1
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
Salut.
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,868
- Tiens-le, Robin !
- C'est bon.
3
00:00:34,368 --> 00:00:36,245
- Vas-y !
- Tue-le !
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
Merde.
5
00:00:46,589 --> 00:00:48,633
Allez ! Bordel !
6
00:00:48,716 --> 00:00:50,343
Nancy, derrière toi !
7
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
- Nancy !
- Retire-le !
8
00:00:54,388 --> 00:00:55,264
Tire fort !
9
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
Je l'ai…
10
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
Putain, merde !
11
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Lâche !
12
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Viens là !
13
00:01:02,814 --> 00:01:03,731
Je l'ai !
14
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
- Nancy !
- Crève !
15
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Allez, sale connard !
16
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Amène-toi, allez !
17
00:01:36,931 --> 00:01:38,683
- Steve. Oh non.
- Bordel.
18
00:01:38,766 --> 00:01:40,434
Bordel de merde !
19
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Ça va ?
20
00:01:45,189 --> 00:01:47,441
Ils m'ont bien écorché.
21
00:01:48,526 --> 00:01:49,735
Mais à part ça,
22
00:01:50,403 --> 00:01:51,571
la pleine forme.
23
00:01:53,781 --> 00:01:55,908
Vous croyez qu'elles ont la rage ?
24
00:01:55,992 --> 00:01:57,368
Quoi ?
25
00:01:57,451 --> 00:02:00,371
La rage,
c'est ma plus grande peur.
26
00:02:00,454 --> 00:02:02,582
Tu devrais aller voir un médecin.
27
00:02:02,665 --> 00:02:05,918
Quand les symptômes apparaissent,
t'es déjà condamné.
28
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Allez, il y en a pas tant que ça.
29
00:02:26,647 --> 00:02:28,191
On peut se les faire.
30
00:02:28,274 --> 00:02:29,192
Non ?
31
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Tu disais ?
32
00:02:39,785 --> 00:02:40,620
La forêt.
33
00:02:40,703 --> 00:02:41,537
Venez !
34
00:02:42,747 --> 00:02:43,706
Super.
35
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
On court encore.
36
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
UNE SÉRIE NETFLIX
37
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
CHAPITRE SEPT
LE MASSACRE DU LABORATOIRE D'HAWKINS
38
00:04:18,426 --> 00:04:19,844
Vous avez bien dormi ?
39
00:04:21,429 --> 00:04:22,430
Vous avez
40
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
changé d'avis ?
41
00:04:26,559 --> 00:04:27,643
Où est la fille ?
42
00:04:32,815 --> 00:04:34,692
On vous laisse y réfléchir.
43
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Allez.
44
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Attendez. S'il vous plaît.
Attendez !
45
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
S'il vous plaît.
46
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Ne la tuez pas.
47
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Promettez-le-moi.
48
00:05:27,578 --> 00:05:31,040
On n'a plus de temps, Martin.
Hawkins n'a plus de temps.
49
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Je connais les enjeux.
50
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
Parfois, j'en doute.
51
00:05:36,962 --> 00:05:38,798
Ferais-tu tout ça
52
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
pour rejouer les papas-gâteaux ?
53
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Je t'ai donné tout ce que tu voulais.
54
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
J'ai trahi mes principes.
J'ai risqué ma vie, celle de ma famille.
55
00:05:49,183 --> 00:05:51,852
Parce que tu m'as assuré
que ça marcherait,
56
00:05:51,936 --> 00:05:53,521
que c'était le seul moyen.
57
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
Mais je ne vois aucun progrès, Martin.
58
00:05:57,024 --> 00:06:00,820
Je ne vois qu'une fillette
effrayée et traumatisée.
59
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Quelle réussite !
60
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
La vérité, c'est que tu régresses.
61
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Tu recules.
62
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Regarde-moi.
63
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Regarde-moi.
64
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Je sais que tu as peur.
65
00:06:41,444 --> 00:06:43,863
Tu as peur de ce que tu as vu.
66
00:06:44,488 --> 00:06:47,199
Mais c'est cette peur qui te retient.
67
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Si tu veux que Nina réussisse,
68
00:06:51,996 --> 00:06:54,498
ne fuis pas la vérité,
69
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
aussi effrayante soit-elle.
70
00:06:59,003 --> 00:07:00,546
J'ai vu ce que j'ai fait.
71
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Je suis un monstre.
72
00:07:07,136 --> 00:07:08,971
Tu parles de monstres,
73
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
de superhéros.
74
00:07:11,557 --> 00:07:15,019
Ils n'existent que dans les mythes
et les contes de fées.
75
00:07:15,102 --> 00:07:17,771
La réalité, la vérité,
n'est pas si simple.
76
00:07:18,355 --> 00:07:20,816
Les gens sont plus difficiles à cerner.
77
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Ce n'est qu'en acceptant
le bien et le mal en nous
78
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
que nous formons un tout.
79
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
Si je ne veux pas former un tout ?
80
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
C'est un choix.
81
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
Ton choix.
82
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
La porte est ouverte.
83
00:07:41,212 --> 00:07:42,254
Cet endroit
84
00:07:43,088 --> 00:07:44,340
n'est pas une prison.
85
00:07:47,384 --> 00:07:48,302
Mais ça, si.
86
00:07:52,264 --> 00:07:54,391
Tu m'as déjà fait confiance.
87
00:07:55,559 --> 00:07:57,770
Je te demande de recommencer.
88
00:07:59,647 --> 00:08:02,441
Reviens dans le passé
une dernière fois.
89
00:08:04,777 --> 00:08:06,654
Arrête de fuir, Onze.
90
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
Qu'as-tu fait ?
91
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
CONFIDENTIEL
92
00:09:24,565 --> 00:09:26,358
Combien de mois as-tu sautés ?
93
00:09:27,985 --> 00:09:29,361
Tu voulais des progrès.
94
00:09:31,071 --> 00:09:32,323
Je te les donne.
95
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
Alors, que faisiez-vous au lac ?
96
00:09:53,052 --> 00:09:55,679
On se promenait, c'est tout.
97
00:09:55,763 --> 00:09:56,680
Une promenade ?
98
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
À 21 heures ?
99
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Au lac.
100
00:10:01,268 --> 00:10:02,144
On voulait
101
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
nager un peu.
102
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
En pleine nuit.
103
00:10:09,401 --> 00:10:13,030
Dustin.
Il vient d'y avoir un meurtre là-bas.
104
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
On s'en est rendu compte
une fois là-bas.
105
00:10:16,450 --> 00:10:20,204
- Du coup, on l'a pas fait.
- Nancy est allée nager avec vous ?
106
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
C'est pas sûr.
107
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Elle était là.
108
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Puis elle est partie.
109
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
- C'est compliqué.
- Vous êtes arrivés.
110
00:10:31,548 --> 00:10:35,010
Ils me croyaient pas chiche
de dire ce que j'ai dit.
111
00:10:35,094 --> 00:10:36,595
Sur le tueur.
112
00:10:36,679 --> 00:10:38,138
Ils auraient pu tirer.
113
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Avez-vous eu des contacts avec Eddie ?
114
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
Ce fou sanguinaire ?
115
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Sûrement pas.
116
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
- Non. Sûrement pas.
- Aucune nouvelle.
117
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
- On le connaît pas.
- Qui ?
118
00:10:49,441 --> 00:10:51,735
- C'est des conneries.
- Erica !
119
00:10:51,819 --> 00:10:54,988
Ils mentent, ça se voit.
C'est gros comme une maison.
120
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
- Erica.
- C'est la vérité.
121
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Tu mens à ces policiers, Dustin ?
122
00:11:00,577 --> 00:11:02,621
Cela constituerait un crime.
123
00:11:02,705 --> 00:11:03,539
Je mens pas.
124
00:11:03,622 --> 00:11:05,791
Gros comme une montagne.
125
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Jetez-les en prison,
ça déliera leurs langues.
126
00:11:09,920 --> 00:11:11,046
Nos enfants en prison ?
127
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
- C'est sérieux.
- Il ne voulait pas dire ça.
128
00:11:14,049 --> 00:11:15,718
- C'est exagéré.
- Exact.
129
00:11:15,801 --> 00:11:16,760
Pas de prison !
130
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
Fermez-la.
131
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Fermez-la !
132
00:11:24,601 --> 00:11:25,853
Bon sang.
133
00:11:25,936 --> 00:11:29,148
Tentons une approche plus civilisée.
134
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Un à la fois.
135
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Toi d'abord.
136
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
- Quoi ? Pourquoi moi ?
- Suis-moi.
137
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Je suis pas dans leur club.
138
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Je te passe les menottes ?
139
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Debout.
140
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Et que ça saute.
141
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Allez.
142
00:12:25,496 --> 00:12:26,872
C'était moins une.
143
00:12:27,372 --> 00:12:28,540
Tu l'as dit.
144
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Merde.
145
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Steve ?
146
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
- Oh, non.
- Ça va.
147
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Non, tu perds du sang.
148
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Assieds-toi.
149
00:12:48,894 --> 00:12:50,562
Alors, bonne nouvelle :
150
00:12:50,646 --> 00:12:54,775
les vertiges ne sont pas
des symptômes de la rage.
151
00:12:54,858 --> 00:12:58,237
Si t'as des hallu ou des spasmes
ou si tu te sens agressif
152
00:12:58,320 --> 00:13:00,322
et que tu veux me frapper, dis-le.
153
00:13:00,405 --> 00:13:01,615
- Robin.
- Oui ?
154
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Je veux te frapper.
155
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
Tu fais des blagues, c'est bon signe.
156
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
- Prêt ?
- Oui.
157
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Vas-y.
158
00:13:18,674 --> 00:13:19,591
Désolée.
159
00:13:19,675 --> 00:13:20,551
C'est rien.
160
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Trop serré ?
161
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
Non, c'est bien.
162
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Merci.
163
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
Alors,
164
00:14:02,342 --> 00:14:06,805
c'est Hawkins, mais avec des monstres
et des trucs ignobles ?
165
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
En gros.
166
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Attention aux lianes.
Elles ont un esprit collectif.
167
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
Ça veut dire quoi ?
168
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Toutes ces bestioles du coin.
169
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Elles forment un tout.
170
00:14:18,358 --> 00:14:21,695
Marcher sur une liane, c'est marcher
sur une chauve-souris ou Vecna.
171
00:14:22,195 --> 00:14:23,030
Merde.
172
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Tout ce qui est dans notre monde est là,
sauf les gens ?
173
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Apparemment, oui.
174
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
Alors, si on va au poste de police,
175
00:14:32,164 --> 00:14:34,833
on peut prendre des fusils
et des grenades
176
00:14:34,917 --> 00:14:36,752
et dégommer les chauves-souris.
177
00:14:36,835 --> 00:14:39,963
La police d'Hawkins ne doit pas
avoir de grenades,
178
00:14:40,047 --> 00:14:41,381
mais des fusils, oui.
179
00:14:42,007 --> 00:14:44,718
Inutile d'aller en ville pour ça.
180
00:14:45,636 --> 00:14:47,596
J'ai des armes dans ma chambre.
181
00:14:48,472 --> 00:14:49,556
Toi,
182
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Nancy Wheeler,
183
00:14:51,224 --> 00:14:53,143
tu as des armes, au pluriel,
184
00:14:53,226 --> 00:14:54,353
dans ta chambre ?
185
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Elle nous épatera toujours !
186
00:14:56,021 --> 00:14:58,190
Un Makarov russe et un revolver.
187
00:14:58,273 --> 00:15:00,108
Tu as failli me descendre avec.
188
00:15:01,151 --> 00:15:02,694
Tu l'avais presque mérité.
189
00:15:05,781 --> 00:15:07,032
Un peu de pudeur.
190
00:15:37,062 --> 00:15:39,189
Ces armes, c'est une bonne idée.
191
00:15:39,272 --> 00:15:40,232
Je trouve aussi.
192
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
Qu'est-ce qu'on attend ?
193
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Tu sais,
194
00:16:41,918 --> 00:16:44,671
ce qu'on va tenter, c'est fou.
195
00:16:45,756 --> 00:16:47,799
Même venant de toi.
196
00:16:51,470 --> 00:16:53,305
Quelles sont nos chances de survie ?
197
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Je dirais…
198
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
mille contre un ?
199
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Même si on tue cette bête,
on doit s'échapper.
200
00:17:08,904 --> 00:17:10,447
Si on échoue,
201
00:17:10,530 --> 00:17:13,533
ils ne nous jetteront pas en cellule.
202
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Ils nous abattront.
203
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Mais on aura tué le monstre.
204
00:17:18,622 --> 00:17:19,706
Tu seras une légende.
205
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
Mais toujours un traître,
ne l'oublie pas.
206
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
"Tueur de monstres" l'emporte.
207
00:17:28,882 --> 00:17:31,176
Mikhaïl sera fier de son père.
208
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Mikhaïl ?
209
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Je fais tout de travers à ses yeux.
210
00:17:37,724 --> 00:17:39,351
Il dira : "Papa,
211
00:17:39,893 --> 00:17:42,687
"c'est l'Américain
qui a tué le monstre, non ?"
212
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Il a cet âge, hein ?
213
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Oui, il a cet âge.
214
00:17:49,402 --> 00:17:50,987
Pareil pour toi ?
215
00:17:51,488 --> 00:17:52,739
Avec ta fille ?
216
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
La dernière fois que j'ai vu Elfe,
elle m'évitait comme la peste.
217
00:17:59,204 --> 00:18:00,413
Je l'encombrais.
218
00:18:01,081 --> 00:18:04,543
Je faisais pareil
avec mon père à son âge.
219
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Exactement pareil.
220
00:18:11,091 --> 00:18:14,386
Ça doit être dans nos gènes,
de rejeter nos pères.
221
00:18:15,679 --> 00:18:17,472
Pour pouvoir grandir, avancer…
222
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
et nous affirmer.
223
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
J'espère qu'elle le fait.
224
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Qu'elle s'affirme.
225
00:18:32,696 --> 00:18:33,613
Mais…
226
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Tu t'inquiètes.
227
00:18:36,575 --> 00:18:38,785
S'inquiéter pour nos enfants,
228
00:18:38,869 --> 00:18:40,620
c'est naturel, non ?
229
00:18:43,331 --> 00:18:46,084
Ce qu'Elfe a vécu
n'a rien de naturel.
230
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Cette bête,
231
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
ce monstre là-dedans,
232
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
veut faire du mal à Elfe,
il veut la tuer.
233
00:18:57,012 --> 00:18:58,221
Je ne comprends pas.
234
00:18:58,930 --> 00:19:00,599
Moi non plus, franchement.
235
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
Mais ce truc
236
00:19:04,102 --> 00:19:06,813
ne devrait pas être là, vivant.
237
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
S'il est là,
ce n'est toujours pas fini.
238
00:19:13,570 --> 00:19:17,574
Je croyais qu'on m'avait fait venir
pour me punir.
239
00:19:19,576 --> 00:19:21,912
Mais il y a peut-être une autre raison.
240
00:19:22,746 --> 00:19:23,580
Je peux…
241
00:19:25,248 --> 00:19:26,791
peut-être aider Elfe.
242
00:19:28,168 --> 00:19:29,920
Même si j'en meurs.
243
00:19:31,630 --> 00:19:33,632
Tu deviens religieux, l'Américain.
244
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
Religieux ?
Je ne dirais pas ça.
245
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Mais une prière
ne nous ferait pas de mal.
246
00:19:42,015 --> 00:19:45,143
Si on veut sortir d'ici
et retrouver Elfe et Mikhaïl,
247
00:19:45,227 --> 00:19:46,186
toi et moi…
248
00:19:48,813 --> 00:19:50,357
il nous faudra un miracle.
249
00:20:21,221 --> 00:20:23,014
Je peux t'aider, camarade ?
250
00:20:23,598 --> 00:20:25,100
Je m'appelle Yuri Ismaylov.
251
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Beau gosse, hein ?
252
00:20:34,985 --> 00:20:36,820
Le directeur m'attend.
253
00:20:36,903 --> 00:20:39,114
J'ai une livraison spéciale pour lui.
254
00:20:39,698 --> 00:20:41,449
Importée d'Amérique.
255
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Ne cligne pas des yeux.
256
00:22:12,707 --> 00:22:13,917
Des maux de tête ?
257
00:22:15,001 --> 00:22:16,378
Des nausées, ce matin ?
258
00:22:19,506 --> 00:22:21,883
Et ta mémoire ?
259
00:22:21,966 --> 00:22:24,094
Tu te rappelles ce qui s'est passé ?
260
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Quelqu'un d'autre pourrait t'aider
à combler les vides.
261
00:22:33,269 --> 00:22:34,187
Non ?
262
00:22:46,950 --> 00:22:48,368
Bonjour, les enfants.
263
00:22:48,451 --> 00:22:50,036
Bonjour, papa.
264
00:22:50,620 --> 00:22:53,123
Notre leçon portera sur le règlement.
265
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
Pour certains,
266
00:22:55,959 --> 00:22:58,169
cela semblera superflu.
267
00:22:59,295 --> 00:23:02,006
Pour d'autres,
un rappel semble nécessaire.
268
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
Onze, approche.
269
00:23:07,846 --> 00:23:08,680
Hier soir,
270
00:23:08,763 --> 00:23:12,142
votre sœur Onze a souffert
d'une commotion cérébrale
271
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
alors qu'elle était
dans la salle arc-en-ciel.
272
00:23:15,228 --> 00:23:18,106
Elle ne se rappelle pas
ce qui s'est passé.
273
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Mais ce genre de blessure
n'arrive pas seule.
274
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Quelqu'un lui a fait ça.
275
00:23:25,822 --> 00:23:27,907
Quelqu'un dans cette pièce.
276
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Alors,
277
00:23:30,660 --> 00:23:32,745
qui va me dire ce qui s'est passé ?
278
00:23:39,752 --> 00:23:42,046
Elle a dû tomber.
279
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
Tomber ?
280
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Tu l'as vue, papa.
281
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Elle est maladroite.
282
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Et idiote.
283
00:23:58,229 --> 00:23:59,689
Onze, tu peux reculer.
284
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
Numéro Deux, avance-toi.
285
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Passez-lui le collier.
286
00:24:26,841 --> 00:24:27,717
Merci.
287
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Le fait de posséder un certain don
288
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
te donne-t-il le droit
d'enfreindre le règlement ?
289
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
Non, papa.
290
00:24:44,150 --> 00:24:46,069
Les règles ne s'appliquent
291
00:24:46,152 --> 00:24:48,988
qu'à tes frères et sœurs ?
292
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Non, papa.
293
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Alors pourquoi as-tu agressé Onze ?
294
00:24:53,618 --> 00:24:54,536
Elle a dit ça ?
295
00:24:54,619 --> 00:24:56,829
C'est moi qui pose les questions.
296
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
As-tu agressé Onze ?
297
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Si elle t'a dit ça, elle ment.
298
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Papa, s'il te plaît, crois-moi.
299
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
S'il te plaît.
300
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Elle ment…
301
00:25:16,432 --> 00:25:17,350
Alors,
302
00:25:17,976 --> 00:25:19,102
si on réessayait ?
303
00:25:24,524 --> 00:25:25,817
Que s'est-il passé ?
304
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
C'était un accident.
305
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
On n'aurait pas pu prendre
un chemin un peu moins flippant ?
306
00:25:49,591 --> 00:25:52,385
On se rapproche.
On va bientôt en sortir.
307
00:25:52,468 --> 00:25:53,469
T'en fais pas.
308
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
Eddie.
309
00:25:55,888 --> 00:25:57,265
Hé, mon pote.
310
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Écoute,
311
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
je voulais te remercier.
312
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
De m'avoir sauvé la vie.
313
00:26:05,857 --> 00:26:07,984
Arrête, tu t'es sauvé tout seul.
314
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Tu t'es pris pour Ozzy sur ce coup.
315
00:26:12,530 --> 00:26:13,615
Ozzy ?
316
00:26:13,698 --> 00:26:15,700
Quand t'as mordu la chauve-souris.
317
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Ozzy Osbourne ?
318
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
Black Sabbath ?
319
00:26:21,706 --> 00:26:24,459
Il a décapité
une chauve-souris avec ses dents.
320
00:26:24,542 --> 00:26:28,254
Pas grave.
Bref, c'était très metal.
321
00:26:29,714 --> 00:26:30,548
Merci.
322
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson arrêtait pas
de me dire que t'étais un vrai dur.
323
00:26:36,179 --> 00:26:37,972
- Il a dit ça ?
- Ben ouais.
324
00:26:38,056 --> 00:26:40,516
Il te vénère, mon pote.
325
00:26:40,600 --> 00:26:42,393
T'as pas idée.
326
00:26:42,477 --> 00:26:44,312
C'est gonflant, d'ailleurs.
327
00:26:45,104 --> 00:26:49,651
J'ignore pourquoi je me soucie
de l'avis de cette crevette,
328
00:26:49,734 --> 00:26:51,903
mais j'étais un peu jaloux.
329
00:26:55,031 --> 00:26:56,991
J'avais du mal à accepter le fait
330
00:26:57,075 --> 00:27:00,244
que Steve Harrington était…
331
00:27:01,704 --> 00:27:02,538
un mec bien.
332
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Parents riches, adulé des meufs.
Pas un connard ?
333
00:27:06,501 --> 00:27:08,961
Impossible ! Non.
334
00:27:09,045 --> 00:27:11,798
C'est contraire
à toutes les lois de l'univers
335
00:27:11,881 --> 00:27:14,842
et à ma doctrine personnelle.
336
00:27:17,887 --> 00:27:20,390
- Toujours jaloux, d'ailleurs.
- Arrête.
337
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
J'aurais jamais sauté
dans le lac pour te sauver.
338
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Dans…
339
00:27:26,104 --> 00:27:27,814
des circonstances normales.
340
00:27:34,821 --> 00:27:38,199
En dehors de D&D,
je suis pas un héros.
341
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Face au danger,
je prends mes jambes à mon cou.
342
00:27:43,955 --> 00:27:47,083
C'est ce que j'ai découvert
sur moi-même.
343
00:27:47,166 --> 00:27:49,127
- T'es dur avec toi-même.
- Non.
344
00:27:49,919 --> 00:27:51,212
Si je suis venu,
345
00:27:51,295 --> 00:27:54,424
c'est parce que ces filles
ont sauté pour te sauver.
346
00:27:55,133 --> 00:27:57,677
J'avais trop honte
pour rester en retrait.
347
00:27:58,219 --> 00:27:59,846
Wheeler, elle,
348
00:27:59,929 --> 00:28:01,597
elle a pas perdu de temps.
349
00:28:02,890 --> 00:28:04,934
Pas une seule seconde.
350
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Elle a plongé direct.
351
00:28:08,312 --> 00:28:12,024
Je sais pas
ce qui s'est passé entre vous,
352
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
mais si j'étais toi,
353
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
je me remettrais avec elle.
354
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Parce que ça,
355
00:28:18,740 --> 00:28:22,744
c'était la preuve d'affection
la plus irréfutable
356
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
que ces yeux cyniques ont vue.
357
00:28:32,795 --> 00:28:33,713
Merde !
358
00:28:34,255 --> 00:28:35,798
Et c'est reparti.
359
00:28:37,592 --> 00:28:40,428
Ma deuxième plus grande peur,
c'est les séismes.
360
00:28:40,511 --> 00:28:42,680
Je suis déjà assez empotée comme ça.
361
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
Nancy !
362
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Tu vas où ?
363
00:29:11,167 --> 00:29:12,043
Venez.
364
00:29:25,181 --> 00:29:26,849
Steve, tu me reçois ?
365
00:29:26,933 --> 00:29:28,768
Nancy ? Robin ?
366
00:29:28,851 --> 00:29:32,563
C'est Dustin. Vous êtes où ?
On s'est fait choper par le shérif.
367
00:29:32,647 --> 00:29:35,983
Je répète : on s'est fait choper.
Vous me recevez ?
368
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Merde !
369
00:29:41,405 --> 00:29:44,450
- Il nous faut des avocats ?
- Non, pas encore.
370
00:29:44,534 --> 00:29:46,410
A priori, ils n'ont rien fait.
371
00:29:46,494 --> 00:29:48,871
Mais s'ils ont fait quelque chose ?
372
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
- Alors ?
- Rien.
373
00:29:54,252 --> 00:29:55,461
Ils sont passés ?
374
00:29:55,545 --> 00:29:56,963
Par le portail ?
375
00:29:57,046 --> 00:29:59,966
Sans nous, sans plan, sans armes ?
376
00:30:00,049 --> 00:30:01,259
Faudrait être bête !
377
00:30:02,718 --> 00:30:04,679
Ils doivent se cacher du shérif.
378
00:30:04,762 --> 00:30:05,930
"Le shérif" ?
379
00:30:06,013 --> 00:30:09,141
T'es dans un western ?
L'andouille et le truand ?
380
00:30:09,725 --> 00:30:12,562
Où sont les hors-la-loi ?
On selle les chevaux ?
381
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Va-t'en, s'il te plaît.
382
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Faisons un marché :
383
00:30:17,066 --> 00:30:19,652
dis-moi ce qui se passe
384
00:30:19,735 --> 00:30:22,697
ou je dis à Dustin
ce que j'ai trouvé sous ton lit.
385
00:30:25,199 --> 00:30:26,033
Arrête.
386
00:30:26,117 --> 00:30:28,202
Vide son sac, cow-boy.
387
00:30:28,286 --> 00:30:29,245
C'était quoi ?
388
00:30:29,328 --> 00:30:30,913
- Rien.
- C'est dégueu ?
389
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
- Entre un et dix ?
- Cent.
390
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
Cent !
391
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
Le tueur est un mage noir
du monde à l'envers.
392
00:30:37,044 --> 00:30:40,506
On le cherche,
mais impossible d'arriver jusqu'à lui.
393
00:30:40,590 --> 00:30:44,594
Enfin, c'est ce qu'on croyait.
On a trouvé un portail à Lover's Lake.
394
00:30:44,677 --> 00:30:46,721
C'est pour ça qu'on était là-bas.
395
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
Mais les flics ont débarqué.
396
00:30:48,556 --> 00:30:51,017
Et si tu en parles à quelqu'un,
397
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
comme maman
398
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
ou papa
399
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
ou Tina…
400
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
surtout Tina…
401
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
je…
402
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
t'étoufferai
403
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
dans ton sommeil.
404
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
T'as compris ?
405
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica ?
406
00:31:17,960 --> 00:31:18,794
Est-ce que
407
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
tu
408
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
me reçois ?
409
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
J'ai compris que tu veux m'étouffer,
mais c'est tout.
410
00:31:25,509 --> 00:31:27,803
À quoi leur servirait
un portail dans un lac ?
411
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
- À qui ?
- Aux cocos.
412
00:31:30,056 --> 00:31:31,182
C'est pas eux.
413
00:31:31,265 --> 00:31:32,600
- Alors qui ?
- Personne.
414
00:31:32,683 --> 00:31:34,393
Il s'est ouvert tout seul ?
415
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Erica, tu comprends rien.
416
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Non, mais elle soulève
une question importante.
417
00:31:42,318 --> 00:31:43,653
Qui l'a ouvert ?
418
00:31:43,736 --> 00:31:48,199
On connaît que deux portails :
celui d'Elfe et celui des cocos.
419
00:31:48,282 --> 00:31:50,618
Celui-là, c'en est un autre…
420
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Merde.
421
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Attendez.
422
00:31:58,459 --> 00:32:00,211
Quoi ?
423
00:32:00,294 --> 00:32:03,255
Il y a un truc
qu'on a jamais compris.
424
00:32:04,382 --> 00:32:06,509
Pourquoi Vecna tue des gens ?
425
00:32:07,051 --> 00:32:08,302
Quel est son mobile ?
426
00:32:08,886 --> 00:32:11,764
Tuer des ados ?
Ça semble trop aléatoire.
427
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Trop prosaïque.
428
00:32:14,266 --> 00:32:17,895
Et comment le Flagelleur mental
est-il impliqué ?
429
00:32:18,479 --> 00:32:20,064
Je crois que c'est ça.
430
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
C'est la réponse.
431
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Quelle est la réponse ?
432
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
De l'eau, ça suffira ?
433
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
- Ou un Coca, un Sprite ?
- Un Coca. Merci.
434
00:32:31,117 --> 00:32:32,535
Écoutez-moi.
435
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Comment Elfe a ouvert
le portail mère ?
436
00:32:34,954 --> 00:32:37,081
Elle a contacté le Démogorgon.
437
00:32:37,164 --> 00:32:39,458
Par contact psychique, comme…
438
00:32:40,292 --> 00:32:42,712
- Vecna, quand il jette un sort.
- Exact.
439
00:32:42,795 --> 00:32:44,797
Imagine qu'à chaque meurtre,
440
00:32:44,880 --> 00:32:46,799
il se contente pas de les tuer,
441
00:32:46,882 --> 00:32:49,719
mais il crée des liens psychiques
avec ses victimes ?
442
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Des liens assez puissants
443
00:32:51,387 --> 00:32:54,557
pour percer le temps et l'espace.
444
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
- Il ouvre d'autres portails.
- Bingo !
445
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
Bien reçu.
On est chez les Wheeler.
446
00:33:02,064 --> 00:33:04,525
- Pour quoi faire ?
- Conquérir le monde.
447
00:33:04,608 --> 00:33:07,820
- Qui veut conquérir le monde ?
- Le Flagelleur mental.
448
00:33:07,903 --> 00:33:10,489
Si le Démogorgon
n'était que son fantassin,
449
00:33:10,573 --> 00:33:12,658
Vecna est son général cinq étoiles.
450
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
Un général cinq étoiles
capable d'ouvrir des portails.
451
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
- Putain.
- Putain.
452
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Putain. C'était incompréhensible.
453
00:33:21,667 --> 00:33:25,171
C'est quoi, ce "portail mère" ?
Tu peux rembobiner ?
454
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Tu te souviens du portail ?
455
00:33:27,089 --> 00:33:28,382
Comment oublier ?
456
00:33:28,466 --> 00:33:30,551
Les cocos l'ont pas fabriqué, en fait.
457
00:33:30,634 --> 00:33:32,803
C'était pour quoi, leur laser ?
458
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Merde.
459
00:33:53,032 --> 00:33:54,909
Vous devriez prendre une bonne.
460
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Venez.
Je veux pas m'éterniser ici.
461
00:34:06,253 --> 00:34:09,548
Elle a créé une rupture
dans le temps et l'espace,
462
00:34:09,632 --> 00:34:11,300
qui a percé…
463
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
C'est pas des armes.
464
00:34:20,893 --> 00:34:22,103
Les talons sont pointus,
465
00:34:22,186 --> 00:34:25,314
mais je m'attendais
à un projectile mortel.
466
00:34:25,397 --> 00:34:27,149
Je comprends pas.
467
00:34:27,233 --> 00:34:28,275
C'est ailleurs ?
468
00:34:28,359 --> 00:34:30,653
Un enfant vit ici.
Je range mes armes.
469
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
J'ai jeté ces chaussures
il y a des années.
470
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
CHIMIE - QU'EST-CE QUI DÉFINIT
L'IDENTITÉ D'UN ÉLÉMENT ?
471
00:34:44,792 --> 00:34:46,585
Tu as fait combien de fiches ?
472
00:34:46,669 --> 00:34:48,087
Tu disais vouloir m'aider.
473
00:34:49,547 --> 00:34:51,549
Les bonnes notes, c'est important,
474
00:34:51,632 --> 00:34:53,509
mais tu peux réviser plus tard.
475
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
C'est de la chimie de seconde.
476
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
Et ce papier peint,
c'est celui que j'avais avant.
477
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Ce miroir est parti au vide-grenier.
478
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
Et toi…
479
00:35:08,566 --> 00:35:10,276
tu ne devrais pas être ici.
480
00:35:10,359 --> 00:35:13,028
Je t'ai donné à ma cousine Joanna
il y a deux ans.
481
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6 NOV. 1983
STEVE ET MOI, ON S'EST RÉCONCILIÉS.
482
00:35:24,582 --> 00:35:25,457
Quoi ?
483
00:35:27,251 --> 00:35:29,461
Nancy ? T'es flippante, là.
484
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Je pense que mes armes sont pas là,
485
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
parce qu'elles existent pas encore.
486
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Elles
487
00:35:40,556 --> 00:35:41,682
existent pas ?
488
00:35:41,765 --> 00:35:44,727
Ce carnet devrait être rempli,
et c'est pas le cas.
489
00:35:44,810 --> 00:35:47,354
Il s'arrête au 6 novembre 1983.
490
00:35:47,438 --> 00:35:48,981
Le jour où Will a disparu.
491
00:35:49,565 --> 00:35:51,192
Et le portail s'est ouvert.
492
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
On est dans le passé.
493
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustin !
494
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Tu m'entends ? Dustin !
495
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
Il a peut-être la rage.
496
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
Tu fais quoi ?
497
00:36:11,962 --> 00:36:15,216
C'est Henderson.
Ce petit merdeux est là.
498
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
Il est dans les murs.
Écoutez.
499
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Dustin ! Tu m'entends ?
500
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
Cela nous ramène à la question
que tu as soulevée.
501
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Comment et pourquoi
il y a un portail au lac ?
502
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
Analysons : quel est le point commun
entre Onze et Vecna ?
503
00:36:43,577 --> 00:36:46,914
Soit il nous entend pas,
soit c'est un crétin fini.
504
00:36:47,623 --> 00:36:49,583
- Will a trouvé un moyen.
- Quoi ?
505
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Will.
506
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
Il s'est servi des lumières
pour parler à Joyce.
507
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
Les lumières ?
508
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
Essaie l'interrupteur.
509
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Ça marche pas.
510
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Regardez.
511
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Vous voyez ça ?
512
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
… de percer le temps et l'espace,
comme le portail mère.
513
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
C'est un portail quand même.
514
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Ça…
515
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
chatouille.
516
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
C'est agréable.
517
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Quelqu'un connaît le morse ?
518
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
S.O.S., ça compte ?
519
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
Est-ce que…
520
00:38:13,709 --> 00:38:14,668
ça marcherait ?
521
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
On pense que Vecna contacte les gens
à distance depuis son grenier.
522
00:38:19,506 --> 00:38:22,801
On ignore pourquoi.
Il pourrait le faire de n'importe où.
523
00:38:25,721 --> 00:38:28,182
- Tu m'écoutes ?
- Oui, j'écoute.
524
00:38:28,265 --> 00:38:29,391
Mais…
525
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Tu as dit que les lumières
vous ont menés jusqu'à Vecna ?
526
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Oui, pourquoi ?
527
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
Je crois qu'il est là.
528
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Ça marche.
529
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
"S."
530
00:39:04,551 --> 00:39:05,386
"O."
531
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
"S."
532
00:39:12,434 --> 00:39:16,438
J'avais dit qu'ils seraient pas
assez bêtes pour traverser le portail.
533
00:39:20,859 --> 00:39:22,403
Je les ai surestimés.
534
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Monsieur le directeur,
quelle belle prison.
535
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Regardez ça.
536
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
Et regardez ça !
537
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
C'est ce que je pensais.
538
00:39:44,091 --> 00:39:45,050
M. le directeur.
539
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Enchanté.
540
00:39:47,970 --> 00:39:51,849
Je suis Yuri, et permettez-moi
de vous présenter ma…
541
00:39:52,516 --> 00:39:53,684
Merde.
542
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Désolé.
543
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
Quoi ?
544
00:39:57,312 --> 00:39:59,815
Tu peux arrêter de jouer avec ce truc ?
545
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Je ne joue pas, je m'entraîne.
546
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
Arrête de me parler
et joue le jeu.
547
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Souviens-toi, tu es effrayée,
apeurée et embrouillée.
548
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
- Je n'ai pas besoin de faire semblant.
- Bien. Tant mieux.
549
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Yuri Ismaylov.
550
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Enfin, nous nous rencontrons.
551
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Camarade.
552
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
C'est l'espion Bauman ?
553
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Il a l'air différent.
554
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
Plus moche en personne, je sais.
555
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Il s'est rasé la barbe
pour se déguiser.
556
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
Rusé, ce salaud.
557
00:40:39,229 --> 00:40:40,898
Silence, ordure américaine !
558
00:40:40,981 --> 00:40:42,357
On t'a assez entendu !
559
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
Celle-là,
560
00:40:47,946 --> 00:40:50,616
je la reconnaîtrais
à des milliers de kilomètres.
561
00:40:50,699 --> 00:40:54,328
Elle était plus belle en uniforme,
mais quand même,
562
00:40:54,411 --> 00:40:55,913
toujours ravissante.
563
00:40:55,996 --> 00:40:58,999
Oui, très agréable à regarder,
camarade.
564
00:40:59,541 --> 00:41:01,627
Mais pas si agréable à entendre.
565
00:41:02,377 --> 00:41:03,420
Où est-il ?
566
00:41:03,504 --> 00:41:06,840
Qu'avez-vous fait de Hopper,
sale porc communiste ?
567
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Comme je l'ai dit,
568
00:41:09,134 --> 00:41:10,385
c'est déplaisant.
569
00:41:11,887 --> 00:41:13,013
Mais je dois dire
570
00:41:13,722 --> 00:41:15,474
que je suis curieux.
571
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
L'autre Américain.
572
00:41:17,976 --> 00:41:19,520
Qu'avez-vous fait de lui ?
573
00:41:20,020 --> 00:41:22,356
Je l'imagine bien sur un chevalet,
574
00:41:22,439 --> 00:41:25,901
dans le froid, étiré,
575
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
des oiseaux lui picorant les yeux.
576
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
J'ai bon ?
577
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
J'ai entendu parler de Yuri Ismaylov…
578
00:41:35,285 --> 00:41:37,538
le trafiquant de beurre de cacahuètes.
579
00:41:39,122 --> 00:41:39,998
Et vous…
580
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
vous n'êtes pas le Yuri
dont on m'a parlé.
581
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
Ah non ?
582
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
C'est vrai ?
583
00:41:49,800 --> 00:41:50,717
Non.
584
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
Non.
585
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
Ce Yuri dont on m'a parlé,
il lui manque une case.
586
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
Mais vous…
587
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
il vous en manque plusieurs.
588
00:42:22,249 --> 00:42:24,626
J'espère qu'on n'a pas raté
le spectacle.
589
00:42:24,710 --> 00:42:27,212
Au contraire, juste à temps.
590
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Cette clé vous donnera accès
au casier des armes.
591
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Choisissez l'arme que vous voulez.
592
00:42:51,486 --> 00:42:53,280
Travaillez ensemble ou seul.
593
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
Que se passe-t-il ?
594
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
On leur explique les règles.
595
00:43:02,956 --> 00:43:03,915
Quelles règles ?
596
00:43:03,999 --> 00:43:05,459
Si je vous le disais,
597
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
ça gâcherait le plaisir, non ?
598
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Attendez le signal.
599
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Attendez.
600
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Si vous courez avant le signal,
601
00:43:21,642 --> 00:43:23,435
on vous abattra.
602
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Compris ?
603
00:43:29,232 --> 00:43:30,609
Compris ?
604
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
Oui.
605
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Je vous souhaiterais bien
bonne chance,
606
00:43:42,663 --> 00:43:44,331
mais ça ne servirait à rien.
607
00:43:52,631 --> 00:43:55,592
Espérons que tes prières
ont été entendues.
608
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
On essaie quelque chose
de plus stimulant ?
609
00:45:17,466 --> 00:45:20,093
N'exprime pas tes émotions
en m'écoutant.
610
00:45:22,554 --> 00:45:24,598
Continue à jouer si tu comprends.
611
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Deux est toujours à l'infirmerie.
612
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
On le surveille,
mais une fois libéré,
613
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
lui et les autres
tenteront de te tuer.
614
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Ici,
615
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
dans cette salle.
616
00:45:46,369 --> 00:45:47,871
Et papa
617
00:45:47,954 --> 00:45:49,498
les laissera faire.
618
00:45:50,081 --> 00:45:51,500
Il veut que ça arrive.
619
00:45:52,083 --> 00:45:54,419
Ça fait un moment qu'il prépare ça.
620
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Reste calme.
621
00:45:59,007 --> 00:46:00,342
Concentre-toi sur le jeu.
622
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Je sais pourquoi Deux et les autres
ont pu sortir de leur chambre hier soir.
623
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Pourquoi les caméras étaient éteintes.
624
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
Pourquoi papa a puni Deux aujourd'hui.
625
00:46:17,818 --> 00:46:18,819
Ils l'ignorent,
626
00:46:18,902 --> 00:46:22,155
mais il les déplace comme ces pions.
627
00:46:24,282 --> 00:46:25,283
Il les amène
628
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
à faire exactement ce qu'il veut,
629
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
à savoir…
630
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
Pourquoi ?
631
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Tu lui fais peur.
632
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Il sait que tu es
plus puissante que les autres.
633
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
Et qu'il ne peut pas te contrôler.
634
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
C'est tout ce qu'il veut.
635
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
Le contrôle.
636
00:46:50,308 --> 00:46:51,268
J'ai vu tout ça.
637
00:46:51,351 --> 00:46:54,396
J'ai voulu t'aider,
mais j'ai empiré les choses.
638
00:46:55,438 --> 00:46:56,648
Quand tu m'as aidée…
639
00:46:59,234 --> 00:47:00,735
papa t'a puni.
640
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
Il faut que tu t'échappes.
641
00:47:09,870 --> 00:47:10,912
Aujourd'hui.
642
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Mais ils nous observent.
643
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
De près.
644
00:47:18,336 --> 00:47:20,088
Si tu veux en sortir vivante,
645
00:47:20,171 --> 00:47:22,007
fais exactement ce que je dis.
646
00:47:22,090 --> 00:47:23,216
Compris ?
647
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Pourquoi tu m'aides encore ?
648
00:47:34,311 --> 00:47:35,812
Je crois en toi.
649
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
Il est temps
que tu sortes de cet enfer.
650
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
- Désolé.
- Pardon.
651
00:48:14,726 --> 00:48:16,186
Pour ton aide.
652
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Allez.
653
00:48:40,251 --> 00:48:42,462
C'est bon. Allez, vas-y !
654
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Vous voyez ça ?
655
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Putain !
656
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Attendez, on le débranche.
Bougez pas !
657
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Tire.
658
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Essayez maintenant.
659
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Essayez maintenant.
660
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
"H."
661
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
- Ils disent "salut" !
- Salut !
662
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Ça a marché !
663
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
Salut !
664
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
"S… T…"
665
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
"U…"
666
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
- "Stu…"
- Stupide ?
667
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
"… C… K."
668
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
"Stuck."
669
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
C'est ça.
670
00:49:56,578 --> 00:49:59,122
Ils sont coincés
dans le monde à l'envers.
671
00:49:59,706 --> 00:50:01,332
Repassez par le watergate !
672
00:50:02,042 --> 00:50:03,376
C'est quoi, ça ?
673
00:50:03,460 --> 00:50:05,754
Le portail dans l'eau.
674
00:50:06,337 --> 00:50:07,172
C'est mignon.
675
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
C'est un six ?
676
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
- "G" ?
- Non, "G".
677
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
"U… A… R."
678
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
"Guar" ?
679
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Guar…
680
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
- "Gard…"
- Gardé !
681
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
Gardé. D'accord.
Le portail est gardé.
682
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Parfait. Oui.
683
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
On a une théorie
qui pourrait vous aider.
684
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
Quel génie, ce petit !
685
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
C'est pas le seul portail.
Chaque meurtre en a ouvert un.
686
00:50:42,707 --> 00:50:45,710
Vous comprenez ce qu'il dit ?
687
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
Pas du tout.
688
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Sérieux ?
689
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Combien de fois dois-je avoir raison
avant que vous m'écoutiez ?
690
00:50:56,387 --> 00:50:58,890
Il a un ego démesuré, ce gamin.
691
00:50:58,973 --> 00:51:00,350
C'est le ton de sa voix.
692
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
C'est ça.
693
00:51:01,643 --> 00:51:03,520
Ton mobil-home est loin ?
694
00:51:03,603 --> 00:51:04,562
À 11 kilomètres.
695
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
Nancy ?
696
00:51:07,273 --> 00:51:11,569
Je sais que ta maison est
bizarrement figée dans le temps,
697
00:51:11,653 --> 00:51:13,279
mais vous aviez des vélos ?
698
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
Rien ?
699
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
Elle a répété ce qu'elle nous a déjà dit.
700
00:51:39,389 --> 00:51:41,182
Rien d'autre.
701
00:51:41,266 --> 00:51:42,600
Elle n'en démord pas.
702
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
Fallait pas l'interroger en premier.
703
00:51:45,562 --> 00:51:46,479
Elle était…
704
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
méchante.
705
00:51:48,356 --> 00:51:50,900
On trouvera votre fille,
Madame Wheeler.
706
00:51:50,984 --> 00:51:55,113
- Ne vous en faites pas.
- Un de ces mômes crachera le morceau.
707
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
Où sont-ils ?
708
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
À l'étage.
709
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
À se morfondre.
710
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Petits cochons.
711
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Petits cochons.
712
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Laissez entrer l'agent Callahan.
713
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
- Attendez ! Revenez !
- Allez !
714
00:52:31,065 --> 00:52:32,734
- Je ne rigole pas.
- Vas-y !
715
00:52:32,817 --> 00:52:35,278
C'est qu'un délit mineur.
716
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucas, Erica, revenez !
717
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Dustin !
718
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
C'est ton préféré, non ?
719
00:54:29,642 --> 00:54:30,977
Comment vas-tu aujourd'hui ?
720
00:54:31,561 --> 00:54:32,562
Ça va.
721
00:54:33,062 --> 00:54:35,023
Prêt pour une autre leçon ?
722
00:54:40,361 --> 00:54:41,195
Très bien.
723
00:55:07,972 --> 00:55:09,098
J'ai des vertiges.
724
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
Des vertiges ?
725
00:55:13,519 --> 00:55:15,063
Et la lumière…
726
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
Elle me fait mal à la tête.
727
00:55:39,379 --> 00:55:40,296
Excusez-moi.
728
00:55:41,089 --> 00:55:42,507
- Ça va ?
- Je l'ignore.
729
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Elle a des vertiges
et la lumière lui fait mal.
730
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
Qui ça ?
731
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
Silence.
732
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
Suis-moi.
733
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Alors,
734
00:56:46,612 --> 00:56:48,739
ça va être un peu effrayant,
735
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
mais ce chemin
736
00:56:51,367 --> 00:56:54,036
te mènera au-delà du labo
dans la forêt.
737
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Mais tu ne passeras pas.
738
00:57:06,382 --> 00:57:08,092
Je ne viens pas avec toi.
739
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
J'étais sincère quand j'ai qualifié
cet endroit de prison.
740
00:57:13,055 --> 00:57:15,766
Tout le monde est prisonnier ici,
pas que toi.
741
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Tes frères et tes sœurs.
Les gardes et les infirmières.
742
00:57:22,356 --> 00:57:23,191
Moi.
743
00:57:27,153 --> 00:57:28,029
Touche.
744
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
Tu sens ça ?
745
00:57:34,619 --> 00:57:36,829
Ton papa appelle cela Soteria.
746
00:57:39,415 --> 00:57:43,377
Ça m'affaiblit et me traque.
Si j'arrive à sortir, il me retrouvera.
747
00:57:43,461 --> 00:57:45,546
Et s'il me trouve, il te trouvera.
748
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
Et si je le faisais disparaître ?
749
00:57:59,977 --> 00:58:01,229
Tu m'as aidée,
750
00:58:01,729 --> 00:58:02,855
je t'aide aussi.
751
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Restez calmes.
752
00:58:35,596 --> 00:58:36,764
Restez groupés.
753
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Suivez le plan.
754
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
L'Américain.
755
00:59:00,705 --> 00:59:02,790
C'est la partie que je préfère.
756
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Quand ils ont encore de l'espoir.
757
00:59:27,648 --> 00:59:29,650
Peu importe ce qui sort de là,
758
00:59:30,276 --> 00:59:31,611
ne bougez pas.
759
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
Restez où vous êtes !
760
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
Que fait l'Américain ?
761
00:59:54,884 --> 00:59:55,718
Je l'ignore.
762
00:59:55,801 --> 00:59:56,927
Va voir !
763
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Si vous faites un geste,
je vous abats.
764
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
Quoi ?
765
01:00:34,632 --> 01:00:35,841
Allez !
766
01:00:36,467 --> 01:00:38,052
C'est une blague ?
767
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
Non, comme je l'ai dit…
768
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
Les Américains sont très rusés.
769
01:00:42,848 --> 01:00:45,476
Allez.
770
01:00:45,559 --> 01:00:47,228
Il n'y a plus d'essence ?
771
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Allez !
772
01:00:50,731 --> 01:00:51,982
Si vous voulez vivre,
773
01:00:52,066 --> 01:00:56,153
arrêtez votre petit jeu tordu
774
01:00:56,237 --> 01:00:57,488
et libérez notre ami.
775
01:00:57,571 --> 01:01:00,366
Alors, vous allez devoir me tuer.
776
01:01:01,033 --> 01:01:04,412
Car votre ami est déjà mort.
777
01:01:04,495 --> 01:01:06,997
Allez !
778
01:01:43,242 --> 01:01:45,161
Qu'est-ce que vous faites ?
779
01:01:45,244 --> 01:01:47,538
Restez groupés, imbéciles !
780
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Ordonnez à vos hommes de le tuer !
781
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Si je le fais, je serai fusillé
et je mourrai en traître.
782
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Si vous voulez me tuer, faites-le.
783
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Allez !
784
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Recule !
785
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Recule, allez !
786
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
En arrière ! Recule !
787
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
Je vais le tuer !
788
01:02:32,333 --> 01:02:34,794
Jetez-moi votre arme.
789
01:02:38,047 --> 01:02:39,840
Vous, ouvrez les portes.
790
01:02:39,924 --> 01:02:40,758
Compris ?
791
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Ouvrez les portes.
792
01:02:42,551 --> 01:02:44,553
Si tu ouvres les portes,
793
01:02:44,637 --> 01:02:46,847
ce monstre sera en liberté
dans la prison
794
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
et nous mourrons tous.
795
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Je vais tirer ! Ouvrez !
796
01:03:06,450 --> 01:03:09,537
Il leur faudrait un bélier
pour forcer la porte.
797
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Laisse le monstre manger.
798
01:03:22,967 --> 01:03:24,426
Vous croyez que je plaisante ?
799
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
Que je ne le ferai pas ?
800
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Ouvrez la porte !
801
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Si j'ouvre ces portes,
802
01:03:33,352 --> 01:03:35,688
je me condamnerai moi-même
803
01:03:36,230 --> 01:03:38,107
et tous mes camarades.
804
01:03:39,608 --> 01:03:41,318
Ma conscience me l'interdit.
805
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
Pas question.
806
01:03:45,781 --> 01:03:47,908
Je vous l'accorde, les cocos.
807
01:03:47,992 --> 01:03:49,326
Vous êtes dévoués !
808
01:04:10,973 --> 01:04:12,016
En arrière !
809
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Recule !
810
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Va-t'en !
811
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
- Tu fais quoi ?
- Il y a plein de boutons.
812
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Je vois rien sans mes lunettes.
Attends.
813
01:04:30,034 --> 01:04:30,868
Venez là.
814
01:04:30,951 --> 01:04:32,328
C'est à moi !
815
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Faut se dépêcher !
816
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
J'essaie !
817
01:04:49,887 --> 01:04:52,097
On ignore à quoi servent ces boutons.
818
01:04:52,181 --> 01:04:54,600
N'appuie pas n'importe où.
819
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Recule !
820
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
En arrière ! Recule !
821
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, détends-toi.
822
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Allez !
823
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
L'Américain !
824
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Ça a marché !
825
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Ferme la porte.
826
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Ferme-la !
827
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
À un moment,
j'ai cru qu'on tenait un miracle.
828
01:06:16,265 --> 01:06:18,934
D'une prison à une autre.
829
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
PARC DE MOBIL-HOMES
DE FOREST HILLS
830
01:08:03,372 --> 01:08:04,331
Juste là.
831
01:08:11,296 --> 01:08:15,259
Record du monde du nombre
de kilomètres interdimensionnels.
832
01:08:15,759 --> 01:08:19,346
J'ai inhalé ces trucs.
C'est coincé dans ma gorge.
833
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Putain.
834
01:08:31,733 --> 01:08:33,569
C'est là que Chrissy est morte.
835
01:08:34,069 --> 01:08:36,697
À cet endroit même.
836
01:08:38,490 --> 01:08:40,200
Il y a un truc dedans.
837
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
C'est quoi, ça ?
838
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
J'y crois pas.
839
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Salut.
840
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
Salut.
841
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Putain, le trip !
842
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Bim, bam, boum !
843
01:09:54,608 --> 01:09:58,820
Rappelle-toi que tu ne me feras
jamais souffrir autant qu'eux.
844
01:10:51,665 --> 01:10:53,333
Dire qu'une chose si petite
845
01:10:53,417 --> 01:10:55,252
peut créer autant de problèmes.
846
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Merci.
847
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
Ils sont là !
848
01:11:04,761 --> 01:11:05,721
- Stop !
- Cours.
849
01:11:05,804 --> 01:11:06,722
Plus un geste !
850
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Coincez-les !
851
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
Vous allez où comme ça ?
852
01:11:27,492 --> 01:11:28,410
Contre le mur.
853
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Tous les deux. Allez !
854
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Tu n'as plus à les craindre.
855
01:11:38,962 --> 01:11:40,005
C'est fini.
856
01:11:44,384 --> 01:11:45,344
Attrapez-les.
857
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Viens.
858
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Attends-moi ici. Ne bouge pas.
859
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
- Je vais trouver une sortie.
- Attends.
860
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
Comment…
861
01:12:21,922 --> 01:12:22,923
Je te l'ai dit.
862
01:12:24,174 --> 01:12:25,133
On se ressemble,
863
01:12:26,259 --> 01:12:27,386
toi et moi.
864
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Ces taches…
865
01:13:10,220 --> 01:13:11,847
Je sais pas ce que c'est.
866
01:13:17,310 --> 01:13:21,106
Aucune idée si
les lois de la physique vont fonctionner.
867
01:13:23,066 --> 01:13:23,984
On verra bien !
868
01:13:29,990 --> 01:13:30,866
On y est.
869
01:13:32,742 --> 01:13:35,162
Si ma théorie est correcte…
870
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
- Abracadabra.
- Putain.
871
01:13:41,042 --> 01:13:43,420
Tirez dessus !
Regardez si ça tient !
872
01:13:51,303 --> 01:13:54,306
C'est le truc le plus dingue
que j'aie jamais vu.
873
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
Et j'ai vu des trucs dingues.
874
01:13:59,311 --> 01:14:00,854
Je suis le cobaye.
875
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Dégageons l'aire d'atterrissage.
876
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
Oh putain !
877
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Dieu merci.
878
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
C'était fun.
879
01:14:26,796 --> 01:14:28,131
D'accord, j'y vais.
880
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Doucement.
881
01:14:38,850 --> 01:14:39,684
C'était
882
01:14:40,393 --> 01:14:41,228
super fun.
883
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Merde.
884
01:14:44,981 --> 01:14:46,608
On se voit de l'autre côté.
885
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
De l'autre côté.
886
01:14:54,908 --> 01:14:55,742
Super.
887
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
Reste avec moi. Nancy !
888
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Réveille-toi.
889
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
- Réveille-toi !
- Vecna.
890
01:16:07,480 --> 01:16:10,567
Tu te rappelles ce que tu as fait, Nancy ?
891
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Ou as-tu déjà oublié ?
892
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Quand je tue quelqu'un…
893
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
je n'oublie jamais.
894
01:19:14,959 --> 01:19:16,377
Tu devais attendre.
895
01:19:41,820 --> 01:19:43,738
Pourquoi pleures-tu pour eux ?
896
01:19:46,616 --> 01:19:48,576
Après tout ce qu'ils t'ont fait ?
897
01:19:51,663 --> 01:19:53,915
Tu n'as pas besoin d'eux.
898
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Pas du tout.
899
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Mais je sais que tu as peur.
900
01:20:04,259 --> 01:20:05,802
J'avais peur autrefois.
901
01:20:11,182 --> 01:20:12,058
Je sais
902
01:20:12,767 --> 01:20:13,852
ce que c'est
903
01:20:15,687 --> 01:20:17,272
d'être différent.
904
01:20:19,232 --> 01:20:20,400
D'être seul
905
01:20:21,025 --> 01:20:22,318
au monde.
906
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Tu me cherchais, Nancy ?
907
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Tu y étais presque.
908
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Si près de la vérité.
909
01:21:05,236 --> 01:21:09,657
Comment va ce vieux bouc
aveugle de Victor ?
910
01:21:09,741 --> 01:21:11,034
Je lui ai manqué ?
911
01:21:12,368 --> 01:21:15,288
Je voulais repasser le voir,
912
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
mais je suis très occupé.
913
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Tellement occupé.
914
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Je ne te l'avais pas dit ?
915
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
C'est incroyable.
916
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
On dirait un conte de fées.
917
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
Un rêve.
918
01:21:47,236 --> 01:21:48,529
Alice, ne cours pas.
919
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
C'est énorme !
920
01:21:51,991 --> 01:21:52,909
C'est joli.
921
01:21:56,120 --> 01:21:57,121
Comme toi,
922
01:21:57,872 --> 01:21:59,999
j'avais du mal à m'intégrer.
923
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
J'avais un truc qui clochait.
924
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Mes maîtres et médecins
trouvaient que j'étais…
925
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
"brisé",
926
01:22:07,966 --> 01:22:09,092
comme ils disaient.
927
01:22:12,887 --> 01:22:14,180
Mes parents
928
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
pensaient qu'un nouveau départ
à Hawkins
929
01:22:19,602 --> 01:22:21,104
pourrait me guérir.
930
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
C'était absurde.
931
01:22:27,151 --> 01:22:29,696
Comme si le monde était différent ici.
932
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Mais là,
933
01:22:42,750 --> 01:22:45,795
à ma grande surprise,
j'ai fait une découverte
934
01:22:45,878 --> 01:22:47,005
dans cette maison.
935
01:22:49,215 --> 01:22:51,467
Qui m'a donné une raison d'être.
936
01:22:52,677 --> 01:22:55,763
J'ai découvert des veuves noires
dans un conduit.
937
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
Les gens craignent les araignées.
938
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Ils les détestent.
939
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
Cependant,
940
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
je leur dévouais
une fascination infinie.
941
01:23:09,152 --> 01:23:10,153
Bien plus encore,
942
01:23:11,571 --> 01:23:13,781
je trouvais en elles du réconfort.
943
01:23:15,074 --> 01:23:16,034
Des similitudes.
944
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Comme moi,
945
01:23:20,371 --> 01:23:22,331
ce sont des créatures solitaires
946
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
et profondément incomprises.
947
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
Ce sont
948
01:23:27,879 --> 01:23:30,631
les déesses du monde.
949
01:23:31,549 --> 01:23:33,801
Plus importantes
que les autres prédateurs.
950
01:23:34,552 --> 01:23:37,513
Elles immobilisent
et dévorent les faibles
951
01:23:37,597 --> 01:23:40,850
pour rétablir l'équilibre
d'un écosystème instable.
952
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Mais les humains perturbaient
cette harmonie.
953
01:23:47,732 --> 01:23:48,775
Vois-tu,
954
01:23:49,484 --> 01:23:50,568
les humains
955
01:23:51,402 --> 01:23:53,738
sont des parasites assez uniques.
956
01:23:53,821 --> 01:23:54,906
Ils se multiplient
957
01:23:55,573 --> 01:23:57,116
et empoisonnent le monde,
958
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
tout en imposant leur propre structure.
959
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Une structure profondément artificielle.
960
01:24:04,582 --> 01:24:07,794
Pour moi, l'ordre établi était
une camisole de force.
961
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Un monde cruel et oppressant
962
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
dicté par des règles inventées.
963
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Les secondes, les minutes,
964
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
les heures, les jours,
les semaines, les mois,
965
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
les années, les décennies.
966
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Chaque vie n'est qu'une copie
défraîchie de la précédente.
967
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Se réveiller, manger, travailler, dormir,
968
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
se reproduire et mourir.
969
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Tout le monde
970
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
ne fait
971
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
qu'attendre.
972
01:24:39,659 --> 01:24:40,993
Attendre
973
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
que tout se termine.
974
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
Ils jouent dans une pièce de théâtre
ridicule et lamentable,
975
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
jour après jour.
976
01:24:53,339 --> 01:24:54,382
Non, impossible.
977
01:24:56,008 --> 01:24:58,845
Je ne pouvais pas fermer mon esprit
978
01:24:58,928 --> 01:25:00,429
et perpétuer cette folie.
979
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Je ne pouvais pas faire semblant.
980
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
Et j'ai compris…
981
01:25:07,562 --> 01:25:09,272
que rien ne m'y forçait.
982
01:25:19,782 --> 01:25:21,367
Je pouvais établir mes règles.
983
01:25:22,118 --> 01:25:26,038
Je pouvais rétablir l'équilibre
dans ce monde brisé.
984
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Un prédateur…
985
01:25:29,667 --> 01:25:30,710
mais bienfaiteur.
986
01:25:38,050 --> 01:25:40,553
En m'entraînant, j'ai compris
987
01:25:40,636 --> 01:25:43,306
que je pouvais faire plus
que je n'imaginais.
988
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Je pouvais pénétrer
dans le corps des autres,
989
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
dans leurs esprits,
990
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
leurs souvenirs.
991
01:25:55,610 --> 01:25:57,403
Je suis devenu un explorateur.
992
01:25:59,197 --> 01:26:01,574
J'ai vu mes parents tels qu'ils étaient.
993
01:26:03,034 --> 01:26:03,993
Pour les autres,
994
01:26:04,911 --> 01:26:09,999
c'était des gens bien, normaux.
995
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Mais comme tout dans ce monde,
c'était un mensonge.
996
01:26:14,962 --> 01:26:16,297
Un horrible mensonge.
997
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Ils avaient fait des choses, Onze.
998
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Des choses horribles.
999
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Je leur ai montré
qui ils étaient vraiment.
1000
01:26:35,107 --> 01:26:36,734
J'ai placé un miroir devant eux.
1001
01:26:37,693 --> 01:26:39,987
Mon père, dans sa naïveté, a cru
1002
01:26:40,071 --> 01:26:43,491
qu'un démon les punissait
pour leurs péchés.
1003
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Mais ma mère savait.
1004
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Elle savait que je tenais ce miroir
1005
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
et pour cette raison, elle me haïssait.
1006
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Elle a fait venir un médecin, un expert.
1007
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Elle voulait qu'il m'enferme,
qu'il me guérisse,
1008
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
bien que c'était eux
qui étaient brisés, pas moi.
1009
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Elle ne m'a pas laissé le choix.
1010
01:27:09,308 --> 01:27:10,643
J'ai dû agir.
1011
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Me libérer.
1012
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
Chaque vie que je prenais
me rendait plus fort.
1013
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
Plus puissant.
1014
01:27:30,162 --> 01:27:31,998
Elles entraient en moi.
1015
01:27:32,832 --> 01:27:34,250
Mais j'étais un enfant.
1016
01:27:35,751 --> 01:27:37,628
J'ignorais mes limites.
1017
01:27:38,921 --> 01:27:40,298
Et ça a failli me tuer.
1018
01:27:52,143 --> 01:27:55,730
On l'a arrêté pour la mort
de ma sœur et ma mère,
1019
01:27:55,813 --> 01:27:57,315
comme je l'avais prévu.
1020
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Mais j'étais loin d'être libre.
1021
01:28:01,110 --> 01:28:02,862
À mon réveil, après mon coma,
1022
01:28:02,945 --> 01:28:07,867
on m'a confié au médecin
auquel j'essayais d'échapper.
1023
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Le docteur Martin Brenner.
1024
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
Papa.
1025
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Mais la vérité,
1026
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
c'est qu'il ne voulait pas
juste m'étudier.
1027
01:28:22,089 --> 01:28:23,299
Il en voulait plus.
1028
01:28:24,508 --> 01:28:26,010
Il voulait me contrôler.
1029
01:28:27,803 --> 01:28:31,515
Quand papa s'est rendu compte
qu'il ne pouvait pas me contrôler,
1030
01:28:32,475 --> 01:28:34,143
il a essayé de me recréer.
1031
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Il a lancé un programme.
1032
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
Et peu après,
1033
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
d'autres sont nés.
1034
01:28:44,695 --> 01:28:45,654
Tu es née.
1035
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
Et j'en suis ravi, Onze.
1036
01:28:52,787 --> 01:28:54,372
Vraiment ravi.
1037
01:29:00,920 --> 01:29:03,672
Ils ne sont pas partis, Onze.
1038
01:29:06,175 --> 01:29:07,593
Ils sont avec moi.
1039
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Là-dedans.
1040
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Tu m'as piégée.
1041
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Piégée ?
1042
01:29:18,979 --> 01:29:20,439
Non, je t'ai sauvée.
1043
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Tu es prisonnière ici,
1044
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
tout comme moi.
1045
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Pour papa, tu n'es rien de plus
qu'un animal, un monstre,
1046
01:29:30,574 --> 01:29:34,078
un rat de laboratoire à apprivoiser,
mais la vérité…
1047
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
c'est le contraire.
1048
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Tu vaux mieux qu'eux.
1049
01:29:45,798 --> 01:29:46,882
Tu es supérieure.
1050
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
C'est ce qui lui fait peur.
1051
01:29:54,223 --> 01:29:55,724
Si tu viens avec moi,
1052
01:29:55,808 --> 01:29:59,228
pour la première fois de ta vie,
tu seras libre.
1053
01:30:01,981 --> 01:30:04,150
Imagine ce que nous accomplirions.
1054
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Nous pourrions refaçonner le monde,
1055
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
le refaire à notre façon.
1056
01:30:12,783 --> 01:30:13,784
Joins-toi à moi.
1057
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Il a tiré des forces
d'un souvenir de son passé.
1058
01:31:22,686 --> 01:31:24,104
Qui le rendait triste.
1059
01:31:25,648 --> 01:31:26,899
Et l'enrageait aussi.
1060
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
As-tu un souvenir de ce genre ?
1061
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
Non ! Jane !
1062
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Ça ne devait pas finir ainsi.
1063
01:32:50,608 --> 01:32:51,442
Jane.
1064
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Je t'aime.
1065
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
1066
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Ça y est.
1067
01:38:16,558 --> 01:38:21,313
Sous-titres : Françoise Sawyer