1
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
Pa zdravo.
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,826
-Brzo! Drž' ga!
-Evo, jesam ga.
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
-Sredi ga!
-Ubij ga!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
Sranje!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
Da! Hajde!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
Daj!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
-Molim te!
-Nancy, iza tebe! Pazi!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
-O, Bože! Nancy!
-Skini ga, Robin! Skini ga!
9
00:00:54,388 --> 00:00:56,599
-Skini ga se mene!
-Imam ga…
10
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
Dovraga! Sranje!
11
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Pusti!
12
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Dođi ovamo!
13
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
-Ne!
-Sredi ga!
14
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
-Nancy!
-Idi dovraga!
15
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Hajde! Hajde, mamicu ti tvoju!
16
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Da te vidim! Hajde!
17
00:01:36,931 --> 00:01:38,182
-Steve!
-Isuse Kriste.
18
00:01:38,266 --> 00:01:39,976
-O, Bože!
-Isusa ti Krista!
19
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Jesi dobro?
20
00:01:45,398 --> 00:01:47,400
Uzeli su pola kile mesa.
21
00:01:48,442 --> 00:01:49,944
Ali izuzev toga…
22
00:01:50,444 --> 00:01:51,612
Da, nikad bolje.
23
00:01:53,656 --> 00:01:55,908
Imaju li ovi šišmiši bjesnoću?
24
00:01:55,992 --> 00:02:00,371
-Molim?
-Ma, bjesnoća je moj najveći strah.
25
00:02:00,454 --> 00:02:02,540
Moramo te brzo odvesti doktoru.
26
00:02:02,623 --> 00:02:05,334
Kad se pojave simptomi,
kasno je. Već si mrtav.
27
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Dobro. Nema ih tako puno.
28
00:02:26,647 --> 00:02:27,732
Možemo ih srediti.
29
00:02:28,274 --> 00:02:29,192
Zar ne?
30
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Što si ono govorio?
31
00:02:39,285 --> 00:02:40,620
Šuma. Hajde!
32
00:02:42,747 --> 00:02:43,998
Sjajno.
33
00:02:44,081 --> 00:02:45,208
Još trčanja.
34
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
NETFLIXOVA SERIJA
35
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
SEDMO POGLAVLJE
MASAKR U LABORATORIJU HAWKINS
36
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
Kako ste spavali, g. Wallace?
37
00:04:21,429 --> 00:04:22,430
Jeste li
38
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
razmotrili svoj stav?
39
00:04:26,559 --> 00:04:27,643
Gdje je djevojka?
40
00:04:32,815 --> 00:04:34,608
Možda trebate još razmisliti.
41
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Idemo.
42
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Ne, čekajte. Molim vas. Čekajte!
43
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Molim vas.
44
00:04:54,170 --> 00:04:55,504
Samo je nemojte ubiti.
45
00:04:57,089 --> 00:04:58,924
Obećajte mi da je nećete ubiti.
46
00:05:27,536 --> 00:05:30,956
Ponestaje nam vremena, Martine.
Hawkinsu ponestaje vremena.
47
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Dobro razumijem što je na kocki.
48
00:05:34,877 --> 00:05:36,879
Katkad se pitam je li doista tako.
49
00:05:36,962 --> 00:05:38,798
Ili si možda sve ovo učinio
50
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
jer si se zaželio druženja s kćeri.
51
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Dao sam ti sve što si tražio!
52
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Ugrozio sam svoja načela.
Riskirao sam život, život svoje obitelji.
53
00:05:49,183 --> 00:05:51,852
Samo zato što si me uvjerio
da će ovo upaliti,
54
00:05:51,936 --> 00:05:53,521
da je ovo jedini način.
55
00:05:53,604 --> 00:05:56,190
Ali ne vidim nikakav napredak, Martine.
56
00:05:56,982 --> 00:05:57,942
Što vidim?
57
00:05:58,025 --> 00:06:00,820
Vidim uplašenu, traumatiziranu djevojčicu.
58
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Bravo mi!
59
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
Činjenica je da nazaduješ, Jedanaest.
60
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Ideš unatrag.
61
00:06:22,842 --> 00:06:24,593
Jedanaest, pogledaj me.
62
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Pogledaj me.
63
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Znam da se plašiš.
64
00:06:41,444 --> 00:06:43,696
Jako se plašiš onoga što si vidjela.
65
00:06:44,405 --> 00:06:47,199
Ali upravo te taj strah sada sputava.
66
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Ako želiš da Nina uspije,
67
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
ne možeš se skrivati od istine,
ma koliko strašna ona bila.
68
00:06:58,878 --> 00:07:00,546
Vidjela sam što sam učinila.
69
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Ja sam monstrum.
70
00:07:07,136 --> 00:07:08,971
Govoriš o monstrumima,
71
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
superjunacima.
72
00:07:11,557 --> 00:07:14,560
To su likovi iz mitova i bajki.
73
00:07:15,102 --> 00:07:17,771
Stvarnost je rijetko tako jednostavna.
74
00:07:18,355 --> 00:07:20,816
Ljude nije tako lako definirati.
75
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Samo suočavanjem
s cijelim sobom, s dobrim i lošim,
76
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
možemo postati potpuni.
77
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
A što ako ne želim postati potpuna?
78
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Onda je to odluka.
79
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
Tvoja odluka.
80
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
Vrata su uvijek otvorena.
81
00:07:41,212 --> 00:07:42,254
Ovo mjesto
82
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
nije zatvor.
83
00:07:47,384 --> 00:07:48,302
Ovo jest.
84
00:07:52,139 --> 00:07:54,391
Jednom si mi odlučila vjerovati.
85
00:07:55,518 --> 00:07:57,770
Tražim da mi opet vjeruješ.
86
00:07:59,605 --> 00:08:02,441
Još samo jednom
sa mnom otputuj u prošlost.
87
00:08:04,735 --> 00:08:06,737
Prestani se skrivati, Jedanaest.
88
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
Što si učinila?
89
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
POVJERLJIVO
VLASNIŠTVO VLADE SAD-A
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,442
Koliko si vremena preskočio?
91
00:09:27,943 --> 00:09:29,320
Htio si napredak.
92
00:09:30,988 --> 00:09:32,281
Dajem ti ga.
93
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
Što ste točno svi vi radili na jezeru?
94
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
-Komplici…
-Samo smo bili u šetnji.
95
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
U šetnji?
96
00:09:56,764 --> 00:09:58,724
U devet navečer?
97
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Na jezeru.
98
00:10:01,268 --> 00:10:02,144
Htjeli smo se…
99
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
malo bućnuti.
100
00:10:07,816 --> 00:10:09,318
Noćni kupanac.
101
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Dusty!
102
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Nekog su ondje upravo ubili.
103
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Da, nismo to shvatili dok nismo stigli.
104
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Zato se nismo kupali.
105
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
Nancy je bila s vama na noćnom kupanju?
106
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
-Ne.
-Da.
107
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
Nismo sigurni.
108
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Bila je ondje.
109
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Onda je otišla.
110
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
-Sve je malo konfuzno.
-Tada ste vi došli.
111
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
Onda su me izazvali da ono kažem.
112
00:10:34,051 --> 00:10:35,010
O, da.
113
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
-Ono o ubojici.
-Imate sreće što vas nisu upucali.
114
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Jeste li bili u kontaktu s Eddiejem?
115
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
S onim psihopatom i nakazom od ubojice?
116
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Bože, ne.
117
00:10:45,270 --> 00:10:47,773
-Ma kakvi. Nipošto.
-Nije nam se javljao.
118
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
-Slabo ga poznajemo.
-Tko?
119
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
To je hrpa gluposti.
120
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
-Erica!
-Shvaćate da lažu.
121
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
Svi s kauča, čim zinu!
122
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
-Erica!
-To su samo činjenice!
123
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Lažeš li ovim policajcima, Dusty?
124
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
-Ne!
-Laganje policiji je zločin, sine.
125
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
-Ne lažem.
-Noge su nam sve kraće.
126
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Zaprijetite im zatvorom.
Možda onda progovore.
127
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
-Dobro…
-Poslao bi djecu u zatvor?
128
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
-Moramo ovo shvatiti ozbiljno.
-Nije tako mislio.
129
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
-To nije potrebno.
-Ja se slažem.
130
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
-Zavežite!
-O, moj Bože.
131
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Zavežite!
132
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Isuse.
133
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Pokušat ćemo civiliziranijim pristupom.
134
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Jedan po jedan.
135
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Ti prva.
136
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
-Čekajte, što? Zašto ja?
-Za mnom.
137
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Ni u klubu Hellfire nisam!
138
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Da ti stavim lisičine?
139
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Diži se.
140
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Brže malo!
141
00:11:44,413 --> 00:11:45,372
Idemo.
142
00:12:23,327 --> 00:12:24,161
Dobro.
143
00:12:25,412 --> 00:12:27,122
-Malo je nedostajalo.
-Da.
144
00:12:27,206 --> 00:12:28,415
Jako malo.
145
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Sranje.
146
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Steve?
147
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
-Isuse.
-Dobro sam.
148
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Ne. Nisi. Krvariš.
149
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Hajde, sjedni. U redu?
150
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
U redu.
151
00:12:48,894 --> 00:12:49,853
Dobro.
152
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
Dobra vijest. Prilično sam sigurna
da slabost nije simptom bjesnoće.
153
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
Ako se pojave halucinacije
ili grčevi u mišićima
154
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
ili se počneš osjećati
kao da bi me tresnuo, reci mi.
155
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
-Robin.
-Da?
156
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Želim te tresnuti.
157
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
Duhovitost je još tu. Dobar znak.
158
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Da.
159
00:13:10,040 --> 00:13:10,916
Dobro.
160
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
-Spreman?
-Da.
161
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Samo to obavi.
162
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Oprosti.
163
00:13:19,675 --> 00:13:20,717
U redu je.
164
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Prečvrsto?
165
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
-Ne, dobro je.
-U redu.
166
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Dobro.
167
00:13:41,572 --> 00:13:42,489
Hvala.
168
00:13:43,115 --> 00:13:43,991
Da.
169
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
Dakle…
170
00:14:02,342 --> 00:14:06,805
Ovo je mjesto poput Hawkinsa,
ali s čudovištima i gadnim sranjima?
171
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Otprilike.
172
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Čekaj, pazi na povijuše.
To je kolektivni um.
173
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
Kolektivni što?
174
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Svi ti jezivi puzavci okolo.
175
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Svi su oni jedno.
176
00:14:18,358 --> 00:14:21,570
Nagazi na povijušu,
nagazit ćeš na šišmiša i na Vecnu.
177
00:14:22,237 --> 00:14:23,113
Sranje.
178
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Ali sve iz našeg svijeta
još je tu, zar ne? Osim ljudi?
179
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Koliko sam shvatila.
180
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
Teoretski, možemo otići
u policijsku postaju
181
00:14:32,164 --> 00:14:36,752
po pištolje i bombe, sve što trebamo
da raznesemo šišmiše koji čuvaju vrata.
182
00:14:36,835 --> 00:14:39,963
Čisto sumnjam
da policija u Hawkinsu ima ručne bombe.
183
00:14:40,047 --> 00:14:41,381
Ali pištolje imaju.
184
00:14:42,007 --> 00:14:44,509
Ne moramo ići čak do centra po pištolje.
185
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Ja imam pištolje u spavaćoj sobi.
186
00:14:48,430 --> 00:14:49,556
Ti,
187
00:14:49,640 --> 00:14:52,559
Nancy Wheeler, imaš pištolje, množina,
188
00:14:53,101 --> 00:14:54,353
u spavaćoj sobi?
189
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
-Puna je iznenađenja, zar ne?
-Ruski Makarov i revolver.
190
00:14:58,273 --> 00:15:00,108
Da, njime si me zamalo upucala.
191
00:15:01,109 --> 00:15:02,486
Zamalo si to zaslužio.
192
00:15:05,781 --> 00:15:07,449
Da ti ne bude neugodno.
193
00:15:11,912 --> 00:15:12,996
O, Bože!
194
00:15:37,062 --> 00:15:39,189
Oružje mi se čini kao dobra ideja.
195
00:15:39,272 --> 00:15:40,232
Da, i meni.
196
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
Pa što još čekamo?
197
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Znaš,
198
00:16:41,918 --> 00:16:44,671
ovo što ćemo pokušati prilično je suludo.
199
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
I za tvoje standarde, Amerikanče.
200
00:16:48,341 --> 00:16:49,217
Da?
201
00:16:51,470 --> 00:16:53,180
Imaš li ovaj put izglede?
202
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Rekao bih…
203
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
Tisuću prema jedan.
204
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Čak i ako nekako ubijemo zvijer,
još moramo pobjeći.
205
00:17:08,904 --> 00:17:10,447
Ako u tome ne uspijemo,
206
00:17:10,530 --> 00:17:13,533
neće biti tako dobrostivi
da nas vrate u ćeliju.
207
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Ustrijelit će nas.
208
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Umrli bismo kao ubojice čudovišta.
209
00:17:18,622 --> 00:17:19,706
Bit ćeš legenda.
210
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
Ali i dalje izdajnik. To si zaboravio.
211
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
Ubojica čudovišta pobjeđuje.
212
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
Kladim se da će se Mihail ponositi tatom.
213
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Mihail?
214
00:17:32,761 --> 00:17:33,637
Ne.
215
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Da njega pitaš,
više ništa ne radim kako treba.
216
00:17:37,724 --> 00:17:39,351
Reći će: „Tata,
217
00:17:39,893 --> 00:17:42,687
kladim se da je Amerikanac
sam ubio čudovište.”
218
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
U tim je godinama?
219
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Da, u tim je godinama.
220
00:17:49,444 --> 00:17:51,404
I tebi je tako, Amerikanče?
221
00:17:51,488 --> 00:17:52,739
S tvojom novom kćeri?
222
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
Kad sam posljednji put bio s Je,
nije htjela imati posla sa mnom.
223
00:17:58,620 --> 00:18:00,413
Zapravo sam joj samo smetao.
224
00:18:01,081 --> 00:18:04,543
Kad se prisjetim sebe i svog tate
u toj dobi, bio sam isti.
225
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Posve isti.
226
00:18:11,049 --> 00:18:14,177
Mislim da nam je urođeno
da odbacimo svoje očeve.
227
00:18:15,637 --> 00:18:17,722
Kako bismo se razvili, krenuli dalje.
228
00:18:19,349 --> 00:18:20,684
Dobili svoje ja.
229
00:18:24,187 --> 00:18:25,856
Nadam se da to i ona čini.
230
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Dolazi na svoje.
231
00:18:32,696 --> 00:18:33,613
Ali ipak…
232
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Brineš se.
233
00:18:36,491 --> 00:18:38,785
Briga za naše sinove i kćeri
234
00:18:38,869 --> 00:18:40,620
nešto je prirodno, zar ne?
235
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Da.
236
00:18:43,248 --> 00:18:46,376
Ali ništa od onog
s čime se Je mora nositi nije prirodno.
237
00:18:48,461 --> 00:18:49,546
Ta zvijer,
238
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
to čudovište ondje,
239
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
dio je nečega
što želi nauditi Je. Ubiti je.
240
00:18:57,053 --> 00:18:58,180
Ne razumijem.
241
00:18:58,930 --> 00:19:00,599
Iskreno, ni ja.
242
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
Znam samo da taj stvor
243
00:19:04,102 --> 00:19:06,813
ne bi trebao biti ovdje.
Ne bi trebao biti živ.
244
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Budući da jest, znači da još nije gotovo.
245
00:19:13,570 --> 00:19:15,071
Mislio sam da sam ovdje
246
00:19:15,906 --> 00:19:17,574
da platim za svoja djela.
247
00:19:19,492 --> 00:19:21,870
No možda sam tu iz nekog drugog razloga.
248
00:19:22,621 --> 00:19:23,538
Možda…
249
00:19:25,248 --> 00:19:26,791
Možda još mogu pomoći Je.
250
00:19:28,168 --> 00:19:29,836
Makar mi to bilo posljednje.
251
00:19:31,713 --> 00:19:33,632
Zvučiš gotovo religiozno.
252
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
Religiozno? Ne bih baš rekao.
253
00:19:38,386 --> 00:19:40,805
Ali možda bih trebao pokušati s molitvom.
254
00:19:41,932 --> 00:19:45,894
Ako želimo otići odavde,
vratiti se Je i Mihailu, ti i ja…
255
00:19:48,772 --> 00:19:50,232
trebat ćemo čudo.
256
00:20:21,179 --> 00:20:23,014
Mogu li vam pomoći, druže?
257
00:20:23,473 --> 00:20:24,975
Ja sam Jurij Ismailov.
258
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Zgodan sam, zar ne?
259
00:20:34,901 --> 00:20:36,695
Upravitelj me očekuje.
260
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Imam posebnu dostavu za njega.
261
00:20:39,614 --> 00:20:41,449
Rijetki uvoz iz Amerike.
262
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Dobro je.
263
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Pokušaj ne treptati.
264
00:22:12,707 --> 00:22:13,917
Još imaš glavobolje?
265
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
Mučninu jutros?
266
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
A tvoje pamćenje?
267
00:22:21,883 --> 00:22:23,968
Sjećaš li se sad što se dogodilo?
268
00:22:28,181 --> 00:22:31,726
Možda netko drugi može pomoći
u popunjavanju praznina.
269
00:22:33,228 --> 00:22:34,187
Da?
270
00:22:46,866 --> 00:22:48,243
Dobro jutro, djeco.
271
00:22:48,326 --> 00:22:50,036
Dobro jutro, tata.
272
00:22:50,120 --> 00:22:52,789
Današnja lekcija bit će o pravilima.
273
00:22:54,290 --> 00:22:55,875
Nekima od vas
274
00:22:55,959 --> 00:22:58,169
ovo se možda čini suvišnim.
275
00:22:59,295 --> 00:23:01,840
Drugima je potreban podsjetnik, čini se.
276
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
Jedanaest, istupi, molim te.
277
00:23:08,096 --> 00:23:12,142
Vaša sestra Jedanaest
sinoć je pretrpjela potres mozga
278
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
dok je bila sama u duginoj sobi.
279
00:23:15,228 --> 00:23:17,856
Sada tvrdi da se ne sjeća što se dogodilo.
280
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Ali ovakve ozljede
ne događaju se tek tako.
281
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Netko je ovo učinio.
282
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
Netko u ovoj sobi.
283
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Dakle,
284
00:23:30,702 --> 00:23:32,620
tko će mi reći što se dogodilo?
285
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Sigurno je… pala.
286
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
Pala?
287
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Vidio si je, tata.
288
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Nespretna je.
289
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Tupasta.
290
00:23:58,229 --> 00:24:00,106
Jedanaest, možeš se vratiti.
291
00:24:01,357 --> 00:24:03,067
Broj Dva, molim te, istupi.
292
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Stavite mu ovratnik.
293
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
Hvala.
294
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Misliš da pokazuješ neki talent
295
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
i da si zato imun na pravila, je li?
296
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
Ne, tata.
297
00:24:44,150 --> 00:24:48,988
Da pravila za tebe ne vrijede
kao za tvoju braću i sestre?
298
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Ne, tata.
299
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Zašto si onda napao Jedanaest?
300
00:24:53,576 --> 00:24:56,829
-To ti je rekla?
-Postavljaš li ti pitanja ili ja?
301
00:24:56,913 --> 00:24:58,706
Jesi li napao Jedanaest?
302
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Ako ti je to rekla, onda laže.
303
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Tata, molim te, moraš mi vjerovati.
304
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Tata, molim te.
305
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Laže…
306
00:25:16,432 --> 00:25:17,350
Onda,
307
00:25:17,892 --> 00:25:19,102
da pokušamo opet?
308
00:25:24,482 --> 00:25:25,817
Što se dogodilo?
309
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
To je bila nezgoda.
310
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
Nismo li mogli cestom
ili putem koji je malo manje jeziv?
311
00:25:49,591 --> 00:25:52,427
Mislim da smo blizu.
Samo što nismo izašli.
312
00:25:52,510 --> 00:25:53,428
Bez brige.
313
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
Eddie.
314
00:25:55,888 --> 00:25:57,265
Eddie. Hej.
315
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Slušaj, samo…
316
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Samo želim zahvaliti.
317
00:26:04,230 --> 00:26:05,690
Što si mi spasio guzicu.
318
00:26:05,773 --> 00:26:07,984
Ma daj! Sam si je spasio, stari.
319
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
To je bio potez u Ozzyjevu stilu.
320
00:26:12,447 --> 00:26:13,615
Ozzy?
321
00:26:13,698 --> 00:26:15,575
Kad si zagrizao tog šišmiša.
322
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Ozzy Osbourne?
323
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
Black Sabbath?
324
00:26:21,706 --> 00:26:24,375
Šišmišu je odgrizao glavu
na pozornici. Znaš?
325
00:26:24,459 --> 00:26:25,376
-Ne.
-Nebitno.
326
00:26:25,460 --> 00:26:28,087
Ponio si se kao pravi metalac.
Samo to kažem.
327
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Hvala.
328
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson mi je rekao da si opak.
Zapravo, uporno je to tvrdio.
329
00:26:36,179 --> 00:26:37,972
-Henderson je to rekao?
-Da.
330
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
Mali te obožava.
331
00:26:39,515 --> 00:26:42,352
Ono… Da samo znaš.
332
00:26:42,435 --> 00:26:44,312
Iskreno, pomalo je iritantno.
333
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Ne znam zašto me uopće briga
što taj patuljak misli,
334
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
ali valjda sam postao
malo ljubomoran, Steve.
335
00:26:55,031 --> 00:26:56,991
Nisam mogao prihvatiti činjenicu
336
00:26:57,075 --> 00:27:00,244
da je Steve Harrington zapravo…
337
00:27:01,621 --> 00:27:02,538
dobar tip.
338
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Bogataš, popularan,
cure ga vole. I nije krelac?
339
00:27:06,501 --> 00:27:08,961
Nema šanse, stari. Nema šanse. To…
340
00:27:09,045 --> 00:27:11,714
Potpuno se kosi sa zakonima svemira
341
00:27:11,798 --> 00:27:14,842
i s mojom osobnom Munsonovom doktrinom.
342
00:27:17,887 --> 00:27:20,139
Usput, i dalje sam jako ljubomoran.
343
00:27:20,223 --> 00:27:23,351
Zato nikad ne bih skočio
u to jezero da te spasim.
344
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Ni u kakvim
345
00:27:26,104 --> 00:27:27,814
normalnim okolnostima.
346
00:27:33,069 --> 00:27:33,986
Ne.
347
00:27:34,821 --> 00:27:38,199
Izvan D&D-ja nisam nikakav junak.
348
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Vidim opasnost,
smjesta se okrenem i bježim.
349
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Ili sam barem to naučio
o sebi ovaj tjedan.
350
00:27:47,125 --> 00:27:48,793
-Ne žderi se tako.
-Vidiš?
351
00:27:49,919 --> 00:27:53,005
Ovamo sam došao zato što su te dame
352
00:27:53,089 --> 00:27:54,424
odmah pošle za tobom.
353
00:27:55,133 --> 00:27:57,677
Bilo me sram da budem taj koji je ostao.
354
00:27:58,219 --> 00:27:59,846
Ta Wheelerica
355
00:27:59,929 --> 00:28:01,597
nije ni sekundu dvojila.
356
00:28:02,765 --> 00:28:04,934
Ni jednu jedinu sekundu.
357
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Samo je zaronila.
358
00:28:08,229 --> 00:28:12,024
Ne znam što se dogodilo između vas dvoje,
359
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
ali na tvome mjestu,
360
00:28:14,819 --> 00:28:16,779
vratio bih je.
361
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Jer to…
362
00:28:18,614 --> 00:28:22,744
To je bio najnedvojbeniji
znak prave ljubavi
363
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
koji su ove cinične oči ikada vidjele.
364
00:28:32,754 --> 00:28:33,713
Dovraga!
365
00:28:34,338 --> 00:28:35,798
Evo ga opet.
366
00:28:37,550 --> 00:28:40,428
Drugi na popisu
najmanje omiljenih stvari: potresi.
367
00:28:40,511 --> 00:28:42,680
Već sam i ovako dovoljno nestabilna.
368
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
Nancy!
369
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Kamo ćeš?
370
00:28:51,522 --> 00:28:52,648
Nancy!
371
00:29:03,117 --> 00:29:04,076
Nancy!
372
00:29:11,167 --> 00:29:12,043
Hajde.
373
00:29:25,264 --> 00:29:26,849
Steve, čuješ li?
374
00:29:26,933 --> 00:29:28,768
Nancy? Robin?
375
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Ovdje Dustin. Gdje ste?
376
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
Ščepale su nas vlasti.
Ponavljam, ščepale su nas vlasti.
377
00:29:34,982 --> 00:29:35,900
Čujete li?
378
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Sranje!
379
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
-Da uzmemo odvjetnike?
-Ne. Nismo još spremni za to.
380
00:29:44,492 --> 00:29:48,871
-Koliko znamo, nitko ništa nije skrivio.
-A što ako nešto jesu skrivili?
381
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
-Išta?
-Ništa.
382
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
-Nisu valjda prošli.
-Kroz Vodena vrata?
383
00:29:57,046 --> 00:29:59,382
Bez nas? Bez plana? Bez oružja?
384
00:30:00,132 --> 00:30:02,510
-Ne bi bili tako glupi.
-Da.
385
00:30:02,593 --> 00:30:05,930
-Pritajili su se jer je nas zakon ščepao.
-Zakon?!
386
00:30:06,013 --> 00:30:09,141
Što je ovo, Miris baruta?
Dobar, glup, ružan?
387
00:30:09,767 --> 00:30:11,477
Da okupim odred za potjeru?
388
00:30:11,561 --> 00:30:13,229
-Da osedlam konje?
-Erica!
389
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Molim te, samo otiđi.
390
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Ovako ćemo.
391
00:30:17,066 --> 00:30:19,819
Ili ćeš mi reći što se događa
392
00:30:19,902 --> 00:30:22,697
ili ću ja Dustinu reći
što držiš ispod kreveta.
393
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
-Molim te, ne.
-Gukni, kauboju.
394
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
-Što je to našla?
-Ništa.
395
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
Je li odvratno?
396
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
-Od jedan do deset.
-Sto.
397
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
Sto?!
398
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
Serijski ubojica je
čarobnjak iz Naopakog svijeta.
399
00:30:37,044 --> 00:30:40,548
Tražimo ga, ali u Naopakom je svijetu
do kojeg ne možemo.
400
00:30:40,631 --> 00:30:44,594
Bar smo tako mislili, dok nismo našli
vrata na Jezeru ljubavnika.
401
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Zato smo bili ondje,
ali ščepala nas je glupa murja.
402
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
A ako ikomu kažeš za ovo,
403
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
to uključuje mamu
404
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
i tatu
405
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
i Tinu…
406
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
Pogotovo Tinu.
407
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
Ja…
408
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
Ugušit ću te
409
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
u snu.
410
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
Razumiješ li?
411
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica?
412
00:31:17,960 --> 00:31:18,794
Je li
413
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
ti
414
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
jasno?
415
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Dio s gušenjem u snu, ali ostalo baš i ne.
416
00:31:25,509 --> 00:31:27,762
Zašto bi otvorili vrata na jezeru?
417
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
-Što?
-Komunjare.
418
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
-Nisu komunjare.
-Tko je onda?
419
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
-Nitko.
-Znači, tek su se tako otvorila?
420
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Erica, nemaš pojma o čemu govoriš.
421
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Ne, nema, ali postavlja ključno pitanje.
422
00:31:42,318 --> 00:31:46,197
Kako su se Vodena vrata otvorila?
Dosad su se otvorila samo dvoja.
423
00:31:46,280 --> 00:31:50,576
Jedna je otvorila Je, jedna komunjare.
Sad to nisu ni komunjare ni Je, pa…
424
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Ti bokca.
425
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Čekajte.
426
00:31:58,459 --> 00:32:00,211
Što da čekamo?
427
00:32:00,294 --> 00:32:03,255
Nešto nikad nismo shvatili.
428
00:32:04,382 --> 00:32:06,509
Zašto Vecna ubija ljude?
429
00:32:07,134 --> 00:32:08,219
Što mu je motiv?
430
00:32:08,844 --> 00:32:11,681
Ubijanje tinejdžera?
Činilo se previše nasumično.
431
00:32:12,348 --> 00:32:13,432
Previše prozaično.
432
00:32:14,266 --> 00:32:17,728
Povrh toga,
kako se Otimač umova u to uklapa?
433
00:32:18,479 --> 00:32:20,064
Možda je ovo to.
434
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
Ovo je odgovor!
435
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Što je odgovor?
436
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
Sigurno želite samo vode?
437
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
-Imamo Colu, Sprite, Dr. Pepper.
-Može Cola.
438
00:32:30,992 --> 00:32:32,535
Dobro, samo me poslušaj.
439
00:32:32,618 --> 00:32:34,787
Kako je Je otvorila Matična vrata?
440
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Stupila je u kontakt s Demogorgonom.
441
00:32:37,164 --> 00:32:39,458
Parapsihološki kontakt. Baš kao i…
442
00:32:40,167 --> 00:32:42,712
-Vecna kad baca čarolije.
-Točno.
443
00:32:42,795 --> 00:32:44,797
Što ako sa svakim ubojstvom
444
00:32:44,880 --> 00:32:46,799
ne samo da ih ubija,
445
00:32:46,882 --> 00:32:49,719
nego stvara i snažnu
nadnaravnu vezu sa žrtvama?
446
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Dovoljno snažnu vezu
447
00:32:51,387 --> 00:32:54,557
da otvori rupu u tkivu vremena i prostora.
448
00:32:54,640 --> 00:32:55,850
Otvara još vrata.
449
00:32:55,933 --> 00:32:56,934
Pogodak!
450
00:32:57,601 --> 00:32:59,603
Prijem. Još smo kod Wheelerovih.
451
00:33:02,023 --> 00:33:04,692
-Zašto bi otvarao vrata?
-Da zavlada svijetom.
452
00:33:04,775 --> 00:33:06,569
A tko želi zavladati svijetom?
453
00:33:06,652 --> 00:33:07,570
Otimač umova.
454
00:33:07,653 --> 00:33:10,364
Ako je Demogorgon bio samo njegov pješak,
455
00:33:10,448 --> 00:33:12,658
Vecna mu je general s pet zvjezdica.
456
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
General s pet zvjezdica
koji može otvarati vrata.
457
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
-Boktemazo!
-Boktemazo!
458
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Boktemazo. To je bilo neshvatljivo.
459
00:33:21,667 --> 00:33:25,171
Izgubili ste me
kod „Matičnih vrata”. Premotajte, molim.
460
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Sjećaš se vrata ispod labosa?
461
00:33:27,089 --> 00:33:28,591
O, ne. Potisnula sam to.
462
00:33:28,674 --> 00:33:32,636
-Mislili smo da je djelo komunjara. Nije.
-Čemu onda divovski laser?
463
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Sranje.
464
00:33:53,032 --> 00:33:54,909
Možda je vrijeme za spremačicu.
465
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Hajde. Ne želim ostati
dulje nego što moramo.
466
00:34:06,253 --> 00:34:09,548
Nekako je stvorila
neku vrstu rupe u vremenu i prostoru,
467
00:34:09,632 --> 00:34:11,300
dovoljno snažnu da iščupa…
468
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
To nije oružje.
469
00:34:20,893 --> 00:34:25,314
Potpetice jesu šiljaste,
ali nadala sam se ubojitom projektilu.
470
00:34:25,397 --> 00:34:28,150
-Ne razumijem.
-Možda je negdje drugdje.
471
00:34:28,234 --> 00:34:30,653
U kući je dijete. Znam gdje mi je oružje.
472
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
Uostalom, ove sam cipele odavno bacila.
473
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
KEMIJA
ŠTO ODREĐUJE IDENTITET ELEMENTA?
474
00:34:44,792 --> 00:34:48,087
-Isuse. Koliko si ih izradila?
-Rekao si da želiš pomoći.
475
00:34:49,547 --> 00:34:51,549
Shvaćam da su ti ocjene važne,
476
00:34:51,632 --> 00:34:53,509
no možda učenje može pričekati?
477
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
Ovo je kemija iz drugog razreda.
478
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
A ova tapeta… To je stara tapeta.
479
00:35:02,643 --> 00:35:04,854
Ovo je zrcalo otišlo na rasprodaju.
480
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
A ti…
481
00:35:08,524 --> 00:35:10,276
Ne bi trebao biti ovdje.
482
00:35:10,359 --> 00:35:13,028
Dala sam te rođakinji prije dvije godine.
483
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6.11.1983.
STEVE I JA SMO SE POMIRILI. BARB ZNA.
484
00:35:24,582 --> 00:35:25,416
Što je?
485
00:35:27,251 --> 00:35:29,461
Nancy? Izbezumljuješ me.
486
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Mislim da moje oružje nije ovdje
487
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
jer još ne postoji.
488
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Još ne…
489
00:35:40,598 --> 00:35:41,682
postoji?
490
00:35:41,765 --> 00:35:44,685
Ovaj bi dnevnik
trebao biti pun zapisa. Nije.
491
00:35:44,768 --> 00:35:47,354
Posljednji datum je 6. studenog 1983.
492
00:35:47,438 --> 00:35:48,981
Dan kad je Will nestao.
493
00:35:49,607 --> 00:35:51,317
Dan kad su se vrata otvorila.
494
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
U prošlosti smo.
495
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustine!
496
00:36:01,368 --> 00:36:02,328
Dustine!
497
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Čuješ li me? Dustine!
498
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
Dust… Alo?
499
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
-Možda zbilja ima bjesnoću.
-Alo!
500
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
Što radiš?
501
00:36:10,544 --> 00:36:11,879
Alo!
502
00:36:11,962 --> 00:36:15,758
Ovdje je. Henderson.
To malo govno je ovdje. On je…
503
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
U zidovima je. Samo osluhnite.
504
00:36:18,219 --> 00:36:19,053
Dustine.
505
00:36:20,221 --> 00:36:21,639
Dustine!
506
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Dustine! Čuješ li me?
507
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
To nas napokon dovodi
do pitanja koje si postavila.
508
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Kako i zašto postoje vrata
na Jezeru ljubavnika?
509
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
Analizirajmo.
Što je zajedničko Jedanaest i Vecni?
510
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Dustine!
511
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
-Dustine?
-Dustine!
512
00:36:43,577 --> 00:36:46,747
Dobro, ili nas taj mali ne čuje
ili je totalni krelac.
513
00:36:47,623 --> 00:36:49,458
-Will je našao način.
-Što?
514
00:36:49,541 --> 00:36:50,709
Will.
515
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
Našao je način
da s Joyce razgovara putem svjetla.
516
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
-Svjetla?
-Da.
517
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
-Pritisni prekidač.
-Dobro.
518
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Ne radi.
519
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Ljudi?
520
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Vidite li ovo?
521
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…otvoriti rascjep u vremenu i prostoru,
baš kao Matična vrata.
522
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Ali ipak vrata.
523
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
To…
524
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
škaklja.
525
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
Nekako godi.
526
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Zna li netko Morseov kod?
527
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Ne.
528
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
Čekaj, računa li se SOS?
529
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
To je…
530
00:38:13,709 --> 00:38:14,668
To je od pomoći?
531
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
Naša je teorija da Vecna
daljinski kontakt uspostavlja s tavana.
532
00:38:19,506 --> 00:38:22,676
Ne znamo zašto.
Pretpostavljamo da to može odasvud.
533
00:38:25,804 --> 00:38:28,098
-Slušaš li me uopće?
-Da, slušam.
534
00:38:28,182 --> 00:38:29,266
Samo…
535
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Rekli ste da ste Vecnu pratili
putem svjetla, je li tako?
536
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Da, zašto?
537
00:38:36,690 --> 00:38:38,359
Jer mislim da je ovdje.
538
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Funkcionira.
539
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
„S.
540
00:39:04,551 --> 00:39:05,511
O.
541
00:39:07,221 --> 00:39:08,305
S.”
542
00:39:10,224 --> 00:39:11,392
Hej.
543
00:39:12,518 --> 00:39:16,105
Rekao sam da neće biti tako glupi
da prođu kroz Vodena vrata?
544
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Da?
545
00:39:20,818 --> 00:39:22,277
Precijenio sam ih.
546
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Upravitelju, imate divan zatvor.
547
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Vidi ti to!
548
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
A što kažeš na ovo?
549
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Tako sam i mislio.
550
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Upravitelju.
551
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Baš mi je drago.
552
00:39:47,970 --> 00:39:51,682
Ja sam Jurij, naravno,
ali dopustite mi da vam predstavim svoje…
553
00:39:52,516 --> 00:39:53,684
Sranje.
554
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Žao mi je.
555
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
Što je?
556
00:39:57,312 --> 00:39:59,815
Možeš li se, molim te, prestati igrati?
557
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Ne igram se. Vježbam.
558
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
A možeš li ti prestati razgovarati
i uživjeti se u lik?
559
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Upamti, uplašena si, prepadnuta, zbunjena.
560
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
-I jesam uplašena, prepadnuta i…
-Dobro. U redu. Da. Dobro.
561
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Jurij Ismailov.
562
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Napokon se upoznajemo.
563
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Druže majore.
564
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
Ovo je špijun Bauman?
565
00:40:30,345 --> 00:40:32,222
Izgleda drukčije.
566
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
Ružniji je uživo, znam.
567
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Obrijao je bradu da se preruši.
568
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
Prepredeni gad!
569
00:40:39,229 --> 00:40:40,814
Tišina, američko smeće!
570
00:40:40,898 --> 00:40:42,357
Dosta je bilo! Dosta!
571
00:40:46,653 --> 00:40:47,946
Ali ovu…
572
00:40:48,030 --> 00:40:50,616
Ovu bih prepoznao i na drugom kontinentu.
573
00:40:50,699 --> 00:40:54,328
Bila je ljepša u odori, ali ipak…
574
00:40:54,411 --> 00:40:55,913
Posebna je, zar ne?
575
00:40:55,996 --> 00:40:58,874
Da, oku ugodna, druže majore.
576
00:40:59,583 --> 00:41:01,627
Za uši baš i nije, bojim se.
577
00:41:02,377 --> 00:41:03,378
Gdje je on?
578
00:41:03,462 --> 00:41:06,840
Što si učinio s Hopperom,
pokvarena komunistička svinjo?
579
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Kao što rekoh,
580
00:41:09,259 --> 00:41:10,636
nije ju ugodno slušati.
581
00:41:11,762 --> 00:41:13,013
Ali, moram reći,
582
00:41:13,722 --> 00:41:15,474
i ja sam znatiželjan.
583
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
Onaj drugi Amerikanac.
584
00:41:17,976 --> 00:41:19,478
Što ste mu učinili?
585
00:41:20,020 --> 00:41:22,356
Ne znam zašto, zamišljam ga kako visi,
586
00:41:22,439 --> 00:41:25,901
na hladnoći, polumrtav,
587
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
ptice mu kljucaju oči.
588
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Jesam li blizu?
589
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Čuo sam priče o Juriju Ismailovu,
590
00:41:35,285 --> 00:41:37,371
krijumčaru maslaca od kikirikija.
591
00:41:39,039 --> 00:41:39,998
A ti…
592
00:41:41,458 --> 00:41:43,460
Ti nisi Jurij o kojemu sam slušao.
593
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
Ja…
594
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
Nisam?
595
00:41:49,841 --> 00:41:50,717
Ne.
596
00:41:52,803 --> 00:41:53,679
Ne.
597
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
Juriju o kojem su mi govorili
falila je daska u glavi.
598
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
A tebi…
599
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
Tebi ih fali nekoliko!
600
00:42:22,291 --> 00:42:24,626
Nadam se da nismo propustili predstavu.
601
00:42:24,710 --> 00:42:27,212
Naprotiv. Baš ste na vrijeme došli.
602
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Ovaj će vam ključ omogućiti
pristup onom ormariću s oružjem.
603
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Odaberite koje god oružje želite.
604
00:42:51,486 --> 00:42:53,030
Borite se zajedno
605
00:42:54,114 --> 00:42:55,741
ili sami.
606
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
Što se događa?
607
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
Objašnjava im pravila.
608
00:43:02,873 --> 00:43:03,915
Pravila za što?
609
00:43:03,999 --> 00:43:05,459
Mogao bih ti reći,
610
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
ali to bi sad pokvarilo zabavu, zar ne?
611
00:43:13,467 --> 00:43:14,843
Čekajte znak za uzbunu.
612
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Čekajte.
613
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Krenete li prije znaka za uzbunu,
614
00:43:21,642 --> 00:43:23,435
dobit ćete metak.
615
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Je li to jasno?
616
00:43:29,149 --> 00:43:30,609
Je li to jasno?
617
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
Da.
618
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Poželio bih vam sreću,
619
00:43:42,704 --> 00:43:44,081
ali neće vam pomoći.
620
00:43:52,631 --> 00:43:55,634
Nadajmo se
da su tvoje molitve uslišane, Amerikanče.
621
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Jesi li za nešto izazovnije?
622
00:45:17,466 --> 00:45:20,010
Pokušaj ne pokazivati emocije dok govorim.
623
00:45:22,554 --> 00:45:24,556
Samo nastavi igrati ako razumiješ.
624
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Dva se još oporavlja u ambulanti.
625
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Sad ga promatraju, ali kad ga puste,
626
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
on i ostali pokušat će te ubiti.
627
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Upravo ovdje,
628
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
u ovoj sobi.
629
00:45:46,369 --> 00:45:49,498
A tata će dopustiti da se to dogodi.
630
00:45:49,581 --> 00:45:51,500
Zapravo, želi da se to dogodi.
631
00:45:52,083 --> 00:45:53,919
Planira to već neko vrijeme.
632
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Ostani smirena.
633
00:45:59,007 --> 00:46:00,342
Usredotoči se na igru.
634
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Postoji razlog zašto su Dva i ostali
sinoć mogli pobjeći iz svoje sobe.
635
00:46:11,394 --> 00:46:13,772
Zašto je videonadzor bio isključen.
636
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
Zašto je tata danas kaznio Dva.
637
00:46:17,734 --> 00:46:22,155
Oni to ne shvaćaju, ali on ih pomiče
poput figura na ovoj ploči.
638
00:46:24,241 --> 00:46:25,283
Potiče ih
639
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
da čine točno ono što on želi.
640
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
A to je…
641
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
Zašto?
642
00:46:36,127 --> 00:46:37,546
Ti ga plašiš.
643
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Zna da si moćnija od ostalih.
644
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
Zna i to da te ne može kontrolirati.
645
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
Samo to želi.
646
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
Kontrolu.
647
00:46:50,433 --> 00:46:54,396
Vidio sam sve to. Htio sam ti pomoći,
ali samo sam sve pogoršao.
648
00:46:55,480 --> 00:46:56,523
Pomagao si mi,
649
00:46:59,150 --> 00:47:00,735
pa ti je tata naudio.
650
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
I zato moraš pobjeći.
651
00:47:09,744 --> 00:47:10,912
Danas.
652
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Ali promatraju nas.
653
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
Pozorno.
654
00:47:18,253 --> 00:47:21,923
Ako se želiš izvući živa,
moraš postupiti onako kako ti kažem.
655
00:47:22,007 --> 00:47:23,216
Razumiješ li?
656
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Zašto i dalje pomažeš?
657
00:47:34,185 --> 00:47:35,812
Jer vjerujem u tebe.
658
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
Vrijeme je da se oslobodiš ovog pakla.
659
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
Hej!
660
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
-Oprosti!
-Oprosti.
661
00:48:14,726 --> 00:48:16,186
Za tvoje razumijevanje.
662
00:48:33,244 --> 00:48:34,162
Hajde.
663
00:48:40,210 --> 00:48:42,462
-Dobro, to je to. Hajde!
-Dobro.
664
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Ljudi, vidite li ovo?
665
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Ti bokca!
666
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Ne premještamo to,
samo isključujemo. Priprema.
667
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Izvuci!
668
00:49:10,407 --> 00:49:12,075
U redu, pokušajte sad!
669
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Dobro.
670
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
„E.”
671
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
-„Ej!”
-Ej!
672
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Upalilo je!
673
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
To!
674
00:49:33,596 --> 00:49:34,431
Ej!
675
00:49:35,473 --> 00:49:36,307
Dobro.
676
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
„Z… A…
677
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
P…”
678
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
-„Zape…”
-Za pet?
679
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
„L… I.”
680
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
„Zapeli.”
681
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
-Da.
-Jesmo.
682
00:49:56,578 --> 00:49:59,080
-Zapeli su u Naopakom svijetu.
-Dobro.
683
00:49:59,164 --> 00:50:01,332
Ne možete natrag kroz Vodena vrata?
684
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
-Koji su vrag Vodena vrata?
-U vodi je i to su vrata.
685
00:50:05,837 --> 00:50:07,505
Aha, zgodno.
686
00:50:07,589 --> 00:50:10,175
-Baš.
-Ne. To je…
687
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
To je šestica?
688
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
-„Č”?
-Ne, „Č”.
689
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
-Da.
-„U… V… A.”
690
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
„Čuva”?
691
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Čuva…
692
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
-„Čuva…”
-„Čuvana.”
693
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
-„Čuvana”!
-Dobro. Vodena vrata su čuvana.
694
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Savršeno. Da!
695
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Mislimo da imamo teoriju koja može pomoći.
696
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
-To!
-Genijalno dijete.
697
00:50:36,868 --> 00:50:39,037
Mislimo da Vodena vrata nisu jedina.
698
00:50:39,120 --> 00:50:41,289
Postoje na svakome mjestu ubojstva!
699
00:50:42,624 --> 00:50:45,710
Kuži li itko o čemu govori?
700
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
-Ne.
-Nemam pojma.
701
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Dobro. Ozbiljno?!
702
00:50:52,300 --> 00:50:56,888
Koliko puta moram imati pravo
da biste mi povjerovali?
703
00:50:56,971 --> 00:50:58,890
Isuse. Klinac mora obuzdati ego.
704
00:50:58,973 --> 00:51:00,350
Taj njegov ton. Zar ne?
705
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
-Baš to.
-Dobro.
706
00:51:01,643 --> 00:51:04,562
-Koliko do tvoje prikolice?
-Jedanaest kilometara.
707
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
Nancy?
708
00:51:07,273 --> 00:51:10,985
Kuća ti je čudno, jezivo
zaleđena u vremenu i sva ta sranja,
709
00:51:11,069 --> 00:51:13,196
ali niste li oduvijek imali bicikle?
710
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
Onda, išta?
711
00:51:25,583 --> 00:51:28,002
Ne. Drži se svoje priče.
712
00:51:28,086 --> 00:51:30,505
Otišli su na jezero na noćno kupanje.
713
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
Nancy se pojavila u nekom času…
714
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
…isto što je rekla i ovdje na kauču.
715
00:51:39,389 --> 00:51:41,182
To je sve što nam je rekla.
716
00:51:41,266 --> 00:51:42,600
Tjerala je po svome.
717
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
Iskreno, ona nije trebala biti prva.
718
00:51:45,562 --> 00:51:46,479
Bila je…
719
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
pomalo zlobna.
720
00:51:48,356 --> 00:51:50,358
Naći ćemo vašu kćer, gđo Wheeler.
721
00:51:50,984 --> 00:51:51,860
Bez brige.
722
00:51:51,943 --> 00:51:54,904
Propjevat će neko od tih derišta. Znam to.
723
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
Gdje su?
724
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
Gore.
725
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
Dure se.
726
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Praščići?
727
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Praščići?
728
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Otvorite policajcu Callahanu!
729
00:52:26,227 --> 00:52:28,354
-Hajde!
-Hej!
730
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
-Oprostite! Ne, vraćajte se ovamo!
-Vozi!
731
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
-Ne šalim se!
-Učini to!
732
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
-To je valjda samo manji prekršaj.
-Hej!
733
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
Ne!
734
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
-Lucase!
-Dusty!
735
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
Dusty!
736
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucase, Erica! Vraćajte se!
737
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Dusty!
738
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
To ti je najdraže, zar ne?
739
00:54:29,767 --> 00:54:30,977
Kako si danas?
740
00:54:31,561 --> 00:54:32,562
Dobro.
741
00:54:33,104 --> 00:54:34,856
Raspoložen si za još lekcija?
742
00:54:40,278 --> 00:54:41,195
Dobro.
743
00:55:07,972 --> 00:55:09,098
Vrti mi se.
744
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
Vrti ti se?
745
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Da.
746
00:55:13,478 --> 00:55:15,063
I svjetlo.
747
00:55:16,272 --> 00:55:17,899
Od svjetla me boli glava.
748
00:55:39,379 --> 00:55:40,296
Oprostite.
749
00:55:40,922 --> 00:55:42,507
-Sve u redu?
-Nisam siguran.
750
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Kaže da joj se još vrti.
I svjetla joj smetaju.
751
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
Komu smetaju?
752
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
Tiho.
753
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
Za mnom.
754
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Sad…
755
00:56:46,571 --> 00:56:48,614
Bit će pomalo strašno unutra,
756
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
ali ovo…
757
00:56:51,325 --> 00:56:54,120
Ovo će te odvesti u šumu,
s druge strane ograde.
758
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Ali ti si prevelik.
759
00:57:06,382 --> 00:57:08,092
Ne idem s tobom, Jedanaest.
760
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Mislio sam ono što sam rekao.
Kad sam ovo nazvao zatvorom.
761
00:57:13,055 --> 00:57:15,766
Svi su ovdje zatvorenici, ne samo ti.
762
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Ne samo tvoji braća i sestre
nego i čuvari, medicinsko osoblje.
763
00:57:22,356 --> 00:57:23,191
Ja.
764
00:57:27,111 --> 00:57:28,029
Evo.
765
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
Osjetiš li?
766
00:57:34,619 --> 00:57:36,829
Tvoj tata to naziva Soteria.
767
00:57:39,499 --> 00:57:40,875
Slabi me, prati me.
768
00:57:40,958 --> 00:57:43,294
I da postoji drugi izlaz, našao bi me.
769
00:57:43,377 --> 00:57:45,546
A ako nađe mene, naći će i tebe.
770
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
Što ako te toga riješim?
771
00:57:59,977 --> 00:58:01,562
Pomogao si meni,
772
00:58:01,646 --> 00:58:02,855
ja ću tebi.
773
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Budite smireni.
774
00:58:35,596 --> 00:58:36,764
Ostanite blizu.
775
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Držimo se plana.
776
00:58:59,078 --> 00:58:59,996
Amerikanče!
777
00:59:00,621 --> 00:59:02,790
Uživam u ovom dijelu.
778
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Kad još misle da ima nade.
779
00:59:28,149 --> 00:59:29,650
Što god izašlo,
780
00:59:30,276 --> 00:59:31,611
ne uzmičite.
781
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
Ne uzmičite!
782
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
Što to Amerikanac izvodi?
783
00:59:54,884 --> 00:59:56,927
-Ne znam.
-Saznaj!
784
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Pomakneš li se i za dlaku, ubit ću te.
785
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
Što?
786
01:00:34,632 --> 01:00:35,633
Hajde!
787
01:00:36,467 --> 01:00:38,052
Što je ovo? Bolesna šala?
788
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
Nije šala. Kao što rekoh…
789
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
Amerikanci su vrlo nezgodni.
790
01:00:42,848 --> 01:00:45,393
Hajde.
791
01:00:45,476 --> 01:00:47,228
Reci mi da još ima tekućine.
792
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Hajde!
793
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Ako želiš živjeti,
794
01:00:52,066 --> 01:00:54,735
kakva god bolesna,
izopačena igra ovo bila,
795
01:00:54,819 --> 01:00:57,488
prekinut ćeš je
i osloboditi našeg prijatelja.
796
01:00:57,571 --> 01:01:00,282
Onda se bojim da ćete me morati ubiti.
797
01:01:00,950 --> 01:01:03,869
Jer vaš je prijatelj već mrtav.
798
01:01:03,953 --> 01:01:05,162
Hajde!
799
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
Hajde!
800
01:01:09,875 --> 01:01:10,876
Hajde!
801
01:01:43,242 --> 01:01:44,618
Što radite?
802
01:01:45,244 --> 01:01:47,496
Ostanite zajedno, budale!
803
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Naredite ljudima da to ubiju!
804
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Ako to naredim,
sutra će me strijeljati kao izdajicu.
805
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Želiš li me ubiti, učini to!
806
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Hajde!
807
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Natrag!
808
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Natrag, dovraga!
809
01:02:19,445 --> 01:02:21,405
Natrag!
810
01:02:29,955 --> 01:02:32,082
Ubit ću ga!
811
01:02:32,166 --> 01:02:34,794
Gurni pištolj. Prema meni!
812
01:02:38,047 --> 01:02:40,633
Ti, dolje otvori sva vrata. Jasno?
813
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Otvori vrata!
814
01:02:42,551 --> 01:02:44,678
Otvoriš li sva vrata,
815
01:02:44,762 --> 01:02:46,847
čudovište će biti slobodno
816
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
i svi smo mrtvi.
817
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Povući ću okidač! Otvori vrata!
818
01:03:06,450 --> 01:03:09,537
Trebali bi ovna da otvore ta vrata.
819
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Neka se čudovište nahrani.
820
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
Misliš da se šalim?
821
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
Misliš da to neću učiniti?
822
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Otvori vrata!
823
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Ako otvorim ta vrata,
824
01:03:33,185 --> 01:03:35,688
ne osuđujem samo sebe na smrt
825
01:03:36,230 --> 01:03:38,107
nego i sve svoje drugove.
826
01:03:39,608 --> 01:03:41,318
Savjest mi to ne dopušta.
827
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
I neću to učiniti.
828
01:03:45,781 --> 01:03:47,867
Svaka vam čast, komunjare.
829
01:03:47,950 --> 01:03:49,326
Predani ste.
830
01:04:10,973 --> 01:04:12,016
Ne prilazi!
831
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Vrati se! Natrag!
832
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Natrag!
833
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Dobro.
834
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
-Što radiš?
-Nemam pojma. Puno je dugmadi.
835
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Ne vidim. Trebam naočale. Samo trenutak.
836
01:04:29,992 --> 01:04:30,868
Dođi. Ne.
837
01:04:30,951 --> 01:04:32,328
Daj mi. Moje!
838
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Ponestaje nam vremena!
839
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Pokušavam!
840
01:04:48,510 --> 01:04:52,097
Ne! Joyce, nemamo pojma
za što je ta dugmad!
841
01:04:52,181 --> 01:04:54,600
Ne smiješ samo tako stiskati!
842
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Natrag!
843
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
Vrati se! Natrag!
844
01:05:02,983 --> 01:05:05,361
Joyce, smiri se. Daj!
845
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Amerikanče!
846
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Upalilo je!
847
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Zatvori, Joyce.
848
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Zatvori!
849
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Na trenutak sam pomislio
da se dogodilo tvoje čudo.
850
01:06:16,181 --> 01:06:18,851
Ali iz zatvora u zatvor.
851
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
FOREST HILLS
KAMP ZA PRIKOLICE
852
01:08:03,330 --> 01:08:04,331
Ovdje.
853
01:08:11,296 --> 01:08:15,175
To je Guinnessov rekord.
Najviše međudimenzionalnih kilometara.
854
01:08:15,759 --> 01:08:17,344
Udahnuo sam to sranje.
855
01:08:17,886 --> 01:08:19,346
Zapelo mi je u grlu.
856
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Pas mater!
857
01:08:31,859 --> 01:08:33,485
Ovdje je Chrissy umrla.
858
01:08:34,069 --> 01:08:36,697
Baš je ondje umrla.
859
01:08:38,490 --> 01:08:40,200
Mislim da je nešto unutra.
860
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Koji je to vrag?
861
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Ma daj!
862
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Bok.
863
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
Bok.
864
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Ti bokca, ovo je trknuto.
865
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Bada-bada-bum!
866
01:09:54,608 --> 01:09:58,820
Upamti, ne možeš mi nauditi
više nego što oni već jesu.
867
01:10:51,665 --> 01:10:54,793
Da nešto tako maleno
može izazvati toliko problema?!
868
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Hvala ti.
869
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
Eno ih!
870
01:11:04,761 --> 01:11:05,721
-Stoj!
-Bjež'!
871
01:11:05,804 --> 01:11:06,638
Ni makac!
872
01:11:08,473 --> 01:11:09,308
Stoj!
873
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Sve blokiraj!
874
01:11:16,356 --> 01:11:17,190
Hej!
875
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
Kamo ste vi pošli?
876
01:11:27,492 --> 01:11:28,410
Uza zid!
877
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Oboje! Odmah!
878
01:11:33,540 --> 01:11:34,458
Ne.
879
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Ne moraš ih se bojati, Jedanaest.
880
01:11:38,962 --> 01:11:40,005
Više ne.
881
01:11:44,384 --> 01:11:45,344
Sredite ih.
882
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Dođi.
883
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Čekaj ovdje. Ne miči se.
884
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
-Naći ću nam izlaz.
-Čekaj.
885
01:12:20,796 --> 01:12:22,798
-Kako si…
-Kao što rekoh…
886
01:12:24,174 --> 01:12:25,133
Slični smo,
887
01:12:26,259 --> 01:12:27,386
ti i ja.
888
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Te mrlje su…
889
01:13:10,220 --> 01:13:11,805
Ne znam što su te mrlje.
890
01:13:17,352 --> 01:13:20,897
Nisam posve siguran
kako će fizika funkcionirati, ali…
891
01:13:23,108 --> 01:13:24,401
Kud puklo da puklo.
892
01:13:29,990 --> 01:13:31,283
Evo ga.
893
01:13:32,742 --> 01:13:35,162
A ako je moja teorija točna…
894
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
-Abrakadabra!
-Ti bokca!
895
01:13:41,042 --> 01:13:43,420
Potegnite! Provjerite je li čvrsto!
896
01:13:51,219 --> 01:13:54,306
Ovo je najbolesnije sranje
koje sam u životu vidjela!
897
01:13:54,389 --> 01:13:56,475
A nagledala sam se bolesnih sranja.
898
01:13:59,311 --> 01:14:00,770
Ja sam pokusni kunić.
899
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Raščistimo sletište.
900
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
O, moj Bože!
901
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Hvala Bogu.
902
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
Bilo je zabavno.
903
01:14:26,796 --> 01:14:28,131
U redu, valjda ću ja.
904
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
U redu.
905
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Polako.
906
01:14:38,850 --> 01:14:39,684
To je…
907
01:14:40,393 --> 01:14:41,228
bilo zabavno.
908
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Ideš!
909
01:14:44,981 --> 01:14:46,608
Vidimo se na drugoj strani.
910
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
Na drugoj strani.
911
01:14:54,908 --> 01:14:55,742
Lijepo.
912
01:15:30,068 --> 01:15:30,944
Nancy.
913
01:15:31,653 --> 01:15:32,821
Hej!
914
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
Ostani sa mnom. Nancy! Hej!
915
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Nancy, probudi se.
916
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
-Probudi se! Nancy!
-Vecna.
917
01:16:07,480 --> 01:16:10,567
Sjećaš li se što si učinila, Nancy?
918
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Ili si već zaboravila?
919
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Kad ja nekog ubijem…
920
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
nikad ne zaboravim.
921
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Nancy!
922
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
Molio sam da pričekaš.
923
01:19:41,820 --> 01:19:43,780
Zašto plačeš za njima, Jedanaest?
924
01:19:46,616 --> 01:19:48,576
Nakon svega što su ti učinili?
925
01:19:51,663 --> 01:19:53,873
Misliš da ih trebaš, ali ne trebaš.
926
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Ne trebaš ih.
927
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Znam da se samo bojiš.
928
01:20:04,259 --> 01:20:05,927
I ja sam se nekoć bojao.
929
01:20:11,182 --> 01:20:12,058
Znam
930
01:20:12,767 --> 01:20:13,852
kako je to.
931
01:20:15,687 --> 01:20:17,272
Biti drukčiji.
932
01:20:19,190 --> 01:20:20,400
Biti sam
933
01:20:21,025 --> 01:20:22,318
na ovome svijetu.
934
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Vidim da si me tražila, Nancy.
935
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Bila si tako blizu.
936
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Tako blizu istine.
937
01:21:05,236 --> 01:21:09,657
Kako je stari, slijepi, glupi Victor?
938
01:21:09,741 --> 01:21:11,034
Nedostajao sam mu?
939
01:21:12,368 --> 01:21:15,288
Namjeravao sam ga opet obići,
940
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
ali bio sam zauzet.
941
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Jako zauzet.
942
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
-Što sam ti rekao?
-Ajme.
943
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
Ovo je nevjerojatno.
944
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Izgleda kao bajka.
945
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
San.
946
01:21:47,236 --> 01:21:49,948
-Alice, ne trči.
-Tako je velika!
947
01:21:51,991 --> 01:21:54,118
-Ovo je lijepo.
-Da.
948
01:21:55,286 --> 01:21:56,120
Da.
949
01:21:56,204 --> 01:21:59,999
Kao i ti,
nisam se uklapao među drugu djecu.
950
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Nešto nije bilo u redu sa mnom.
951
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Svi nastavnici i liječnici
rekli su da sam…
952
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
„oštećen”.
953
01:22:08,049 --> 01:22:08,967
Tako su rekli.
954
01:22:12,887 --> 01:22:14,180
Moji roditelji
955
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
mislili su da će promjena sredine,
nov početak u Hawkinsu
956
01:22:19,477 --> 01:22:21,104
možda biti lijek za mene.
957
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Bilo je to apsurdno.
958
01:22:27,151 --> 01:22:29,654
Kao da bi svijet ovdje bio drukčiji.
959
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Ali onda…
960
01:22:42,750 --> 01:22:45,795
na moje iznenađenje,
naš je novi dom ponudio
961
01:22:45,878 --> 01:22:47,005
otkriće.
962
01:22:49,215 --> 01:22:51,467
I novootkriveni smisao.
963
01:22:52,677 --> 01:22:56,055
Našao sam gnijezdo crnih udovica
koje su živjele u otvoru.
964
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
Većina se ljudi boji pauka.
965
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Mrze ih.
966
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
A ipak,
967
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
meni su bili beskrajno fascinantni.
968
01:23:09,152 --> 01:23:10,111
Povrh toga,
969
01:23:11,571 --> 01:23:13,364
u njima sam našao utjehu.
970
01:23:15,116 --> 01:23:16,034
Sličnost.
971
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Poput mene,
972
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
oni su samotna stvorenja.
973
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
I krajnje neshvaćena.
974
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
Oni su
975
01:23:27,879 --> 01:23:30,631
bogovi našeg svijeta.
976
01:23:31,632 --> 01:23:33,593
Najvažniji od svih grabežljivaca.
977
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Onesposobe slabe i hrane se njima,
978
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
unoseći ravnotežu i red
u nestabilni ekosustav.
979
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Ali ljudski je svijet narušavao taj sklad.
980
01:23:47,732 --> 01:23:48,775
Vidiš,
981
01:23:49,484 --> 01:23:50,568
ljudi su
982
01:23:51,402 --> 01:23:53,738
jedinstvena vrsta štetočina.
983
01:23:53,821 --> 01:23:54,906
Množe se
984
01:23:55,531 --> 01:23:57,116
i truju naš svijet
985
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
dok nameću vlastiti ustroj.
986
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Krajnje neprirodan ustroj.
987
01:24:04,457 --> 01:24:07,794
Gdje su drugi vidjeli red,
ja sam vidio luđačku košulju.
988
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Okrutni, opresivni svijet
989
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
kojim diktiraju izmišljena pravila.
990
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Sekunde, minute,
991
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
sati, dani, tjedni, mjeseci,
992
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
godine, desetljeća.
993
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Svaki život izblijedjela,
bjednija kopija prethodnog.
994
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Probudi se, jedi, radi, spavaj,
995
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
razmnožavaj se i umri.
996
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Svi
997
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
samo
998
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
čekaju.
999
01:24:39,659 --> 01:24:40,993
Čekaju
1000
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
da sve završi.
1001
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
Sve to dok glume
u blesavoj, užasnoj predstavi,
1002
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
iz dana u dan.
1003
01:24:53,297 --> 01:24:54,382
Ja to nisam mogao.
1004
01:24:56,008 --> 01:24:58,845
Nisam mogao zatvoriti um
1005
01:24:58,928 --> 01:25:00,429
i pridružiti se ludilu.
1006
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Nisam se mogao pretvarati.
1007
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
I shvatio sam
1008
01:25:07,645 --> 01:25:08,813
da ne moram.
1009
01:25:19,782 --> 01:25:21,367
Mogu imati svoja pravila.
1010
01:25:22,118 --> 01:25:25,496
Mogu vratiti ravnotežu oštećenom svijetu.
1011
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Grabežljivac…
1012
01:25:29,709 --> 01:25:31,169
ali s dobrim namjerama.
1013
01:25:38,050 --> 01:25:40,553
Dok sam vježbao, shvatio sam
1014
01:25:40,636 --> 01:25:43,306
da mogu više nego što sam i zamišljao.
1015
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Mogao sam zaviriti u druge,
1016
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
u njihove umove,
1017
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
njihove uspomene.
1018
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Postao sam istraživač.
1019
01:25:59,197 --> 01:26:01,741
Vidio sam svoje roditelje
u pravome svjetlu.
1020
01:26:03,034 --> 01:26:03,993
Pred svijetom
1021
01:26:04,911 --> 01:26:09,999
predstavljali su se
kao dobri, obični ljudi.
1022
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Ali kao i sve ostalo
u ovome svijetu, sve je to bila laž.
1023
01:26:14,921 --> 01:26:16,297
Strašna laž.
1024
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Svašta su radili, Jedanaest.
1025
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Svakojake grozote.
1026
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Pokazao sam im tko su oni zapravo.
1027
01:26:35,149 --> 01:26:36,484
Držao sam zrcalo.
1028
01:26:37,693 --> 01:26:39,987
Moj naivni otac mislio je
1029
01:26:40,071 --> 01:26:43,491
da ih to demon proklinje
za njihove grijehe.
1030
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Ali moja majka nekako je znala.
1031
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Znala je da ja držim to zrcalo
1032
01:26:51,499 --> 01:26:54,252
i prezirala me zbog toga.
1033
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Pozvala je liječnika, stručnjaka.
1034
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Htjela je da me zatvori, popravi,
1035
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
iako nisam ja bio oštećen, nego oni.
1036
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
I tako mi nije ostavila izbora.
1037
01:27:09,308 --> 01:27:10,643
Morao sam djelovati.
1038
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Osloboditi se.
1039
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
Sa svakim životom
koji bih uzeo, postajao sam jači.
1040
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
Moćniji.
1041
01:27:30,162 --> 01:27:31,789
Postajali su dio mene.
1042
01:27:32,832 --> 01:27:34,250
Ali još sam bio dijete.
1043
01:27:35,751 --> 01:27:37,753
I nisam znao svoje granice.
1044
01:27:39,088 --> 01:27:40,715
To me zamalo ubilo.
1045
01:27:52,143 --> 01:27:55,730
Uhitili su ga i okrivili
za smrt moje sestre i majke,
1046
01:27:55,813 --> 01:27:57,440
baš kao što sam i planirao.
1047
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Ali nipošto nisam bio slobodan.
1048
01:28:01,110 --> 01:28:05,740
Probudio sam se iz kome,
samo da bih završio pod skrbi liječnika,
1049
01:28:05,823 --> 01:28:07,867
istog onog od kojeg sam bježao.
1050
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Dr. Martina Brennera.
1051
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
Tata.
1052
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Ali istina…
1053
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
Istina je da me nije htio samo proučiti.
1054
01:28:22,173 --> 01:28:23,299
Htio je još.
1055
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Htio me kontrolirati.
1056
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Kad je tata shvatio
da me ne može kontrolirati,
1057
01:28:32,475 --> 01:28:34,143
pokušao me iznova stvoriti.
1058
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Pokrenuo je program.
1059
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
I ubrzo,
1060
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
rodili su se i drugi.
1061
01:28:44,695 --> 01:28:45,654
Ti si se rodila.
1062
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
I drago mi je što jesi, Jedanaest.
1063
01:28:52,787 --> 01:28:54,372
Jako mi je drago.
1064
01:29:00,920 --> 01:29:03,672
Nisu izgubljeni, Jedanaest.
1065
01:29:06,175 --> 01:29:07,593
Još su sa mnom.
1066
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Ovdje unutra.
1067
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Prevario si me.
1068
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Prevario?
1069
01:29:18,896 --> 01:29:20,439
Ne, spasio sam te.
1070
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Ti si ovdje zatvorenik,
1071
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
baš kao i ja.
1072
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Za svog si tatu samo životinja, čudovište,
1073
01:29:30,574 --> 01:29:32,326
štakor kojeg treba ukrotiti.
1074
01:29:32,410 --> 01:29:34,078
Ali istina, Jedanaest,
1075
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
istina je prava suprotnost.
1076
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Ti si bolja od njih.
1077
01:29:45,798 --> 01:29:46,882
Nadmoćna.
1078
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
Zato ga plašiš.
1079
01:29:54,223 --> 01:29:55,724
Pođeš li sa mnom,
1080
01:29:55,808 --> 01:29:59,228
prvi put u životu bit ćeš slobodna.
1081
01:30:02,022 --> 01:30:04,108
Zamisli što bismo mogli zajedno.
1082
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Mogli bismo preoblikovati svijet,
1083
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
stvoriti ga iznova kako god nama odgovara.
1084
01:30:12,783 --> 01:30:13,784
Pridruži mi se.
1085
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Ne.
1086
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Našao je snagu
u uspomeni iz svoje prošlosti.
1087
01:31:22,686 --> 01:31:24,104
U nečemu što ga je rastužilo.
1088
01:31:25,648 --> 01:31:26,815
Ali i razljutilo.
1089
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Imaš li možda takvu uspomenu?
1090
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
Ne! Jane!
1091
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
Ne!
1092
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Nije trebalo ovako završiti.
1093
01:32:50,608 --> 01:32:51,442
Jane.
1094
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Volim te.
1095
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
1096
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Počelo je.
1097
01:38:21,396 --> 01:38:25,067
Prijevod titlova: Bernarda Komar