1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 Salut. 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,868 - Tiens-le, Robin ! - C'est bon. 3 00:00:34,368 --> 00:00:36,245 - Vas-y ! - Tue-le ! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 Merde. 5 00:00:46,589 --> 00:00:48,633 Allez ! Bordel !  6 00:00:48,716 --> 00:00:50,343 Nancy, derrière toi ! 7 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 - Nancy ! - Retire-le ! 8 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 Tire fort ! 9 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 Je l'ai… 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 Putain, merde ! 11 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Lâche ! 12 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Viens là ! 13 00:01:02,814 --> 00:01:03,731 Je l'ai ! 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 - Nancy ! - Crève ! 15 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Allez, sale connard ! 16 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Amène-toi, allez ! 17 00:01:36,931 --> 00:01:38,683 - Steve. Oh non. - Bordel. 18 00:01:38,766 --> 00:01:40,434 Bordel de merde ! 19 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Ça va ? 20 00:01:45,189 --> 00:01:47,441 Ils m'ont bien écorché. 21 00:01:48,526 --> 00:01:49,735 Mais à part ça, 22 00:01:50,403 --> 00:01:51,571 la pleine forme. 23 00:01:53,781 --> 00:01:55,908 Vous croyez qu'elles ont la rage ? 24 00:01:55,992 --> 00:01:57,368 Quoi ? 25 00:01:57,451 --> 00:02:00,371 La rage, c'est ma plus grande peur. 26 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 Tu devrais aller voir un médecin. 27 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 Quand les symptômes apparaissent, t'es déjà condamné. 28 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Allez, il y en a pas tant que ça. 29 00:02:26,647 --> 00:02:28,191 On peut se les faire. 30 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 Non ? 31 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Tu disais ? 32 00:02:39,785 --> 00:02:40,620 La forêt. 33 00:02:40,703 --> 00:02:41,537 Venez ! 34 00:02:42,747 --> 00:02:43,706 Super. 35 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 On court encore. 36 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 UNE SÉRIE NETFLIX 37 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 CHAPITRE SEPT LE MASSACRE DU LABORATOIRE D'HAWKINS 38 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 Vous avez bien dormi ? 39 00:04:21,429 --> 00:04:22,430 Vous avez 40 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 changé d'avis ? 41 00:04:26,559 --> 00:04:27,643 Où est la fille ? 42 00:04:32,815 --> 00:04:34,692 On vous laisse y réfléchir. 43 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Allez. 44 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Attendez. S'il vous plaît. Attendez ! 45 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 S'il vous plaît. 46 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Ne la tuez pas. 47 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Promettez-le-moi. 48 00:05:27,578 --> 00:05:31,040 On n'a plus de temps, Martin. Hawkins n'a plus de temps. 49 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Je connais les enjeux. 50 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 Parfois, j'en doute. 51 00:05:36,962 --> 00:05:38,798 Ferais-tu tout ça 52 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 pour rejouer les papas-gâteaux ?  53 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Je t'ai donné tout ce que tu voulais. 54 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 J'ai trahi mes principes. J'ai risqué ma vie, celle de ma famille. 55 00:05:49,183 --> 00:05:51,852 Parce que tu m'as assuré que ça marcherait, 56 00:05:51,936 --> 00:05:53,521 que c'était le seul moyen. 57 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 Mais je ne vois aucun progrès, Martin. 58 00:05:57,024 --> 00:06:00,820 Je ne vois qu'une fillette effrayée et traumatisée. 59 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Quelle réussite ! 60 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 La vérité, c'est que tu régresses. 61 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Tu recules. 62 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Regarde-moi. 63 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Regarde-moi. 64 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Je sais que tu as peur. 65 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Tu as peur de ce que tu as vu. 66 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 Mais c'est cette peur qui te retient. 67 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Si tu veux que Nina réussisse, 68 00:06:51,996 --> 00:06:54,498 ne fuis pas la vérité, 69 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 aussi effrayante soit-elle. 70 00:06:59,003 --> 00:07:00,546 J'ai vu ce que j'ai fait. 71 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Je suis un monstre. 72 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 Tu parles de monstres, 73 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 de superhéros. 74 00:07:11,557 --> 00:07:15,019 Ils n'existent que dans les mythes et les contes de fées. 75 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 La réalité, la vérité, n'est pas si simple. 76 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 Les gens sont plus difficiles à cerner. 77 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Ce n'est qu'en acceptant le bien et le mal en nous 78 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 que nous formons un tout. 79 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 Si je ne veux pas former un tout ? 80 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 C'est un choix. 81 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 Ton choix. 82 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 La porte est ouverte. 83 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 Cet endroit 84 00:07:43,088 --> 00:07:44,340 n'est pas une prison. 85 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 Mais ça, si. 86 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Tu m'as déjà fait confiance. 87 00:07:55,559 --> 00:07:57,770 Je te demande de recommencer. 88 00:07:59,647 --> 00:08:02,441 Reviens dans le passé une dernière fois. 89 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 Arrête de fuir, Onze. 90 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 Qu'as-tu fait ? 91 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 CONFIDENTIEL 92 00:09:24,565 --> 00:09:26,358 Combien de mois as-tu sautés ? 93 00:09:27,985 --> 00:09:29,361 Tu voulais des progrès. 94 00:09:31,071 --> 00:09:32,323 Je te les donne. 95 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 Alors, que faisiez-vous au lac ? 96 00:09:53,052 --> 00:09:55,679 On se promenait, c'est tout. 97 00:09:55,763 --> 00:09:56,680 Une promenade ? 98 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 À 21 heures ? 99 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Au lac. 100 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 On voulait 101 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 nager un peu. 102 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 En pleine nuit. 103 00:10:09,401 --> 00:10:13,030 Dustin. Il vient d'y avoir un meurtre là-bas. 104 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 On s'en est rendu compte une fois là-bas. 105 00:10:16,450 --> 00:10:20,204 - Du coup, on l'a pas fait. - Nancy est allée nager avec vous ? 106 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 C'est pas sûr. 107 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Elle était là. 108 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Puis elle est partie. 109 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 - C'est compliqué. - Vous êtes arrivés. 110 00:10:31,548 --> 00:10:35,010 Ils me croyaient pas chiche de dire ce que j'ai dit. 111 00:10:35,094 --> 00:10:36,595 Sur le tueur. 112 00:10:36,679 --> 00:10:38,138 Ils auraient pu tirer. 113 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Avez-vous eu des contacts avec Eddie ? 114 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 Ce fou sanguinaire ? 115 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Sûrement pas. 116 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 - Non. Sûrement pas. - Aucune nouvelle. 117 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 - On le connaît pas. - Qui ? 118 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 - C'est des conneries. - Erica ! 119 00:10:51,819 --> 00:10:54,988 Ils mentent, ça se voit. C'est gros comme une maison. 120 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - Erica. - C'est la vérité. 121 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Tu mens à ces policiers, Dustin ? 122 00:11:00,577 --> 00:11:02,621 Cela constituerait un crime. 123 00:11:02,705 --> 00:11:03,539 Je mens pas. 124 00:11:03,622 --> 00:11:05,791 Gros comme une montagne. 125 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Jetez-les en prison, ça déliera leurs langues. 126 00:11:09,920 --> 00:11:11,046 Nos enfants en prison ? 127 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - C'est sérieux. - Il ne voulait pas dire ça. 128 00:11:14,049 --> 00:11:15,718 - C'est exagéré. - Exact. 129 00:11:15,801 --> 00:11:16,760 Pas de prison ! 130 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 Fermez-la. 131 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Fermez-la ! 132 00:11:24,601 --> 00:11:25,853 Bon sang. 133 00:11:25,936 --> 00:11:29,148 Tentons une approche plus civilisée. 134 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Un à la fois. 135 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Toi d'abord. 136 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - Quoi ? Pourquoi moi ? - Suis-moi. 137 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Je suis pas dans leur club. 138 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Je te passe les menottes ? 139 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Debout. 140 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Et que ça saute. 141 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Allez. 142 00:12:25,496 --> 00:12:26,872 C'était moins une. 143 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Tu l'as dit. 144 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Merde. 145 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Steve ? 146 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - Oh, non. - Ça va. 147 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Non, tu perds du sang. 148 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Assieds-toi. 149 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Alors, bonne nouvelle : 150 00:12:50,646 --> 00:12:54,775 les vertiges ne sont pas des symptômes de la rage. 151 00:12:54,858 --> 00:12:58,237 Si t'as des hallu ou des spasmes ou si tu te sens agressif 152 00:12:58,320 --> 00:13:00,322 et que tu veux me frapper, dis-le. 153 00:13:00,405 --> 00:13:01,615 - Robin. - Oui ? 154 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Je veux te frapper. 155 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 Tu fais des blagues, c'est bon signe. 156 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 - Prêt ? - Oui. 157 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Vas-y. 158 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 Désolée. 159 00:13:19,675 --> 00:13:20,551 C'est rien. 160 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Trop serré ? 161 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 Non, c'est bien. 162 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Merci. 163 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 Alors, 164 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 c'est Hawkins, mais avec des monstres et des trucs ignobles ? 165 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 En gros. 166 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Attention aux lianes. Elles ont un esprit collectif. 167 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 Ça veut dire quoi ? 168 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Toutes ces bestioles du coin. 169 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Elles forment un tout. 170 00:14:18,358 --> 00:14:21,695 Marcher sur une liane, c'est marcher sur une chauve-souris ou Vecna. 171 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 Merde. 172 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Tout ce qui est dans notre monde est là, sauf les gens ? 173 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Apparemment, oui. 174 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Alors, si on va au poste de police, 175 00:14:32,164 --> 00:14:34,833 on peut prendre des fusils et des grenades 176 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 et dégommer les chauves-souris. 177 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 La police d'Hawkins ne doit pas avoir de grenades, 178 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 mais des fusils, oui. 179 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 Inutile d'aller en ville pour ça. 180 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 J'ai des armes dans ma chambre. 181 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Toi, 182 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Nancy Wheeler, 183 00:14:51,224 --> 00:14:53,143 tu as des armes, au pluriel, 184 00:14:53,226 --> 00:14:54,353 dans ta chambre ? 185 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Elle nous épatera toujours ! 186 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 Un Makarov russe et un revolver. 187 00:14:58,273 --> 00:15:00,108 Tu as failli me descendre avec. 188 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Tu l'avais presque mérité. 189 00:15:05,781 --> 00:15:07,032 Un peu de pudeur. 190 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 Ces armes, c'est une bonne idée. 191 00:15:39,272 --> 00:15:40,232 Je trouve aussi. 192 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 Qu'est-ce qu'on attend ? 193 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Tu sais, 194 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 ce qu'on va tenter, c'est fou. 195 00:16:45,756 --> 00:16:47,799 Même venant de toi. 196 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 Quelles sont nos chances de survie ? 197 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Je dirais… 198 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 mille contre un ? 199 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Même si on tue cette bête, on doit s'échapper. 200 00:17:08,904 --> 00:17:10,447 Si on échoue, 201 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 ils ne nous jetteront pas en cellule. 202 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Ils nous abattront. 203 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Mais on aura tué le monstre. 204 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 Tu seras une légende. 205 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Mais toujours un traître, ne l'oublie pas. 206 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 "Tueur de monstres" l'emporte. 207 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 Mikhaïl sera fier de son père. 208 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Mikhaïl ? 209 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Je fais tout de travers à ses yeux. 210 00:17:37,724 --> 00:17:39,351 Il dira : "Papa, 211 00:17:39,893 --> 00:17:42,687 "c'est l'Américain qui a tué le monstre, non ?" 212 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Il a cet âge, hein ? 213 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Oui, il a cet âge. 214 00:17:49,402 --> 00:17:50,987 Pareil pour toi ? 215 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 Avec ta fille ? 216 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 La dernière fois que j'ai vu Elfe, elle m'évitait comme la peste. 217 00:17:59,204 --> 00:18:00,413 Je l'encombrais. 218 00:18:01,081 --> 00:18:04,543 Je faisais pareil avec mon père à son âge. 219 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Exactement pareil. 220 00:18:11,091 --> 00:18:14,386 Ça doit être dans nos gènes, de rejeter nos pères. 221 00:18:15,679 --> 00:18:17,472 Pour pouvoir grandir, avancer… 222 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 et nous affirmer. 223 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 J'espère qu'elle le fait. 224 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Qu'elle s'affirme. 225 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 Mais… 226 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Tu t'inquiètes. 227 00:18:36,575 --> 00:18:38,785 S'inquiéter pour nos enfants, 228 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 c'est naturel, non ? 229 00:18:43,331 --> 00:18:46,084 Ce qu'Elfe a vécu n'a rien de naturel. 230 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 Cette bête, 231 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 ce monstre là-dedans, 232 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 veut faire du mal à Elfe, il veut la tuer. 233 00:18:57,012 --> 00:18:58,221 Je ne comprends pas. 234 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 Moi non plus, franchement. 235 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 Mais ce truc 236 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 ne devrait pas être là, vivant. 237 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 S'il est là, ce n'est toujours pas fini. 238 00:19:13,570 --> 00:19:17,574 Je croyais qu'on m'avait fait venir pour me punir. 239 00:19:19,576 --> 00:19:21,912 Mais il y a peut-être une autre raison. 240 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Je peux… 241 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 peut-être aider Elfe. 242 00:19:28,168 --> 00:19:29,920 Même si j'en meurs. 243 00:19:31,630 --> 00:19:33,632 Tu deviens religieux, l'Américain. 244 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 Religieux ? Je ne dirais pas ça. 245 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Mais une prière ne nous ferait pas de mal. 246 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 Si on veut sortir d'ici et retrouver Elfe et Mikhaïl, 247 00:19:45,227 --> 00:19:46,186 toi et moi… 248 00:19:48,813 --> 00:19:50,357 il nous faudra un miracle. 249 00:20:21,221 --> 00:20:23,014 Je peux t'aider, camarade ? 250 00:20:23,598 --> 00:20:25,100 Je m'appelle Yuri Ismaylov. 251 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Beau gosse, hein ? 252 00:20:34,985 --> 00:20:36,820 Le directeur m'attend. 253 00:20:36,903 --> 00:20:39,114 J'ai une livraison spéciale pour lui. 254 00:20:39,698 --> 00:20:41,449 Importée d'Amérique. 255 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Ne cligne pas des yeux. 256 00:22:12,707 --> 00:22:13,917 Des maux de tête ? 257 00:22:15,001 --> 00:22:16,378 Des nausées, ce matin ? 258 00:22:19,506 --> 00:22:21,883 Et ta mémoire ? 259 00:22:21,966 --> 00:22:24,094 Tu te rappelles ce qui s'est passé ? 260 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Quelqu'un d'autre pourrait t'aider à combler les vides. 261 00:22:33,269 --> 00:22:34,187 Non ? 262 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 Bonjour, les enfants. 263 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 Bonjour, papa. 264 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 Notre leçon portera sur le règlement. 265 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 Pour certains, 266 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 cela semblera superflu. 267 00:22:59,295 --> 00:23:02,006 Pour d'autres, un rappel semble nécessaire. 268 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 Onze, approche. 269 00:23:07,846 --> 00:23:08,680 Hier soir, 270 00:23:08,763 --> 00:23:12,142 votre sœur Onze a souffert d'une commotion cérébrale 271 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 alors qu'elle était dans la salle arc-en-ciel. 272 00:23:15,228 --> 00:23:18,106 Elle ne se rappelle pas ce qui s'est passé. 273 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Mais ce genre de blessure n'arrive pas seule. 274 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Quelqu'un lui a fait ça. 275 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 Quelqu'un dans cette pièce. 276 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Alors, 277 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 qui va me dire ce qui s'est passé ? 278 00:23:39,752 --> 00:23:42,046 Elle a dû tomber. 279 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 Tomber ? 280 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Tu l'as vue, papa. 281 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Elle est maladroite. 282 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Et idiote. 283 00:23:58,229 --> 00:23:59,689 Onze, tu peux reculer. 284 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 Numéro Deux, avance-toi. 285 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Passez-lui le collier. 286 00:24:26,841 --> 00:24:27,717 Merci. 287 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Le fait de posséder un certain don 288 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 te donne-t-il le droit d'enfreindre le règlement ? 289 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 Non, papa. 290 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 Les règles ne s'appliquent 291 00:24:46,152 --> 00:24:48,988 qu'à tes frères et sœurs ? 292 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Non, papa. 293 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Alors pourquoi as-tu agressé Onze ? 294 00:24:53,618 --> 00:24:54,536 Elle a dit ça ? 295 00:24:54,619 --> 00:24:56,829 C'est moi qui pose les questions. 296 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 As-tu agressé Onze ? 297 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Si elle t'a dit ça, elle ment. 298 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Papa, s'il te plaît, crois-moi. 299 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 S'il te plaît. 300 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Elle ment… 301 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 Alors, 302 00:25:17,976 --> 00:25:19,102 si on réessayait ? 303 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 Que s'est-il passé ? 304 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 C'était un accident. 305 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 On n'aurait pas pu prendre un chemin un peu moins flippant ? 306 00:25:49,591 --> 00:25:52,385 On se rapproche. On va bientôt en sortir. 307 00:25:52,468 --> 00:25:53,469 T'en fais pas. 308 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 Eddie. 309 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 Hé, mon pote. 310 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Écoute, 311 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 je voulais te remercier. 312 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 De m'avoir sauvé la vie. 313 00:26:05,857 --> 00:26:07,984 Arrête, tu t'es sauvé tout seul. 314 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Tu t'es pris pour Ozzy sur ce coup. 315 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 Ozzy ? 316 00:26:13,698 --> 00:26:15,700 Quand t'as mordu la chauve-souris. 317 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Ozzy Osbourne ? 318 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 Black Sabbath ? 319 00:26:21,706 --> 00:26:24,459 Il a décapité une chauve-souris avec ses dents. 320 00:26:24,542 --> 00:26:28,254 Pas grave. Bref, c'était très metal. 321 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Merci. 322 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson arrêtait pas de me dire que t'étais un vrai dur. 323 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 - Il a dit ça ? - Ben ouais. 324 00:26:38,056 --> 00:26:40,516 Il te vénère, mon pote. 325 00:26:40,600 --> 00:26:42,393 T'as pas idée. 326 00:26:42,477 --> 00:26:44,312 C'est gonflant, d'ailleurs. 327 00:26:45,104 --> 00:26:49,651 J'ignore pourquoi je me soucie de l'avis de cette crevette, 328 00:26:49,734 --> 00:26:51,903 mais j'étais un peu jaloux. 329 00:26:55,031 --> 00:26:56,991 J'avais du mal à accepter le fait 330 00:26:57,075 --> 00:27:00,244 que Steve Harrington était… 331 00:27:01,704 --> 00:27:02,538 un mec bien. 332 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Parents riches, adulé des meufs. Pas un connard ? 333 00:27:06,501 --> 00:27:08,961 Impossible ! Non. 334 00:27:09,045 --> 00:27:11,798 C'est contraire à toutes les lois de l'univers 335 00:27:11,881 --> 00:27:14,842 et à ma doctrine personnelle. 336 00:27:17,887 --> 00:27:20,390 - Toujours jaloux, d'ailleurs. - Arrête. 337 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 J'aurais jamais sauté dans le lac pour te sauver. 338 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Dans… 339 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 des circonstances normales. 340 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 En dehors de D&D, je suis pas un héros. 341 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Face au danger, je prends mes jambes à mon cou. 342 00:27:43,955 --> 00:27:47,083 C'est ce que j'ai découvert sur moi-même. 343 00:27:47,166 --> 00:27:49,127 - T'es dur avec toi-même. - Non. 344 00:27:49,919 --> 00:27:51,212 Si je suis venu, 345 00:27:51,295 --> 00:27:54,424 c'est parce que ces filles ont sauté pour te sauver. 346 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 J'avais trop honte pour rester en retrait. 347 00:27:58,219 --> 00:27:59,846 Wheeler, elle, 348 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 elle a pas perdu de temps. 349 00:28:02,890 --> 00:28:04,934 Pas une seule seconde. 350 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Elle a plongé direct. 351 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 Je sais pas ce qui s'est passé entre vous, 352 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 mais si j'étais toi, 353 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 je me remettrais avec elle. 354 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Parce que ça, 355 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 c'était la preuve d'affection la plus irréfutable 356 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 que ces yeux cyniques ont vue. 357 00:28:32,795 --> 00:28:33,713 Merde ! 358 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 Et c'est reparti. 359 00:28:37,592 --> 00:28:40,428 Ma deuxième plus grande peur, c'est les séismes. 360 00:28:40,511 --> 00:28:42,680 Je suis déjà assez empotée comme ça. 361 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 Nancy ! 362 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Tu vas où ? 363 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 Venez. 364 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 Steve, tu me reçois ? 365 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 Nancy ? Robin ? 366 00:29:28,851 --> 00:29:32,563 C'est Dustin. Vous êtes où ? On s'est fait choper par le shérif. 367 00:29:32,647 --> 00:29:35,983 Je répète : on s'est fait choper. Vous me recevez ? 368 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Merde ! 369 00:29:41,405 --> 00:29:44,450 - Il nous faut des avocats ? - Non, pas encore. 370 00:29:44,534 --> 00:29:46,410 A priori, ils n'ont rien fait. 371 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 Mais s'ils ont fait quelque chose ? 372 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 - Alors ? - Rien. 373 00:29:54,252 --> 00:29:55,461 Ils sont passés ? 374 00:29:55,545 --> 00:29:56,963 Par le portail ? 375 00:29:57,046 --> 00:29:59,966 Sans nous, sans plan, sans armes ? 376 00:30:00,049 --> 00:30:01,259 Faudrait être bête ! 377 00:30:02,718 --> 00:30:04,679 Ils doivent se cacher du shérif. 378 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 "Le shérif" ? 379 00:30:06,013 --> 00:30:09,141 T'es dans un western ? L'andouille et le truand ? 380 00:30:09,725 --> 00:30:12,562 Où sont les hors-la-loi ? On selle les chevaux ? 381 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Va-t'en, s'il te plaît. 382 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Faisons un marché : 383 00:30:17,066 --> 00:30:19,652 dis-moi ce qui se passe 384 00:30:19,735 --> 00:30:22,697 ou je dis à Dustin ce que j'ai trouvé sous ton lit. 385 00:30:25,199 --> 00:30:26,033 Arrête. 386 00:30:26,117 --> 00:30:28,202 Vide son sac, cow-boy. 387 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 C'était quoi ? 388 00:30:29,328 --> 00:30:30,913 - Rien. - C'est dégueu ? 389 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 - Entre un et dix ? - Cent. 390 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 Cent ! 391 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 Le tueur est un mage noir du monde à l'envers. 392 00:30:37,044 --> 00:30:40,506 On le cherche, mais impossible d'arriver jusqu'à lui. 393 00:30:40,590 --> 00:30:44,594 Enfin, c'est ce qu'on croyait. On a trouvé un portail à Lover's Lake. 394 00:30:44,677 --> 00:30:46,721 C'est pour ça qu'on était là-bas. 395 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 Mais les flics ont débarqué. 396 00:30:48,556 --> 00:30:51,017 Et si tu en parles à quelqu'un, 397 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 comme maman 398 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 ou papa 399 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 ou Tina… 400 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 surtout Tina… 401 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 je… 402 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 t'étoufferai 403 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 dans ton sommeil. 404 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 T'as compris ? 405 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica ? 406 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Est-ce que 407 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 tu 408 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 me reçois ? 409 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 J'ai compris que tu veux m'étouffer, mais c'est tout. 410 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 À quoi leur servirait un portail dans un lac ? 411 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - À qui ? - Aux cocos. 412 00:31:30,056 --> 00:31:31,182 C'est pas eux. 413 00:31:31,265 --> 00:31:32,600 - Alors qui ? - Personne. 414 00:31:32,683 --> 00:31:34,393 Il s'est ouvert tout seul ? 415 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Erica, tu comprends rien. 416 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Non, mais elle soulève une question importante. 417 00:31:42,318 --> 00:31:43,653 Qui l'a ouvert ? 418 00:31:43,736 --> 00:31:48,199 On connaît que deux portails : celui d'Elfe et celui des cocos. 419 00:31:48,282 --> 00:31:50,618 Celui-là, c'en est un autre… 420 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Merde. 421 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Attendez. 422 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 Quoi ? 423 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 Il y a un truc qu'on a jamais compris. 424 00:32:04,382 --> 00:32:06,509 Pourquoi Vecna tue des gens ? 425 00:32:07,051 --> 00:32:08,302 Quel est son mobile ? 426 00:32:08,886 --> 00:32:11,764 Tuer des ados ? Ça semble trop aléatoire. 427 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Trop prosaïque. 428 00:32:14,266 --> 00:32:17,895 Et comment le Flagelleur mental est-il impliqué ? 429 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 Je crois que c'est ça. 430 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 C'est la réponse. 431 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Quelle est la réponse ? 432 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 De l'eau, ça suffira ? 433 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 - Ou un Coca, un Sprite ? - Un Coca. Merci. 434 00:32:31,117 --> 00:32:32,535 Écoutez-moi. 435 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Comment Elfe a ouvert le portail mère ? 436 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 Elle a contacté le Démogorgon. 437 00:32:37,164 --> 00:32:39,458 Par contact psychique, comme… 438 00:32:40,292 --> 00:32:42,712 - Vecna, quand il jette un sort. - Exact. 439 00:32:42,795 --> 00:32:44,797 Imagine qu'à chaque meurtre, 440 00:32:44,880 --> 00:32:46,799 il se contente pas de les tuer, 441 00:32:46,882 --> 00:32:49,719 mais il crée des liens psychiques avec ses victimes ? 442 00:32:49,802 --> 00:32:51,303 Des liens assez puissants 443 00:32:51,387 --> 00:32:54,557 pour percer le temps et l'espace. 444 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 - Il ouvre d'autres portails. - Bingo ! 445 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 Bien reçu. On est chez les Wheeler. 446 00:33:02,064 --> 00:33:04,525 - Pour quoi faire ? - Conquérir le monde. 447 00:33:04,608 --> 00:33:07,820 - Qui veut conquérir le monde ? - Le Flagelleur mental. 448 00:33:07,903 --> 00:33:10,489 Si le Démogorgon n'était que son fantassin, 449 00:33:10,573 --> 00:33:12,658 Vecna est son général cinq étoiles. 450 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 Un général cinq étoiles capable d'ouvrir des portails. 451 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 - Putain. - Putain. 452 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Putain. C'était incompréhensible. 453 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 C'est quoi, ce "portail mère" ? Tu peux rembobiner ? 454 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Tu te souviens du portail ? 455 00:33:27,089 --> 00:33:28,382 Comment oublier ? 456 00:33:28,466 --> 00:33:30,551 Les cocos l'ont pas fabriqué, en fait. 457 00:33:30,634 --> 00:33:32,803 C'était pour quoi, leur laser ? 458 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Merde. 459 00:33:53,032 --> 00:33:54,909 Vous devriez prendre une bonne. 460 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Venez. Je veux pas m'éterniser ici. 461 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 Elle a créé une rupture dans le temps et l'espace, 462 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 qui a percé… 463 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 C'est pas des armes. 464 00:34:20,893 --> 00:34:22,103 Les talons sont pointus, 465 00:34:22,186 --> 00:34:25,314 mais je m'attendais à un projectile mortel. 466 00:34:25,397 --> 00:34:27,149 Je comprends pas. 467 00:34:27,233 --> 00:34:28,275 C'est ailleurs ? 468 00:34:28,359 --> 00:34:30,653 Un enfant vit ici. Je range mes armes. 469 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 J'ai jeté ces chaussures il y a des années. 470 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 CHIMIE - QU'EST-CE QUI DÉFINIT L'IDENTITÉ D'UN ÉLÉMENT ? 471 00:34:44,792 --> 00:34:46,585 Tu as fait combien de fiches ? 472 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 Tu disais vouloir m'aider. 473 00:34:49,547 --> 00:34:51,549 Les bonnes notes, c'est important, 474 00:34:51,632 --> 00:34:53,509 mais tu peux réviser plus tard. 475 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 C'est de la chimie de seconde. 476 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 Et ce papier peint, c'est celui que j'avais avant. 477 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Ce miroir est parti au vide-grenier. 478 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 Et toi… 479 00:35:08,566 --> 00:35:10,276 tu ne devrais pas être ici. 480 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 Je t'ai donné à ma cousine Joanna il y a deux ans. 481 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6 NOV. 1983 STEVE ET MOI, ON S'EST RÉCONCILIÉS. 482 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 Quoi ? 483 00:35:27,251 --> 00:35:29,461 Nancy ? T'es flippante, là. 484 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Je pense que mes armes sont pas là, 485 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 parce qu'elles existent pas encore. 486 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Elles 487 00:35:40,556 --> 00:35:41,682 existent pas ? 488 00:35:41,765 --> 00:35:44,727 Ce carnet devrait être rempli, et c'est pas le cas. 489 00:35:44,810 --> 00:35:47,354 Il s'arrête au 6 novembre 1983. 490 00:35:47,438 --> 00:35:48,981 Le jour où Will a disparu. 491 00:35:49,565 --> 00:35:51,192 Et le portail s'est ouvert. 492 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 On est dans le passé. 493 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustin ! 494 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Tu m'entends ? Dustin ! 495 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 Il a peut-être la rage. 496 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 Tu fais quoi ? 497 00:36:11,962 --> 00:36:15,216 C'est Henderson. Ce petit merdeux est là. 498 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 Il est dans les murs. Écoutez. 499 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Dustin ! Tu m'entends ? 500 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 Cela nous ramène à la question que tu as soulevée. 501 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Comment et pourquoi il y a un portail au lac ? 502 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 Analysons : quel est le point commun entre Onze et Vecna ? 503 00:36:43,577 --> 00:36:46,914 Soit il nous entend pas, soit c'est un crétin fini. 504 00:36:47,623 --> 00:36:49,583 - Will a trouvé un moyen. - Quoi ? 505 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Will. 506 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 Il s'est servi des lumières pour parler à Joyce. 507 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 Les lumières ? 508 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 Essaie l'interrupteur. 509 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Ça marche pas. 510 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Regardez. 511 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Vous voyez ça ? 512 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 … de percer le temps et l'espace, comme le portail mère. 513 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 C'est un portail quand même. 514 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Ça… 515 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 chatouille. 516 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 C'est agréable. 517 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Quelqu'un connaît le morse ? 518 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 S.O.S., ça compte ? 519 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 Est-ce que… 520 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 ça marcherait ? 521 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 On pense que Vecna contacte les gens à distance depuis son grenier. 522 00:38:19,506 --> 00:38:22,801 On ignore pourquoi. Il pourrait le faire de n'importe où. 523 00:38:25,721 --> 00:38:28,182 - Tu m'écoutes ? - Oui, j'écoute. 524 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Mais… 525 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Tu as dit que les lumières vous ont menés jusqu'à Vecna ? 526 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Oui, pourquoi ? 527 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 Je crois qu'il est là. 528 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Ça marche. 529 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 "S." 530 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 "O." 531 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 "S." 532 00:39:12,434 --> 00:39:16,438 J'avais dit qu'ils seraient pas assez bêtes pour traverser le portail. 533 00:39:20,859 --> 00:39:22,403 Je les ai surestimés. 534 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Monsieur le directeur, quelle belle prison. 535 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Regardez ça. 536 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 Et regardez ça ! 537 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 C'est ce que je pensais. 538 00:39:44,091 --> 00:39:45,050 M. le directeur. 539 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Enchanté. 540 00:39:47,970 --> 00:39:51,849 Je suis Yuri, et permettez-moi de vous présenter ma… 541 00:39:52,516 --> 00:39:53,684 Merde. 542 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Désolé. 543 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 Quoi ? 544 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 Tu peux arrêter de jouer avec ce truc ? 545 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Je ne joue pas, je m'entraîne. 546 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 Arrête de me parler et joue le jeu. 547 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Souviens-toi, tu es effrayée, apeurée et embrouillée. 548 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 - Je n'ai pas besoin de faire semblant. - Bien. Tant mieux. 549 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Yuri Ismaylov. 550 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Enfin, nous nous rencontrons. 551 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Camarade. 552 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 C'est l'espion Bauman ? 553 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Il a l'air différent. 554 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 Plus moche en personne, je sais. 555 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Il s'est rasé la barbe pour se déguiser. 556 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 Rusé, ce salaud. 557 00:40:39,229 --> 00:40:40,898 Silence, ordure américaine ! 558 00:40:40,981 --> 00:40:42,357 On t'a assez entendu ! 559 00:40:46,778 --> 00:40:47,863 Celle-là, 560 00:40:47,946 --> 00:40:50,616 je la reconnaîtrais à des milliers de kilomètres. 561 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 Elle était plus belle en uniforme, mais quand même, 562 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 toujours ravissante. 563 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 Oui, très agréable à regarder, camarade. 564 00:40:59,541 --> 00:41:01,627 Mais pas si agréable à entendre. 565 00:41:02,377 --> 00:41:03,420 Où est-il ? 566 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 Qu'avez-vous fait de Hopper, sale porc communiste ? 567 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Comme je l'ai dit, 568 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 c'est déplaisant. 569 00:41:11,887 --> 00:41:13,013 Mais je dois dire 570 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 que je suis curieux. 571 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 L'autre Américain. 572 00:41:17,976 --> 00:41:19,520 Qu'avez-vous fait de lui ? 573 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 Je l'imagine bien sur un chevalet, 574 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 dans le froid, étiré, 575 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 des oiseaux lui picorant les yeux. 576 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 J'ai bon ? 577 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 J'ai entendu parler de Yuri Ismaylov… 578 00:41:35,285 --> 00:41:37,538 le trafiquant de beurre de cacahuètes. 579 00:41:39,122 --> 00:41:39,998 Et vous… 580 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 vous n'êtes pas le Yuri dont on m'a parlé. 581 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 Ah non ? 582 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 C'est vrai ? 583 00:41:49,800 --> 00:41:50,717 Non. 584 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 Non. 585 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 Ce Yuri dont on m'a parlé, il lui manque une case. 586 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 Mais vous… 587 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 il vous en manque plusieurs. 588 00:42:22,249 --> 00:42:24,626 J'espère qu'on n'a pas raté le spectacle. 589 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 Au contraire, juste à temps. 590 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Cette clé vous donnera accès au casier des armes. 591 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Choisissez l'arme que vous voulez. 592 00:42:51,486 --> 00:42:53,280 Travaillez ensemble ou seul. 593 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 Que se passe-t-il ? 594 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 On leur explique les règles. 595 00:43:02,956 --> 00:43:03,915 Quelles règles ? 596 00:43:03,999 --> 00:43:05,459 Si je vous le disais, 597 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 ça gâcherait le plaisir, non ? 598 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Attendez le signal. 599 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Attendez. 600 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Si vous courez avant le signal, 601 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 on vous abattra. 602 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Compris ? 603 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 Compris ? 604 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 Oui. 605 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Je vous souhaiterais bien bonne chance, 606 00:43:42,663 --> 00:43:44,331 mais ça ne servirait à rien. 607 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 Espérons que tes prières ont été entendues.  608 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 On essaie quelque chose de plus stimulant ? 609 00:45:17,466 --> 00:45:20,093 N'exprime pas tes émotions en m'écoutant. 610 00:45:22,554 --> 00:45:24,598 Continue à jouer si tu comprends. 611 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Deux est toujours à l'infirmerie. 612 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 On le surveille, mais une fois libéré, 613 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 lui et les autres tenteront de te tuer. 614 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Ici, 615 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 dans cette salle. 616 00:45:46,369 --> 00:45:47,871 Et papa 617 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 les laissera faire. 618 00:45:50,081 --> 00:45:51,500 Il veut que ça arrive. 619 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 Ça fait un moment qu'il prépare ça. 620 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Reste calme. 621 00:45:59,007 --> 00:46:00,342 Concentre-toi sur le jeu. 622 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Je sais pourquoi Deux et les autres ont pu sortir de leur chambre hier soir. 623 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Pourquoi les caméras étaient éteintes. 624 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 Pourquoi papa a puni Deux aujourd'hui. 625 00:46:17,818 --> 00:46:18,819 Ils l'ignorent, 626 00:46:18,902 --> 00:46:22,155 mais il les déplace comme ces pions. 627 00:46:24,282 --> 00:46:25,283 Il les amène 628 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 à faire exactement ce qu'il veut, 629 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 à savoir… 630 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 Pourquoi ? 631 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Tu lui fais peur. 632 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Il sait que tu es plus puissante que les autres. 633 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 Et qu'il ne peut pas te contrôler. 634 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 C'est tout ce qu'il veut. 635 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 Le contrôle. 636 00:46:50,308 --> 00:46:51,268 J'ai vu tout ça. 637 00:46:51,351 --> 00:46:54,396 J'ai voulu t'aider, mais j'ai empiré les choses. 638 00:46:55,438 --> 00:46:56,648 Quand tu m'as aidée… 639 00:46:59,234 --> 00:47:00,735 papa t'a puni. 640 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 Il faut que tu t'échappes. 641 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 Aujourd'hui. 642 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Mais ils nous observent. 643 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 De près. 644 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 Si tu veux en sortir vivante, 645 00:47:20,171 --> 00:47:22,007 fais exactement ce que je dis. 646 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 Compris ? 647 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Pourquoi tu m'aides encore ? 648 00:47:34,311 --> 00:47:35,812 Je crois en toi. 649 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 Il est temps que tu sortes de cet enfer. 650 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 - Désolé. - Pardon. 651 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 Pour ton aide. 652 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Allez. 653 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 C'est bon. Allez, vas-y ! 654 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Vous voyez ça ? 655 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Putain ! 656 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Attendez, on le débranche. Bougez pas ! 657 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Tire. 658 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Essayez maintenant. 659 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Essayez maintenant. 660 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 "H." 661 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 - Ils disent "salut" ! - Salut ! 662 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Ça a marché ! 663 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 Salut ! 664 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 "S… T…" 665 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 "U…" 666 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - "Stu…" - Stupide ? 667 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 "… C… K." 668 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 "Stuck." 669 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 C'est ça. 670 00:49:56,578 --> 00:49:59,122 Ils sont coincés dans le monde à l'envers. 671 00:49:59,706 --> 00:50:01,332 Repassez par le watergate ! 672 00:50:02,042 --> 00:50:03,376 C'est quoi, ça ? 673 00:50:03,460 --> 00:50:05,754 Le portail dans l'eau. 674 00:50:06,337 --> 00:50:07,172 C'est mignon. 675 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 C'est un six ? 676 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - "G" ? - Non, "G". 677 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 "U… A… R." 678 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 "Guar" ? 679 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Guar… 680 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - "Gard…" - Gardé ! 681 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 Gardé. D'accord. Le portail est gardé. 682 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Parfait. Oui. 683 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 On a une théorie qui pourrait vous aider. 684 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 Quel génie, ce petit ! 685 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 C'est pas le seul portail. Chaque meurtre en a ouvert un. 686 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 Vous comprenez ce qu'il dit ? 687 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 Pas du tout. 688 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Sérieux ? 689 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Combien de fois dois-je avoir raison avant que vous m'écoutiez ? 690 00:50:56,387 --> 00:50:58,890 Il a un ego démesuré, ce gamin. 691 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 C'est le ton de sa voix. 692 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 C'est ça. 693 00:51:01,643 --> 00:51:03,520 Ton mobil-home est loin ? 694 00:51:03,603 --> 00:51:04,562 À 11 kilomètres. 695 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 Nancy ? 696 00:51:07,273 --> 00:51:11,569 Je sais que ta maison est bizarrement figée dans le temps, 697 00:51:11,653 --> 00:51:13,279 mais vous aviez des vélos ? 698 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 Rien ? 699 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 Elle a répété ce qu'elle nous a déjà dit. 700 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 Rien d'autre. 701 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 Elle n'en démord pas. 702 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 Fallait pas l'interroger en premier. 703 00:51:45,562 --> 00:51:46,479 Elle était… 704 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 méchante. 705 00:51:48,356 --> 00:51:50,900 On trouvera votre fille, Madame Wheeler. 706 00:51:50,984 --> 00:51:55,113 - Ne vous en faites pas. - Un de ces mômes crachera le morceau. 707 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 Où sont-ils ? 708 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 À l'étage. 709 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 À se morfondre. 710 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Petits cochons. 711 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Petits cochons. 712 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Laissez entrer l'agent Callahan. 713 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - Attendez ! Revenez ! - Allez ! 714 00:52:31,065 --> 00:52:32,734 - Je ne rigole pas. - Vas-y ! 715 00:52:32,817 --> 00:52:35,278 C'est qu'un délit mineur. 716 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucas, Erica, revenez ! 717 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Dustin ! 718 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 C'est ton préféré, non ? 719 00:54:29,642 --> 00:54:30,977 Comment vas-tu aujourd'hui ? 720 00:54:31,561 --> 00:54:32,562 Ça va. 721 00:54:33,062 --> 00:54:35,023 Prêt pour une autre leçon ? 722 00:54:40,361 --> 00:54:41,195 Très bien. 723 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 J'ai des vertiges. 724 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 Des vertiges ? 725 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 Et la lumière… 726 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 Elle me fait mal à la tête. 727 00:55:39,379 --> 00:55:40,296 Excusez-moi. 728 00:55:41,089 --> 00:55:42,507 - Ça va ? - Je l'ignore. 729 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Elle a des vertiges et la lumière lui fait mal. 730 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 Qui ça ? 731 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 Silence. 732 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 Suis-moi. 733 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Alors, 734 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 ça va être un peu effrayant, 735 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 mais ce chemin 736 00:56:51,367 --> 00:56:54,036 te mènera au-delà du labo dans la forêt. 737 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Mais tu ne passeras pas. 738 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 Je ne viens pas avec toi. 739 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 J'étais sincère quand j'ai qualifié cet endroit de prison. 740 00:57:13,055 --> 00:57:15,766 Tout le monde est prisonnier ici, pas que toi. 741 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Tes frères et tes sœurs. Les gardes et les infirmières.  742 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 Moi. 743 00:57:27,153 --> 00:57:28,029 Touche. 744 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 Tu sens ça ? 745 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 Ton papa appelle cela Soteria. 746 00:57:39,415 --> 00:57:43,377 Ça m'affaiblit et me traque. Si j'arrive à sortir, il me retrouvera. 747 00:57:43,461 --> 00:57:45,546 Et s'il me trouve, il te trouvera. 748 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 Et si je le faisais disparaître ? 749 00:57:59,977 --> 00:58:01,229 Tu m'as aidée, 750 00:58:01,729 --> 00:58:02,855 je t'aide aussi. 751 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Restez calmes. 752 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 Restez groupés. 753 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Suivez le plan. 754 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 L'Américain. 755 00:59:00,705 --> 00:59:02,790 C'est la partie que je préfère. 756 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Quand ils ont encore de l'espoir. 757 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 Peu importe ce qui sort de là, 758 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 ne bougez pas. 759 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 Restez où vous êtes ! 760 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 Que fait l'Américain ? 761 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 Je l'ignore. 762 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 Va voir ! 763 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Si vous faites un geste, je vous abats. 764 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 Quoi ? 765 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 Allez ! 766 01:00:36,467 --> 01:00:38,052 C'est une blague ? 767 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 Non, comme je l'ai dit… 768 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 Les Américains sont très rusés. 769 01:00:42,848 --> 01:00:45,476 Allez. 770 01:00:45,559 --> 01:00:47,228 Il n'y a plus d'essence ? 771 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Allez ! 772 01:00:50,731 --> 01:00:51,982 Si vous voulez vivre, 773 01:00:52,066 --> 01:00:56,153 arrêtez votre petit jeu tordu 774 01:00:56,237 --> 01:00:57,488 et libérez notre ami. 775 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 Alors, vous allez devoir me tuer. 776 01:01:01,033 --> 01:01:04,412 Car votre ami est déjà mort. 777 01:01:04,495 --> 01:01:06,997 Allez ! 778 01:01:43,242 --> 01:01:45,161 Qu'est-ce que vous faites ? 779 01:01:45,244 --> 01:01:47,538 Restez groupés, imbéciles ! 780 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Ordonnez à vos hommes de le tuer ! 781 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Si je le fais, je serai fusillé et je mourrai en traître. 782 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Si vous voulez me tuer, faites-le. 783 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Allez ! 784 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Recule ! 785 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Recule, allez ! 786 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 En arrière ! Recule ! 787 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 Je vais le tuer ! 788 01:02:32,333 --> 01:02:34,794 Jetez-moi votre arme. 789 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 Vous, ouvrez les portes. 790 01:02:39,924 --> 01:02:40,758 Compris ? 791 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Ouvrez les portes. 792 01:02:42,551 --> 01:02:44,553 Si tu ouvres les portes, 793 01:02:44,637 --> 01:02:46,847 ce monstre sera en liberté dans la prison 794 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 et nous mourrons tous. 795 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Je vais tirer ! Ouvrez ! 796 01:03:06,450 --> 01:03:09,537 Il leur faudrait un bélier pour forcer la porte. 797 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Laisse le monstre manger. 798 01:03:22,967 --> 01:03:24,426 Vous croyez que je plaisante ? 799 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 Que je ne le ferai pas ? 800 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Ouvrez la porte ! 801 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Si j'ouvre ces portes, 802 01:03:33,352 --> 01:03:35,688 je me condamnerai moi-même 803 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 et tous mes camarades. 804 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 Ma conscience me l'interdit. 805 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 Pas question. 806 01:03:45,781 --> 01:03:47,908 Je vous l'accorde, les cocos. 807 01:03:47,992 --> 01:03:49,326 Vous êtes dévoués ! 808 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 En arrière ! 809 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Recule ! 810 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Va-t'en ! 811 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - Tu fais quoi ? - Il y a plein de boutons. 812 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Je vois rien sans mes lunettes. Attends. 813 01:04:30,034 --> 01:04:30,868 Venez là. 814 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 C'est à moi ! 815 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Faut se dépêcher ! 816 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 J'essaie ! 817 01:04:49,887 --> 01:04:52,097 On ignore à quoi servent ces boutons. 818 01:04:52,181 --> 01:04:54,600 N'appuie pas n'importe où. 819 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Recule ! 820 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 En arrière ! Recule ! 821 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, détends-toi. 822 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Allez ! 823 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 L'Américain ! 824 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Ça a marché ! 825 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Ferme la porte. 826 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Ferme-la ! 827 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 À un moment, j'ai cru qu'on tenait un miracle. 828 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 D'une prison à une autre. 829 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 PARC DE MOBIL-HOMES DE FOREST HILLS 830 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 Juste là. 831 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 Record du monde du nombre de kilomètres interdimensionnels. 832 01:08:15,759 --> 01:08:19,346 J'ai inhalé ces trucs. C'est coincé dans ma gorge. 833 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Putain. 834 01:08:31,733 --> 01:08:33,569 C'est là que Chrissy est morte. 835 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 À cet endroit même. 836 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 Il y a un truc dedans. 837 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 C'est quoi, ça ? 838 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 J'y crois pas. 839 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Salut. 840 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 Salut. 841 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Putain, le trip ! 842 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Bim, bam, boum ! 843 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 Rappelle-toi que tu ne me feras jamais souffrir autant qu'eux. 844 01:10:51,665 --> 01:10:53,333 Dire qu'une chose si petite 845 01:10:53,417 --> 01:10:55,252 peut créer autant de problèmes. 846 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Merci. 847 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 Ils sont là ! 848 01:11:04,761 --> 01:11:05,721 - Stop ! - Cours. 849 01:11:05,804 --> 01:11:06,722 Plus un geste ! 850 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Coincez-les ! 851 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 Vous allez où comme ça ? 852 01:11:27,492 --> 01:11:28,410 Contre le mur. 853 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Tous les deux. Allez ! 854 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Tu n'as plus à les craindre. 855 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 C'est fini. 856 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 Attrapez-les. 857 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Viens. 858 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Attends-moi ici. Ne bouge pas. 859 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 - Je vais trouver une sortie. - Attends. 860 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 Comment… 861 01:12:21,922 --> 01:12:22,923 Je te l'ai dit. 862 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 On se ressemble, 863 01:12:26,259 --> 01:12:27,386 toi et moi. 864 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Ces taches… 865 01:13:10,220 --> 01:13:11,847 Je sais pas ce que c'est. 866 01:13:17,310 --> 01:13:21,106 Aucune idée si les lois de la physique vont fonctionner. 867 01:13:23,066 --> 01:13:23,984 On verra bien ! 868 01:13:29,990 --> 01:13:30,866 On y est. 869 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 Si ma théorie est correcte… 870 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 - Abracadabra. - Putain. 871 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 Tirez dessus ! Regardez si ça tient ! 872 01:13:51,303 --> 01:13:54,306 C'est le truc le plus dingue que j'aie jamais vu. 873 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 Et j'ai vu des trucs dingues. 874 01:13:59,311 --> 01:14:00,854 Je suis le cobaye. 875 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Dégageons l'aire d'atterrissage. 876 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 Oh putain ! 877 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Dieu merci. 878 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 C'était fun. 879 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 D'accord, j'y vais. 880 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Doucement. 881 01:14:38,850 --> 01:14:39,684 C'était 882 01:14:40,393 --> 01:14:41,228 super fun. 883 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Merde. 884 01:14:44,981 --> 01:14:46,608 On se voit de l'autre côté. 885 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 De l'autre côté. 886 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 Super. 887 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 Reste avec moi. Nancy ! 888 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Réveille-toi. 889 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 - Réveille-toi ! - Vecna. 890 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 Tu te rappelles ce que tu as fait, Nancy ? 891 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Ou as-tu déjà oublié ? 892 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Quand je tue quelqu'un… 893 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 je n'oublie jamais. 894 01:19:14,959 --> 01:19:16,377 Tu devais attendre. 895 01:19:41,820 --> 01:19:43,738 Pourquoi pleures-tu pour eux ? 896 01:19:46,616 --> 01:19:48,576 Après tout ce qu'ils t'ont fait ? 897 01:19:51,663 --> 01:19:53,915 Tu n'as pas besoin d'eux. 898 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Pas du tout. 899 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Mais je sais que tu as peur. 900 01:20:04,259 --> 01:20:05,802 J'avais peur autrefois. 901 01:20:11,182 --> 01:20:12,058 Je sais 902 01:20:12,767 --> 01:20:13,852 ce que c'est 903 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 d'être différent. 904 01:20:19,232 --> 01:20:20,400 D'être seul 905 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 au monde. 906 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Tu me cherchais, Nancy ? 907 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Tu y étais presque. 908 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Si près de la vérité. 909 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 Comment va ce vieux bouc aveugle de Victor ? 910 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 Je lui ai manqué ? 911 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 Je voulais repasser le voir, 912 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 mais je suis très occupé. 913 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Tellement occupé. 914 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Je ne te l'avais pas dit ? 915 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 C'est incroyable. 916 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 On dirait un conte de fées. 917 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 Un rêve. 918 01:21:47,236 --> 01:21:48,529 Alice, ne cours pas. 919 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 C'est énorme ! 920 01:21:51,991 --> 01:21:52,909 C'est joli. 921 01:21:56,120 --> 01:21:57,121 Comme toi, 922 01:21:57,872 --> 01:21:59,999 j'avais du mal à m'intégrer. 923 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 J'avais un truc qui clochait. 924 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Mes maîtres et médecins trouvaient que j'étais… 925 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 "brisé", 926 01:22:07,966 --> 01:22:09,092 comme ils disaient. 927 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 Mes parents 928 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 pensaient qu'un nouveau départ à Hawkins 929 01:22:19,602 --> 01:22:21,104 pourrait me guérir. 930 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 C'était absurde. 931 01:22:27,151 --> 01:22:29,696 Comme si le monde était différent ici. 932 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Mais là, 933 01:22:42,750 --> 01:22:45,795 à ma grande surprise, j'ai fait une découverte 934 01:22:45,878 --> 01:22:47,005 dans cette maison. 935 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 Qui m'a donné une raison d'être. 936 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 J'ai découvert des veuves noires dans un conduit. 937 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 Les gens craignent les araignées. 938 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Ils les détestent. 939 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 Cependant, 940 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 je leur dévouais une fascination infinie. 941 01:23:09,152 --> 01:23:10,153 Bien plus encore, 942 01:23:11,571 --> 01:23:13,781 je trouvais en elles du réconfort. 943 01:23:15,074 --> 01:23:16,034 Des similitudes. 944 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Comme moi, 945 01:23:20,371 --> 01:23:22,331 ce sont des créatures solitaires 946 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 et profondément incomprises. 947 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 Ce sont 948 01:23:27,879 --> 01:23:30,631 les déesses du monde. 949 01:23:31,549 --> 01:23:33,801 Plus importantes que les autres prédateurs. 950 01:23:34,552 --> 01:23:37,513 Elles immobilisent et dévorent les faibles 951 01:23:37,597 --> 01:23:40,850 pour rétablir l'équilibre d'un écosystème instable. 952 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Mais les humains perturbaient cette harmonie. 953 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 Vois-tu, 954 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 les humains 955 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 sont des parasites assez uniques. 956 01:23:53,821 --> 01:23:54,906 Ils se multiplient 957 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 et empoisonnent le monde, 958 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 tout en imposant leur propre structure. 959 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Une structure profondément artificielle. 960 01:24:04,582 --> 01:24:07,794 Pour moi, l'ordre établi était une camisole de force. 961 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Un monde cruel et oppressant 962 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 dicté par des règles inventées. 963 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Les secondes, les minutes, 964 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 les heures, les jours, les semaines, les mois, 965 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 les années, les décennies. 966 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Chaque vie n'est qu'une copie défraîchie de la précédente. 967 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Se réveiller, manger, travailler, dormir, 968 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 se reproduire et mourir. 969 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Tout le monde 970 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 ne fait 971 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 qu'attendre. 972 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 Attendre 973 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 que tout se termine. 974 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 Ils jouent dans une pièce de théâtre ridicule et lamentable, 975 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 jour après jour. 976 01:24:53,339 --> 01:24:54,382 Non, impossible. 977 01:24:56,008 --> 01:24:58,845 Je ne pouvais pas fermer mon esprit 978 01:24:58,928 --> 01:25:00,429 et perpétuer cette folie. 979 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Je ne pouvais pas faire semblant. 980 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 Et j'ai compris… 981 01:25:07,562 --> 01:25:09,272 que rien ne m'y forçait. 982 01:25:19,782 --> 01:25:21,367 Je pouvais établir mes règles. 983 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 Je pouvais rétablir l'équilibre dans ce monde brisé. 984 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Un prédateur… 985 01:25:29,667 --> 01:25:30,710 mais bienfaiteur. 986 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 En m'entraînant, j'ai compris 987 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 que je pouvais faire plus que je n'imaginais. 988 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Je pouvais pénétrer dans le corps des autres, 989 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 dans leurs esprits, 990 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 leurs souvenirs. 991 01:25:55,610 --> 01:25:57,403 Je suis devenu un explorateur. 992 01:25:59,197 --> 01:26:01,574 J'ai vu mes parents tels qu'ils étaient. 993 01:26:03,034 --> 01:26:03,993 Pour les autres, 994 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 c'était des gens bien, normaux. 995 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Mais comme tout dans ce monde, c'était un mensonge. 996 01:26:14,962 --> 01:26:16,297 Un horrible mensonge. 997 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Ils avaient fait des choses, Onze. 998 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Des choses horribles. 999 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Je leur ai montré qui ils étaient vraiment. 1000 01:26:35,107 --> 01:26:36,734 J'ai placé un miroir devant eux. 1001 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 Mon père, dans sa naïveté, a cru 1002 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 qu'un démon les punissait pour leurs péchés. 1003 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Mais ma mère savait. 1004 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Elle savait que je tenais ce miroir 1005 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 et pour cette raison, elle me haïssait. 1006 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Elle a fait venir un médecin, un expert. 1007 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Elle voulait qu'il m'enferme, qu'il me guérisse, 1008 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 bien que c'était eux qui étaient brisés, pas moi. 1009 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Elle ne m'a pas laissé le choix. 1010 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 J'ai dû agir. 1011 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Me libérer. 1012 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 Chaque vie que je prenais me rendait plus fort. 1013 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 Plus puissant. 1014 01:27:30,162 --> 01:27:31,998 Elles entraient en moi. 1015 01:27:32,832 --> 01:27:34,250 Mais j'étais un enfant. 1016 01:27:35,751 --> 01:27:37,628 J'ignorais mes limites. 1017 01:27:38,921 --> 01:27:40,298 Et ça a failli me tuer. 1018 01:27:52,143 --> 01:27:55,730 On l'a arrêté pour la mort de ma sœur et ma mère, 1019 01:27:55,813 --> 01:27:57,315 comme je l'avais prévu. 1020 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Mais j'étais loin d'être libre. 1021 01:28:01,110 --> 01:28:02,862 À mon réveil, après mon coma, 1022 01:28:02,945 --> 01:28:07,867 on m'a confié au médecin auquel j'essayais d'échapper. 1023 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Le docteur Martin Brenner. 1024 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 Papa. 1025 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Mais la vérité, 1026 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 c'est qu'il ne voulait pas juste m'étudier. 1027 01:28:22,089 --> 01:28:23,299 Il en voulait plus. 1028 01:28:24,508 --> 01:28:26,010 Il voulait me contrôler. 1029 01:28:27,803 --> 01:28:31,515 Quand papa s'est rendu compte qu'il ne pouvait pas me contrôler, 1030 01:28:32,475 --> 01:28:34,143 il a essayé de me recréer. 1031 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Il a lancé un programme. 1032 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 Et peu après, 1033 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 d'autres sont nés. 1034 01:28:44,695 --> 01:28:45,654 Tu es née. 1035 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 Et j'en suis ravi, Onze. 1036 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 Vraiment ravi. 1037 01:29:00,920 --> 01:29:03,672 Ils ne sont pas partis, Onze. 1038 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 Ils sont avec moi. 1039 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Là-dedans. 1040 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Tu m'as piégée. 1041 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Piégée ? 1042 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 Non, je t'ai sauvée. 1043 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Tu es prisonnière ici, 1044 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 tout comme moi. 1045 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Pour papa, tu n'es rien de plus qu'un animal, un monstre, 1046 01:29:30,574 --> 01:29:34,078 un rat de laboratoire à apprivoiser, mais la vérité… 1047 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 c'est le contraire. 1048 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Tu vaux mieux qu'eux. 1049 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 Tu es supérieure. 1050 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 C'est ce qui lui fait peur. 1051 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 Si tu viens avec moi, 1052 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 pour la première fois de ta vie, tu seras libre. 1053 01:30:01,981 --> 01:30:04,150 Imagine ce que nous accomplirions. 1054 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Nous pourrions refaçonner le monde, 1055 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 le refaire à notre façon. 1056 01:30:12,783 --> 01:30:13,784 Joins-toi à moi. 1057 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Il a tiré des forces d'un souvenir de son passé. 1058 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 Qui le rendait triste. 1059 01:31:25,648 --> 01:31:26,899 Et l'enrageait aussi. 1060 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 As-tu un souvenir de ce genre ? 1061 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 Non ! Jane ! 1062 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Ça ne devait pas finir ainsi. 1063 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 Jane. 1064 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Je t'aime. 1065 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 1066 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Ça y est. 1067 01:38:16,558 --> 01:38:21,313 Sous-titres : Françoise Sawyer