1
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
Hola.
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,826
- ¡Sujétalo, Robin!
- Ya está.
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
- ¡Dale!
- ¡Mátalo!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
¡Mierda!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
¡Sí! ¡Toma!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
¡Venga!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
- ¡Por favor!
- ¡Nancy, cuidado!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
- ¡Ay, Nancy!
- ¡Quítamelo, Robin!
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,264
¡Quítamelo!
10
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
Ya lo tengo…
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
¡No me jodas!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
¡Suelta ya!
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
¡Ven aquí!
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
- ¡No!
- ¡Dale!
15
00:01:07,193 --> 00:01:08,986
- ¡Nancy!
- ¡Vete a la mierda!
16
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
¡Ven aquí, cabrón!
17
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
¡Ven aquí, anda!
18
00:01:36,931 --> 00:01:40,059
- Steve, madre mía…
- ¡Me cago en todo!
19
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
¿Estás bien?
20
00:01:45,314 --> 00:01:47,441
Me han dado para el pelo.
21
00:01:48,526 --> 00:01:49,735
Pero, quitando eso,
22
00:01:50,403 --> 00:01:51,571
estoy de maravilla.
23
00:01:53,781 --> 00:01:55,908
¿Estos murciélagos tendrán la rabia?
24
00:01:55,992 --> 00:01:57,368
¿Qué?
25
00:01:57,451 --> 00:02:00,371
Le tengo pánico a pillar la rabia.
26
00:02:00,454 --> 00:02:02,582
Debes ir al médico enseguida.
27
00:02:02,665 --> 00:02:05,918
En cuanto empiezan los síntomas,
ya estás perdido.
28
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Vale. No son muchos.
29
00:02:26,689 --> 00:02:27,815
Podremos con ellos.
30
00:02:28,316 --> 00:02:29,233
¿Verdad?
31
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
¿Qué decías?
32
00:02:39,285 --> 00:02:41,204
Al bosque. ¡Vamos!
33
00:02:42,747 --> 00:02:45,208
Genial. A correr otra vez.
34
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
UNA SERIE DE NETFLIX
35
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
CAPÍTULO SIETE
LA MASACRE EN EL LABORATORIO DE HAWKINS
36
00:04:18,426 --> 00:04:19,844
¿Cómo has dormido, Wallace?
37
00:04:21,429 --> 00:04:24,849
¿Te has… replanteado tu postura?
38
00:04:26,559 --> 00:04:27,810
¿Dónde está la chica?
39
00:04:32,815 --> 00:04:34,692
Dejaré que te lo pienses.
40
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Andando.
41
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
No, espere. Por favor. ¡Espere!
42
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Por favor.
43
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
No la mate.
44
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Prométame que no la matará.
45
00:05:27,578 --> 00:05:31,040
Se nos acaba el tiempo, Martin.
Y a Hawkins también.
46
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Comprendo lo que hay en juego.
47
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
A veces dudo que lo comprendas.
48
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
Quizá con todo esto solo quieras
recuperar tu vínculo paternofilial.
49
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Te he dado todo lo que me has pedido.
50
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
He renunciado a mis principios.
He arriesgado mi vida y la de mi familia.
51
00:05:49,183 --> 00:05:51,936
Todo porque me aseguraste que funcionaría,
52
00:05:52,019 --> 00:05:53,521
que era la única vía.
53
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
Pero no veo ningún progreso, Martin.
54
00:05:57,024 --> 00:05:57,942
¿Sabes qué veo?
55
00:05:58,025 --> 00:06:00,820
Veo una niña asustada y traumatizada.
56
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Buen trabajo.
57
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
Sinceramente, estás en retroceso, Once.
58
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
No progresas.
59
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Once, mírame.
60
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Mírame.
61
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Sé que estás asustada.
62
00:06:41,444 --> 00:06:43,863
Te asusta lo que has visto.
63
00:06:44,488 --> 00:06:47,199
Pero ese miedo
es precisamente lo que te frena.
64
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Si quieres que Nina funcione,
65
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
no puedes esconderte de la verdad,
por mucho que te asuste.
66
00:06:59,003 --> 00:07:00,463
Vi lo que hice.
67
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Soy un monstruo.
68
00:07:07,136 --> 00:07:08,971
Tú hablas de monstruos
69
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
y de superheroínas.
70
00:07:11,557 --> 00:07:14,560
Eso son cosas de cuentos de hadas.
71
00:07:15,102 --> 00:07:17,813
La realidad, la verdad,
rara vez es tan simple.
72
00:07:18,355 --> 00:07:20,816
La gente no es tan fácil de clasificar.
73
00:07:21,692 --> 00:07:25,321
Solo enfrentándonos a nosotros mismos,
con lo bueno y lo malo,
74
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
nos sentiremos plenos.
75
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
¿Y si no quiero sentirme plena?
76
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Es una elección válida.
77
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
Tú eliges.
78
00:07:38,459 --> 00:07:40,294
La puerta siempre está abierta.
79
00:07:41,212 --> 00:07:42,254
Este lugar
80
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
no es una prisión.
81
00:07:47,384 --> 00:07:48,302
Pero esto sí.
82
00:07:52,264 --> 00:07:54,391
Elegiste confiar en mí hace tiempo.
83
00:07:55,559 --> 00:07:57,770
Te pido que vuelvas a hacerlo.
84
00:07:59,688 --> 00:08:02,441
Vuelve conmigo al pasado una última vez.
85
00:08:04,777 --> 00:08:06,654
Deja de esconderte, Once.
86
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
¿Qué has hecho?
87
00:09:04,795 --> 00:09:07,381
08-09-79
88
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
CONFIDENCIAL
PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE EE. UU.
89
00:09:24,607 --> 00:09:26,400
¿Cuánto tiempo te has saltado?
90
00:09:28,027 --> 00:09:29,361
Querías ver progresos.
91
00:09:31,071 --> 00:09:32,323
Te los voy a dar.
92
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
¿Y qué estabais haciendo en el lago?
93
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
- Es compli…
- Dar un paseo.
94
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
¿Un paseo?
95
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
¿A las 21:00?
96
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Hasta el lago.
97
00:10:01,268 --> 00:10:02,144
Para…
98
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
darnos un chapuzón.
99
00:10:07,900 --> 00:10:09,318
Un chapuzón nocturno.
100
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Dusty.
101
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Ahí acaban de matar a alguien.
102
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Ya. No nos dimos cuenta
hasta que llegamos.
103
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Por eso no nos metimos.
104
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
¿Y Nancy estaba con vosotros?
105
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
- No.
- Sí.
106
00:10:22,956 --> 00:10:24,083
No estamos seguros.
107
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Sí que estaba.
108
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Pero luego se marchó.
109
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
- Es un poco lioso.
- Entonces llegaron ustedes.
110
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
Sí, y ellos me retaron a gritar aquello.
111
00:10:34,051 --> 00:10:35,010
Ah, sí.
112
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
- Lo del asesino.
- Suerte que no os dispararan.
113
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
¿Habéis tenido contacto con Eddie?
114
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
¿Ese psicópata asesino?
115
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
No, por Dios.
116
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
- No. En absoluto.
- No sabemos nada de él.
117
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
Apenas lo conocemos.
118
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Y una mierda.
119
00:10:51,026 --> 00:10:53,487
- ¡Erica!
- Os están mintiendo.
120
00:10:53,570 --> 00:10:54,988
Una trola como una casa.
121
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
- Erica.
- Es la verdad.
122
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
¿Estás mintiendo a los agentes, Dusty?
123
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
- No.
- Mentir a la policía es delito, hijo.
124
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
- Yo no miento.
- Una trola como una catedral.
125
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Amenácenlos con el calabozo,
a ver si así cantan.
126
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
- Anda…
- ¿Quieres encerrarlos?
127
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
- Un poco de seriedad.
- No lo malinterpretes.
128
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
- No será necesario.
- Yo estoy de acuerdo.
129
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
- ¡Silencio!
- Madre mía.
130
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
¡Silencio!
131
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Jesús.
132
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Probaremos con algo más civilizado.
133
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Uno a uno.
134
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Tú primero.
135
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
- ¿Qué? ¿Por qué yo?
- Ven conmigo.
136
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
No soy de Fuego Infernal.
137
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
¿Tengo que esposarte?
138
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Levanta.
139
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Andando.
140
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Vamos.
141
00:12:23,327 --> 00:12:24,161
Vale.
142
00:12:25,496 --> 00:12:28,248
- Sí que ha estado cerca.
- Sí. Cerquísima.
143
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Mierda.
144
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
¿Steve?
145
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
- Dios.
- Estoy bien.
146
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
No, no estás bien. Estás sangrando.
147
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Siéntate, venga.
148
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
Vamos a ver.
149
00:12:48,894 --> 00:12:49,853
Vale.
150
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
Lo bueno es que los mareos
no son un síntoma de rabia.
151
00:12:53,982 --> 00:12:56,735
Pero si tienes alucinaciones o espasmos
152
00:12:56,819 --> 00:13:00,239
o te notas agresivo,
con ganas de darme un puñetazo, avisa.
153
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
- Robin.
- Dime.
154
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Ganas no me faltan.
155
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
No has perdido el humor. Eso es bueno.
156
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Sí.
157
00:13:10,040 --> 00:13:10,916
Vale.
158
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
- ¿Listo?
- Sí.
159
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Adelante.
160
00:13:18,674 --> 00:13:19,591
Perdón.
161
00:13:19,675 --> 00:13:20,551
No pasa nada.
162
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
¿Te aprieta mucho?
163
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
- No, está bien.
- Vale.
164
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Bien.
165
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Gracias.
166
00:13:43,115 --> 00:13:43,991
Ya.
167
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
A ver,
168
00:14:02,342 --> 00:14:06,805
¿este sitio es como Hawkins,
pero con monstruos y movidas chungas?
169
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Básicamente.
170
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Ten cuidado con las raíces.
Es una mente colmena.
171
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
¿Una qué?
172
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Esta especie de culebras.
173
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Es todo uno o yo qué sé.
174
00:14:18,358 --> 00:14:21,570
Si pisas una raíz,
pisas un murciélago y pisas a Vecna.
175
00:14:22,195 --> 00:14:23,030
Joder.
176
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Pero todo lo de nuestro mundo
está aquí, salvo la gente.
177
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Que yo sepa, sí.
178
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
En teoría, podríamos ir a la comisaría
179
00:14:32,164 --> 00:14:36,752
y robar pistolas y granadas para cargarnos
a los bichos que vigilan el portal.
180
00:14:36,835 --> 00:14:39,963
Dudo que la poli de Hawkins
tenga granadas, Robin.
181
00:14:40,047 --> 00:14:41,381
Pero pistolas sí.
182
00:14:42,007 --> 00:14:44,718
No hay que ir tan lejos por pistolas.
183
00:14:45,636 --> 00:14:47,596
Yo tengo unas en mi cuarto.
184
00:14:48,472 --> 00:14:49,556
¿Tú,
185
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Nancy Wheeler,
186
00:14:51,224 --> 00:14:53,060
tienes pistolas, en plural,
187
00:14:53,143 --> 00:14:54,353
en tu cuarto?
188
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Quién lo diría, ¿eh?
189
00:14:56,021 --> 00:15:00,108
- Una Makárov y un revólver.
- Sí, casi me pegaste un tiro con él.
190
00:15:01,193 --> 00:15:02,569
Casi lo merecías.
191
00:15:05,781 --> 00:15:07,032
Tápate un poco, anda.
192
00:15:11,912 --> 00:15:12,996
¡Ay, Dios!
193
00:15:37,062 --> 00:15:39,272
Lo de las pistolas me parece bien.
194
00:15:39,356 --> 00:15:40,232
Sí, y a mí.
195
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
Bueno, ¿a qué esperamos?
196
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
¿Sabes?
197
00:16:41,918 --> 00:16:44,671
Lo que planeamos hacer es demencial.
198
00:16:45,756 --> 00:16:47,799
Incluso para ti, estadounidense.
199
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
¿Sí?
200
00:16:51,470 --> 00:16:53,305
¿Qué probabilidades nos das?
201
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Yo creo…
202
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
que 1 entre 1000.
203
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Aunque matemos a esa bestia,
tendremos que fugarnos.
204
00:17:08,904 --> 00:17:10,447
Si fracasamos en eso,
205
00:17:10,530 --> 00:17:13,533
no tendrán el detalle
de volver a encerrarnos.
206
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Nos dispararán y punto.
207
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Moriremos como matamonstruos.
208
00:17:18,622 --> 00:17:19,706
Serás una leyenda.
209
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
Pero seguiré siendo un traidor.
210
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
Matamonstruos ante todo.
211
00:17:28,882 --> 00:17:31,176
Mikhail estará orgulloso de su padre.
212
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
¿Mikhail?
213
00:17:32,761 --> 00:17:33,637
No.
214
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Parece que no sé hacer nada bien con él.
215
00:17:37,724 --> 00:17:42,687
Dirá: "Papá, fijo que al monstruo
lo mató el estadounidense calvo".
216
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
La edad del pavo, ¿eh?
217
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Sí, la edad del pavo.
218
00:17:49,402 --> 00:17:50,987
¿A ti te pasa lo mismo?
219
00:17:51,488 --> 00:17:52,739
¿Con tu nueva hija?
220
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
La última vez que vi a Ce,
ella no quería saber nada de mí.
221
00:17:59,121 --> 00:18:00,413
Le estorbaba.
222
00:18:01,081 --> 00:18:04,543
Yo me portaba igual con mi padre
cuando tenía su edad.
223
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Exactamente igual.
224
00:18:11,091 --> 00:18:14,386
Estamos programados
para renegar de nuestros padres.
225
00:18:15,679 --> 00:18:17,389
Para así crecer y progresar.
226
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
Para ser independientes.
227
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Ojalá ella esté haciendo eso.
228
00:18:28,233 --> 00:18:29,776
Volviéndose independiente.
229
00:18:32,696 --> 00:18:33,613
Aun así…
230
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Te preocupas.
231
00:18:36,575 --> 00:18:40,620
Preocuparnos por nuestros hijos e hijas
es natural, ¿no?
232
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Sí.
233
00:18:43,331 --> 00:18:46,084
Pero Ce no ha lidiado con nada natural.
234
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Esa bestia,
235
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
ese monstruo de ahí,
236
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
forma parte de algo
que quiere ir a por Ce y matarla.
237
00:18:57,053 --> 00:18:58,180
No lo entiendo.
238
00:18:58,930 --> 00:19:00,599
Sinceramente, yo tampoco.
239
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
Solo sé que esa cosa
240
00:19:04,102 --> 00:19:06,813
no debería estar aquí, viva.
241
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Esto significa que no se ha terminado.
242
00:19:13,570 --> 00:19:15,238
Creía que había acabado aquí
243
00:19:15,906 --> 00:19:17,616
como castigo por lo que hice.
244
00:19:19,576 --> 00:19:21,870
Pero quizá esté aquí por otra razón.
245
00:19:22,746 --> 00:19:23,580
A lo mejor…
246
00:19:25,248 --> 00:19:26,791
aún puedo ayudar a Ce.
247
00:19:28,168 --> 00:19:29,961
Aunque sea lo último que haga.
248
00:19:31,713 --> 00:19:33,632
Eso casi suena religioso.
249
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
¿Religioso? No sé yo.
250
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Igual debería probar a rezar.
251
00:19:42,015 --> 00:19:45,143
Para salir de aquí
y volver con Ce y Mikhail,
252
00:19:45,227 --> 00:19:46,186
tú y yo…
253
00:19:48,813 --> 00:19:50,357
necesitaremos un milagro.
254
00:20:20,720 --> 00:20:23,014
¿En qué puedo ayudarte, camarada?
255
00:20:23,098 --> 00:20:25,100
Me llamo Yuri Ismaylov.
256
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Hola.
257
00:20:34,609 --> 00:20:36,695
El director me está esperando.
258
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Vengo a entregarle algo muy especial.
259
00:20:39,197 --> 00:20:41,449
Algo importado de EE. UU.
260
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Calma.
261
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Intenta no pestañear.
262
00:22:12,707 --> 00:22:13,958
¿Has tenido migrañas?
263
00:22:15,043 --> 00:22:16,419
¿Náuseas por la mañana?
264
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
¿Y qué tal la memoria?
265
00:22:22,008 --> 00:22:24,094
¿Ahora recuerdas lo que ocurrió?
266
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
A lo mejor otra persona
puede ayudarte con esas lagunas.
267
00:22:33,269 --> 00:22:34,187
¿Sí?
268
00:22:46,950 --> 00:22:48,368
Buenos días, niños.
269
00:22:48,451 --> 00:22:50,036
Buenos días, papá.
270
00:22:50,620 --> 00:22:53,123
La lección de hoy irá sobre las reglas.
271
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
A algunos de vosotros
272
00:22:55,959 --> 00:22:58,169
esto os parecerá innecesario.
273
00:22:59,295 --> 00:23:02,006
Pero otros necesitan un repaso.
274
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
Once, acércate.
275
00:23:08,096 --> 00:23:12,142
Anoche vuestra hermana Once
sufrió un traumatismo
276
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
estando sola en el cuarto del arcoíris.
277
00:23:15,228 --> 00:23:18,106
Ella dice que no recuerda qué ocurrió.
278
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Pero una lesión así no ocurre sin más.
279
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Alguien se la provocó.
280
00:23:25,822 --> 00:23:27,907
Alguien en esta sala.
281
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
A ver,
282
00:23:30,660 --> 00:23:32,745
¿quién me cuenta qué pasó?
283
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Se habrá… caído.
284
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
¿Caído?
285
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Ya la has visto, papá.
286
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Es torpe.
287
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Estúpida.
288
00:23:58,229 --> 00:23:59,689
Once, vuelve a la fila.
289
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
Número Dos, acércate.
290
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Ponle el collar.
291
00:24:26,841 --> 00:24:27,717
Gracias.
292
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Crees que por tener algo de talento
293
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
las reglas no van contigo, ¿es así?
294
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
No, papá.
295
00:24:44,150 --> 00:24:48,988
¿Que las reglas no son las mismas para ti
y para tus hermanos y hermanas?
296
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
No, papá.
297
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
¿Y por qué agrediste a Once?
298
00:24:53,618 --> 00:24:56,829
- ¿Te lo ha dicho ella?
- Yo hago las preguntas.
299
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
¿Agrediste a Once?
300
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Si te ha dicho eso, está mintiendo.
301
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Papá, por favor, créeme.
302
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Papá, por favor.
303
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Está mintien…
304
00:25:16,432 --> 00:25:17,350
A ver,
305
00:25:17,976 --> 00:25:19,102
¿probamos otra vez?
306
00:25:24,524 --> 00:25:25,817
¿Qué pasó?
307
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
Fue un accidente.
308
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
¿No podíamos haber ido por un sitio
que no diera tan mal rollo?
309
00:25:49,591 --> 00:25:52,427
Estamos cerca, creo.
Ya casi hemos llegado.
310
00:25:52,510 --> 00:25:53,428
Tranquila.
311
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
Eddie.
312
00:25:55,888 --> 00:25:57,265
Eddie, tío.
313
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Oye…
314
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Quería darte las gracias.
315
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
Por salvarme el culo.
316
00:26:05,857 --> 00:26:07,984
Macho, te lo salvaste tú solo.
317
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Menuda jugada a lo Ozzy te marcaste.
318
00:26:12,530 --> 00:26:13,615
¿Ozzy?
319
00:26:13,698 --> 00:26:15,658
Cuando mordiste al murciélago.
320
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
¿Ozzy Osbourne?
321
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
¿Black Sabbath?
322
00:26:21,706 --> 00:26:24,459
Le arrancó la cabeza
a un murciélago. ¿Sabes?
323
00:26:24,542 --> 00:26:28,254
- No lo sabía.
- Tanto da. Lo que hiciste fue muy heavy.
324
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Gracias.
325
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson me dijo que eras un fiera.
Hasta la saciedad, de hecho.
326
00:26:36,179 --> 00:26:39,432
- ¿Henderson te dijo eso?
- Sí, te tiene en un altar.
327
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Ni te lo imaginas.
Y eso me toca los cojones, la verdad.
328
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
No sé por qué me importa
lo que piense ese renacuajo.
329
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
Supongo que me puse un poco celoso, Steve.
330
00:26:55,031 --> 00:26:58,868
Me costaba aceptar que Steve Harrington
331
00:26:58,951 --> 00:27:00,244
fuera en realidad
332
00:27:01,704 --> 00:27:02,538
buen tío.
333
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
De familia rica, popular, ligón.
¿Y no es un capullo?
334
00:27:06,501 --> 00:27:08,961
Ni de coña, vamos.
335
00:27:09,045 --> 00:27:11,714
Eso va contra todas las leyes del universo
336
00:27:11,798 --> 00:27:14,842
y contra mi credo personal.
337
00:27:17,887 --> 00:27:20,139
Pero sigo celoso de cojones, ¿eh?
338
00:27:20,223 --> 00:27:23,351
Yo jamás me habría metido
en el lago para salvarte.
339
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Bajo ninguna…
340
00:27:26,104 --> 00:27:27,814
circunstancia normal.
341
00:27:33,069 --> 00:27:33,986
No.
342
00:27:34,821 --> 00:27:38,199
Fuera de Dragones y mazmorras,
no soy ningún héroe.
343
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Lo mío es ver el peligro
y salir escopeteado.
344
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Eso he aprendido de mí mismo esta semana.
345
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
- Ya será menos.
- ¿Sabes qué?
346
00:27:49,919 --> 00:27:54,424
Yo solo estoy aquí
porque esas dos se metieron en el agua.
347
00:27:55,133 --> 00:27:57,677
A mí me daba palo quedarme atrás.
348
00:27:58,219 --> 00:27:59,846
Wheeler, en cambio,
349
00:27:59,929 --> 00:28:01,681
no se lo pensó ni un segundo.
350
00:28:02,890 --> 00:28:04,934
Ni un segundo.
351
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Se tiró de cabeza.
352
00:28:08,312 --> 00:28:12,024
Mira, no sé qué pasó entre vosotros dos,
353
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
pero yo en tu lugar
354
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
la reconquistaría.
355
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Porque eso
356
00:28:18,740 --> 00:28:22,744
ha sido la muestra de amor verdadero
más inequívoca
357
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
que este cínico ha visto en su vida.
358
00:28:32,795 --> 00:28:33,713
¡Hostia!
359
00:28:34,255 --> 00:28:35,798
Ya empezamos.
360
00:28:37,467 --> 00:28:40,470
Los terremotos son lo segundo
en mi lista de fobias.
361
00:28:40,553 --> 00:28:42,680
Con lo inestable que soy ya.
362
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
¡Nancy!
363
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
¿Adónde vas?
364
00:28:51,522 --> 00:28:52,648
¡Nancy!
365
00:29:03,117 --> 00:29:04,076
¡Nancy!
366
00:29:11,167 --> 00:29:12,043
Vamos.
367
00:29:25,181 --> 00:29:26,849
Steve, ¿me recibes?
368
00:29:26,933 --> 00:29:28,768
¿Nancy? ¿Robin?
369
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Aquí Dustin. ¿Dónde estáis?
370
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
La poli nos ha pescado.
Repito: la poli nos ha pescado.
371
00:29:34,982 --> 00:29:35,900
¿Me recibís?
372
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
¡Mierda!
373
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
- ¿Necesitamos abogados?
- No, de momento no.
374
00:29:44,492 --> 00:29:46,410
Que sepamos, no han hecho nada.
375
00:29:46,494 --> 00:29:48,871
Pero ¿y si hubieran hecho algo?
376
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
- ¿Y bien?
- Nada.
377
00:29:54,210 --> 00:29:55,461
No habrán cruzado.
378
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
¿El portalago?
379
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
¿Sin nosotros? ¿Sin un plan? ¿Sin armas?
380
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
- No serían tan idiotas.
- Ya.
381
00:30:02,510 --> 00:30:04,679
Estarán intentando evitar a la ley.
382
00:30:04,762 --> 00:30:05,930
¿La ley?
383
00:30:06,013 --> 00:30:09,141
¿Qué es esto?
¿La ley del revólver? ¿El tonto y el feo?
384
00:30:09,725 --> 00:30:13,229
- ¿Nos pertrechamos? ¿Ensillo el caballo?
- Erica.
385
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Haz el favor de largarte.
386
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Tú verás.
387
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
O me cuentas qué está pasando
388
00:30:19,986 --> 00:30:22,697
o le cuento
lo que encontré debajo de tu cama.
389
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
- No, por favor.
- Desembucha, vaquero.
390
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
- ¿Qué encontró?
- Nada.
391
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
¿Es asqueroso?
392
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
- Del uno al diez.
- Cien.
393
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
¿Cien?
394
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
El asesino es un mago oscuro
del Mundo del Revés.
395
00:30:37,044 --> 00:30:38,462
Intentamos encontrarlo,
396
00:30:38,546 --> 00:30:40,548
pero no podemos llegar a su mundo.
397
00:30:40,631 --> 00:30:44,594
O eso creíamos, hasta que dimos
con un portal en el lago Lovers.
398
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Por eso estábamos ahí
cuando nos pilló la poli.
399
00:30:49,015 --> 00:30:51,017
Como se lo cuentes a alguien,
400
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
y eso incluye a mamá,
401
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
a papá
402
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
y a Tina…
403
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
sobre todo a Tina,
404
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
te juro
405
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
que te asfixio
406
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
mientras duermes.
407
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
¿Te queda claro?
408
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
¿Erica?
409
00:31:17,960 --> 00:31:18,794
¿Te…
410
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
queda…
411
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
claro?
412
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Lo de asfixiarme, sí. El resto, no tanto.
413
00:31:25,509 --> 00:31:27,803
¿Por qué tienen un portal en el lago?
414
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
- ¿Qué?
- Los comunistas.
415
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
- No son ellos.
- ¿Y quién es?
416
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
- Nadie.
- ¿Se ha abierto porque sí?
417
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Erica, no sabes de lo que hablas.
418
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Aunque no lo sepa,
esa cuestión es fundamental.
419
00:31:42,276 --> 00:31:43,653
¿Quién abrió el portalago?
420
00:31:43,736 --> 00:31:47,949
Solo se han abierto dos portales:
uno Ce y otro los comunistas.
421
00:31:48,032 --> 00:31:50,618
Pero ahora
no ha sido Ce ni los comunistas.
422
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Hostia.
423
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Un momento.
424
00:31:58,459 --> 00:32:00,211
¿Qué pasa?
425
00:32:00,294 --> 00:32:03,255
Hay algo que no acabamos de entender:
426
00:32:04,382 --> 00:32:06,509
por qué Vecna está matando gente.
427
00:32:07,134 --> 00:32:08,219
¿Qué móvil tiene?
428
00:32:08,886 --> 00:32:11,764
Matar adolescentes parece muy arbitrario.
429
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Muy insulso.
430
00:32:14,266 --> 00:32:17,895
¿Y qué relación tiene
el Azotamentes con todo esto?
431
00:32:18,479 --> 00:32:20,064
A lo mejor es esto.
432
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
Esta es la respuesta.
433
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
¿Cuál es la respuesta?
434
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
¿Solo quiere agua?
435
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
- Hay Coca-Cola, Sprite…
- Coca-Cola, gracias.
436
00:32:31,117 --> 00:32:32,535
A ver, escuchadme.
437
00:32:32,618 --> 00:32:34,787
¿Cómo abrió Ce el portal madre?
438
00:32:34,870 --> 00:32:37,123
Se puso en contacto con el Demogorgon.
439
00:32:37,206 --> 00:32:39,458
Con la mente. Igual que…
440
00:32:40,292 --> 00:32:42,712
- Vecna con su maldición.
- Exacto.
441
00:32:42,795 --> 00:32:44,797
¿Y si, con cada asesinato,
442
00:32:44,880 --> 00:32:49,719
no solo mata gente, sino que crea
un vínculo muy poderoso con las víctimas?
443
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Algo tan poderoso
444
00:32:51,387 --> 00:32:54,557
como para abrir un agujero
en el espacio-tiempo.
445
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
- Está abriendo más portales.
- Bingo.
446
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
Recibido. Seguimos con los Wheeler.
447
00:33:01,981 --> 00:33:04,608
- ¿Por qué los abre?
- Para dominar el mundo.
448
00:33:04,692 --> 00:33:06,652
¿Quién quiere dominar el mundo?
449
00:33:06,736 --> 00:33:07,653
El Azotamentes.
450
00:33:07,737 --> 00:33:10,531
Si el Demogorgon era su soldado raso,
451
00:33:10,614 --> 00:33:12,658
Vecna es su general de alto rango.
452
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
Un general de alto rango
capaz de abrir portales.
453
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
- Hostia.
- Hostia.
454
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Hostia, no me entero de nada.
455
00:33:21,667 --> 00:33:25,171
Me perdí con lo del portal madre.
Por favor, rebobina.
456
00:33:25,254 --> 00:33:28,591
- ¿Recuerdas el portal del laboratorio?
- Uy, no, qué va…
457
00:33:28,674 --> 00:33:30,551
No lo hicieron los comunistas.
458
00:33:30,634 --> 00:33:32,803
¿Y para qué era aquel láser gigante?
459
00:33:52,948 --> 00:33:54,909
Contratad una asistenta, Wheeler.
460
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Venga, quiero salir de aquí cuanto antes.
461
00:34:06,253 --> 00:34:09,548
Ella creó una grieta en el espacio-tiempo
462
00:34:09,632 --> 00:34:11,300
tan poderosa que…
463
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Eso no son pistolas.
464
00:34:20,893 --> 00:34:24,855
El tacón es de aguja,
pero preferiría unos proyectiles letales.
465
00:34:25,397 --> 00:34:28,150
- No lo entiendo.
- Estarán en otra caja.
466
00:34:28,234 --> 00:34:30,653
Las guardo con cuidado por mi hermana.
467
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
Además, hace años que tiré estos zapatos.
468
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
QUÍMICA
¿QUÉ DEFINE LA IDENTIDAD DE UN ELEMENTO?
469
00:34:44,834 --> 00:34:46,585
Joder, ¿cuántas has hecho?
470
00:34:46,669 --> 00:34:48,087
Dijiste que querías ayudar.
471
00:34:49,547 --> 00:34:53,509
Sé que quieres sacar buena nota,
pero ya estudiarás luego, ¿no?
472
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
Son de hace dos años, de Química.
473
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
Y este papel pintado…
El papel pintado es viejo.
474
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Este espejo lo vendimos.
475
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
Y tú…
476
00:35:08,566 --> 00:35:10,276
no deberías estar aquí.
477
00:35:10,359 --> 00:35:13,028
Te di a la prima Joanna hace dos años.
478
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6 DE NOVIEMBRE DE 1983.
ME HE LIADO CON STEVE. BARB LO SABE.
479
00:35:24,582 --> 00:35:25,457
¿Qué pasa?
480
00:35:27,251 --> 00:35:29,461
¿Nancy? Me estás asustando.
481
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Me parece que las pistolas no están
482
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
porque aún no existen.
483
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
¿Que no…
484
00:35:40,598 --> 00:35:41,682
existen?
485
00:35:41,765 --> 00:35:44,101
Este diario debería estar todo escrito,
486
00:35:44,185 --> 00:35:47,354
pero la última página
es del 6 de noviembre de 1983.
487
00:35:47,438 --> 00:35:49,064
El día que desapareció Will
488
00:35:49,648 --> 00:35:51,025
y se abrió el portal.
489
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Estamos en el pasado.
490
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
¡Dustin!
491
00:36:01,368 --> 00:36:02,328
¡Dustin!
492
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
¿Me oyes? ¡Dustin!
493
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
¿Hola?
494
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
- Igual sí que tiene la rabia.
- ¡Hola!
495
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
¿Qué haces?
496
00:36:10,544 --> 00:36:11,879
¡Hola!
497
00:36:11,962 --> 00:36:15,216
Está aquí. Henderson.
El muy cabrito está aquí.
498
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
Está en las paredes o algo. Escuchad.
499
00:36:18,219 --> 00:36:19,053
Dustin.
500
00:36:20,221 --> 00:36:21,639
¡Dustin!
501
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
¡Dustin! ¿Me oyes?
502
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
Lo que nos lleva a la cuestión de antes.
503
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
¿Cómo y por qué
hay un portal en el lago Lovers?
504
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
Analicémoslo.
¿Qué tienen en común Once y Vecna?
505
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
¡Dustin!
506
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
- ¿Dustin?
- ¡Dustin!
507
00:36:43,577 --> 00:36:46,914
Vale, o no nos oye
o es un capullo de campeonato.
508
00:36:47,623 --> 00:36:49,541
- Will lo consiguió.
- ¿Qué?
509
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
Will.
510
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
Consiguió hablar con Joyce
a través de las luces.
511
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
- ¿Las luces?
- Sí.
512
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
- Dale al interruptor.
- Vale.
513
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
No funciona.
514
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
¿Chicos?
515
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
¿Veis esto?
516
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…abrir una brecha en el espacio-tiempo,
como el portal madre.
517
00:37:33,377 --> 00:37:34,461
Hala.
518
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Pero un portal igualmente.
519
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Hace…
520
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
cosquillas.
521
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
Es… agradable.
522
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
¿Os sabéis el código morse?
523
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
No.
524
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
¿SOS cuenta?
525
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
¿Eso…
526
00:38:13,709 --> 00:38:14,668
es útil?
527
00:38:15,252 --> 00:38:19,381
En teoría,
Vecna establece contacto desde su ático.
528
00:38:19,465 --> 00:38:22,760
No sabemos por qué.
Podría hacerlo desde cualquier parte.
529
00:38:25,721 --> 00:38:28,182
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.
530
00:38:28,265 --> 00:38:29,391
Es que…
531
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Dices que seguisteis
a Vecna por las luces, ¿verdad?
532
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Sí, ¿por qué?
533
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
Porque creo que está aquí.
534
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Funciona.
535
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
S.
536
00:39:04,551 --> 00:39:05,386
O.
537
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
S.
538
00:39:10,349 --> 00:39:11,392
Oye,
539
00:39:12,518 --> 00:39:16,397
dije que no serían tan idiotas
como para cruzar el portalago.
540
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
¿Y?
541
00:39:20,859 --> 00:39:22,403
Los sobrestimé.
542
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Director, tiene usted una cárcel preciosa.
543
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
¿No le parece?
544
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
¿Y esto qué le parece?
545
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Sí, ya decía yo.
546
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Director.
547
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Un placer conocerlo.
548
00:39:47,970 --> 00:39:51,849
Me llamo Yuri,
pero permítame presentarle a mi…
549
00:39:52,516 --> 00:39:53,684
Mierda.
550
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Perdón.
551
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
¿Qué?
552
00:39:57,312 --> 00:39:59,815
Deja de jugar con eso, por favor.
553
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
No estoy jugando. Estoy practicando.
554
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
Y tú deja de hablar conmigo.
Cíñete al papel.
555
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Recuerda que estás asustada y confusa.
556
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
- Sí que estoy asustada y confu…
- Vale, muy bien.
557
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Yuri Ismaylov.
558
00:40:17,666 --> 00:40:19,042
¡Hola!
559
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Por fin nos conocemos.
560
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Camarada.
561
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
¿Este es el espía Bauman?
562
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Está muy cambiado.
563
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
En persona es más feo, ya.
564
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Se ha afeitado la barba para despistar.
565
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
El muy falso.
566
00:40:39,229 --> 00:40:40,814
¡A callar, estadounidense!
567
00:40:40,898 --> 00:40:42,357
¡Ya basta! ¡Basta!
568
00:40:46,778 --> 00:40:47,946
A esta…
569
00:40:48,030 --> 00:40:50,616
A esta la reconocería en cualquier parte.
570
00:40:50,699 --> 00:40:54,328
Con el uniforme estaba más guapa,
pero, aun así,
571
00:40:54,411 --> 00:40:55,913
es un bellezón, ¿verdad?
572
00:40:55,996 --> 00:40:58,999
Sí, muy agradable a la vista, camarada.
573
00:40:59,541 --> 00:41:01,627
No tanto a los oídos, me temo.
574
00:41:02,377 --> 00:41:03,420
¿Dónde está?
575
00:41:03,504 --> 00:41:06,840
¿Qué has hecho con Hopper,
cerdo comunista?
576
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Como le decía,
577
00:41:09,134 --> 00:41:10,385
no tan agradable.
578
00:41:11,887 --> 00:41:13,138
Pero he de reconocer
579
00:41:13,722 --> 00:41:15,474
que tengo curiosidad.
580
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
El otro estadounidense,
581
00:41:17,976 --> 00:41:19,478
¿qué han hecho con él?
582
00:41:20,020 --> 00:41:22,356
Yo me lo imagino en un potro,
583
00:41:22,439 --> 00:41:25,901
muerto de frío, estirado a más no poder,
584
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
con pájaros sacándole los ojos.
585
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
¿He acertado?
586
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
He oído hablar mucho de Yuri Ismaylov,
587
00:41:35,285 --> 00:41:37,996
el contrabandista
de la crema de cacahuete.
588
00:41:39,122 --> 00:41:39,998
Y tú…
589
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
no eres el Yuri del que me han hablado.
590
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
No…
591
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
¿No lo soy?
592
00:41:49,800 --> 00:41:50,717
No.
593
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
No.
594
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
Me dijeron
que a Yuri le faltaba un tornillo.
595
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
Y a ti…
596
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
te faltan varios.
597
00:42:22,291 --> 00:42:24,626
No nos habremos perdido el espectáculo.
598
00:42:24,710 --> 00:42:27,212
Al contrario, llegan justo a tiempo.
599
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Con esta llave podréis abrir
el armario de las armas.
600
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Elegid las que queráis.
601
00:42:51,486 --> 00:42:53,280
Id juntos o por libre.
602
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
¿De qué va esto?
603
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
Les explica las reglas.
604
00:43:02,998 --> 00:43:03,915
¿Reglas de qué?
605
00:43:03,999 --> 00:43:05,459
Podría contártelo,
606
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
pero no quiero chafarte la sorpresa.
607
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Esperad a la señal.
608
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Esperad.
609
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Si os movéis antes de que suene,
610
00:43:21,642 --> 00:43:23,435
os dispararemos.
611
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
¿Entendido?
612
00:43:29,232 --> 00:43:30,609
¿Entendido?
613
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
Sí.
614
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Podría desearos suerte,
615
00:43:42,704 --> 00:43:44,081
pero no os ayudaría.
616
00:43:52,631 --> 00:43:55,592
Esperemos que rezar funcione,
estadounidense.
617
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
¿Quieres probar algo más desafiante?
618
00:45:17,466 --> 00:45:20,093
Procura no inmutarte
mientras hablo, ¿vale?
619
00:45:22,554 --> 00:45:24,598
Sigue jugando si lo entiendes.
620
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Dos sigue en la enfermería.
621
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Ahora está vigilado, pero cuando salga
622
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
él y el resto intentarán matarte.
623
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Aquí mismo,
624
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
en este cuarto.
625
00:45:46,369 --> 00:45:47,871
Y papá
626
00:45:47,954 --> 00:45:49,498
permitirá que ocurra.
627
00:45:49,581 --> 00:45:51,500
De hecho, quiere que ocurra.
628
00:45:52,083 --> 00:45:54,419
Lleva bastante tiempo planeándolo.
629
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
No pierdas la calma.
630
00:45:59,049 --> 00:46:00,342
Céntrate en el juego.
631
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Por eso Dos y el resto
pudieron salir de sus cuartos anoche.
632
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Por eso las cámaras no funcionaban.
633
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
Por eso hoy papá castigó a Dos.
634
00:46:17,734 --> 00:46:22,155
Ellos no lo saben, pero papá los maneja
como las piezas de este tablero.
635
00:46:24,282 --> 00:46:25,283
Él los empuja
636
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
a hacer justo lo que él quiere,
637
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
que es…
638
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
¿Por qué?
639
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Le das miedo.
640
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Él sabe
que eres más poderosa que el resto.
641
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
Y sabe que no puede controlarte.
642
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
Es lo único que desea.
643
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
El control.
644
00:46:50,100 --> 00:46:51,268
Vi lo que pasaba
645
00:46:51,351 --> 00:46:54,396
y quise ayudarte,
pero he empeorado las cosas.
646
00:46:55,480 --> 00:46:56,523
Por ayudarme…
647
00:46:59,234 --> 00:47:00,735
papá te hizo daño.
648
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
Por eso debes huir.
649
00:47:09,870 --> 00:47:10,912
Hoy.
650
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Pero nos están observando.
651
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
Atentamente.
652
00:47:18,336 --> 00:47:22,007
Si quieres salir de aquí con vida,
debes hacer lo que te digo.
653
00:47:22,090 --> 00:47:23,216
¿Lo entiendes?
654
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
¿Por qué me ayudas?
655
00:47:34,311 --> 00:47:35,812
Porque creo en ti.
656
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
Es hora de que abandones este infierno.
657
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
¡Oye!
658
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
- ¡Perdón!
- Perdón.
659
00:48:14,726 --> 00:48:16,186
Por las molestias.
660
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Venga.
661
00:48:40,251 --> 00:48:42,462
- Vale, ya está. Dale.
- Sí, voy.
662
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Chicos, ¿lo veis?
663
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
¡Hostia!
664
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Vamos a desenchufarlo, esperad.
665
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Desenchúfalo.
666
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Probad ahora.
667
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
A ver.
668
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
H.
669
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
- "Hola".
- ¡Hola!
670
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
¡Funciona!
671
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
¡Sí!
672
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
¡Hola!
673
00:49:35,598 --> 00:49:36,474
Vale.
674
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
A… T…
675
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
O…
676
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
- "Ato…".
- ¿Atontados?
677
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
R… A…
678
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
"Atorados".
679
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
- Sí.
- Así estamos.
680
00:49:56,578 --> 00:49:59,122
- No pueden salir del Mundo del Revés.
- Ya.
681
00:49:59,205 --> 00:50:01,332
¿No podéis volver por el portalago?
682
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
- ¿Qué es el portalago?
- El portal del lago.
683
00:50:05,837 --> 00:50:06,921
Qué ingenioso.
684
00:50:07,714 --> 00:50:10,175
- Ya.
- No. Está…
685
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
¿Eso qué es?
686
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
- ¿V?
- Una V.
687
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
- Sí.
- I… G… I…
688
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
¿Vigi…?
689
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Vigi…
690
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
- Vigila…
- "Vigilado".
691
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
- ¿Vigilado?
- El portalago está vigilado.
692
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Perfecto. Sí.
693
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Tenemos una teoría que igual nos sirve.
694
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
- Bien.
- Es un genio.
695
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
El portalago no es el único portal.
Hay portales donde ha habido víctimas.
696
00:50:42,707 --> 00:50:45,710
¿Sabéis de qué narices está hablando?
697
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
- No.
- Ni idea.
698
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Vale. ¿Estáis de broma?
699
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
¿Cuántas veces tengo que acertar de pleno
para que me hagáis caso?
700
00:50:56,387 --> 00:50:58,890
Dios, hay que bajarle los humos.
701
00:50:58,973 --> 00:51:00,350
Es ese tono, ¿verdad?
702
00:51:00,433 --> 00:51:03,520
- Exacto.
- Vale. ¿Tu caravana está lejos?
703
00:51:03,603 --> 00:51:04,562
A 11 kilómetros.
704
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
¿Nancy?
705
00:51:07,273 --> 00:51:10,985
Aunque tu casa de los horrores
se haya detenido en el tiempo,
706
00:51:11,069 --> 00:51:13,071
siempre habéis tenido bicis, ¿no?
707
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
¿Alguna novedad?
708
00:51:25,583 --> 00:51:28,002
No. Me ha contado lo mismo.
709
00:51:28,086 --> 00:51:30,505
Fueron al lago a darse un chapuzón.
710
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
Se toparon con Nancy…
711
00:51:34,843 --> 00:51:35,677
¡Ven!
712
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
…lo mismo que dijo aquí, en el sofá.
713
00:51:39,389 --> 00:51:41,182
Es todo cuanto nos ha contado.
714
00:51:41,266 --> 00:51:42,600
Se ha mantenido firme.
715
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
No deberíamos haber empezado con ella.
716
00:51:45,562 --> 00:51:46,479
Ha sido…
717
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
un poco cruel.
718
00:51:48,356 --> 00:51:51,860
Encontraremos a su hija, señora Wheeler.
No se preocupe.
719
00:51:51,943 --> 00:51:55,113
Uno de estos mocosos cantará,
se lo digo yo.
720
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
¿Dónde están?
721
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
Arriba.
722
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
Lamentándose.
723
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Cerditos.
724
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Cerditos.
725
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Abridle la puerta al agente Callahan.
726
00:52:26,227 --> 00:52:28,354
- ¡Venga!
- ¡Eh!
727
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
- ¡Vosotros! ¡Volved aquí!
- ¡Rápido!
728
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
- Va en serio.
- ¡Hazlo!
729
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
- Es un delito leve.
- ¡Oye!
730
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
¡No!
731
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
- ¡Lucas!
- ¡Dusty!
732
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
¡Dusty!
733
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
¡Lucas, Erica! ¡Volved aquí!
734
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
¡Dusty!
735
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
Es tu favorito, ¿no?
736
00:54:29,559 --> 00:54:30,977
¿Cómo te encuentras hoy?
737
00:54:31,561 --> 00:54:32,562
Bien.
738
00:54:33,062 --> 00:54:35,440
¿Te ves con fuerzas para otra lección?
739
00:54:40,361 --> 00:54:41,195
Bien.
740
00:55:07,972 --> 00:55:09,098
Estoy mareada.
741
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
¿Mareada?
742
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Sí.
743
00:55:13,519 --> 00:55:15,063
Y la luz…
744
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
La luz me molesta.
745
00:55:39,379 --> 00:55:40,296
Disculpa.
746
00:55:41,047 --> 00:55:42,507
- ¿Va todo bien?
- No sé.
747
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Dice que está mareada
y que la luz le molesta.
748
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
¿Quién?
749
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
No hagas ruido.
750
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
Sígueme.
751
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Mira,
752
00:56:46,612 --> 00:56:48,739
da un poco de miedo,
753
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
pero por aquí
754
00:56:51,325 --> 00:56:54,036
saldrás al bosque
al otro lado de la alambrada.
755
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Pero tú no cabes.
756
00:57:06,382 --> 00:57:08,092
No voy a ir contigo, Once.
757
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Iba en serio cuando dije
que este sitio era una prisión.
758
00:57:13,055 --> 00:57:15,850
Aquí todos somos prisioneros.
No eres la única.
759
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Tus hermanos y hermanas,
y también los guardas y las enfermeras.
760
00:57:22,356 --> 00:57:23,191
Y yo.
761
00:57:27,153 --> 00:57:28,029
Mira.
762
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
¿Lo notas?
763
00:57:34,619 --> 00:57:36,829
Papá lo llama Soteria.
764
00:57:39,457 --> 00:57:41,000
Me debilita y me localiza.
765
00:57:41,083 --> 00:57:45,546
Aunque hubiera otra salida,
él me encontraría, y a ti también.
766
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
¿Y si hago que desaparezca?
767
00:57:59,977 --> 00:58:01,229
Tú me ayudas.
768
00:58:01,729 --> 00:58:02,855
Yo te ayudo.
769
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Mantened la calma.
770
00:58:35,596 --> 00:58:36,764
No os separéis.
771
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Ceñíos al plan.
772
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
¡Estadounidense!
773
00:59:00,705 --> 00:59:02,790
Esta parte me encanta.
774
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Aún creen que hay esperanza.
775
00:59:27,648 --> 00:59:29,650
Da igual lo que salga de ahí.
776
00:59:30,276 --> 00:59:31,611
Mantened la posición.
777
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
¡Mantened la posición!
778
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
¿Qué hace el estadounidense?
779
00:59:54,884 --> 00:59:55,718
No lo sé.
780
00:59:55,801 --> 00:59:56,927
¡Averígualo!
781
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Como te muevas, te mato.
782
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
¿Qué?
783
01:00:34,632 --> 01:00:35,841
¡Venga!
784
01:00:36,467 --> 01:00:38,052
¿Es una broma?
785
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
No es ninguna broma. Ya te lo dije…
786
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
Los estadounidenses son muy falsos.
787
01:00:42,848 --> 01:00:45,476
Venga.
788
01:00:45,559 --> 01:00:47,228
No se habrá quedado sin gas.
789
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
¡Venga!
790
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Si quieres vivir,
791
01:00:52,066 --> 01:00:57,488
tienes que detener este retorcido juego
y liberar a nuestro amigo.
792
01:00:57,571 --> 01:01:00,366
Pues tendréis que matarme.
793
01:01:01,033 --> 01:01:03,869
Porque vuestro amigo ya es hombre muerto.
794
01:01:03,953 --> 01:01:05,162
¡Venga!
795
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
¡Venga!
796
01:01:09,875 --> 01:01:10,876
¡Venga!
797
01:01:43,242 --> 01:01:44,618
¿Qué hacéis?
798
01:01:45,244 --> 01:01:47,538
¡No os separéis, idiotas!
799
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Ordena que disparen a la bestia.
800
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Si doy esa orden,
mañana me fusilarán por traidor.
801
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Si quieres matarme, adelante.
802
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
¡Venga!
803
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
¡Atrás!
804
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
¡Atrás, coño!
805
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
¡Atrás!
806
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
¡Te juro que lo mato!
807
01:02:32,333 --> 01:02:34,794
Deja la pistola. Dámela.
808
01:02:38,047 --> 01:02:39,840
Tú, abre todas las puertas.
809
01:02:39,924 --> 01:02:40,758
¿Entendido?
810
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Abre las puertas.
811
01:02:42,551 --> 01:02:44,678
Si abres todas las puertas,
812
01:02:44,762 --> 01:02:46,847
el monstruo campará por la cárcel
813
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
y todos moriremos.
814
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
¡Apretaré el gatillo! ¡Abre las puertas!
815
01:03:06,450 --> 01:03:09,537
Necesitarán un ariete
para abrir esa puerta.
816
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Deja que el monstruo coma.
817
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
¿Crees que es un farol?
818
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
¿Crees que no lo haré?
819
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
¡Abre las puertas!
820
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Si abro las puertas,
821
01:03:33,352 --> 01:03:35,688
me condenaré a muerte a mí mismo
822
01:03:36,230 --> 01:03:38,107
y a todos mis camaradas.
823
01:03:39,608 --> 01:03:41,402
Mi conciencia no me lo permite.
824
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
No lo haré.
825
01:03:45,781 --> 01:03:47,950
Cómo sois los comunistas.
826
01:03:48,033 --> 01:03:49,326
Nunca cedéis.
827
01:04:10,973 --> 01:04:12,016
¡Atrás!
828
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
¡Atrás! ¡Vete!
829
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
¡Atrás!
830
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Vale.
831
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
- ¿Qué haces?
- Ni idea. Hay muchos botones.
832
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
No veo nada sin las gafas. Espera.
833
01:04:30,034 --> 01:04:30,868
Ven aquí.
834
01:04:30,951 --> 01:04:32,328
¡Trae, anda!
835
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
¡Se nos acaba el tiempo!
836
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
¡Ya lo intento!
837
01:04:48,510 --> 01:04:52,097
No. Joyce, no sabemos para qué sirven.
838
01:04:52,181 --> 01:04:54,600
No puedes pulsarlos al tuntún.
839
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
¡Atrás!
840
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
¡Atrás! ¡Vete!
841
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, relájate.
842
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
¡Venga!
843
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
¡Estadounidense!
844
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
¡Ha funcionado!
845
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Ciérrala, Joyce.
846
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
¡Ciérrala!
847
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Por un instante,
pensé que tu milagro había ocurrido.
848
01:06:16,265 --> 01:06:18,934
Pero hemos pasado de una jaula a otra.
849
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
PARQUE DE CARAVANAS DE FOREST HILLS
850
01:08:03,372 --> 01:08:04,331
Es aquí.
851
01:08:11,296 --> 01:08:15,259
Hemos batido el récord
de distancia interdimensional recorrida.
852
01:08:15,759 --> 01:08:17,344
He tragado mucho polvo.
853
01:08:17,886 --> 01:08:19,346
Qué carraspera.
854
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Joder.
855
01:08:31,859 --> 01:08:33,485
Aquí murió Chrissy.
856
01:08:34,069 --> 01:08:36,697
Murió justo aquí.
857
01:08:38,490 --> 01:08:40,200
Creo que ahí hay algo.
858
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
¿Qué puñetas es eso?
859
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
No fastidies.
860
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Hola.
861
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
Hola.
862
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Hostia, flipo en colores.
863
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
¡Tantatachán!
864
01:09:54,608 --> 01:09:58,820
Recuerda que no me harás más daño
del que me han hecho ellos.
865
01:10:51,665 --> 01:10:54,835
¿Cómo puede dar tantos problemas
algo tan pequeño?
866
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Gracias.
867
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
¡Ahí están!
868
01:11:04,761 --> 01:11:05,721
- ¡Alto!
- Corre.
869
01:11:05,804 --> 01:11:06,638
¡Quietos!
870
01:11:08,473 --> 01:11:09,308
¡Alto!
871
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
¡Asegurad la zona!
872
01:11:16,356 --> 01:11:17,190
¡Eh!
873
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
¿Adónde creéis que vais?
874
01:11:27,451 --> 01:11:28,410
Contra la pared.
875
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Los dos, venga.
876
01:11:33,540 --> 01:11:34,458
No.
877
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
No tienes por qué temerlos, Once.
878
01:11:38,962 --> 01:11:40,005
Ya no.
879
01:11:44,384 --> 01:11:45,344
Id a por ellos.
880
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Ven.
881
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Espera aquí. No te muevas.
882
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
- Buscaré una salida.
- Espera.
883
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
¿Cómo has…?
884
01:12:21,922 --> 01:12:22,798
Ya te lo dije.
885
01:12:24,174 --> 01:12:25,133
Somos iguales.
886
01:12:26,259 --> 01:12:27,386
Tú y yo.
887
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Esas manchas son de…
888
01:13:10,220 --> 01:13:11,847
No sé de qué son.
889
01:13:17,352 --> 01:13:19,521
No sé cómo funcionará esto.
890
01:13:20,105 --> 01:13:21,106
Pero…
891
01:13:23,108 --> 01:13:23,984
allá vamos.
892
01:13:29,990 --> 01:13:30,866
Perfecto.
893
01:13:32,742 --> 01:13:35,162
Si mi teoría es correcta…
894
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
- Abracadabra.
- Hostia.
895
01:13:41,042 --> 01:13:43,420
¡Tirad a ver si aguanta!
896
01:13:51,303 --> 01:13:54,306
Esto es lo más flipante
que he visto en mi vida.
897
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
Y he visto de todo.
898
01:13:59,311 --> 01:14:00,979
Seré el conejillo de indias.
899
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Hay que dejarle sitio.
900
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
¡Ay, Dios!
901
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Menos mal.
902
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
Qué divertido.
903
01:14:26,796 --> 01:14:28,131
Bueno, ya voy yo.
904
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
Vale.
905
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Despacio.
906
01:14:38,850 --> 01:14:39,684
Sí que…
907
01:14:40,393 --> 01:14:41,228
es divertido.
908
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Joder.
909
01:14:44,981 --> 01:14:46,525
Nos vemos en el otro lado.
910
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
En el otro lado.
911
01:14:54,908 --> 01:14:55,742
Muy bien.
912
01:15:30,068 --> 01:15:30,944
Nancy.
913
01:15:31,653 --> 01:15:32,821
¡Eh!
914
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
No te me vayas. ¡Nancy! ¡Eh!
915
01:15:36,283 --> 01:15:37,367
Nancy, despierta.
916
01:15:37,450 --> 01:15:39,119
- ¡Despierta, Nancy!
- Vecna.
917
01:16:07,480 --> 01:16:10,567
¿Recuerdas lo que hiciste, Nancy?
918
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
¿O ya lo has olvidado?
919
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Cuando mato a alguien…
920
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
nunca se me olvida.
921
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
¡Nancy!
922
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
Te dije que esperaras.
923
01:19:41,820 --> 01:19:43,738
¿Por qué lloras por ellos, Once?
924
01:19:46,616 --> 01:19:48,576
Después de lo que te hicieron.
925
01:19:51,538 --> 01:19:53,915
Crees que los necesitas, pero no es así.
926
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
No los necesitas.
927
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Pero sé que tienes miedo.
928
01:20:04,259 --> 01:20:05,802
Yo también tuve miedo.
929
01:20:11,182 --> 01:20:12,058
Sé bien
930
01:20:12,767 --> 01:20:13,852
qué se siente.
931
01:20:15,687 --> 01:20:17,272
Al ser diferente.
932
01:20:19,232 --> 01:20:20,400
Al estar solo
933
01:20:21,025 --> 01:20:22,318
en este mundo.
934
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Sé que me has estado buscando, Nancy.
935
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Has estado muy cerca.
936
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Muy cerca de la verdad.
937
01:21:05,236 --> 01:21:09,657
¿Cómo está Victor, ese vejestorio ciego?
938
01:21:09,741 --> 01:21:11,034
¿Me echa de menos?
939
01:21:12,368 --> 01:21:15,288
Quería volver a hacerle una visita,
940
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
pero he estado ocupado.
941
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Muy ocupado.
942
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
- ¿Qué te dije?
- Caray.
943
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
Es increíble.
944
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Es como un cuento de hadas.
945
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
Un sueño.
946
01:21:47,236 --> 01:21:48,529
Alice, no corras.
947
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
¡Es enorme!
948
01:21:51,991 --> 01:21:52,909
Está muy bien.
949
01:21:53,409 --> 01:21:54,243
Sí.
950
01:21:55,203 --> 01:21:56,037
Sí.
951
01:21:56,120 --> 01:21:57,121
Al igual que tú,
952
01:21:57,872 --> 01:21:59,999
yo tampoco era como los demás niños.
953
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
A mí me pasaba algo.
954
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Los profesores y los médicos
decían que estaba…
955
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
"Enfermo".
956
01:22:08,049 --> 01:22:08,967
Eso decían.
957
01:22:12,887 --> 01:22:14,180
Mis padres
958
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
pensaron que un cambio de aires,
una vida nueva en Hawkins,
959
01:22:19,602 --> 01:22:21,104
podría curarme.
960
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Qué tontería.
961
01:22:27,151 --> 01:22:29,696
Aquí el mundo no iba a ser distinto.
962
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Pero entonces…
963
01:22:42,750 --> 01:22:47,005
para mi sorpresa,
nuestro nuevo hogar supuso un hallazgo.
964
01:22:49,215 --> 01:22:51,467
Me dio una nueva razón de ser.
965
01:22:52,677 --> 01:22:55,763
Encontré un nido de viudas negras
bajo una rejilla.
966
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
La gente tiene miedo a las arañas.
967
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Las detestan.
968
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
Sin embargo,
969
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
a mí me parecían fascinantes.
970
01:23:09,152 --> 01:23:10,111
Es más,
971
01:23:11,571 --> 01:23:13,364
me resultaban reconfortantes.
972
01:23:15,116 --> 01:23:16,034
Familiares.
973
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Son como yo.
974
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
Criaturas solitarias.
975
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
E incomprendidas.
976
01:23:26,836 --> 01:23:30,631
Ellas son las deidades de nuestro mundo.
977
01:23:31,632 --> 01:23:33,801
Los depredadores más importantes.
978
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Inmovilizan a los débiles y se los comen.
979
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
Aportan equilibrio y orden
a un ecosistema inestable.
980
01:23:43,853 --> 01:23:46,898
Pero el mundo de los humanos
perturbaba esa armonía.
981
01:23:47,732 --> 01:23:48,775
Verás,
982
01:23:49,484 --> 01:23:50,568
los humanos
983
01:23:51,402 --> 01:23:53,738
son una plaga muy singular,
984
01:23:53,821 --> 01:23:54,906
que se multiplica
985
01:23:55,573 --> 01:23:57,116
y emponzoña nuestro mundo
986
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
imponiendo su propia estructura.
987
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Una estructura profundamente antinatural.
988
01:24:04,582 --> 01:24:07,960
Donde los demás veían orden,
yo veía una camisa de fuerza.
989
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Un mundo cruel y opresivo
990
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
dictado por normas ficticias.
991
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Segundos, minutos.
992
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
Horas, días, semanas, meses,
993
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
años, décadas.
994
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Cada vida es una copia inferior
de su predecesora.
995
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Despertarse, comer, trabajar, dormir,
996
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
reproducirse y morir.
997
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Todas las personas
998
01:24:36,114 --> 01:24:38,866
no hacen más que… esperar.
999
01:24:39,659 --> 01:24:40,993
Esperar
1000
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
a que se acabe todo.
1001
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
Y mientras tanto
interpretan un papel ridículo
1002
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
día tras día.
1003
01:24:53,339 --> 01:24:54,382
Yo era incapaz.
1004
01:24:56,008 --> 01:24:58,845
No podía cerrar mi mente
1005
01:24:58,928 --> 01:25:00,429
y unirme a esa locura.
1006
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
No podía fingir.
1007
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
Y me di cuenta
1008
01:25:07,520 --> 01:25:08,855
de que no hacía falta.
1009
01:25:19,782 --> 01:25:21,367
Podía dictar mis reglas.
1010
01:25:22,118 --> 01:25:26,038
Podía devolver el equilibrio
a un mundo malogrado.
1011
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Ser un depredador…
1012
01:25:29,709 --> 01:25:30,668
por el bien.
1013
01:25:38,050 --> 01:25:40,553
Al practicar descubrí
1014
01:25:40,636 --> 01:25:43,306
que podía hacer
más de lo que me imaginaba.
1015
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Podía conectar con los demás,
1016
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
con sus mentes,
1017
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
sus recuerdos.
1018
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Me volví un explorador.
1019
01:25:59,197 --> 01:26:01,532
Vi cómo eran en realidad mis padres.
1020
01:26:03,075 --> 01:26:03,993
Aparentemente,
1021
01:26:04,911 --> 01:26:09,999
se mostraban
como personas normales, buena gente.
1022
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Pero, como todo en este mundo,
era mentira.
1023
01:26:14,962 --> 01:26:16,297
Una mentira horrible.
1024
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Habían hecho cosas, Once.
1025
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Cosas terribles.
1026
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Yo les mostré quiénes eran de verdad.
1027
01:26:35,149 --> 01:26:36,484
Se lo hice ver.
1028
01:26:37,693 --> 01:26:39,528
Mi padre, el muy ingenuo,
1029
01:26:39,612 --> 01:26:43,491
creía que un demonio los había maldecido
por sus pecados.
1030
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Pero mi madre sabía la verdad.
1031
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Ella sabía que yo estaba detrás.
1032
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
Y por eso me aborrecía.
1033
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Llamó a un doctor, un experto.
1034
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Quería que me encerraran para curarme.
1035
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
Aunque el enfermo no era yo, sino ellos.
1036
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
No me dejó alternativa.
1037
01:27:09,308 --> 01:27:10,643
Tuve que actuar.
1038
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Para liberarme.
1039
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
Con cada vida que arrebataba,
me volvía más fuerte.
1040
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
Más poderoso.
1041
01:27:30,162 --> 01:27:31,998
Se volvían parte de mí.
1042
01:27:32,832 --> 01:27:34,250
Pero solo era un niño.
1043
01:27:35,751 --> 01:27:37,753
Aún desconocía mis límites.
1044
01:27:38,921 --> 01:27:40,298
Y eso casi me mata.
1045
01:27:52,143 --> 01:27:55,730
A él lo acusaron de haber matado
a mi hermana y a mi madre,
1046
01:27:55,813 --> 01:27:57,440
tal como yo había planeado.
1047
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Pero estaba lejos de ser libre.
1048
01:28:01,110 --> 01:28:05,740
Cuando desperté del coma,
estaba al cuidado de un doctor.
1049
01:28:05,823 --> 01:28:07,867
El mismo doctor que quería evitar.
1050
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
El doctor Martin Brenner.
1051
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
Papá.
1052
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Pero la verdad…
1053
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
La verdad
es que no solo quería estudiarme.
1054
01:28:22,173 --> 01:28:23,299
Quería algo más.
1055
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Quería el control.
1056
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Cuando papá por fin aceptó
que no podía controlarme,
1057
01:28:32,475 --> 01:28:34,143
intentó recrearme.
1058
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Inició un programa.
1059
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
Y pronto
1060
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
nacieron otros.
1061
01:28:44,695 --> 01:28:45,654
Naciste tú.
1062
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
Y me alegra mucho que hayas nacido, Once.
1063
01:28:52,787 --> 01:28:54,372
Muchísimo.
1064
01:29:00,920 --> 01:29:03,672
No se han ido, Once.
1065
01:29:06,175 --> 01:29:07,593
Siguen conmigo.
1066
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Aquí dentro.
1067
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Me has engañado.
1068
01:29:16,727 --> 01:29:17,937
¿Que te he engañado?
1069
01:29:18,979 --> 01:29:20,439
No, te he salvado.
1070
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Tú estás prisionera aquí,
1071
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
igual que yo.
1072
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Para papá, tú no eres más
que un animal, un monstruo,
1073
01:29:30,574 --> 01:29:32,326
una rata a la que adiestrar.
1074
01:29:32,410 --> 01:29:34,078
Pero la verdad, Once,
1075
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
la verdad es todo lo contrario.
1076
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Tú eres mejor que ellos.
1077
01:29:45,798 --> 01:29:46,882
Superior.
1078
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
Por eso él te tiene miedo.
1079
01:29:54,223 --> 01:29:55,724
Si vienes conmigo,
1080
01:29:55,808 --> 01:29:59,228
serás libre por primera vez en tu vida.
1081
01:30:02,022 --> 01:30:04,275
Imagina lo que podríamos hacer juntos.
1082
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Podríamos transformar el mundo,
1083
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
modificarlo como nos parezca.
1084
01:30:12,783 --> 01:30:13,784
Ven conmigo.
1085
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
No.
1086
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Había encontrado su fuerza en un recuerdo.
1087
01:31:22,686 --> 01:31:24,104
Algo que lo entristecía.
1088
01:31:25,648 --> 01:31:27,274
Y también lo enfurecía.
1089
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
¿Tú tienes algún recuerdo así?
1090
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
¡No! ¡Jane!
1091
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
¡No!
1092
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
No tenía que acabar así.
1093
01:32:50,608 --> 01:32:51,442
Jane.
1094
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Te quiero.
1095
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
1096
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Funciona.
1097
01:38:16,558 --> 01:38:21,313
Subtítulos: Raquel Uzal