1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 Pa zdravo. 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,826 -Brzo! Drž' ga! -Evo, jesam ga. 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 -Sredi ga! -Ubij ga! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 Sranje! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 Da! Hajde! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 Daj! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 -Molim te! -Nancy, iza tebe! Pazi! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 -O, Bože! Nancy! -Skini ga, Robin! Skini ga! 9 00:00:54,388 --> 00:00:56,599 -Skini ga se mene! -Imam ga… 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 Dovraga! Sranje! 11 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Pusti! 12 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Dođi ovamo! 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 -Ne! -Sredi ga! 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 -Nancy! -Idi dovraga! 15 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Hajde! Hajde, mamicu ti tvoju! 16 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Da te vidim! Hajde! 17 00:01:36,931 --> 00:01:38,182 -Steve! -Isuse Kriste. 18 00:01:38,266 --> 00:01:39,976 -O, Bože! -Isusa ti Krista! 19 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Jesi dobro? 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 Uzeli su pola kile mesa. 21 00:01:48,442 --> 00:01:49,944 Ali izuzev toga… 22 00:01:50,444 --> 00:01:51,612 Da, nikad bolje. 23 00:01:53,656 --> 00:01:55,908 Imaju li ovi šišmiši bjesnoću? 24 00:01:55,992 --> 00:02:00,371 -Molim? -Ma, bjesnoća je moj najveći strah. 25 00:02:00,454 --> 00:02:02,540 Moramo te brzo odvesti doktoru. 26 00:02:02,623 --> 00:02:05,334 Kad se pojave simptomi, kasno je. Već si mrtav. 27 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Dobro. Nema ih tako puno. 28 00:02:26,647 --> 00:02:27,732 Možemo ih srediti. 29 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 Zar ne? 30 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Što si ono govorio? 31 00:02:39,285 --> 00:02:40,620 Šuma. Hajde! 32 00:02:42,747 --> 00:02:43,998 Sjajno. 33 00:02:44,081 --> 00:02:45,208 Još trčanja. 34 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 NETFLIXOVA SERIJA 35 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 SEDMO POGLAVLJE MASAKR U LABORATORIJU HAWKINS 36 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 Kako ste spavali, g. Wallace? 37 00:04:21,429 --> 00:04:22,430 Jeste li 38 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 razmotrili svoj stav? 39 00:04:26,559 --> 00:04:27,643 Gdje je djevojka? 40 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 Možda trebate još razmisliti. 41 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Idemo. 42 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Ne, čekajte. Molim vas. Čekajte! 43 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Molim vas. 44 00:04:54,170 --> 00:04:55,504 Samo je nemojte ubiti. 45 00:04:57,089 --> 00:04:58,924 Obećajte mi da je nećete ubiti. 46 00:05:27,536 --> 00:05:30,956 Ponestaje nam vremena, Martine. Hawkinsu ponestaje vremena. 47 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Dobro razumijem što je na kocki. 48 00:05:34,877 --> 00:05:36,879 Katkad se pitam je li doista tako. 49 00:05:36,962 --> 00:05:38,798 Ili si možda sve ovo učinio 50 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 jer si se zaželio druženja s kćeri. 51 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Dao sam ti sve što si tražio! 52 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Ugrozio sam svoja načela. Riskirao sam život, život svoje obitelji. 53 00:05:49,183 --> 00:05:51,852 Samo zato što si me uvjerio da će ovo upaliti, 54 00:05:51,936 --> 00:05:53,521 da je ovo jedini način. 55 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 Ali ne vidim nikakav napredak, Martine. 56 00:05:56,982 --> 00:05:57,942 Što vidim? 57 00:05:58,025 --> 00:06:00,820 Vidim uplašenu, traumatiziranu djevojčicu. 58 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Bravo mi! 59 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 Činjenica je da nazaduješ, Jedanaest. 60 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Ideš unatrag. 61 00:06:22,842 --> 00:06:24,593 Jedanaest, pogledaj me. 62 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Pogledaj me. 63 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Znam da se plašiš. 64 00:06:41,444 --> 00:06:43,696 Jako se plašiš onoga što si vidjela. 65 00:06:44,405 --> 00:06:47,199 Ali upravo te taj strah sada sputava. 66 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Ako želiš da Nina uspije, 67 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 ne možeš se skrivati od istine, ma koliko strašna ona bila. 68 00:06:58,878 --> 00:07:00,546 Vidjela sam što sam učinila. 69 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Ja sam monstrum. 70 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 Govoriš o monstrumima, 71 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 superjunacima. 72 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 To su likovi iz mitova i bajki. 73 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 Stvarnost je rijetko tako jednostavna. 74 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 Ljude nije tako lako definirati. 75 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Samo suočavanjem s cijelim sobom, s dobrim i lošim, 76 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 možemo postati potpuni. 77 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 A što ako ne želim postati potpuna? 78 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Onda je to odluka. 79 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 Tvoja odluka. 80 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 Vrata su uvijek otvorena. 81 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 Ovo mjesto 82 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 nije zatvor. 83 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 Ovo jest. 84 00:07:52,139 --> 00:07:54,391 Jednom si mi odlučila vjerovati. 85 00:07:55,518 --> 00:07:57,770 Tražim da mi opet vjeruješ. 86 00:07:59,605 --> 00:08:02,441 Još samo jednom sa mnom otputuj u prošlost. 87 00:08:04,735 --> 00:08:06,737 Prestani se skrivati, Jedanaest. 88 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 Što si učinila? 89 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 POVJERLJIVO VLASNIŠTVO VLADE SAD-A 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,442 Koliko si vremena preskočio? 91 00:09:27,943 --> 00:09:29,320 Htio si napredak. 92 00:09:30,988 --> 00:09:32,281 Dajem ti ga. 93 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 Što ste točno svi vi radili na jezeru? 94 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 -Komplici… -Samo smo bili u šetnji. 95 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 U šetnji? 96 00:09:56,764 --> 00:09:58,724 U devet navečer? 97 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Na jezeru. 98 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 Htjeli smo se… 99 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 malo bućnuti. 100 00:10:07,816 --> 00:10:09,318 Noćni kupanac. 101 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Dusty! 102 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Nekog su ondje upravo ubili. 103 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Da, nismo to shvatili dok nismo stigli. 104 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Zato se nismo kupali. 105 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 Nancy je bila s vama na noćnom kupanju? 106 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 -Ne. -Da. 107 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 Nismo sigurni. 108 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Bila je ondje. 109 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Onda je otišla. 110 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 -Sve je malo konfuzno. -Tada ste vi došli. 111 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 Onda su me izazvali da ono kažem. 112 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 O, da. 113 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 -Ono o ubojici. -Imate sreće što vas nisu upucali. 114 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Jeste li bili u kontaktu s Eddiejem? 115 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 S onim psihopatom i nakazom od ubojice? 116 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Bože, ne. 117 00:10:45,270 --> 00:10:47,773 -Ma kakvi. Nipošto. -Nije nam se javljao. 118 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 -Slabo ga poznajemo. -Tko? 119 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 To je hrpa gluposti. 120 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 -Erica! -Shvaćate da lažu. 121 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Svi s kauča, čim zinu! 122 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 -Erica! -To su samo činjenice! 123 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Lažeš li ovim policajcima, Dusty? 124 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 -Ne! -Laganje policiji je zločin, sine. 125 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 -Ne lažem. -Noge su nam sve kraće. 126 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Zaprijetite im zatvorom. Možda onda progovore. 127 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 -Dobro… -Poslao bi djecu u zatvor? 128 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 -Moramo ovo shvatiti ozbiljno. -Nije tako mislio. 129 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 -To nije potrebno. -Ja se slažem. 130 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 -Zavežite! -O, moj Bože. 131 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Zavežite! 132 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Isuse. 133 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Pokušat ćemo civiliziranijim pristupom. 134 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Jedan po jedan. 135 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Ti prva. 136 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 -Čekajte, što? Zašto ja? -Za mnom. 137 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Ni u klubu Hellfire nisam! 138 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Da ti stavim lisičine? 139 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Diži se. 140 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Brže malo! 141 00:11:44,413 --> 00:11:45,372 Idemo. 142 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Dobro. 143 00:12:25,412 --> 00:12:27,122 -Malo je nedostajalo. -Da. 144 00:12:27,206 --> 00:12:28,415 Jako malo. 145 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Sranje. 146 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Steve? 147 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 -Isuse. -Dobro sam. 148 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Ne. Nisi. Krvariš. 149 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Hajde, sjedni. U redu? 150 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 U redu. 151 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Dobro. 152 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 Dobra vijest. Prilično sam sigurna da slabost nije simptom bjesnoće. 153 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 Ako se pojave halucinacije ili grčevi u mišićima 154 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 ili se počneš osjećati kao da bi me tresnuo, reci mi. 155 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 -Robin. -Da? 156 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Želim te tresnuti. 157 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 Duhovitost je još tu. Dobar znak. 158 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Da. 159 00:13:10,040 --> 00:13:10,916 Dobro. 160 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 -Spreman? -Da. 161 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Samo to obavi. 162 00:13:18,632 --> 00:13:19,591 Oprosti. 163 00:13:19,675 --> 00:13:20,717 U redu je. 164 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Prečvrsto? 165 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 -Ne, dobro je. -U redu. 166 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Dobro. 167 00:13:41,572 --> 00:13:42,489 Hvala. 168 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 Da. 169 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 Dakle… 170 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 Ovo je mjesto poput Hawkinsa, ali s čudovištima i gadnim sranjima? 171 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Otprilike. 172 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Čekaj, pazi na povijuše. To je kolektivni um. 173 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 Kolektivni što? 174 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Svi ti jezivi puzavci okolo. 175 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Svi su oni jedno. 176 00:14:18,358 --> 00:14:21,570 Nagazi na povijušu, nagazit ćeš na šišmiša i na Vecnu. 177 00:14:22,237 --> 00:14:23,113 Sranje. 178 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Ali sve iz našeg svijeta još je tu, zar ne? Osim ljudi? 179 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Koliko sam shvatila. 180 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Teoretski, možemo otići u policijsku postaju 181 00:14:32,164 --> 00:14:36,752 po pištolje i bombe, sve što trebamo da raznesemo šišmiše koji čuvaju vrata. 182 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 Čisto sumnjam da policija u Hawkinsu ima ručne bombe. 183 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 Ali pištolje imaju. 184 00:14:42,007 --> 00:14:44,509 Ne moramo ići čak do centra po pištolje. 185 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Ja imam pištolje u spavaćoj sobi. 186 00:14:48,430 --> 00:14:49,556 Ti, 187 00:14:49,640 --> 00:14:52,559 Nancy Wheeler, imaš pištolje, množina, 188 00:14:53,101 --> 00:14:54,353 u spavaćoj sobi? 189 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 -Puna je iznenađenja, zar ne? -Ruski Makarov i revolver. 190 00:14:58,273 --> 00:15:00,108 Da, njime si me zamalo upucala. 191 00:15:01,109 --> 00:15:02,486 Zamalo si to zaslužio. 192 00:15:05,781 --> 00:15:07,449 Da ti ne bude neugodno. 193 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 O, Bože! 194 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 Oružje mi se čini kao dobra ideja. 195 00:15:39,272 --> 00:15:40,232 Da, i meni. 196 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 Pa što još čekamo? 197 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Znaš, 198 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 ovo što ćemo pokušati prilično je suludo. 199 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 I za tvoje standarde, Amerikanče. 200 00:16:48,341 --> 00:16:49,217 Da? 201 00:16:51,470 --> 00:16:53,180 Imaš li ovaj put izglede? 202 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Rekao bih… 203 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Tisuću prema jedan. 204 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Čak i ako nekako ubijemo zvijer, još moramo pobjeći. 205 00:17:08,904 --> 00:17:10,447 Ako u tome ne uspijemo, 206 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 neće biti tako dobrostivi da nas vrate u ćeliju. 207 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Ustrijelit će nas. 208 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Umrli bismo kao ubojice čudovišta. 209 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 Bit ćeš legenda. 210 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Ali i dalje izdajnik. To si zaboravio. 211 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 Ubojica čudovišta pobjeđuje. 212 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Kladim se da će se Mihail ponositi tatom. 213 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Mihail? 214 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 Ne. 215 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Da njega pitaš, više ništa ne radim kako treba. 216 00:17:37,724 --> 00:17:39,351 Reći će: „Tata, 217 00:17:39,893 --> 00:17:42,687 kladim se da je Amerikanac sam ubio čudovište.” 218 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 U tim je godinama? 219 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Da, u tim je godinama. 220 00:17:49,444 --> 00:17:51,404 I tebi je tako, Amerikanče? 221 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 S tvojom novom kćeri? 222 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 Kad sam posljednji put bio s Je, nije htjela imati posla sa mnom. 223 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Zapravo sam joj samo smetao. 224 00:18:01,081 --> 00:18:04,543 Kad se prisjetim sebe i svog tate u toj dobi, bio sam isti. 225 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Posve isti. 226 00:18:11,049 --> 00:18:14,177 Mislim da nam je urođeno da odbacimo svoje očeve. 227 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Kako bismo se razvili, krenuli dalje. 228 00:18:19,349 --> 00:18:20,684 Dobili svoje ja. 229 00:18:24,187 --> 00:18:25,856 Nadam se da to i ona čini. 230 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Dolazi na svoje. 231 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 Ali ipak… 232 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Brineš se. 233 00:18:36,491 --> 00:18:38,785 Briga za naše sinove i kćeri 234 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 nešto je prirodno, zar ne? 235 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Da. 236 00:18:43,248 --> 00:18:46,376 Ali ništa od onog s čime se Je mora nositi nije prirodno. 237 00:18:48,461 --> 00:18:49,546 Ta zvijer, 238 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 to čudovište ondje, 239 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 dio je nečega što želi nauditi Je. Ubiti je. 240 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 Ne razumijem. 241 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 Iskreno, ni ja. 242 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 Znam samo da taj stvor 243 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 ne bi trebao biti ovdje. Ne bi trebao biti živ. 244 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Budući da jest, znači da još nije gotovo. 245 00:19:13,570 --> 00:19:15,071 Mislio sam da sam ovdje 246 00:19:15,906 --> 00:19:17,574 da platim za svoja djela. 247 00:19:19,492 --> 00:19:21,870 No možda sam tu iz nekog drugog razloga. 248 00:19:22,621 --> 00:19:23,538 Možda… 249 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 Možda još mogu pomoći Je. 250 00:19:28,168 --> 00:19:29,836 Makar mi to bilo posljednje. 251 00:19:31,713 --> 00:19:33,632 Zvučiš gotovo religiozno. 252 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 Religiozno? Ne bih baš rekao. 253 00:19:38,386 --> 00:19:40,805 Ali možda bih trebao pokušati s molitvom. 254 00:19:41,932 --> 00:19:45,894 Ako želimo otići odavde, vratiti se Je i Mihailu, ti i ja… 255 00:19:48,772 --> 00:19:50,232 trebat ćemo čudo. 256 00:20:21,179 --> 00:20:23,014 Mogu li vam pomoći, druže? 257 00:20:23,473 --> 00:20:24,975 Ja sam Jurij Ismailov. 258 00:20:32,357 --> 00:20:33,483 Zgodan sam, zar ne? 259 00:20:34,901 --> 00:20:36,695 Upravitelj me očekuje. 260 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Imam posebnu dostavu za njega. 261 00:20:39,614 --> 00:20:41,449 Rijetki uvoz iz Amerike. 262 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Dobro je. 263 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Pokušaj ne treptati. 264 00:22:12,707 --> 00:22:13,917 Još imaš glavobolje? 265 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 Mučninu jutros? 266 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 A tvoje pamćenje? 267 00:22:21,883 --> 00:22:23,968 Sjećaš li se sad što se dogodilo? 268 00:22:28,181 --> 00:22:31,726 Možda netko drugi može pomoći u popunjavanju praznina. 269 00:22:33,228 --> 00:22:34,187 Da? 270 00:22:46,866 --> 00:22:48,243 Dobro jutro, djeco. 271 00:22:48,326 --> 00:22:50,036 Dobro jutro, tata. 272 00:22:50,120 --> 00:22:52,789 Današnja lekcija bit će o pravilima. 273 00:22:54,290 --> 00:22:55,875 Nekima od vas 274 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 ovo se možda čini suvišnim. 275 00:22:59,295 --> 00:23:01,840 Drugima je potreban podsjetnik, čini se. 276 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 Jedanaest, istupi, molim te. 277 00:23:08,096 --> 00:23:12,142 Vaša sestra Jedanaest sinoć je pretrpjela potres mozga 278 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 dok je bila sama u duginoj sobi. 279 00:23:15,228 --> 00:23:17,856 Sada tvrdi da se ne sjeća što se dogodilo. 280 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Ali ovakve ozljede ne događaju se tek tako. 281 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Netko je ovo učinio. 282 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 Netko u ovoj sobi. 283 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Dakle, 284 00:23:30,702 --> 00:23:32,620 tko će mi reći što se dogodilo? 285 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Sigurno je… pala. 286 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 Pala? 287 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Vidio si je, tata. 288 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Nespretna je. 289 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Tupasta. 290 00:23:58,229 --> 00:24:00,106 Jedanaest, možeš se vratiti. 291 00:24:01,357 --> 00:24:03,067 Broj Dva, molim te, istupi. 292 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Stavite mu ovratnik. 293 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 Hvala. 294 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Misliš da pokazuješ neki talent 295 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 i da si zato imun na pravila, je li? 296 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 Ne, tata. 297 00:24:44,150 --> 00:24:48,988 Da pravila za tebe ne vrijede kao za tvoju braću i sestre? 298 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Ne, tata. 299 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Zašto si onda napao Jedanaest? 300 00:24:53,576 --> 00:24:56,829 -To ti je rekla? -Postavljaš li ti pitanja ili ja? 301 00:24:56,913 --> 00:24:58,706 Jesi li napao Jedanaest? 302 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Ako ti je to rekla, onda laže. 303 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Tata, molim te, moraš mi vjerovati. 304 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Tata, molim te. 305 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Laže… 306 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 Onda, 307 00:25:17,892 --> 00:25:19,102 da pokušamo opet? 308 00:25:24,482 --> 00:25:25,817 Što se dogodilo? 309 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 To je bila nezgoda. 310 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 Nismo li mogli cestom ili putem koji je malo manje jeziv? 311 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 Mislim da smo blizu. Samo što nismo izašli. 312 00:25:52,510 --> 00:25:53,428 Bez brige. 313 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 Eddie. 314 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 Eddie. Hej. 315 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Slušaj, samo… 316 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Samo želim zahvaliti. 317 00:26:04,230 --> 00:26:05,690 Što si mi spasio guzicu. 318 00:26:05,773 --> 00:26:07,984 Ma daj! Sam si je spasio, stari. 319 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 To je bio potez u Ozzyjevu stilu. 320 00:26:12,447 --> 00:26:13,615 Ozzy? 321 00:26:13,698 --> 00:26:15,575 Kad si zagrizao tog šišmiša. 322 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Ozzy Osbourne? 323 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 Black Sabbath? 324 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 Šišmišu je odgrizao glavu na pozornici. Znaš? 325 00:26:24,459 --> 00:26:25,376 -Ne. -Nebitno. 326 00:26:25,460 --> 00:26:28,087 Ponio si se kao pravi metalac. Samo to kažem. 327 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Hvala. 328 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson mi je rekao da si opak. Zapravo, uporno je to tvrdio. 329 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 -Henderson je to rekao? -Da. 330 00:26:38,056 --> 00:26:39,432 Mali te obožava. 331 00:26:39,515 --> 00:26:42,352 Ono… Da samo znaš. 332 00:26:42,435 --> 00:26:44,312 Iskreno, pomalo je iritantno. 333 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Ne znam zašto me uopće briga što taj patuljak misli, 334 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 ali valjda sam postao malo ljubomoran, Steve. 335 00:26:55,031 --> 00:26:56,991 Nisam mogao prihvatiti činjenicu 336 00:26:57,075 --> 00:27:00,244 da je Steve Harrington zapravo… 337 00:27:01,621 --> 00:27:02,538 dobar tip. 338 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Bogataš, popularan, cure ga vole. I nije krelac? 339 00:27:06,501 --> 00:27:08,961 Nema šanse, stari. Nema šanse. To… 340 00:27:09,045 --> 00:27:11,714 Potpuno se kosi sa zakonima svemira 341 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 i s mojom osobnom Munsonovom doktrinom. 342 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 Usput, i dalje sam jako ljubomoran. 343 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 Zato nikad ne bih skočio u to jezero da te spasim. 344 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Ni u kakvim 345 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 normalnim okolnostima. 346 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Ne. 347 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 Izvan D&D-ja nisam nikakav junak. 348 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Vidim opasnost, smjesta se okrenem i bježim. 349 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Ili sam barem to naučio o sebi ovaj tjedan. 350 00:27:47,125 --> 00:27:48,793 -Ne žderi se tako. -Vidiš? 351 00:27:49,919 --> 00:27:53,005 Ovamo sam došao zato što su te dame 352 00:27:53,089 --> 00:27:54,424 odmah pošle za tobom. 353 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 Bilo me sram da budem taj koji je ostao. 354 00:27:58,219 --> 00:27:59,846 Ta Wheelerica 355 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 nije ni sekundu dvojila. 356 00:28:02,765 --> 00:28:04,934 Ni jednu jedinu sekundu. 357 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Samo je zaronila. 358 00:28:08,229 --> 00:28:12,024 Ne znam što se dogodilo između vas dvoje, 359 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 ali na tvome mjestu, 360 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 vratio bih je. 361 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Jer to… 362 00:28:18,614 --> 00:28:22,744 To je bio najnedvojbeniji znak prave ljubavi 363 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 koji su ove cinične oči ikada vidjele. 364 00:28:32,754 --> 00:28:33,713 Dovraga! 365 00:28:34,338 --> 00:28:35,798 Evo ga opet. 366 00:28:37,550 --> 00:28:40,428 Drugi na popisu najmanje omiljenih stvari: potresi. 367 00:28:40,511 --> 00:28:42,680 Već sam i ovako dovoljno nestabilna. 368 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 Nancy! 369 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Kamo ćeš? 370 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 Nancy! 371 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 Nancy! 372 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 Hajde. 373 00:29:25,264 --> 00:29:26,849 Steve, čuješ li? 374 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 Nancy? Robin? 375 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Ovdje Dustin. Gdje ste? 376 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 Ščepale su nas vlasti. Ponavljam, ščepale su nas vlasti. 377 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 Čujete li? 378 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Sranje! 379 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 -Da uzmemo odvjetnike? -Ne. Nismo još spremni za to. 380 00:29:44,492 --> 00:29:48,871 -Koliko znamo, nitko ništa nije skrivio. -A što ako nešto jesu skrivili? 381 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 -Išta? -Ništa. 382 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 -Nisu valjda prošli. -Kroz Vodena vrata? 383 00:29:57,046 --> 00:29:59,382 Bez nas? Bez plana? Bez oružja? 384 00:30:00,132 --> 00:30:02,510 -Ne bi bili tako glupi. -Da. 385 00:30:02,593 --> 00:30:05,930 -Pritajili su se jer je nas zakon ščepao. -Zakon?! 386 00:30:06,013 --> 00:30:09,141 Što je ovo, Miris baruta? Dobar, glup, ružan? 387 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 Da okupim odred za potjeru? 388 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 -Da osedlam konje? -Erica! 389 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Molim te, samo otiđi. 390 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Ovako ćemo. 391 00:30:17,066 --> 00:30:19,819 Ili ćeš mi reći što se događa 392 00:30:19,902 --> 00:30:22,697 ili ću ja Dustinu reći što držiš ispod kreveta. 393 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 -Molim te, ne. -Gukni, kauboju. 394 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 -Što je to našla? -Ništa. 395 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 Je li odvratno? 396 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 -Od jedan do deset. -Sto. 397 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 Sto?! 398 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 Serijski ubojica je čarobnjak iz Naopakog svijeta. 399 00:30:37,044 --> 00:30:40,548 Tražimo ga, ali u Naopakom je svijetu do kojeg ne možemo. 400 00:30:40,631 --> 00:30:44,594 Bar smo tako mislili, dok nismo našli vrata na Jezeru ljubavnika. 401 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Zato smo bili ondje, ali ščepala nas je glupa murja. 402 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 A ako ikomu kažeš za ovo, 403 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 to uključuje mamu 404 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 i tatu 405 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 i Tinu… 406 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 Pogotovo Tinu. 407 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 Ja… 408 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 Ugušit ću te 409 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 u snu. 410 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 Razumiješ li? 411 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica? 412 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Je li 413 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 ti 414 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 jasno? 415 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Dio s gušenjem u snu, ali ostalo baš i ne. 416 00:31:25,509 --> 00:31:27,762 Zašto bi otvorili vrata na jezeru? 417 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 -Što? -Komunjare. 418 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 -Nisu komunjare. -Tko je onda? 419 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 -Nitko. -Znači, tek su se tako otvorila? 420 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Erica, nemaš pojma o čemu govoriš. 421 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Ne, nema, ali postavlja ključno pitanje. 422 00:31:42,318 --> 00:31:46,197 Kako su se Vodena vrata otvorila? Dosad su se otvorila samo dvoja. 423 00:31:46,280 --> 00:31:50,576 Jedna je otvorila Je, jedna komunjare. Sad to nisu ni komunjare ni Je, pa… 424 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Ti bokca. 425 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Čekajte. 426 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 Što da čekamo? 427 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 Nešto nikad nismo shvatili. 428 00:32:04,382 --> 00:32:06,509 Zašto Vecna ubija ljude? 429 00:32:07,134 --> 00:32:08,219 Što mu je motiv? 430 00:32:08,844 --> 00:32:11,681 Ubijanje tinejdžera? Činilo se previše nasumično. 431 00:32:12,348 --> 00:32:13,432 Previše prozaično. 432 00:32:14,266 --> 00:32:17,728 Povrh toga, kako se Otimač umova u to uklapa? 433 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 Možda je ovo to. 434 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 Ovo je odgovor! 435 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Što je odgovor? 436 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 Sigurno želite samo vode? 437 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 -Imamo Colu, Sprite, Dr. Pepper. -Može Cola. 438 00:32:30,992 --> 00:32:32,535 Dobro, samo me poslušaj. 439 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 Kako je Je otvorila Matična vrata? 440 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Stupila je u kontakt s Demogorgonom. 441 00:32:37,164 --> 00:32:39,458 Parapsihološki kontakt. Baš kao i… 442 00:32:40,167 --> 00:32:42,712 -Vecna kad baca čarolije. -Točno. 443 00:32:42,795 --> 00:32:44,797 Što ako sa svakim ubojstvom 444 00:32:44,880 --> 00:32:46,799 ne samo da ih ubija, 445 00:32:46,882 --> 00:32:49,719 nego stvara i snažnu nadnaravnu vezu sa žrtvama? 446 00:32:49,802 --> 00:32:51,303 Dovoljno snažnu vezu 447 00:32:51,387 --> 00:32:54,557 da otvori rupu u tkivu vremena i prostora. 448 00:32:54,640 --> 00:32:55,850 Otvara još vrata. 449 00:32:55,933 --> 00:32:56,934 Pogodak! 450 00:32:57,601 --> 00:32:59,603 Prijem. Još smo kod Wheelerovih. 451 00:33:02,023 --> 00:33:04,692 -Zašto bi otvarao vrata? -Da zavlada svijetom. 452 00:33:04,775 --> 00:33:06,569 A tko želi zavladati svijetom? 453 00:33:06,652 --> 00:33:07,570 Otimač umova. 454 00:33:07,653 --> 00:33:10,364 Ako je Demogorgon bio samo njegov pješak, 455 00:33:10,448 --> 00:33:12,658 Vecna mu je general s pet zvjezdica. 456 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 General s pet zvjezdica koji može otvarati vrata. 457 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 -Boktemazo! -Boktemazo! 458 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Boktemazo. To je bilo neshvatljivo. 459 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 Izgubili ste me kod „Matičnih vrata”. Premotajte, molim. 460 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Sjećaš se vrata ispod labosa? 461 00:33:27,089 --> 00:33:28,591 O, ne. Potisnula sam to. 462 00:33:28,674 --> 00:33:32,636 -Mislili smo da je djelo komunjara. Nije. -Čemu onda divovski laser? 463 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Sranje. 464 00:33:53,032 --> 00:33:54,909 Možda je vrijeme za spremačicu. 465 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Hajde. Ne želim ostati dulje nego što moramo. 466 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 Nekako je stvorila neku vrstu rupe u vremenu i prostoru, 467 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 dovoljno snažnu da iščupa… 468 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 To nije oružje. 469 00:34:20,893 --> 00:34:25,314 Potpetice jesu šiljaste, ali nadala sam se ubojitom projektilu. 470 00:34:25,397 --> 00:34:28,150 -Ne razumijem. -Možda je negdje drugdje. 471 00:34:28,234 --> 00:34:30,653 U kući je dijete. Znam gdje mi je oružje. 472 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 Uostalom, ove sam cipele odavno bacila. 473 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 KEMIJA ŠTO ODREĐUJE IDENTITET ELEMENTA? 474 00:34:44,792 --> 00:34:48,087 -Isuse. Koliko si ih izradila? -Rekao si da želiš pomoći. 475 00:34:49,547 --> 00:34:51,549 Shvaćam da su ti ocjene važne, 476 00:34:51,632 --> 00:34:53,509 no možda učenje može pričekati? 477 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Ovo je kemija iz drugog razreda. 478 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 A ova tapeta… To je stara tapeta. 479 00:35:02,643 --> 00:35:04,854 Ovo je zrcalo otišlo na rasprodaju. 480 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 A ti… 481 00:35:08,524 --> 00:35:10,276 Ne bi trebao biti ovdje. 482 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 Dala sam te rođakinji prije dvije godine. 483 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6.11.1983. STEVE I JA SMO SE POMIRILI. BARB ZNA. 484 00:35:24,582 --> 00:35:25,416 Što je? 485 00:35:27,251 --> 00:35:29,461 Nancy? Izbezumljuješ me. 486 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Mislim da moje oružje nije ovdje 487 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 jer još ne postoji. 488 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Još ne… 489 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 postoji? 490 00:35:41,765 --> 00:35:44,685 Ovaj bi dnevnik trebao biti pun zapisa. Nije. 491 00:35:44,768 --> 00:35:47,354 Posljednji datum je 6. studenog 1983. 492 00:35:47,438 --> 00:35:48,981 Dan kad je Will nestao. 493 00:35:49,607 --> 00:35:51,317 Dan kad su se vrata otvorila. 494 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 U prošlosti smo. 495 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustine! 496 00:36:01,368 --> 00:36:02,328 Dustine! 497 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Čuješ li me? Dustine! 498 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Dust… Alo? 499 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 -Možda zbilja ima bjesnoću. -Alo! 500 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 Što radiš? 501 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 Alo! 502 00:36:11,962 --> 00:36:15,758 Ovdje je. Henderson. To malo govno je ovdje. On je… 503 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 U zidovima je. Samo osluhnite. 504 00:36:18,219 --> 00:36:19,053 Dustine. 505 00:36:20,221 --> 00:36:21,639 Dustine! 506 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Dustine! Čuješ li me? 507 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 To nas napokon dovodi do pitanja koje si postavila. 508 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Kako i zašto postoje vrata na Jezeru ljubavnika? 509 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 Analizirajmo. Što je zajedničko Jedanaest i Vecni? 510 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Dustine! 511 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 -Dustine? -Dustine! 512 00:36:43,577 --> 00:36:46,747 Dobro, ili nas taj mali ne čuje ili je totalni krelac. 513 00:36:47,623 --> 00:36:49,458 -Will je našao način. -Što? 514 00:36:49,541 --> 00:36:50,709 Will. 515 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 Našao je način da s Joyce razgovara putem svjetla. 516 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 -Svjetla? -Da. 517 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 -Pritisni prekidač. -Dobro. 518 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Ne radi. 519 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Ljudi? 520 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Vidite li ovo? 521 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …otvoriti rascjep u vremenu i prostoru, baš kao Matična vrata. 522 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Ali ipak vrata. 523 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 To… 524 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 škaklja. 525 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 Nekako godi. 526 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Zna li netko Morseov kod? 527 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Ne. 528 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 Čekaj, računa li se SOS? 529 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 To je… 530 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 To je od pomoći? 531 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 Naša je teorija da Vecna daljinski kontakt uspostavlja s tavana. 532 00:38:19,506 --> 00:38:22,676 Ne znamo zašto. Pretpostavljamo da to može odasvud. 533 00:38:25,804 --> 00:38:28,098 -Slušaš li me uopće? -Da, slušam. 534 00:38:28,182 --> 00:38:29,266 Samo… 535 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Rekli ste da ste Vecnu pratili putem svjetla, je li tako? 536 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Da, zašto? 537 00:38:36,690 --> 00:38:38,359 Jer mislim da je ovdje. 538 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Funkcionira. 539 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 „S. 540 00:39:04,551 --> 00:39:05,511 O. 541 00:39:07,221 --> 00:39:08,305 S.” 542 00:39:10,224 --> 00:39:11,392 Hej. 543 00:39:12,518 --> 00:39:16,105 Rekao sam da neće biti tako glupi da prođu kroz Vodena vrata? 544 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Da? 545 00:39:20,818 --> 00:39:22,277 Precijenio sam ih. 546 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Upravitelju, imate divan zatvor. 547 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Vidi ti to! 548 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 A što kažeš na ovo? 549 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Tako sam i mislio. 550 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Upravitelju. 551 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Baš mi je drago. 552 00:39:47,970 --> 00:39:51,682 Ja sam Jurij, naravno, ali dopustite mi da vam predstavim svoje… 553 00:39:52,516 --> 00:39:53,684 Sranje. 554 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Žao mi je. 555 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 Što je? 556 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 Možeš li se, molim te, prestati igrati? 557 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Ne igram se. Vježbam. 558 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 A možeš li ti prestati razgovarati i uživjeti se u lik? 559 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Upamti, uplašena si, prepadnuta, zbunjena. 560 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 -I jesam uplašena, prepadnuta i… -Dobro. U redu. Da. Dobro. 561 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Jurij Ismailov. 562 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Napokon se upoznajemo. 563 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Druže majore. 564 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 Ovo je špijun Bauman? 565 00:40:30,345 --> 00:40:32,222 Izgleda drukčije. 566 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 Ružniji je uživo, znam. 567 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Obrijao je bradu da se preruši. 568 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 Prepredeni gad! 569 00:40:39,229 --> 00:40:40,814 Tišina, američko smeće! 570 00:40:40,898 --> 00:40:42,357 Dosta je bilo! Dosta! 571 00:40:46,653 --> 00:40:47,946 Ali ovu… 572 00:40:48,030 --> 00:40:50,616 Ovu bih prepoznao i na drugom kontinentu. 573 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 Bila je ljepša u odori, ali ipak… 574 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 Posebna je, zar ne? 575 00:40:55,996 --> 00:40:58,874 Da, oku ugodna, druže majore. 576 00:40:59,583 --> 00:41:01,627 Za uši baš i nije, bojim se. 577 00:41:02,377 --> 00:41:03,378 Gdje je on? 578 00:41:03,462 --> 00:41:06,840 Što si učinio s Hopperom, pokvarena komunistička svinjo? 579 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Kao što rekoh, 580 00:41:09,259 --> 00:41:10,636 nije ju ugodno slušati. 581 00:41:11,762 --> 00:41:13,013 Ali, moram reći, 582 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 i ja sam znatiželjan. 583 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 Onaj drugi Amerikanac. 584 00:41:17,976 --> 00:41:19,478 Što ste mu učinili? 585 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 Ne znam zašto, zamišljam ga kako visi, 586 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 na hladnoći, polumrtav, 587 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 ptice mu kljucaju oči. 588 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Jesam li blizu? 589 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Čuo sam priče o Juriju Ismailovu, 590 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 krijumčaru maslaca od kikirikija. 591 00:41:39,039 --> 00:41:39,998 A ti… 592 00:41:41,458 --> 00:41:43,460 Ti nisi Jurij o kojemu sam slušao. 593 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 Ja… 594 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 Nisam? 595 00:41:49,841 --> 00:41:50,717 Ne. 596 00:41:52,803 --> 00:41:53,679 Ne. 597 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 Juriju o kojem su mi govorili falila je daska u glavi. 598 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 A tebi… 599 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 Tebi ih fali nekoliko! 600 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 Nadam se da nismo propustili predstavu. 601 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 Naprotiv. Baš ste na vrijeme došli. 602 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Ovaj će vam ključ omogućiti pristup onom ormariću s oružjem. 603 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Odaberite koje god oružje želite. 604 00:42:51,486 --> 00:42:53,030 Borite se zajedno 605 00:42:54,114 --> 00:42:55,741 ili sami. 606 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 Što se događa? 607 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 Objašnjava im pravila. 608 00:43:02,873 --> 00:43:03,915 Pravila za što? 609 00:43:03,999 --> 00:43:05,459 Mogao bih ti reći, 610 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 ali to bi sad pokvarilo zabavu, zar ne? 611 00:43:13,467 --> 00:43:14,843 Čekajte znak za uzbunu. 612 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Čekajte. 613 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Krenete li prije znaka za uzbunu, 614 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 dobit ćete metak. 615 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Je li to jasno? 616 00:43:29,149 --> 00:43:30,609 Je li to jasno? 617 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 Da. 618 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Poželio bih vam sreću, 619 00:43:42,704 --> 00:43:44,081 ali neće vam pomoći. 620 00:43:52,631 --> 00:43:55,634 Nadajmo se da su tvoje molitve uslišane, Amerikanče. 621 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Jesi li za nešto izazovnije? 622 00:45:17,466 --> 00:45:20,010 Pokušaj ne pokazivati emocije dok govorim. 623 00:45:22,554 --> 00:45:24,556 Samo nastavi igrati ako razumiješ. 624 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Dva se još oporavlja u ambulanti. 625 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Sad ga promatraju, ali kad ga puste, 626 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 on i ostali pokušat će te ubiti. 627 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Upravo ovdje, 628 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 u ovoj sobi. 629 00:45:46,369 --> 00:45:49,498 A tata će dopustiti da se to dogodi. 630 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 Zapravo, želi da se to dogodi. 631 00:45:52,083 --> 00:45:53,919 Planira to već neko vrijeme. 632 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Ostani smirena. 633 00:45:59,007 --> 00:46:00,342 Usredotoči se na igru. 634 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Postoji razlog zašto su Dva i ostali sinoć mogli pobjeći iz svoje sobe. 635 00:46:11,394 --> 00:46:13,772 Zašto je videonadzor bio isključen. 636 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 Zašto je tata danas kaznio Dva. 637 00:46:17,734 --> 00:46:22,155 Oni to ne shvaćaju, ali on ih pomiče poput figura na ovoj ploči. 638 00:46:24,241 --> 00:46:25,283 Potiče ih 639 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 da čine točno ono što on želi. 640 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 A to je… 641 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 Zašto? 642 00:46:36,127 --> 00:46:37,546 Ti ga plašiš. 643 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Zna da si moćnija od ostalih. 644 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 Zna i to da te ne može kontrolirati. 645 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 Samo to želi. 646 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 Kontrolu. 647 00:46:50,433 --> 00:46:54,396 Vidio sam sve to. Htio sam ti pomoći, ali samo sam sve pogoršao. 648 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 Pomagao si mi, 649 00:46:59,150 --> 00:47:00,735 pa ti je tata naudio. 650 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 I zato moraš pobjeći. 651 00:47:09,744 --> 00:47:10,912 Danas. 652 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Ali promatraju nas. 653 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 Pozorno. 654 00:47:18,253 --> 00:47:21,923 Ako se želiš izvući živa, moraš postupiti onako kako ti kažem. 655 00:47:22,007 --> 00:47:23,216 Razumiješ li? 656 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Zašto i dalje pomažeš? 657 00:47:34,185 --> 00:47:35,812 Jer vjerujem u tebe. 658 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 Vrijeme je da se oslobodiš ovog pakla. 659 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 Hej! 660 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 -Oprosti! -Oprosti. 661 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 Za tvoje razumijevanje. 662 00:48:33,244 --> 00:48:34,162 Hajde. 663 00:48:40,210 --> 00:48:42,462 -Dobro, to je to. Hajde! -Dobro. 664 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Ljudi, vidite li ovo? 665 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Ti bokca! 666 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Ne premještamo to, samo isključujemo. Priprema. 667 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Izvuci! 668 00:49:10,407 --> 00:49:12,075 U redu, pokušajte sad! 669 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Dobro. 670 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 „E.” 671 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 -„Ej!” -Ej! 672 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Upalilo je! 673 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 To! 674 00:49:33,596 --> 00:49:34,431 Ej! 675 00:49:35,473 --> 00:49:36,307 Dobro. 676 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 „Z… A… 677 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 P…” 678 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 -„Zape…” -Za pet? 679 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 „L… I.” 680 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 „Zapeli.” 681 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 -Da. -Jesmo. 682 00:49:56,578 --> 00:49:59,080 -Zapeli su u Naopakom svijetu. -Dobro. 683 00:49:59,164 --> 00:50:01,332 Ne možete natrag kroz Vodena vrata? 684 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 -Koji su vrag Vodena vrata? -U vodi je i to su vrata. 685 00:50:05,837 --> 00:50:07,505 Aha, zgodno. 686 00:50:07,589 --> 00:50:10,175 -Baš. -Ne. To je… 687 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 To je šestica? 688 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 -„Č”? -Ne, „Č”. 689 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 -Da. -„U… V… A.” 690 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 „Čuva”? 691 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Čuva… 692 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 -„Čuva…” -„Čuvana.” 693 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 -„Čuvana”! -Dobro. Vodena vrata su čuvana. 694 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Savršeno. Da! 695 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Mislimo da imamo teoriju koja može pomoći. 696 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 -To! -Genijalno dijete. 697 00:50:36,868 --> 00:50:39,037 Mislimo da Vodena vrata nisu jedina. 698 00:50:39,120 --> 00:50:41,289 Postoje na svakome mjestu ubojstva! 699 00:50:42,624 --> 00:50:45,710 Kuži li itko o čemu govori? 700 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 -Ne. -Nemam pojma. 701 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Dobro. Ozbiljno?! 702 00:50:52,300 --> 00:50:56,888 Koliko puta moram imati pravo da biste mi povjerovali? 703 00:50:56,971 --> 00:50:58,890 Isuse. Klinac mora obuzdati ego. 704 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 Taj njegov ton. Zar ne? 705 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 -Baš to. -Dobro. 706 00:51:01,643 --> 00:51:04,562 -Koliko do tvoje prikolice? -Jedanaest kilometara. 707 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 Nancy? 708 00:51:07,273 --> 00:51:10,985 Kuća ti je čudno, jezivo zaleđena u vremenu i sva ta sranja, 709 00:51:11,069 --> 00:51:13,196 ali niste li oduvijek imali bicikle? 710 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 Onda, išta? 711 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 Ne. Drži se svoje priče. 712 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 Otišli su na jezero na noćno kupanje. 713 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 Nancy se pojavila u nekom času… 714 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 …isto što je rekla i ovdje na kauču. 715 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 To je sve što nam je rekla. 716 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 Tjerala je po svome. 717 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 Iskreno, ona nije trebala biti prva. 718 00:51:45,562 --> 00:51:46,479 Bila je… 719 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 pomalo zlobna. 720 00:51:48,356 --> 00:51:50,358 Naći ćemo vašu kćer, gđo Wheeler. 721 00:51:50,984 --> 00:51:51,860 Bez brige. 722 00:51:51,943 --> 00:51:54,904 Propjevat će neko od tih derišta. Znam to. 723 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 Gdje su? 724 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 Gore. 725 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 Dure se. 726 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Praščići? 727 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Praščići? 728 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Otvorite policajcu Callahanu! 729 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 -Hajde! -Hej! 730 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 -Oprostite! Ne, vraćajte se ovamo! -Vozi! 731 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 -Ne šalim se! -Učini to! 732 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 -To je valjda samo manji prekršaj. -Hej! 733 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Ne! 734 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 -Lucase! -Dusty! 735 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 Dusty! 736 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucase, Erica! Vraćajte se! 737 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Dusty! 738 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 To ti je najdraže, zar ne? 739 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 Kako si danas? 740 00:54:31,561 --> 00:54:32,562 Dobro. 741 00:54:33,104 --> 00:54:34,856 Raspoložen si za još lekcija? 742 00:54:40,278 --> 00:54:41,195 Dobro. 743 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 Vrti mi se. 744 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 Vrti ti se? 745 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Da. 746 00:55:13,478 --> 00:55:15,063 I svjetlo. 747 00:55:16,272 --> 00:55:17,899 Od svjetla me boli glava. 748 00:55:39,379 --> 00:55:40,296 Oprostite. 749 00:55:40,922 --> 00:55:42,507 -Sve u redu? -Nisam siguran. 750 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Kaže da joj se još vrti. I svjetla joj smetaju. 751 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 Komu smetaju? 752 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 Tiho. 753 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 Za mnom. 754 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Sad… 755 00:56:46,571 --> 00:56:48,614 Bit će pomalo strašno unutra, 756 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 ali ovo… 757 00:56:51,325 --> 00:56:54,120 Ovo će te odvesti u šumu, s druge strane ograde. 758 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Ali ti si prevelik. 759 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 Ne idem s tobom, Jedanaest. 760 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Mislio sam ono što sam rekao. Kad sam ovo nazvao zatvorom. 761 00:57:13,055 --> 00:57:15,766 Svi su ovdje zatvorenici, ne samo ti. 762 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Ne samo tvoji braća i sestre nego i čuvari, medicinsko osoblje. 763 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 Ja. 764 00:57:27,111 --> 00:57:28,029 Evo. 765 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 Osjetiš li? 766 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 Tvoj tata to naziva Soteria. 767 00:57:39,499 --> 00:57:40,875 Slabi me, prati me. 768 00:57:40,958 --> 00:57:43,294 I da postoji drugi izlaz, našao bi me. 769 00:57:43,377 --> 00:57:45,546 A ako nađe mene, naći će i tebe. 770 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 Što ako te toga riješim? 771 00:57:59,977 --> 00:58:01,562 Pomogao si meni, 772 00:58:01,646 --> 00:58:02,855 ja ću tebi. 773 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Budite smireni. 774 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 Ostanite blizu. 775 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Držimo se plana. 776 00:58:59,078 --> 00:58:59,996 Amerikanče! 777 00:59:00,621 --> 00:59:02,790 Uživam u ovom dijelu. 778 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Kad još misle da ima nade. 779 00:59:28,149 --> 00:59:29,650 Što god izašlo, 780 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 ne uzmičite. 781 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 Ne uzmičite! 782 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 Što to Amerikanac izvodi? 783 00:59:54,884 --> 00:59:56,927 -Ne znam. -Saznaj! 784 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Pomakneš li se i za dlaku, ubit ću te. 785 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 Što? 786 01:00:34,632 --> 01:00:35,633 Hajde! 787 01:00:36,467 --> 01:00:38,052 Što je ovo? Bolesna šala? 788 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 Nije šala. Kao što rekoh… 789 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 Amerikanci su vrlo nezgodni. 790 01:00:42,848 --> 01:00:45,393 Hajde. 791 01:00:45,476 --> 01:00:47,228 Reci mi da još ima tekućine. 792 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Hajde! 793 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Ako želiš živjeti, 794 01:00:52,066 --> 01:00:54,735 kakva god bolesna, izopačena igra ovo bila, 795 01:00:54,819 --> 01:00:57,488 prekinut ćeš je i osloboditi našeg prijatelja. 796 01:00:57,571 --> 01:01:00,282 Onda se bojim da ćete me morati ubiti. 797 01:01:00,950 --> 01:01:03,869 Jer vaš je prijatelj već mrtav. 798 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 Hajde! 799 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 Hajde! 800 01:01:09,875 --> 01:01:10,876 Hajde! 801 01:01:43,242 --> 01:01:44,618 Što radite? 802 01:01:45,244 --> 01:01:47,496 Ostanite zajedno, budale! 803 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Naredite ljudima da to ubiju! 804 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Ako to naredim, sutra će me strijeljati kao izdajicu. 805 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Želiš li me ubiti, učini to! 806 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Hajde! 807 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Natrag! 808 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Natrag, dovraga! 809 01:02:19,445 --> 01:02:21,405 Natrag! 810 01:02:29,955 --> 01:02:32,082 Ubit ću ga! 811 01:02:32,166 --> 01:02:34,794 Gurni pištolj. Prema meni! 812 01:02:38,047 --> 01:02:40,633 Ti, dolje otvori sva vrata. Jasno? 813 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Otvori vrata! 814 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Otvoriš li sva vrata, 815 01:02:44,762 --> 01:02:46,847 čudovište će biti slobodno 816 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 i svi smo mrtvi. 817 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Povući ću okidač! Otvori vrata! 818 01:03:06,450 --> 01:03:09,537 Trebali bi ovna da otvore ta vrata. 819 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Neka se čudovište nahrani. 820 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 Misliš da se šalim? 821 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 Misliš da to neću učiniti? 822 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Otvori vrata! 823 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Ako otvorim ta vrata, 824 01:03:33,185 --> 01:03:35,688 ne osuđujem samo sebe na smrt 825 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 nego i sve svoje drugove. 826 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 Savjest mi to ne dopušta. 827 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 I neću to učiniti. 828 01:03:45,781 --> 01:03:47,867 Svaka vam čast, komunjare. 829 01:03:47,950 --> 01:03:49,326 Predani ste. 830 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 Ne prilazi! 831 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Vrati se! Natrag! 832 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Natrag! 833 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Dobro. 834 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 -Što radiš? -Nemam pojma. Puno je dugmadi. 835 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Ne vidim. Trebam naočale. Samo trenutak. 836 01:04:29,992 --> 01:04:30,868 Dođi. Ne. 837 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 Daj mi. Moje! 838 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Ponestaje nam vremena! 839 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Pokušavam! 840 01:04:48,510 --> 01:04:52,097 Ne! Joyce, nemamo pojma za što je ta dugmad! 841 01:04:52,181 --> 01:04:54,600 Ne smiješ samo tako stiskati! 842 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Natrag! 843 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 Vrati se! Natrag! 844 01:05:02,983 --> 01:05:05,361 Joyce, smiri se. Daj! 845 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Amerikanče! 846 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Upalilo je! 847 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Zatvori, Joyce. 848 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Zatvori! 849 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Na trenutak sam pomislio da se dogodilo tvoje čudo. 850 01:06:16,181 --> 01:06:18,851 Ali iz zatvora u zatvor. 851 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 FOREST HILLS KAMP ZA PRIKOLICE 852 01:08:03,330 --> 01:08:04,331 Ovdje. 853 01:08:11,296 --> 01:08:15,175 To je Guinnessov rekord. Najviše međudimenzionalnih kilometara. 854 01:08:15,759 --> 01:08:17,344 Udahnuo sam to sranje. 855 01:08:17,886 --> 01:08:19,346 Zapelo mi je u grlu. 856 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Pas mater! 857 01:08:31,859 --> 01:08:33,485 Ovdje je Chrissy umrla. 858 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 Baš je ondje umrla. 859 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 Mislim da je nešto unutra. 860 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Koji je to vrag? 861 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Ma daj! 862 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Bok. 863 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 Bok. 864 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Ti bokca, ovo je trknuto. 865 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Bada-bada-bum! 866 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 Upamti, ne možeš mi nauditi više nego što oni već jesu. 867 01:10:51,665 --> 01:10:54,793 Da nešto tako maleno može izazvati toliko problema?! 868 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Hvala ti. 869 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 Eno ih! 870 01:11:04,761 --> 01:11:05,721 -Stoj! -Bjež'! 871 01:11:05,804 --> 01:11:06,638 Ni makac! 872 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 Stoj! 873 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Sve blokiraj! 874 01:11:16,356 --> 01:11:17,190 Hej! 875 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 Kamo ste vi pošli? 876 01:11:27,492 --> 01:11:28,410 Uza zid! 877 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Oboje! Odmah! 878 01:11:33,540 --> 01:11:34,458 Ne. 879 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Ne moraš ih se bojati, Jedanaest. 880 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 Više ne. 881 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 Sredite ih. 882 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Dođi. 883 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Čekaj ovdje. Ne miči se. 884 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 -Naći ću nam izlaz. -Čekaj. 885 01:12:20,796 --> 01:12:22,798 -Kako si… -Kao što rekoh… 886 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 Slični smo, 887 01:12:26,259 --> 01:12:27,386 ti i ja. 888 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Te mrlje su… 889 01:13:10,220 --> 01:13:11,805 Ne znam što su te mrlje. 890 01:13:17,352 --> 01:13:20,897 Nisam posve siguran kako će fizika funkcionirati, ali… 891 01:13:23,108 --> 01:13:24,401 Kud puklo da puklo. 892 01:13:29,990 --> 01:13:31,283 Evo ga. 893 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 A ako je moja teorija točna… 894 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 -Abrakadabra! -Ti bokca! 895 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 Potegnite! Provjerite je li čvrsto! 896 01:13:51,219 --> 01:13:54,306 Ovo je najbolesnije sranje koje sam u životu vidjela! 897 01:13:54,389 --> 01:13:56,475 A nagledala sam se bolesnih sranja. 898 01:13:59,311 --> 01:14:00,770 Ja sam pokusni kunić. 899 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Raščistimo sletište. 900 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 O, moj Bože! 901 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Hvala Bogu. 902 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 Bilo je zabavno. 903 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 U redu, valjda ću ja. 904 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 U redu. 905 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Polako. 906 01:14:38,850 --> 01:14:39,684 To je… 907 01:14:40,393 --> 01:14:41,228 bilo zabavno. 908 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Ideš! 909 01:14:44,981 --> 01:14:46,608 Vidimo se na drugoj strani. 910 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 Na drugoj strani. 911 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 Lijepo. 912 01:15:30,068 --> 01:15:30,944 Nancy. 913 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 Hej! 914 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 Ostani sa mnom. Nancy! Hej! 915 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Nancy, probudi se. 916 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 -Probudi se! Nancy! -Vecna. 917 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 Sjećaš li se što si učinila, Nancy? 918 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Ili si već zaboravila? 919 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Kad ja nekog ubijem… 920 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 nikad ne zaboravim. 921 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Nancy! 922 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 Molio sam da pričekaš. 923 01:19:41,820 --> 01:19:43,780 Zašto plačeš za njima, Jedanaest? 924 01:19:46,616 --> 01:19:48,576 Nakon svega što su ti učinili? 925 01:19:51,663 --> 01:19:53,873 Misliš da ih trebaš, ali ne trebaš. 926 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Ne trebaš ih. 927 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Znam da se samo bojiš. 928 01:20:04,259 --> 01:20:05,927 I ja sam se nekoć bojao. 929 01:20:11,182 --> 01:20:12,058 Znam 930 01:20:12,767 --> 01:20:13,852 kako je to. 931 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 Biti drukčiji. 932 01:20:19,190 --> 01:20:20,400 Biti sam 933 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 na ovome svijetu. 934 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Vidim da si me tražila, Nancy. 935 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Bila si tako blizu. 936 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Tako blizu istine. 937 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 Kako je stari, slijepi, glupi Victor? 938 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 Nedostajao sam mu? 939 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 Namjeravao sam ga opet obići, 940 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 ali bio sam zauzet. 941 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Jako zauzet. 942 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 -Što sam ti rekao? -Ajme. 943 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 Ovo je nevjerojatno. 944 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Izgleda kao bajka. 945 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 San. 946 01:21:47,236 --> 01:21:49,948 -Alice, ne trči. -Tako je velika! 947 01:21:51,991 --> 01:21:54,118 -Ovo je lijepo. -Da. 948 01:21:55,286 --> 01:21:56,120 Da. 949 01:21:56,204 --> 01:21:59,999 Kao i ti, nisam se uklapao među drugu djecu. 950 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Nešto nije bilo u redu sa mnom. 951 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Svi nastavnici i liječnici rekli su da sam… 952 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 „oštećen”. 953 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 Tako su rekli. 954 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 Moji roditelji 955 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 mislili su da će promjena sredine, nov početak u Hawkinsu 956 01:22:19,477 --> 01:22:21,104 možda biti lijek za mene. 957 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Bilo je to apsurdno. 958 01:22:27,151 --> 01:22:29,654 Kao da bi svijet ovdje bio drukčiji. 959 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Ali onda… 960 01:22:42,750 --> 01:22:45,795 na moje iznenađenje, naš je novi dom ponudio 961 01:22:45,878 --> 01:22:47,005 otkriće. 962 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 I novootkriveni smisao. 963 01:22:52,677 --> 01:22:56,055 Našao sam gnijezdo crnih udovica koje su živjele u otvoru. 964 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 Većina se ljudi boji pauka. 965 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Mrze ih. 966 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 A ipak, 967 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 meni su bili beskrajno fascinantni. 968 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 Povrh toga, 969 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 u njima sam našao utjehu. 970 01:23:15,116 --> 01:23:16,034 Sličnost. 971 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Poput mene, 972 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 oni su samotna stvorenja. 973 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 I krajnje neshvaćena. 974 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 Oni su 975 01:23:27,879 --> 01:23:30,631 bogovi našeg svijeta. 976 01:23:31,632 --> 01:23:33,593 Najvažniji od svih grabežljivaca. 977 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Onesposobe slabe i hrane se njima, 978 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 unoseći ravnotežu i red u nestabilni ekosustav. 979 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Ali ljudski je svijet narušavao taj sklad. 980 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 Vidiš, 981 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 ljudi su 982 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 jedinstvena vrsta štetočina. 983 01:23:53,821 --> 01:23:54,906 Množe se 984 01:23:55,531 --> 01:23:57,116 i truju naš svijet 985 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 dok nameću vlastiti ustroj. 986 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Krajnje neprirodan ustroj. 987 01:24:04,457 --> 01:24:07,794 Gdje su drugi vidjeli red, ja sam vidio luđačku košulju. 988 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Okrutni, opresivni svijet 989 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 kojim diktiraju izmišljena pravila. 990 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Sekunde, minute, 991 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 sati, dani, tjedni, mjeseci, 992 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 godine, desetljeća. 993 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Svaki život izblijedjela, bjednija kopija prethodnog. 994 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Probudi se, jedi, radi, spavaj, 995 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 razmnožavaj se i umri. 996 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Svi 997 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 samo 998 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 čekaju. 999 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 Čekaju 1000 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 da sve završi. 1001 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 Sve to dok glume u blesavoj, užasnoj predstavi, 1002 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 iz dana u dan. 1003 01:24:53,297 --> 01:24:54,382 Ja to nisam mogao. 1004 01:24:56,008 --> 01:24:58,845 Nisam mogao zatvoriti um 1005 01:24:58,928 --> 01:25:00,429 i pridružiti se ludilu. 1006 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Nisam se mogao pretvarati. 1007 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 I shvatio sam 1008 01:25:07,645 --> 01:25:08,813 da ne moram. 1009 01:25:19,782 --> 01:25:21,367 Mogu imati svoja pravila. 1010 01:25:22,118 --> 01:25:25,496 Mogu vratiti ravnotežu oštećenom svijetu. 1011 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Grabežljivac… 1012 01:25:29,709 --> 01:25:31,169 ali s dobrim namjerama. 1013 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 Dok sam vježbao, shvatio sam 1014 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 da mogu više nego što sam i zamišljao. 1015 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Mogao sam zaviriti u druge, 1016 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 u njihove umove, 1017 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 njihove uspomene. 1018 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Postao sam istraživač. 1019 01:25:59,197 --> 01:26:01,741 Vidio sam svoje roditelje u pravome svjetlu. 1020 01:26:03,034 --> 01:26:03,993 Pred svijetom 1021 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 predstavljali su se kao dobri, obični ljudi. 1022 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Ali kao i sve ostalo u ovome svijetu, sve je to bila laž. 1023 01:26:14,921 --> 01:26:16,297 Strašna laž. 1024 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Svašta su radili, Jedanaest. 1025 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Svakojake grozote. 1026 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Pokazao sam im tko su oni zapravo. 1027 01:26:35,149 --> 01:26:36,484 Držao sam zrcalo. 1028 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 Moj naivni otac mislio je 1029 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 da ih to demon proklinje za njihove grijehe. 1030 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Ali moja majka nekako je znala. 1031 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Znala je da ja držim to zrcalo 1032 01:26:51,499 --> 01:26:54,252 i prezirala me zbog toga. 1033 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Pozvala je liječnika, stručnjaka. 1034 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Htjela je da me zatvori, popravi, 1035 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 iako nisam ja bio oštećen, nego oni. 1036 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 I tako mi nije ostavila izbora. 1037 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 Morao sam djelovati. 1038 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Osloboditi se. 1039 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 Sa svakim životom koji bih uzeo, postajao sam jači. 1040 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 Moćniji. 1041 01:27:30,162 --> 01:27:31,789 Postajali su dio mene. 1042 01:27:32,832 --> 01:27:34,250 Ali još sam bio dijete. 1043 01:27:35,751 --> 01:27:37,753 I nisam znao svoje granice. 1044 01:27:39,088 --> 01:27:40,715 To me zamalo ubilo. 1045 01:27:52,143 --> 01:27:55,730 Uhitili su ga i okrivili za smrt moje sestre i majke, 1046 01:27:55,813 --> 01:27:57,440 baš kao što sam i planirao. 1047 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Ali nipošto nisam bio slobodan. 1048 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 Probudio sam se iz kome, samo da bih završio pod skrbi liječnika, 1049 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 istog onog od kojeg sam bježao. 1050 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Dr. Martina Brennera. 1051 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 Tata. 1052 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Ali istina… 1053 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 Istina je da me nije htio samo proučiti. 1054 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 Htio je još. 1055 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Htio me kontrolirati. 1056 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Kad je tata shvatio da me ne može kontrolirati, 1057 01:28:32,475 --> 01:28:34,143 pokušao me iznova stvoriti. 1058 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Pokrenuo je program. 1059 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 I ubrzo, 1060 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 rodili su se i drugi. 1061 01:28:44,695 --> 01:28:45,654 Ti si se rodila. 1062 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 I drago mi je što jesi, Jedanaest. 1063 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 Jako mi je drago. 1064 01:29:00,920 --> 01:29:03,672 Nisu izgubljeni, Jedanaest. 1065 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 Još su sa mnom. 1066 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Ovdje unutra. 1067 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Prevario si me. 1068 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Prevario? 1069 01:29:18,896 --> 01:29:20,439 Ne, spasio sam te. 1070 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Ti si ovdje zatvorenik, 1071 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 baš kao i ja. 1072 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Za svog si tatu samo životinja, čudovište, 1073 01:29:30,574 --> 01:29:32,326 štakor kojeg treba ukrotiti. 1074 01:29:32,410 --> 01:29:34,078 Ali istina, Jedanaest, 1075 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 istina je prava suprotnost. 1076 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Ti si bolja od njih. 1077 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 Nadmoćna. 1078 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 Zato ga plašiš. 1079 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 Pođeš li sa mnom, 1080 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 prvi put u životu bit ćeš slobodna. 1081 01:30:02,022 --> 01:30:04,108 Zamisli što bismo mogli zajedno. 1082 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Mogli bismo preoblikovati svijet, 1083 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 stvoriti ga iznova kako god nama odgovara. 1084 01:30:12,783 --> 01:30:13,784 Pridruži mi se. 1085 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Ne. 1086 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Našao je snagu u uspomeni iz svoje prošlosti. 1087 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 U nečemu što ga je rastužilo. 1088 01:31:25,648 --> 01:31:26,815 Ali i razljutilo. 1089 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Imaš li možda takvu uspomenu? 1090 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 Ne! Jane! 1091 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 Ne! 1092 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Nije trebalo ovako završiti. 1093 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 Jane. 1094 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Volim te. 1095 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 1096 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Počelo je. 1097 01:38:21,396 --> 01:38:25,067 Prijevod titlova: Bernarda Komar