1 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 Hali!y 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,826 - Gyorsan, Robin! - Megvan. 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 - Kapd el! - Öld meg! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 Basszus! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 Ez az! Gyertek! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 Gyerünk már! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 - Kérlek! - Nancy vigyázz, mögötted! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 - Jézusom! Nancy! - Szedd le rólam, Robin! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 Szedd le! 10 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 Megvan… 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 Az istenit! Basszus! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Engedd el! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Gyere csak! 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 - Ne! - Kapd el! 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 - Nancy! - Menj a pokolba! 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Gyerünk már, te szarházi! 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Dögölj már meg! Gyerünk! 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,432 - Steve! - Jézusom! 19 00:01:38,516 --> 00:01:40,226 - Steve, te jó ég… - Jézusom! 20 00:01:41,269 --> 00:01:42,436 Jól vagy? 21 00:01:45,231 --> 00:01:47,233 Kiharaptak belőlem egy darabot. 22 00:01:48,442 --> 00:01:51,571 Ezt leszámítva soha jobban. 23 00:01:53,656 --> 00:01:55,908 Szerintetek veszettek a denevérek? 24 00:01:55,992 --> 00:01:57,368 Micsoda? 25 00:01:57,451 --> 00:02:00,371 A veszettség a legnagyobb félelmem. 26 00:02:00,454 --> 00:02:02,623 Minél előbb dokihoz kell vinnünk, 27 00:02:02,707 --> 00:02:05,960 mert ha tüneteid lesznek, már késő. Addigra halott vagy. 28 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Annyira nincsenek sokan. 29 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 Elbírunk velük. 30 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 Ugye? 31 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Mit is mondtál? 32 00:02:39,285 --> 00:02:40,620 Gyerünk, az erdőbe! 33 00:02:42,747 --> 00:02:43,998 Remek! 34 00:02:44,081 --> 00:02:45,208 Megint futni kell. 35 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 A NETFLIX SOROZATA 36 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 HETEDIK FEJEZET: MÉSZÁRLÁS A HAWKINS LABORBAN 37 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 Hogy aludt, Mr. Wallace? 38 00:04:21,429 --> 00:04:24,849 Átgondolta az álláspontját? 39 00:04:26,559 --> 00:04:27,643 Hol van a lány? 40 00:04:32,773 --> 00:04:34,608 Adjunk még gondolkodási időt? 41 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Gyerünk! 42 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Ne, várjon! Kérem! 43 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Kérem! 44 00:04:54,170 --> 00:04:55,504 Ne öljék meg a lányt! 45 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Ígérje meg! 46 00:05:27,536 --> 00:05:30,915 Kifutunk az időből, Martin. Hawkins kifut az időből. 47 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Tudom, mi forog kockán. 48 00:05:34,668 --> 00:05:36,879 Ezt néha nehéz elhinni. 49 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 Talán csak ezért teszed mindezt, mert hiányzik az apa-lánya program. 50 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Mindent megadtam, amit kértél. 51 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Szembementem az elveimmel, veszélybe sodortam magamat és a családomat. 52 00:05:49,183 --> 00:05:53,521 Mindezt azért, mert azt mondtad, ez működni fog, és nincs más megoldás. 53 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 De nincs semmiféle előrelépés, Martin. 54 00:05:56,899 --> 00:05:57,942 Tudod, mit látok? 55 00:05:58,025 --> 00:06:00,820 Egy rémült, traumatizált kislányt. 56 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Hurrá! 57 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 Valójában visszafejlődsz, Tizenegyes. 58 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Visszafejlődtél. 59 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Tizenegyes, nézz rám! 60 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Nézz rám! 61 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Tudom, hogy félsz. 62 00:06:41,444 --> 00:06:43,696 Megijeszt, amit láttál. 63 00:06:44,405 --> 00:06:47,199 De pont ez a félelem tart vissza. 64 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Ha azt akarod, hogy a Nina hasson, 65 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 nem bujkálhatsz a félelemtől, hiába félsz tőle. 66 00:06:58,878 --> 00:07:00,463 Láttam, mit tettem. 67 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Egy szörnyeteg vagyok. 68 00:07:07,136 --> 00:07:10,389 Szörnyetegekről és szuperhősökről beszélsz. 69 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 Ők csak legendákban és mesékben léteznek. 70 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 A valóság ritkán ilyen egyszerű. 71 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 Az embereket nehéz beskatulyázni. 72 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Csak akkor lehetünk teljesek, ha szembenézünk magunkkal, 73 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 a jóval és a rosszal is. 74 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 És ha nem akarok teljes lenni? 75 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Az is egy döntés. 76 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 A te döntésed. 77 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 Az ajtó mindig nyitva áll. 78 00:07:41,212 --> 00:07:44,298 Ez a hely nem egy börtön. 79 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 Ez az. 80 00:07:52,139 --> 00:07:54,391 Egyszer már megbíztál bennem. 81 00:07:55,518 --> 00:07:57,770 Kérlek, bízz meg újra! 82 00:07:59,605 --> 00:08:02,566 Utazz vissza velem a múltba, még egyszer utoljára. 83 00:08:04,735 --> 00:08:06,737 Ne bujkálj tovább, Tizenegyes! 84 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 Mit tettél? 85 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 AZ AMERIKAI KORMÁNY TULAJDONA BIZALMAS 86 00:09:24,690 --> 00:09:26,442 Hány hónapot ugrottál át? 87 00:09:27,943 --> 00:09:29,320 Eredményeket akartál. 88 00:09:30,988 --> 00:09:32,281 Most megkapod. 89 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 Akkor mit kerestetek a tónál? 90 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - Ez bony… - Csak sétáltunk egyet. 91 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 Sétáltatok? 92 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Este 9-kor? 93 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 A tóhoz. 94 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Mi csak úszni akartunk. 95 00:10:07,816 --> 00:10:09,318 Éjszakai fürdőzés. 96 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Dusty! 97 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Valakit megöltek ott! 98 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Erre csak akkor jöttünk rá, amikor odaértünk. 99 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Ezért nem fürödtünk. 100 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 Nancy is veletek ment? 101 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 - Nem. - Igen. 102 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 Nem tudjuk. 103 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Ott volt. 104 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Aztán elment. 105 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 - Kicsit zavaros. - Maguk akkor értek oda. 106 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 Játékból kellett mondanom, amit mondtam. 107 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 Igen. 108 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 - A gyilkosról. - Mázli, hogy nem lőttek le. 109 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Beszéltetek Eddie-vel? 110 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 Azzal az őrült gyilkossal? 111 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Jézusom, dehogyis! 112 00:10:45,270 --> 00:10:47,940 - Nem. Ki van zárva. - Nem tudunk róla semmit. 113 00:10:48,023 --> 00:10:49,358 - Alig ismerjük. - Kit? 114 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Ezt a baromságot! 115 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 - Erica! - Ugye tudjátok, hogy hazudnak? 116 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Mint a vízfolyás. 117 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - Erica! - Ez tény. 118 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Hazudsz a rendőröknek, Dusty? 119 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 - Nem. - Hazudni egy rendőrnek bűntett, fiam. 120 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 - Nem hazudok. - Mintha könyvből olvasnák! 121 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Fenyegessék meg őket egy kis börtönnel! 122 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 - Oké… - Börtönbe küldené őket? 123 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - Ez nagyon komoly. - Nem úgy értette. 124 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 - Erre semmi szükség. - Egyetértek. 125 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 - Pofa be! - Istenem! 126 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Csendet! 127 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Jézusom! 128 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Próbáljunk meg egy kifinomultabb módszert! 129 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Egyesével válaszoljanak! 130 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Veled kezdjük. 131 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - Micsoda? Miért én? - Gyere velem! 132 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Nem is vagyok a Pokol Tüze tagja. 133 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Megbilincseljelek? 134 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Állj fel! 135 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Mozgás! 136 00:11:44,413 --> 00:11:45,372 Nyomás! 137 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Jól van. 138 00:12:25,412 --> 00:12:27,122 - Ez kevésen múlott. - Igen. 139 00:12:27,206 --> 00:12:28,540 Túl kevésen. 140 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Basszus! 141 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Steve? 142 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - Jézusom! - Jól vagyok. 143 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Nem, nagyon vérzik a sebed. 144 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Gyere, ülj le, jó? 145 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 Rendben. 146 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Jól van. 147 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 A jó hír, hogy az erőtlenség nem a veszettség egyik tünete. 148 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 De ha hallucinációid lesznek, vagy izomgörcseid, 149 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 vagy agresszívnek érzed magad, és meg akarsz ütni, szólj! 150 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 - Robin. - Igen? 151 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Meg akarlak ütni. 152 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 A humorérzéked még megvan, ez jó jel. 153 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Igen. 154 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 Rendben. 155 00:13:13,669 --> 00:13:15,754 - Mehet? - Igen. Essünk túl rajta! 156 00:13:18,632 --> 00:13:19,591 Bocs. 157 00:13:19,675 --> 00:13:20,717 Semmi baj. 158 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Túl szoros? 159 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 - Nem, így jó. - Jól van. 160 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Rendben. 161 00:13:41,572 --> 00:13:42,489 Kösz. 162 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 Igen. 163 00:14:00,340 --> 00:14:06,805 Szóval ez itt Hawkins, csak szörnyekkel és ijesztő cuccokkal? 164 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Nagyjából. 165 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Vigyázz az indákkal! Kollektív tudatuk van. 166 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 Az meg mi? 167 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Az összes csúszó-mászó itt 168 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 mintha egy lennének. 169 00:14:18,358 --> 00:14:21,737 Ha rálépsz egy indára, egy denevérre lépsz, Vecnára lépsz. 170 00:14:22,237 --> 00:14:23,113 Basszus! 171 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 De az embereket leszámítva minden itt van a mi világunkból. 172 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Ha jól értem, igen. 173 00:14:29,286 --> 00:14:31,872 Akkor elvileg elmehetünk a rendőrőrsre, 174 00:14:31,955 --> 00:14:36,752 és elhozzuk a fegyvereket és gránátokat, hogy végezzünk a kaput védő denevérekkel. 175 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 Szerintem a rendőrségnek nincsenek gránátjai. 176 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 De fegyverük igen. 177 00:14:42,007 --> 00:14:44,509 Azért nem kell elmennünk odáig. 178 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Nekem is vannak fegyvereim a hálóban. 179 00:14:48,430 --> 00:14:51,141 Neked, Nancy Wheelernek 180 00:14:51,224 --> 00:14:54,353 több fegyvered is van a hálódban? 181 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Csupa meglepetés a lány! 182 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 Van egy Makarovom és egy revolverem. 183 00:14:58,273 --> 00:15:00,108 Azzal majdnem lelőttél. 184 00:15:01,109 --> 00:15:02,778 Mert majdnem megérdemelted. 185 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Ne pucérkodj, haver! 186 00:15:36,937 --> 00:15:39,189 Jól jönnének azok a fegyverek. 187 00:15:39,272 --> 00:15:40,232 Szerintem is. 188 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 Mire várunk? 189 00:16:40,584 --> 00:16:44,671 Tudod, elég nagy őrültségre készülünk. 190 00:16:45,672 --> 00:16:47,632 Még a te mércéddel is, amerikai. 191 00:16:48,341 --> 00:16:49,217 Igen? 192 00:16:51,386 --> 00:16:53,180 Most mik az esélyeink? 193 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Szerintem… 194 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 ezer az egyhez. 195 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Ha meg is öljük a szörnyet, meg kell szöknünk. 196 00:17:08,904 --> 00:17:10,447 Ha nem jön össze, 197 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 nem fognak megkegyelmezni nekünk. 198 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Egyből lenőnek. 199 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Szörnygyilkosként halnánk meg. 200 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 Legenda leszel. 201 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 De attól még áruló, ne felejtsd el! 202 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 A szörnygyilkos erősebb. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 De Mihail biztosan büszke lesz az apjára. 204 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Mihail? 205 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 Nem. 206 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Az ő szemében már nem tudok jót tenni. 207 00:17:37,724 --> 00:17:42,687 Azt mondaná, hogy biztos a kopasz amerikai ölte meg a szörnyet. 208 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Kötekedős korban van? 209 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Igen, abban. 210 00:17:49,402 --> 00:17:51,404 Ugyanez van nálad is? 211 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 Az új lányoddal? 212 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 Legutoljára Tizi szóba se akart állni velem. 213 00:17:59,204 --> 00:18:00,413 Útban voltam neki. 214 00:18:01,081 --> 00:18:04,543 De szerintem az ő korában én is ilyen voltam apámmal. 215 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Pontosan ilyen. 216 00:18:11,049 --> 00:18:14,177 Belénk van programozva, hogy elutasítsuk az apánkat. 217 00:18:15,679 --> 00:18:17,389 Így tudunk továbblépni. 218 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 Önállóak lenni. 219 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Remélem, Tizi is ezt csinálja. 220 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Önállósodik. 221 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 De akkor is… 222 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Aggódik az ember. 223 00:18:36,491 --> 00:18:40,620 Egy szülőnek természetes aggódni a gyerekéért, nem? 224 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 De. 225 00:18:43,248 --> 00:18:46,084 De Tizi életében semmi sem természetes. 226 00:18:48,461 --> 00:18:49,546 Az a rémség, 227 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 az a szörnyeteg 228 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 része valaminek, ami Tizire vadászik, hogy megölje. 229 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 Nem értem. 230 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 Őszintén szólva, én sem. 231 00:19:02,142 --> 00:19:06,563 Csak azt tudom, hogy ez az izé nem kéne, hogy itt legyen. Meghalt. 232 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Ha életben van, akkor nincs vége a harcnak. 233 00:19:13,570 --> 00:19:17,574 Azt hittem, azért kerültem ide, hogy megfizessek azért, amit tettem. 234 00:19:19,492 --> 00:19:21,786 De talán más oka van. 235 00:19:22,621 --> 00:19:23,538 Talán… 236 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 talán segíthetek Tizinek. 237 00:19:28,168 --> 00:19:29,836 Ha belehalok is. 238 00:19:31,630 --> 00:19:33,632 Erős a hited, amerikai. 239 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 A hitem nem tudom. 240 00:19:38,386 --> 00:19:40,680 De talán imádkozom egyet. 241 00:19:41,932 --> 00:19:45,143 Mert ha látni akarjuk újra Tizit és Mihailt, 242 00:19:45,227 --> 00:19:46,186 te meg én… 243 00:19:48,730 --> 00:19:50,523 akkor csodára lesz szükségünk. 244 00:20:21,137 --> 00:20:23,014 Segíthetek, elvtárs? 245 00:20:23,431 --> 00:20:25,100 Jurij Iszmajlov vagyok. 246 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Helló! 247 00:20:34,818 --> 00:20:36,695 Az igazgató már vár. 248 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Különleges küldeményt hoztam. 249 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 Ritka exportcikk Amerikából. 250 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Oké. 251 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Próbálj meg nem pislogni! 252 00:22:12,707 --> 00:22:13,917 Fáj még a fejed? 253 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 Nem volt hányingered? 254 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 És az emlékezeted? 255 00:22:21,883 --> 00:22:23,968 Emlékszel már, hogy mi történt? 256 00:22:28,181 --> 00:22:31,726 Talán valaki segíthet visszaemlékezni. 257 00:22:33,228 --> 00:22:34,187 Jó? 258 00:22:46,866 --> 00:22:48,243 Jó reggelt, gyerekek! 259 00:22:48,326 --> 00:22:50,036 Jó reggelt, Papa! 260 00:22:50,120 --> 00:22:52,789 Ma a szabályokról fogunk tanulni. 261 00:22:54,290 --> 00:22:58,169 Van, aki ezt már mind tudja. 262 00:22:59,295 --> 00:23:01,840 De van, akire ráfér az ismétlés. 263 00:23:02,632 --> 00:23:04,467 Tizenegyes, lépj ki a sorból! 264 00:23:08,012 --> 00:23:12,100 Tegnap este Tizenegyes agyrázkódást kapott 265 00:23:12,183 --> 00:23:14,602 amikor egyedül volt a szivárványszobában. 266 00:23:15,228 --> 00:23:17,856 Azt állítja, nem emlékszik, mi történt. 267 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 De az ilyen sérülések nem maguktól keletkeznek. 268 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Valaki tette ezt vele. 269 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 Valaki közületek. 270 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Halljam, 271 00:23:30,660 --> 00:23:32,620 ki mondja el, mi történt? 272 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Biztosan elesett. 273 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 Elesett? 274 00:23:47,385 --> 00:23:48,928 Tudod, milyen, Papa. 275 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Ügyetlen. 276 00:23:51,931 --> 00:23:52,807 Buta. 277 00:23:58,021 --> 00:23:59,647 Tizenegyes, visszaállhatsz. 278 00:24:01,357 --> 00:24:03,067 Kettes, lépj ki a sorból! 279 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Nyakörvet rá! 280 00:24:26,758 --> 00:24:27,634 Köszönöm. 281 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Azt gondolod, hogy a tehetséged miatt 282 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 rád nem vonatkoznak a szabályok? 283 00:24:42,732 --> 00:24:44,067 Nem, Papa. 284 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 Szerinted rád más szabályok vonatkoznak, 285 00:24:46,778 --> 00:24:48,988 mint a testvéreidre? 286 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Nem, Papa. 287 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Akkor miért támadtál rá Tizenegyesre? 288 00:24:53,576 --> 00:24:56,829 - Ezt ő mondta? - Ki kérdezhet itt? Te vagy én? 289 00:24:56,913 --> 00:24:58,706 Megtámadtad Tizenegyest? 290 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Ha ezt mondta, akkor hazudik. 291 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Papa, kérlek, higgy nekem! 292 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Papa, kérlek! 293 00:25:09,467 --> 00:25:10,426 Hazudik… 294 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 Jól van. 295 00:25:17,892 --> 00:25:19,102 Nekifutunk újra? 296 00:25:24,357 --> 00:25:25,817 Mi történt? 297 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 Baleset volt. 298 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 Nem lehetett volna egy kicsit kevésbé ijesztő úton menni? 299 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 Már nem vagyunk messze. 300 00:25:52,510 --> 00:25:53,428 Ne aggódj! 301 00:25:54,304 --> 00:25:55,179 Eddie! 302 00:25:55,805 --> 00:25:57,265 Eddie! Hé! 303 00:25:58,391 --> 00:25:59,601 Figyelj, én… 304 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Meg akartam köszönni. 305 00:26:04,147 --> 00:26:05,690 Megmentetted az életemet. 306 00:26:05,773 --> 00:26:07,984 Dehogy, te mentetted meg magad. 307 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Olyan voltál, mint Ozzy. 308 00:26:12,447 --> 00:26:13,615 Ozzy? 309 00:26:13,698 --> 00:26:15,575 Beleharaptál egy denevérbe. 310 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Ozzy Osbourne? 311 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 Black Sabbath? 312 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 Leharapta egy denevér fejét koncert közben. 313 00:26:24,459 --> 00:26:25,501 - Nem. - Mindegy. 314 00:26:25,585 --> 00:26:28,046 Csak annyi, hogy nagyon menő voltál. 315 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Kösz. 316 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson hangsúlyozta, hogy kemény fickó vagy. 317 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 - Ezt mondta? - Persze! 318 00:26:38,056 --> 00:26:39,432 Rajong érted, haver. 319 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Nem is sejted. Őszintén szólva elég idegesítő. 320 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Nem is tudom, miért érdekel, hogy mit gondol, 321 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 de egész féltékeny voltam rád, Steve. 322 00:26:55,031 --> 00:26:58,868 Nem tudtam elfogadni, hogy Steve Harrington 323 00:26:58,951 --> 00:27:00,244 valójában 324 00:27:01,621 --> 00:27:02,538 jó fej. 325 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Gazdag szülők, népszerű, a lányok kedvence és mégsem hülye? 326 00:27:06,501 --> 00:27:08,961 Ez elképzelhetetlen. 327 00:27:09,045 --> 00:27:11,714 Szembe megy az univerzum szabályaival 328 00:27:11,798 --> 00:27:15,343 és a Munson doktrinával. 329 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 Még mindig rohadt féltékeny vagyok. 330 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 Épp ezért sose ugrottam volna utánad a tóba. 331 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Legalábbis 332 00:27:26,104 --> 00:27:28,231 normális körülmények között nem. 333 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Ki van zárva. 334 00:27:34,821 --> 00:27:38,324 A D&D-n kívül nem vagyok hős. 335 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Ha veszélyt látok, fejvesztve menekülök. 336 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Legalábbis a hét eseményei alapján. 337 00:27:47,125 --> 00:27:49,210 - Légy elnézőbb magaddal! - Figyelj! 338 00:27:49,919 --> 00:27:54,424 Csak azért vagyok itt, mert a lányok egyből utánad ugrottak. 339 00:27:55,007 --> 00:27:57,677 Szégyelltem egyedül a csónakban maradni. 340 00:27:58,302 --> 00:28:01,597 Wheeler egy másodpercet se habozott. 341 00:28:02,765 --> 00:28:04,934 Egy másodpercet sem. 342 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Egyből beugrott. 343 00:28:08,229 --> 00:28:12,024 Nem tudom, mi történt köztetek, 344 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 de a helyedben 345 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 én visszaszerezném őt. 346 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Mert az ott 347 00:28:18,614 --> 00:28:22,744 az igaz szerelem legbiztosabb jele volt, 348 00:28:23,327 --> 00:28:27,165 ami a cinikus életem során láttam. 349 00:28:32,754 --> 00:28:33,713 Jézusom! 350 00:28:34,338 --> 00:28:35,798 Megint kezdődik. 351 00:28:37,508 --> 00:28:40,428 A veszettség után a földrengéseket utálom a legjobban. 352 00:28:40,511 --> 00:28:43,055 Így is elég bizonytalan lábakon állok már. 353 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 Nancy! 354 00:28:50,062 --> 00:28:51,439 Hova mész? 355 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 Nancy! 356 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 Nancy! 357 00:29:11,167 --> 00:29:12,460 Gyerünk! 358 00:29:25,264 --> 00:29:26,766 Steve, hallasz? 359 00:29:26,849 --> 00:29:28,768 Nancy? Robin? 360 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Itt Dustin. Hol vagytok? 361 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 Elcsíptek minket a zsernyákok. Ismétlem, elcsíptek minket. 362 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 Vétel! 363 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Basszus! 364 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 - Fogadjunk ügyvédet? - Nem, még nem kell. 365 00:29:44,492 --> 00:29:46,494 Elvileg nem tettek semmi rosszat. 366 00:29:46,577 --> 00:29:48,871 És ha mégis? 367 00:29:50,623 --> 00:29:52,041 - Na? - Semmi. 368 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 - Szerinted átmentek… - A Watergate-en? 369 00:29:57,046 --> 00:29:59,841 Nélkülünk? Terv és fegyver nélkül? 370 00:29:59,924 --> 00:30:02,260 - Az hülyeség lenne. - Igen. 371 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 Elbújtak a törvény elől. 372 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 „A törvény elől”? 373 00:30:06,013 --> 00:30:07,849 Mi ez, valami western? 374 00:30:07,932 --> 00:30:09,141 A Buta és a Csúf? 375 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 Indítsunk hajtóvadászatot? 376 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 - Lóháton megyünk? - Erica! 377 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Kérlek, menj el! 378 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Elmondom, mi van. 379 00:30:17,066 --> 00:30:19,819 Vagy elárulod, mi történt, 380 00:30:19,902 --> 00:30:22,697 vagy elmondom Dustinnak, mi van az ágyad alatt. 381 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 - Azt ne! - Akkor beszélj, cowboy! 382 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 - Mi van az ágyad alatt? - Semmi. 383 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 Undorító? 384 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 - Tízes skálán? - Száz. 385 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 - Száz? - Jól van. 386 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 A gyilkos egy varázsló az Átfordított Világból. 387 00:30:37,044 --> 00:30:40,756 A keresésére indultunk, de nem jutunk át az Átfordított Világba. 388 00:30:40,840 --> 00:30:44,594 Legalábbis azt hittük, míg találtunk egy kaput a tóban. 389 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Azért voltunk ott, amikor a hülye zsaruk elkaptak. 390 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 És ha bárkinek beszélsz erről, 391 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 és itt anyára 392 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 apára 393 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 és Tinára gondolok… 394 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 Főleg Tinára. 395 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 Én… 396 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 megfojtalak 397 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 álmomban. 398 00:31:09,911 --> 00:31:11,621 Megértetted? 399 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica? 400 00:31:17,877 --> 00:31:18,711 Vetted 401 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 az 402 00:31:21,255 --> 00:31:22,256 adást? 403 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 A megfojtást értem, a többit nem igazán. 404 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 Miért nyitottak kaput a tóban? 405 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - Mi? - A komcsik. 406 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 - Ezt nem ők tették. - Akkor ki? 407 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 - Senki. - Magától kinyílt a kapu? 408 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Fogalmad sincs, miről beszélsz. 409 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Ez igaz, de mégis jogos a kérdése. 410 00:31:41,776 --> 00:31:43,653 Hogy nyílt ki a Watergate? 411 00:31:43,736 --> 00:31:47,990 Eddig csak két kaput nyitottak meg. Az egyiket Tizi, a másikat a komcsik. 412 00:31:48,074 --> 00:31:50,534 De ez most nem az ő művük… 413 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Basszus! 414 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Várj! 415 00:31:58,459 --> 00:32:00,169 Mi van? 416 00:32:00,252 --> 00:32:03,255 Egy dolgot sosem értettünk. 417 00:32:04,256 --> 00:32:06,509 Azt, hogy Vecna miért gyilkol. 418 00:32:07,134 --> 00:32:08,219 Mi az indítéka? 419 00:32:08,844 --> 00:32:11,639 Miért gyilkol tiniket véletlenszerűen? 420 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Túl prózai. 421 00:32:14,266 --> 00:32:17,728 És hogy jön a képbe az Elmenyúzó? 422 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 Lehet, ez az. 423 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 Ez a válasz. 424 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Mi a válasz? 425 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 Biztos jó a víz? 426 00:32:25,486 --> 00:32:28,447 - Van kóla, Sprite, Dr. Pepper. - Egy kólát kérek. 427 00:32:30,992 --> 00:32:32,535 Hallgassátok végig! 428 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 Tizi hogy nyitotta meg az Anyakaput? 429 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Kapcsolatba lépett a Demogorgonnal. 430 00:32:37,164 --> 00:32:39,458 Az elméjével, igen. Akárcsak… 431 00:32:40,167 --> 00:32:42,586 - Vecna, amikor varázsol. - Pontosan. 432 00:32:42,670 --> 00:32:44,672 Mi van, ha a gyilkosságokkal 433 00:32:44,755 --> 00:32:46,632 nem egyszerűen megöli őket, 434 00:32:46,716 --> 00:32:49,635 hanem kapcsolatba lép az áldozataival? 435 00:32:49,719 --> 00:32:54,432 És ez a kapcsolat elég erős ahhoz, hogy átszakítsa az idő és tér szövetét. 436 00:32:54,515 --> 00:32:55,850 Újabb kapukat nyit. 437 00:32:55,933 --> 00:32:56,934 Bingó! 438 00:32:57,601 --> 00:32:59,603 Vettem. Még Wheeleréknél vagyunk. 439 00:33:02,064 --> 00:33:04,608 - Miért nyit kapukat? - Hogy elfoglalja a világot. 440 00:33:04,692 --> 00:33:06,569 Ki akarta még ugyanezt tenni? 441 00:33:06,652 --> 00:33:07,570 Az Elmenyúzó. 442 00:33:07,653 --> 00:33:10,364 A Demogorgon csak egy gyalog volt, 443 00:33:10,448 --> 00:33:13,075 de Vecna egy ötcsillagos tábornok. 444 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 Egy tábornok, aki képes kapukat nyitni. 445 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 - Azt a kurva! - Azt a kurva! 446 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Azt a kurva, nem értek semmit! 447 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 Az Anyakapunál elvesztettem a fonalat. Kezdd elölről! 448 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 Valójában nem a komcsik építették. 449 00:33:30,760 --> 00:33:32,803 És mire van az óriási lézer? 450 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Basszus! 451 00:33:52,948 --> 00:33:54,909 Ideje lenne takarítani, Wheeler. 452 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Gyerünk, nem akarok túl sokáig itt maradni. 453 00:34:06,253 --> 00:34:11,300 És ez a kapcsolat elég erős ahhoz, hogy átszakítsa az idő és tér szövetét. 454 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Ez nem fegyver. 455 00:34:20,893 --> 00:34:22,103 Elég hegyes a sarka, 456 00:34:22,186 --> 00:34:25,314 de én inkább valami halálosabbra gondoltam. 457 00:34:25,397 --> 00:34:28,067 - Nem értem. - Talán máshová raktad. 458 00:34:28,150 --> 00:34:30,653 A húgom miatt tudom, hol tartom a pisztolyaimat. 459 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 Ezt a cipőt évekkel ezelőtt kidobtam. 460 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 KÉMIA MI HATÁROZ MEG EGY ELEMET 461 00:34:44,834 --> 00:34:46,585 Úristen, hány kártyát írtál? 462 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 Azt mondtad, segítesz. 463 00:34:49,547 --> 00:34:53,509 A tanulás tényleg fontos, de talán ráér, ha már visszaértünk? 464 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Ez a másodéves kémia. 465 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 Ez a régi tapétám! 466 00:35:02,643 --> 00:35:04,854 Ezt a tükröt már eladtam. 467 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 És neked 468 00:35:08,524 --> 00:35:10,276 nem kéne itt lenned. 469 00:35:10,359 --> 00:35:13,112 Két éve odaadtalak az unokahúgomnak, Joannának. 470 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 1983. NOV. 6. STEVE-VEL KIBÉKÜLTÜNK BARB TUD RÓLUNK 471 00:35:24,582 --> 00:35:25,875 Mi az? 472 00:35:27,168 --> 00:35:29,837 Nancy? Megijesztesz. 473 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Azért nincsenek itt a pisztolyok, 474 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 mert még nem léteznek. 475 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Nem… 476 00:35:40,514 --> 00:35:41,682 léteznek? 477 00:35:41,765 --> 00:35:44,602 A naplónak tele kellene lennie, de nincs. 478 00:35:44,685 --> 00:35:47,354 Az utolsó bejegyzés 1983. november 6.-ai. 479 00:35:47,438 --> 00:35:48,981 Will eltűnésének napja. 480 00:35:49,565 --> 00:35:51,025 Aznap nyílt ki a kapu. 481 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 A múltban vagyunk. 482 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustin! 483 00:36:01,160 --> 00:36:02,328 Dustin! 484 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Hallasz engem? Dustin! 485 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Hahó! 486 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 - Talán mégis veszett. - Hahó! 487 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 Mit csinálsz? 488 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 Hahó! 489 00:36:11,962 --> 00:36:15,758 Henderson itt van. Az a kis szaros itt van. 490 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 A falakban van. Hallgassátok! 491 00:36:18,219 --> 00:36:19,470 Dustin! 492 00:36:20,137 --> 00:36:21,639 Dustin! 493 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Dustin! Hallasz engem? 494 00:36:25,559 --> 00:36:28,520 És eljutunk a kérdéshez, amit feltettél. 495 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Hogy lehet egy kapu a tóban? 496 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 Nézzük! Mi a közös Tizenegyesben és Vecnában? 497 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Dustin! 498 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 - Dustin? - Dustin! 499 00:36:43,577 --> 00:36:46,914 Ez a kölyök nem hall minket, vagy egy seggfej. 500 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 - Will megtalálta a módját. - Mi? 501 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 Will. 502 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 A fényekkel kommunikált Joyce-szal. 503 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 - Fényekkel? - Igen. 504 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 - Próbáld a kapcsolót! - Oké. 505 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Nem működik. 506 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Srácok? 507 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Látjátok? 508 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …hogy széttépje az idő és tér szövetét, mint az Anyakapunál. 509 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 De akkor is egy kapu. 510 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Ez… 511 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 csiklandoz. 512 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 Jó érzés. 513 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Tud valaki morzézni? 514 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Nem. 515 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 Várj, számít az SOS? 516 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 Az… 517 00:38:13,625 --> 00:38:14,668 jó lesz? 518 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 Tehát az az elméletünk, hogy Vecna kapcsolatot létesít a padlásról. 519 00:38:19,506 --> 00:38:22,926 Nem tudjuk, miért. Feltételezzük, hogy bárhonnan megteheti. 520 00:38:25,721 --> 00:38:28,098 - Figyelsz rám? - Igen, figyelek. 521 00:38:28,182 --> 00:38:29,391 Csak… 522 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 A fény segítségével követtétek Vecnát? 523 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Igen, miért? 524 00:38:36,690 --> 00:38:38,484 Mert szerintem itt van. 525 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Működik. 526 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 S 527 00:39:04,551 --> 00:39:05,511 O 528 00:39:07,221 --> 00:39:08,305 S 529 00:39:10,224 --> 00:39:14,770 Emlékeztek, hogy azt mondtam, biztos nem olyan hülyék, 530 00:39:14,853 --> 00:39:16,563 hogy átmenjek a Watergate-en? 531 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Igen? 532 00:39:20,818 --> 00:39:22,403 Túlbecsültem őket. 533 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Gyönyörű börtöne van, igazgató! 534 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Nagyon tetszik. 535 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 És ez hogy tetszik? 536 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Gondoltam. 537 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Igazgató! 538 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Örvendek! 539 00:39:47,970 --> 00:39:51,849 Én Jurij vagyok, de hadd mutassam be a… 540 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Basszus! 541 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Sajnálom! 542 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 Mi az? 543 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 Ne játssz a pisztollyal, oké? 544 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Nem játszom, gyakorlok. 545 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 Te pedig ne beszélj, és maradj szerepben! 546 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Ne feledd, te rettegsz, félsz és meg vagy zavarodva. 547 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 - De mert tényleg rettegek, félek… - Jól van, ennyi elég volt. 548 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Jurij Iszmajlov! 549 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Végre találkozunk. 550 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Őrnagy elvtárs! 551 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 Ez a Bauman kém? 552 00:40:30,345 --> 00:40:32,222 Másképp néz ki. 553 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 Tudom, élőben csúnyább. 554 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Megborotválkozott, hogy álcázza magát. 555 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 Furfangos gazember. 556 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Hallgass, amerikai söpredék! Elég legyen! 557 00:40:46,653 --> 00:40:47,946 De őt… 558 00:40:48,030 --> 00:40:50,616 Öt egy másik kontinensről is felismerném. 559 00:40:50,699 --> 00:40:55,913 Egyenruhában szebb volt, de így is elég szemrevaló darab. 560 00:40:55,996 --> 00:40:59,416 Igen, kellemes látvány, elvtárs. 561 00:40:59,500 --> 00:41:01,627 De hallgatni már nem olyan jó érzés. 562 00:41:02,377 --> 00:41:03,378 Hol van? 563 00:41:03,462 --> 00:41:06,840 Mit csináltál Hopperrel, te aljas komcsi disznó? 564 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Mondom, 565 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 kellemetlen. 566 00:41:11,762 --> 00:41:15,474 De bevallom, én is kíváncsi vagyok. 567 00:41:16,183 --> 00:41:19,478 Mit csinált azzal a másik amerikaival? 568 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 Valamiért egy kínpadon képzelem el, 569 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 kifeszítve a hidegben, 570 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 amint madarak vájják ki a szemét. 571 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Eltaláltam? 572 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Hallottam Jurij Iszmajlovról, 573 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 a mogyoróvajcsempészről. 574 00:41:39,039 --> 00:41:39,998 És te… 575 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 te nem olyan vagy, mint a leírásokban. 576 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 Én… 577 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 Nem? 578 00:41:49,758 --> 00:41:50,717 Nem. 579 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 Nem. 580 00:41:55,138 --> 00:41:59,351 Azt mondták, Jurijnak nincs kint mind a négy kereke. 581 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 És neked… 582 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 egy kereked sincs. 583 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 Remélem, nem maradtunk le a műsorról! 584 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 Épp ellenkezőleg, pont jókor jöttek. 585 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Ez a kulcs nyitja a fegyveres szekrényt. 586 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Bármit választhattok. 587 00:42:51,486 --> 00:42:53,363 Harcolhattok együtt vagy külön. 588 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 Mi történik? 589 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 Elmondják nekik a szabályokat. 590 00:43:02,998 --> 00:43:03,915 A szabályokat? 591 00:43:03,999 --> 00:43:08,837 Elmagyarázhatnám, de azzal lelőném a poént, nem igaz? 592 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Várjátok meg a csengőt! 593 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Várjatok! 594 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Ha előtte megmozdultok, 595 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 lelövünk titeket. 596 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Megértettétek? 597 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 Megértettétek? 598 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 Igen. 599 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Kívánnék nektek sok szerencsét, 600 00:43:42,704 --> 00:43:44,081 de nem fog segíteni. 601 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 Reméljük, meghallgattattak az imáid, amerikai. 602 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Van kedved kipróbálni valami nehezebbet? 603 00:45:17,382 --> 00:45:20,051 Ne mutasd ki az érzéseidet, miközben beszélek! 604 00:45:22,471 --> 00:45:24,514 Játssz tovább, ha megértetted! 605 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Kettes még mindig a gyengélkedőn van. 606 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Most figyelik, de amint szabadon engedik, 607 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 a többiekkel meg fog próbálni megölni. 608 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Itt, 609 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 ebben a szobában. 610 00:45:46,369 --> 00:45:49,498 És Papa hagyni fogja, hogy megtörténjen. 611 00:45:49,581 --> 00:45:51,583 Sőt, azt akarja, hogy megtörténjen. 612 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 Már egy ideje tervezi. 613 00:45:56,213 --> 00:46:00,342 Nyugalom! Koncentrálj a játszámára! 614 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Nem véletlen, hogy Kettes és a többiek ki tudtak szabadulni a szobájukból. 615 00:46:11,394 --> 00:46:16,107 Ahogy az sem, hogy nem működtek a kamerák, és hogy Papa megbüntette Kettest ma. 616 00:46:17,734 --> 00:46:22,155 Észre se veszik, de Papa bábuként mozgatja őket. 617 00:46:24,157 --> 00:46:27,869 Eléri náluk, hogy végrehajtsák az akaratát, 618 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 vagyis… 619 00:46:34,000 --> 00:46:35,126 Miért? 620 00:46:36,044 --> 00:46:37,546 Megijeszted. 621 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Tudja, hogy erősebb vagy, mint a többiek. 622 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 És tudja, hogy nem tud irányítani. 623 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 Neki csak az számít. 624 00:46:47,848 --> 00:46:49,182 Hogy irányíthasson. 625 00:46:50,100 --> 00:46:51,268 Láttam az egészet. 626 00:46:51,351 --> 00:46:54,396 Segíteni akartam neked, de az csak olaj volt a tűzre. 627 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 Segítettél nekem… 628 00:46:59,150 --> 00:47:00,735 ezért Papa bántott téged. 629 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 Ezért kell elmenekülnöd. 630 00:47:09,744 --> 00:47:10,912 Ma. 631 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 De figyelnek minket. 632 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 Közelről. 633 00:47:18,253 --> 00:47:21,923 Ha élve akarsz kijutni innen, tedd pontosan, amit mondok! 634 00:47:22,007 --> 00:47:23,216 Megértetted? 635 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Miért segítesz nekem?? 636 00:47:34,185 --> 00:47:35,812 Mert hiszek benned. 637 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 Ideje szabadulnod ebből a pokolból. 638 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 - Bocs! - Bocsi! 639 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 Kárpótlásul. 640 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Gyerünk! 641 00:48:40,210 --> 00:48:42,462 - Jól van, ez az. Gyerünk! - Oké. 642 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Oké, látjátok ezt? 643 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Baszki! 644 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Nem mozdítjuk el, de kihúzzuk. Várjatok! 645 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Húzd ki! 646 00:49:10,407 --> 00:49:12,075 Most próbáljátok! 647 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Rendben. 648 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 „H.” 649 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 - „Hali”! - Hali! 650 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Működik! 651 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 Ez az! 652 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 Hali! 653 00:49:35,473 --> 00:49:36,474 Jól van. 654 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 „R… E…” 655 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 K 656 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - „Rek…” - Rekord? 657 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 „E… D…” 658 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 Rekedt. 659 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 - Igen, - Ez az. 660 00:49:56,578 --> 00:49:59,080 - Ott rekedtek. - Oké. 661 00:49:59,164 --> 00:50:01,332 A Watergate nem enged vissza? 662 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 - Mi a fene az a Watergate? - Ha jól értem, a vízi kapu. 663 00:50:05,837 --> 00:50:07,505 Ez aranyos. 664 00:50:07,589 --> 00:50:10,175 - Jó. - Nem, mert… 665 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 Ez egy szám? 666 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - „Ő”? - Egy Ő! 667 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 - Igen. - „Ő… R… Z.” 668 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 „Őrz”? 669 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Őrz… 670 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - „Őrzi…” - „Őrzik.” 671 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 - „Őrzik”? - Oké. Szóval őrzik a Watergate-et. 672 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Tökéletes. Ez az! 673 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Van egy elméletünk, ami segíthet. 674 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 - Ez az! - Dustin egy zseni. 675 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 A Watergate nem az egyetlen kapu. Minden tetthelyen van egy. 676 00:50:42,624 --> 00:50:45,710 Ti értitek, mit hadovál? 677 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 - Nem. - Gőzöm sincs. 678 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Ne már! 679 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Mikor fogjátok már végre elhinni nekem, hogy mindig igazam van? 680 00:50:56,387 --> 00:50:58,890 Jézusom! Komoly egó gondjai vannak. 681 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 Ahogy mondja ezeket… 682 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 - Idegesítő. - Igen. 683 00:51:01,643 --> 00:51:04,646 - Milyen messze van a lakókocsid? - 11 kilométerre. 684 00:51:05,146 --> 00:51:06,231 Nancy? 685 00:51:07,148 --> 00:51:10,985 Tudom, hogy a házad furán megrekedt az időben, 686 00:51:11,069 --> 00:51:13,071 de biciklid mindig is volt, nem? 687 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 Szóval? 688 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 Semmi. Ragaszkodik a történetéhez. 689 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 Éjszakai fürdőzni mentek a tóhoz. 690 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 Nancy megjelent valamikor… 691 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 …ugyanezt mondta a kanapén. 692 00:51:39,389 --> 00:51:42,600 Mást nem igazán mondott. Nem tért el a történettől. 693 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 Nem vele kellett volna kezdeni. 694 00:51:45,562 --> 00:51:48,273 Eléggé gonosz volt. 695 00:51:48,356 --> 00:51:51,860 Megtaláljuk a lányát, Mrs. Wheeler. Ne aggódjon! 696 00:51:51,943 --> 00:51:54,904 Érzem, hogy az egyik kölyök köpni fog. 697 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 Hol vannak? 698 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 Az emeleten. 699 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 Duzzognak. 700 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Kismalacok! 701 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Kismalacok! 702 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Engedjétek be Callahan hadnagyot! 703 00:52:26,102 --> 00:52:27,520 Gyerünk! 704 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - Hékás! Gyertek vissza! - Nyomás! 705 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 - Nem viccelek. - Csináld! 706 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 Ez nem egy komoly bűncselekmény. 707 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Ne! 708 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 - Lucas! - Dusty! 709 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 Dusty! 710 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucas, Erica! Gyere vissza! 711 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Dusty! 712 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 Ez a kedvenced, nem? 713 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 Hogy érzed ma magad? 714 00:54:31,561 --> 00:54:32,562 Jól. 715 00:54:33,104 --> 00:54:34,856 Jöhet pár gyakorlat? 716 00:54:40,278 --> 00:54:41,195 Helyes. 717 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 Szédülök. 718 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 Szédülsz? 719 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Igen. 720 00:55:13,394 --> 00:55:15,063 És a fény. 721 00:55:16,189 --> 00:55:17,899 A fénytől fáj a fejem. 722 00:55:39,379 --> 00:55:40,296 Elnézést! 723 00:55:40,922 --> 00:55:42,507 - Baj van? - Nem tudom. 724 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Azt mondja, még mindig szédül. A fények bántják. 725 00:55:46,135 --> 00:55:47,261 Kit? 726 00:56:35,685 --> 00:56:37,895 Maradj csendben és kövess! 727 00:56:44,527 --> 00:56:48,614 Tudom, hogy egy kicsit ijesztő itt bent, 728 00:56:49,490 --> 00:56:53,953 de ez az alagút kivezet a labor kerítésén túlra, az erdőbe. 729 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 De te túl nagy vagy. 730 00:57:06,299 --> 00:57:08,092 Nem megyek veled, Tizenegyes. 731 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Nem vicceltem, amikor börtönnek hívtam ezt a helyet. 732 00:57:12,555 --> 00:57:15,766 Itt mindenki rab, nem csak te. 733 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Nem csak a testvéreid, hanem az őrök, a nővérek is. 734 00:57:22,273 --> 00:57:23,191 Én is. 735 00:57:27,111 --> 00:57:28,029 Nézd! 736 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 Érzed? 737 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 A papád Soteriának hívja. 738 00:57:39,499 --> 00:57:40,875 Gyengít, nyomon követ. 739 00:57:40,958 --> 00:57:43,294 Ha ki is tudnék jutni, rám találna. 740 00:57:43,377 --> 00:57:45,546 És ha engem megtalál, téged is. 741 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 Mi van, ha eltüntetem? 742 00:57:59,977 --> 00:58:01,562 Te segítettél nekem. 743 00:58:01,646 --> 00:58:02,855 Én segítek neked. 744 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Nyugalom. 745 00:58:35,513 --> 00:58:36,764 Maradjatok közel! 746 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Kövessétek a tervet! 747 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 Amerikai! 748 00:59:00,538 --> 00:59:02,790 Ez a kedvenc részem. 749 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Amikor még azt hiszik, van remény. 750 00:59:27,648 --> 00:59:31,611 Bármi is jön ki onnan, ne mozduljatok! 751 00:59:32,111 --> 00:59:33,738 Maradjatok a helyeteken! 752 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 Mit csinál az amerikai? 753 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 Nem tudom. 754 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 Derítse ki! 755 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Ha megmozdul, azonnal megölöm. 756 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 Micsoda? 757 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 Gyerünk! 758 01:00:35,925 --> 01:00:38,052 Ez valami rossz vicc? 759 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 Nem vicc. Ahogy mondtam… 760 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 Az amerikaiak nagyon furfangosak. 761 01:00:42,848 --> 01:00:45,393 Gyerünk! 762 01:00:45,476 --> 01:00:47,228 Ugye nem most fogyott ki? 763 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Gyerünk! 764 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Ha élni akar, 765 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 akkor azonnal állítsa le ezt a beteg játékot, 766 01:00:55,528 --> 01:00:57,488 és engedje szabadon a barátunkat! 767 01:00:57,571 --> 01:01:00,282 Akkor attól tartok, hogy meg kell ölniük. 768 01:01:00,950 --> 01:01:03,869 Mert a barátjuknak már annyi. 769 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 Gyerünk! 770 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 Gyerünk! 771 01:01:09,834 --> 01:01:10,960 Gyerünk! 772 01:01:43,159 --> 01:01:44,618 Mit csináltok? 773 01:01:45,119 --> 01:01:47,955 Maradjatok együtt, bolondok! 774 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Adjon parancsot, hogy lőjék le! 775 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Ha parancsot adok, holnap agyonlőnek árulásért. 776 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Ha meg akar ölni, csak tessék! 777 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Gyerünk! 778 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Vissza! 779 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Takarodj innen! 780 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 Vissza! 781 01:02:29,955 --> 01:02:32,082 Megölöm! 782 01:02:32,166 --> 01:02:34,794 Dobd el a fegyvert, és lökd ide! 783 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 Nyisd ki az összes ajtót! 784 01:02:39,924 --> 01:02:41,175 Érted? 785 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Nyisd ki az ajtót! 786 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Ha kinyitod az ajtókat, 787 01:02:44,762 --> 01:02:46,847 a szörny elszabadul a börtönben, 788 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 és mind meghaltunk. 789 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Meghúzom a ravaszt! Nyisd ki az ajtót! 790 01:03:06,283 --> 01:03:09,537 Azt az ajtót csak faltörő kossal lehet kinyitni. 791 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Hadd táplálkozzon a szörny! 792 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 Azt hiszed, viccelek? 793 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 Azt hiszed, nem teszem meg? 794 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Nyisd ki az ajtókat! 795 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Ha kinyitom az ajtókat, 796 01:03:33,185 --> 01:03:38,274 nem csak önmagamat, de minden bajtársamat halálra ítélem. 797 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 A lelkiismeretem nem engedi. 798 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 Nem nyitom ki. 799 01:03:45,781 --> 01:03:49,326 Azt el kell ismernem, hogy ti komcsik elkötelezettek vagytok. 800 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Vissza! Hátra! 801 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Vissza! 802 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Rendben. 803 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - Mit csinálsz? - Lövésem sincs, túl sok a gomb. 804 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Szemüveg nélkül nem látok. Pillanat. 805 01:04:30,034 --> 01:04:30,868 Gyere! Nem. 806 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 Add ide! Ez az enyém! 807 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Kezdek kifogyni az időből! 808 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Igyekszem! 809 01:04:48,510 --> 01:04:51,931 Ne, Joyce! Nem tudjuk, melyik gomb mire való. 810 01:04:52,014 --> 01:04:54,600 Nem nyomhatod meg mindegyiket! 811 01:04:58,312 --> 01:05:01,106 Vissza! 812 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, nyugi! 813 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Gyerünk! 814 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Amerikai! 815 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Sikerült! 816 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Zárd be, Joyce! 817 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Zárd be! 818 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Egy pillanatra azt hittem, tényleg csoda történt. 819 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 De csak csöbörből vödörbe jutottunk. 820 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 FOREST HILLS LAKÓKOCSIPARK 821 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 Itt van. 822 01:08:11,213 --> 01:08:15,300 Tuti rekordot állítottunk fel a leghosszabb interdimenzionális útban. 823 01:08:15,801 --> 01:08:17,344 Letüdőztem ezt a szart. 824 01:08:17,886 --> 01:08:19,346 A torkomon akadt. 825 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Az istenit! 826 01:08:31,859 --> 01:08:33,485 Itt halt meg Chrissy. 827 01:08:33,986 --> 01:08:36,697 Pontosan ott. 828 01:08:38,448 --> 01:08:40,200 Szerintem van benne valami. 829 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Az meg mi a fene? 830 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Na ne! 831 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Sziasztok! 832 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 Sziasztok! 833 01:09:38,759 --> 01:09:41,511 Basszus, ez kemény! 834 01:09:54,524 --> 01:09:58,820 Ne feledd, nem tudsz jobban bántani, mint ők. 835 01:10:51,540 --> 01:10:55,252 Ki hitte volna, hogy egy ilyen kis tárgy ekkora gondot okozhat? 836 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Köszönöm. 837 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 Itt vannak! 838 01:11:04,761 --> 01:11:06,638 - Megállni! - Menekülj! 839 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 Állj! 840 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Zárjátok le! 841 01:11:18,442 --> 01:11:20,110 Ti meg hová mentek? 842 01:11:27,492 --> 01:11:30,454 Álljatok a falhoz! Most azonnal! 843 01:11:33,540 --> 01:11:34,583 Nem. 844 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Nem kell félned tőlük. 845 01:11:38,879 --> 01:11:40,005 Már nem. 846 01:11:44,384 --> 01:11:45,594 Kapjátok el őket! 847 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Gyere! 848 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Várj itt! Ne mozdulj! 849 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 - Keresek egy kijáratot. - Várj! 850 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 Hogy tudtad… 851 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 Mondtam neked, 852 01:12:24,174 --> 01:12:25,217 hogy hasonlítunk, 853 01:12:26,176 --> 01:12:27,386 te meg én 854 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Azok a foltok… 855 01:13:10,178 --> 01:13:11,930 Nem tudom, hogy keletkeztek. 856 01:13:17,352 --> 01:13:19,521 Nem pontosan tudom, hogy működik. 857 01:13:20,105 --> 01:13:21,106 De… 858 01:13:23,108 --> 01:13:24,401 azért próbáljuk meg! 859 01:13:29,990 --> 01:13:31,283 Ez az. 860 01:13:32,659 --> 01:13:35,162 Ha nem tévedtem… 861 01:13:38,373 --> 01:13:39,958 - Abrakadabra! - Basszus! 862 01:13:41,126 --> 01:13:43,420 Húzzátok meg, hogy elbír-e! 863 01:13:51,219 --> 01:13:54,306 Életemben nem láttam még ilyen durvát. 864 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 Pedig láttam már egy s mást. 865 01:13:59,186 --> 01:14:00,854 Leszek én a kísérleti nyúl. 866 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 El az útból! 867 01:14:15,160 --> 01:14:16,119 Nem, istenem! 868 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Hál' istennek! 869 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 Ez jó móka volt. 870 01:14:26,713 --> 01:14:28,131 Jól van, megyek. 871 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 Rendben. 872 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Óvatosan! 873 01:14:38,850 --> 01:14:41,186 Ez tényleg jó móka! 874 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Basszus! 875 01:14:44,898 --> 01:14:46,399 Találkozunk odaát! 876 01:14:47,609 --> 01:14:49,152 Odaát. 877 01:14:54,699 --> 01:14:55,617 Remek. 878 01:15:29,985 --> 01:15:30,944 Nancy! 879 01:15:33,613 --> 01:15:35,615 Maradj itt! Nancy! 880 01:15:36,283 --> 01:15:37,367 Nancy, ébredj fel! 881 01:15:37,450 --> 01:15:39,119 - Ébredj fel! Nancy! - Vecna. 882 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 Emlékszel, mit tettél, Nancy? 883 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Vagy már elfelejtetted? 884 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Amikor megölök valakit, 885 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 azt sosem felejtem el. 886 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Nancy! 887 01:19:14,959 --> 01:19:16,836 Megkértelek, hogy várj! 888 01:19:41,611 --> 01:19:43,613 Miért siratod őket, Tizenegyes? 889 01:19:46,366 --> 01:19:48,368 Azok után, amit veled tettek? 890 01:19:51,579 --> 01:19:54,332 Azt hiszed, szükséged van rájuk, de nincs. 891 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Nincs. 892 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 De tudom, hogy csak félsz. 893 01:20:04,133 --> 01:20:05,927 Valamikor én is féltem. 894 01:20:11,057 --> 01:20:13,852 Tudom, milyen 895 01:20:15,603 --> 01:20:17,272 másnak lenni. 896 01:20:19,107 --> 01:20:20,400 Milyen egyedül lenni 897 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 az egész világon. 898 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Látom, már kerestél, Nancy. 899 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Nagyon közel jártál. 900 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Majdnem felfedtek az igazságot. 901 01:21:05,236 --> 01:21:09,490 Hány éves volt az öreg, buta Victor? 902 01:21:09,574 --> 01:21:11,034 Hiányoztam neki? 903 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 Vissza akartam térni hozzá, 904 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 de elfoglalt voltam. 905 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Nagyon elfoglalt. 906 01:21:37,560 --> 01:21:39,312 Nem megmondtam? 907 01:21:40,146 --> 01:21:44,525 Ez lenyűgöző! Olyan, mint egy tündérmesében! 908 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 Álomszép. 909 01:21:47,153 --> 01:21:48,529 Ne fuss, Alice! 910 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 Óriási ez a ház! 911 01:21:51,991 --> 01:21:54,118 - Milyen jó nekünk. - Igen. 912 01:21:55,203 --> 01:21:56,037 Igen. 913 01:21:56,120 --> 01:21:59,999 Akárcsak te, én is más voltam, mint a többi gyerek. 914 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Valami nem stimmelt velem. 915 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Minden tanár és orvos azt mondta, 916 01:22:06,214 --> 01:22:08,967 hogy sérült vagyok. Ezt mondták. 917 01:22:12,762 --> 01:22:14,180 A szüleim 918 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 úgy gondolták, hogy a környezetváltás, az új élet Hawkinsban 919 01:22:19,477 --> 01:22:21,104 majd meggyógyít. 920 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Abszurd volt. 921 01:22:27,026 --> 01:22:30,113 Mintha itt más lenne a világ. 922 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 De aztán… 923 01:22:42,750 --> 01:22:45,795 meglepetésemre az új otthonunkban 924 01:22:45,878 --> 01:22:47,130 felfedeztem valamit. 925 01:22:49,132 --> 01:22:51,467 Egy új életcélt. 926 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 Az egyik szellőzőben fekete özvegyek éltek. 927 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 A legtöbben félnek a pókoktól. 928 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Utálják őket. 929 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 És mégis, 930 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 én lenyűgözőnek találtam őket. 931 01:23:09,068 --> 01:23:10,111 Sőt mi több, 932 01:23:11,404 --> 01:23:13,781 mellettük vigaszra leltem. 933 01:23:14,991 --> 01:23:16,159 Közéjük tartoztam. 934 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Akárcsak én, 935 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 ők is magányos lények. 936 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 És mindenki félreérti őket. 937 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 Ők 938 01:23:27,879 --> 01:23:30,631 a világunk istenei. 939 01:23:31,466 --> 01:23:33,593 A legfontosabb ragadozók. 940 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Lebénítják és felfalják a gyengéket, 941 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 ezzel rendszerezve egy bizonytalan ökoszisztémát. 942 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 De az emberi világ megzavarta ezt a harmóniát. 943 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 Mert tudod, 944 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 az ember 945 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 egy különleges kártevő, 946 01:23:53,821 --> 01:23:54,906 mely szaporodik 947 01:23:55,531 --> 01:23:57,116 és megmérgezi a világunkat 948 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 miközben ráerőlteti a saját rendszerét. 949 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Egy rendkívül természetellenes rendszert. 950 01:24:04,457 --> 01:24:07,794 Ahol mások rendet láttak, én kényszerzubbonyt. 951 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Egy kegyetlen, elnyomó világot, 952 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 melyet kitalált szabályok irányítanak. 953 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Másodpercek, percek, 954 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 órák, napok, hetek, hónapok, 955 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 évek, évtizedek. 956 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Minden élet egy kifakult, hitványabb mása az előzőnek. 957 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Kelj fel, egyél, dolgozz, aludj, 958 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 szaporodj és halj meg! 959 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Mindenki 960 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 csak 961 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 vár. 962 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 Várja, 963 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 hogy vége legyen. 964 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 És közben mind színészek egy buta, színvonaltalan darabban, 965 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 minden áldott nap. 966 01:24:53,214 --> 01:24:54,382 Képtelen voltam rá. 967 01:24:56,008 --> 01:25:00,429 Nem bírtam lezárni az elmém, hogy részt vegyek az őrületben. 968 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Nem tudtam megjátszani maga. 969 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 És rájöttem, 970 01:25:07,520 --> 01:25:09,272 hogy nem is kell. 971 01:25:19,699 --> 01:25:21,367 Írhattam új szabályokat. 972 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 Visszaállíthattam a sérült világ egyensúlyát. 973 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Ragadozó lettem, 974 01:25:29,625 --> 01:25:30,668 mindörökre. 975 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 Gyakorlás közben rájöttem, 976 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 hogy többre vagyok képes, mint hittem. 977 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 El tudtam érni másokat, 978 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 az elméjüket, 979 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 az emlékeiket. 980 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Felfedező lettem. 981 01:25:59,197 --> 01:26:01,616 Megláttam, milyenek valójában a szüleim. 982 01:26:02,825 --> 01:26:03,993 Mások előtt 983 01:26:04,744 --> 01:26:09,999 eljátszották, hogy rendes, normális emberek. 984 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 De mint minden más ebben a világban, ez is hazugság volt. 985 01:26:14,879 --> 01:26:16,297 Egy szörnyű hazugság. 986 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Szörnyű dolgokat tettek, Tizenegyes. 987 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Rettenetes dolgokat. 988 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Megmutattam nekik az igazi énjüket. 989 01:26:35,149 --> 01:26:36,567 Tükröt tartottam nekik. 990 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 A naiv apám azt hitte, 991 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 egy démon átkozta el őket a bűneikért. 992 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 De anyám valahogy tudta. 993 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Tudta, hogy én tartok nekik tükröt, 994 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 és megvetett ezért. 995 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Orvost hívott, szakértőt. 996 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Azt akarta, hogy zárjanak el, hogy tegyenek rendbe, 997 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 pedig nem velem volt a baj, hanem velük. 998 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Így nem maradt választásom. 999 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 Cselekednem kellett. 1000 01:27:11,519 --> 01:27:12,603 Ki kellett törnöm. 1001 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 Minden gyilkosság után egyre erősebb lettem. 1002 01:27:27,201 --> 01:27:28,494 A hatalmam nőtt. 1003 01:27:30,079 --> 01:27:31,789 A részemmé váltak. 1004 01:27:32,832 --> 01:27:34,250 De még gyerek voltam. 1005 01:27:35,751 --> 01:27:37,753 És még nem ismertem a határaimat. 1006 01:27:38,879 --> 01:27:40,715 És majdnem belehaltam. 1007 01:27:52,143 --> 01:27:55,730 Apámat tartóztatták le és gyanúsították meg a gyilkossággal, 1008 01:27:55,813 --> 01:27:57,315 pont, ahogy terveztem. 1009 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 De nem lettem szabad. 1010 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 A kómából arra ébredtem, hogy egy orvoshoz kerültem, 1011 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 pont ahhoz, aki elől menekültem. 1012 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Dr. Martin Brennerhez. 1013 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 Papához. 1014 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 De az igazság az, 1015 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 hogy ő nem csak tanulmányozni akart engem. 1016 01:28:22,089 --> 01:28:23,299 Többet akart. 1017 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Irányítani akart. 1018 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Amikor végre rájött, hogy nem tud irányítani, 1019 01:28:32,391 --> 01:28:34,143 megpróbált újrateremteni. 1020 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Elindított egy programot. 1021 01:28:38,981 --> 01:28:40,107 És hamarosan 1022 01:28:41,734 --> 01:28:43,069 mások is megszülettek. 1023 01:28:44,612 --> 01:28:45,654 Megszülettél te. 1024 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 És ennek borzasztóan örülök, Tizenegyes. 1025 01:28:52,661 --> 01:28:54,372 Borzasztóan. 1026 01:29:00,878 --> 01:29:03,672 Ők nem mentek el, Tizenegyes. 1027 01:29:06,092 --> 01:29:07,593 Itt vannak, bennem. 1028 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Itt. 1029 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Te becsaptál engem. 1030 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Becsaptalak? 1031 01:29:18,896 --> 01:29:20,439 Nem, megmentettelek. 1032 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Itt fogoly vagy, 1033 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 akárcsak én. 1034 01:29:25,945 --> 01:29:32,326 Papának te csak egy állat, egy szörnyeteg, egy megszelídítendő kísérleti nyúl vagy. 1035 01:29:32,410 --> 01:29:34,078 De igazából, Tizenegyes, 1036 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 pont az ellenkezője vagy. 1037 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Te jobb vagy náluk. 1038 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 Különb. 1039 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 Ezért fél tőled. 1040 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 Ha velem jössz, 1041 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 életedben először szabad leszel. 1042 01:30:02,022 --> 01:30:04,233 Fantasztikus dolgokat vihetünk végbe! 1043 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Átalakíthatnánk a világot, 1044 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 olyanra, amilyenre csak szeretnénk. 1045 01:30:12,700 --> 01:30:13,951 Csatlakozz hozzám! 1046 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Nem. 1047 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 A múltjából merített erőt. 1048 01:31:22,770 --> 01:31:26,815 Egy szomorú emlékből, ami miatt dühös is volt. 1049 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Van neked is ilyen emléked? 1050 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 Ne! Jane! 1051 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 Ne! 1052 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Nem ezt akartam. 1053 01:32:50,107 --> 01:32:51,442 Jane! 1054 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Szeretlek! 1055 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane! 1056 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Elkezdődött. 1057 01:38:17,935 --> 01:38:21,313 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa