1
00:00:28,738 --> 00:00:29,614
Hali!y
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,826
- Gyorsan, Robin!
- Megvan.
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
- Kapd el!
- Öld meg!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
Basszus!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
Ez az! Gyertek!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
Gyerünk már!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
- Kérlek!
- Nancy vigyázz, mögötted!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
- Jézusom! Nancy!
- Szedd le rólam, Robin!
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,264
Szedd le!
10
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
Megvan…
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
Az istenit! Basszus!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Engedd el!
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Gyere csak!
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
- Ne!
- Kapd el!
15
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
- Nancy!
- Menj a pokolba!
16
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Gyerünk már, te szarházi!
17
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Dögölj már meg! Gyerünk!
18
00:01:36,931 --> 00:01:38,432
- Steve!
- Jézusom!
19
00:01:38,516 --> 00:01:40,226
- Steve, te jó ég…
- Jézusom!
20
00:01:41,269 --> 00:01:42,436
Jól vagy?
21
00:01:45,231 --> 00:01:47,233
Kiharaptak belőlem egy darabot.
22
00:01:48,442 --> 00:01:51,571
Ezt leszámítva soha jobban.
23
00:01:53,656 --> 00:01:55,908
Szerintetek veszettek a denevérek?
24
00:01:55,992 --> 00:01:57,368
Micsoda?
25
00:01:57,451 --> 00:02:00,371
A veszettség a legnagyobb félelmem.
26
00:02:00,454 --> 00:02:02,623
Minél előbb dokihoz kell vinnünk,
27
00:02:02,707 --> 00:02:05,960
mert ha tüneteid lesznek, már késő.
Addigra halott vagy.
28
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Annyira nincsenek sokan.
29
00:02:26,689 --> 00:02:27,690
Elbírunk velük.
30
00:02:28,274 --> 00:02:29,192
Ugye?
31
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Mit is mondtál?
32
00:02:39,285 --> 00:02:40,620
Gyerünk, az erdőbe!
33
00:02:42,747 --> 00:02:43,998
Remek!
34
00:02:44,081 --> 00:02:45,208
Megint futni kell.
35
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
A NETFLIX SOROZATA
36
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
HETEDIK FEJEZET:
MÉSZÁRLÁS A HAWKINS LABORBAN
37
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
Hogy aludt, Mr. Wallace?
38
00:04:21,429 --> 00:04:24,849
Átgondolta az álláspontját?
39
00:04:26,559 --> 00:04:27,643
Hol van a lány?
40
00:04:32,773 --> 00:04:34,608
Adjunk még gondolkodási időt?
41
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Gyerünk!
42
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Ne, várjon! Kérem!
43
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Kérem!
44
00:04:54,170 --> 00:04:55,504
Ne öljék meg a lányt!
45
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Ígérje meg!
46
00:05:27,536 --> 00:05:30,915
Kifutunk az időből, Martin.
Hawkins kifut az időből.
47
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Tudom, mi forog kockán.
48
00:05:34,668 --> 00:05:36,879
Ezt néha nehéz elhinni.
49
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
Talán csak ezért teszed mindezt,
mert hiányzik az apa-lánya program.
50
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Mindent megadtam, amit kértél.
51
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Szembementem az elveimmel, veszélybe
sodortam magamat és a családomat.
52
00:05:49,183 --> 00:05:53,521
Mindezt azért, mert azt mondtad,
ez működni fog, és nincs más megoldás.
53
00:05:53,604 --> 00:05:56,190
De nincs semmiféle előrelépés, Martin.
54
00:05:56,899 --> 00:05:57,942
Tudod, mit látok?
55
00:05:58,025 --> 00:06:00,820
Egy rémült, traumatizált kislányt.
56
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Hurrá!
57
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
Valójában visszafejlődsz, Tizenegyes.
58
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Visszafejlődtél.
59
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Tizenegyes, nézz rám!
60
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Nézz rám!
61
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Tudom, hogy félsz.
62
00:06:41,444 --> 00:06:43,696
Megijeszt, amit láttál.
63
00:06:44,405 --> 00:06:47,199
De pont ez a félelem tart vissza.
64
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Ha azt akarod, hogy a Nina hasson,
65
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
nem bujkálhatsz a félelemtől,
hiába félsz tőle.
66
00:06:58,878 --> 00:07:00,463
Láttam, mit tettem.
67
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Egy szörnyeteg vagyok.
68
00:07:07,136 --> 00:07:10,389
Szörnyetegekről
és szuperhősökről beszélsz.
69
00:07:11,557 --> 00:07:14,560
Ők csak legendákban és mesékben léteznek.
70
00:07:15,102 --> 00:07:17,771
A valóság ritkán ilyen egyszerű.
71
00:07:18,355 --> 00:07:20,816
Az embereket nehéz beskatulyázni.
72
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Csak akkor lehetünk teljesek,
ha szembenézünk magunkkal,
73
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
a jóval és a rosszal is.
74
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
És ha nem akarok teljes lenni?
75
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Az is egy döntés.
76
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
A te döntésed.
77
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
Az ajtó mindig nyitva áll.
78
00:07:41,212 --> 00:07:44,298
Ez a hely nem egy börtön.
79
00:07:47,384 --> 00:07:48,302
Ez az.
80
00:07:52,139 --> 00:07:54,391
Egyszer már megbíztál bennem.
81
00:07:55,518 --> 00:07:57,770
Kérlek, bízz meg újra!
82
00:07:59,605 --> 00:08:02,566
Utazz vissza velem a múltba,
még egyszer utoljára.
83
00:08:04,735 --> 00:08:06,737
Ne bujkálj tovább, Tizenegyes!
84
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
Mit tettél?
85
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
AZ AMERIKAI KORMÁNY TULAJDONA
BIZALMAS
86
00:09:24,690 --> 00:09:26,442
Hány hónapot ugrottál át?
87
00:09:27,943 --> 00:09:29,320
Eredményeket akartál.
88
00:09:30,988 --> 00:09:32,281
Most megkapod.
89
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
Akkor mit kerestetek a tónál?
90
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
- Ez bony…
- Csak sétáltunk egyet.
91
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Sétáltatok?
92
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Este 9-kor?
93
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
A tóhoz.
94
00:10:01,268 --> 00:10:04,480
Mi csak úszni akartunk.
95
00:10:07,816 --> 00:10:09,318
Éjszakai fürdőzés.
96
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Dusty!
97
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Valakit megöltek ott!
98
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Erre csak akkor jöttünk rá,
amikor odaértünk.
99
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Ezért nem fürödtünk.
100
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
Nancy is veletek ment?
101
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
- Nem.
- Igen.
102
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
Nem tudjuk.
103
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Ott volt.
104
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Aztán elment.
105
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
- Kicsit zavaros.
- Maguk akkor értek oda.
106
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
Játékból kellett mondanom, amit mondtam.
107
00:10:34,051 --> 00:10:35,010
Igen.
108
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
- A gyilkosról.
- Mázli, hogy nem lőttek le.
109
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Beszéltetek Eddie-vel?
110
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
Azzal az őrült gyilkossal?
111
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Jézusom, dehogyis!
112
00:10:45,270 --> 00:10:47,940
- Nem. Ki van zárva.
- Nem tudunk róla semmit.
113
00:10:48,023 --> 00:10:49,358
- Alig ismerjük.
- Kit?
114
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Ezt a baromságot!
115
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
- Erica!
- Ugye tudjátok, hogy hazudnak?
116
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
Mint a vízfolyás.
117
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
- Erica!
- Ez tény.
118
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Hazudsz a rendőröknek, Dusty?
119
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
- Nem.
- Hazudni egy rendőrnek bűntett, fiam.
120
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
- Nem hazudok.
- Mintha könyvből olvasnák!
121
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Fenyegessék meg őket egy kis börtönnel!
122
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
- Oké…
- Börtönbe küldené őket?
123
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
- Ez nagyon komoly.
- Nem úgy értette.
124
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
- Erre semmi szükség.
- Egyetértek.
125
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
- Pofa be!
- Istenem!
126
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Csendet!
127
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Jézusom!
128
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Próbáljunk meg egy kifinomultabb módszert!
129
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Egyesével válaszoljanak!
130
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Veled kezdjük.
131
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
- Micsoda? Miért én?
- Gyere velem!
132
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Nem is vagyok a Pokol Tüze tagja.
133
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Megbilincseljelek?
134
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Állj fel!
135
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Mozgás!
136
00:11:44,413 --> 00:11:45,372
Nyomás!
137
00:12:23,327 --> 00:12:24,161
Jól van.
138
00:12:25,412 --> 00:12:27,122
- Ez kevésen múlott.
- Igen.
139
00:12:27,206 --> 00:12:28,540
Túl kevésen.
140
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Basszus!
141
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Steve?
142
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
- Jézusom!
- Jól vagyok.
143
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Nem, nagyon vérzik a sebed.
144
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Gyere, ülj le, jó?
145
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
Rendben.
146
00:12:48,894 --> 00:12:49,853
Jól van.
147
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
A jó hír, hogy az erőtlenség
nem a veszettség egyik tünete.
148
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
De ha hallucinációid lesznek,
vagy izomgörcseid,
149
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
vagy agresszívnek érzed magad,
és meg akarsz ütni, szólj!
150
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
- Robin.
- Igen?
151
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Meg akarlak ütni.
152
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
A humorérzéked még megvan, ez jó jel.
153
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Igen.
154
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
Rendben.
155
00:13:13,669 --> 00:13:15,754
- Mehet?
- Igen. Essünk túl rajta!
156
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Bocs.
157
00:13:19,675 --> 00:13:20,717
Semmi baj.
158
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Túl szoros?
159
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
- Nem, így jó.
- Jól van.
160
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Rendben.
161
00:13:41,572 --> 00:13:42,489
Kösz.
162
00:13:43,115 --> 00:13:44,074
Igen.
163
00:14:00,340 --> 00:14:06,805
Szóval ez itt Hawkins, csak szörnyekkel
és ijesztő cuccokkal?
164
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Nagyjából.
165
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Vigyázz az indákkal!
Kollektív tudatuk van.
166
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
Az meg mi?
167
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Az összes csúszó-mászó itt
168
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
mintha egy lennének.
169
00:14:18,358 --> 00:14:21,737
Ha rálépsz egy indára,
egy denevérre lépsz, Vecnára lépsz.
170
00:14:22,237 --> 00:14:23,113
Basszus!
171
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
De az embereket leszámítva
minden itt van a mi világunkból.
172
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Ha jól értem, igen.
173
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
Akkor elvileg elmehetünk a rendőrőrsre,
174
00:14:31,955 --> 00:14:36,752
és elhozzuk a fegyvereket és gránátokat,
hogy végezzünk a kaput védő denevérekkel.
175
00:14:36,835 --> 00:14:39,963
Szerintem a rendőrségnek
nincsenek gránátjai.
176
00:14:40,047 --> 00:14:41,381
De fegyverük igen.
177
00:14:42,007 --> 00:14:44,509
Azért nem kell elmennünk odáig.
178
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Nekem is vannak fegyvereim a hálóban.
179
00:14:48,430 --> 00:14:51,141
Neked, Nancy Wheelernek
180
00:14:51,224 --> 00:14:54,353
több fegyvered is van a hálódban?
181
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Csupa meglepetés a lány!
182
00:14:56,021 --> 00:14:58,190
Van egy Makarovom és egy revolverem.
183
00:14:58,273 --> 00:15:00,108
Azzal majdnem lelőttél.
184
00:15:01,109 --> 00:15:02,778
Mert majdnem megérdemelted.
185
00:15:05,697 --> 00:15:06,990
Ne pucérkodj, haver!
186
00:15:36,937 --> 00:15:39,189
Jól jönnének azok a fegyverek.
187
00:15:39,272 --> 00:15:40,232
Szerintem is.
188
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
Mire várunk?
189
00:16:40,584 --> 00:16:44,671
Tudod, elég nagy őrültségre készülünk.
190
00:16:45,672 --> 00:16:47,632
Még a te mércéddel is, amerikai.
191
00:16:48,341 --> 00:16:49,217
Igen?
192
00:16:51,386 --> 00:16:53,180
Most mik az esélyeink?
193
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Szerintem…
194
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
ezer az egyhez.
195
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Ha meg is öljük a szörnyet,
meg kell szöknünk.
196
00:17:08,904 --> 00:17:10,447
Ha nem jön össze,
197
00:17:10,530 --> 00:17:13,533
nem fognak megkegyelmezni nekünk.
198
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Egyből lenőnek.
199
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Szörnygyilkosként halnánk meg.
200
00:17:18,622 --> 00:17:19,706
Legenda leszel.
201
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
De attól még áruló, ne felejtsd el!
202
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
A szörnygyilkos erősebb.
203
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
De Mihail biztosan büszke lesz az apjára.
204
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Mihail?
205
00:17:32,761 --> 00:17:33,637
Nem.
206
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Az ő szemében már nem tudok jót tenni.
207
00:17:37,724 --> 00:17:42,687
Azt mondaná, hogy biztos
a kopasz amerikai ölte meg a szörnyet.
208
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Kötekedős korban van?
209
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Igen, abban.
210
00:17:49,402 --> 00:17:51,404
Ugyanez van nálad is?
211
00:17:51,488 --> 00:17:52,739
Az új lányoddal?
212
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
Legutoljára Tizi
szóba se akart állni velem.
213
00:17:59,204 --> 00:18:00,413
Útban voltam neki.
214
00:18:01,081 --> 00:18:04,543
De szerintem az ő korában
én is ilyen voltam apámmal.
215
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Pontosan ilyen.
216
00:18:11,049 --> 00:18:14,177
Belénk van programozva,
hogy elutasítsuk az apánkat.
217
00:18:15,679 --> 00:18:17,389
Így tudunk továbblépni.
218
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
Önállóak lenni.
219
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Remélem, Tizi is ezt csinálja.
220
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Önállósodik.
221
00:18:32,696 --> 00:18:33,613
De akkor is…
222
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Aggódik az ember.
223
00:18:36,491 --> 00:18:40,620
Egy szülőnek természetes
aggódni a gyerekéért, nem?
224
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
De.
225
00:18:43,248 --> 00:18:46,084
De Tizi életében semmi sem természetes.
226
00:18:48,461 --> 00:18:49,546
Az a rémség,
227
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
az a szörnyeteg
228
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
része valaminek,
ami Tizire vadászik, hogy megölje.
229
00:18:57,053 --> 00:18:58,180
Nem értem.
230
00:18:58,930 --> 00:19:00,599
Őszintén szólva, én sem.
231
00:19:02,142 --> 00:19:06,563
Csak azt tudom, hogy ez az izé
nem kéne, hogy itt legyen. Meghalt.
232
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Ha életben van,
akkor nincs vége a harcnak.
233
00:19:13,570 --> 00:19:17,574
Azt hittem, azért kerültem ide,
hogy megfizessek azért, amit tettem.
234
00:19:19,492 --> 00:19:21,786
De talán más oka van.
235
00:19:22,621 --> 00:19:23,538
Talán…
236
00:19:25,248 --> 00:19:26,791
talán segíthetek Tizinek.
237
00:19:28,168 --> 00:19:29,836
Ha belehalok is.
238
00:19:31,630 --> 00:19:33,632
Erős a hited, amerikai.
239
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
A hitem nem tudom.
240
00:19:38,386 --> 00:19:40,680
De talán imádkozom egyet.
241
00:19:41,932 --> 00:19:45,143
Mert ha látni akarjuk újra
Tizit és Mihailt,
242
00:19:45,227 --> 00:19:46,186
te meg én…
243
00:19:48,730 --> 00:19:50,523
akkor csodára lesz szükségünk.
244
00:20:21,137 --> 00:20:23,014
Segíthetek, elvtárs?
245
00:20:23,431 --> 00:20:25,100
Jurij Iszmajlov vagyok.
246
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Helló!
247
00:20:34,818 --> 00:20:36,695
Az igazgató már vár.
248
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Különleges küldeményt hoztam.
249
00:20:39,197 --> 00:20:41,449
Ritka exportcikk Amerikából.
250
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Oké.
251
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Próbálj meg nem pislogni!
252
00:22:12,707 --> 00:22:13,917
Fáj még a fejed?
253
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
Nem volt hányingered?
254
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
És az emlékezeted?
255
00:22:21,883 --> 00:22:23,968
Emlékszel már, hogy mi történt?
256
00:22:28,181 --> 00:22:31,726
Talán valaki segíthet visszaemlékezni.
257
00:22:33,228 --> 00:22:34,187
Jó?
258
00:22:46,866 --> 00:22:48,243
Jó reggelt, gyerekek!
259
00:22:48,326 --> 00:22:50,036
Jó reggelt, Papa!
260
00:22:50,120 --> 00:22:52,789
Ma a szabályokról fogunk tanulni.
261
00:22:54,290 --> 00:22:58,169
Van, aki ezt már mind tudja.
262
00:22:59,295 --> 00:23:01,840
De van, akire ráfér az ismétlés.
263
00:23:02,632 --> 00:23:04,467
Tizenegyes, lépj ki a sorból!
264
00:23:08,012 --> 00:23:12,100
Tegnap este Tizenegyes agyrázkódást kapott
265
00:23:12,183 --> 00:23:14,602
amikor egyedül volt a szivárványszobában.
266
00:23:15,228 --> 00:23:17,856
Azt állítja, nem emlékszik, mi történt.
267
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
De az ilyen sérülések
nem maguktól keletkeznek.
268
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Valaki tette ezt vele.
269
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
Valaki közületek.
270
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Halljam,
271
00:23:30,660 --> 00:23:32,620
ki mondja el, mi történt?
272
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Biztosan elesett.
273
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
Elesett?
274
00:23:47,385 --> 00:23:48,928
Tudod, milyen, Papa.
275
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Ügyetlen.
276
00:23:51,931 --> 00:23:52,807
Buta.
277
00:23:58,021 --> 00:23:59,647
Tizenegyes, visszaállhatsz.
278
00:24:01,357 --> 00:24:03,067
Kettes, lépj ki a sorból!
279
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Nyakörvet rá!
280
00:24:26,758 --> 00:24:27,634
Köszönöm.
281
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Azt gondolod, hogy a tehetséged miatt
282
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
rád nem vonatkoznak a szabályok?
283
00:24:42,732 --> 00:24:44,067
Nem, Papa.
284
00:24:44,150 --> 00:24:46,694
Szerinted rád más szabályok vonatkoznak,
285
00:24:46,778 --> 00:24:48,988
mint a testvéreidre?
286
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Nem, Papa.
287
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Akkor miért támadtál rá Tizenegyesre?
288
00:24:53,576 --> 00:24:56,829
- Ezt ő mondta?
- Ki kérdezhet itt? Te vagy én?
289
00:24:56,913 --> 00:24:58,706
Megtámadtad Tizenegyest?
290
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Ha ezt mondta, akkor hazudik.
291
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Papa, kérlek, higgy nekem!
292
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Papa, kérlek!
293
00:25:09,467 --> 00:25:10,426
Hazudik…
294
00:25:16,432 --> 00:25:17,350
Jól van.
295
00:25:17,892 --> 00:25:19,102
Nekifutunk újra?
296
00:25:24,357 --> 00:25:25,817
Mi történt?
297
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
Baleset volt.
298
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
Nem lehetett volna
egy kicsit kevésbé ijesztő úton menni?
299
00:25:49,591 --> 00:25:52,427
Már nem vagyunk messze.
300
00:25:52,510 --> 00:25:53,428
Ne aggódj!
301
00:25:54,304 --> 00:25:55,179
Eddie!
302
00:25:55,805 --> 00:25:57,265
Eddie! Hé!
303
00:25:58,391 --> 00:25:59,601
Figyelj, én…
304
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Meg akartam köszönni.
305
00:26:04,147 --> 00:26:05,690
Megmentetted az életemet.
306
00:26:05,773 --> 00:26:07,984
Dehogy, te mentetted meg magad.
307
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Olyan voltál, mint Ozzy.
308
00:26:12,447 --> 00:26:13,615
Ozzy?
309
00:26:13,698 --> 00:26:15,575
Beleharaptál egy denevérbe.
310
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Ozzy Osbourne?
311
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
Black Sabbath?
312
00:26:21,706 --> 00:26:24,375
Leharapta egy denevér fejét
koncert közben.
313
00:26:24,459 --> 00:26:25,501
- Nem.
- Mindegy.
314
00:26:25,585 --> 00:26:28,046
Csak annyi, hogy nagyon menő voltál.
315
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Kösz.
316
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson hangsúlyozta,
hogy kemény fickó vagy.
317
00:26:36,179 --> 00:26:37,972
- Ezt mondta?
- Persze!
318
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
Rajong érted, haver.
319
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Nem is sejted.
Őszintén szólva elég idegesítő.
320
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Nem is tudom,
miért érdekel, hogy mit gondol,
321
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
de egész féltékeny voltam rád, Steve.
322
00:26:55,031 --> 00:26:58,868
Nem tudtam elfogadni,
hogy Steve Harrington
323
00:26:58,951 --> 00:27:00,244
valójában
324
00:27:01,621 --> 00:27:02,538
jó fej.
325
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Gazdag szülők, népszerű,
a lányok kedvence és mégsem hülye?
326
00:27:06,501 --> 00:27:08,961
Ez elképzelhetetlen.
327
00:27:09,045 --> 00:27:11,714
Szembe megy az univerzum szabályaival
328
00:27:11,798 --> 00:27:15,343
és a Munson doktrinával.
329
00:27:17,887 --> 00:27:20,139
Még mindig rohadt féltékeny vagyok.
330
00:27:20,223 --> 00:27:23,351
Épp ezért
sose ugrottam volna utánad a tóba.
331
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Legalábbis
332
00:27:26,104 --> 00:27:28,231
normális körülmények között nem.
333
00:27:33,069 --> 00:27:33,986
Ki van zárva.
334
00:27:34,821 --> 00:27:38,324
A D&D-n kívül nem vagyok hős.
335
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Ha veszélyt látok, fejvesztve menekülök.
336
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Legalábbis a hét eseményei alapján.
337
00:27:47,125 --> 00:27:49,210
- Légy elnézőbb magaddal!
- Figyelj!
338
00:27:49,919 --> 00:27:54,424
Csak azért vagyok itt, mert a lányok
egyből utánad ugrottak.
339
00:27:55,007 --> 00:27:57,677
Szégyelltem egyedül a csónakban maradni.
340
00:27:58,302 --> 00:28:01,597
Wheeler egy másodpercet se habozott.
341
00:28:02,765 --> 00:28:04,934
Egy másodpercet sem.
342
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Egyből beugrott.
343
00:28:08,229 --> 00:28:12,024
Nem tudom, mi történt köztetek,
344
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
de a helyedben
345
00:28:14,819 --> 00:28:16,779
én visszaszerezném őt.
346
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Mert az ott
347
00:28:18,614 --> 00:28:22,744
az igaz szerelem legbiztosabb jele volt,
348
00:28:23,327 --> 00:28:27,165
ami a cinikus életem során láttam.
349
00:28:32,754 --> 00:28:33,713
Jézusom!
350
00:28:34,338 --> 00:28:35,798
Megint kezdődik.
351
00:28:37,508 --> 00:28:40,428
A veszettség után
a földrengéseket utálom a legjobban.
352
00:28:40,511 --> 00:28:43,055
Így is elég bizonytalan lábakon állok már.
353
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
Nancy!
354
00:28:50,062 --> 00:28:51,439
Hova mész?
355
00:28:51,522 --> 00:28:52,648
Nancy!
356
00:29:03,117 --> 00:29:04,076
Nancy!
357
00:29:11,167 --> 00:29:12,460
Gyerünk!
358
00:29:25,264 --> 00:29:26,766
Steve, hallasz?
359
00:29:26,849 --> 00:29:28,768
Nancy? Robin?
360
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Itt Dustin. Hol vagytok?
361
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
Elcsíptek minket a zsernyákok.
Ismétlem, elcsíptek minket.
362
00:29:34,982 --> 00:29:35,900
Vétel!
363
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Basszus!
364
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
- Fogadjunk ügyvédet?
- Nem, még nem kell.
365
00:29:44,492 --> 00:29:46,494
Elvileg nem tettek semmi rosszat.
366
00:29:46,577 --> 00:29:48,871
És ha mégis?
367
00:29:50,623 --> 00:29:52,041
- Na?
- Semmi.
368
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
- Szerinted átmentek…
- A Watergate-en?
369
00:29:57,046 --> 00:29:59,841
Nélkülünk? Terv és fegyver nélkül?
370
00:29:59,924 --> 00:30:02,260
- Az hülyeség lenne.
- Igen.
371
00:30:02,343 --> 00:30:04,679
Elbújtak a törvény elől.
372
00:30:04,762 --> 00:30:05,930
„A törvény elől”?
373
00:30:06,013 --> 00:30:07,849
Mi ez, valami western?
374
00:30:07,932 --> 00:30:09,141
A Buta és a Csúf?
375
00:30:09,767 --> 00:30:11,477
Indítsunk hajtóvadászatot?
376
00:30:11,561 --> 00:30:13,229
- Lóháton megyünk?
- Erica!
377
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Kérlek, menj el!
378
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Elmondom, mi van.
379
00:30:17,066 --> 00:30:19,819
Vagy elárulod, mi történt,
380
00:30:19,902 --> 00:30:22,697
vagy elmondom Dustinnak,
mi van az ágyad alatt.
381
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
- Azt ne!
- Akkor beszélj, cowboy!
382
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
- Mi van az ágyad alatt?
- Semmi.
383
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
Undorító?
384
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
- Tízes skálán?
- Száz.
385
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
- Száz?
- Jól van.
386
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
A gyilkos egy varázsló
az Átfordított Világból.
387
00:30:37,044 --> 00:30:40,756
A keresésére indultunk,
de nem jutunk át az Átfordított Világba.
388
00:30:40,840 --> 00:30:44,594
Legalábbis azt hittük,
míg találtunk egy kaput a tóban.
389
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Azért voltunk ott,
amikor a hülye zsaruk elkaptak.
390
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
És ha bárkinek beszélsz erről,
391
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
és itt anyára
392
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
apára
393
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
és Tinára gondolok…
394
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
Főleg Tinára.
395
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
Én…
396
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
megfojtalak
397
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
álmomban.
398
00:31:09,911 --> 00:31:11,621
Megértetted?
399
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica?
400
00:31:17,877 --> 00:31:18,711
Vetted
401
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
az
402
00:31:21,255 --> 00:31:22,256
adást?
403
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
A megfojtást értem, a többit nem igazán.
404
00:31:25,509 --> 00:31:27,803
Miért nyitottak kaput a tóban?
405
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
- Mi?
- A komcsik.
406
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
- Ezt nem ők tették.
- Akkor ki?
407
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
- Senki.
- Magától kinyílt a kapu?
408
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Fogalmad sincs, miről beszélsz.
409
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Ez igaz, de mégis jogos a kérdése.
410
00:31:41,776 --> 00:31:43,653
Hogy nyílt ki a Watergate?
411
00:31:43,736 --> 00:31:47,990
Eddig csak két kaput nyitottak meg.
Az egyiket Tizi, a másikat a komcsik.
412
00:31:48,074 --> 00:31:50,534
De ez most nem az ő művük…
413
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Basszus!
414
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Várj!
415
00:31:58,459 --> 00:32:00,169
Mi van?
416
00:32:00,252 --> 00:32:03,255
Egy dolgot sosem értettünk.
417
00:32:04,256 --> 00:32:06,509
Azt, hogy Vecna miért gyilkol.
418
00:32:07,134 --> 00:32:08,219
Mi az indítéka?
419
00:32:08,844 --> 00:32:11,639
Miért gyilkol tiniket véletlenszerűen?
420
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Túl prózai.
421
00:32:14,266 --> 00:32:17,728
És hogy jön a képbe az Elmenyúzó?
422
00:32:18,479 --> 00:32:20,064
Lehet, ez az.
423
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
Ez a válasz.
424
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Mi a válasz?
425
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
Biztos jó a víz?
426
00:32:25,486 --> 00:32:28,447
- Van kóla, Sprite, Dr. Pepper.
- Egy kólát kérek.
427
00:32:30,992 --> 00:32:32,535
Hallgassátok végig!
428
00:32:32,618 --> 00:32:34,787
Tizi hogy nyitotta meg az Anyakaput?
429
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Kapcsolatba lépett a Demogorgonnal.
430
00:32:37,164 --> 00:32:39,458
Az elméjével, igen. Akárcsak…
431
00:32:40,167 --> 00:32:42,586
- Vecna, amikor varázsol.
- Pontosan.
432
00:32:42,670 --> 00:32:44,672
Mi van, ha a gyilkosságokkal
433
00:32:44,755 --> 00:32:46,632
nem egyszerűen megöli őket,
434
00:32:46,716 --> 00:32:49,635
hanem kapcsolatba lép az áldozataival?
435
00:32:49,719 --> 00:32:54,432
És ez a kapcsolat elég erős ahhoz,
hogy átszakítsa az idő és tér szövetét.
436
00:32:54,515 --> 00:32:55,850
Újabb kapukat nyit.
437
00:32:55,933 --> 00:32:56,934
Bingó!
438
00:32:57,601 --> 00:32:59,603
Vettem. Még Wheeleréknél vagyunk.
439
00:33:02,064 --> 00:33:04,608
- Miért nyit kapukat?
- Hogy elfoglalja a világot.
440
00:33:04,692 --> 00:33:06,569
Ki akarta még ugyanezt tenni?
441
00:33:06,652 --> 00:33:07,570
Az Elmenyúzó.
442
00:33:07,653 --> 00:33:10,364
A Demogorgon csak egy gyalog volt,
443
00:33:10,448 --> 00:33:13,075
de Vecna egy ötcsillagos tábornok.
444
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
Egy tábornok, aki képes kapukat nyitni.
445
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
- Azt a kurva!
- Azt a kurva!
446
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Azt a kurva, nem értek semmit!
447
00:33:21,667 --> 00:33:25,171
Az Anyakapunál elvesztettem a fonalat.
Kezdd elölről!
448
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
Valójában nem a komcsik építették.
449
00:33:30,760 --> 00:33:32,803
És mire van az óriási lézer?
450
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Basszus!
451
00:33:52,948 --> 00:33:54,909
Ideje lenne takarítani, Wheeler.
452
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Gyerünk, nem akarok
túl sokáig itt maradni.
453
00:34:06,253 --> 00:34:11,300
És ez a kapcsolat elég erős ahhoz,
hogy átszakítsa az idő és tér szövetét.
454
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Ez nem fegyver.
455
00:34:20,893 --> 00:34:22,103
Elég hegyes a sarka,
456
00:34:22,186 --> 00:34:25,314
de én inkább
valami halálosabbra gondoltam.
457
00:34:25,397 --> 00:34:28,067
- Nem értem.
- Talán máshová raktad.
458
00:34:28,150 --> 00:34:30,653
A húgom miatt tudom,
hol tartom a pisztolyaimat.
459
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
Ezt a cipőt évekkel ezelőtt kidobtam.
460
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
KÉMIA
MI HATÁROZ MEG EGY ELEMET
461
00:34:44,834 --> 00:34:46,585
Úristen, hány kártyát írtál?
462
00:34:46,669 --> 00:34:48,087
Azt mondtad, segítesz.
463
00:34:49,547 --> 00:34:53,509
A tanulás tényleg fontos,
de talán ráér, ha már visszaértünk?
464
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
Ez a másodéves kémia.
465
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
Ez a régi tapétám!
466
00:35:02,643 --> 00:35:04,854
Ezt a tükröt már eladtam.
467
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
És neked
468
00:35:08,524 --> 00:35:10,276
nem kéne itt lenned.
469
00:35:10,359 --> 00:35:13,112
Két éve odaadtalak
az unokahúgomnak, Joannának.
470
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
1983. NOV. 6. STEVE-VEL KIBÉKÜLTÜNK
BARB TUD RÓLUNK
471
00:35:24,582 --> 00:35:25,875
Mi az?
472
00:35:27,168 --> 00:35:29,837
Nancy? Megijesztesz.
473
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Azért nincsenek itt a pisztolyok,
474
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
mert még nem léteznek.
475
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Nem…
476
00:35:40,514 --> 00:35:41,682
léteznek?
477
00:35:41,765 --> 00:35:44,602
A naplónak tele kellene lennie, de nincs.
478
00:35:44,685 --> 00:35:47,354
Az utolsó bejegyzés 1983. november 6.-ai.
479
00:35:47,438 --> 00:35:48,981
Will eltűnésének napja.
480
00:35:49,565 --> 00:35:51,025
Aznap nyílt ki a kapu.
481
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
A múltban vagyunk.
482
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustin!
483
00:36:01,160 --> 00:36:02,328
Dustin!
484
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Hallasz engem? Dustin!
485
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
Hahó!
486
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
- Talán mégis veszett.
- Hahó!
487
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
Mit csinálsz?
488
00:36:10,544 --> 00:36:11,879
Hahó!
489
00:36:11,962 --> 00:36:15,758
Henderson itt van.
Az a kis szaros itt van.
490
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
A falakban van. Hallgassátok!
491
00:36:18,219 --> 00:36:19,470
Dustin!
492
00:36:20,137 --> 00:36:21,639
Dustin!
493
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Dustin! Hallasz engem?
494
00:36:25,559 --> 00:36:28,520
És eljutunk a kérdéshez, amit feltettél.
495
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Hogy lehet egy kapu a tóban?
496
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
Nézzük! Mi a közös
Tizenegyesben és Vecnában?
497
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Dustin!
498
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
- Dustin?
- Dustin!
499
00:36:43,577 --> 00:36:46,914
Ez a kölyök nem hall minket,
vagy egy seggfej.
500
00:36:47,623 --> 00:36:49,541
- Will megtalálta a módját.
- Mi?
501
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
Will.
502
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
A fényekkel kommunikált Joyce-szal.
503
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
- Fényekkel?
- Igen.
504
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
- Próbáld a kapcsolót!
- Oké.
505
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Nem működik.
506
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Srácok?
507
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Látjátok?
508
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…hogy széttépje az idő és tér szövetét,
mint az Anyakapunál.
509
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
De akkor is egy kapu.
510
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Ez…
511
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
csiklandoz.
512
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
Jó érzés.
513
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Tud valaki morzézni?
514
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Nem.
515
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
Várj, számít az SOS?
516
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
Az…
517
00:38:13,625 --> 00:38:14,668
jó lesz?
518
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
Tehát az az elméletünk, hogy
Vecna kapcsolatot létesít a padlásról.
519
00:38:19,506 --> 00:38:22,926
Nem tudjuk, miért.
Feltételezzük, hogy bárhonnan megteheti.
520
00:38:25,721 --> 00:38:28,098
- Figyelsz rám?
- Igen, figyelek.
521
00:38:28,182 --> 00:38:29,391
Csak…
522
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
A fény segítségével követtétek Vecnát?
523
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Igen, miért?
524
00:38:36,690 --> 00:38:38,484
Mert szerintem itt van.
525
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Működik.
526
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
S
527
00:39:04,551 --> 00:39:05,511
O
528
00:39:07,221 --> 00:39:08,305
S
529
00:39:10,224 --> 00:39:14,770
Emlékeztek, hogy azt mondtam,
biztos nem olyan hülyék,
530
00:39:14,853 --> 00:39:16,563
hogy átmenjek a Watergate-en?
531
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Igen?
532
00:39:20,818 --> 00:39:22,403
Túlbecsültem őket.
533
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Gyönyörű börtöne van, igazgató!
534
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Nagyon tetszik.
535
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
És ez hogy tetszik?
536
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Gondoltam.
537
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Igazgató!
538
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Örvendek!
539
00:39:47,970 --> 00:39:51,849
Én Jurij vagyok, de hadd mutassam be a…
540
00:39:52,433 --> 00:39:53,684
Basszus!
541
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Sajnálom!
542
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
Mi az?
543
00:39:57,312 --> 00:39:59,815
Ne játssz a pisztollyal, oké?
544
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Nem játszom, gyakorlok.
545
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
Te pedig ne beszélj, és maradj szerepben!
546
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Ne feledd, te rettegsz,
félsz és meg vagy zavarodva.
547
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
- De mert tényleg rettegek, félek…
- Jól van, ennyi elég volt.
548
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Jurij Iszmajlov!
549
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Végre találkozunk.
550
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Őrnagy elvtárs!
551
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
Ez a Bauman kém?
552
00:40:30,345 --> 00:40:32,222
Másképp néz ki.
553
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
Tudom, élőben csúnyább.
554
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Megborotválkozott, hogy álcázza magát.
555
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
Furfangos gazember.
556
00:40:39,229 --> 00:40:42,357
Hallgass, amerikai söpredék! Elég legyen!
557
00:40:46,653 --> 00:40:47,946
De őt…
558
00:40:48,030 --> 00:40:50,616
Öt egy másik kontinensről is felismerném.
559
00:40:50,699 --> 00:40:55,913
Egyenruhában szebb volt,
de így is elég szemrevaló darab.
560
00:40:55,996 --> 00:40:59,416
Igen, kellemes látvány, elvtárs.
561
00:40:59,500 --> 00:41:01,627
De hallgatni már nem olyan jó érzés.
562
00:41:02,377 --> 00:41:03,378
Hol van?
563
00:41:03,462 --> 00:41:06,840
Mit csináltál Hopperrel,
te aljas komcsi disznó?
564
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Mondom,
565
00:41:09,134 --> 00:41:10,385
kellemetlen.
566
00:41:11,762 --> 00:41:15,474
De bevallom, én is kíváncsi vagyok.
567
00:41:16,183 --> 00:41:19,478
Mit csinált azzal a másik amerikaival?
568
00:41:20,020 --> 00:41:22,356
Valamiért egy kínpadon képzelem el,
569
00:41:22,439 --> 00:41:25,901
kifeszítve a hidegben,
570
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
amint madarak vájják ki a szemét.
571
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Eltaláltam?
572
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Hallottam Jurij Iszmajlovról,
573
00:41:35,285 --> 00:41:37,371
a mogyoróvajcsempészről.
574
00:41:39,039 --> 00:41:39,998
És te…
575
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
te nem olyan vagy, mint a leírásokban.
576
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
Én…
577
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
Nem?
578
00:41:49,758 --> 00:41:50,717
Nem.
579
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
Nem.
580
00:41:55,138 --> 00:41:59,351
Azt mondták, Jurijnak
nincs kint mind a négy kereke.
581
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
És neked…
582
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
egy kereked sincs.
583
00:42:22,291 --> 00:42:24,626
Remélem, nem maradtunk le a műsorról!
584
00:42:24,710 --> 00:42:27,212
Épp ellenkezőleg, pont jókor jöttek.
585
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Ez a kulcs nyitja a fegyveres szekrényt.
586
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Bármit választhattok.
587
00:42:51,486 --> 00:42:53,363
Harcolhattok együtt vagy külön.
588
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
Mi történik?
589
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
Elmondják nekik a szabályokat.
590
00:43:02,998 --> 00:43:03,915
A szabályokat?
591
00:43:03,999 --> 00:43:08,837
Elmagyarázhatnám, de azzal
lelőném a poént, nem igaz?
592
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Várjátok meg a csengőt!
593
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Várjatok!
594
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Ha előtte megmozdultok,
595
00:43:21,642 --> 00:43:23,435
lelövünk titeket.
596
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Megértettétek?
597
00:43:29,232 --> 00:43:30,609
Megértettétek?
598
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
Igen.
599
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Kívánnék nektek sok szerencsét,
600
00:43:42,704 --> 00:43:44,081
de nem fog segíteni.
601
00:43:52,631 --> 00:43:55,592
Reméljük, meghallgattattak
az imáid, amerikai.
602
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Van kedved kipróbálni valami nehezebbet?
603
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
Ne mutasd ki az érzéseidet,
miközben beszélek!
604
00:45:22,471 --> 00:45:24,514
Játssz tovább, ha megértetted!
605
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Kettes még mindig a gyengélkedőn van.
606
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Most figyelik, de amint szabadon engedik,
607
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
a többiekkel meg fog próbálni megölni.
608
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Itt,
609
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
ebben a szobában.
610
00:45:46,369 --> 00:45:49,498
És Papa hagyni fogja, hogy megtörténjen.
611
00:45:49,581 --> 00:45:51,583
Sőt, azt akarja, hogy megtörténjen.
612
00:45:52,083 --> 00:45:54,419
Már egy ideje tervezi.
613
00:45:56,213 --> 00:46:00,342
Nyugalom! Koncentrálj a játszámára!
614
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Nem véletlen, hogy Kettes és a többiek
ki tudtak szabadulni a szobájukból.
615
00:46:11,394 --> 00:46:16,107
Ahogy az sem, hogy nem működtek a kamerák,
és hogy Papa megbüntette Kettest ma.
616
00:46:17,734 --> 00:46:22,155
Észre se veszik,
de Papa bábuként mozgatja őket.
617
00:46:24,157 --> 00:46:27,869
Eléri náluk,
hogy végrehajtsák az akaratát,
618
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
vagyis…
619
00:46:34,000 --> 00:46:35,126
Miért?
620
00:46:36,044 --> 00:46:37,546
Megijeszted.
621
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Tudja, hogy erősebb vagy, mint a többiek.
622
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
És tudja, hogy nem tud irányítani.
623
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
Neki csak az számít.
624
00:46:47,848 --> 00:46:49,182
Hogy irányíthasson.
625
00:46:50,100 --> 00:46:51,268
Láttam az egészet.
626
00:46:51,351 --> 00:46:54,396
Segíteni akartam neked,
de az csak olaj volt a tűzre.
627
00:46:55,480 --> 00:46:56,523
Segítettél nekem…
628
00:46:59,150 --> 00:47:00,735
ezért Papa bántott téged.
629
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
Ezért kell elmenekülnöd.
630
00:47:09,744 --> 00:47:10,912
Ma.
631
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
De figyelnek minket.
632
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
Közelről.
633
00:47:18,253 --> 00:47:21,923
Ha élve akarsz kijutni innen,
tedd pontosan, amit mondok!
634
00:47:22,007 --> 00:47:23,216
Megértetted?
635
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Miért segítesz nekem??
636
00:47:34,185 --> 00:47:35,812
Mert hiszek benned.
637
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
Ideje szabadulnod ebből a pokolból.
638
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
- Bocs!
- Bocsi!
639
00:48:14,726 --> 00:48:16,186
Kárpótlásul.
640
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Gyerünk!
641
00:48:40,210 --> 00:48:42,462
- Jól van, ez az. Gyerünk!
- Oké.
642
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Oké, látjátok ezt?
643
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Baszki!
644
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Nem mozdítjuk el, de kihúzzuk. Várjatok!
645
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Húzd ki!
646
00:49:10,407 --> 00:49:12,075
Most próbáljátok!
647
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Rendben.
648
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
„H.”
649
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
- „Hali”!
- Hali!
650
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Működik!
651
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
Ez az!
652
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
Hali!
653
00:49:35,473 --> 00:49:36,474
Jól van.
654
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
„R… E…”
655
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
K
656
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
- „Rek…”
- Rekord?
657
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
„E… D…”
658
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
Rekedt.
659
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
- Igen,
- Ez az.
660
00:49:56,578 --> 00:49:59,080
- Ott rekedtek.
- Oké.
661
00:49:59,164 --> 00:50:01,332
A Watergate nem enged vissza?
662
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
- Mi a fene az a Watergate?
- Ha jól értem, a vízi kapu.
663
00:50:05,837 --> 00:50:07,505
Ez aranyos.
664
00:50:07,589 --> 00:50:10,175
- Jó.
- Nem, mert…
665
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
Ez egy szám?
666
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
- „Ő”?
- Egy Ő!
667
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
- Igen.
- „Ő… R… Z.”
668
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
„Őrz”?
669
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Őrz…
670
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
- „Őrzi…”
- „Őrzik.”
671
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
- „Őrzik”?
- Oké. Szóval őrzik a Watergate-et.
672
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Tökéletes. Ez az!
673
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Van egy elméletünk, ami segíthet.
674
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
- Ez az!
- Dustin egy zseni.
675
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
A Watergate nem az egyetlen kapu.
Minden tetthelyen van egy.
676
00:50:42,624 --> 00:50:45,710
Ti értitek, mit hadovál?
677
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
- Nem.
- Gőzöm sincs.
678
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Ne már!
679
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Mikor fogjátok már végre elhinni nekem,
hogy mindig igazam van?
680
00:50:56,387 --> 00:50:58,890
Jézusom! Komoly egó gondjai vannak.
681
00:50:58,973 --> 00:51:00,350
Ahogy mondja ezeket…
682
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
- Idegesítő.
- Igen.
683
00:51:01,643 --> 00:51:04,646
- Milyen messze van a lakókocsid?
- 11 kilométerre.
684
00:51:05,146 --> 00:51:06,231
Nancy?
685
00:51:07,148 --> 00:51:10,985
Tudom, hogy a házad
furán megrekedt az időben,
686
00:51:11,069 --> 00:51:13,071
de biciklid mindig is volt, nem?
687
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
Szóval?
688
00:51:25,583 --> 00:51:28,002
Semmi. Ragaszkodik a történetéhez.
689
00:51:28,086 --> 00:51:30,505
Éjszakai fürdőzni mentek a tóhoz.
690
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
Nancy megjelent valamikor…
691
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
…ugyanezt mondta a kanapén.
692
00:51:39,389 --> 00:51:42,600
Mást nem igazán mondott.
Nem tért el a történettől.
693
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
Nem vele kellett volna kezdeni.
694
00:51:45,562 --> 00:51:48,273
Eléggé gonosz volt.
695
00:51:48,356 --> 00:51:51,860
Megtaláljuk a lányát,
Mrs. Wheeler. Ne aggódjon!
696
00:51:51,943 --> 00:51:54,904
Érzem, hogy az egyik kölyök köpni fog.
697
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
Hol vannak?
698
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
Az emeleten.
699
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
Duzzognak.
700
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Kismalacok!
701
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Kismalacok!
702
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Engedjétek be Callahan hadnagyot!
703
00:52:26,102 --> 00:52:27,520
Gyerünk!
704
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
- Hékás! Gyertek vissza!
- Nyomás!
705
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
- Nem viccelek.
- Csináld!
706
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
Ez nem egy komoly bűncselekmény.
707
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
Ne!
708
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
- Lucas!
- Dusty!
709
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
Dusty!
710
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucas, Erica! Gyere vissza!
711
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Dusty!
712
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
Ez a kedvenced, nem?
713
00:54:29,767 --> 00:54:30,977
Hogy érzed ma magad?
714
00:54:31,561 --> 00:54:32,562
Jól.
715
00:54:33,104 --> 00:54:34,856
Jöhet pár gyakorlat?
716
00:54:40,278 --> 00:54:41,195
Helyes.
717
00:55:07,972 --> 00:55:09,098
Szédülök.
718
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
Szédülsz?
719
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Igen.
720
00:55:13,394 --> 00:55:15,063
És a fény.
721
00:55:16,189 --> 00:55:17,899
A fénytől fáj a fejem.
722
00:55:39,379 --> 00:55:40,296
Elnézést!
723
00:55:40,922 --> 00:55:42,507
- Baj van?
- Nem tudom.
724
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Azt mondja, még mindig szédül.
A fények bántják.
725
00:55:46,135 --> 00:55:47,261
Kit?
726
00:56:35,685 --> 00:56:37,895
Maradj csendben és kövess!
727
00:56:44,527 --> 00:56:48,614
Tudom, hogy egy kicsit ijesztő itt bent,
728
00:56:49,490 --> 00:56:53,953
de ez az alagút kivezet
a labor kerítésén túlra, az erdőbe.
729
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
De te túl nagy vagy.
730
00:57:06,299 --> 00:57:08,092
Nem megyek veled, Tizenegyes.
731
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Nem vicceltem,
amikor börtönnek hívtam ezt a helyet.
732
00:57:12,555 --> 00:57:15,766
Itt mindenki rab, nem csak te.
733
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Nem csak a testvéreid,
hanem az őrök, a nővérek is.
734
00:57:22,273 --> 00:57:23,191
Én is.
735
00:57:27,111 --> 00:57:28,029
Nézd!
736
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
Érzed?
737
00:57:34,619 --> 00:57:36,829
A papád Soteriának hívja.
738
00:57:39,499 --> 00:57:40,875
Gyengít, nyomon követ.
739
00:57:40,958 --> 00:57:43,294
Ha ki is tudnék jutni, rám találna.
740
00:57:43,377 --> 00:57:45,546
És ha engem megtalál, téged is.
741
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
Mi van, ha eltüntetem?
742
00:57:59,977 --> 00:58:01,562
Te segítettél nekem.
743
00:58:01,646 --> 00:58:02,855
Én segítek neked.
744
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Nyugalom.
745
00:58:35,513 --> 00:58:36,764
Maradjatok közel!
746
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Kövessétek a tervet!
747
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
Amerikai!
748
00:59:00,538 --> 00:59:02,790
Ez a kedvenc részem.
749
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Amikor még azt hiszik, van remény.
750
00:59:27,648 --> 00:59:31,611
Bármi is jön ki onnan, ne mozduljatok!
751
00:59:32,111 --> 00:59:33,738
Maradjatok a helyeteken!
752
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
Mit csinál az amerikai?
753
00:59:54,884 --> 00:59:55,718
Nem tudom.
754
00:59:55,801 --> 00:59:56,927
Derítse ki!
755
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Ha megmozdul, azonnal megölöm.
756
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
Micsoda?
757
01:00:34,632 --> 01:00:35,841
Gyerünk!
758
01:00:35,925 --> 01:00:38,052
Ez valami rossz vicc?
759
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
Nem vicc. Ahogy mondtam…
760
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
Az amerikaiak nagyon furfangosak.
761
01:00:42,848 --> 01:00:45,393
Gyerünk!
762
01:00:45,476 --> 01:00:47,228
Ugye nem most fogyott ki?
763
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Gyerünk!
764
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Ha élni akar,
765
01:00:52,066 --> 01:00:55,444
akkor azonnal állítsa le
ezt a beteg játékot,
766
01:00:55,528 --> 01:00:57,488
és engedje szabadon a barátunkat!
767
01:00:57,571 --> 01:01:00,282
Akkor attól tartok, hogy meg kell ölniük.
768
01:01:00,950 --> 01:01:03,869
Mert a barátjuknak már annyi.
769
01:01:03,953 --> 01:01:05,162
Gyerünk!
770
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
Gyerünk!
771
01:01:09,834 --> 01:01:10,960
Gyerünk!
772
01:01:43,159 --> 01:01:44,618
Mit csináltok?
773
01:01:45,119 --> 01:01:47,955
Maradjatok együtt, bolondok!
774
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Adjon parancsot, hogy lőjék le!
775
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Ha parancsot adok,
holnap agyonlőnek árulásért.
776
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Ha meg akar ölni, csak tessék!
777
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Gyerünk!
778
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Vissza!
779
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Takarodj innen!
780
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
Vissza!
781
01:02:29,955 --> 01:02:32,082
Megölöm!
782
01:02:32,166 --> 01:02:34,794
Dobd el a fegyvert, és lökd ide!
783
01:02:38,047 --> 01:02:39,840
Nyisd ki az összes ajtót!
784
01:02:39,924 --> 01:02:41,175
Érted?
785
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Nyisd ki az ajtót!
786
01:02:42,551 --> 01:02:44,678
Ha kinyitod az ajtókat,
787
01:02:44,762 --> 01:02:46,847
a szörny elszabadul a börtönben,
788
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
és mind meghaltunk.
789
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Meghúzom a ravaszt! Nyisd ki az ajtót!
790
01:03:06,283 --> 01:03:09,537
Azt az ajtót
csak faltörő kossal lehet kinyitni.
791
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Hadd táplálkozzon a szörny!
792
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
Azt hiszed, viccelek?
793
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
Azt hiszed, nem teszem meg?
794
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Nyisd ki az ajtókat!
795
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Ha kinyitom az ajtókat,
796
01:03:33,185 --> 01:03:38,274
nem csak önmagamat,
de minden bajtársamat halálra ítélem.
797
01:03:39,608 --> 01:03:41,318
A lelkiismeretem nem engedi.
798
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
Nem nyitom ki.
799
01:03:45,781 --> 01:03:49,326
Azt el kell ismernem,
hogy ti komcsik elkötelezettek vagytok.
800
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Vissza! Hátra!
801
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Vissza!
802
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Rendben.
803
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
- Mit csinálsz?
- Lövésem sincs, túl sok a gomb.
804
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Szemüveg nélkül nem látok. Pillanat.
805
01:04:30,034 --> 01:04:30,868
Gyere! Nem.
806
01:04:30,951 --> 01:04:32,328
Add ide! Ez az enyém!
807
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Kezdek kifogyni az időből!
808
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Igyekszem!
809
01:04:48,510 --> 01:04:51,931
Ne, Joyce!
Nem tudjuk, melyik gomb mire való.
810
01:04:52,014 --> 01:04:54,600
Nem nyomhatod meg mindegyiket!
811
01:04:58,312 --> 01:05:01,106
Vissza!
812
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, nyugi!
813
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Gyerünk!
814
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Amerikai!
815
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Sikerült!
816
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Zárd be, Joyce!
817
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Zárd be!
818
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Egy pillanatra azt hittem,
tényleg csoda történt.
819
01:06:16,265 --> 01:06:18,934
De csak csöbörből vödörbe jutottunk.
820
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
FOREST HILLS LAKÓKOCSIPARK
821
01:08:03,372 --> 01:08:04,331
Itt van.
822
01:08:11,213 --> 01:08:15,300
Tuti rekordot állítottunk fel
a leghosszabb interdimenzionális útban.
823
01:08:15,801 --> 01:08:17,344
Letüdőztem ezt a szart.
824
01:08:17,886 --> 01:08:19,346
A torkomon akadt.
825
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Az istenit!
826
01:08:31,859 --> 01:08:33,485
Itt halt meg Chrissy.
827
01:08:33,986 --> 01:08:36,697
Pontosan ott.
828
01:08:38,448 --> 01:08:40,200
Szerintem van benne valami.
829
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Az meg mi a fene?
830
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Na ne!
831
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Sziasztok!
832
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
Sziasztok!
833
01:09:38,759 --> 01:09:41,511
Basszus, ez kemény!
834
01:09:54,524 --> 01:09:58,820
Ne feledd,
nem tudsz jobban bántani, mint ők.
835
01:10:51,540 --> 01:10:55,252
Ki hitte volna, hogy egy ilyen kis tárgy
ekkora gondot okozhat?
836
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Köszönöm.
837
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
Itt vannak!
838
01:11:04,761 --> 01:11:06,638
- Megállni!
- Menekülj!
839
01:11:08,473 --> 01:11:09,308
Állj!
840
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Zárjátok le!
841
01:11:18,442 --> 01:11:20,110
Ti meg hová mentek?
842
01:11:27,492 --> 01:11:30,454
Álljatok a falhoz! Most azonnal!
843
01:11:33,540 --> 01:11:34,583
Nem.
844
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Nem kell félned tőlük.
845
01:11:38,879 --> 01:11:40,005
Már nem.
846
01:11:44,384 --> 01:11:45,594
Kapjátok el őket!
847
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Gyere!
848
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Várj itt! Ne mozdulj!
849
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
- Keresek egy kijáratot.
- Várj!
850
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
Hogy tudtad…
851
01:12:21,922 --> 01:12:22,798
Mondtam neked,
852
01:12:24,174 --> 01:12:25,217
hogy hasonlítunk,
853
01:12:26,176 --> 01:12:27,386
te meg én
854
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Azok a foltok…
855
01:13:10,178 --> 01:13:11,930
Nem tudom, hogy keletkeztek.
856
01:13:17,352 --> 01:13:19,521
Nem pontosan tudom, hogy működik.
857
01:13:20,105 --> 01:13:21,106
De…
858
01:13:23,108 --> 01:13:24,401
azért próbáljuk meg!
859
01:13:29,990 --> 01:13:31,283
Ez az.
860
01:13:32,659 --> 01:13:35,162
Ha nem tévedtem…
861
01:13:38,373 --> 01:13:39,958
- Abrakadabra!
- Basszus!
862
01:13:41,126 --> 01:13:43,420
Húzzátok meg, hogy elbír-e!
863
01:13:51,219 --> 01:13:54,306
Életemben nem láttam még ilyen durvát.
864
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
Pedig láttam már egy s mást.
865
01:13:59,186 --> 01:14:00,854
Leszek én a kísérleti nyúl.
866
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
El az útból!
867
01:14:15,160 --> 01:14:16,119
Nem, istenem!
868
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Hál' istennek!
869
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
Ez jó móka volt.
870
01:14:26,713 --> 01:14:28,131
Jól van, megyek.
871
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
Rendben.
872
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Óvatosan!
873
01:14:38,850 --> 01:14:41,186
Ez tényleg jó móka!
874
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Basszus!
875
01:14:44,898 --> 01:14:46,399
Találkozunk odaát!
876
01:14:47,609 --> 01:14:49,152
Odaát.
877
01:14:54,699 --> 01:14:55,617
Remek.
878
01:15:29,985 --> 01:15:30,944
Nancy!
879
01:15:33,613 --> 01:15:35,615
Maradj itt! Nancy!
880
01:15:36,283 --> 01:15:37,367
Nancy, ébredj fel!
881
01:15:37,450 --> 01:15:39,119
- Ébredj fel! Nancy!
- Vecna.
882
01:16:07,480 --> 01:16:10,567
Emlékszel, mit tettél, Nancy?
883
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Vagy már elfelejtetted?
884
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Amikor megölök valakit,
885
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
azt sosem felejtem el.
886
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Nancy!
887
01:19:14,959 --> 01:19:16,836
Megkértelek, hogy várj!
888
01:19:41,611 --> 01:19:43,613
Miért siratod őket, Tizenegyes?
889
01:19:46,366 --> 01:19:48,368
Azok után, amit veled tettek?
890
01:19:51,579 --> 01:19:54,332
Azt hiszed, szükséged van rájuk, de nincs.
891
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Nincs.
892
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
De tudom, hogy csak félsz.
893
01:20:04,133 --> 01:20:05,927
Valamikor én is féltem.
894
01:20:11,057 --> 01:20:13,852
Tudom, milyen
895
01:20:15,603 --> 01:20:17,272
másnak lenni.
896
01:20:19,107 --> 01:20:20,400
Milyen egyedül lenni
897
01:20:21,025 --> 01:20:22,318
az egész világon.
898
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Látom, már kerestél, Nancy.
899
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Nagyon közel jártál.
900
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Majdnem felfedtek az igazságot.
901
01:21:05,236 --> 01:21:09,490
Hány éves volt az öreg, buta Victor?
902
01:21:09,574 --> 01:21:11,034
Hiányoztam neki?
903
01:21:12,368 --> 01:21:15,288
Vissza akartam térni hozzá,
904
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
de elfoglalt voltam.
905
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Nagyon elfoglalt.
906
01:21:37,560 --> 01:21:39,312
Nem megmondtam?
907
01:21:40,146 --> 01:21:44,525
Ez lenyűgöző!
Olyan, mint egy tündérmesében!
908
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
Álomszép.
909
01:21:47,153 --> 01:21:48,529
Ne fuss, Alice!
910
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
Óriási ez a ház!
911
01:21:51,991 --> 01:21:54,118
- Milyen jó nekünk.
- Igen.
912
01:21:55,203 --> 01:21:56,037
Igen.
913
01:21:56,120 --> 01:21:59,999
Akárcsak te, én is más voltam,
mint a többi gyerek.
914
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Valami nem stimmelt velem.
915
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Minden tanár és orvos azt mondta,
916
01:22:06,214 --> 01:22:08,967
hogy sérült vagyok. Ezt mondták.
917
01:22:12,762 --> 01:22:14,180
A szüleim
918
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
úgy gondolták, hogy a környezetváltás,
az új élet Hawkinsban
919
01:22:19,477 --> 01:22:21,104
majd meggyógyít.
920
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Abszurd volt.
921
01:22:27,026 --> 01:22:30,113
Mintha itt más lenne a világ.
922
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
De aztán…
923
01:22:42,750 --> 01:22:45,795
meglepetésemre az új otthonunkban
924
01:22:45,878 --> 01:22:47,130
felfedeztem valamit.
925
01:22:49,132 --> 01:22:51,467
Egy új életcélt.
926
01:22:52,677 --> 01:22:55,763
Az egyik szellőzőben
fekete özvegyek éltek.
927
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
A legtöbben félnek a pókoktól.
928
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Utálják őket.
929
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
És mégis,
930
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
én lenyűgözőnek találtam őket.
931
01:23:09,068 --> 01:23:10,111
Sőt mi több,
932
01:23:11,404 --> 01:23:13,781
mellettük vigaszra leltem.
933
01:23:14,991 --> 01:23:16,159
Közéjük tartoztam.
934
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Akárcsak én,
935
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
ők is magányos lények.
936
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
És mindenki félreérti őket.
937
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
Ők
938
01:23:27,879 --> 01:23:30,631
a világunk istenei.
939
01:23:31,466 --> 01:23:33,593
A legfontosabb ragadozók.
940
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Lebénítják és felfalják a gyengéket,
941
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
ezzel rendszerezve
egy bizonytalan ökoszisztémát.
942
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
De az emberi világ
megzavarta ezt a harmóniát.
943
01:23:47,732 --> 01:23:48,775
Mert tudod,
944
01:23:49,484 --> 01:23:50,568
az ember
945
01:23:51,402 --> 01:23:53,738
egy különleges kártevő,
946
01:23:53,821 --> 01:23:54,906
mely szaporodik
947
01:23:55,531 --> 01:23:57,116
és megmérgezi a világunkat
948
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
miközben ráerőlteti a saját rendszerét.
949
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Egy rendkívül természetellenes rendszert.
950
01:24:04,457 --> 01:24:07,794
Ahol mások rendet láttak,
én kényszerzubbonyt.
951
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Egy kegyetlen, elnyomó világot,
952
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
melyet kitalált szabályok irányítanak.
953
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Másodpercek, percek,
954
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
órák, napok, hetek, hónapok,
955
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
évek, évtizedek.
956
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Minden élet egy kifakult,
hitványabb mása az előzőnek.
957
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Kelj fel, egyél, dolgozz, aludj,
958
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
szaporodj és halj meg!
959
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Mindenki
960
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
csak
961
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
vár.
962
01:24:39,659 --> 01:24:40,993
Várja,
963
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
hogy vége legyen.
964
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
És közben mind színészek egy buta,
színvonaltalan darabban,
965
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
minden áldott nap.
966
01:24:53,214 --> 01:24:54,382
Képtelen voltam rá.
967
01:24:56,008 --> 01:25:00,429
Nem bírtam lezárni az elmém,
hogy részt vegyek az őrületben.
968
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Nem tudtam megjátszani maga.
969
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
És rájöttem,
970
01:25:07,520 --> 01:25:09,272
hogy nem is kell.
971
01:25:19,699 --> 01:25:21,367
Írhattam új szabályokat.
972
01:25:22,118 --> 01:25:26,038
Visszaállíthattam
a sérült világ egyensúlyát.
973
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Ragadozó lettem,
974
01:25:29,625 --> 01:25:30,668
mindörökre.
975
01:25:38,050 --> 01:25:40,553
Gyakorlás közben rájöttem,
976
01:25:40,636 --> 01:25:43,306
hogy többre vagyok képes, mint hittem.
977
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
El tudtam érni másokat,
978
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
az elméjüket,
979
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
az emlékeiket.
980
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Felfedező lettem.
981
01:25:59,197 --> 01:26:01,616
Megláttam, milyenek valójában a szüleim.
982
01:26:02,825 --> 01:26:03,993
Mások előtt
983
01:26:04,744 --> 01:26:09,999
eljátszották, hogy rendes,
normális emberek.
984
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
De mint minden más ebben a világban,
ez is hazugság volt.
985
01:26:14,879 --> 01:26:16,297
Egy szörnyű hazugság.
986
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Szörnyű dolgokat tettek, Tizenegyes.
987
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Rettenetes dolgokat.
988
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Megmutattam nekik az igazi énjüket.
989
01:26:35,149 --> 01:26:36,567
Tükröt tartottam nekik.
990
01:26:37,693 --> 01:26:39,987
A naiv apám azt hitte,
991
01:26:40,071 --> 01:26:43,491
egy démon átkozta el őket a bűneikért.
992
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
De anyám valahogy tudta.
993
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Tudta, hogy én tartok nekik tükröt,
994
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
és megvetett ezért.
995
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Orvost hívott, szakértőt.
996
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Azt akarta, hogy zárjanak el,
hogy tegyenek rendbe,
997
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
pedig nem velem volt a baj, hanem velük.
998
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Így nem maradt választásom.
999
01:27:09,308 --> 01:27:10,643
Cselekednem kellett.
1000
01:27:11,519 --> 01:27:12,603
Ki kellett törnöm.
1001
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
Minden gyilkosság után
egyre erősebb lettem.
1002
01:27:27,201 --> 01:27:28,494
A hatalmam nőtt.
1003
01:27:30,079 --> 01:27:31,789
A részemmé váltak.
1004
01:27:32,832 --> 01:27:34,250
De még gyerek voltam.
1005
01:27:35,751 --> 01:27:37,753
És még nem ismertem a határaimat.
1006
01:27:38,879 --> 01:27:40,715
És majdnem belehaltam.
1007
01:27:52,143 --> 01:27:55,730
Apámat tartóztatták le
és gyanúsították meg a gyilkossággal,
1008
01:27:55,813 --> 01:27:57,315
pont, ahogy terveztem.
1009
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
De nem lettem szabad.
1010
01:28:01,110 --> 01:28:05,740
A kómából arra ébredtem,
hogy egy orvoshoz kerültem,
1011
01:28:05,823 --> 01:28:07,867
pont ahhoz, aki elől menekültem.
1012
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Dr. Martin Brennerhez.
1013
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
Papához.
1014
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
De az igazság az,
1015
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
hogy ő nem csak tanulmányozni akart engem.
1016
01:28:22,089 --> 01:28:23,299
Többet akart.
1017
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Irányítani akart.
1018
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Amikor végre rájött,
hogy nem tud irányítani,
1019
01:28:32,391 --> 01:28:34,143
megpróbált újrateremteni.
1020
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Elindított egy programot.
1021
01:28:38,981 --> 01:28:40,107
És hamarosan
1022
01:28:41,734 --> 01:28:43,069
mások is megszülettek.
1023
01:28:44,612 --> 01:28:45,654
Megszülettél te.
1024
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
És ennek borzasztóan örülök, Tizenegyes.
1025
01:28:52,661 --> 01:28:54,372
Borzasztóan.
1026
01:29:00,878 --> 01:29:03,672
Ők nem mentek el, Tizenegyes.
1027
01:29:06,092 --> 01:29:07,593
Itt vannak, bennem.
1028
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Itt.
1029
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Te becsaptál engem.
1030
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Becsaptalak?
1031
01:29:18,896 --> 01:29:20,439
Nem, megmentettelek.
1032
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Itt fogoly vagy,
1033
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
akárcsak én.
1034
01:29:25,945 --> 01:29:32,326
Papának te csak egy állat, egy szörnyeteg,
egy megszelídítendő kísérleti nyúl vagy.
1035
01:29:32,410 --> 01:29:34,078
De igazából, Tizenegyes,
1036
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
pont az ellenkezője vagy.
1037
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Te jobb vagy náluk.
1038
01:29:45,798 --> 01:29:46,882
Különb.
1039
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
Ezért fél tőled.
1040
01:29:54,223 --> 01:29:55,724
Ha velem jössz,
1041
01:29:55,808 --> 01:29:59,228
életedben először szabad leszel.
1042
01:30:02,022 --> 01:30:04,233
Fantasztikus dolgokat vihetünk végbe!
1043
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Átalakíthatnánk a világot,
1044
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
olyanra, amilyenre csak szeretnénk.
1045
01:30:12,700 --> 01:30:13,951
Csatlakozz hozzám!
1046
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Nem.
1047
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
A múltjából merített erőt.
1048
01:31:22,770 --> 01:31:26,815
Egy szomorú emlékből,
ami miatt dühös is volt.
1049
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Van neked is ilyen emléked?
1050
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
Ne! Jane!
1051
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
Ne!
1052
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Nem ezt akartam.
1053
01:32:50,107 --> 01:32:51,442
Jane!
1054
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Szeretlek!
1055
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane!
1056
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Elkezdődött.
1057
01:38:17,935 --> 01:38:21,313
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa