1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 ‫שלום לך.‬ 2 00:00:31,991 --> 00:00:34,243 ‫מהר! תחזיקי אותו, רובין!‬ ‫-הנה, תפסתי אותו.‬ 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 ‫תתפסי אותו!‬ ‫-תהרגי אותו!‬ 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 ‫חרא!‬ 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 ‫כן! קדימה!‬ 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 ‫נו כבר!‬ 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 ‫בבקשה!‬ ‫-ננסי, מאחורייך! תיזהרי!‬ 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 ‫אלוהים! ננסי!‬ ‫-תורידי אותו, רובין! תורידי אותו!‬ 9 00:00:54,388 --> 00:00:56,599 ‫תורידי אותו ממני!‬ ‫-תפסתי…‬ 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 ‫לעזאזל! חרא!‬ 11 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 ‫תשחרר!‬ 12 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 ‫בוא הנה!‬ 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 ‫לא!‬ ‫-תפסי אותו!‬ 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 ‫ננסי!‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 15 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 ‫נו כבר! קדימה, יא בן זונה!‬ 16 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 ‫אמרתי קדימה!‬ 17 00:01:36,931 --> 00:01:38,182 ‫סטיב!‬ ‫-אלוהים.‬ 18 00:01:38,266 --> 00:01:40,268 ‫סטיב, אלוהים…‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 19 00:01:41,269 --> 00:01:42,436 ‫אתה בסדר?‬ 20 00:01:45,439 --> 00:01:47,441 ‫טוב, הם תלשו לי קצת בשר.‬ 21 00:01:48,526 --> 00:01:49,861 ‫אבל חוץ מזה,‬ 22 00:01:50,403 --> 00:01:51,571 ‫כן, טוב מאי פעם.‬ 23 00:01:53,781 --> 00:01:55,908 ‫אתם יודעים אם לעטלפים האלה יש כלבת?‬ 24 00:01:55,992 --> 00:01:57,368 ‫מה?‬ 25 00:01:57,451 --> 00:02:00,371 ‫כי כלבת זה הפחד הכי גדול שלי.‬ 26 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 ‫ונראה לי שאתה צריך לראות רופא בקרוב‬ 27 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 ‫כי כשהתסמינים מתחילים,‬ ‫זה מאוחר מדי, אתה נחשב למת.‬ 28 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 ‫בסדר. אין הרבה.‬ 29 00:02:26,689 --> 00:02:27,773 ‫נוכל להשתלט עליהם.‬ 30 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 ‫נכון?‬ 31 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 ‫מה אמרת?‬ 32 00:02:39,285 --> 00:02:40,620 ‫היער. בואו.‬ 33 00:02:42,747 --> 00:02:43,706 ‫נהדר.‬ 34 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 ‫עוד ריצה.‬ 35 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 36 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 ‫- פרק 7: הטבח במעבדת הוקינס -‬ 37 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 ‫איך ישנת, מר וואלאס?‬ 38 00:04:21,429 --> 00:04:22,430 ‫האם…‬ 39 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 ‫שקלת מחדש את עמדתך?‬ 40 00:04:26,559 --> 00:04:27,643 ‫איפה הילדה?‬ 41 00:04:32,815 --> 00:04:34,650 ‫אולי אתה צריך עוד זמן לחשוב.‬ 42 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 ‫קדימה.‬ 43 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 ‫לא, רגע. בבקשה. רגע!‬ 44 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 ‫בבקשה.‬ 45 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 ‫רק אל תהרגו אותה.‬ 46 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 ‫תבטיח לי שלא תהרגו אותה.‬ 47 00:05:27,578 --> 00:05:31,040 ‫אוזל לנו הזמן, מרטין. הזמן של הוקינס אוזל.‬ 48 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 ‫אני מבין היטב את הסיכון.‬ 49 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 ‫לפעמים אני תוהה אם אתה באמת מבין.‬ 50 00:05:36,962 --> 00:05:38,798 ‫או שאולי עשית את כל זה‬ 51 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 ‫כי התגעגעת לתקופה שלכם כאבא ובת.‬ 52 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 ‫נתתי לך כל מה שביקשת.‬ 53 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 ‫בגדתי בעקרונות שלי.‬ ‫סיכנתי את חיי, את חיי משפחתי.‬ 54 00:05:49,183 --> 00:05:51,852 ‫הכול כי הבטחת לי שזה יעבוד,‬ 55 00:05:51,936 --> 00:05:53,521 ‫שזו הדרך היחידה.‬ 56 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 ‫אבל אני לא רואה התקדמות, מרטין.‬ 57 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 ‫יודע מה אני רואה?‬ 58 00:05:58,067 --> 00:06:00,820 ‫אני רואה ילדה קטנה ומפוחדת שעברה טראומה.‬ 59 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 ‫יופי לנו.‬ 60 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 ‫האמת היא שאת נסוגה, אילבן.‬ 61 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 ‫את הולכת אחורה.‬ 62 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 ‫אילבן, תסתכלי עליי.‬ 63 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 ‫תסתכלי עליי.‬ 64 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 ‫אני יודע שאת מפחדת.‬ 65 00:06:41,444 --> 00:06:43,696 ‫את מאוד מפחדת ממה שראית.‬ 66 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 ‫אבל הפחד הוא מה שמעכב אותך.‬ 67 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 ‫אם את רוצה שפרויקט נינה יצליח,‬ 68 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 ‫אסור לך להסתתר מהאמת,‬ ‫לא משנה כמה מפחידה היא תהיה.‬ 69 00:06:59,003 --> 00:07:00,463 ‫ראיתי מה עשיתי.‬ 70 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 ‫אני מפלצת.‬ 71 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 ‫את מדברת על מפלצות,‬ 72 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 ‫גיבורי-על.‬ 73 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 ‫אלה סיפורי מיתוסים ואגדות.‬ 74 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 ‫לעיתים רחוקות המציאות והאמת‬ ‫הן כאלה פשוטות.‬ 75 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 ‫אנשים לא מוגדרים בכזו קלות.‬ 76 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 ‫רק אם נתמודד עם עצמנו, עם הטוב ועם הרע,‬ 77 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 ‫נוכל להיות שלמים.‬ 78 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 ‫מה אם אני לא רוצה להיות שלמה?‬ 79 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 ‫אז זו בחירה.‬ 80 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 ‫הבחירה שלך.‬ 81 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 ‫הדלת תמיד פתוחה.‬ 82 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 ‫המקום הזה‬ 83 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 ‫אינו כלא.‬ 84 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 ‫זה הכלא.‬ 85 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 ‫בחרת לבטוח בי פעם.‬ 86 00:07:55,559 --> 00:07:57,770 ‫אני מבקש ממך לבטוח בי שוב.‬ 87 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 ‫צאי איתי למסע אל העבר עוד פעם אחת אחרונה.‬ 88 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 ‫תפסיקי להתחבא, אילבן.‬ 89 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 ‫מה עשית?‬ 90 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 ‫- מצלמה TR2‬ ‫8 בספטמבר 79' -‬ 91 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 ‫- רכוש סודי של ממשלת ארה"ב -‬ 92 00:09:24,690 --> 00:09:26,317 ‫על כמה זמן דילגת?‬ 93 00:09:28,027 --> 00:09:29,320 ‫רצית התקדמות.‬ 94 00:09:31,071 --> 00:09:32,323 ‫אני נותן לך אותה.‬ 95 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 ‫אז מה בדיוק עשיתם באגם?‬ 96 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 ‫זה מסובך…‬ ‫-רק יצאנו לטיול.‬ 97 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 ‫טיול?‬ 98 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 ‫בתשע בערב?‬ 99 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 ‫לאגם.‬ 100 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 ‫התכוונו…‬ 101 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 ‫לצאת לשחייה.‬ 102 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 ‫שחייה לילית קטנה.‬ 103 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 ‫דסטי.‬ 104 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 ‫מישהו נרצח שם.‬ 105 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 ‫כן, לא הבנו את זה עד שהגענו לשם.‬ 106 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 ‫בגלל זה לא שחינו.‬ 107 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 ‫וננסי, היא הייתה איתכם בשחיית הלילה?‬ 108 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 109 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 ‫אנחנו לא בטוחים.‬ 110 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 ‫היא הייתה שם.‬ 111 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 ‫ואז היא עזבה.‬ 112 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 ‫זה קצת מבלבל.‬ ‫-ואז אתם הגעתם.‬ 113 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 ‫נכון. והם אתגרו אותי להגיד את מה שאמרתי.‬ 114 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 ‫כן.‬ 115 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 ‫על הרוצח.‬ ‫-יש לכם מזל שלא ירו בכם.‬ 116 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 ‫יצרתם קשר עם אדי?‬ 117 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 ‫הרוצח הפריק הפסיכופת הזה?‬ 118 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 ‫ממש לא.‬ 119 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 ‫לא. בשום אופן לא.‬ ‫-לא. לא שמענו ממנו.‬ 120 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 ‫אנחנו בקושי מכירים.‬ ‫-מי?‬ 121 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 ‫זה קשקוש מוחלט.‬ 122 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 ‫אריקה!‬ ‫-אתם מבינים שהם משקרים?‬ 123 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 ‫כל הספה בוערת.‬ 124 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 ‫אריקה.‬ ‫-רק עובדות.‬ 125 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 ‫אתה משקר לשוטרים, דסטי?‬ 126 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 ‫לא.‬ ‫-לשקר למשטרה זה פשע, בן.‬ 127 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 ‫אני לא משקר.‬ ‫-האש מאכלת אותנו.‬ 128 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 ‫תאיימו עליהם במאסר. אולי הם יפתחו את הפה.‬ 129 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 ‫טוב…‬ ‫-אתה רוצה לשלוח את הילדים לכלא?‬ 130 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 ‫עליהם להתייחס לזה ברצינות.‬ ‫-הוא לא התכוון לזה.‬ 131 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 ‫לא נראה לי שזה הכרחי.‬ ‫-אני די מסכים.‬ 132 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 ‫שקט!‬ ‫-אלוהים.‬ 133 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 ‫שקט!‬ 134 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 ‫אלוהים.‬ 135 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 ‫ננסה גישה מתורבתת יותר.‬ 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 ‫אחד-אחד.‬ 137 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 ‫את ראשונה.‬ 138 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 ‫רגע, מה? למה אני?‬ ‫-בואי אחריי.‬ 139 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 ‫אני אפילו לא במועדון הלפייר.‬ 140 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 ‫אני צריך לאזוק אותך?‬ 141 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 ‫קומי.‬ 142 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 ‫בזריזות.‬ 143 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 ‫קדימה.‬ 144 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 ‫טוב.‬ 145 00:12:25,496 --> 00:12:26,872 ‫זה היה קרוב.‬ ‫-כן.‬ 146 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 ‫קרוב מדי.‬ 147 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 ‫חרא.‬ 148 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 ‫סטיב?‬ 149 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 ‫אלוהים.‬ ‫-אני בסדר.‬ 150 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 ‫לא, אתה לא בסדר. אתה מאבד דם.‬ 151 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 ‫בוא, שב. בסדר?‬ 152 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 ‫טוב.‬ 153 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 ‫בסדר.‬ 154 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 ‫אז החדשות הטובות הן‬ ‫שסחרחורת היא לא תסמין נפוץ של כלבת.‬ 155 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 ‫אבל אם יהיו לך הזיות או עוויתות שרירים‬ 156 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 ‫או שתתחיל להרגיש ממש אגרסיבי‬ ‫ותרצה להרביץ לי, תודיע לי.‬ 157 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 ‫רובין.‬ ‫-כן?‬ 158 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 ‫אני רוצה להרביץ לך.‬ 159 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 ‫חוש ההומור לא נפגע. זה סימן טוב.‬ 160 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 ‫כן.‬ 161 00:13:10,040 --> 00:13:10,916 ‫בסדר.‬ 162 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 163 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 ‫תעשי את זה.‬ 164 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 ‫סליחה.‬ 165 00:13:19,675 --> 00:13:20,551 ‫זה בסדר.‬ 166 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 ‫חזק מדי?‬ 167 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 ‫לא, זה טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 168 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 ‫בסדר.‬ 169 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 ‫תודה.‬ 170 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 ‫כן.‬ 171 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 ‫אז,‬ 172 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 ‫המקום הזה הוא כמו הוקינס,‬ ‫אבל עם מפלצות ודברים מרושעים?‬ 173 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 ‫פחות או יותר.‬ 174 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 ‫רגע, תיזהר מהענפים המטפסים.‬ ‫הם חלק מתודעת כוורת.‬ 175 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 ‫הם מה?‬ 176 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 ‫כל הזוחלים כאן, אחי.‬ 177 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 ‫הם חלק מאותו הגוף או משהו.‬ 178 00:14:18,358 --> 00:14:21,612 ‫אם אתה דורך על ענף מטפס,‬ ‫אתה דורך על עטלף, אתה דורך על וקנה.‬ 179 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 ‫חרא.‬ 180 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 ‫אבל הכול מהעולם שלנו עדיין כאן, נכון?‬ ‫חוץ מאנשים, מן הסתם?‬ 181 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 ‫למיטב הבנתי, כן.‬ 182 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 ‫אז תאורטית, נוכל ללכת לתחנת המשטרה‬ 183 00:14:32,164 --> 00:14:34,499 ‫ולגנוב אקדחים ורימונים ומה שנצטרך‬ 184 00:14:34,583 --> 00:14:36,793 ‫כדי לפוצץ את העטלפים ששומרים על השער.‬ 185 00:14:36,877 --> 00:14:39,963 ‫אני בספק אם למשטרת הוקינס‬ ‫יש רימונים, רובין.‬ 186 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 ‫אבל אקדחים, כן, בטח.‬ 187 00:14:42,007 --> 00:14:44,509 ‫לא נצטרך ללכת למרכז העיר בשביל אקדחים.‬ 188 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 ‫יש לי אקדחים בחדר השינה שלי.‬ 189 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 ‫לך,‬ 190 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 ‫ננסי וילר,‬ 191 00:14:51,224 --> 00:14:52,559 ‫יש אקדחים, ברבים,‬ 192 00:14:53,226 --> 00:14:54,353 ‫בחדר השינה שלך?‬ 193 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 ‫מלאת הפתעות, נכון?‬ 194 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 ‫מקארוב רוסי ואקדח תופי.‬ 195 00:14:58,273 --> 00:15:00,108 ‫כן, כמעט ירית בי איתו.‬ 196 00:15:01,193 --> 00:15:02,569 ‫זה כמעט הגיע לך.‬ 197 00:15:05,656 --> 00:15:07,032 ‫בשביל הצניעות שלך, אחי.‬ 198 00:15:37,062 --> 00:15:39,272 ‫אז אקדחים נשמעים לי כמו רעיון טוב.‬ 199 00:15:39,356 --> 00:15:40,232 ‫כן, גם לי.‬ 200 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 201 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 ‫אתה יודע,‬ 202 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 ‫אנחנו הולכים לנסות משהו די מטורף.‬ 203 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 ‫אפילו בסטנדרטים שלך, אמריקני.‬ 204 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 ‫כן?‬ 205 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 ‫יש לך אחוזי הצלחה בשבילנו הפעם?‬ 206 00:16:58,060 --> 00:17:00,062 ‫לדעתי…‬ 207 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 ‫אלף לאחד?‬ 208 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 ‫אפילו אם איכשהו נהרוג את החיה הזו,‬ ‫עדיין נצטרך להימלט.‬ 209 00:17:08,904 --> 00:17:10,447 ‫אם ניכשל בזה,‬ 210 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 ‫אני לא חושב שהם יהיו כאלה אדיבים‬ ‫ויחזירו אותנו לתא.‬ 211 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 ‫הם יירו בנו במקום.‬ 212 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 ‫נמות בתור קוטלי מפלצות.‬ 213 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 ‫אתה תהיה אגדה.‬ 214 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 ‫אבל עדיין בוגד. שכחת את הבוגד.‬ 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 ‫קוטל מפלצות מביס בוגד.‬ 216 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 ‫אני בטוח שלפחות מיכאיל יהיה גאה באבא שלו.‬ 217 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 ‫מיכאיל?‬ 218 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 ‫לא.‬ 219 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 ‫נדמה שאני לא יכול לנצח איתו.‬ 220 00:17:37,724 --> 00:17:39,351 ‫הוא יגיד, "אבא,‬ 221 00:17:39,893 --> 00:17:42,687 ‫בטח האמריקני הקירח‬ ‫עשה את רוב עבודת הקטילה."‬ 222 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 ‫הוא בגיל הזה?‬ 223 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 ‫כן, הוא בגיל הזה.‬ 224 00:17:49,402 --> 00:17:50,987 ‫גם אצלך, אמריקני?‬ 225 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 ‫עם הבת החדשה שלך?‬ 226 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 ‫בפעם האחרונה שהייתי עם אל,‬ ‫היא לא רצתה שום קשר אליי.‬ 227 00:17:59,204 --> 00:18:00,413 ‫רק עמדתי בדרכה.‬ 228 00:18:01,081 --> 00:18:04,584 ‫אני חושב על איך שהייתי‬ ‫עם אבא שלי בגיל הזה, הייתי אותו הדבר.‬ 229 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 ‫בדיוק אותו הדבר.‬ 230 00:18:11,091 --> 00:18:14,344 ‫אני חושב שזה טבוע בנו לדחות את האבות שלנו.‬ 231 00:18:15,679 --> 00:18:17,389 ‫כדי שנוכל לגדול ולהתקדם.‬ 232 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 ‫להפוך לבני אדם בפני עצמנו.‬ 233 00:18:24,187 --> 00:18:25,856 ‫אני מקווה שזה מה שהיא עושה.‬ 234 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 ‫מוצאת את עצמה.‬ 235 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 ‫אבל בכל זאת…‬ 236 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 ‫אתה דואג.‬ 237 00:18:36,575 --> 00:18:38,785 ‫לדאוג לבנים ולבנות שלנו,‬ 238 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 ‫זה טבעי, לא?‬ 239 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 ‫כן.‬ 240 00:18:43,331 --> 00:18:46,126 ‫אבל אין שום דבר טבעי‬ ‫במה שאל נאלצה להתמודד איתו.‬ 241 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 ‫החיה הזאת,‬ 242 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 ‫המפלצת שם,‬ 243 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 ‫היא חלק ממשהו שרוצה לפגוע באל. להרוג אותה.‬ 244 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 ‫אני לא מבין.‬ 245 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 ‫האמת שגם אני לא.‬ 246 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 ‫אני רק יודע שהדבר הזה…‬ 247 00:19:04,102 --> 00:19:06,605 ‫לא אמור להיות כאן. לא אמור להיות חי.‬ 248 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 ‫ובגלל שזה כן, זה אומר שזה עדיין לא נגמר.‬ 249 00:19:13,570 --> 00:19:15,071 ‫חשבתי שהגעתי הנה‬ 250 00:19:15,906 --> 00:19:17,574 ‫כדי לשלם על מה שעשיתי.‬ 251 00:19:19,576 --> 00:19:21,870 ‫אבל יכול להיות שהגעתי הנה מסיבה אחרת.‬ 252 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 ‫אולי אני…‬ 253 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 ‫עדיין יכול לעזור לאל.‬ 254 00:19:28,168 --> 00:19:29,836 ‫גם אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 255 00:19:31,713 --> 00:19:33,632 ‫אתה כמעט נשמע דתי, אמריקני.‬ 256 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 ‫דתי? אני לא בטוח בקשר לזה.‬ 257 00:19:38,386 --> 00:19:40,680 ‫אבל אולי כדאי שאנסה להתפלל.‬ 258 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 ‫כי אם אנחנו רוצים לצאת מכאן,‬ ‫לחזור לאל ומיכאיל,‬ 259 00:19:45,227 --> 00:19:46,186 ‫אתה ואני…‬ 260 00:19:48,813 --> 00:19:50,315 ‫אנחנו נזדקק לנס.‬ 261 00:20:20,720 --> 00:20:23,014 ‫אפשר לעזור לך, חבר?‬ 262 00:20:23,098 --> 00:20:25,100 ‫שמי יורי איסמאילוב.‬ 263 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 ‫שלום.‬ 264 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 ‫מנהל בית הכלא מצפה לי.‬ 265 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 ‫יש לי משלוח מיוחד בשבילו.‬ 266 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 ‫יבוא נדיר מאמריקה.‬ 267 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 ‫בסדר.‬ 268 00:21:43,762 --> 00:21:46,765 ‫- נינה -‬ 269 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 ‫תשתדלי לא למצמץ.‬ 270 00:22:12,707 --> 00:22:13,958 ‫עדיין יש לך כאבי ראש?‬ 271 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 ‫בחילה הבוקר?‬ 272 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 ‫מה עם הזיכרון שלך?‬ 273 00:22:22,008 --> 00:22:24,094 ‫את זוכרת מה קרה עכשיו?‬ 274 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 ‫אולי מישהו אחר יכול לעזור להשלים את החסר.‬ 275 00:22:33,269 --> 00:22:34,187 ‫כן?‬ 276 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 ‫בוקר טוב, ילדים.‬ 277 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 ‫בוקר טוב, אבא.‬ 278 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 ‫השיעור היום יהיה על חוקים.‬ 279 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 ‫לחלקכם,‬ 280 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 ‫אולי זה יראה מיותר.‬ 281 00:22:59,295 --> 00:23:01,881 ‫לאחרים, נראה שיש צורך בריענון.‬ 282 00:23:02,674 --> 00:23:04,300 ‫אילבן, קחי צעד קדימה בבקשה.‬ 283 00:23:08,096 --> 00:23:12,142 ‫אתמול, אחותכם אילבן סבלה מזעזוע מוח‬ 284 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 ‫בזמן שלה לבד בחדר הקשת בענן.‬ 285 00:23:15,228 --> 00:23:17,939 ‫עכשיו, היא טוענת שהיא לא זוכרת מה קרה.‬ 286 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 ‫אבל פציעות מסוג זה לא קורות מעצמן.‬ 287 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 ‫מישהו עשה את זה.‬ 288 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 ‫מישהו בחדר הזה.‬ 289 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 ‫עכשיו,‬ 290 00:23:30,660 --> 00:23:32,495 ‫מי יספר לי מה קרה?‬ 291 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 ‫היא בטח… נפלה.‬ 292 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 ‫נפלה?‬ 293 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 ‫ראית אותה, אבא.‬ 294 00:23:49,012 --> 00:23:51,055 ‫היא מגושמת.‬ 295 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 ‫טיפשה.‬ 296 00:23:58,229 --> 00:24:00,106 ‫אילבן, את יכולה לחזור אחורה.‬ 297 00:24:01,357 --> 00:24:03,067 ‫מספר שתיים, צעד קדימה בבקשה.‬ 298 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 ‫שים לו קולר.‬ 299 00:24:26,841 --> 00:24:27,717 ‫תודה.‬ 300 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 ‫אתה חושב שבגלל שאתה מפגין כישרון‬ 301 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 ‫אז אתה איכשהו חסין לחוקים, זה העניין?‬ 302 00:24:42,732 --> 00:24:44,067 ‫לא, אבא.‬ 303 00:24:44,150 --> 00:24:46,653 ‫שהחוקים לא חלים עליך באותו האופן‬ 304 00:24:46,736 --> 00:24:48,988 ‫שהם חלים על אחיך ואחיותיך?‬ 305 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 ‫לא, אבא.‬ 306 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 ‫אז למה תקפת את אילבן?‬ 307 00:24:53,618 --> 00:24:56,829 ‫היא אמרה לך את זה?‬ ‫-אתה שואל את השאלות, או אני?‬ 308 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 ‫תקפת את אילבן?‬ 309 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 ‫אם היא אמרה לך את זה, היא משקרת.‬ 310 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 ‫אבא, בבקשה, אתה חייב להאמין לי.‬ 311 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 ‫אבא, בבקשה.‬ 312 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 ‫היא משקרת…‬ 313 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 ‫עכשיו,‬ 314 00:25:17,976 --> 00:25:19,102 ‫שננסה שוב?‬ 315 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 ‫מה קרה?‬ 316 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 ‫זו הייתה תאונה.‬ 317 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 ‫לא יכולנו לבחור בדרך קצת פחות מפחידה?‬ 318 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 ‫נראה לי שאנחנו קרובים. תכף נצא מפה.‬ 319 00:25:52,510 --> 00:25:53,428 ‫אל תדאגי.‬ 320 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 ‫אדי.‬ 321 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 ‫אדי. היי, בנאדם.‬ 322 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 ‫תקשיב, אני רק…‬ 323 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 ‫רק רוצה להגיד תודה.‬ 324 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 ‫שהצלת אותי שם.‬ 325 00:26:05,857 --> 00:26:07,984 ‫לעזאזל. הצלת את עצמך, אחי.‬ 326 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 ‫שמע, זה היה חתיכת מהלך "אוזי" שם.‬ 327 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 ‫אוזי?‬ 328 00:26:13,698 --> 00:26:15,491 ‫כשנשכת את העטלף ההוא.‬ 329 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 ‫אוזי אוסבורן?‬ 330 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 ‫בלאק סבאת'?‬ 331 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 ‫הוא נשך ראש של עטלף על הבמה. אתה יודע?‬ 332 00:26:24,459 --> 00:26:25,376 ‫לא.‬ ‫-לא משנה.‬ 333 00:26:25,460 --> 00:26:28,046 ‫פשוט ממש קשוח, מה שעשית. זה הכול.‬ 334 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 ‫תודה.‬ 335 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 ‫הנדרסון אמר לי שאתה קשוח.‬ ‫האמת שהוא ממש התעקש.‬ 336 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 ‫הנדרסון אמר את זה?‬ ‫-כן. חרא.‬ 337 00:26:38,056 --> 00:26:39,432 ‫הילד מעריץ אותך, אחי.‬ 338 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 ‫אין לך מושג. האמת שזה די מעצבן.‬ 339 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 ‫אני אפילו לא יודע למה אכפת לי‬ ‫ממה שהזאטוט הקטן חושב,‬ 340 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 ‫אבל אני מניח שקצת קינאתי, סטיב.‬ 341 00:26:55,031 --> 00:26:58,868 ‫כנראה שלא יכולתי לקבל‬ ‫את העובדה שסטיב הרינגטון‬ 342 00:26:58,951 --> 00:27:00,244 ‫הוא בעצם‬ 343 00:27:01,704 --> 00:27:02,538 ‫בחור טוב.‬ 344 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 ‫הורים עשירים, פופולארי,‬ ‫בחורות מתות עליו. לא מניאק?‬ 345 00:27:06,501 --> 00:27:08,961 ‫אין מצב, אחי. אין מצב. זה, כאילו,‬ 346 00:27:09,045 --> 00:27:11,714 ‫נוגד את כל חוקי היקום‬ 347 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 ‫ואת דוקטרינת מנסון האישית שלי.‬ 348 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 ‫אני עדיין מקנא בטירוף, דרך אגב.‬ 349 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 ‫ולכן בחיים לא הייתי קופץ לאגם‬ ‫כדי להציל אותך.‬ 350 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 ‫לא תחת שום…‬ 351 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 ‫נסיבות רגילות.‬ 352 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 ‫לא.‬ 353 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 ‫מחוץ למבוכים ודרקונים, אני לא גיבור.‬ 354 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 ‫אני רואה סכנה ופשוט מסתובב ובורח.‬ 355 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 ‫לפחות זה מה שלמדתי על עצמי השבוע.‬ 356 00:27:47,125 --> 00:27:49,001 ‫אל תהיה כזה קשוח עם עצמך.‬ ‫-תבין,‬ 357 00:27:49,919 --> 00:27:53,005 ‫הסיבה היחידה שבאתי הנה היא כי הבנות האלה‬ 358 00:27:53,089 --> 00:27:54,424 ‫קפצו ישר אחריך.‬ 359 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 ‫התביישתי להיות זה שנשאר מאחור.‬ 360 00:27:58,219 --> 00:27:59,303 ‫אבל וילר שם,‬ 361 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 ‫היא לא בזבזה שנייה.‬ 362 00:28:02,890 --> 00:28:04,934 ‫אפילו לא שנייה אחת.‬ 363 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 ‫היא מיד צללה פנימה.‬ 364 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 ‫עכשיו, אני לא יודע מה קרה ביניכם,‬ 365 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 ‫אבל במקומך,‬ 366 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 ‫הייתי מנסה להחזיר אותה.‬ 367 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 ‫כי זה‬ 368 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 ‫היה הסימן הכי חד משמעי לאהבת אמת‬ 369 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 ‫שהעיניים הציניות האלה ראו אי פעם.‬ 370 00:28:32,795 --> 00:28:33,713 ‫אלוהים!‬ 371 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 ‫שוב התחלנו.‬ 372 00:28:37,592 --> 00:28:40,511 ‫הדבר השני ברשימת הדברים השנואים עליי,‬ ‫רעידות אדמה.‬ 373 00:28:40,595 --> 00:28:42,680 ‫ברצינות, אני גם ככה לא יציבה.‬ 374 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 ‫ננסי!‬ 375 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 ‫לאן את הולכת?‬ 376 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 ‫ננסי!‬ 377 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 ‫ננסי!‬ 378 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 ‫בואו.‬ 379 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 ‫סטיב, האם שומע?‬ 380 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 ‫ננסי? רובין?‬ 381 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 ‫זה דסטין. איפה אתם?‬ 382 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 ‫נתפסנו על ידי רשויות החוק.‬ ‫אני חוזר, נתפסנו על ידי רשויות החוק.‬ 383 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 ‫האם שומעים?‬ 384 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 ‫חרא!‬ 385 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 ‫שנשיג עורכי דין?‬ ‫-לא. אנחנו עדיין לא שם.‬ 386 00:29:44,492 --> 00:29:46,410 ‫לפי מה שידוע לנו, הם לא עברו על החוק.‬ 387 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 ‫אבל מה אם הם כן עברו על החוק?‬ 388 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 ‫משהו?‬ ‫-כלום.‬ 389 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 ‫אתה לא חושב שהם עברו…‬ ‫-דרך ווטרגייט?‬ 390 00:29:57,046 --> 00:29:59,465 ‫בלעדינו? בלי תוכנית? בלי כלי נשק?‬ 391 00:30:00,049 --> 00:30:02,260 ‫הם לא כאלה טיפשים.‬ ‫-כן.‬ 392 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 ‫הם בטח מתחבאים כי רשויות החוק תפסו אותנו.‬ 393 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 ‫"רשויות החוק"?‬ 394 00:30:06,013 --> 00:30:07,849 ‫מה, אנחנו ב"גאנסמוק"?‬ 395 00:30:07,932 --> 00:30:09,141 ‫"הטיפש והמכוער"?‬ 396 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 ‫שאלך לכנס את הכנופיה?‬ 397 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 ‫לאכף את הסוסים?‬ ‫-אריקה.‬ 398 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 ‫בבקשה, לכי.‬ 399 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 ‫זה העניין.‬ 400 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 ‫או שתספר לי מה קורה‬ 401 00:30:19,986 --> 00:30:22,697 ‫או שאגיד לדסטין מה מצאתי מתחת למיטה שלך.‬ 402 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 ‫בבקשה, לא.‬ ‫-תתחיל לדבר, קאובוי.‬ 403 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 ‫מה היא מצאה?‬ ‫-כלום.‬ 404 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 ‫זה מגעיל?‬ 405 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 ‫בסולם מאחת עד עשר.‬ ‫-מאה.‬ 406 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 ‫מאה?‬ ‫-בסדר.‬ 407 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 ‫הרוצח הסדרתי הוא מכשף אפל מהעולם ההפוך.‬ 408 00:30:37,044 --> 00:30:38,462 ‫וחיפשנו אותו,‬ 409 00:30:38,546 --> 00:30:40,631 ‫אבל הוא בעולם ההפוך ואין גישה אליו.‬ 410 00:30:40,715 --> 00:30:44,594 ‫לפחות חשבנו שאין‬ ‫עד שמצאנו שער באגם האוהבים.‬ 411 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 ‫בגלל זה היינו שם,‬ ‫אבל השוטרים הטיפשים האלה תפסו אותנו.‬ 412 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 ‫ואם תספרי למישהו על זה,‬ 413 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 ‫כולל אמא‬ 414 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 ‫ואבא‬ 415 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 ‫וטינה…‬ 416 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 ‫במיוחד לטינה.‬ 417 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 ‫אני…‬ 418 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 ‫אחנוק אותך‬ 419 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 ‫בשנתך.‬ 420 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 ‫הבנת?‬ 421 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 ‫אריקה?‬ 422 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 ‫האם‬ 423 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 ‫את‬ 424 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 ‫שומעת?‬ 425 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 ‫את החלק של החניקה בשינה,‬ ‫אבל לא יותר מזה.‬ 426 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 ‫למה שיפתחו שער באגם האוהבים?‬ 427 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 ‫מה?‬ ‫-הקומוניסטים.‬ 428 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 ‫הקומוניסטים לא עשו את זה.‬ ‫-אז מי?‬ 429 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 ‫אף אחד.‬ ‫-אז הוא נפתח בשביל הכיף?‬ 430 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 ‫אריקה, אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 431 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 ‫לא, אין לה מושג, אבל היא מעלה שאלה חשובה.‬ 432 00:31:42,318 --> 00:31:43,653 ‫איך ווטרגייט נפתח?‬ 433 00:31:43,736 --> 00:31:46,197 ‫רק שני שערים נפתחו, עד כמה שידוע לנו.‬ 434 00:31:46,280 --> 00:31:48,074 ‫על ידי אל ועל ידי הקומוניסטים.‬ 435 00:31:48,157 --> 00:31:50,576 ‫אבל הפעם אלה לא הקומוניסטים או אל, אז זה…‬ 436 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 ‫אלוהים אדירים.‬ 437 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 ‫רגע.‬ 438 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 ‫רגע, מה?‬ 439 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 ‫יש משהו שאף פעם לא הבנו.‬ 440 00:32:04,382 --> 00:32:06,509 ‫למה וקנה הורג אנשים.‬ 441 00:32:07,134 --> 00:32:08,219 ‫מה המניע שלו?‬ 442 00:32:08,886 --> 00:32:11,681 ‫להרוג בני נוער? זה נראה יותר מדי מקרי.‬ 443 00:32:12,348 --> 00:32:13,391 ‫פרוזאי מדי.‬ 444 00:32:14,266 --> 00:32:17,853 ‫בנוסף, איך מצליף המוחות קשור לזה?‬ 445 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 ‫אולי זהו זה.‬ 446 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 ‫זו התשובה.‬ 447 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 ‫מה התשובה?‬ 448 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 ‫בטוח שאתה רוצה רק מים?‬ 449 00:32:25,486 --> 00:32:28,322 ‫יש לנו קולה, ספרייט, ד"ר פפר.‬ ‫-קולה זה טוב. תודה.‬ 450 00:32:31,117 --> 00:32:32,535 ‫טוב, תקשיב עד הסוף.‬ 451 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 ‫איך אל פתחה את שער האם?‬ 452 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 ‫היא יצרה קשר עם הדמוגורגון.‬ 453 00:32:37,164 --> 00:32:39,458 ‫במגע על-חושי. בדיוק כמו…‬ 454 00:32:40,292 --> 00:32:42,712 ‫וקנה כשהוא מטיל כשפים.‬ ‫-בדיוק.‬ 455 00:32:42,795 --> 00:32:44,797 ‫אז מה אם בכל הריגה,‬ 456 00:32:44,880 --> 00:32:46,757 ‫הוא לא רק הורג אותם,‬ 457 00:32:46,841 --> 00:32:49,760 ‫הוא יוצר חיבור על-חושי חזק‬ ‫עם הקורבנות שלו?‬ 458 00:32:49,844 --> 00:32:51,345 ‫חיבור מספיק חזק‬ 459 00:32:51,429 --> 00:32:54,557 ‫כדי לקרוע חור במרקם הזמן והמרחב.‬ 460 00:32:54,640 --> 00:32:55,975 ‫הוא פותח עוד שערים.‬ 461 00:32:56,058 --> 00:32:57,059 ‫בינגו.‬ 462 00:32:57,601 --> 00:32:59,645 ‫קיבלתי. אנחנו עדיין אצל משפ' וילר.‬ 463 00:33:02,064 --> 00:33:04,608 ‫למה שהוא יפתח שערים?‬ ‫-כדי להשתלט על העולם.‬ 464 00:33:04,692 --> 00:33:06,694 ‫מי ידוע לנו שרוצה להשתלט על העולם?‬ 465 00:33:06,777 --> 00:33:07,611 ‫מצליף המוחות.‬ 466 00:33:07,695 --> 00:33:10,531 ‫אז אם הדמוגורגון היה רק החייל הפשוט שלו,‬ 467 00:33:10,614 --> 00:33:12,658 ‫וקנה הוא גנרל חמשת הכוכבים שלו.‬ 468 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 ‫גנרל בעל חמישה כוכבים עם הכוח לפתוח שערים.‬ 469 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 ‫לעזאזל.‬ ‫-לעזאזל.‬ 470 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 ‫לעזאזל. זה היה בלתי מובן בעליל.‬ 471 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 ‫איבדת אותי ב"שער האם".‬ ‫תהיה ילד טוב, תריץ לאחור.‬ 472 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 ‫את זוכרת את מעבדת הוקינס?‬ 473 00:33:27,089 --> 00:33:28,591 ‫לא. הדחקתי את זה.‬ 474 00:33:28,674 --> 00:33:32,887 ‫את חושבת שאלה היו הקומוניסטים וזה לא נכון.‬ ‫-אז מה הלייזר העצום ההוא עשה?‬ 475 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 ‫חרא.‬ 476 00:33:52,990 --> 00:33:54,909 ‫אולי הגיע הזמן למצוא מנקה, וילר.‬ 477 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 ‫בואו. אני לא רוצה להישאר כאן‬ ‫יותר ממה שצריך.‬ 478 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 ‫היא יצרה איכשהו סדק בין הזמן למרחב‬ 479 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 ‫עוצמתי מספיק כדי לקרוע…‬ 480 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 ‫אלה לא אקדחים.‬ 481 00:34:20,893 --> 00:34:22,103 ‫העקבים מחודדים,‬ 482 00:34:22,186 --> 00:34:24,814 ‫אבל קיוויתי למשהו בסגנון של קליע קטלני.‬ 483 00:34:25,356 --> 00:34:28,025 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-אולי שמת אותם במקום אחר.‬ 484 00:34:28,109 --> 00:34:30,653 ‫יש ילדה בת שש בבית.‬ ‫אני יודעת איפה הנשק שלי.‬ 485 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 ‫וחוץ מזה, זרקתי את אלה לפני שנים.‬ 486 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 ‫- כימיה‬ ‫מה מגדיר זהות של יסוד? -‬ 487 00:34:44,834 --> 00:34:46,585 ‫אלוהים. כמה כאלה הכנת?‬ 488 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 ‫אמרת שאתה רוצה לעזור.‬ 489 00:34:49,547 --> 00:34:51,549 ‫אני מבינה שהציונים חשובים לך,‬ 490 00:34:51,632 --> 00:34:53,509 ‫אבל אולי תלמדי כשנצא מכאן?‬ 491 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 ‫אלה מכימיה מכיתה י'.‬ 492 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 ‫וזה… הטפט הזה ישן.‬ 493 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 ‫והמראה הזו הלכה למכירת חצר.‬ 494 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 ‫ואתה…‬ 495 00:35:08,566 --> 00:35:10,276 ‫אתה לא אמור להיות פה.‬ 496 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 ‫נתתי אותך לבת דודה ג'ואנה לפני שנתיים.‬ 497 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 ‫- 6 בנובמבר 83': סטיב ואני השלמנו.‬ ‫וברב בטוח יודעת עכשיו -‬ 498 00:35:24,582 --> 00:35:25,875 ‫מה זה?‬ 499 00:35:27,251 --> 00:35:29,461 ‫ננסי, את מלחיצה אותי.‬ 500 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 ‫נראה לי שהסיבה שהאקדחים שלי לא פה‬ 501 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 ‫היא כי הם עדיין לא קיימים.‬ 502 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 ‫הם לא…‬ 503 00:35:40,514 --> 00:35:41,682 ‫קיימים?‬ 504 00:35:41,765 --> 00:35:44,602 ‫היומן הזה אמור להיות מלא. הוא לא.‬ 505 00:35:44,685 --> 00:35:47,354 ‫הפעם האחרונה שכתבתי‬ ‫הייתה ב-6 בנובמבר, 1983.‬ 506 00:35:47,438 --> 00:35:48,981 ‫היום שבו ויל נעלם.‬ 507 00:35:49,607 --> 00:35:51,025 ‫היום שבו השער נפתח.‬ 508 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 ‫אנחנו בעבר.‬ 509 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 ‫דסטין!‬ 510 00:36:01,368 --> 00:36:02,328 ‫דסטין!‬ 511 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 ‫אתה שומע אותי? דסטין!‬ 512 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 ‫דסט… שלום?‬ 513 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 ‫אולי באמת יש לו כלבת.‬ ‫-שלום!‬ 514 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 ‫מה אתה עושה?‬ 515 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 ‫שלום!‬ 516 00:36:11,962 --> 00:36:15,758 ‫הוא כאן. הנדרסון.‬ ‫החרא הקטן הזה, הוא כאן. הוא כאילו…‬ 517 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 ‫הוא בתוך הקירות או משהו. תקשיבו.‬ 518 00:36:18,219 --> 00:36:19,470 ‫דסטין.‬ 519 00:36:20,221 --> 00:36:21,639 ‫דסטין!‬ 520 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 ‫דסטין! אתה שומע אותי?‬ 521 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 ‫וזה מביא אותנו לשאלה שהעלית מלכתחילה.‬ 522 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 ‫איך ולמה יש שער באגם האוהבים?‬ 523 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 ‫בואו ננתח. מה משותף לאילבן ולווקנה?‬ 524 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 ‫דסטין!‬ 525 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 ‫דסטין?‬ ‫-דסטין!‬ 526 00:36:43,577 --> 00:36:46,914 ‫טוב, או שהילד לא שומע אותנו‬ ‫או שהוא מניאק מוחלט.‬ 527 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 ‫ויל מצא דרך.‬ ‫-מה?‬ 528 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 ‫ויל.‬ 529 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 ‫הוא מצא דרך לדבר עם ג'ויס דרך האורות.‬ 530 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 ‫האורות?‬ ‫-כן.‬ 531 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 ‫המתג. נסי את המתג.‬ ‫-טוב.‬ 532 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 ‫זה לא עובד.‬ 533 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 ‫חבר'ה?‬ 534 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 ‫אתם רואים את זה?‬ 535 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 ‫…כדי לפתוח קרע בזמן ובמרחב,‬ ‫בדיוק כמו שער האם.‬ 536 00:37:33,377 --> 00:37:34,461 ‫וואו.‬ 537 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 ‫אבל בכל זאת שער.‬ 538 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 ‫זה…‬ 539 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 ‫מדגדג.‬ 540 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 ‫זה מרגיש די טוב.‬ 541 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 ‫מישהו יודע קוד מורס?‬ 542 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 ‫לא.‬ 543 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 ‫רגע, אות מצוקה (SOS) נחשב?‬ 544 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 ‫זה…‬ 545 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 ‫זה טוב?‬ 546 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 ‫אז התאוריה שלנו כרגע‬ ‫היא שווקנה יוצר קשר מרחוק מעליית הגג שלו.‬ 547 00:38:19,506 --> 00:38:22,926 ‫אנו לא יודעים למה.‬ ‫אנו מניחים שהוא יכול לעשות זאת מכל מקום.‬ 548 00:38:25,721 --> 00:38:28,182 ‫את בכלל מקשיבה לי?‬ ‫-כן, אני מקשיבה.‬ 549 00:38:28,265 --> 00:38:29,266 ‫רק ש…‬ 550 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 ‫אמרת שעקבת אחרי וקנה דרך האור, נכון?‬ 551 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 ‫כן, למה?‬ 552 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 ‫כי אני חושבת שהוא כאן.‬ 553 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 ‫זה מצליח.‬ 554 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 ‫"אס."‬ 555 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 ‫"או."‬ 556 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 ‫"אס."‬ 557 00:39:10,349 --> 00:39:11,392 ‫היי,‬ 558 00:39:12,518 --> 00:39:14,812 ‫זוכרים שאמרתי שהם לא יהיו טיפשים מספיק‬ 559 00:39:14,895 --> 00:39:16,271 ‫כדי לעבור דרך ווטרגייט?‬ 560 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 ‫כן?‬ 561 00:39:20,859 --> 00:39:22,403 ‫הערכתי אותם יתר על המידה.‬ 562 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 ‫אדוני מנהל הכלא, יש לך בית סוהר יפהפה.‬ 563 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 ‫מה אתה אומר?‬ 564 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 ‫מה אתה אומר על זה?‬ 565 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 ‫זה מה שחשבתי, כן.‬ 566 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 ‫אדוני המנהל.‬ 567 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 ‫נעים מאוד.‬ 568 00:39:47,970 --> 00:39:51,849 ‫אני יורי, כמובן,‬ ‫אבל תרשה לי להציג את…‬ 569 00:39:52,516 --> 00:39:53,684 ‫חרא.‬ 570 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 ‫אני מצטער.‬ 571 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 ‫מה?‬ 572 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 ‫אתה יכול בבקשה להפסיק לשחק עם הדבר הזה?‬ 573 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 ‫אני לא משחק. אני מתאמן.‬ 574 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 ‫ואת יכולה בבקשה להפסיק לדבר איתי‬ ‫ולהישאר בדמות?‬ 575 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 ‫תזכרי, את מבוהלת, מפחדת, מבולבלת.‬ 576 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 ‫כן, אני באמת מבוהלת, מפחדת ו…‬ ‫-טוב. בסדר. כן. טוב.‬ 577 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 ‫יורי איסמאילוב.‬ 578 00:40:17,666 --> 00:40:19,042 ‫היי!‬ 579 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 ‫סוף סוף אנו נפגשים.‬ 580 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 ‫חבר רב סרן.‬ 581 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 ‫זה המרגל של באומן?‬ 582 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 ‫הוא נראה שונה.‬ 583 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 ‫מכוער יותר פנים אל פנים. אני יודע.‬ 584 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 ‫הוא גם התגלח כדי שלא יזהו אותו.‬ 585 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 ‫ממזר חלקלק.‬ 586 00:40:39,229 --> 00:40:40,814 ‫שקט, חלאה אמריקנית!‬ 587 00:40:40,898 --> 00:40:42,357 ‫מספיק ממך! מספיק!‬ 588 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 ‫עכשיו אותה…‬ 589 00:40:48,030 --> 00:40:50,616 ‫אותה הייתי מזהה מהצד השני של היבשת.‬ 590 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 ‫היא הייתה יותר יפה במדים, אבל עדיין,‬ 591 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 ‫די יפה, נכון?‬ 592 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 ‫כן, נעימה למראית עין, חבר.‬ 593 00:40:59,541 --> 00:41:01,627 ‫אבל לא כל כך נעימה לאוזניים לצערי.‬ 594 00:41:02,377 --> 00:41:03,378 ‫איפה הוא?‬ 595 00:41:03,462 --> 00:41:06,840 ‫מה עשית עם הופר,‬ ‫חזיר קומוניסטי דוחה שכמוך?‬ 596 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 ‫כמו שאמרתי,‬ 597 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 ‫לא נעימה.‬ 598 00:41:11,887 --> 00:41:13,013 ‫אבל אני חייב לומר,‬ 599 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 ‫גם אני סקרן.‬ 600 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 ‫האמריקני השני.‬ 601 00:41:17,976 --> 00:41:19,478 ‫מה עשיתם איתו?‬ 602 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 ‫לא יודע למה,‬ ‫אבל אני מתאר אותו על מתקן עינויים,‬ 603 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 ‫בקור, גפיים מתוחים,‬ 604 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 ‫הציפורים מנקרות את העיניים שלו.‬ 605 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 ‫אני קרוב?‬ 606 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 ‫שמעתי סיפורים על יורי איסמאילוב,‬ 607 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 ‫מבריח חמאת הבוטנים.‬ 608 00:41:39,122 --> 00:41:39,998 ‫ואתה…‬ 609 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 ‫אתה לא היורי ששמעתי עליו.‬ 610 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 ‫אני…‬ 611 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 ‫לא?‬ 612 00:41:49,800 --> 00:41:50,717 ‫לא.‬ 613 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 ‫לא.‬ 614 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 ‫ליורי שסיפרו לי עליו היה חסר בורג.‬ 615 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 ‫ולך…‬ 616 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 ‫חסרים הרבה ברגים.‬ 617 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 ‫אני מקווה שלא הפסדנו את המופע.‬ 618 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 ‫להפך, הגעתם בדיוק בזמן.‬ 619 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 ‫המפתח הזה ייתן לכם גישה לארון הנשק הזה.‬ 620 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 ‫תבחרו כל נשק שתרצו.‬ 621 00:42:51,486 --> 00:42:53,280 ‫תעבדו ביחד או לחוד.‬ 622 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 ‫מה קורה?‬ 623 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 ‫מסבירים להם את החוקים.‬ 624 00:43:02,956 --> 00:43:03,915 ‫החוקים של מה?‬ 625 00:43:03,999 --> 00:43:05,500 ‫אני יכול להגיד לך,‬ 626 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 ‫אבל זה יהרוס את כל הכיף, לא?‬ 627 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 ‫חכו לזמזם.‬ 628 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 ‫חכו.‬ 629 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 ‫אם תזוזו לפני הזמזם,‬ 630 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 ‫יירו בכם.‬ 631 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 ‫זה מובן?‬ 632 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 ‫זה מובן?‬ 633 00:43:30,692 --> 00:43:32,069 ‫כן.‬ 634 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 ‫הייתי מאחל לכם הצלחה,‬ 635 00:43:42,704 --> 00:43:44,081 ‫אבל זה לא יעזור לכם.‬ 636 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 ‫בוא נקווה שתפילותיך נשמעו, אמריקני.‬ 637 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 ‫את מחפשת משהו קצת יותר מאתגר?‬ 638 00:45:17,466 --> 00:45:20,093 ‫נסי לא להראות רגש כשאדבר, בסדר?‬ 639 00:45:22,554 --> 00:45:24,598 ‫תמשיכי לשחק אם את מבינה.‬ 640 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 ‫שתיים עדיין מתאושש במרפאה.‬ 641 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 ‫עוקבים אחריו כעת, אבל ברגע שהוא ישוחרר,‬ 642 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 ‫הוא והאחרים ינסו להרוג אותך.‬ 643 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 ‫כאן,‬ 644 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 ‫בחדר הזה.‬ 645 00:45:46,369 --> 00:45:47,871 ‫ואבא‬ 646 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 ‫יאפשר לזה לקרות.‬ 647 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 ‫למעשה, הוא רוצה שזה יקרה.‬ 648 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 ‫הוא מתכנן את זה כבר זמן מה.‬ 649 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 ‫תישארי רגועה.‬ 650 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 ‫תתרכזי במשחק.‬ 651 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 ‫יש סיבה לכך ששתיים והאחרים‬ ‫הצליחו לברוח מהחדר שלהם אתמול בלילה.‬ 652 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 ‫לכך שמצלמות האבטחה היו כבויות.‬ 653 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 ‫לכך שאבא העניש היום את שתיים.‬ 654 00:46:17,818 --> 00:46:22,239 ‫הם לא מבינים את זה,‬ ‫אבל הוא מזיז אותם כמו כלים על הלוח הזה.‬ 655 00:46:24,282 --> 00:46:25,283 ‫מניע אותם‬ 656 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 ‫לעשות בדיוק מה שהוא רוצה.‬ 657 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 ‫וזה…‬ 658 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 ‫למה?‬ 659 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 ‫את מפחידה אותו.‬ 660 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 ‫הוא יודע שאת יותר עוצמתית מהשאר.‬ 661 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 ‫והוא גם יודע שהוא לא יכול לשלוט בך.‬ 662 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 ‫זה כל מה שהוא רוצה.‬ 663 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 ‫שליטה.‬ 664 00:46:50,100 --> 00:46:51,268 ‫ראיתי את זה קורה.‬ 665 00:46:51,351 --> 00:46:54,396 ‫לכן רציתי לעזור לך, אבל רק החמרתי את המצב.‬ 666 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 ‫זה שעזרת לי…‬ 667 00:46:59,234 --> 00:47:00,735 ‫גרם לאבא לפגוע בך.‬ 668 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 ‫ולכן את חייבת לברוח.‬ 669 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 ‫היום.‬ 670 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 ‫אבל הם צופים בנו.‬ 671 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 ‫מקרוב.‬ 672 00:47:18,336 --> 00:47:22,007 ‫אם את רוצה לצאת מכאן בחיים,‬ ‫את חייבת לעשות בדיוק מה שאני אגיד.‬ 673 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 ‫את מבינה?‬ 674 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 ‫למה אתה עדיין עוזר?‬ 675 00:47:34,311 --> 00:47:35,812 ‫כי אני מאמין בך.‬ 676 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 ‫הגיע הזמן שתשתחררי מהגיהינום הזה.‬ 677 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 ‫היי!‬ 678 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 ‫אני מצטער.‬ ‫-סליחה.‬ 679 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 ‫על הבנתך.‬ 680 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 ‫קדימה.‬ 681 00:48:40,210 --> 00:48:42,462 ‫טוב, זהו זה. קדימה.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 682 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 ‫טוב, אתם רואים את זה?‬ 683 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 ‫לכל הרוחות!‬ 684 00:49:03,274 --> 00:49:06,194 ‫אנחנו לא מזיזים את זה,‬ ‫אבל ננתק את זה מהחשמל. חכו.‬ 685 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 ‫תמשוך.‬ 686 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 ‫טוב, תנסו עכשיו.‬ 687 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 ‫בסדר.‬ 688 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 ‫"ה'."‬ 689 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 ‫"היי!"‬ ‫-היי!‬ 690 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 ‫זה עבד.‬ 691 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 ‫כן!‬ 692 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 ‫היי!‬ 693 00:49:35,598 --> 00:49:36,474 ‫בסדר.‬ 694 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 ‫"ת… ק…"‬ 695 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 ‫"ו…"‬ 696 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 ‫"תקו…"‬ ‫-תקול?‬ 697 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 ‫"ע…י…ם"‬ 698 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 ‫"תקועים."‬ 699 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 700 00:49:56,578 --> 00:49:59,122 ‫טוב, הם תקועים בעולם ההפוך.‬ ‫-טוב.‬ 701 00:49:59,205 --> 00:50:01,332 ‫אתם לא יכולים לחזור דרך ווטרגייט?‬ 702 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 ‫מה זה ווטרגייט?‬ ‫-כי זה מתחת למים וזה שער.‬ 703 00:50:05,837 --> 00:50:06,921 ‫זה חמוד.‬ 704 00:50:07,714 --> 00:50:10,175 ‫נכון.‬ ‫-לא. הוא…‬ 705 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 ‫זה שש?‬ 706 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 ‫"מ"?‬ ‫-לא, "מ".‬ 707 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 ‫כן.‬ ‫-"מ…א…ו…ב…"‬ 708 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 ‫"מאוב"?‬ 709 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 ‫מאוב…‬ 710 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 ‫"מאובט."‬ ‫-מאובטח."‬ 711 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 ‫מאובטח?‬ ‫-בסדר. ווטרגייט מאובטח.‬ 712 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 ‫מושלם. כן.‬ 713 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 ‫אנחנו חושבים שיש לנו תאוריה שתעזור בזה.‬ 714 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 ‫כן.‬ ‫-ילד גאון.‬ 715 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 ‫אנחנו חושבים שווטרגייט הוא לא השער היחיד.‬ ‫שיש שער בכל אתר רצח.‬ 716 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 ‫מישהו מבין על מה הוא מדבר?‬ 717 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 ‫לא.‬ ‫-אין לי מושג.‬ 718 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 ‫טוב. ברצינות?‬ 719 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 ‫כמה פעמים אני צריך להיות צודק‬ ‫לפני שתסמכו עליי?‬ 720 00:50:56,387 --> 00:50:58,890 ‫אלוהים. הוא צריך לרסן את האגו שלו.‬ 721 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 ‫זה הטון שלו. נכון?‬ 722 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 ‫אני יודע.‬ ‫-טוב.‬ 723 00:51:01,643 --> 00:51:03,520 ‫אז כמה רחוק הקרוואן שלך?‬ 724 00:51:03,603 --> 00:51:04,562 ‫אחד עשר קילומטר.‬ 725 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 ‫ננסי?‬ 726 00:51:07,273 --> 00:51:10,985 ‫אני יודעת שהבית שלך קפא בזמן בצורה מלחיצה,‬ 727 00:51:11,653 --> 00:51:13,071 ‫אבל לא היו לכם אופניים?‬ 728 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 ‫יש משהו?‬ 729 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 ‫לא. היא דבקה בסיפור שלה.‬ 730 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 ‫הם הלכו לאגם לשחיית לילה.‬ 731 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 ‫ננסי הגיעה בשלב מסוים…‬ 732 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 ‫…אותו הדבר שהיא אמרה כאן על הספה.‬ 733 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 ‫זה בערך כל מה שהיא אמרה לנו.‬ 734 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 ‫היא דבקה בגירסה שלה.‬ 735 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 ‫לא היינו צריכים להתחיל איתה.‬ 736 00:51:45,562 --> 00:51:46,479 ‫היא הייתה…‬ 737 00:51:47,397 --> 00:51:48,273 ‫די נבזית.‬ 738 00:51:48,356 --> 00:51:50,483 ‫אנחנו נמצא את הבת שלך, גברת וילר.‬ 739 00:51:50,984 --> 00:51:51,860 ‫אל תדאגי.‬ 740 00:51:51,943 --> 00:51:55,029 ‫אחד הפרחחים הקטנים האלה‬ ‫יפתח את הפה, אני בטוח.‬ 741 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 ‫איפה הם?‬ 742 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 ‫למעלה.‬ 743 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 ‫מתבכיינים.‬ 744 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 ‫חזירים קטנים.‬ 745 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 ‫היי, חזירים קטנים.‬ 746 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 ‫תנו לשוטר קלאהן להיכנס.‬ 747 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 ‫קדימה!‬ ‫-היי!‬ 748 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 ‫סלחו לי! לא, תחזרו הנה!‬ ‫-קדימה!‬ 749 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 ‫אני לא צוחק.‬ ‫-תעשו את זה!‬ 750 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 ‫אני מניחה שזו רק עבירה קלה.‬ ‫-היי!‬ 751 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 ‫לא!‬ 752 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 ‫לוקאס!‬ ‫-דסטי!‬ 753 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 ‫דסטי!‬ 754 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 ‫לוקאס, אריקה! תחזרו הנה!‬ 755 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 ‫דסטי!‬ 756 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 ‫זה הדבר האהוב עליך, נכון?‬ 757 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 ‫איך אתה מרגיש היום?‬ 758 00:54:31,561 --> 00:54:32,562 ‫בסדר.‬ 759 00:54:33,062 --> 00:54:35,023 ‫אתה מוכן לשיעורים נוספים?‬ 760 00:54:40,361 --> 00:54:41,195 ‫יופי.‬ 761 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 ‫יש לי סחרחורת.‬ 762 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 ‫סחרחורת?‬ 763 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 ‫כן.‬ 764 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 ‫והאור.‬ 765 00:55:16,272 --> 00:55:17,982 ‫האור מכאיב לי בראש.‬ 766 00:55:39,337 --> 00:55:40,296 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 767 00:55:41,047 --> 00:55:42,507 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 768 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 ‫היא אומרת שהיא עדיין מסוחררת.‬ ‫האורות מכאיבים לה.‬ 769 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 ‫מכאיבים למי?‬ 770 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 ‫שקט.‬ 771 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 ‫בואי אחריי.‬ 772 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 ‫עכשיו,‬ 773 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 ‫יהיה פה קצת מפחיד,‬ 774 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 ‫אבל זה‬ 775 00:56:51,367 --> 00:56:53,995 ‫יוביל אותך אל מעבר לגדר המעבדה אל היער.‬ 776 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 ‫אבל אתה גדול מדי.‬ 777 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 ‫אני לא בא איתך, אילבן.‬ 778 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 ‫התכוונתי למה שאמרתי‬ ‫כשקראתי למקום הזה כלא.‬ 779 00:57:13,055 --> 00:57:16,267 ‫וכולם כאן אסירים, לא רק את.‬ 780 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 ‫לא רק האחים והאחיות שלך,‬ ‫גם השומרים והמטפלים.‬ 781 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 ‫גם אני.‬ 782 00:57:27,153 --> 00:57:28,070 ‫הנה.‬ 783 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 ‫את מרגישה את זה?‬ 784 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 ‫אבא שלך קורא לזה סוטריה.‬ 785 00:57:39,457 --> 00:57:40,958 ‫זה מחליש אותי, מאתר אותי.‬ 786 00:57:41,042 --> 00:57:45,546 ‫גם אם הייתה עוד דרך החוצה, הוא ימצא אותי.‬ ‫ואם הוא ימצא אותי, הוא ימצא אותך.‬ 787 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 ‫מה אם אני אעלים את זה?‬ 788 00:57:59,977 --> 00:58:01,229 ‫עזרת לי,‬ 789 00:58:01,729 --> 00:58:02,855 ‫אני אעזור לך.‬ 790 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 ‫תישארו רגועים.‬ 791 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 ‫תישארו קרובים.‬ 792 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 ‫תיצמדו לתוכנית.‬ 793 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 ‫אמריקני!‬ 794 00:59:00,705 --> 00:59:02,790 ‫אני אוהב את החלק הזה.‬ 795 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 ‫כשהם עדיין מאמינים שיש תקווה.‬ 796 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 ‫לא משנה מה יצא משם,‬ 797 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 ‫אל תזוזו מעמדותיכם.‬ 798 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 ‫אל תזוזו מעמדותיכם!‬ 799 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 ‫מה האמריקני עושה?‬ 800 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 ‫לא יודע.‬ 801 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 ‫תברר!‬ 802 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 ‫אם תזוז מילימטר, אני אהרוג אותך.‬ 803 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 ‫מה?‬ 804 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 ‫נו כבר!‬ 805 01:00:36,467 --> 01:00:38,052 ‫מה זה? איזו בדיחה מעוותת?‬ 806 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 ‫זו לא בדיחה. כמו שאמרתי…‬ 807 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 ‫האמריקנים מאוד ערמומיים.‬ 808 01:00:42,848 --> 01:00:45,476 ‫קדימה.‬ 809 01:00:45,559 --> 01:00:47,228 ‫תגיד לי שלא נגמר הגז.‬ 810 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 ‫קדימה!‬ 811 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 ‫אם אתה רוצה לחיות,‬ 812 01:00:52,066 --> 01:00:54,735 ‫אז אתה תעצור את המשחק החולני הזה,‬ 813 01:00:54,819 --> 01:00:57,488 ‫ותשחרר את החבר שלנו.‬ 814 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 ‫אם כך, אני חושש שתיאלצו להרוג אותי.‬ 815 01:01:01,033 --> 01:01:03,869 ‫כי החבר שלכם כבר מת.‬ 816 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 ‫קדימה!‬ 817 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 ‫קדימה!‬ 818 01:01:09,875 --> 01:01:10,876 ‫קדימה!‬ 819 01:01:43,242 --> 01:01:44,618 ‫מה אתם עושים?‬ 820 01:01:45,244 --> 01:01:47,538 ‫תישארו ביחד, טיפשים!‬ 821 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 ‫תורה לסוהרים לירות. להרוג אותו!‬ 822 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 ‫אם אתן את ההוראה הזו,‬ ‫מחר יירו בי ואמות כבוגד.‬ 823 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 ‫אם אתה רוצה להרוג אותי, קדימה!‬ 824 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 ‫קדימה!‬ 825 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 ‫אחורה!‬ 826 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 ‫עוף אחורה!‬ 827 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 ‫אחורה!‬ 828 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 ‫אני אהרוג אותו!‬ 829 01:02:32,333 --> 01:02:34,794 ‫זרוק את האקדח שלך. זרוק אותו אליי.‬ 830 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 ‫אתה, תפתח את הדלתות למטה.‬ 831 01:02:39,924 --> 01:02:41,175 ‫הבנת?‬ 832 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 ‫תפתח את הדלתות.‬ 833 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 ‫אם תפתח את כל הדלתות,‬ 834 01:02:44,762 --> 01:02:46,847 ‫המפלצת תשוחרר ברחבי הכלא‬ 835 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 ‫וכולנו נמות.‬ 836 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 ‫אני אלחץ על ההדק! תפתח את הדלתות!‬ 837 01:03:06,450 --> 01:03:09,537 ‫הם יצטרכו איל ברזל כדי לפתוח את הדלת הזו.‬ 838 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 ‫תן למפלצת לאכול.‬ 839 01:03:22,883 --> 01:03:24,426 ‫אתה חושב שאני משחק משחקים?‬ 840 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 ‫אתה חושב שלא אעשה את זה?‬ 841 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 ‫תפתח את הדלתות!‬ 842 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 ‫אם אפתח את הדלתות,‬ 843 01:03:33,352 --> 01:03:35,688 ‫אני אגזור גזר דין מוות לא רק על עצמי,‬ 844 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 ‫אלא גם על כל חבריי לנשק.‬ 845 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 ‫לא אוכל לעשות זאת בלב שלם.‬ 846 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 ‫לא אעשה זאת.‬ 847 01:03:45,781 --> 01:03:47,950 ‫אני חייב להודות, אתם הקומוניסטים‬ 848 01:03:48,033 --> 01:03:49,326 ‫ממש מסורים.‬ 849 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 ‫אחורה!‬ 850 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 ‫אחורה! תתרחק!‬ 851 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 ‫אחורה!‬ 852 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 ‫בסדר.‬ 853 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אין לי מושג. יש הרבה כפתורים.‬ 854 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 ‫אני לא רואה. אני צריך את המשקפיים. חכי.‬ 855 01:04:30,034 --> 01:04:30,868 ‫בוא הנה. לא.‬ 856 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 ‫תן לי. הם שלי!‬ 857 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 ‫הזמן אוזל פה!‬ 858 01:04:43,422 --> 01:04:44,715 ‫אני מנסה!‬ 859 01:04:48,510 --> 01:04:52,097 ‫לא. ג'ויס, אין לנו מושג‬ ‫מה הכפתורים האלה עושים.‬ 860 01:04:52,181 --> 01:04:54,600 ‫את לא יכולה פשוט ללחוץ ככה.‬ 861 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 ‫תתרחק!‬ 862 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 ‫אחורה! תתרחק!‬ 863 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 ‫ג'ויס, תירגעי.‬ 864 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 ‫בחייך!‬ 865 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 ‫אמריקני!‬ 866 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 ‫זה הצליח!‬ 867 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 ‫תסגרי אותן, ג'ויס.‬ 868 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 ‫תסגרי אותן!‬ 869 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 ‫לרגע חשבתי שזכינו לנס שלך.‬ 870 01:06:16,181 --> 01:06:18,851 ‫אבל עברנו מכלא אחד לשני.‬ 871 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 ‫- פארק קרוונים פורסט הילס -‬ 872 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 ‫כאן.‬ 873 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 ‫זה בטח שיא גינס.‬ ‫הכי הרבה קילומטרים במרחב הבין-ממדי.‬ 874 01:08:15,759 --> 01:08:17,344 ‫שאפתי המון מהחרא הזה.‬ 875 01:08:17,886 --> 01:08:19,346 ‫זה תקוע לי בגרון.‬ 876 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 ‫לעזאזל.‬ 877 01:08:31,859 --> 01:08:33,485 ‫כאן כריסי מתה.‬ 878 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 ‫בדיוק איפה שהיא מתה.‬ 879 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 ‫אני חושבת שיש שם משהו.‬ 880 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 881 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 ‫אין מצב.‬ 882 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 ‫שלום לכם.‬ 883 01:09:33,629 --> 01:09:35,339 ‫היי.‬ 884 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 ‫לעזאזל, זה הזוי.‬ 885 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 ‫באדה-באדה-בום!‬ 886 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 ‫זכרי, לא תוכלי להכאיב לי‬ ‫יותר ממה שהם הכאיבו לי.‬ 887 01:10:51,665 --> 01:10:54,835 ‫מי ידע שמשהו כל כך קטן‬ ‫יכול לגרום לכל כך הרבה צרות?‬ 888 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 ‫תודה.‬ 889 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 ‫הנה הם!‬ 890 01:11:04,761 --> 01:11:05,721 ‫עצרו!‬ ‫-רוצי.‬ 891 01:11:05,804 --> 01:11:06,638 ‫עצרו!‬ 892 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 ‫עצרו!‬ 893 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 ‫תחסמו אותם!‬ 894 01:11:16,356 --> 01:11:17,190 ‫היי!‬ 895 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 ‫לאן נראה לכם שאתם הולכים?‬ 896 01:11:27,492 --> 01:11:28,410 ‫תיצמדו לקיר.‬ 897 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 ‫שניכם. עכשיו!‬ 898 01:11:33,540 --> 01:11:34,458 ‫לא.‬ 899 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 ‫את לא צריכה לפחד מהם, אילבן.‬ 900 01:11:38,962 --> 01:11:40,088 ‫כבר לא.‬ 901 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 ‫תתפסו אותם.‬ 902 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 ‫בואי.‬ 903 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 ‫חכי פה. אל תזוזי.‬ 904 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 ‫אני אמצא לנו דרך החוצה.‬ ‫-חכה.‬ 905 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 ‫איך אתה…‬ 906 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 ‫כמו שאמרתי,‬ 907 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 ‫אנחנו דומים,‬ 908 01:12:26,176 --> 01:12:27,386 ‫את ואני.‬ 909 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 ‫הכתמים האלה…‬ 910 01:13:10,220 --> 01:13:11,888 ‫אני לא יודע ממה הכתמים האלה.‬ 911 01:13:17,352 --> 01:13:19,521 ‫אני לא בטוח איך זה יעבוד מבחינה פיזיקלית.‬ 912 01:13:20,105 --> 01:13:21,106 ‫אבל…‬ 913 01:13:23,108 --> 01:13:24,401 ‫על החיים ועל המוות.‬ 914 01:13:29,990 --> 01:13:31,283 ‫בבקשה.‬ 915 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 ‫ואם התאוריה שלי נכונה…‬ 916 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 ‫אברה קדברה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 917 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 ‫טוב, תמשכו, תראו אם זה מחזיק.‬ 918 01:13:51,303 --> 01:13:54,306 ‫זה הדבר הכי מטורף שראיתי בחיי.‬ 919 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 ‫וראיתי דברים מטורפים.‬ 920 01:13:59,269 --> 01:14:00,854 ‫אני מניחה שאני שפן הניסיונות.‬ 921 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 ‫בואו נפנה את משטח הנחיתה.‬ 922 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 ‫לא, אלוהים!‬ 923 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 ‫תודה לאל.‬ 924 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 ‫זה היה כיף.‬ 925 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 ‫טוב, אז אני אלך.‬ 926 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 ‫טוב.‬ 927 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 ‫זהירות.‬ 928 01:14:38,850 --> 01:14:39,684 ‫זה…‬ 929 01:14:40,393 --> 01:14:41,228 ‫באמת היה כיף.‬ 930 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 ‫חרא.‬ 931 01:14:45,023 --> 01:14:46,358 ‫נתראה בצד השני.‬ 932 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 ‫בצד השני.‬ 933 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 ‫יפה.‬ 934 01:15:30,068 --> 01:15:31,027 ‫ננסי.‬ 935 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 ‫היי!‬ 936 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 ‫תישארי איתי. ננסי! היי!‬ 937 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 ‫ננסי, תתעוררי.‬ 938 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 ‫תתעוררי! ננסי!‬ ‫-וקנה.‬ 939 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 ‫את זוכרת מה עשית, ננסי?‬ 940 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 ‫או שכבר שכחת?‬ 941 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 ‫כשאני הורג מישהו…‬ 942 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 ‫אני לא שוכח לעולם.‬ 943 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 ‫ננסי!‬ 944 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 ‫ביקשתי ממך לחכות.‬ 945 01:19:41,820 --> 01:19:43,738 ‫למה את בוכה עליהם, אילבן?‬ 946 01:19:46,616 --> 01:19:48,576 ‫אחרי כל מה שהם עשו לך?‬ 947 01:19:51,663 --> 01:19:53,915 ‫את חושבת שאת זקוקה להם, אבל את לא.‬ 948 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 ‫את לא.‬ 949 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 ‫אבל אני יודע שאת מפחדת.‬ 950 01:20:04,259 --> 01:20:05,802 ‫גם אני פחדתי פעם.‬ 951 01:20:11,182 --> 01:20:12,058 ‫אני יודע‬ 952 01:20:12,767 --> 01:20:13,852 ‫איך זה‬ 953 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 ‫להיות שונה.‬ 954 01:20:19,232 --> 01:20:20,400 ‫להיות לבד‬ 955 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 ‫בעולם הזה.‬ 956 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 ‫אני מבין שחיפשת אותי, ננסי.‬ 957 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 ‫היית כל כך קרובה.‬ 958 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 ‫כל כך קרובה לאמת.‬ 959 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 ‫מה שלום ויקטור הזקן, העיוור והטיפש?‬ 960 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 ‫הוא התגעגע אליי?‬ 961 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 ‫התכוונתי לחזור אליו,‬ 962 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 ‫אבל הייתי עסוק.‬ 963 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 ‫עסוק מאוד.‬ 964 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫-וואו.‬ 965 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 ‫זה מדהים.‬ 966 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 ‫זה נראה כמו באגדות.‬ 967 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 ‫חלום.‬ 968 01:21:47,236 --> 01:21:48,529 ‫אליס, אל תרוצי.‬ 969 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 ‫הוא כל כך גדול!‬ 970 01:21:51,991 --> 01:21:52,909 ‫זה נחמד.‬ 971 01:21:53,409 --> 01:21:54,243 ‫כן.‬ 972 01:21:55,244 --> 01:21:56,079 ‫כן.‬ 973 01:21:56,162 --> 01:21:57,163 ‫כמוך,‬ 974 01:21:57,872 --> 01:21:59,999 ‫לא השתלבתי עם הילדים האחרים.‬ 975 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 ‫משהו לא היה בסדר איתי.‬ 976 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 ‫כל המורים והרופאים אמרו שאני…‬ 977 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 ‫"שבור",‬ 978 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 ‫ככה הם אמרו.‬ 979 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 ‫ההורים שלי‬ 980 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 ‫חשבו שסביבה אחרת, התחלה חדשה בהוקינס,‬ 981 01:22:19,602 --> 01:22:21,104 ‫עשויים לרפא אותי.‬ 982 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 ‫זה היה מגוחך.‬ 983 01:22:27,151 --> 01:22:29,779 ‫כאילו שהעולם יהיה שונה כאן.‬ 984 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 ‫אבל אז…‬ 985 01:22:42,750 --> 01:22:45,378 ‫להפתעתי, הבית החדש שלנו סיפק…‬ 986 01:22:45,878 --> 01:22:47,005 ‫תגלית.‬ 987 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 ‫ותחושת שליחות חדשה.‬ 988 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 ‫מצאתי קן של אלמנות שחורות בתוך פתח אוורור.‬ 989 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 ‫רוב האנשים פוחדים מעכבישים.‬ 990 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 ‫הם מתעבים אותם.‬ 991 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 ‫ועם זאת,‬ 992 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 ‫חשבתי שהם מרתקים למדי.‬ 993 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 ‫יותר מזה,‬ 994 01:23:11,571 --> 01:23:13,781 ‫מצאתי בהם נחמה רבה.‬ 995 01:23:15,116 --> 01:23:16,034 ‫קרבה.‬ 996 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 ‫כמוני,‬ 997 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 ‫הם יצורים מתבודדים.‬ 998 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 ‫ולא מובנים נכונה בצורה קיצונית.‬ 999 01:23:26,836 --> 01:23:30,631 ‫הם אלים בעולם שלנו.‬ 1000 01:23:31,632 --> 01:23:33,801 ‫הטורפים החשובים מכולם.‬ 1001 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 ‫הם משתקים וניזונים מהחלשים,‬ 1002 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 ‫מביאים איזון וסדר‬ ‫למערכת אקולוגית חסרת יציבות.‬ 1003 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 ‫אבל העולם האנושי שיבש את ההרמוניה הזאת.‬ 1004 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 ‫את מבינה,‬ 1005 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 ‫בני אדם‬ 1006 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 ‫הם מזיקים ייחודיים,‬ 1007 01:23:53,821 --> 01:23:54,906 ‫הם מתרבים‬ 1008 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 ‫ומרעילים את העולם שלנו,‬ 1009 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 ‫הכול תוך כדי אכיפת סדר משלהם.‬ 1010 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 ‫סדר מאוד לא טבעי.‬ 1011 01:24:04,582 --> 01:24:07,794 ‫במה שאחרים ראו סדר,‬ ‫אני ראיתי כתונת משוגעים.‬ 1012 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 ‫עולם אכזרי ומעיק‬ 1013 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 ‫שמוכתב על ידי כללים מומצאים.‬ 1014 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 ‫שניות, דקות,‬ 1015 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 ‫שעות, ימים, שבועות, חודשים,‬ 1016 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 ‫שנים, עשורים.‬ 1017 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 ‫כל חיים הם עותק דהוי ופחות מאלו שקדמו להם.‬ 1018 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 ‫לקום, לאכול, לעבוד, לישון,‬ 1019 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 ‫להתרבות ולמות.‬ 1020 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 ‫כולם‬ 1021 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 ‫פשוט‬ 1022 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 ‫מחכים.‬ 1023 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 ‫מחכים‬ 1024 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 ‫שהכול ייגמר.‬ 1025 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 ‫תוך כדי שהם מופיעים במחזה מטופש ונוראי,‬ 1026 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 ‫יום אחרי יום.‬ 1027 01:24:53,131 --> 01:24:54,382 ‫לא יכולתי לעשות זאת.‬ 1028 01:24:56,008 --> 01:24:58,845 ‫לא יכולתי לחסום את מוחי‬ 1029 01:24:58,928 --> 01:25:00,429 ‫ולהצטרף לטירוף.‬ 1030 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 ‫לא יכולתי להעמיד פנים.‬ 1031 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 ‫והבנתי‬ 1032 01:25:07,645 --> 01:25:08,813 ‫שאני לא חייב.‬ 1033 01:25:19,782 --> 01:25:21,367 ‫יכולתי לקבוע חוקים משלי.‬ 1034 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 ‫אוכל להחזיר את האיזון לעולם שבור.‬ 1035 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 ‫טורף…‬ 1036 01:25:29,709 --> 01:25:30,668 ‫אבל למטרה טובה.‬ 1037 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 ‫כשהתאמנתי, הבנתי‬ 1038 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 ‫שאני יכול לעשות יותר ממה שדמיינתי.‬ 1039 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 ‫יכולתי לחדור לתוך אחרים,‬ 1040 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 ‫לתוך המוחות שלהם,‬ 1041 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 ‫לתוך הזיכרונות שלהם.‬ 1042 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 ‫הפכתי לחוקר.‬ 1043 01:25:59,197 --> 01:26:01,532 ‫ראיתי את זהותם האמיתית של ההורים שלי.‬ 1044 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 ‫כלפי חוץ,‬ 1045 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 ‫הם הציגו את עצמם כאנשים טובים ונורמליים.‬ 1046 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 ‫אבל כמו כל דבר אחר בעולם, הכול היה שקר.‬ 1047 01:26:14,962 --> 01:26:16,297 ‫שקר נוראי.‬ 1048 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 ‫הם עשו דברים, אילבן.‬ 1049 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 ‫דברים כל כך איומים.‬ 1050 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 ‫הראיתי להם את הזהות האמיתית שלהם.‬ 1051 01:26:35,149 --> 01:26:36,484 ‫הצבתי מולם מראה.‬ 1052 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 ‫אבי התמים האמין‬ 1053 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 ‫שזה היה שד שהטיל עליהם קללה‬ ‫בגלל החטאים שלהם.‬ 1054 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 ‫אבל אמא שלי ידעה איכשהו.‬ 1055 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 ‫ידעה שאני זה שהחזיק את המראה,‬ 1056 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 ‫והיא תיעבה אותי בשל זה.‬ 1057 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 ‫היא קראה לרופא, מומחה.‬ 1058 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 ‫היא רצתה שהוא יאשפז אותי‬ ‫במחלקה סגורה, שיתקן אותי,‬ 1059 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 ‫אפילו שלא אני הייתי השבור. הם היו שבורים.‬ 1060 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 ‫אז היא לא הותירה לי ברירה.‬ 1061 01:27:09,308 --> 01:27:10,810 ‫לא נותרה ברירה אלא לפעול.‬ 1062 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 ‫להשתחרר.‬ 1063 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 ‫עם כל חיים שלקחתי, נעשיתי חזק יותר.‬ 1064 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 ‫עוצמתי יותר.‬ 1065 01:27:30,162 --> 01:27:31,998 ‫הם הפכו לחלק ממני.‬ 1066 01:27:32,832 --> 01:27:34,250 ‫אבל עדיין הייתי ילד.‬ 1067 01:27:35,751 --> 01:27:37,753 ‫ועדיין לא הייתי מודע לגבולות שלי.‬ 1068 01:27:38,879 --> 01:27:40,715 ‫וזה כמעט הרג אותי.‬ 1069 01:27:52,143 --> 01:27:55,730 ‫הוא נעצר, הואשם במותן‬ ‫של אחותי ושל אמא שלי,‬ 1070 01:27:55,813 --> 01:27:57,315 ‫בדיוק כמו שתכננתי.‬ 1071 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 ‫אבל הייתי רחוק מלהיות חופשי.‬ 1072 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 ‫התעוררתי מתרדמת‬ ‫ומצאתי את עצמי בחזקתו של רופא,‬ 1073 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 ‫אותו רופא שקיוויתי להימלט ממנו.‬ 1074 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 ‫ד"ר מרטין ברנר.‬ 1075 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 ‫אבא.‬ 1076 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 ‫אבל האמת…‬ 1077 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 ‫האמת היא שהוא לא רצה רק לחקור אותי.‬ 1078 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 ‫הוא רצה יותר.‬ 1079 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 ‫הוא רצה לשלוט.‬ 1080 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 ‫כשאבא הבין לבסוף שהוא לא יוכל לשלוט בי,‬ 1081 01:28:32,475 --> 01:28:34,143 ‫הוא ניסה לשחזר אותי.‬ 1082 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 ‫הוא פיתח תוכנית.‬ 1083 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 ‫ועד מהרה,‬ 1084 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 ‫נולדו אחרים.‬ 1085 01:28:44,695 --> 01:28:45,654 ‫את נולדת.‬ 1086 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 ‫ואני כל כך שמח שנולדת, אילבן.‬ 1087 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 ‫כל כך שמח.‬ 1088 01:29:00,920 --> 01:29:03,672 ‫הם לא עזבו, אילבן.‬ 1089 01:29:06,092 --> 01:29:07,593 ‫הם עדיין איתי.‬ 1090 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 ‫כאן בפנים.‬ 1091 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 ‫עבדת עליי.‬ 1092 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 ‫עבדתי עלייך?‬ 1093 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 ‫לא, הצלתי אותך.‬ 1094 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 ‫את אסירה כאן,‬ 1095 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 ‫בדיוק כמוני.‬ 1096 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 ‫בעיני אבא שלך, את לא יותר מחיה, מפלצת,‬ 1097 01:29:30,574 --> 01:29:32,326 ‫עכבר מעבדה שצריך לאלף.‬ 1098 01:29:32,410 --> 01:29:34,078 ‫אבל האמת, אילבן,‬ 1099 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 ‫האמת היא ההפך הגמור.‬ 1100 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 ‫את יותר טובה מהם.‬ 1101 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 ‫נעלה.‬ 1102 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 ‫לכן את מפחידה אותו.‬ 1103 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 ‫אם תבואי איתי,‬ 1104 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 ‫תהיי חופשייה בפעם הראשונה בחייך.‬ 1105 01:30:02,022 --> 01:30:04,108 ‫תארי לעצמך מה נוכל לעשות ביחד.‬ 1106 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 ‫נוכל לעצב מחדש את העולם,‬ 1107 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 ‫ליצור אותו מחדש איך שנראה לנכון.‬ 1108 01:30:12,783 --> 01:30:13,784 ‫תצטרפי אליי.‬ 1109 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 ‫לא.‬ 1110 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 ‫הוא מצא את כוחו בזיכרון מהעבר שלו.‬ 1111 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 ‫משהו שהעציב אותו.‬ 1112 01:31:25,648 --> 01:31:26,815 ‫אבל גם הכעיס אותו.‬ 1113 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 ‫יש לך זיכרון כזה?‬ 1114 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 ‫לא! ג'יין!‬ 1115 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 ‫לא!‬ 1116 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 ‫זה לא היה אמור להיגמר ככה.‬ 1117 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 ‫ג'יין.‬ 1118 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1119 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 ‫ג'יין.‬ 1120 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 ‫זה קורה.‬ 1121 01:38:17,893 --> 01:38:21,271 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬