 ¿Tengo que esposarte? 140 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Arriba. 141 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Rápido. 142 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Vamos. 143 00:12:23,285 --> 00:12:24,119 Bien. 144 00:12:25,496 --> 00:12:27,080 - Estuvo cerca. - Sí. 145 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 Demasiado cerca. 146 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Mierda. 147 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 ¿Steve? 148 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - Dios. - Estoy bien. 149 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 No estás bien. Estás perdiendo sangre. 150 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Siéntate. ¿Sí? 151 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 Muy bien. 152 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Bien. 153 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 La buena noticia es que el mareo no es un síntoma de la rabia. 154 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 Pero si empiezas a tener alucinaciones, espasmos 155 00:12:56,860 --> 00:13:00,322 o te sientes agresivo, como si quisieras golpearme, avísame. 156 00:13:00,405 --> 00:13:01,615 - Robin. - ¿Sí? 157 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Quiero golpearte. 158 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 El sentido del humor sigue intacto. Bien. 159 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Sí. 160 00:13:10,040 --> 00:13:10,874 Bien. 161 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 - ¿Listo? - Sí. 162 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Hazlo. 163 00:13:18,632 --> 00:13:19,591 Perdón. 164 00:13:19,675 --> 00:13:20,509 Está bien. 165 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 ¿Muy apretado? 166 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 - No, está bien. - Bueno. 167 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Bien. 168 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Gracias. 169 00:13:43,115 --> 00:13:43,949 Sí. 170 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 Así que… 171 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 ¿este lugar es como Hawkins, pero con monstruos y cosas desagradables? 172 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Básicamente. 173 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Cuidado con las enredaderas. Es una mente colmena. 174 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 ¿Una qué? 175 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Todo lo que se mueve por aquí. 176 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Es todo uno, o algo así. 177 00:14:18,358 --> 00:14:21,653 Pisas una enredadera, pisas un murciélago, pisas a Vecna. 178 00:14:22,154 --> 00:14:23,030 Mierda. 179 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Pero todo lo de nuestro mundo sigue aquí. Menos las personas. 180 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Entiendo que sí. 181 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 En teoría, podríamos ir a la estación de policía 182 00:14:32,164 --> 00:14:34,583 y robar armas, granadas, lo que necesitemos 183 00:14:34,666 --> 00:14:36,752 para volar a los murciélagos del portal. 184 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 Dudo que la policía de Hawkins tenga granadas, Robin. 185 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 Pero armas, sí, claro. 186 00:14:42,007 --> 00:14:44,551 No tenemos que ir hasta el centro por armas. 187 00:14:45,677 --> 00:14:47,596 Tengo armas en mi habitación. 188 00:14:48,513 --> 00:14:49,556 Tú, 189 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Nancy Wheeler, 190 00:14:51,224 --> 00:14:52,726 ¿tienes armas, en plural, 191 00:14:53,226 --> 00:14:54,353 en tu habitación? 192 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Está llena de sorpresas. 193 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 Una Makarov rusa y un revólver. 194 00:14:58,273 --> 00:14:59,983 Sí, casi me disparas con ese. 195 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 Casi te lo mereces. 196 00:15:05,781 --> 00:15:06,990 Por modestia, amigo. 197 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 ¡Dios mío! 198 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 Las armas me parecen una buena idea. 199 00:15:39,272 --> 00:15:40,232 A mí también. 200 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 ¿Qué esperamos? 201 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 ¿Sabes? 202 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 Lo que vamos a intentar es una locura. 203 00:16:45,672 --> 00:16:47,632 Incluso para ti, estadounidense. 204 00:16:48,341 --> 00:16:49,217 ¿Sí? 205 00:16:51,386 --> 00:16:53,305 ¿Tienes probabilidades esta vez? 206 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Diría… 207 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 ¿una en mil? 208 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Aunque matemos a esta bestia, aún debemos escapar. 209 00:17:08,904 --> 00:17:10,363 Si fracasamos, 210 00:17:10,447 --> 00:17:13,533 no serán tan amables de volver a meternos en una celda. 211 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Nos dispararán. 212 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Moriríamos como cazadores de monstruos. 213 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 Serías una leyenda. 214 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Seguiría siendo un traidor. No lo olvides. 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 Cazador de monstruos le gana. 216 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 Mikhail estará orgulloso de su papá. 217 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 ¿Mikhail? 218 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 No. 219 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Parece que ya no hago nada bien con él. 220 00:17:37,724 --> 00:17:39,351 Diría: "Papá, 221 00:17:39,893 --> 00:17:42,687 seguro el estadounidense pelado mató al monstruo". 222 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 ¿Está en esa edad? 223 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Sí, está en esa edad. 224 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 ¿Es lo mismo en tu caso? 225 00:17:51,488 --> 00:17:52,697 ¿Con tu nueva hija? 226 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 La última vez que estuve con Ce, no quería tener nada que ver conmigo. 227 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Yo era un obstáculo para ella. 228 00:18:01,081 --> 00:18:04,417 Recuerdo que, a esa edad, yo era igual con mi papá. 229 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Exactamente igual. 230 00:18:11,049 --> 00:18:14,427 Debemos estar programados para rechazar a nuestros padres. 231 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 Para poder crecer y avanzar. 232 00:18:19,349 --> 00:18:21,017 Convertirnos en algo propio. 233 00:18:24,187 --> 00:18:25,897 Espero que esté haciendo eso. 234 00:18:28,233 --> 00:18:29,734 Encontrándose a sí misma. 235 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 Pero aun así… 236 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Te preocupas. 237 00:18:36,491 --> 00:18:38,785 Preocuparse por los hijos e hijas 238 00:18:38,869 --> 00:18:40,203 es natural, ¿no? 239 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Sí. 240 00:18:43,248 --> 00:18:46,084 Pero nada de lo que enfrentó Ce es natural. 241 00:18:48,461 --> 00:18:49,546 Esa bestia, 242 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 ese monstruo que está allí, 243 00:18:52,465 --> 00:18:54,885 es parte de algo que quiere lastimar a Ce. 244 00:18:55,385 --> 00:18:56,469 Matarla. 245 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 No entiendo. 246 00:18:59,055 --> 00:19:00,599 La verdad, yo tampoco. 247 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Solo sé que esa cosa 248 00:19:04,060 --> 00:19:06,688 no debería estar aquí, no debería estar viva. 249 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Porque si no, esto aún no ha terminado. 250 00:19:13,570 --> 00:19:15,071 Pensé que estaba aquí 251 00:19:15,906 --> 00:19:17,574 para pagar por lo que hice. 252 00:19:19,492 --> 00:19:21,786 Pero tal vez es por alguna otra razón. 253 00:19:22,662 --> 00:19:23,538 Quizá… 254 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 aún pueda ayudar a Ce. 255 00:19:28,168 --> 00:19:29,836 Así sea lo último que haga. 256 00:19:31,630 --> 00:19:33,632 Casi suenas religioso, estadounidense. 257 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 ¿Religioso? No lo creo. 258 00:19:38,386 --> 00:19:40,722 Pero tal vez debería intentar rezar. 259 00:19:41,932 --> 00:19:45,143 Porque para salir de aquí y volver con Ce y Mikhail, 260 00:19:45,227 --> 00:19:46,186 tú y yo… 261 00:19:48,772 --> 00:19:50,273 necesitaremos un milagro. 262 00:20:21,221 --> 00:20:22,847 ¿Puedo ayudarlo, camarada? 263 00:20:23,390 --> 00:20:24,975 Me llamo Yuri Ismaylov. 264 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Hola. 265 00:20:34,901 --> 00:20:36,778 El alcaide me espera. 266 00:20:36,861 --> 00:20:39,114 Le traigo una entrega muy especial. 267 00:20:39,614 --> 00:20:41,741 Una carga importada de Estados Unidos. 268 00:21:00,093 --> 00:21:01,803 Está bien. 269 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Esfuérzate por no parpadear. 270 00:22:12,624 --> 00:22:14,125 ¿Tuviste dolor de cabeza? 271 00:22:15,043 --> 00:22:16,378 ¿Nauseas esta mañana? 272 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 ¿Y tu memoria? 273 00:22:22,050 --> 00:22:23,843 ¿Ahora recuerdas lo que pasó? 274 00:22:28,181 --> 00:22:31,768 Tal vez alguien más pueda ayudarte a llenar los huecos. 275 00:22:33,269 --> 00:22:34,145 ¿Sí? 276 00:22:46,866 --> 00:22:48,243 Buenos días, niños. 277 00:22:48,326 --> 00:22:50,036 Buenos días, papá. 278 00:22:50,620 --> 00:22:52,997 La lección de hoy será sobre las reglas. 279 00:22:54,416 --> 00:22:55,500 Para algunos, 280 00:22:56,042 --> 00:22:58,169 esto puede parecer superfluo. 281 00:22:59,295 --> 00:23:01,840 Pero otros parecen necesitar un repaso. 282 00:23:02,715 --> 00:23:04,134 Once, un paso al frente. 283 00:23:08,012 --> 00:23:12,142 Anoche, su hermana Once sufrió un traumatismo 284 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 mientras estaba sola en la sala arcoíris. 285 00:23:15,228 --> 00:23:17,856 Ahora dice que no recuerda lo que pasó. 286 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Pero estas lesiones no ocurren solas. 287 00:23:22,235 --> 00:23:23,820 Alguien lo hizo. 288 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 Alguien que está en esta habitación. 289 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Ahora, 290 00:23:30,660 --> 00:23:32,579 ¿quién me va a decir qué pasó? 291 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Debe haberse caído. 292 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 ¿Caído? 293 00:23:47,385 --> 00:23:48,928 La has visto, papá. 294 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Es torpe. 295 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Estúpida. 296 00:23:58,229 --> 00:23:59,647 Once, vuelve a tu lugar. 297 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 Número Dos, un paso al frente. 298 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Pónganle el collar. 299 00:24:26,758 --> 00:24:27,634 Gracias. 300 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 ¿Crees que porque demostraste talento 301 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 eres inmune a las reglas? 302 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 No, papá. 303 00:24:44,150 --> 00:24:48,571 ¿Que las reglas no se aplican a ti como a tus hermanos y hermanas? 304 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 No, papá. 305 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 ¿Y por qué atacaste a Once? 306 00:24:53,576 --> 00:24:56,829 - ¿Te dijo eso? - ¿Quién está haciendo las preguntas? 307 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 ¿Atacaste a Once? 308 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Si te dijo eso, te está mintiendo. 309 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Papá, por favor, tienes que creerme. 310 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Papá, por favor. 311 00:25:09,467 --> 00:25:10,426 Está mintiendo… 312 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 Ahora, 313 00:25:17,892 --> 00:25:19,227 ¿probamos de nuevo? 314 00:25:24,357 --> 00:25:25,817 ¿Qué pasó? 315 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 Fue un accidente. 316 00:25:45,295 --> 00:25:49,465 ¿No podíamos ir por una calle o algo un poco menos espeluznante? 317 00:25:49,549 --> 00:25:51,050 Creo que estamos cerca. 318 00:25:51,134 --> 00:25:53,261 Ya casi llegamos. Tranquila. 319 00:25:54,304 --> 00:25:55,138 Eddie. 320 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 Eddie. Oye. 321 00:25:58,516 --> 00:25:59,726 Solo quería 322 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 darte las gracias. 323 00:26:04,147 --> 00:26:05,690 Por salvarme el trasero. 324 00:26:05,773 --> 00:26:07,984 Te salvaste tu propio trasero. 325 00:26:08,985 --> 00:26:11,362 Hiciste la gran Ozzy. 326 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 ¿Ozzy? 327 00:26:13,698 --> 00:26:15,491 Cuando mordiste al murciélago. 328 00:26:16,909 --> 00:26:17,869 ¿Ozzy Osborne? 329 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 ¿Black Sabbath? 330 00:26:22,415 --> 00:26:24,375 Mordió un murciélago en el escenario. 331 00:26:24,459 --> 00:26:25,627 - No. - No importa. 332 00:26:25,710 --> 00:26:28,046 Fue muy rockero. Eso quiero decir. 333 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Gracias. 334 00:26:31,674 --> 00:26:33,760 Henderson me dijo que eras rudo. 335 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 Insistió, de hecho. 336 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 - ¿Henderson dijo eso? - Sí. 337 00:26:38,056 --> 00:26:39,432 Ese chico te venera. 338 00:26:39,515 --> 00:26:41,893 No tienes idea. 339 00:26:42,477 --> 00:26:44,270 Es un poco molesto, la verdad. 340 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Ni siquiera sé por qué me importa lo que piense ese enano, 341 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 pero supongo que me puse un poco celoso, Steve. 342 00:26:55,031 --> 00:26:58,868 Supongo que no podía aceptar que Steve Harrington 343 00:26:58,951 --> 00:27:00,244 en realidad fuera… 344 00:27:01,621 --> 00:27:02,538 un buen tipo. 345 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Padres ricos, popular, amado por todas. ¿No es imbécil? 346 00:27:06,501 --> 00:27:07,960 No puede ser. 347 00:27:08,044 --> 00:27:11,714 Eso va en contra de todas las leyes del universo 348 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 y de mi propia doctrina Munson. 349 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 Sigo muy celoso, por cierto. 350 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 Por eso nunca habría saltado a ese lago para salvarte. 351 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Bajo ninguna… 352 00:27:26,187 --> 00:27:27,897 circunstancia normal. 353 00:27:33,069 --> 00:27:33,903 No. 354 00:27:34,904 --> 00:27:38,199 Fuera de CyD, no soy ningún héroe. 355 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Si veo peligro, me doy vuelta y corro. 356 00:27:43,996 --> 00:27:47,125 O al menos eso aprendí sobre mí esta semana. 357 00:27:47,208 --> 00:27:48,918 - No seas tan duro. - ¿Sabes? 358 00:27:49,919 --> 00:27:53,005 Solo vine aquí porque esas señoritas 359 00:27:53,089 --> 00:27:54,424 te siguieron. 360 00:27:55,007 --> 00:27:57,677 Me dio vergüenza ser el único que se quedara. 361 00:27:58,302 --> 00:28:01,597 Wheeler no perdió ni un segundo. 362 00:28:02,849 --> 00:28:04,851 Ni un segundo. 363 00:28:05,643 --> 00:28:06,936 Se zambulló. 364 00:28:08,229 --> 00:28:09,063 Mira, 365 00:28:09,731 --> 00:28:12,024 no sé qué pasó entre ustedes dos, 366 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 pero si yo fuera tú, 367 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 la recuperaría. 368 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Porque esa 369 00:28:18,823 --> 00:28:22,744 fue la demostración más clara de amor verdadero 370 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 que estos ojos cínicos vieron en su vida. 371 00:28:32,754 --> 00:28:33,713 ¡Dios! 372 00:28:34,338 --> 00:28:35,798 Aquí vamos de nuevo. 373 00:28:37,508 --> 00:28:40,428 Mi segunda cosa menos favorita: los terremotos. 374 00:28:40,511 --> 00:28:42,513 Ya soy inestable de por sí. 375 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 ¡Nancy! 376 00:28:50,062 --> 00:28:51,439 ¿A dónde vas? 377 00:28:51,522 --> 00:28:52,523 ¡Nancy! 378 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 ¡Nancy! 379 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 Vamos. 380 00:29:25,264 --> 00:29:26,766 Steve, ¿me copias? 381 00:29:26,849 --> 00:29:28,768 ¿Nancy? ¿Robin? 382 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Habla Dustin. ¿Dónde están? 383 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 Nos atrapó la ley. Repito, nos atrapó la ley. 384 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 ¿Me copian? 385 00:29:38,945 --> 00:29:40,238 ¡Mierda! 386 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 - ¿Buscamos abogados? - No. Todavía no hace falta. 387 00:29:44,492 --> 00:29:46,577 Por lo que sabemos, no hicieron nada. 388 00:29:46,661 --> 00:29:48,913 Pero ¿y si hicieron algo malo? 389 00:29:50,623 --> 00:29:52,041 - ¿Y? - Nada. 390 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 - ¿No habrán pasado…? - ¿Por el portalago? 391 00:29:57,046 --> 00:29:59,382 ¿Sin nosotros? ¿Sin un plan, sin armas? 392 00:30:00,132 --> 00:30:02,510 - No serían tan estúpidos. - Sí. 393 00:30:02,593 --> 00:30:04,679 Deben estar escondiéndose de la ley. 394 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 ¿"La ley"? 395 00:30:06,013 --> 00:30:07,849 ¿Qué es esto, La ley del revólver? 396 00:30:07,932 --> 00:30:09,141 ¿El feo y el estúpido? 397 00:30:09,767 --> 00:30:11,435 ¿Reúno a la pandilla? 398 00:30:11,519 --> 00:30:13,229 - ¿Ensillo los caballos? - Erica. 399 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Por favor, vete. 400 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Esta es la cuestión. 401 00:30:17,066 --> 00:30:19,819 O me dices lo que está pasando 402 00:30:19,902 --> 00:30:22,697 o le digo a Dustin lo que encontré debajo de tu cama. 403 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 - Por favor, no. - Empieza a hablar, vaquero. 404 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 - ¿Qué encontró? - Nada. 405 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 ¿Es asqueroso? 406 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 - ¿De uno a diez? - Cien. 407 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 ¿Cien? 408 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 El asesino es un mago oscuro del Otro Lado. 409 00:30:37,044 --> 00:30:40,506 Lo estuvimos buscando, pero no podemos llegar al Otro Lado. 410 00:30:40,590 --> 00:30:44,594 O eso pensábamos hasta que encontramos un portal en el Lago de los Amantes. 411 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Por eso estábamos ahí, pero nos agarró la estúpida policía. 412 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 Y si le cuentas a alguien sobre esto, 413 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 y eso incluye a mamá 414 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 y a papá 415 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 y a Tina… 416 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 especialmente a Tina, 417 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 te… 418 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 asfixiaré 419 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 mientras duermes. 420 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 ¿Entiendes? 421 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 ¿Erica? 422 00:31:17,877 --> 00:31:18,711 ¿Me 423 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 estás 424 00:31:21,255 --> 00:31:22,256 entendiendo? 425 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Entiendo la parte de la asfixia. Lo demás, no tanto. 426 00:31:25,509 --> 00:31:28,220 ¿Por qué abrirían un portal en el lago? 427 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - ¿Qué? - Los comunistas. 428 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 - No fueron ellos. - ¿Quién fue? 429 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 - Nadie. - ¿Se abrió por diversión? 430 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Erica, no tienes idea de lo que hablas. 431 00:31:37,021 --> 00:31:38,773 No, no tiene idea, 432 00:31:38,856 --> 00:31:41,692 pero esa es una pregunta clave. 433 00:31:42,276 --> 00:31:43,653 ¿Cómo se abrió el portalago? 434 00:31:43,736 --> 00:31:45,988 Solo sabemos de dos portales. 435 00:31:46,072 --> 00:31:48,032 Uno lo abrió Ce. El otro, los comunistas. 436 00:31:48,115 --> 00:31:50,451 Pero esta vez no fue ninguno de ellos… 437 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 A la mierda. 438 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Esperen. 439 00:31:58,459 --> 00:32:00,169 ¿"Esperen" qué? 440 00:32:00,252 --> 00:32:03,255 Hay algo que nunca entendimos. 441 00:32:04,256 --> 00:32:06,509 Por qué Vecna está matando gente. 442 00:32:07,134 --> 00:32:08,219 ¿Cuál es el móvil? 443 00:32:08,844 --> 00:32:11,639 ¿Matar adolescentes? Es demasiado arbitrario. 444 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Demasiado trivial. 445 00:32:14,141 --> 00:32:17,561 Además, ¿cómo encaja el Desuellamentes en todo esto? 446 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 Quizá esta es la clave. 447 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 Esta es la respuesta. 448 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 ¿Cuál es la respuesta? 449 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 ¿Seguro solo quiere agua? 450 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 - Tenemos Coca, Sprite, Dr. Pepper. - Sí, Coca. 451 00:32:30,992 --> 00:32:32,535 Bien, escúchame. 452 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 ¿Cómo abrió Ce el portal original? 453 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Contactó al Demogorgon. 454 00:32:37,164 --> 00:32:39,542 Lo contactó psíquicamente. Como… 455 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 - Vecna cuando lanza sus hechizos. - Exacto. 456 00:32:42,920 --> 00:32:44,672 ¿Y si, en cada asesinato, 457 00:32:44,755 --> 00:32:46,465 no solo los mata, 458 00:32:46,549 --> 00:32:49,719 sino que establece una conexión psíquica con sus víctimas? 459 00:32:49,802 --> 00:32:51,303 Una conexión tan poderosa 460 00:32:51,387 --> 00:32:54,432 que agujerea el tejido del tiempo y el espacio. 461 00:32:54,515 --> 00:32:55,891 Está abriendo portales. 462 00:32:55,975 --> 00:32:56,934 Bingo. 463 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 Copiado. Seguimos en lo de los Wheeler. 464 00:33:02,064 --> 00:33:04,608 - ¿Por qué abrir portales? - Para conquistar el mundo. 465 00:33:04,692 --> 00:33:06,569 ¿Y quién quiere conquistar el mundo? 466 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 El Desuellamentes. 467 00:33:07,737 --> 00:33:10,364 Si el Demogorgon era su soldado, 468 00:33:10,448 --> 00:33:12,658 Vecna es su general de cinco estrellas. 469 00:33:13,159 --> 00:33:16,704 Un general de cinco estrellas con el poder de abrir portales. 470 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 - Santo cielo. - Santo cielo. 471 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Santo cielo. Eso fue inentendible. 472 00:33:21,667 --> 00:33:25,004 Me perdiste en "portal original". Sé bueno y rebobina. 473 00:33:25,087 --> 00:33:27,173 ¿Recuerdas el portal del laboratorio? 474 00:33:27,256 --> 00:33:28,549 No. Lo bloqueé. 475 00:33:28,632 --> 00:33:30,634 No lo abrieron los comunistas. 476 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 ¿Y qué hacía ese láser gigante? 477 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Mierda. 478 00:33:52,948 --> 00:33:54,909 Necesitan alguien que limpie, Wheeler. 479 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Vamos. No quiero quedarme más tiempo del necesario. 480 00:34:06,253 --> 00:34:11,300 De alguna manera, ella abrió una grieta en el espacio-tiempo tan poderosa… 481 00:34:19,350 --> 00:34:20,726 Esas no son armas. 482 00:34:20,810 --> 00:34:22,103 Son tacones puntiagudos, 483 00:34:22,186 --> 00:34:25,189 pero esperaba algo parecido a un proyectil mortal. 484 00:34:25,272 --> 00:34:28,025 - No entiendo. - ¿Las dejaste en otro lado? 485 00:34:28,109 --> 00:34:30,653 Vivo con una niña. Sé dónde guardo mis armas. 486 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 Además, tiré estos zapatos hace años. 487 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 QUÍMICA ¿QUÉ DEFINE LA IDENTIDAD DE UN ELEMENTO? 488 00:34:44,834 --> 00:34:46,585 Cielos, ¿cuántos hiciste? 489 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 Dijiste que querías ayudarme. 490 00:34:49,547 --> 00:34:53,509 Sé que te importan las notas, pero ¿puedes estudiar después? 491 00:34:53,592 --> 00:34:55,511 Son de Química de segundo año. 492 00:34:57,012 --> 00:34:58,389 Y esto… 493 00:34:58,472 --> 00:35:01,475 Este empapelado es viejo. 494 00:35:02,643 --> 00:35:04,979 Este espejo fue a una venta de garaje. 495 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 Y tú… 496 00:35:08,524 --> 00:35:10,276 no deberías estar aquí. 497 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 No, te regalé a la prima Joanna hace dos años. 498 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 HOY NOS RECONCILIAMOS CON STEVE. BARB YA SABE. 499 00:35:24,582 --> 00:35:25,875 ¿Qué pasa? 500 00:35:27,168 --> 00:35:29,461 ¿Nancy? Me estás asustando. 501 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Creo que mis armas no están aquí 502 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 porque todavía no existen. 503 00:35:38,137 --> 00:35:39,013 ¿No… 504 00:35:40,514 --> 00:35:41,682 existen? 505 00:35:41,765 --> 00:35:44,602 Este diario debería estar lleno de entradas, 506 00:35:44,685 --> 00:35:47,354 pero la última es del 6 de noviembre de 1983. 507 00:35:47,438 --> 00:35:49,106 El día que Will desapareció. 508 00:35:49,607 --> 00:35:51,150 Cuando se abrió el portal. 509 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Estamos en el pasado. 510 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 ¡Dustin! 511 00:36:01,160 --> 00:36:02,328 ¡Dustin! 512 00:36:02,411 --> 00:36:03,787 ¿Me oyes? ¡Dustin! 513 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 ¡Hola! ¿Hola? 514 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 - Tal vez sí tiene rabia. - ¡Hola! 515 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 ¿Qué haces? 516 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 ¡Hola! 517 00:36:11,962 --> 00:36:13,589 Está aquí. Henderson. 518 00:36:13,672 --> 00:36:15,132 El tontito está aquí. 519 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 En las paredes o algo así. Escuchen. 520 00:36:18,219 --> 00:36:19,470 Dustin. 521 00:36:20,137 --> 00:36:21,513 ¡Dustin! 522 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 ¡Dustin! ¿Me escuchas? 523 00:36:25,559 --> 00:36:28,520 Y eso nos lleva a la pregunta que planteaste. 524 00:36:28,604 --> 00:36:31,857 ¿Cómo y por qué hay un portal en el Lago de los Amantes? 525 00:36:32,691 --> 00:36:36,528 Analicémoslo. ¿Qué tienen en común Once y Vecna? 526 00:36:37,112 --> 00:36:38,155 ¡Dustin! 527 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 - ¿Dustin? - ¡Dustin! 528 00:36:43,661 --> 00:36:46,747 Bien, no puede oírnos o está siendo un imbécil. 529 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 - Will encontró la forma. - ¿Qué? 530 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 Will. 531 00:36:50,793 --> 00:36:53,504 Se comunicaba con Joyce a través de las luces. 532 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 - ¿Luces? - Sí. 533 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 - Prueba el interruptor. - Sí. 534 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 No funciona. 535 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 ¿Chicos? 536 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 ¿Ven eso? 537 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …para rasgar el tiempo y el espacio, como el portal original. 538 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Pero un portal al fin y al cabo. 539 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Hace… 540 00:37:56,734 --> 00:37:57,693 cosquillas. 541 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 Se siente bien. 542 00:38:03,449 --> 00:38:05,075 ¿Alguien sabe código Morse? 543 00:38:05,951 --> 00:38:06,910 No. 544 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 Espera, ¿SOS cuenta? 545 00:38:11,540 --> 00:38:12,374 ¿Eso 546 00:38:13,751 --> 00:38:14,585 sirve? 547 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 La teoría actual es que Vecna hace contacto remoto desde su ático. 548 00:38:19,506 --> 00:38:22,551 Suponemos que puede hacerlo desde cualquier lugar. 549 00:38:25,721 --> 00:38:28,098 - ¿Me estás escuchando? - Sí, te escucho. 550 00:38:28,182 --> 00:38:29,391 Es que… 551 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Dijiste que siguieron a Vecna a través de las luces, ¿no? 552 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Sí, ¿por qué? 553 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 Porque creo que está aquí. 554 00:38:55,793 --> 00:38:56,919 Está funcionando. 555 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 "S". 556 00:39:04,551 --> 00:39:05,511 "O". 557 00:39:07,346 --> 00:39:08,305 "S". 558 00:39:10,391 --> 00:39:11,225 Oigan, 559 00:39:12,518 --> 00:39:16,480 ¿recuerdan que dije que no serían tan estúpidos de cruzar el portal? 560 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 ¿Sí? 561 00:39:20,818 --> 00:39:22,277 Los sobreestimé. 562 00:39:31,286 --> 00:39:34,206 Alcaide, qué hermosa prisión tiene aquí. 563 00:39:35,165 --> 00:39:37,042 ¿Qué tal? 564 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 ¿Y qué tal esto? 565 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Eso pensé, sí. 566 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Alcaide. 567 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Mucho gusto. 568 00:39:47,970 --> 00:39:51,515 Soy Yuri, por supuesto, pero permítame presentarle a mi… 569 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Carajo. 570 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Lo siento. 571 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 ¿Qué? 572 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 ¿Puedes dejar de jugar con eso? 573 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 No estoy jugando. Estoy practicando. 574 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 ¿Puedes dejar de hablarme y mantenerte en el personaje? 575 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Recuerda, estás asustada, aterrada, confundida. 576 00:40:08,740 --> 00:40:11,618 Sí, estoy asustada, aterrada… 577 00:40:11,702 --> 00:40:13,662 Muy bien. Sí. Está bien. 578 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Yuri Ismaylov. 579 00:40:17,666 --> 00:40:19,042 ¡Hola! 580 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Al fin nos conocemos. 581 00:40:22,880 --> 00:40:24,089 Camarada comandante. 582 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 ¿Ese es el espía Bauman? 583 00:40:30,471 --> 00:40:32,222 Se ve distinto. 584 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 Es más feo en persona, lo sé. 585 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Se afeitó la barba para engañarnos. 586 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 Maldito tramposo. 587 00:40:39,229 --> 00:40:40,814 ¡Silencio, escoria! 588 00:40:40,898 --> 00:40:42,357 ¡Suficiente! 589 00:40:46,653 --> 00:40:50,616 Pero a ella la reconocería a un continente de distancia. 590 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 Estaba más hermosa con su uniforme, pero aun así, 591 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 es despampanante, ¿no? 592 00:40:55,996 --> 00:40:59,416 Sí, muy agradable a la vista, camarada. 593 00:40:59,500 --> 00:41:01,210 Pero no tanto para el oído. 594 00:41:02,377 --> 00:41:03,420 ¿Dónde está? 595 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 ¿Qué hiciste con Hopper, maldito cerdo comunista? 596 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Como dije, 597 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 desagradable. 598 00:41:11,762 --> 00:41:13,013 Pero, debo decir, 599 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 yo también tengo curiosidad. 600 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 El otro estadounidense. 601 00:41:17,976 --> 00:41:19,394 ¿Qué hicieron con él? 602 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 No sé por qué me lo imagino sobre una tabla, 603 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 en el frío, estirado, 604 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 con pájaros picoteándole los ojos. 605 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 ¿Estoy cerca? 606 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 He oído historias de Yuri Ismaylov, 607 00:41:35,285 --> 00:41:37,538 contrabandista de mantequilla de maní. 608 00:41:39,039 --> 00:41:39,998 Y tú… 609 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 no eres el Yuri del que he oído hablar. 610 00:41:46,588 --> 00:41:47,506 ¿No…? 611 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 ¿No lo soy? 612 00:41:49,758 --> 00:41:50,717 No. 613 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 No. 614 00:41:55,430 --> 00:41:59,351 El Yuri del que me hablaron tiene un tornillo suelto. 615 00:42:00,102 --> 00:42:01,270 Y tú… 616 00:42:02,479 --> 00:42:04,398 tienes muchos tornillos sueltos. 617 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 No nos perdimos el espectáculo, ¿no? 618 00:42:24,710 --> 00:42:27,337 Al contrario. Llegan justo a tiempo. 619 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Esta llave les dará acceso al depósito de armas. 620 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Podrán elegir el arma que quieran. 621 00:42:51,486 --> 00:42:53,280 Trabajen juntos o solos. 622 00:42:56,408 --> 00:42:57,576 ¿Qué está pasando? 623 00:42:58,619 --> 00:43:00,537 Les están explicando las reglas. 624 00:43:02,873 --> 00:43:03,915 ¿Reglas para qué? 625 00:43:03,999 --> 00:43:05,542 Podría decírtelo, 626 00:43:06,501 --> 00:43:08,670 pero arruinaría la diversión, ¿no? 627 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Esperen a oír la alarma. 628 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Esperen. 629 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Si se mueven antes de la alarma, 630 00:43:21,600 --> 00:43:23,435 les dispararán. 631 00:43:24,686 --> 00:43:25,771 ¿Entendido? 632 00:43:29,149 --> 00:43:30,609 ¿Entendido? 633 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 Sí. 634 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Les desearía suerte, 635 00:43:42,704 --> 00:43:44,081 pero no los ayudará. 636 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 Esperemos que tus plegarias hayan sido escuchadas. 637 00:44:55,736 --> 00:44:58,196 ¿Estás lista para algo más desafiante? 638 00:45:17,382 --> 00:45:20,218 Intenta no mostrar ninguna emoción mientras hablo. 639 00:45:22,554 --> 00:45:24,514 Sigue jugando si entiendes. 640 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Dos sigue en la enfermería. 641 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Ahora lo están vigilando, pero cuando lo dejen ir, 642 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 él y los demás intentarán matarte. 643 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Aquí mismo, 644 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 en esta sala. 645 00:45:46,369 --> 00:45:47,871 Y papá 646 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 permitirá que suceda. 647 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 De hecho, quiere que suceda. 648 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 Lo está planeando hace un tiempo. 649 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Mantén la calma. 650 00:45:58,965 --> 00:46:00,342 Concéntrate en el juego. 651 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Hay una razón por la que Dos y los demás pudieron escapar de sus habitaciones. 652 00:46:11,394 --> 00:46:13,772 Por la que las cámaras estaban apagadas. 653 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 Por la que papá castigó a Dos hoy. 654 00:46:17,734 --> 00:46:18,819 No se dan cuenta, 655 00:46:18,902 --> 00:46:22,155 pero los mueve como piezas en este tablero. 656 00:46:24,157 --> 00:46:25,283 Los lleva 657 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 a hacer exactamente lo que quiere, 658 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 que es… 659 00:46:34,000 --> 00:46:35,126 ¿Por qué? 660 00:46:36,044 --> 00:46:37,546 Te tiene miedo. 661 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Sabe que eres más poderosa que los demás. 662 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 Y sabe que no puede controlarte. 663 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 Es lo único que quiere. 664 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 Control. 665 00:46:50,267 --> 00:46:51,268 Vi lo que pasaba, 666 00:46:51,351 --> 00:46:54,396 por eso quise ayudarte, pero solo empeoré las cosas. 667 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 Por ayudarme… 668 00:46:59,150 --> 00:47:00,735 papá te lastimó. 669 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 Y por eso debes escapar. 670 00:47:09,744 --> 00:47:10,912 Hoy. 671 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Pero nos están vigilando. 672 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 De cerca. 673 00:47:18,253 --> 00:47:21,923 Si quieres salir viva de aquí, debes hacer lo que te digo. 674 00:47:22,007 --> 00:47:23,216 ¿Entiendes? 675 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 ¿Por qué sigues ayudándome? 676 00:47:34,185 --> 00:47:35,812 Porque creo en ti. 677 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 Es hora de que te liberes de este infierno. 678 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 ¡Oye! 679 00:48:11,097 --> 00:48:12,891 - ¡Lo siento! - Perdón. 680 00:48:14,726 --> 00:48:16,019 Por tu comprensión. 681 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Vamos. 682 00:48:40,210 --> 00:48:42,462 - Bien, ya está. Ve. - De acuerdo. 683 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Chicos, ¿ven esto? 684 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 ¡Santo cielo! 685 00:49:03,316 --> 00:49:05,485 No lo moveremos, lo desconectaremos. 686 00:49:05,568 --> 00:49:06,903 Esperen. Desenchúfalo. 687 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Intenten ahora. 688 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Bien. 689 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 "H". 690 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 - "¡Hola!". - Hola. 691 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 ¡Funcionó! 692 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 ¡Sí! 693 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 ¡Hola! 694 00:49:35,473 --> 00:49:36,474 Bien. 695 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 "E, S, 696 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 "T…". 697 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - "EST…". - ¿Estúpido? 698 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 "A, N, C". 699 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 "Estancados". 700 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 - Sí. - Así es. 701 00:49:56,578 --> 00:49:59,080 - Están estancados en el Otro Lado. - Sí. 702 00:49:59,164 --> 00:50:01,332 ¿No pueden volver por el portalago? 703 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 - ¿Qué es portalago? - Un portal en el lago. 704 00:50:06,379 --> 00:50:07,380 Qué lindo. 705 00:50:07,464 --> 00:50:10,175 - Claro. - No. Hay… 706 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 ¿Es un seis? 707 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - ¿"G"? - No, "G". 708 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 - Sí. - "U, A, R". 709 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 ¿Guar? 710 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Guar… 711 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - "Guar…". - "Guardias". 712 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 - ¿"Guardias"? - Bien. El portalago tiene guardias. 713 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Perfecto. Sí. 714 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Tenemos una teoría que puede ayudar con eso. 715 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 - Sí. - Qué genio. 716 00:50:36,868 --> 00:50:39,037 El portalago no es el único portal. 717 00:50:39,120 --> 00:50:41,289 Hay uno donde murió cada persona. 718 00:50:42,624 --> 00:50:43,500 ¿Alguien 719 00:50:44,209 --> 00:50:45,710 entiende de qué habla? 720 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 - No. - Ni idea. 721 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Bien. ¿En serio? 722 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 ¿Cuántas veces debo tener razón para que confíen en mí? 723 00:50:56,387 --> 00:50:58,890 Por Dios. Este chico debe controlar su ego. 724 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 Es el tono que usa. 725 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 - Lo sé. - Bien. 726 00:51:01,643 --> 00:51:03,520 ¿Qué tan lejos está tu tráiler? 727 00:51:03,603 --> 00:51:04,604 Once kilómetros. 728 00:51:05,146 --> 00:51:06,189 ¿Nancy? 729 00:51:07,148 --> 00:51:10,985 Sé que tu casa está extrañamente congelada en el tiempo, 730 00:51:11,069 --> 00:51:13,238 ¿pero no tuviste bicicletas siempre? 731 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 ¿Y? 732 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Nada. 733 00:51:26,543 --> 00:51:28,002 Se apega a su historia. 734 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 Fueron al lago a nadar de noche. 735 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 Nancy apareció en algún momento… 736 00:51:34,843 --> 00:51:35,677 ¡Ven! 737 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 Lo mismo que dijo aquí en el sofá. 738 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 Eso es todo lo que nos dijo. 739 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 Se mantuvo firme. 740 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 No debería haber ido ella primero. 741 00:51:45,562 --> 00:51:46,479 Fue… 742 00:51:47,397 --> 00:51:48,273 un poco mala. 743 00:51:48,356 --> 00:51:50,358 Su hija aparecerá, señora Wheeler. 744 00:51:50,984 --> 00:51:51,860 Tranquila. 745 00:51:51,943 --> 00:51:54,904 Uno de estos mocosos va a abrir la boca, lo sé. 746 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 ¿Dónde están? 747 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 Arriba. 748 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 Desanimados. 749 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Cerditos. 750 00:52:05,331 --> 00:52:07,625 Cerditos. 751 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Dejen entrar al oficial Callahan. 752 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 - ¡Vamos! - ¡Oigan! 753 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - ¡Disculpen! ¡Vuelvan ya! - ¡Vamos! 754 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 - Es en serio. - ¡Hazlo! 755 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 - Supongo que es un delito menor. - ¡Oigan! 756 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 ¡No! 757 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 - ¡Lucas! - ¡Dusty! 758 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 ¡Dusty! 759 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 ¡Lucas, Erica, regresen! 760 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 ¡Dusty! 761 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 Ese es tu favorito, ¿no? 762 00:54:29,726 --> 00:54:30,977 ¿Cómo te sientes hoy? 763 00:54:31,561 --> 00:54:32,478 Bien. 764 00:54:33,021 --> 00:54:34,939 ¿Estás listo para más lecciones? 765 00:54:40,278 --> 00:54:41,195 Bien. 766 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 Estoy mareada. 767 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 ¿Mareada? 768 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Sí. 769 00:55:13,394 --> 00:55:15,063 Y la luz. 770 00:55:16,189 --> 00:55:18,024 La luz me hace doler la cabeza. 771 00:55:39,379 --> 00:55:40,296 Disculpe. 772 00:55:40,922 --> 00:55:42,507 - ¿Todo bien? - No sé. 773 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Dice que sigue mareada. La luz le hace mal. 774 00:55:46,135 --> 00:55:47,261 ¿A quién? 775 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 Silencio. 776 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 Sígueme. 777 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Ahora, 778 00:56:46,362 --> 00:56:48,614 va a ser un poco aterrador ahí dentro, 779 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 pero por aquí 780 00:56:51,284 --> 00:56:53,786 saldrás al bosque que rodea el laboratorio. 781 00:56:56,622 --> 00:56:58,958 Pero tú eres demasiado grande. 782 00:57:06,299 --> 00:57:08,092 No iré contigo, Once. 783 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Hablaba en serio cuando dije que este lugar es una prisión. 784 00:57:12,555 --> 00:57:15,766 Y todos aquí son prisioneros, no solo tú. 785 00:57:16,350 --> 00:57:20,438 No solo tus hermanos y hermanas. También los guardias, las enfermeras. 786 00:57:22,273 --> 00:57:23,191 Yo. 787 00:57:27,111 --> 00:57:28,029 Mira. 788 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 ¿Lo sientes? 789 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 Tu papá lo llama Soteria. 790 00:57:39,499 --> 00:57:40,917 Me debilita, me rastrea. 791 00:57:41,000 --> 00:57:43,294 Aunque pudiera salir, me encontraría. 792 00:57:43,377 --> 00:57:45,546 Y así te encontraría a ti. 793 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 ¿Y si hago que desaparezca? 794 00:57:59,977 --> 00:58:01,562 Tú me ayudaste, 795 00:58:01,646 --> 00:58:02,855 yo te ayudo. 796 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Mantengan la calma. 797 00:58:35,596 --> 00:58:36,847 Manténganse unidos. 798 00:58:37,848 --> 00:58:39,100 Sigan el plan. 799 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 ¡Estadounidense! 800 00:59:00,538 --> 00:59:02,790 Me encanta esta parte. 801 00:59:04,000 --> 00:59:06,502 Cuando aún creen que hay esperanza. 802 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 Cuando la cosa esa salga de ahí, 803 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 manténganse firmes. 804 00:59:32,111 --> 00:59:33,738 ¡Manténganse firmes! 805 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 ¿Qué hace el estadounidense? 806 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 No sé. 807 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 ¡Averígualo! 808 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Si te mueves un centímetro, te mato. 809 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 ¿Qué? 810 01:00:34,632 --> 01:00:35,466 ¡Vamos! 811 01:00:36,467 --> 01:00:38,052 ¿Qué es esto? ¿Una broma? 812 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 No es una broma. Como dije, 813 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 los estadounidenses son muy tramposos. 814 01:00:42,848 --> 01:00:45,309 Vamos. 815 01:00:45,393 --> 01:00:47,228 Dime que no se acabó el líquido. 816 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 ¡Vamos! 817 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Si quieres vivir, 818 01:00:52,066 --> 01:00:54,735 sea lo que sea este juego retorcido, 819 01:00:54,819 --> 01:00:57,488 lo detendrás y liberarás a nuestro amigo. 820 01:00:57,571 --> 01:01:00,282 Entonces me temo que tendrán que matarme. 821 01:01:00,950 --> 01:01:03,869 Porque su amigo ya está muerto. 822 01:01:03,953 --> 01:01:05,079 ¡Vamos! 823 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 ¡Vamos! 824 01:01:09,834 --> 01:01:10,960 ¡Vamos! 825 01:01:43,576 --> 01:01:44,618 ¿Qué hacen? 826 01:01:45,119 --> 01:01:47,496 ¡Manténgase juntos, tontos! 827 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 ¡Ordene que le disparen a la bestia! 828 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Si lo hago, me matarán mañana y moriré como un traidor. 829 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 ¡Si quieres matarme, hazlo! 830 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 ¡Vamos! 831 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 ¡Atrás! 832 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 ¡Atrás, carajo! 833 01:02:19,445 --> 01:02:21,405 ¡Atrás! 834 01:02:29,955 --> 01:02:32,082 ¡Lo mataré! 835 01:02:32,166 --> 01:02:34,627 El arma. Pásame tu arma. 836 01:02:38,047 --> 01:02:40,716 Abre todas las puertas de abajo. ¿Entiendes? 837 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Abre las puertas. 838 01:02:42,551 --> 01:02:44,595 Si abres las puertas, 839 01:02:44,678 --> 01:02:46,847 el monstruo estará suelto en la prisión 840 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 y moriremos todos. 841 01:02:49,058 --> 01:02:50,309 ¡Apretaré el gatillo! 842 01:02:50,392 --> 01:02:51,977 ¡Abre las puertas! 843 01:03:06,283 --> 01:03:09,537 Necesitarían un ariete para abrir esa puerta. 844 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Deja que el monstruo se alimente. 845 01:03:22,925 --> 01:03:24,426 ¿Crees que estoy jugando? 846 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 ¿Crees que no lo haré? 847 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 ¡Abre las puertas! 848 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Si abro esas puertas, 849 01:03:33,185 --> 01:03:35,688 no solo me condeno a mí mismo, 850 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 sino a todos mis camaradas. 851 01:03:39,608 --> 01:03:41,193 Sinceramente, no puedo. 852 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 No lo haré. 853 01:03:45,781 --> 01:03:47,867 Debo reconocerlo, comunistas. 854 01:03:47,950 --> 01:03:49,326 Son determinados. 855 01:04:11,015 --> 01:04:12,016 ¡Atrás! 856 01:04:13,267 --> 01:04:14,310 ¡No, atrás! 857 01:04:16,270 --> 01:04:17,229 ¡Atrás! 858 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Muy bien. 859 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - ¿Qué haces? - Ni idea. Son muchos botones. 860 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 No veo, necesito mis anteojos. Espera. 861 01:04:29,992 --> 01:04:30,868 Ven aquí. 862 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 Dame. ¡Son míos! 863 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 ¡Se acaba el tiempo! 864 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 ¡Estoy intentando! 865 01:04:48,510 --> 01:04:51,931 No. Joyce, no tenemos idea de lo que hacen estos botones. 866 01:04:52,014 --> 01:04:54,600 No puedes presionar todo así. 867 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 ¡Atrás! 868 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 ¡Atrás! 869 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, cálmate. 870 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 ¡Vamos! 871 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 ¡Estadounidense! 872 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 ¡Funcionó! 873 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Ciérrala, Joyce. 874 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 ¡Ciérrala! 875 01:06:09,466 --> 01:06:13,053 Por un segundo, creí que se había cumplido el milagro. 876 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 Pero pasamos de una prisión a otra. 877 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 TRÁILERES DE FOREST HILLS 878 01:08:03,330 --> 01:08:04,248 Es aquí. 879 01:08:11,296 --> 01:08:15,175 Debe ser un récord de kilómetros recorridos interdimensionalmente. 880 01:08:15,759 --> 01:08:17,344 Inhalé esa porquería. 881 01:08:17,886 --> 01:08:19,346 Me quedó en la garganta. 882 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Santo cielo. 883 01:08:31,817 --> 01:08:33,277 Aquí murió Chrissy. 884 01:08:33,986 --> 01:08:36,697 Exactamente donde murió. 885 01:08:38,448 --> 01:08:40,200 Creo que hay algo ahí. 886 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 ¿Qué diablos es eso? 887 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 No puede ser. 888 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 ¡Hola! 889 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 Hola. 890 01:09:38,759 --> 01:09:41,511 Por Dios, esto es una locura. 891 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 ¡Pim, pam, pum! 892 01:09:54,524 --> 01:09:58,820 Recuerda, no puedes lastimarme más de lo que me lastimaron ellos. 893 01:10:51,540 --> 01:10:54,793 ¿Cómo puede algo tan pequeño causar tantos problemas? 894 01:10:57,838 --> 01:10:58,755 Gracias. 895 01:11:03,051 --> 01:11:03,885 ¡Ahí están! 896 01:11:04,720 --> 01:11:05,679 - ¡Alto! - Corre. 897 01:11:05,762 --> 01:11:06,596 ¡Quietos! 898 01:11:08,515 --> 01:11:09,349 ¡Alto! 899 01:11:12,394 --> 01:11:13,979 ¡Aseguren el área! 900 01:11:16,231 --> 01:11:17,107 ¡Oigan! 901 01:11:18,442 --> 01:11:20,110 ¿A dónde creen que van? 902 01:11:27,326 --> 01:11:28,410 Contra la pared. 903 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Los dos. Ahora. 904 01:11:33,540 --> 01:11:34,583 No. 905 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 No les tengas miedo, Once. 906 01:11:38,879 --> 01:11:40,005 Ya no. 907 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 Agárrenlos. 908 01:12:11,244 --> 01:12:12,079 Ven. 909 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Espera aquí. No te muevas. 910 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 - Encontraré una salida. - Espera. 911 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 ¿Cómo…? 912 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 Como dije, 913 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 nos parecemos, 914 01:12:26,176 --> 01:12:27,386 tú y yo. 915 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Esas manchas son… 916 01:13:10,262 --> 01:13:11,555 No sé qué son. 917 01:13:17,561 --> 01:13:19,521 No sé cómo funcionará la física. 918 01:13:20,105 --> 01:13:21,064 Pero… 919 01:13:23,066 --> 01:13:23,984 aquí vamos. 920 01:13:29,990 --> 01:13:31,283 Eso es. 921 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 Y si mi teoría es correcta… 922 01:13:38,331 --> 01:13:39,958 - Abracadabra. - A la mierda. 923 01:13:41,084 --> 01:13:43,420 ¡Muy bien, tiren, a ver si aguanta! 924 01:13:51,219 --> 01:13:54,306 Es lo más loco que vi en mi vida. 925 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 Y he visto cosas locas. 926 01:13:59,186 --> 01:14:00,770 Seré el conejillo de Indias. 927 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Despejemos la pista. 928 01:14:14,951 --> 01:14:16,119 ¡Dios mío! 929 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Gracias a Dios. 930 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 Eso fue divertido. 931 01:14:26,713 --> 01:14:28,131 Está bien, iré yo. 932 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 Muy bien. 933 01:14:33,386 --> 01:14:34,513 Despacio. 934 01:14:38,850 --> 01:14:39,684 Eso 935 01:14:40,393 --> 01:14:41,228 fue divertido. 936 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Mierda. 937 01:14:44,981 --> 01:14:46,483 Nos vemos del otro lado. 938 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 Del otro lado. 939 01:14:54,741 --> 01:14:55,659 Eso. 940 01:15:29,985 --> 01:15:30,819 Nancy. 941 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 ¡Oye! 942 01:15:33,613 --> 01:15:35,615 Quédate conmigo. ¡Nancy! ¡Oye! 943 01:15:36,241 --> 01:15:37,367 Nancy, despierta. 944 01:15:37,450 --> 01:15:39,119 - ¡Reacciona, Nancy! - Vecna. 945 01:16:07,522 --> 01:16:10,567 ¿Recuerdas lo que hiciste, Nancy? 946 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 ¿O ya lo olvidaste? 947 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Cuando yo mato a alguien… 948 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 nunca lo olvido. 949 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 ¡Nancy! 950 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 Te pedí que esperaras. 951 01:19:41,736 --> 01:19:43,696 ¿Por qué lloras por ellos, Once? 952 01:19:46,533 --> 01:19:48,660 ¿Después de todo lo que te hicieron? 953 01:19:51,663 --> 01:19:53,873 Crees que los necesitas, pero no. 954 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 No los necesitas. 955 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Pero sé que solo tienes miedo. 956 01:20:04,133 --> 01:20:06,010 Yo también solía tener miedo. 957 01:20:11,099 --> 01:20:12,058 Sé 958 01:20:12,725 --> 01:20:13,852 lo que se siente. 959 01:20:15,603 --> 01:20:17,105 Ser diferente. 960 01:20:19,107 --> 01:20:20,400 Estar solo 961 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 en este mundo. 962 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Veo que me has estado buscando, Nancy. 963 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Estuviste tan cerca. 964 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Tan cerca de la verdad. 965 01:21:05,236 --> 01:21:09,490 ¿Cómo está el viejo, ciego y tonto Victor? 966 01:21:09,574 --> 01:21:11,034 ¿Me extraña? 967 01:21:12,368 --> 01:21:14,829 Quería volver a visitarlo, 968 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 pero estuve ocupado. 969 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Muy ocupado. 970 01:21:37,560 --> 01:21:39,312 - ¿Qué te dije? - Vaya. 971 01:21:40,146 --> 01:21:42,023 Esto es increíble. 972 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Es como un cuento de hadas. 973 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 Un sueño. 974 01:21:47,153 --> 01:21:48,529 Alice, no corras. 975 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 ¡Es enorme! 976 01:21:51,991 --> 01:21:53,201 Qué linda. 977 01:21:53,284 --> 01:21:54,118 Sí. 978 01:21:55,328 --> 01:21:56,162 Sí. 979 01:21:56,245 --> 01:21:57,121 Como tú, 980 01:21:57,872 --> 01:21:59,999 no encajaba con los otros niños. 981 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Algo andaba mal conmigo. 982 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Los maestros y los doctores decían que estaba… 983 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 "fallado". 984 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 Eso decían. 985 01:22:12,762 --> 01:22:14,180 Mis padres 986 01:22:15,139 --> 01:22:18,977 creyeron que un cambio de escenario, un nuevo comienzo en Hawkins, 987 01:22:19,560 --> 01:22:21,104 podría curarme. 988 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Era ridículo. 989 01:22:27,151 --> 01:22:29,654 Como si el mundo fuera diferente aquí. 990 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Pero luego… 991 01:22:42,750 --> 01:22:45,795 para mi sorpresa, nuestro nuevo hogar me proporcionó 992 01:22:45,878 --> 01:22:47,005 un descubrimiento. 993 01:22:49,132 --> 01:22:51,467 Me hizo sentir que tenía un propósito. 994 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 Encontré un nido de viudas negras en un conducto. 995 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 La mayoría les teme a las arañas. 996 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Las detestan. 997 01:23:03,730 --> 01:23:04,647 Pero a mí, 998 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 me parecían infinitamente fascinantes. 999 01:23:09,068 --> 01:23:10,111 Más que eso. 1000 01:23:11,404 --> 01:23:13,322 En ellas, encontré consuelo. 1001 01:23:14,991 --> 01:23:16,159 Un parentesco. 1002 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Como yo, 1003 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 son criaturas solitarias. 1004 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 Y profundamente incomprendidas. 1005 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 Son 1006 01:23:28,379 --> 01:23:30,631 como dioses en nuestro mundo. 1007 01:23:31,632 --> 01:23:33,593 El depredador más importante. 1008 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Inmovilizan y se alimentan de los débiles, 1009 01:23:37,096 --> 01:23:40,683 y así equilibran y ordenan un ecosistema inestable. 1010 01:23:43,936 --> 01:23:46,898 Pero el mundo humano estaba alterando esta armonía. 1011 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 Verás, 1012 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 los humanos 1013 01:23:51,402 --> 01:23:53,321 son un tipo único de plaga 1014 01:23:53,821 --> 01:23:54,989 que se multiplica 1015 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 y envenena nuestro mundo, 1016 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 todo mientras impone su propia estructura. 1017 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Una estructura profundamente antinatural. 1018 01:24:04,457 --> 01:24:07,794 Donde otros veían orden, yo veía una camisa de fuerza. 1019 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Un mundo cruel y opresivo, 1020 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 dictado por reglas inventadas. 1021 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Segundos, minutos, 1022 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 horas, días, semanas, meses, 1023 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 años, décadas. 1024 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Cada vida una copia descolorida de la anterior. 1025 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Despertar, comer, trabajar, dormir, 1026 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 reproducirse y morir. 1027 01:24:33,653 --> 01:24:34,987 Todos 1028 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 están 1029 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 esperando. 1030 01:24:39,659 --> 01:24:40,493 Esperando 1031 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 a que todo termine. 1032 01:24:44,872 --> 01:24:49,710 Y mientras, actúan en una obra tonta, terrible, 1033 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 día tras día. 1034 01:24:53,214 --> 01:24:54,382 Yo no podía. 1035 01:24:56,008 --> 01:24:58,845 No podía cerrar mi mente 1036 01:24:58,928 --> 01:25:00,429 y unirme a la locura. 1037 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 No podía fingir. 1038 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 Y me di cuenta 1039 01:25:07,562 --> 01:25:09,272 de que no tenía que hacerlo. 1040 01:25:19,699 --> 01:25:21,367 Podía crear mis reglas. 1041 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 Podía devolverle el equilibrio a un mundo estropeado. 1042 01:25:26,122 --> 01:25:27,540 Un depredador… 1043 01:25:29,542 --> 01:25:30,668 pero para el bien. 1044 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 Mientras practicaba, me di cuenta 1045 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 de que podía hacer más de lo que imaginaba. 1046 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Podía llegar a los demás, 1047 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 a sus mentes, 1048 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 a sus recuerdos. 1049 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Me volví un explorador. 1050 01:25:59,197 --> 01:26:01,532 Vi a mis padres como realmente eran. 1051 01:26:02,992 --> 01:26:03,993 Al mundo, 1052 01:26:04,744 --> 01:26:09,999 se presentaban como personas buenas y normales. 1053 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Pero como todo lo demás en este mundo, era una mentira. 1054 01:26:14,879 --> 01:26:16,297 Una mentira terrible. 1055 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Habían hecho cosas, Once. 1056 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Cosas horribles. 1057 01:26:30,645 --> 01:26:33,814 Yo les mostré quiénes eran en realidad. 1058 01:26:35,024 --> 01:26:36,692 Les puse un espejo adelante. 1059 01:26:38,110 --> 01:26:39,570 El ingenuo de mi padre 1060 01:26:39,654 --> 01:26:43,491 creyó que un demonio los estaba castigando por sus pecados. 1061 01:26:44,200 --> 01:26:46,327 Pero mi madre lo sabía. 1062 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Sabía que era yo el que sostenía el espejo. 1063 01:26:51,457 --> 01:26:54,210 Y por eso me detestaba. 1064 01:26:55,586 --> 01:26:58,214 Llamó a un doctor, un experto. 1065 01:26:58,965 --> 01:27:01,968 Quería que me encerrara, que me arreglara, 1066 01:27:02,051 --> 01:27:04,845 aunque yo no era el que estaba dañado. 1067 01:27:04,929 --> 01:27:06,138 Eran ellos. 1068 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Así que no me dejó alternativa. 1069 01:27:09,267 --> 01:27:10,685 Tuve que accionar. 1070 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Liberarme. 1071 01:27:22,863 --> 01:27:26,158 Con cada vida que tomaba, me volvía más fuerte. 1072 01:27:27,702 --> 01:27:28,911 Más poderoso. 1073 01:27:30,121 --> 01:27:31,831 Se volvían parte de mí. 1074 01:27:32,873 --> 01:27:34,375 Pero todavía era un niño. 1075 01:27:35,710 --> 01:27:37,586 Y no conocía mis límites. 1076 01:27:38,879 --> 01:27:40,715 Y eso casi me mata. 1077 01:27:52,101 --> 01:27:55,771 Lo arrestaron y acusaron de la muerte de mi madre y mi hermana, 1078 01:27:55,855 --> 01:27:57,440 tal como lo había planeado. 1079 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Pero estaba lejos de ser libre. 1080 01:28:01,110 --> 01:28:05,573 Me desperté del coma bajo el cuidado de un doctor, 1081 01:28:05,656 --> 01:28:08,075 el doctor del que había querido escapar. 1082 01:28:08,159 --> 01:28:10,578 El doctor Martin Brenner. 1083 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 Papá. 1084 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Pero la verdad… 1085 01:28:16,792 --> 01:28:20,254 la verdad es que él no solo quería estudiarme. 1086 01:28:22,089 --> 01:28:23,299 Quería más. 1087 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Quería controlar. 1088 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Cuando papá se dio cuenta de que no podía controlarme, 1089 01:28:32,391 --> 01:28:34,143 trató de recrearme. 1090 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Comenzó un programa. 1091 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 Y pronto, 1092 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 nacieron otros. 1093 01:28:44,612 --> 01:28:45,654 Naciste tú. 1094 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 Y me alegra que hayas nacido, Once. 1095 01:28:52,661 --> 01:28:54,372 Me alegra mucho. 1096 01:29:00,878 --> 01:29:03,714 Ellos no desaparecieron, Once. 1097 01:29:06,092 --> 01:29:07,593 Aún están conmigo. 1098 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Aquí dentro. 1099 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Me engañaste. 1100 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 ¿Te engañé? 1101 01:29:18,896 --> 01:29:20,439 No, te salvé. 1102 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Eres una prisionera aquí, 1103 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 al igual que yo. 1104 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Para tu papá, no eres más que un animal, un monstruo, 1105 01:29:30,574 --> 01:29:32,326 una rata de laboratorio. 1106 01:29:32,410 --> 01:29:34,078 Pero la verdad, Once, 1107 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 la verdad es todo lo contrario. 1108 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Eres mejor que ellos. 1109 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 Superior. 1110 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 Por eso lo asustas. 1111 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 Si vienes conmigo, 1112 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 por primera vez en tu vida, serás libre. 1113 01:30:02,022 --> 01:30:04,233 Imagina lo que podríamos hacer juntos. 1114 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Podríamos remodelar el mundo, 1115 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 rehacerlo como mejor nos parezca. 1116 01:30:12,700 --> 01:30:13,951 Únete a mí. 1117 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 No. 1118 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Había encontrado su fuerza en un recuerdo del pasado. 1119 01:31:22,645 --> 01:31:24,104 Algo que lo entristecía. 1120 01:31:25,648 --> 01:31:27,274 Pero también lo enfurecía. 1121 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 ¿Tú tienes algún recuerdo así? 1122 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 ¡No! ¡Jane! 1123 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 ¡No! 1124 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 No tenía que terminar así. 1125 01:32:50,566 --> 01:32:51,442 Jane. 1126 01:32:53,694 --> 01:32:54,820 Te amo. 1127 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 1128 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Está sucediendo. 1129 01:38:16,558 --> 01:38:21,313 Subtítulos: Julieta Gazzaniga