1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 Hola. 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,826 - ¡Sujétalo, Robin! - Ya está. 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 - ¡Dale! - ¡Mátalo! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 ¡Mierda! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 ¡Sí! ¡Toma! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 ¡Venga! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 - ¡Por favor! - ¡Nancy, cuidado! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 - ¡Ay, Nancy! - ¡Quítamelo, Robin! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 ¡Quítamelo! 10 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 Ya lo tengo… 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 ¡No me jodas! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 ¡Suelta ya! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 ¡Ven aquí! 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 - ¡No! - ¡Dale! 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,986 - ¡Nancy! - ¡Vete a la mierda! 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 ¡Ven aquí, cabrón! 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 ¡Ven aquí, anda! 18 00:01:36,931 --> 00:01:40,059 - Steve, madre mía… - ¡Me cago en todo! 19 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 ¿Estás bien? 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,441 Me han dado para el pelo. 21 00:01:48,526 --> 00:01:49,735 Pero, quitando eso, 22 00:01:50,403 --> 00:01:51,571 estoy de maravilla. 23 00:01:53,781 --> 00:01:55,908 ¿Estos murciélagos tendrán la rabia? 24 00:01:55,992 --> 00:01:57,368 ¿Qué? 25 00:01:57,451 --> 00:02:00,371 Le tengo pánico a pillar la rabia. 26 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 Debes ir al médico enseguida. 27 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 En cuanto empiezan los síntomas, ya estás perdido. 28 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Vale. No son muchos. 29 00:02:26,689 --> 00:02:27,815 Podremos con ellos. 30 00:02:28,316 --> 00:02:29,233 ¿Verdad? 31 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 ¿Qué decías? 32 00:02:39,285 --> 00:02:41,204 Al bosque. ¡Vamos! 33 00:02:42,747 --> 00:02:45,208 Genial. A correr otra vez. 34 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 UNA SERIE DE NETFLIX 35 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 CAPÍTULO SIETE LA MASACRE EN EL LABORATORIO DE HAWKINS 36 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 ¿Cómo has dormido, Wallace? 37 00:04:21,429 --> 00:04:24,849 ¿Te has… replanteado tu postura? 38 00:04:26,559 --> 00:04:27,810 ¿Dónde está la chica? 39 00:04:32,815 --> 00:04:34,692 Dejaré que te lo pienses. 40 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Andando. 41 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 No, espere. Por favor. ¡Espere! 42 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Por favor. 43 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 No la mate. 44 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Prométame que no la matará. 45 00:05:27,578 --> 00:05:31,040 Se nos acaba el tiempo, Martin. Y a Hawkins también. 46 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Comprendo lo que hay en juego. 47 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 A veces dudo que lo comprendas. 48 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 Quizá con todo esto solo quieras recuperar tu vínculo paternofilial. 49 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Te he dado todo lo que me has pedido. 50 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 He renunciado a mis principios. He arriesgado mi vida y la de mi familia. 51 00:05:49,183 --> 00:05:51,936 Todo porque me aseguraste que funcionaría, 52 00:05:52,019 --> 00:05:53,521 que era la única vía. 53 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 Pero no veo ningún progreso, Martin. 54 00:05:57,024 --> 00:05:57,942 ¿Sabes qué veo? 55 00:05:58,025 --> 00:06:00,820 Veo una niña asustada y traumatizada. 56 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Buen trabajo. 57 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 Sinceramente, estás en retroceso, Once. 58 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 No progresas. 59 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Once, mírame. 60 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Mírame. 61 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Sé que estás asustada. 62 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Te asusta lo que has visto. 63 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 Pero ese miedo es precisamente lo que te frena. 64 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Si quieres que Nina funcione, 65 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 no puedes esconderte de la verdad, por mucho que te asuste. 66 00:06:59,003 --> 00:07:00,463 Vi lo que hice. 67 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Soy un monstruo. 68 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 Tú hablas de monstruos 69 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 y de superheroínas. 70 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 Eso son cosas de cuentos de hadas. 71 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 La realidad, la verdad, rara vez es tan simple. 72 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 La gente no es tan fácil de clasificar. 73 00:07:21,692 --> 00:07:25,321 Solo enfrentándonos a nosotros mismos, con lo bueno y lo malo, 74 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 nos sentiremos plenos. 75 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 ¿Y si no quiero sentirme plena? 76 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Es una elección válida. 77 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 Tú eliges. 78 00:07:38,459 --> 00:07:40,294 La puerta siempre está abierta. 79 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 Este lugar 80 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 no es una prisión. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 Pero esto sí. 82 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Elegiste confiar en mí hace tiempo. 83 00:07:55,559 --> 00:07:57,770 Te pido que vuelvas a hacerlo. 84 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 Vuelve conmigo al pasado una última vez. 85 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 Deja de esconderte, Once. 86 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 ¿Qué has hecho? 87 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 08-09-79 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 CONFIDENCIAL PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE EE. UU. 89 00:09:24,607 --> 00:09:26,400 ¿Cuánto tiempo te has saltado? 90 00:09:28,027 --> 00:09:29,361 Querías ver progresos. 91 00:09:31,071 --> 00:09:32,323 Te los voy a dar. 92 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 ¿Y qué estabais haciendo en el lago? 93 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - Es compli… - Dar un paseo. 94 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 ¿Un paseo? 95 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 ¿A las 21:00? 96 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Hasta el lago. 97 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 Para… 98 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 darnos un chapuzón. 99 00:10:07,900 --> 00:10:09,318 Un chapuzón nocturno. 100 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Dusty. 101 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Ahí acaban de matar a alguien. 102 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Ya. No nos dimos cuenta hasta que llegamos. 103 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Por eso no nos metimos. 104 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 ¿Y Nancy estaba con vosotros? 105 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 - No. - Sí. 106 00:10:22,956 --> 00:10:24,083 No estamos seguros. 107 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Sí que estaba. 108 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Pero luego se marchó. 109 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 - Es un poco lioso. - Entonces llegaron ustedes. 110 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 Sí, y ellos me retaron a gritar aquello. 111 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 Ah, sí. 112 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 - Lo del asesino. - Suerte que no os dispararan. 113 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 ¿Habéis tenido contacto con Eddie? 114 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 ¿Ese psicópata asesino? 115 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 No, por Dios. 116 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 - No. En absoluto. - No sabemos nada de él. 117 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 Apenas lo conocemos. 118 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Y una mierda. 119 00:10:51,026 --> 00:10:53,487 - ¡Erica! - Os están mintiendo. 120 00:10:53,570 --> 00:10:54,988 Una trola como una casa. 121 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - Erica. - Es la verdad. 122 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 ¿Estás mintiendo a los agentes, Dusty? 123 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 - No. - Mentir a la policía es delito, hijo. 124 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 - Yo no miento. - Una trola como una catedral. 125 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Amenácenlos con el calabozo, a ver si así cantan. 126 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 - Anda… - ¿Quieres encerrarlos? 127 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - Un poco de seriedad. - No lo malinterpretes. 128 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 - No será necesario. - Yo estoy de acuerdo. 129 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 - ¡Silencio! - Madre mía. 130 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 ¡Silencio! 131 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Jesús. 132 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Probaremos con algo más civilizado. 133 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Uno a uno. 134 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Tú primero. 135 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - ¿Qué? ¿Por qué yo? - Ven conmigo. 136 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 No soy de Fuego Infernal. 137 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 ¿Tengo que esposarte? 138 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Levanta. 139 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Andando. 140 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Vamos. 141 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Vale. 142 00:12:25,496 --> 00:12:28,248 - Sí que ha estado cerca. - Sí. Cerquísima. 143 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Mierda. 144 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 ¿Steve? 145 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - Dios. - Estoy bien. 146 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 No, no estás bien. Estás sangrando. 147 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Siéntate, venga. 148 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 Vamos a ver. 149 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Vale. 150 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 Lo bueno es que los mareos no son un síntoma de rabia. 151 00:12:53,982 --> 00:12:56,735 Pero si tienes alucinaciones o espasmos 152 00:12:56,819 --> 00:13:00,239 o te notas agresivo, con ganas de darme un puñetazo, avisa. 153 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 - Robin. - Dime. 154 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Ganas no me faltan. 155 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 No has perdido el humor. Eso es bueno. 156 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Sí. 157 00:13:10,040 --> 00:13:10,916 Vale. 158 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 - ¿Listo? - Sí. 159 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Adelante. 160 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 Perdón. 161 00:13:19,675 --> 00:13:20,551 No pasa nada. 162 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 ¿Te aprieta mucho? 163 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 - No, está bien. - Vale. 164 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Bien. 165 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Gracias. 166 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 Ya. 167 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 A ver, 168 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 ¿este sitio es como Hawkins, pero con monstruos y movidas chungas? 169 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Básicamente. 170 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Ten cuidado con las raíces. Es una mente colmena. 171 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 ¿Una qué? 172 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Esta especie de culebras. 173 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Es todo uno o yo qué sé. 174 00:14:18,358 --> 00:14:21,570 Si pisas una raíz, pisas un murciélago y pisas a Vecna. 175 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 Joder. 176 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Pero todo lo de nuestro mundo está aquí, salvo la gente. 177 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Que yo sepa, sí. 178 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 En teoría, podríamos ir a la comisaría 179 00:14:32,164 --> 00:14:36,752 y robar pistolas y granadas para cargarnos a los bichos que vigilan el portal. 180 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 Dudo que la poli de Hawkins tenga granadas, Robin. 181 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 Pero pistolas sí. 182 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 No hay que ir tan lejos por pistolas. 183 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 Yo tengo unas en mi cuarto. 184 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 ¿Tú, 185 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Nancy Wheeler, 186 00:14:51,224 --> 00:14:53,060 tienes pistolas, en plural, 187 00:14:53,143 --> 00:14:54,353 en tu cuarto? 188 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Quién lo diría, ¿eh? 189 00:14:56,021 --> 00:15:00,108 - Una Makárov y un revólver. - Sí, casi me pegaste un tiro con él. 190 00:15:01,193 --> 00:15:02,569 Casi lo merecías. 191 00:15:05,781 --> 00:15:07,032 Tápate un poco, anda. 192 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 ¡Ay, Dios! 193 00:15:37,062 --> 00:15:39,272 Lo de las pistolas me parece bien. 194 00:15:39,356 --> 00:15:40,232 Sí, y a mí. 195 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 Bueno, ¿a qué esperamos? 196 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 ¿Sabes? 197 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 Lo que planeamos hacer es demencial. 198 00:16:45,756 --> 00:16:47,799 Incluso para ti, estadounidense. 199 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 ¿Sí? 200 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 ¿Qué probabilidades nos das? 201 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Yo creo… 202 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 que 1 entre 1000. 203 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Aunque matemos a esa bestia, tendremos que fugarnos. 204 00:17:08,904 --> 00:17:10,447 Si fracasamos en eso, 205 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 no tendrán el detalle de volver a encerrarnos. 206 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Nos dispararán y punto. 207 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Moriremos como matamonstruos. 208 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 Serás una leyenda. 209 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Pero seguiré siendo un traidor. 210 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 Matamonstruos ante todo. 211 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 Mikhail estará orgulloso de su padre. 212 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 ¿Mikhail? 213 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 No. 214 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Parece que no sé hacer nada bien con él. 215 00:17:37,724 --> 00:17:42,687 Dirá: "Papá, fijo que al monstruo lo mató el estadounidense calvo". 216 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 La edad del pavo, ¿eh? 217 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Sí, la edad del pavo. 218 00:17:49,402 --> 00:17:50,987 ¿A ti te pasa lo mismo? 219 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 ¿Con tu nueva hija? 220 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 La última vez que vi a Ce, ella no quería saber nada de mí. 221 00:17:59,121 --> 00:18:00,413 Le estorbaba. 222 00:18:01,081 --> 00:18:04,543 Yo me portaba igual con mi padre cuando tenía su edad. 223 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Exactamente igual. 224 00:18:11,091 --> 00:18:14,386 Estamos programados para renegar de nuestros padres. 225 00:18:15,679 --> 00:18:17,389 Para así crecer y progresar. 226 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 Para ser independientes. 227 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Ojalá ella esté haciendo eso. 228 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 Volviéndose independiente. 229 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 Aun así… 230 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Te preocupas. 231 00:18:36,575 --> 00:18:40,620 Preocuparnos por nuestros hijos e hijas es natural, ¿no? 232 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Sí. 233 00:18:43,331 --> 00:18:46,084 Pero Ce no ha lidiado con nada natural. 234 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 Esa bestia, 235 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 ese monstruo de ahí, 236 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 forma parte de algo que quiere ir a por Ce y matarla. 237 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 No lo entiendo. 238 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 Sinceramente, yo tampoco. 239 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 Solo sé que esa cosa 240 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 no debería estar aquí, viva. 241 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Esto significa que no se ha terminado. 242 00:19:13,570 --> 00:19:15,238 Creía que había acabado aquí 243 00:19:15,906 --> 00:19:17,616 como castigo por lo que hice. 244 00:19:19,576 --> 00:19:21,870 Pero quizá esté aquí por otra razón. 245 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 A lo mejor… 246 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 aún puedo ayudar a Ce. 247 00:19:28,168 --> 00:19:29,961 Aunque sea lo último que haga. 248 00:19:31,713 --> 00:19:33,632 Eso casi suena religioso. 249 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 ¿Religioso? No sé yo. 250 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Igual debería probar a rezar. 251 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 Para salir de aquí y volver con Ce y Mikhail, 252 00:19:45,227 --> 00:19:46,186 tú y yo… 253 00:19:48,813 --> 00:19:50,357 necesitaremos un milagro. 254 00:20:20,720 --> 00:20:23,014 ¿En qué puedo ayudarte, camarada? 255 00:20:23,098 --> 00:20:25,100 Me llamo Yuri Ismaylov. 256 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Hola. 257 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 El director me está esperando. 258 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Vengo a entregarle algo muy especial. 259 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 Algo importado de EE. UU. 260 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Calma. 261 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Intenta no pestañear. 262 00:22:12,707 --> 00:22:13,958 ¿Has tenido migrañas? 263 00:22:15,043 --> 00:22:16,419 ¿Náuseas por la mañana? 264 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 ¿Y qué tal la memoria? 265 00:22:22,008 --> 00:22:24,094 ¿Ahora recuerdas lo que ocurrió? 266 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 A lo mejor otra persona puede ayudarte con esas lagunas. 267 00:22:33,269 --> 00:22:34,187 ¿Sí? 268 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 Buenos días, niños. 269 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 Buenos días, papá. 270 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 La lección de hoy irá sobre las reglas. 271 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 A algunos de vosotros 272 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 esto os parecerá innecesario. 273 00:22:59,295 --> 00:23:02,006 Pero otros necesitan un repaso. 274 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 Once, acércate. 275 00:23:08,096 --> 00:23:12,142 Anoche vuestra hermana Once sufrió un traumatismo 276 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 estando sola en el cuarto del arcoíris. 277 00:23:15,228 --> 00:23:18,106 Ella dice que no recuerda qué ocurrió. 278 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Pero una lesión así no ocurre sin más. 279 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Alguien se la provocó. 280 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 Alguien en esta sala. 281 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 A ver, 282 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 ¿quién me cuenta qué pasó? 283 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Se habrá… caído. 284 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 ¿Caído? 285 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Ya la has visto, papá. 286 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Es torpe. 287 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Estúpida. 288 00:23:58,229 --> 00:23:59,689 Once, vuelve a la fila. 289 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 Número Dos, acércate. 290 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Ponle el collar. 291 00:24:26,841 --> 00:24:27,717 Gracias. 292 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Crees que por tener algo de talento 293 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 las reglas no van contigo, ¿es así? 294 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 No, papá. 295 00:24:44,150 --> 00:24:48,988 ¿Que las reglas no son las mismas para ti y para tus hermanos y hermanas? 296 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 No, papá. 297 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 ¿Y por qué agrediste a Once? 298 00:24:53,618 --> 00:24:56,829 - ¿Te lo ha dicho ella? - Yo hago las preguntas. 299 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 ¿Agrediste a Once? 300 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Si te ha dicho eso, está mintiendo. 301 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Papá, por favor, créeme. 302 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Papá, por favor. 303 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Está mintien… 304 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 A ver, 305 00:25:17,976 --> 00:25:19,102 ¿probamos otra vez? 306 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 ¿Qué pasó? 307 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 Fue un accidente. 308 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 ¿No podíamos haber ido por un sitio que no diera tan mal rollo? 309 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 Estamos cerca, creo. Ya casi hemos llegado. 310 00:25:52,510 --> 00:25:53,428 Tranquila. 311 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 Eddie. 312 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 Eddie, tío. 313 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Oye… 314 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Quería darte las gracias. 315 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 Por salvarme el culo. 316 00:26:05,857 --> 00:26:07,984 Macho, te lo salvaste tú solo. 317 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Menuda jugada a lo Ozzy te marcaste. 318 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 ¿Ozzy? 319 00:26:13,698 --> 00:26:15,658 Cuando mordiste al murciélago. 320 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 ¿Ozzy Osbourne? 321 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 ¿Black Sabbath? 322 00:26:21,706 --> 00:26:24,459 Le arrancó la cabeza a un murciélago. ¿Sabes? 323 00:26:24,542 --> 00:26:28,254 - No lo sabía. - Tanto da. Lo que hiciste fue muy heavy. 324 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Gracias. 325 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson me dijo que eras un fiera. Hasta la saciedad, de hecho. 326 00:26:36,179 --> 00:26:39,432 - ¿Henderson te dijo eso? - Sí, te tiene en un altar. 327 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Ni te lo imaginas. Y eso me toca los cojones, la verdad. 328 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 No sé por qué me importa lo que piense ese renacuajo. 329 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 Supongo que me puse un poco celoso, Steve. 330 00:26:55,031 --> 00:26:58,868 Me costaba aceptar que Steve Harrington 331 00:26:58,951 --> 00:27:00,244 fuera en realidad 332 00:27:01,704 --> 00:27:02,538 buen tío. 333 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 De familia rica, popular, ligón. ¿Y no es un capullo? 334 00:27:06,501 --> 00:27:08,961 Ni de coña, vamos. 335 00:27:09,045 --> 00:27:11,714 Eso va contra todas las leyes del universo 336 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 y contra mi credo personal. 337 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 Pero sigo celoso de cojones, ¿eh? 338 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 Yo jamás me habría metido en el lago para salvarte. 339 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Bajo ninguna… 340 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 circunstancia normal. 341 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 No. 342 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 Fuera de Dragones y mazmorras, no soy ningún héroe. 343 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Lo mío es ver el peligro y salir escopeteado. 344 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Eso he aprendido de mí mismo esta semana. 345 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 - Ya será menos. - ¿Sabes qué? 346 00:27:49,919 --> 00:27:54,424 Yo solo estoy aquí porque esas dos se metieron en el agua. 347 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 A mí me daba palo quedarme atrás. 348 00:27:58,219 --> 00:27:59,846 Wheeler, en cambio, 349 00:27:59,929 --> 00:28:01,681 no se lo pensó ni un segundo. 350 00:28:02,890 --> 00:28:04,934 Ni un segundo. 351 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Se tiró de cabeza. 352 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 Mira, no sé qué pasó entre vosotros dos, 353 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 pero yo en tu lugar 354 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 la reconquistaría. 355 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Porque eso 356 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 ha sido la muestra de amor verdadero más inequívoca 357 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 que este cínico ha visto en su vida. 358 00:28:32,795 --> 00:28:33,713 ¡Hostia! 359 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 Ya empezamos. 360 00:28:37,467 --> 00:28:40,470 Los terremotos son lo segundo en mi lista de fobias. 361 00:28:40,553 --> 00:28:42,680 Con lo inestable que soy ya. 362 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 ¡Nancy! 363 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 ¿Adónde vas? 364 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 ¡Nancy! 365 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 ¡Nancy! 366 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 Vamos. 367 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 Steve, ¿me recibes? 368 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 ¿Nancy? ¿Robin? 369 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Aquí Dustin. ¿Dónde estáis? 370 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 La poli nos ha pescado. Repito: la poli nos ha pescado. 371 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 ¿Me recibís? 372 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 ¡Mierda! 373 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 - ¿Necesitamos abogados? - No, de momento no. 374 00:29:44,492 --> 00:29:46,410 Que sepamos, no han hecho nada. 375 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 Pero ¿y si hubieran hecho algo? 376 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 - ¿Y bien? - Nada. 377 00:29:54,210 --> 00:29:55,461 No habrán cruzado. 378 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 ¿El portalago? 379 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 ¿Sin nosotros? ¿Sin un plan? ¿Sin armas? 380 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 - No serían tan idiotas. - Ya. 381 00:30:02,510 --> 00:30:04,679 Estarán intentando evitar a la ley. 382 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 ¿La ley? 383 00:30:06,013 --> 00:30:09,141 ¿Qué es esto? ¿La ley del revólver? ¿El tonto y el feo? 384 00:30:09,725 --> 00:30:13,229 - ¿Nos pertrechamos? ¿Ensillo el caballo? - Erica. 385 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Haz el favor de largarte. 386 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Tú verás. 387 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 O me cuentas qué está pasando 388 00:30:19,986 --> 00:30:22,697 o le cuento lo que encontré debajo de tu cama. 389 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 - No, por favor. - Desembucha, vaquero. 390 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 - ¿Qué encontró? - Nada. 391 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 ¿Es asqueroso? 392 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 - Del uno al diez. - Cien. 393 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 ¿Cien? 394 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 El asesino es un mago oscuro del Mundo del Revés. 395 00:30:37,044 --> 00:30:38,462 Intentamos encontrarlo, 396 00:30:38,546 --> 00:30:40,548 pero no podemos llegar a su mundo. 397 00:30:40,631 --> 00:30:44,594 O eso creíamos, hasta que dimos con un portal en el lago Lovers. 398 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Por eso estábamos ahí cuando nos pilló la poli. 399 00:30:49,015 --> 00:30:51,017 Como se lo cuentes a alguien, 400 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 y eso incluye a mamá, 401 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 a papá 402 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 y a Tina… 403 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 sobre todo a Tina, 404 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 te juro 405 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 que te asfixio 406 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 mientras duermes. 407 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 ¿Te queda claro? 408 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 ¿Erica? 409 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 ¿Te… 410 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 queda… 411 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 claro? 412 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Lo de asfixiarme, sí. El resto, no tanto. 413 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 ¿Por qué tienen un portal en el lago? 414 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - ¿Qué? - Los comunistas. 415 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 - No son ellos. - ¿Y quién es? 416 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 - Nadie. - ¿Se ha abierto porque sí? 417 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Erica, no sabes de lo que hablas. 418 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Aunque no lo sepa, esa cuestión es fundamental. 419 00:31:42,276 --> 00:31:43,653 ¿Quién abrió el portalago? 420 00:31:43,736 --> 00:31:47,949 Solo se han abierto dos portales: uno Ce y otro los comunistas. 421 00:31:48,032 --> 00:31:50,618 Pero ahora no ha sido Ce ni los comunistas. 422 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Hostia. 423 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Un momento. 424 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 ¿Qué pasa? 425 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 Hay algo que no acabamos de entender: 426 00:32:04,382 --> 00:32:06,509 por qué Vecna está matando gente. 427 00:32:07,134 --> 00:32:08,219 ¿Qué móvil tiene? 428 00:32:08,886 --> 00:32:11,764 Matar adolescentes parece muy arbitrario. 429 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Muy insulso. 430 00:32:14,266 --> 00:32:17,895 ¿Y qué relación tiene el Azotamentes con todo esto? 431 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 A lo mejor es esto. 432 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 Esta es la respuesta. 433 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 ¿Cuál es la respuesta? 434 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 ¿Solo quiere agua? 435 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 - Hay Coca-Cola, Sprite… - Coca-Cola, gracias. 436 00:32:31,117 --> 00:32:32,535 A ver, escuchadme. 437 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 ¿Cómo abrió Ce el portal madre? 438 00:32:34,870 --> 00:32:37,123 Se puso en contacto con el Demogorgon. 439 00:32:37,206 --> 00:32:39,458 Con la mente. Igual que… 440 00:32:40,292 --> 00:32:42,712 - Vecna con su maldición. - Exacto. 441 00:32:42,795 --> 00:32:44,797 ¿Y si, con cada asesinato, 442 00:32:44,880 --> 00:32:49,719 no solo mata gente, sino que crea un vínculo muy poderoso con las víctimas? 443 00:32:49,802 --> 00:32:51,303 Algo tan poderoso 444 00:32:51,387 --> 00:32:54,557 como para abrir un agujero en el espacio-tiempo. 445 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 - Está abriendo más portales. - Bingo. 446 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 Recibido. Seguimos con los Wheeler. 447 00:33:01,981 --> 00:33:04,608 - ¿Por qué los abre? - Para dominar el mundo. 448 00:33:04,692 --> 00:33:06,652 ¿Quién quiere dominar el mundo? 449 00:33:06,736 --> 00:33:07,653 El Azotamentes. 450 00:33:07,737 --> 00:33:10,531 Si el Demogorgon era su soldado raso, 451 00:33:10,614 --> 00:33:12,658 Vecna es su general de alto rango. 452 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 Un general de alto rango capaz de abrir portales. 453 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 - Hostia. - Hostia. 454 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Hostia, no me entero de nada. 455 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 Me perdí con lo del portal madre. Por favor, rebobina. 456 00:33:25,254 --> 00:33:28,591 - ¿Recuerdas el portal del laboratorio? - Uy, no, qué va… 457 00:33:28,674 --> 00:33:30,551 No lo hicieron los comunistas. 458 00:33:30,634 --> 00:33:32,803 ¿Y para qué era aquel láser gigante? 459 00:33:52,948 --> 00:33:54,909 Contratad una asistenta, Wheeler. 460 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Venga, quiero salir de aquí cuanto antes. 461 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 Ella creó una grieta en el espacio-tiempo 462 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 tan poderosa que… 463 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Eso no son pistolas. 464 00:34:20,893 --> 00:34:24,855 El tacón es de aguja, pero preferiría unos proyectiles letales. 465 00:34:25,397 --> 00:34:28,150 - No lo entiendo. - Estarán en otra caja. 466 00:34:28,234 --> 00:34:30,653 Las guardo con cuidado por mi hermana. 467 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 Además, hace años que tiré estos zapatos. 468 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 QUÍMICA ¿QUÉ DEFINE LA IDENTIDAD DE UN ELEMENTO? 469 00:34:44,834 --> 00:34:46,585 Joder, ¿cuántas has hecho? 470 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 Dijiste que querías ayudar. 471 00:34:49,547 --> 00:34:53,509 Sé que quieres sacar buena nota, pero ya estudiarás luego, ¿no? 472 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Son de hace dos años, de Química. 473 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 Y este papel pintado… El papel pintado es viejo. 474 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Este espejo lo vendimos. 475 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 Y tú… 476 00:35:08,566 --> 00:35:10,276 no deberías estar aquí. 477 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 Te di a la prima Joanna hace dos años. 478 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6 DE NOVIEMBRE DE 1983. ME HE LIADO CON STEVE. BARB LO SABE. 479 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 ¿Qué pasa? 480 00:35:27,251 --> 00:35:29,461 ¿Nancy? Me estás asustando. 481 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Me parece que las pistolas no están 482 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 porque aún no existen. 483 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 ¿Que no… 484 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 existen? 485 00:35:41,765 --> 00:35:44,101 Este diario debería estar todo escrito, 486 00:35:44,185 --> 00:35:47,354 pero la última página es del 6 de noviembre de 1983. 487 00:35:47,438 --> 00:35:49,064 El día que desapareció Will 488 00:35:49,648 --> 00:35:51,025 y se abrió el portal. 489 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Estamos en el pasado. 490 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 ¡Dustin! 491 00:36:01,368 --> 00:36:02,328 ¡Dustin! 492 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 ¿Me oyes? ¡Dustin! 493 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 ¿Hola? 494 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 - Igual sí que tiene la rabia. - ¡Hola! 495 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 ¿Qué haces? 496 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 ¡Hola! 497 00:36:11,962 --> 00:36:15,216 Está aquí. Henderson. El muy cabrito está aquí. 498 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 Está en las paredes o algo. Escuchad. 499 00:36:18,219 --> 00:36:19,053 Dustin. 500 00:36:20,221 --> 00:36:21,639 ¡Dustin! 501 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 ¡Dustin! ¿Me oyes? 502 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 Lo que nos lleva a la cuestión de antes. 503 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 ¿Cómo y por qué hay un portal en el lago Lovers? 504 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 Analicémoslo. ¿Qué tienen en común Once y Vecna? 505 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 ¡Dustin! 506 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 - ¿Dustin? - ¡Dustin! 507 00:36:43,577 --> 00:36:46,914 Vale, o no nos oye o es un capullo de campeonato. 508 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 - Will lo consiguió. - ¿Qué? 509 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 Will. 510 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 Consiguió hablar con Joyce a través de las luces. 511 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 - ¿Las luces? - Sí. 512 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 - Dale al interruptor. - Vale. 513 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 No funciona. 514 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 ¿Chicos? 515 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 ¿Veis esto? 516 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …abrir una brecha en el espacio-tiempo, como el portal madre. 517 00:37:33,377 --> 00:37:34,461 Hala. 518 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Pero un portal igualmente. 519 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Hace… 520 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 cosquillas. 521 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 Es… agradable. 522 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 ¿Os sabéis el código morse? 523 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 No. 524 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 ¿SOS cuenta? 525 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 ¿Eso… 526 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 es útil? 527 00:38:15,252 --> 00:38:19,381 En teoría, Vecna establece contacto desde su ático. 528 00:38:19,465 --> 00:38:22,760 No sabemos por qué. Podría hacerlo desde cualquier parte. 529 00:38:25,721 --> 00:38:28,182 - ¿Me estás escuchando? - Sí. 530 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Es que… 531 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Dices que seguisteis a Vecna por las luces, ¿verdad? 532 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Sí, ¿por qué? 533 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 Porque creo que está aquí. 534 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Funciona. 535 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 S. 536 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 O. 537 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 S. 538 00:39:10,349 --> 00:39:11,392 Oye, 539 00:39:12,518 --> 00:39:16,397 dije que no serían tan idiotas como para cruzar el portalago. 540 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 ¿Y? 541 00:39:20,859 --> 00:39:22,403 Los sobrestimé. 542 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Director, tiene usted una cárcel preciosa. 543 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 ¿No le parece? 544 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 ¿Y esto qué le parece? 545 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Sí, ya decía yo. 546 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Director. 547 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Un placer conocerlo. 548 00:39:47,970 --> 00:39:51,849 Me llamo Yuri, pero permítame presentarle a mi… 549 00:39:52,516 --> 00:39:53,684 Mierda. 550 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Perdón. 551 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 ¿Qué? 552 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 Deja de jugar con eso, por favor. 553 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 No estoy jugando. Estoy practicando. 554 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 Y tú deja de hablar conmigo. Cíñete al papel. 555 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Recuerda que estás asustada y confusa. 556 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 - Sí que estoy asustada y confu… - Vale, muy bien. 557 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Yuri Ismaylov. 558 00:40:17,666 --> 00:40:19,042 ¡Hola! 559 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Por fin nos conocemos. 560 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Camarada. 561 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 ¿Este es el espía Bauman? 562 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Está muy cambiado. 563 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 En persona es más feo, ya. 564 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Se ha afeitado la barba para despistar. 565 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 El muy falso. 566 00:40:39,229 --> 00:40:40,814 ¡A callar, estadounidense! 567 00:40:40,898 --> 00:40:42,357 ¡Ya basta! ¡Basta! 568 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 A esta… 569 00:40:48,030 --> 00:40:50,616 A esta la reconocería en cualquier parte. 570 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 Con el uniforme estaba más guapa, pero, aun así, 571 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 es un bellezón, ¿verdad? 572 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 Sí, muy agradable a la vista, camarada. 573 00:40:59,541 --> 00:41:01,627 No tanto a los oídos, me temo. 574 00:41:02,377 --> 00:41:03,420 ¿Dónde está? 575 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 ¿Qué has hecho con Hopper, cerdo comunista? 576 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Como le decía, 577 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 no tan agradable. 578 00:41:11,887 --> 00:41:13,138 Pero he de reconocer 579 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 que tengo curiosidad. 580 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 El otro estadounidense, 581 00:41:17,976 --> 00:41:19,478 ¿qué han hecho con él? 582 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 Yo me lo imagino en un potro, 583 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 muerto de frío, estirado a más no poder, 584 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 con pájaros sacándole los ojos. 585 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 ¿He acertado? 586 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 He oído hablar mucho de Yuri Ismaylov, 587 00:41:35,285 --> 00:41:37,996 el contrabandista de la crema de cacahuete. 588 00:41:39,122 --> 00:41:39,998 Y tú… 589 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 no eres el Yuri del que me han hablado. 590 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 No… 591 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 ¿No lo soy? 592 00:41:49,800 --> 00:41:50,717 No. 593 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 No. 594 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 Me dijeron que a Yuri le faltaba un tornillo. 595 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 Y a ti… 596 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 te faltan varios. 597 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 No nos habremos perdido el espectáculo. 598 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 Al contrario, llegan justo a tiempo. 599 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Con esta llave podréis abrir el armario de las armas. 600 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Elegid las que queráis. 601 00:42:51,486 --> 00:42:53,280 Id juntos o por libre. 602 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 ¿De qué va esto? 603 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 Les explica las reglas. 604 00:43:02,998 --> 00:43:03,915 ¿Reglas de qué? 605 00:43:03,999 --> 00:43:05,459 Podría contártelo, 606 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 pero no quiero chafarte la sorpresa. 607 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Esperad a la señal. 608 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Esperad. 609 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Si os movéis antes de que suene, 610 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 os dispararemos. 611 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 ¿Entendido? 612 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 ¿Entendido? 613 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 Sí. 614 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Podría desearos suerte, 615 00:43:42,704 --> 00:43:44,081 pero no os ayudaría. 616 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 Esperemos que rezar funcione, estadounidense. 617 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 ¿Quieres probar algo más desafiante? 618 00:45:17,466 --> 00:45:20,093 Procura no inmutarte mientras hablo, ¿vale? 619 00:45:22,554 --> 00:45:24,598 Sigue jugando si lo entiendes. 620 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Dos sigue en la enfermería. 621 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Ahora está vigilado, pero cuando salga 622 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 él y el resto intentarán matarte. 623 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Aquí mismo, 624 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 en este cuarto. 625 00:45:46,369 --> 00:45:47,871 Y papá 626 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 permitirá que ocurra. 627 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 De hecho, quiere que ocurra. 628 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 Lleva bastante tiempo planeándolo. 629 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 No pierdas la calma. 630 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 Céntrate en el juego. 631 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Por eso Dos y el resto pudieron salir de sus cuartos anoche. 632 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Por eso las cámaras no funcionaban. 633 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 Por eso hoy papá castigó a Dos. 634 00:46:17,734 --> 00:46:22,155 Ellos no lo saben, pero papá los maneja como las piezas de este tablero. 635 00:46:24,282 --> 00:46:25,283 Él los empuja 636 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 a hacer justo lo que él quiere, 637 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 que es… 638 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 ¿Por qué? 639 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Le das miedo. 640 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Él sabe que eres más poderosa que el resto. 641 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 Y sabe que no puede controlarte. 642 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 Es lo único que desea. 643 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 El control. 644 00:46:50,100 --> 00:46:51,268 Vi lo que pasaba 645 00:46:51,351 --> 00:46:54,396 y quise ayudarte, pero he empeorado las cosas. 646 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 Por ayudarme… 647 00:46:59,234 --> 00:47:00,735 papá te hizo daño. 648 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 Por eso debes huir. 649 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 Hoy. 650 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Pero nos están observando. 651 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 Atentamente. 652 00:47:18,336 --> 00:47:22,007 Si quieres salir de aquí con vida, debes hacer lo que te digo. 653 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 ¿Lo entiendes? 654 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 ¿Por qué me ayudas? 655 00:47:34,311 --> 00:47:35,812 Porque creo en ti. 656 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 Es hora de que abandones este infierno. 657 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 ¡Oye! 658 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 - ¡Perdón! - Perdón. 659 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 Por las molestias. 660 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Venga. 661 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 - Vale, ya está. Dale. - Sí, voy. 662 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Chicos, ¿lo veis? 663 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 ¡Hostia! 664 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Vamos a desenchufarlo, esperad. 665 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Desenchúfalo. 666 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Probad ahora. 667 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 A ver. 668 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 H. 669 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 - "Hola". - ¡Hola! 670 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 ¡Funciona! 671 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 ¡Sí! 672 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 ¡Hola! 673 00:49:35,598 --> 00:49:36,474 Vale. 674 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 A… T… 675 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 O… 676 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - "Ato…". - ¿Atontados? 677 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 R… A… 678 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 "Atorados". 679 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 - Sí. - Así estamos. 680 00:49:56,578 --> 00:49:59,122 - No pueden salir del Mundo del Revés. - Ya. 681 00:49:59,205 --> 00:50:01,332 ¿No podéis volver por el portalago? 682 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 - ¿Qué es el portalago? - El portal del lago. 683 00:50:05,837 --> 00:50:06,921 Qué ingenioso. 684 00:50:07,714 --> 00:50:10,175 - Ya. - No. Está… 685 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 ¿Eso qué es? 686 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - ¿V? - Una V. 687 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 - Sí. - I… G… I… 688 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 ¿Vigi…? 689 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Vigi… 690 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - Vigila… - "Vigilado". 691 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 - ¿Vigilado? - El portalago está vigilado. 692 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Perfecto. Sí. 693 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Tenemos una teoría que igual nos sirve. 694 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 - Bien. - Es un genio. 695 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 El portalago no es el único portal. Hay portales donde ha habido víctimas. 696 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 ¿Sabéis de qué narices está hablando? 697 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 - No. - Ni idea. 698 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Vale. ¿Estáis de broma? 699 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 ¿Cuántas veces tengo que acertar de pleno para que me hagáis caso? 700 00:50:56,387 --> 00:50:58,890 Dios, hay que bajarle los humos. 701 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 Es ese tono, ¿verdad? 702 00:51:00,433 --> 00:51:03,520 - Exacto. - Vale. ¿Tu caravana está lejos? 703 00:51:03,603 --> 00:51:04,562 A 11 kilómetros. 704 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 ¿Nancy? 705 00:51:07,273 --> 00:51:10,985 Aunque tu casa de los horrores se haya detenido en el tiempo, 706 00:51:11,069 --> 00:51:13,071 siempre habéis tenido bicis, ¿no? 707 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 ¿Alguna novedad? 708 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 No. Me ha contado lo mismo. 709 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 Fueron al lago a darse un chapuzón. 710 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 Se toparon con Nancy… 711 00:51:34,843 --> 00:51:35,677 ¡Ven! 712 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 …lo mismo que dijo aquí, en el sofá. 713 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 Es todo cuanto nos ha contado. 714 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 Se ha mantenido firme. 715 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 No deberíamos haber empezado con ella. 716 00:51:45,562 --> 00:51:46,479 Ha sido… 717 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 un poco cruel. 718 00:51:48,356 --> 00:51:51,860 Encontraremos a su hija, señora Wheeler. No se preocupe. 719 00:51:51,943 --> 00:51:55,113 Uno de estos mocosos cantará, se lo digo yo. 720 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 ¿Dónde están? 721 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 Arriba. 722 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 Lamentándose. 723 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Cerditos. 724 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Cerditos. 725 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Abridle la puerta al agente Callahan. 726 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 - ¡Venga! - ¡Eh! 727 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - ¡Vosotros! ¡Volved aquí! - ¡Rápido! 728 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 - Va en serio. - ¡Hazlo! 729 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 - Es un delito leve. - ¡Oye! 730 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 ¡No! 731 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 - ¡Lucas! - ¡Dusty! 732 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 ¡Dusty! 733 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 ¡Lucas, Erica! ¡Volved aquí! 734 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 ¡Dusty! 735 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 Es tu favorito, ¿no? 736 00:54:29,559 --> 00:54:30,977 ¿Cómo te encuentras hoy? 737 00:54:31,561 --> 00:54:32,562 Bien. 738 00:54:33,062 --> 00:54:35,440 ¿Te ves con fuerzas para otra lección? 739 00:54:40,361 --> 00:54:41,195 Bien. 740 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 Estoy mareada. 741 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 ¿Mareada? 742 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Sí. 743 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 Y la luz… 744 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 La luz me molesta. 745 00:55:39,379 --> 00:55:40,296 Disculpa. 746 00:55:41,047 --> 00:55:42,507 - ¿Va todo bien? - No sé. 747 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Dice que está mareada y que la luz le molesta. 748 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 ¿Quién? 749 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 No hagas ruido. 750 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 Sígueme. 751 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Mira, 752 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 da un poco de miedo, 753 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 pero por aquí 754 00:56:51,325 --> 00:56:54,036 saldrás al bosque al otro lado de la alambrada. 755 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Pero tú no cabes. 756 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 No voy a ir contigo, Once. 757 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Iba en serio cuando dije que este sitio era una prisión. 758 00:57:13,055 --> 00:57:15,850 Aquí todos somos prisioneros. No eres la única. 759 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Tus hermanos y hermanas, y también los guardas y las enfermeras. 760 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 Y yo. 761 00:57:27,153 --> 00:57:28,029 Mira. 762 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 ¿Lo notas? 763 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 Papá lo llama Soteria. 764 00:57:39,457 --> 00:57:41,000 Me debilita y me localiza. 765 00:57:41,083 --> 00:57:45,546 Aunque hubiera otra salida, él me encontraría, y a ti también. 766 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 ¿Y si hago que desaparezca? 767 00:57:59,977 --> 00:58:01,229 Tú me ayudas. 768 00:58:01,729 --> 00:58:02,855 Yo te ayudo. 769 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Mantened la calma. 770 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 No os separéis. 771 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Ceñíos al plan. 772 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 ¡Estadounidense! 773 00:59:00,705 --> 00:59:02,790 Esta parte me encanta. 774 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Aún creen que hay esperanza. 775 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 Da igual lo que salga de ahí. 776 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 Mantened la posición. 777 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 ¡Mantened la posición! 778 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 ¿Qué hace el estadounidense? 779 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 No lo sé. 780 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 ¡Averígualo! 781 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Como te muevas, te mato. 782 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 ¿Qué? 783 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 ¡Venga! 784 01:00:36,467 --> 01:00:38,052 ¿Es una broma? 785 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 No es ninguna broma. Ya te lo dije… 786 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 Los estadounidenses son muy falsos. 787 01:00:42,848 --> 01:00:45,476 Venga. 788 01:00:45,559 --> 01:00:47,228 No se habrá quedado sin gas. 789 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 ¡Venga! 790 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Si quieres vivir, 791 01:00:52,066 --> 01:00:57,488 tienes que detener este retorcido juego y liberar a nuestro amigo. 792 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 Pues tendréis que matarme. 793 01:01:01,033 --> 01:01:03,869 Porque vuestro amigo ya es hombre muerto. 794 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 ¡Venga! 795 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 ¡Venga! 796 01:01:09,875 --> 01:01:10,876 ¡Venga! 797 01:01:43,242 --> 01:01:44,618 ¿Qué hacéis? 798 01:01:45,244 --> 01:01:47,538 ¡No os separéis, idiotas! 799 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Ordena que disparen a la bestia. 800 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Si doy esa orden, mañana me fusilarán por traidor. 801 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Si quieres matarme, adelante. 802 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 ¡Venga! 803 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 ¡Atrás! 804 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 ¡Atrás, coño! 805 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 ¡Atrás! 806 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 ¡Te juro que lo mato! 807 01:02:32,333 --> 01:02:34,794 Deja la pistola. Dámela. 808 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 Tú, abre todas las puertas. 809 01:02:39,924 --> 01:02:40,758 ¿Entendido? 810 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Abre las puertas. 811 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Si abres todas las puertas, 812 01:02:44,762 --> 01:02:46,847 el monstruo campará por la cárcel 813 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 y todos moriremos. 814 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 ¡Apretaré el gatillo! ¡Abre las puertas! 815 01:03:06,450 --> 01:03:09,537 Necesitarán un ariete para abrir esa puerta. 816 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Deja que el monstruo coma. 817 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 ¿Crees que es un farol? 818 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 ¿Crees que no lo haré? 819 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 ¡Abre las puertas! 820 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Si abro las puertas, 821 01:03:33,352 --> 01:03:35,688 me condenaré a muerte a mí mismo 822 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 y a todos mis camaradas. 823 01:03:39,608 --> 01:03:41,402 Mi conciencia no me lo permite. 824 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 No lo haré. 825 01:03:45,781 --> 01:03:47,950 Cómo sois los comunistas. 826 01:03:48,033 --> 01:03:49,326 Nunca cedéis. 827 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 ¡Atrás! 828 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 ¡Atrás! ¡Vete! 829 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 ¡Atrás! 830 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Vale. 831 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - ¿Qué haces? - Ni idea. Hay muchos botones. 832 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 No veo nada sin las gafas. Espera. 833 01:04:30,034 --> 01:04:30,868 Ven aquí. 834 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 ¡Trae, anda! 835 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 ¡Se nos acaba el tiempo! 836 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 ¡Ya lo intento! 837 01:04:48,510 --> 01:04:52,097 No. Joyce, no sabemos para qué sirven. 838 01:04:52,181 --> 01:04:54,600 No puedes pulsarlos al tuntún. 839 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 ¡Atrás! 840 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 ¡Atrás! ¡Vete! 841 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, relájate. 842 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 ¡Venga! 843 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 ¡Estadounidense! 844 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 ¡Ha funcionado! 845 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Ciérrala, Joyce. 846 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 ¡Ciérrala! 847 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Por un instante, pensé que tu milagro había ocurrido. 848 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 Pero hemos pasado de una jaula a otra. 849 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 PARQUE DE CARAVANAS DE FOREST HILLS 850 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 Es aquí. 851 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 Hemos batido el récord de distancia interdimensional recorrida. 852 01:08:15,759 --> 01:08:17,344 He tragado mucho polvo. 853 01:08:17,886 --> 01:08:19,346 Qué carraspera. 854 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Joder. 855 01:08:31,859 --> 01:08:33,485 Aquí murió Chrissy. 856 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 Murió justo aquí. 857 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 Creo que ahí hay algo. 858 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 ¿Qué puñetas es eso? 859 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 No fastidies. 860 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Hola. 861 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 Hola. 862 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Hostia, flipo en colores. 863 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 ¡Tantatachán! 864 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 Recuerda que no me harás más daño del que me han hecho ellos. 865 01:10:51,665 --> 01:10:54,835 ¿Cómo puede dar tantos problemas algo tan pequeño? 866 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Gracias. 867 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 ¡Ahí están! 868 01:11:04,761 --> 01:11:05,721 - ¡Alto! - Corre. 869 01:11:05,804 --> 01:11:06,638 ¡Quietos! 870 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 ¡Alto! 871 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 ¡Asegurad la zona! 872 01:11:16,356 --> 01:11:17,190 ¡Eh! 873 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 ¿Adónde creéis que vais? 874 01:11:27,451 --> 01:11:28,410 Contra la pared. 875 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Los dos, venga. 876 01:11:33,540 --> 01:11:34,458 No. 877 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 No tienes por qué temerlos, Once. 878 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 Ya no. 879 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 Id a por ellos. 880 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Ven. 881 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Espera aquí. No te muevas. 882 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 - Buscaré una salida. - Espera. 883 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 ¿Cómo has…? 884 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 Ya te lo dije. 885 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 Somos iguales. 886 01:12:26,259 --> 01:12:27,386 Tú y yo. 887 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Esas manchas son de… 888 01:13:10,220 --> 01:13:11,847 No sé de qué son. 889 01:13:17,352 --> 01:13:19,521 No sé cómo funcionará esto. 890 01:13:20,105 --> 01:13:21,106 Pero… 891 01:13:23,108 --> 01:13:23,984 allá vamos. 892 01:13:29,990 --> 01:13:30,866 Perfecto. 893 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 Si mi teoría es correcta… 894 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 - Abracadabra. - Hostia. 895 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 ¡Tirad a ver si aguanta! 896 01:13:51,303 --> 01:13:54,306 Esto es lo más flipante que he visto en mi vida. 897 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 Y he visto de todo. 898 01:13:59,311 --> 01:14:00,979 Seré el conejillo de indias. 899 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Hay que dejarle sitio. 900 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 ¡Ay, Dios! 901 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Menos mal. 902 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 Qué divertido. 903 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 Bueno, ya voy yo. 904 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 Vale. 905 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Despacio. 906 01:14:38,850 --> 01:14:39,684 Sí que… 907 01:14:40,393 --> 01:14:41,228 es divertido. 908 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Joder. 909 01:14:44,981 --> 01:14:46,525 Nos vemos en el otro lado. 910 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 En el otro lado. 911 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 Muy bien. 912 01:15:30,068 --> 01:15:30,944 Nancy. 913 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 ¡Eh! 914 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 No te me vayas. ¡Nancy! ¡Eh! 915 01:15:36,283 --> 01:15:37,367 Nancy, despierta. 916 01:15:37,450 --> 01:15:39,119 - ¡Despierta, Nancy! - Vecna. 917 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 ¿Recuerdas lo que hiciste, Nancy? 918 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 ¿O ya lo has olvidado? 919 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Cuando mato a alguien… 920 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 nunca se me olvida. 921 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 ¡Nancy! 922 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 Te dije que esperaras. 923 01:19:41,820 --> 01:19:43,738 ¿Por qué lloras por ellos, Once? 924 01:19:46,616 --> 01:19:48,576 Después de lo que te hicieron. 925 01:19:51,538 --> 01:19:53,915 Crees que los necesitas, pero no es así. 926 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 No los necesitas. 927 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Pero sé que tienes miedo. 928 01:20:04,259 --> 01:20:05,802 Yo también tuve miedo. 929 01:20:11,182 --> 01:20:12,058 Sé bien 930 01:20:12,767 --> 01:20:13,852 qué se siente. 931 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 Al ser diferente. 932 01:20:19,232 --> 01:20:20,400 Al estar solo 933 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 en este mundo. 934 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Sé que me has estado buscando, Nancy. 935 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Has estado muy cerca. 936 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Muy cerca de la verdad. 937 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 ¿Cómo está Victor, ese vejestorio ciego? 938 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 ¿Me echa de menos? 939 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 Quería volver a hacerle una visita, 940 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 pero he estado ocupado. 941 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Muy ocupado. 942 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 - ¿Qué te dije? - Caray. 943 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 Es increíble. 944 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Es como un cuento de hadas. 945 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 Un sueño. 946 01:21:47,236 --> 01:21:48,529 Alice, no corras. 947 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 ¡Es enorme! 948 01:21:51,991 --> 01:21:52,909 Está muy bien. 949 01:21:53,409 --> 01:21:54,243 Sí. 950 01:21:55,203 --> 01:21:56,037 Sí. 951 01:21:56,120 --> 01:21:57,121 Al igual que tú, 952 01:21:57,872 --> 01:21:59,999 yo tampoco era como los demás niños. 953 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 A mí me pasaba algo. 954 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Los profesores y los médicos decían que estaba… 955 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 "Enfermo". 956 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 Eso decían. 957 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 Mis padres 958 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 pensaron que un cambio de aires, una vida nueva en Hawkins, 959 01:22:19,602 --> 01:22:21,104 podría curarme. 960 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Qué tontería. 961 01:22:27,151 --> 01:22:29,696 Aquí el mundo no iba a ser distinto. 962 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Pero entonces… 963 01:22:42,750 --> 01:22:47,005 para mi sorpresa, nuestro nuevo hogar supuso un hallazgo. 964 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 Me dio una nueva razón de ser. 965 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 Encontré un nido de viudas negras bajo una rejilla. 966 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 La gente tiene miedo a las arañas. 967 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Las detestan. 968 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 Sin embargo, 969 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 a mí me parecían fascinantes. 970 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 Es más, 971 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 me resultaban reconfortantes. 972 01:23:15,116 --> 01:23:16,034 Familiares. 973 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Son como yo. 974 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 Criaturas solitarias. 975 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 E incomprendidas. 976 01:23:26,836 --> 01:23:30,631 Ellas son las deidades de nuestro mundo. 977 01:23:31,632 --> 01:23:33,801 Los depredadores más importantes. 978 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Inmovilizan a los débiles y se los comen. 979 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 Aportan equilibrio y orden a un ecosistema inestable. 980 01:23:43,853 --> 01:23:46,898 Pero el mundo de los humanos perturbaba esa armonía. 981 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 Verás, 982 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 los humanos 983 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 son una plaga muy singular, 984 01:23:53,821 --> 01:23:54,906 que se multiplica 985 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 y emponzoña nuestro mundo 986 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 imponiendo su propia estructura. 987 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Una estructura profundamente antinatural. 988 01:24:04,582 --> 01:24:07,960 Donde los demás veían orden, yo veía una camisa de fuerza. 989 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Un mundo cruel y opresivo 990 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 dictado por normas ficticias. 991 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Segundos, minutos. 992 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 Horas, días, semanas, meses, 993 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 años, décadas. 994 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Cada vida es una copia inferior de su predecesora. 995 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Despertarse, comer, trabajar, dormir, 996 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 reproducirse y morir. 997 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Todas las personas 998 01:24:36,114 --> 01:24:38,866 no hacen más que… esperar. 999 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 Esperar 1000 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 a que se acabe todo. 1001 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 Y mientras tanto interpretan un papel ridículo 1002 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 día tras día. 1003 01:24:53,339 --> 01:24:54,382 Yo era incapaz. 1004 01:24:56,008 --> 01:24:58,845 No podía cerrar mi mente 1005 01:24:58,928 --> 01:25:00,429 y unirme a esa locura. 1006 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 No podía fingir. 1007 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 Y me di cuenta 1008 01:25:07,520 --> 01:25:08,855 de que no hacía falta. 1009 01:25:19,782 --> 01:25:21,367 Podía dictar mis reglas. 1010 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 Podía devolver el equilibrio a un mundo malogrado. 1011 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Ser un depredador… 1012 01:25:29,709 --> 01:25:30,668 por el bien. 1013 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 Al practicar descubrí 1014 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 que podía hacer más de lo que me imaginaba. 1015 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Podía conectar con los demás, 1016 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 con sus mentes, 1017 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 sus recuerdos. 1018 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Me volví un explorador. 1019 01:25:59,197 --> 01:26:01,532 Vi cómo eran en realidad mis padres. 1020 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 Aparentemente, 1021 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 se mostraban como personas normales, buena gente. 1022 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Pero, como todo en este mundo, era mentira. 1023 01:26:14,962 --> 01:26:16,297 Una mentira horrible. 1024 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Habían hecho cosas, Once. 1025 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Cosas terribles. 1026 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Yo les mostré quiénes eran de verdad. 1027 01:26:35,149 --> 01:26:36,484 Se lo hice ver. 1028 01:26:37,693 --> 01:26:39,528 Mi padre, el muy ingenuo, 1029 01:26:39,612 --> 01:26:43,491 creía que un demonio los había maldecido por sus pecados. 1030 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Pero mi madre sabía la verdad. 1031 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Ella sabía que yo estaba detrás. 1032 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 Y por eso me aborrecía. 1033 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Llamó a un doctor, un experto. 1034 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Quería que me encerraran para curarme. 1035 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 Aunque el enfermo no era yo, sino ellos. 1036 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 No me dejó alternativa. 1037 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 Tuve que actuar. 1038 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Para liberarme. 1039 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 Con cada vida que arrebataba, me volvía más fuerte. 1040 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 Más poderoso. 1041 01:27:30,162 --> 01:27:31,998 Se volvían parte de mí. 1042 01:27:32,832 --> 01:27:34,250 Pero solo era un niño. 1043 01:27:35,751 --> 01:27:37,753 Aún desconocía mis límites. 1044 01:27:38,921 --> 01:27:40,298 Y eso casi me mata. 1045 01:27:52,143 --> 01:27:55,730 A él lo acusaron de haber matado a mi hermana y a mi madre, 1046 01:27:55,813 --> 01:27:57,440 tal como yo había planeado. 1047 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Pero estaba lejos de ser libre. 1048 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 Cuando desperté del coma, estaba al cuidado de un doctor. 1049 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 El mismo doctor que quería evitar. 1050 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 El doctor Martin Brenner. 1051 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 Papá. 1052 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Pero la verdad… 1053 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 La verdad es que no solo quería estudiarme. 1054 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 Quería algo más. 1055 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Quería el control. 1056 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Cuando papá por fin aceptó que no podía controlarme, 1057 01:28:32,475 --> 01:28:34,143 intentó recrearme. 1058 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Inició un programa. 1059 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 Y pronto 1060 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 nacieron otros. 1061 01:28:44,695 --> 01:28:45,654 Naciste tú. 1062 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 Y me alegra mucho que hayas nacido, Once. 1063 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 Muchísimo. 1064 01:29:00,920 --> 01:29:03,672 No se han ido, Once. 1065 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 Siguen conmigo. 1066 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Aquí dentro. 1067 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Me has engañado. 1068 01:29:16,727 --> 01:29:17,937 ¿Que te he engañado? 1069 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 No, te he salvado. 1070 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Tú estás prisionera aquí, 1071 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 igual que yo. 1072 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Para papá, tú no eres más que un animal, un monstruo, 1073 01:29:30,574 --> 01:29:32,326 una rata a la que adiestrar. 1074 01:29:32,410 --> 01:29:34,078 Pero la verdad, Once, 1075 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 la verdad es todo lo contrario. 1076 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Tú eres mejor que ellos. 1077 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 Superior. 1078 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 Por eso él te tiene miedo. 1079 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 Si vienes conmigo, 1080 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 serás libre por primera vez en tu vida. 1081 01:30:02,022 --> 01:30:04,275 Imagina lo que podríamos hacer juntos. 1082 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Podríamos transformar el mundo, 1083 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 modificarlo como nos parezca. 1084 01:30:12,783 --> 01:30:13,784 Ven conmigo. 1085 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 No. 1086 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Había encontrado su fuerza en un recuerdo. 1087 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 Algo que lo entristecía. 1088 01:31:25,648 --> 01:31:27,274 Y también lo enfurecía. 1089 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 ¿Tú tienes algún recuerdo así? 1090 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 ¡No! ¡Jane! 1091 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 ¡No! 1092 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 No tenía que acabar así. 1093 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 Jane. 1094 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Te quiero. 1095 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 1096 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Funciona. 1097 01:38:16,558 --> 01:38:21,313 Subtítulos: Raquel Uzal