1
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
Ehilà.
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,659
- Fermalo, Robin!
- Preso.
3
00:00:34,160 --> 00:00:36,245
- Forza!
- Ammazzalo!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,124
Merda!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
Sì! Sparisci!
6
00:00:46,547 --> 00:00:47,507
Andiamo!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
- Ti prego!
- Nancy, dietro di te!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
- Oddio, Nancy!
- Toglilo, Robin!
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,264
Toglimelo!
10
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
Ti prendo!
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
Dannazione!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Lasciala!
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Vieni qui!
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
- No!
- Prendilo!
15
00:01:07,151 --> 00:01:08,694
- Nancy!
- Vai all'inferno!
16
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Vieni qui, figlio di puttana!
17
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Ho detto vieni qui!
18
00:01:36,931 --> 00:01:37,932
- Steve!
- Cristo.
19
00:01:38,015 --> 00:01:40,101
- Oddio, Steve.
- Cristo santo!
20
00:01:41,352 --> 00:01:42,436
Stai bene?
21
00:01:45,273 --> 00:01:47,024
Mi hanno ridotto a brandelli.
22
00:01:48,526 --> 00:01:49,735
Ma a parte questo,
23
00:01:50,403 --> 00:01:51,571
mai stato meglio.
24
00:01:53,698 --> 00:01:55,908
Questi pipistrelli avranno la rabbia?
25
00:01:55,992 --> 00:01:58,161
- Cosa?
- È solo che…
26
00:01:58,244 --> 00:02:00,371
La rabbia è la mia maggior paura.
27
00:02:00,454 --> 00:02:02,582
Dovresti andare subito in ospedale.
28
00:02:02,665 --> 00:02:05,918
Al primo sintomo,
è già troppo tardi. Sei morto.
29
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Va bene. Non sono così tanti.
30
00:02:26,689 --> 00:02:28,941
Possiamo affrontarli. Giusto?
31
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Stavi dicendo?
32
00:02:39,285 --> 00:02:40,620
Il bosco. Andiamo.
33
00:02:42,747 --> 00:02:43,664
Grandioso.
34
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Si corre ancora.
35
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
UNA SERIE NETFLIX
36
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
CAPITOLO SETTE:
IL MASSACRO AL LABORATORIO DI HAWKINS
37
00:04:18,426 --> 00:04:19,844
Dormito bene, Wallace?
38
00:04:21,429 --> 00:04:22,430
Hai forse…
39
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
rivisto la tua posizione?
40
00:04:26,517 --> 00:04:27,643
Dov'è la ragazza?
41
00:04:32,815 --> 00:04:34,608
Ti do altro tempo per pensare.
42
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Andiamo.
43
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Aspetta, ti prego. Aspetta!
44
00:04:46,787 --> 00:04:47,705
Ti prego.
45
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Non ucciderla.
46
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Prometti che non la ucciderai.
47
00:05:27,578 --> 00:05:30,915
Non c'è più tempo, Martin.
Hawkins non ha più tempo.
48
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
So bene qual è la posta in gioco.
49
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
Mi chiedo se tu lo sappia davvero.
50
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
O forse hai fatto tutto questo
perché ti mancava giocare al papà.
51
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Ti ho dato quello che mi hai chiesto.
52
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Ho compromesso i miei principi,
la mia vita, quella della mia famiglia.
53
00:05:49,183 --> 00:05:51,852
Mi avevi assicurato
che avrebbe funzionato,
54
00:05:51,936 --> 00:05:53,521
che era l'unico modo.
55
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
Ma non vedo progressi qui, Martin.
56
00:05:57,024 --> 00:05:57,942
Sai cosa vedo?
57
00:05:58,025 --> 00:06:00,820
Una ragazzina impaurita e traumatizzata.
58
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Bel lavoro.
59
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
La verità è che stai regredendo, Undici.
60
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Stai tornando indietro.
61
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Undici, guardami.
62
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Guardami.
63
00:06:38,899 --> 00:06:40,234
So che sei spaventata.
64
00:06:41,444 --> 00:06:43,696
Ciò che hai visto ti spaventa molto.
65
00:06:44,488 --> 00:06:47,199
Ma è questa stessa paura a bloccarti, ora.
66
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Se vuoi che Nina vada a buon fine,
67
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
non puoi nasconderti dalla verità,
per quanto spaventosa possa essere.
68
00:06:59,003 --> 00:07:00,463
Ho visto cos'ho fatto.
69
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Sono un mostro.
70
00:07:07,136 --> 00:07:08,971
Parli di mostri,
71
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
di supereroi.
72
00:07:11,557 --> 00:07:14,560
Quella è roba da miti e fiabe.
73
00:07:15,102 --> 00:07:17,771
La realtà, la verità,
di rado è così semplice.
74
00:07:18,355 --> 00:07:20,816
Le persone non rispondono a definizioni.
75
00:07:21,692 --> 00:07:25,404
Solo affrontando tutto di noi,
il bene e il male,
76
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
possiamo essere completi.
77
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
E se non volessi essere completa?
78
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Quella è una scelta.
79
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
La tua scelta.
80
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
La porta è sempre aperta.
81
00:07:41,212 --> 00:07:42,254
Questo posto
82
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
non è una prigione.
83
00:07:47,384 --> 00:07:48,302
Questa lo è.
84
00:07:52,264 --> 00:07:54,391
Ti sei fidata di me una volta.
85
00:07:55,559 --> 00:07:57,770
Ti sto chiedendo di fidarti di nuovo.
86
00:07:59,688 --> 00:08:02,441
Viaggia con me nel passato,
un'ultima volta.
87
00:08:04,777 --> 00:08:06,654
Smetti di nasconderti, Undici.
88
00:08:59,540 --> 00:09:01,875
Che cosa hai fatto?
89
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
DOCUMENTO CONFIDENZIALE
GOVERNO USA
90
00:09:24,648 --> 00:09:26,317
Quanto tempo hai saltato?
91
00:09:28,027 --> 00:09:29,445
Volevi vedere progressi.
92
00:09:31,071 --> 00:09:32,239
Te li sto dando.
93
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
Esattamente, cosa ci facevate al lago?
94
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
- È compl…
- Facevamo due passi.
95
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Due passi?
96
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Alle nove di sera?
97
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Fino al lago.
98
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Volevamo…
99
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
fare una nuotata.
100
00:10:07,900 --> 00:10:09,318
Una nuotatina notturna.
101
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Dusty.
102
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
È stata uccisa una persona lì.
103
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Sì, l'abbiamo scoperto
solo una volta arrivati lì.
104
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Così, niente nuotata.
105
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
C'era anche Nancy a questa nuotata?
106
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
- No.
- Sì.
107
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
Non ci è chiaro.
108
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Lei era lì.
109
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Poi se n'è andata.
110
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
- È tutto così confuso.
- Poi siete arrivati voi.
111
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
E mi hanno sfidato a dire quella cosa.
112
00:10:34,051 --> 00:10:35,010
Oh, sì.
113
00:10:35,094 --> 00:10:36,595
Quella degli assassini.
114
00:10:36,679 --> 00:10:38,138
Potevano spararvi.
115
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Avete avuto contatti con Eddie?
116
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
Quello psicopatico, mostro assassino?
117
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Dio, no.
118
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
- No, affatto.
- Non lo sentiamo da secoli.
119
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
- Chi lo conosce?
- Chi?
120
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Sono tutte balle.
121
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
- Erica!
- Sapete che stanno mentendo.
122
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
È un inferno di bugie.
123
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
- Erica.
- È la verità.
124
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Stai mentendo a questi agenti, Dusty?
125
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
- No!
- Mentire alla polizia è un crimine.
126
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
- Non sto mentendo.
- L'inferno ci sta inghiottendo.
127
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Minacciateli con la galera.
Magari così parleranno.
128
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
- Ok…
- I nostri figli in galera?
129
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
- È una faccenda seria.
- Non intendeva questo.
130
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
- Non è necessario.
- Concordo con lei.
131
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
- Silenzio!
- Oh, mio Dio.
132
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Silenzio!
133
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Diamine.
134
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Proveremo con un approccio più civile.
135
00:11:29,898 --> 00:11:31,608
Uno alla volta.
136
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Prima tu.
137
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
- Cosa? Perché io?
- Vieni con me.
138
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Non gioco neanche a D&D.
139
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Devo ammanettarti?
140
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
In piedi.
141
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Su, su.
142
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Muoversi.
143
00:12:23,327 --> 00:12:24,161
Ok.
144
00:12:25,496 --> 00:12:28,373
- Ci è mancato poco.
- Sì. Davvero poco.
145
00:12:30,793 --> 00:12:32,044
Cazzo.
146
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Steve?
147
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
- Diamine.
- Sto bene.
148
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
No, non stai bene. Perdi sangue.
149
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Siediti, dai.
150
00:12:40,469 --> 00:12:41,512
Bene.
151
00:12:48,894 --> 00:12:49,853
Ok.
152
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
La buona notizia è che i capogiri
non sono un sintomo della rabbia.
153
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
Ma se hai allucinazioni
o spasmi muscolari,
154
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
o ti senti così aggressivo
da volermi picchiare, dimmelo.
155
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
- Robin.
- Sì?
156
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Ti vorrei picchiare.
157
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
L'umorismo è intatto. È un buon segno.
158
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Sì.
159
00:13:09,998 --> 00:13:10,833
Ok.
160
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
- Pronto?
- Sì.
161
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Fallo.
162
00:13:18,674 --> 00:13:19,591
Scusa.
163
00:13:19,675 --> 00:13:20,509
Tranquilla.
164
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Troppo stretta?
165
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
- No, va bene.
- Ok.
166
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Ecco.
167
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Grazie.
168
00:13:43,115 --> 00:13:43,949
Sì.
169
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
Quindi,
170
00:14:02,342 --> 00:14:06,805
questo posto è come Hawkins,
solo che in più ci sono i mostri?
171
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Più o meno.
172
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Attento ai rami.
È tutta una mente alveare.
173
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
È tutta una cosa?
174
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Tutte le creature che vedi qui.
175
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Sono una cosa unica.
176
00:14:18,358 --> 00:14:21,570
Se calpesti un ramo
o un pipistrello, calpesti Vecna.
177
00:14:22,195 --> 00:14:23,030
Merda.
178
00:14:24,197 --> 00:14:27,784
Ma le cose del nostro mondo
sono tutte qui, no? Gente esclusa?
179
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Per quanto ne so, sì.
180
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
Quindi, in teoria,
possiamo andare dalla polizia
181
00:14:32,164 --> 00:14:34,583
a rubare armi, bombe e quanto necessario
182
00:14:34,666 --> 00:14:36,752
a uccidere i guardiani pipistrelli.
183
00:14:36,835 --> 00:14:39,963
Dubito che la polizia di Hawkins
abbia delle bombe.
184
00:14:40,047 --> 00:14:41,381
Ma le armi, sicuro.
185
00:14:42,007 --> 00:14:44,509
Non serve andare
fino in città per le armi.
186
00:14:45,636 --> 00:14:47,596
Ho delle pistole in camera mia.
187
00:14:48,472 --> 00:14:49,556
Tu,
188
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Nancy Wheeler,
189
00:14:51,224 --> 00:14:54,353
hai delle pistole, al plurale,
in camera tua?
190
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Piena di sorprese, vero?
191
00:14:56,021 --> 00:14:58,190
Una Makarov russa e un revolver.
192
00:14:58,273 --> 00:14:59,942
Sì, mi ci hai quasi sparato.
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,569
Te l'eri quasi meritato.
194
00:15:05,781 --> 00:15:07,032
Per il tuo pudore.
195
00:15:11,912 --> 00:15:12,996
Oh, mio Dio!
196
00:15:37,020 --> 00:15:39,272
Le pistole mi sembrano una buona idea.
197
00:15:39,356 --> 00:15:40,232
Anche a me.
198
00:15:45,237 --> 00:15:46,613
Che aspettiamo, allora?
199
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Sai,
200
00:16:41,918 --> 00:16:44,671
stiamo per tentare
un'impresa alquanto folle.
201
00:16:45,756 --> 00:16:47,591
Persino per i tuoi standard.
202
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Sì?
203
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
Probabilità di successo?
204
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Direi…
205
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
mille a una?
206
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Pure se uccidiamo la bestia,
dovremo comunque fuggire.
207
00:17:08,904 --> 00:17:10,447
Se falliremo in questo,
208
00:17:10,530 --> 00:17:13,533
non credo saranno così buoni
da ributtarci in cella.
209
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Ci spareranno a vista.
210
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Moriremmo da uccisori di mostri.
211
00:17:18,622 --> 00:17:20,290
Saresti una leggenda.
212
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
Ma sempre un traditore. Dimentichi quello.
213
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
Uccisore batte traditore.
214
00:17:28,882 --> 00:17:31,176
Mikhail sarà orgoglioso del suo papà.
215
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Mikhail?
216
00:17:32,761 --> 00:17:33,595
No.
217
00:17:34,554 --> 00:17:37,641
Con lui, a quanto pare,
non ne faccio mai una giusta.
218
00:17:37,724 --> 00:17:39,351
Direbbe: "Papà,
219
00:17:39,893 --> 00:17:42,687
scommetto che a ucciderlo
è stato l'americano".
220
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
È l'età critica, eh?
221
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Sì, è l'età critica.
222
00:17:49,402 --> 00:17:50,987
Fa così anche con te?
223
00:17:51,488 --> 00:17:52,697
La tua nuova figlia?
224
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
L'ultima volta che ho visto Undi,
non voleva avere nulla a che fare con me.
225
00:17:59,204 --> 00:18:00,997
Le ero solo d'intralcio.
226
00:18:01,081 --> 00:18:04,459
Ripenso a me a quell'età.
Con mio padre, facevo lo stesso.
227
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
La stessa cosa.
228
00:18:11,091 --> 00:18:14,261
È nel nostro DNA rifiutare i nostri padri.
229
00:18:15,679 --> 00:18:17,472
Per crescere e voltare pagina.
230
00:18:19,349 --> 00:18:20,809
Prendere il volo.
231
00:18:24,187 --> 00:18:25,814
Spero stia facendo questo.
232
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Alzarsi in volo.
233
00:18:32,696 --> 00:18:33,613
Eppure…
234
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Sei preoccupato.
235
00:18:36,575 --> 00:18:38,785
Preoccuparci per i nostri figli
236
00:18:38,869 --> 00:18:40,620
è una cosa naturale, no?
237
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Sì.
238
00:18:43,290 --> 00:18:46,001
Ma la vita di Undi
è tutt'altro che naturale.
239
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Quella bestia,
240
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
quel mostro lì dentro,
241
00:18:52,465 --> 00:18:56,052
fa parte di qualcosa
che vuole farle del male, ucciderla.
242
00:18:57,053 --> 00:18:58,180
Non capisco.
243
00:18:58,930 --> 00:19:00,599
A dire il vero, neanch'io.
244
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
So solo che quella cosa
245
00:19:04,102 --> 00:19:06,646
non dovrebbe essere qui, ancora viva.
246
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Perché significa che non è ancora finita.
247
00:19:13,570 --> 00:19:15,071
Pensavo di essere qui
248
00:19:15,906 --> 00:19:17,574
per scontare le mie pene.
249
00:19:19,576 --> 00:19:21,620
Ma forse c'è un'altra ragione.
250
00:19:22,746 --> 00:19:23,580
Forse io…
251
00:19:25,248 --> 00:19:26,791
posso ancora aiutare Undi.
252
00:19:28,168 --> 00:19:29,711
Fosse il mio ultimo gesto.
253
00:19:31,630 --> 00:19:33,632
Sembri quasi religioso, americano.
254
00:19:33,715 --> 00:19:35,800
Religioso? Questo non lo so.
255
00:19:38,428 --> 00:19:40,764
Ma forse dovrei provare a pregare.
256
00:19:42,015 --> 00:19:46,061
Perché se vogliamo fuggire da qui
e tornare da Undi e Mikhail…
257
00:19:48,813 --> 00:19:50,273
ci servirà un miracolo.
258
00:20:21,221 --> 00:20:22,931
Posso aiutarti, compagno?
259
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
Mi chiamo Yuri Ismaylov.
260
00:20:32,399 --> 00:20:33,441
Ehilà.
261
00:20:34,943 --> 00:20:36,820
Il direttore mi sta aspettando.
262
00:20:36,903 --> 00:20:39,114
Ho una consegna speciale per lui.
263
00:20:39,698 --> 00:20:41,324
Merce rara dall'America.
264
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Ok.
265
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Cerca di non battere ciglio.
266
00:22:12,707 --> 00:22:13,917
Ancora mal di testa?
267
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
Nausee, stamattina?
268
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
E la tua memoria?
269
00:22:22,008 --> 00:22:23,843
Ora ricordi cos'è successo?
270
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Magari qualcun altro
può aiutarti a colmare le lacune.
271
00:22:33,269 --> 00:22:34,104
Sì?
272
00:22:46,950 --> 00:22:48,368
Buongiorno, bambini.
273
00:22:48,451 --> 00:22:50,036
Buongiorno, papà.
274
00:22:50,620 --> 00:22:52,997
La lezione di oggi riguarderà le regole.
275
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
Per alcuni di voi,
276
00:22:55,959 --> 00:22:58,169
questo potrà essere ridondante.
277
00:22:59,295 --> 00:23:01,881
Per altri, sembra necessario un ripasso.
278
00:23:02,674 --> 00:23:04,175
Undici, vieni avanti.
279
00:23:08,096 --> 00:23:12,142
Ieri sera, vostra sorella Undici
ha riportato un trauma alla testa
280
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
mentre si trovava nella sala arcobaleno.
281
00:23:15,228 --> 00:23:17,897
Dice di non ricordare cos'è successo.
282
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Ma un colpo simile
non capita così da solo.
283
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Qualcuno l'ha inferto.
284
00:23:25,822 --> 00:23:27,907
Qualcuno in questa stanza.
285
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Ora,
286
00:23:30,660 --> 00:23:32,537
chi vuole dirmi cos'è successo?
287
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Dev'essere… caduta.
288
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
Caduta?
289
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
L'hai vista, papà.
290
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
È maldestra.
291
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Stupida.
292
00:23:58,229 --> 00:24:00,106
Undici, torna al tuo posto.
293
00:24:01,357 --> 00:24:03,067
Numero Due, un passo avanti.
294
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Mettetegli il collare.
295
00:24:26,841 --> 00:24:27,675
Grazie.
296
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Solo perché dimostri
di avere un po' di talento,
297
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
ti credi in qualche modo
immune alle regole, è così?
298
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
No, papà.
299
00:24:44,150 --> 00:24:48,988
Che le regole non valgano per te,
come invece valgono per i tuoi fratelli?
300
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
No, papà.
301
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Allora perché hai aggredito Undici?
302
00:24:53,618 --> 00:24:56,412
- Te l'ha detto lei?
- Chi fa le domande qui?
303
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Hai aggredito Undici?
304
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Se ti ha detto questo, sta mentendo.
305
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Papà, ti prego, devi credermi.
306
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Papà, ti prego.
307
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Sta mentendo…
308
00:25:16,432 --> 00:25:17,350
Dunque,
309
00:25:17,976 --> 00:25:19,102
vogliamo riprovare?
310
00:25:24,524 --> 00:25:25,817
Cos'è successo?
311
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
È stato un incidente.
312
00:25:45,336 --> 00:25:49,465
Non potevamo prendere
una strada un po' meno spaventosa?
313
00:25:49,549 --> 00:25:52,427
Non dovrebbe mancare molto.
Siamo quasi arrivati.
314
00:25:52,510 --> 00:25:53,428
Tieni duro.
315
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
Eddie.
316
00:25:55,888 --> 00:25:57,265
Eddie, ehi.
317
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Senti, io…
318
00:26:00,643 --> 00:26:02,061
volevo ringraziarti.
319
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
Mi hai salvato il culo.
320
00:26:05,857 --> 00:26:07,984
Cazzo, te lo sei salvato da solo.
321
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
La tua è stata una vera mossa alla Ozzy.
322
00:26:12,530 --> 00:26:13,615
Ozzy?
323
00:26:13,698 --> 00:26:15,408
Il morso al pipistrello.
324
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Ozzy Osbourne?
325
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
Black Sabbath?
326
00:26:21,706 --> 00:26:24,375
Ha morso un pipistrello sul palco, sai?
327
00:26:24,459 --> 00:26:25,376
- No.
- Va bene.
328
00:26:25,460 --> 00:26:28,004
Hai fatto una cosa molto metal, ecco.
329
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Grazie.
330
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson dice sempre che sei cazzuto.
Mi assilla con questa storia.
331
00:26:36,179 --> 00:26:37,972
- Dice così?
- Sì, cazzo.
332
00:26:38,056 --> 00:26:39,974
Quel moccioso ti adora. Cioè…
333
00:26:40,600 --> 00:26:44,312
Non ne hai idea.
È un po' urtante, onestamente.
334
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Non so perché mi importi
cosa pensa quel gamberetto,
335
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
ma forse sono un po' invidioso, Steve.
336
00:26:55,031 --> 00:26:58,868
Forse non accetto il fatto
che Steve Harrington
337
00:26:58,951 --> 00:27:00,244
sia in realtà
338
00:27:01,621 --> 00:27:02,538
un bravo ragazzo.
339
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Ricco, popolare con le ragazze,
ma non uno stronzo?
340
00:27:06,501 --> 00:27:08,961
Impossibile, amico. È una cosa
341
00:27:09,045 --> 00:27:11,714
che va contro ogni legge dell'universo
342
00:27:11,798 --> 00:27:14,842
e contro la mia personale dottrina Munson.
343
00:27:17,887 --> 00:27:20,139
Ti invidio comunque da morire.
344
00:27:20,223 --> 00:27:23,351
E, per questo,
non mi sarei mai tuffato per salvarti.
345
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Di sicuro non…
346
00:27:26,104 --> 00:27:27,814
in circostanze normali.
347
00:27:33,069 --> 00:27:33,903
No.
348
00:27:34,862 --> 00:27:38,199
Fuori da D&D, sono tutt'altro che un eroe.
349
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Quando vedo il pericolo,
giro i tacchi e scappo.
350
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
O almeno questo ho capito di me
negli ultimi giorni.
351
00:27:47,125 --> 00:27:48,918
- Datti tregua.
- Vedi?
352
00:27:49,919 --> 00:27:52,964
Sono venuto fin qui
solo perché quelle signorine
353
00:27:53,047 --> 00:27:54,424
si sono tuffate subito.
354
00:27:55,133 --> 00:27:57,677
Mi vergognavo troppo di rimanere indietro.
355
00:27:58,177 --> 00:27:59,846
Ma Wheeler, laggiù,
356
00:27:59,929 --> 00:28:01,597
non ha esitato un secondo.
357
00:28:02,890 --> 00:28:04,934
Neanche un secondo.
358
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Si è tuffata subito.
359
00:28:08,312 --> 00:28:12,024
Ora, non so cosa sia successo tra voi due,
360
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
ma se fossi in te,
361
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
la riconquisterei.
362
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Perché quello
363
00:28:18,740 --> 00:28:22,744
è stato il gesto d'amore
più inequivocabile
364
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
che questi cinici occhi abbiano mai visto.
365
00:28:32,795 --> 00:28:33,713
Dannazione!
366
00:28:34,297 --> 00:28:35,798
Ci risiamo.
367
00:28:37,633 --> 00:28:40,428
La seconda cosa che più odio
sono i terremoti.
368
00:28:40,511 --> 00:28:42,597
Davvero, sono già instabile di mio.
369
00:28:47,769 --> 00:28:48,686
Nancy!
370
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Dove stai andando?
371
00:28:51,522 --> 00:28:52,607
Nancy!
372
00:29:03,117 --> 00:29:03,951
Nancy!
373
00:29:11,167 --> 00:29:12,043
Andiamo.
374
00:29:25,181 --> 00:29:26,849
Steve, mi ricevi?
375
00:29:26,933 --> 00:29:28,768
Nancy? Robin?
376
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Sono Dustin. Dove siete?
377
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
La polizia ci ha beccati.
Ripeto, la polizia ci ha beccati.
378
00:29:34,982 --> 00:29:35,900
Mi ricevete?
379
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Merda!
380
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
- Chiamo un avvocato?
- Non è ancora necessario.
381
00:29:44,492 --> 00:29:46,410
Nessuno ha fatto niente di male.
382
00:29:46,494 --> 00:29:48,871
E se avessero fatto qualcosa di male?
383
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
- Notizie?
- Niente.
384
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
- Non avranno attraversato…
- Il Watergate?
385
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Senza di noi? Senza un piano, né armi?
386
00:30:00,132 --> 00:30:02,468
- Non sono così stupidi.
- Già.
387
00:30:02,552 --> 00:30:04,679
Si staranno nascondendo dalla legge.
388
00:30:04,762 --> 00:30:05,930
"La legge"?
389
00:30:06,013 --> 00:30:07,849
Cos'è? Gunsmoke?
390
00:30:07,932 --> 00:30:09,725
Il brutto e il cretino?
391
00:30:09,809 --> 00:30:11,477
Devo radunare la banda?
392
00:30:11,561 --> 00:30:13,229
- Sellare i cavalli?
- Erica.
393
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Per favore, vattene.
394
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Il patto è questo.
395
00:30:17,066 --> 00:30:19,944
O mi dici cosa sta succedendo,
396
00:30:20,027 --> 00:30:23,281
o io dico a Dustin
cos'ho trovato sotto il tuo letto.
397
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
- Ti prego, no.
- Svuota il sacco, mandriano.
398
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
- Cos'ha trovato?
- Niente.
399
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
È disgustoso?
400
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
- Da uno a dieci?
- Cento.
401
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
- Cento?
- Ok.
402
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
Il serial killer è un mago nero
del Sottosopra.
403
00:30:37,044 --> 00:30:38,462
Siamo sulle sue tracce,
404
00:30:38,546 --> 00:30:40,548
ma il Sottosopra è inaccessibile.
405
00:30:40,631 --> 00:30:42,258
Cioè, pensavamo lo fosse.
406
00:30:42,341 --> 00:30:44,594
Abbiamo trovato una porta nel lago.
407
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Per questo eravamo lì,
finché la polizia non ci ha presi.
408
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
E se tu lo dici ad anima viva,
409
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
inclusa mamma,
410
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
papà,
411
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
Tina…
412
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
Soprattutto Tina.
413
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
Io…
414
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
ti soffocherò
415
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
nel sonno.
416
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
Sono stato chiaro?
417
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica?
418
00:31:17,960 --> 00:31:18,794
È…
419
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
tutto…
420
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
chiaro?
421
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Solo la parte del soffocamento nel sonno.
422
00:31:25,509 --> 00:31:27,803
Perché hanno aperto una porta nel lago?
423
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
- Cosa?
- I comunisti.
424
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
- Non sono stati loro.
- E chi?
425
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
- Nessuno.
- Quindi si è aperta da sola?
426
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Erica, non sai di cosa stai parlando.
427
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
No, non lo sa,
ma pone un interrogativo chiave.
428
00:31:42,318 --> 00:31:43,653
Come si è aperta?
429
00:31:43,736 --> 00:31:47,949
Conosciamo solo due porte,
una aperta da Undi, l'altra dai comunisti.
430
00:31:48,032 --> 00:31:50,576
Ma nessuno di loro
c'entra stavolta, quindi…
431
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Porca troia.
432
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Fermi.
433
00:31:58,459 --> 00:32:00,211
"Fermi", cosa?
434
00:32:00,294 --> 00:32:03,255
C'è una cosa che non abbiamo mai capito.
435
00:32:04,382 --> 00:32:06,509
Perché Vecna uccida le persone.
436
00:32:07,134 --> 00:32:08,219
Qual è il movente?
437
00:32:08,886 --> 00:32:11,764
Uccidere teenager?
Sembrava troppo casuale.
438
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Troppo prosaico.
439
00:32:14,266 --> 00:32:17,728
E inoltre, che ruolo ha
il Mind Flayer in tutto questo?
440
00:32:18,479 --> 00:32:20,064
Forse il punto è questo.
441
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
È la risposta.
442
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Qual è la risposta?
443
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
Solo acqua, sicuro?
444
00:32:25,486 --> 00:32:28,155
- Ho Coca, Sprite, Dr. Pepper.
- Coca, grazie.
445
00:32:31,117 --> 00:32:32,535
Ok, ascoltami bene.
446
00:32:32,618 --> 00:32:34,829
Undi come ha aperto la Porta Madre?
447
00:32:34,912 --> 00:32:37,164
È entrata in contatto col Demogorgone.
448
00:32:37,248 --> 00:32:39,709
Contatto psichico. Proprio come…
449
00:32:40,292 --> 00:32:42,712
- Vecna quando maledice.
- Esatto.
450
00:32:42,795 --> 00:32:44,797
E se, a ogni uccisione,
451
00:32:44,880 --> 00:32:46,757
non uccidesse semplicemente,
452
00:32:46,841 --> 00:32:49,802
ma creasse un contatto psichico
con le sue vittime?
453
00:32:49,885 --> 00:32:51,303
Un contatto così potente
454
00:32:51,387 --> 00:32:54,557
da aprire uno squarcio nello spazio-tempo.
455
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
- Sta aprendo altre porte.
- Bingo.
456
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
Ricevuto. Siamo ancora dai Wheeler.
457
00:33:02,064 --> 00:33:04,734
- Perché altre porte?
- Per invadere il mondo.
458
00:33:04,817 --> 00:33:06,610
E chi vuole invadere il mondo?
459
00:33:06,694 --> 00:33:07,611
Il Mind Flayer.
460
00:33:07,695 --> 00:33:10,448
Se il Demogorgone
era il suo soldato semplice,
461
00:33:10,531 --> 00:33:12,658
Vecna è il generale a cinque stelle.
462
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
Un generale a cinque stelle
con il potere di aprire porte.
463
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
- Porca troia.
- Porca troia.
464
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Porca troia. Non ho capito una parola.
465
00:33:21,667 --> 00:33:25,087
Mi sono persa a "Porta Madre".
Sii gentile, riavvolgi.
466
00:33:25,171 --> 00:33:27,089
Ricordi la porta al laboratorio?
467
00:33:27,173 --> 00:33:28,591
Come dimenticarla.
468
00:33:28,674 --> 00:33:30,551
Non fu aperta dai comunisti.
469
00:33:30,634 --> 00:33:32,803
E cosa ci faceva quel laser gigante?
470
00:33:50,362 --> 00:33:51,280
Cazzo.
471
00:33:53,032 --> 00:33:54,909
Trovati una domestica, Wheeler.
472
00:33:55,618 --> 00:33:58,287
Forza. Non voglio restare
più del necessario.
473
00:34:06,253 --> 00:34:09,548
Creò una specie di squarcio
nello spazio-tempo,
474
00:34:09,632 --> 00:34:11,300
così potente da aprire…
475
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Quelle non sono pistole.
476
00:34:20,893 --> 00:34:22,103
Il tacco è a punta,
477
00:34:22,186 --> 00:34:24,855
ma ci serve più qualcosa
che spari proiettili.
478
00:34:25,356 --> 00:34:28,192
- Non capisco.
- Forse le tieni altrove.
479
00:34:28,275 --> 00:34:30,653
Ho una sorellina. So dove tengo le armi.
480
00:34:30,736 --> 00:34:33,739
E poi, queste le ho buttate anni fa.
481
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
CHIMICA
COSA DEFINISCE UN ELEMENTO?
482
00:34:44,959 --> 00:34:46,585
Ma quante ne hai scritte?
483
00:34:46,669 --> 00:34:48,087
Volevi aiutarmi.
484
00:34:49,547 --> 00:34:51,549
So che i voti sono importanti,
485
00:34:51,632 --> 00:34:53,509
ma non puoi studiare più tardi?
486
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
Questa è chimica del secondo anno.
487
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
E questa carta da parati…
È la mia vecchia carta da parati.
488
00:35:02,643 --> 00:35:04,979
E questo specchio, l'ho venduto.
489
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
E tu…
490
00:35:08,566 --> 00:35:10,276
Non dovresti essere qui.
491
00:35:10,359 --> 00:35:13,028
Ti ho regalato a mia cugina due anni fa.
492
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
PACE FATTA CON STEVE.
ORA BARB LO SA SICURAMENTE.
493
00:35:24,582 --> 00:35:25,457
Cosa c'è?
494
00:35:27,251 --> 00:35:29,837
Nancy? Così mi spaventi.
495
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Credo che il motivo
per cui non trovo le mie pistole
496
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
sia che non esistono ancora.
497
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Non…
498
00:35:40,598 --> 00:35:41,682
esistono?
499
00:35:41,765 --> 00:35:44,685
In questo diario, mancano diversi anni.
500
00:35:44,768 --> 00:35:47,354
L'ultima nota è del 6 novembre 1983.
501
00:35:47,438 --> 00:35:48,981
Quando scomparve Will.
502
00:35:49,607 --> 00:35:51,025
Quando si aprì la porta.
503
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Siamo nel passato.
504
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustin!
505
00:36:01,368 --> 00:36:02,328
Dustin!
506
00:36:02,411 --> 00:36:03,704
Mi senti? Dustin!
507
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
Dustin… Ehi!
508
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
- Forse ha davvero la rabbia.
- Ehi!
509
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
Steve, che fai?
510
00:36:10,544 --> 00:36:11,879
Ehi!
511
00:36:11,962 --> 00:36:15,216
È qui. Henderson.
Quello stronzetto è qui, tipo…
512
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
È nelle pareti, tipo. Ascoltate.
513
00:36:18,219 --> 00:36:19,053
Dustin.
514
00:36:23,265 --> 00:36:24,642
Dustin, mi senti?
515
00:36:25,226 --> 00:36:28,520
Questo ci riporta
all'interrogativo di prima.
516
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Come e perché c'è una porta
nel Lover's Lake?
517
00:36:32,691 --> 00:36:33,817
Analizziamo.
518
00:36:34,318 --> 00:36:36,570
Cos'hanno in comune Undici e Vecna?
519
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Dustin!
520
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
- Dustin?
- Dustin!
521
00:36:43,619 --> 00:36:46,622
Ok, o non può sentirci
o sta facendo lo stronzo.
522
00:36:47,623 --> 00:36:49,541
- Will ci riuscì.
- Cosa?
523
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
Will.
524
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
Riusciva a parlare con Joyce
attraverso le luci.
525
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
- Le luci?
- Sì.
526
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
- Prova l'interruttore.
- Ok.
527
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Non funziona.
528
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Ragazzi?
529
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Lo vedete?
530
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…uno squarcio nello spazio-tempo,
proprio come la Porta Madre.
531
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Ma pur sempre una porta.
532
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Fa…
533
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
il solletico.
534
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
È una bella sensazione.
535
00:38:03,407 --> 00:38:05,075
Qualcuno sa il codice Morse?
536
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
No.
537
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
Aspetta, "SOS" conta?
538
00:38:11,457 --> 00:38:12,291
Può…
539
00:38:13,709 --> 00:38:14,668
Può andare bene?
540
00:38:15,252 --> 00:38:19,381
La teoria è che Vecna
stabilisca contatti dalla sua soffitta.
541
00:38:19,465 --> 00:38:22,760
Non sappiamo perché.
Potrebbe farlo da qualunque punto.
542
00:38:25,804 --> 00:38:28,182
- Mi stai ascoltando?
- Sì, ti ascolto.
543
00:38:28,265 --> 00:38:29,391
Solo che…
544
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Avete seguito Vecna
attraverso le luci, giusto?
545
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Sì, perché?
546
00:38:36,690 --> 00:38:38,275
Credo che sia qui.
547
00:38:55,709 --> 00:38:56,877
Funziona.
548
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
"S."
549
00:39:04,551 --> 00:39:05,386
"O."
550
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
"S."
551
00:39:10,349 --> 00:39:11,392
Ehi…
552
00:39:12,643 --> 00:39:16,522
Non li credevo così stupidi
da attraversare il Watergate, ricordi?
553
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Sì?
554
00:39:20,859 --> 00:39:22,277
Li avevo sopravvalutati.
555
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Direttore, gran bella prigione la sua.
556
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Che dire di tutto questo?
557
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
E di questo?
558
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Come pensavo, sì.
559
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Direttore.
560
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Piacere di conoscerla.
561
00:39:47,970 --> 00:39:51,557
Sono Yuri, ovviamente,
ma lasci che le presenti la mia…
562
00:39:52,516 --> 00:39:53,684
Cazzo.
563
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Mi dispiace.
564
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
Che c'è?
565
00:39:57,312 --> 00:39:59,815
La smetti di giocare con quell'affare?
566
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Non sto giocando. Mi esercito.
567
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
E tu la smetti di parlarmi
e rimani nel personaggio?
568
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Ricorda, sei spaventata,
atterrita, confusa.
569
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
- Sì, io sono spaventata, atterrita e…
- Ok, d'accordo. Sì, bene.
570
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Yuri Ismaylov.
571
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Finalmente ci conosciamo.
572
00:40:22,838 --> 00:40:23,922
Compagno Maggiore.
573
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
È lui quel Bauman, la spia?
574
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Sembra diverso.
575
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
È più brutto di persona, lo so.
576
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Si è pure rasato per camuffarsi.
577
00:40:37,269 --> 00:40:38,520
Furbo di un bastardo.
578
00:40:39,229 --> 00:40:40,856
Silenzio, feccia americana!
579
00:40:40,939 --> 00:40:42,357
Adesso basta!
580
00:40:46,778 --> 00:40:47,905
Quest'altra…
581
00:40:47,988 --> 00:40:50,616
La riconoscerei
da un continente di distanza.
582
00:40:50,699 --> 00:40:54,328
Era più attraente in uniforme, tuttavia…
583
00:40:54,411 --> 00:40:55,913
Niente male, vero?
584
00:40:55,996 --> 00:40:58,999
Sì, compagno. Molto gradevole alla vista.
585
00:40:59,541 --> 00:41:01,627
Ma non altrettanto all'udito.
586
00:41:02,377 --> 00:41:03,420
Lui dov'è?
587
00:41:03,504 --> 00:41:06,840
Cos'hai fatto a Hopper,
verme di un comunista?
588
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Come dicevo,
589
00:41:09,176 --> 00:41:10,385
sgradevole.
590
00:41:11,887 --> 00:41:13,013
Ma, devo dire,
591
00:41:13,722 --> 00:41:15,474
anch'io sarei curioso.
592
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
L'altro americano.
593
00:41:17,976 --> 00:41:19,478
Cosa ne avete fatto?
594
00:41:20,020 --> 00:41:22,356
Me lo immagino su un tavolo da tortura,
595
00:41:22,439 --> 00:41:25,901
legato, al freddo,
in preda alla disperazione,
596
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
gli uccelli a beccargli gli occhi.
597
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Ci sono andato vicino?
598
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Ho sentito molte storie su Yuri Ismaylov,
599
00:41:35,285 --> 00:41:37,579
il contrabbandiere di burro d'arachidi.
600
00:41:39,122 --> 00:41:39,998
E tu…
601
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
non sei lo Yuri di cui ho sentito parlare.
602
00:41:46,588 --> 00:41:47,422
Non…
603
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
Non lo sono?
604
00:41:49,800 --> 00:41:50,717
No.
605
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
No.
606
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
Lo Yuri di cui mi hanno parlato
aveva una rotella fuori posto.
607
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
Mentre tu…
608
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
ne hai ben più di una.
609
00:42:22,332 --> 00:42:24,668
Spero non ci siamo persi lo spettacolo.
610
00:42:24,751 --> 00:42:27,212
Al contrario, siete giusto in tempo.
611
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Questa chiave vi darà accesso
al deposito delle armi.
612
00:42:44,855 --> 00:42:47,858
Scegliete l'arma che preferite.
613
00:42:51,486 --> 00:42:53,280
Lavorate in squadra o da soli…
614
00:42:56,408 --> 00:42:57,576
Cosa succede?
615
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
Sta spiegando le regole.
616
00:43:02,914 --> 00:43:03,915
Regole per cosa?
617
00:43:03,999 --> 00:43:05,709
Potrei dirtelo,
618
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
ma rovinerei la sorpresa, no?
619
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Attendete la sirena.
620
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Attendete.
621
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Se vi muovete
prima del suono della sirena,
622
00:43:21,642 --> 00:43:23,435
vi spareranno.
623
00:43:24,686 --> 00:43:25,854
È chiaro?
624
00:43:29,232 --> 00:43:30,609
È chiaro?
625
00:43:30,692 --> 00:43:31,985
Sì.
626
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Vi augurerei buona fortuna,
627
00:43:42,704 --> 00:43:43,955
ma non vi aiuterebbe.
628
00:43:52,631 --> 00:43:55,467
Speriamo le tue preghiere
siano state ascoltate.
629
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Vuoi provare qualcosa di più stimolante?
630
00:45:17,466 --> 00:45:20,260
Cerca di non mostrare emozioni
mentre parlo, ok?
631
00:45:22,554 --> 00:45:24,598
Continua a giocare, se hai capito.
632
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Due è ancora in infermeria.
633
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Ora è sorvegliato, ma una volta dimesso,
634
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
lui e gli altri cercheranno di ucciderti.
635
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Proprio qui,
636
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
in questa sala.
637
00:45:46,369 --> 00:45:47,871
E papà
638
00:45:47,954 --> 00:45:49,498
lascerà che succeda.
639
00:45:49,581 --> 00:45:51,500
Difatti, vuole che succeda.
640
00:45:52,083 --> 00:45:54,002
È nei suoi piani da tempo.
641
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Stai calma.
642
00:45:59,007 --> 00:46:00,342
Concentrati sul gioco.
643
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Non è un caso che Due e gli altri
siano sfuggiti alla sicurezza, ieri sera.
644
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Che le telecamere fossero spente.
645
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
Che oggi papà abbia punito Due.
646
00:46:17,818 --> 00:46:22,155
Loro non lo sanno, ma lui li muove
come i pezzi di questa scacchiera.
647
00:46:24,282 --> 00:46:27,869
Li spinge a fare
esattamente quello che vuole,
648
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
che sarebbe…
649
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
Perché?
650
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Tu lo spaventi.
651
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Sa che sei più potente degli altri.
652
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
E sa anche che non può controllarti.
653
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
Non vuole altro.
654
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
Controllo.
655
00:46:50,350 --> 00:46:51,268
Ho visto tutto.
656
00:46:51,351 --> 00:46:54,396
Perciò volevo aiutarti,
ma ho solo peggiorato tutto.
657
00:46:55,480 --> 00:46:56,523
Aiutando me…
658
00:46:59,234 --> 00:47:00,735
papà ti ha punito.
659
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
Per questo devi scappare.
660
00:47:09,870 --> 00:47:10,912
Oggi.
661
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Ma loro ci osservano.
662
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
Attentamente.
663
00:47:18,336 --> 00:47:22,007
Se vuoi uscire viva da qui,
devi fare esattamente come ti dico.
664
00:47:22,090 --> 00:47:23,216
Hai capito?
665
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Perché continui ad aiutarmi?
666
00:47:34,311 --> 00:47:35,812
Perché credo in te.
667
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
È ora che ti liberi da questo inferno.
668
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
Ehi!
669
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
- Mi spiace.
- Scusa.
670
00:48:14,726 --> 00:48:15,936
Per il disturbo.
671
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Forza.
672
00:48:40,251 --> 00:48:42,462
- Ok, ci siamo. Vai.
- Sì, ok.
673
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Ok, lo vedete?
674
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Porca troia!
675
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Non lo spostiamo,
ma togliamo la spina. State lì.
676
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Stacca.
677
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Ok, provate ora.
678
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Ok.
679
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
"H."
680
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
- "Ciao"!
- Ciao!
681
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Funziona!
682
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
Sì!
683
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
Ciao!
684
00:49:35,598 --> 00:49:36,474
Ok.
685
00:49:43,606 --> 00:49:46,359
"S… T…
686
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
U…"
687
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
- "Stu…"
- Stupidi?
688
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
"…C… K."
689
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
"Bloccati."
690
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
- Sì.
- Siamo bloccati.
691
00:49:56,578 --> 00:49:58,788
- Sono bloccati nel Sottosopra.
- Ok.
692
00:49:58,872 --> 00:50:01,332
Non potete uscire dal Watergate?
693
00:50:01,916 --> 00:50:05,754
- Cos'è il Watergate?
- Perché è una porta nell'acqua.
694
00:50:05,837 --> 00:50:07,088
- Oh.
- Bella trovata.
695
00:50:07,714 --> 00:50:10,175
- Già.
- No. È…
696
00:50:13,470 --> 00:50:14,304
È un sei?
697
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
- "G"?
- No, "G".
698
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
- Sì.
- "U… A… R."
699
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
"Guar"?
700
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Guar…
701
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
- "Guard…"
- "Guardia."
702
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
- "Guardia"?
- Ok, il Watergate è sotto guardia.
703
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Perfetto, sì.
704
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Pensiamo di avere una teoria
che può aiutarvi.
705
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
- Sì.
- Piccolo genio.
706
00:50:36,868 --> 00:50:39,162
Pensiamo ci siano altre porte.
707
00:50:39,245 --> 00:50:41,289
Una in ogni luogo del delitto.
708
00:50:42,707 --> 00:50:45,710
Qualcuno ha capito di cosa sta parlando?
709
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
- No.
- Non ho idea.
710
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Ok. Sul serio?
711
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Quante volte devo avere ragione
prima che vi fidiate di me?
712
00:50:56,888 --> 00:50:58,890
Diamine, che ego spropositato.
713
00:50:58,973 --> 00:51:00,350
È il suo tono, vero?
714
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
- Lo so.
- Ok.
715
00:51:01,643 --> 00:51:03,520
Quanto dista la tua roulotte?
716
00:51:03,603 --> 00:51:04,604
Dieci chilometri.
717
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
Nancy?
718
00:51:07,273 --> 00:51:10,985
So che la tua casa
è spaventosamente congelata nel tempo,
719
00:51:11,069 --> 00:51:13,154
ma non hai sempre avuto delle bici?
720
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
Scoperto qualcosa?
721
00:51:25,625 --> 00:51:28,002
Niente. Resta sulla sua versione.
722
00:51:28,086 --> 00:51:30,088
Sono andati al lago a nuotare.
723
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
A un certo punto, arriva Nancy…
724
00:51:34,843 --> 00:51:35,677
Vieni!
725
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
Lo stesso che ha detto qui sul divano.
726
00:51:39,389 --> 00:51:41,182
Non ha rivelato altro.
727
00:51:41,266 --> 00:51:42,600
Ha tenuto il punto.
728
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
Non dovevamo iniziare da lei.
729
00:51:45,562 --> 00:51:46,479
È stata un po'…
730
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
scontrosa.
731
00:51:48,356 --> 00:51:50,900
Troveremo sua figlia, sig.ra Wheeler.
732
00:51:50,984 --> 00:51:51,860
Non si agiti.
733
00:51:51,943 --> 00:51:54,904
Uno di quei mocciosi canterà,
ne sono sicuro.
734
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
Dove sono?
735
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
Di sopra.
736
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
Come zombie.
737
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Oh, porcellini.
738
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Fate entrare l'agente Callahan.
739
00:52:25,602 --> 00:52:28,354
- Vai!
- Ehi!
740
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
- Scusate! Tornate qui!
- Vai!
741
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
- Non scherzo.
- Fallo!
742
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
- Immagino sia solo un reato minore.
- Ehi!
743
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
No!
744
00:52:41,117 --> 00:52:44,537
- Lucas!
- Dusty!
745
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucas, Erica! Tornate qui!
746
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Dusty!
747
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
È il tuo preferito, vero?
748
00:54:29,767 --> 00:54:30,977
Come ti senti oggi?
749
00:54:31,561 --> 00:54:32,478
Bene.
750
00:54:33,062 --> 00:54:35,023
Pronto per una nuova lezione?
751
00:54:40,361 --> 00:54:41,195
Bene.
752
00:55:07,972 --> 00:55:09,098
Ho le vertigini.
753
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
Le vertigini?
754
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Sì.
755
00:55:13,519 --> 00:55:15,063
E la luce.
756
00:55:16,272 --> 00:55:17,940
Mi dà fastidio alla testa.
757
00:55:39,462 --> 00:55:40,922
Scusa il disturbo.
758
00:55:41,005 --> 00:55:42,507
- Tutto bene?
- Non lo so.
759
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Ha ancora le vertigini.
La luce le dà fastidio.
760
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
Di chi parli?
761
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
Silenzio.
762
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
Vieni con me.
763
00:56:44,527 --> 00:56:45,445
Ora,
764
00:56:46,612 --> 00:56:48,573
farà un po' paura qui dentro,
765
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
ma questo
766
00:56:51,367 --> 00:56:53,995
ti condurrà nel bosco,
fuori dal laboratorio.
767
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Ma tu sei troppo grande.
768
00:57:06,382 --> 00:57:08,092
Non vengo con te, Undici.
769
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Dicevo sul serio.
Questo posto è davvero una prigione.
770
00:57:13,055 --> 00:57:15,766
E siamo tutti prigionieri, non solo tu.
771
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Non solo i tuoi fratelli,
ma anche le guardie, gli infermieri.
772
00:57:22,356 --> 00:57:23,191
Io.
773
00:57:27,153 --> 00:57:28,029
Tocca.
774
00:57:31,991 --> 00:57:32,909
Lo senti?
775
00:57:34,619 --> 00:57:36,829
Il tuo papà lo chiama Soteria.
776
00:57:39,499 --> 00:57:40,833
Può localizzarmi.
777
00:57:40,917 --> 00:57:43,294
Anche se potessi fuggire, mi troverebbe.
778
00:57:43,377 --> 00:57:45,546
E se trova me, troverà te.
779
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
E se lo facessi sparire?
780
00:57:59,977 --> 00:58:01,229
Tu hai aiutato me,
781
00:58:01,729 --> 00:58:02,855
io aiuto te.
782
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Restate calmi.
783
00:58:35,596 --> 00:58:36,764
Restate uniti.
784
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Attenetevi al piano.
785
00:58:58,995 --> 00:58:59,996
Americano!
786
00:59:00,705 --> 00:59:02,790
Questa è la mia parte preferita.
787
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Quando credono
di avere ancora una speranza.
788
00:59:28,149 --> 00:59:29,692
Qualunque cosa esca da lì,
789
00:59:30,276 --> 00:59:31,611
restate dove siete.
790
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
Restate dove siete!
791
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
Cosa fa l'americano?
792
00:59:54,884 --> 00:59:55,718
Non lo so.
793
00:59:55,801 --> 00:59:56,927
Scoprilo!
794
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Se fai un passo, ti ammazzo.
795
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
Cosa?
796
01:00:34,548 --> 01:00:35,466
Forza!
797
01:00:36,467 --> 01:00:38,052
Cos'è, uno scherzo?
798
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
Nessuno scherzo. Come ho detto…
799
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
Gli americani sono molto furbi.
800
01:00:42,848 --> 01:00:45,476
Forza!
801
01:00:45,559 --> 01:00:47,228
Dimmi che non è scarico.
802
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Forza!
803
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Se vuoi vivere,
804
01:00:52,066 --> 01:00:54,735
qualunque cosa sia questo gioco perverso,
805
01:00:54,819 --> 01:00:57,488
tu lo fermerai
e libererai il nostro amico.
806
01:00:57,571 --> 01:01:00,366
Allora temo che dovrete uccidermi.
807
01:01:01,033 --> 01:01:03,911
Perché il vostro amico è già morto.
808
01:01:03,994 --> 01:01:05,037
Forza!
809
01:01:43,242 --> 01:01:44,618
Che state facendo?
810
01:01:45,244 --> 01:01:47,538
Restate uniti, idioti!
811
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Dai l'ordine di abbatterlo!
812
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Se do quell'ordine,
domani sarò giustiziato da traditore.
813
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Se vuoi uccidermi, fallo!
814
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Forza!
815
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Stai indietro!
816
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Ho detto indietro!
817
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
Stai indietro!
818
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
Lo ammazzo!
819
01:02:32,333 --> 01:02:34,752
Getta la pistola. Verso di me.
820
01:02:38,047 --> 01:02:39,840
Tu, apri le porte di sotto.
821
01:02:39,924 --> 01:02:40,758
Capito?
822
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Apri tutte le porte.
823
01:02:42,551 --> 01:02:44,678
Se apri tutte le porte,
824
01:02:44,762 --> 01:02:46,847
libererai il mostro nella prigione
825
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
e moriremo tutti.
826
01:02:49,058 --> 01:02:51,936
Premo il grilletto! Apri le porte!
827
01:03:06,450 --> 01:03:09,537
Gli servirebbe un ariete
per abbattere quella porta.
828
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Lascia che il mostro si nutra.
829
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
Pensi che scherzi?
830
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
Non mi credi capace di farlo?
831
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Apri quella porta!
832
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Se apro quelle porte,
833
01:03:33,352 --> 01:03:35,688
condanno a morte non solo me stesso,
834
01:03:36,230 --> 01:03:38,107
ma tutti i miei compagni.
835
01:03:39,608 --> 01:03:41,110
Onestamente, non posso.
836
01:03:42,403 --> 01:03:43,362
Non le apro.
837
01:03:45,781 --> 01:03:47,950
Devo riconoscerlo a voi comunisti.
838
01:03:48,033 --> 01:03:49,326
Siete compatti.
839
01:04:10,973 --> 01:04:12,016
Indietro!
840
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Stai indietro!
841
01:04:15,769 --> 01:04:16,896
Indietro!
842
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Ok.
843
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
- Cosa fai?
- Non lo so. È pieno di pulsanti.
844
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Non ci vedo. Mi servono gli occhiali.
845
01:04:30,034 --> 01:04:30,868
Vieni qui.
846
01:04:30,951 --> 01:04:32,328
Dammeli!
847
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Non ci resta molto tempo!
848
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Ci sto provando!
849
01:04:48,510 --> 01:04:52,139
No, Joyce! Non sappiamo
cosa facciano questi pulsanti.
850
01:04:52,222 --> 01:04:54,600
Non puoi premerli così a caso.
851
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Indietro!
852
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
Stai indietro!
853
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, smettila.
854
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Forza!
855
01:05:08,322 --> 01:05:09,239
Americano!
856
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Ce l'hai fatta!
857
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Chiudila, Joyce.
858
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Chiudila!
859
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Per un attimo, ho pensato
si fosse compiuto il tuo miracolo.
860
01:06:16,265 --> 01:06:18,934
Ma siamo finiti da una prigione all'altra.
861
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
CAMPO ROULOTTE DI FOREST HILLS
862
01:08:03,372 --> 01:08:04,248
È qui.
863
01:08:11,255 --> 01:08:15,342
Dev'esserci un Guinness dei primati.
Viaggio interdimensionale più lungo.
864
01:08:15,843 --> 01:08:17,344
Ho aspirato quella roba.
865
01:08:17,886 --> 01:08:18,929
Ce l'ho in gola.
866
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Cavolo.
867
01:08:31,859 --> 01:08:33,402
Qui è dov'è morta Chrissy.
868
01:08:34,069 --> 01:08:36,697
Il punto preciso in cui è morta.
869
01:08:38,490 --> 01:08:40,200
C'è qualcosa lì dentro.
870
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Che diavolo è?
871
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Impossibile.
872
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Ehilà.
873
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
- Ciao.
- Ciao.
874
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Porca puttana, che trip.
875
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Bada bada boom!
876
01:09:54,608 --> 01:09:58,820
Ricorda, non puoi farmi più male
di quanto non mi abbiano già fatto.
877
01:10:51,540 --> 01:10:54,835
Una cosa così piccola
è riuscita a creare tanti problemi.
878
01:10:57,838 --> 01:10:58,755
Grazie.
879
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
Eccoli!
880
01:11:04,761 --> 01:11:05,721
- Fermi!
- Corri.
881
01:11:05,804 --> 01:11:06,638
Fermi!
882
01:11:08,432 --> 01:11:09,266
Fermi!
883
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Bloccate le uscite!
884
01:11:16,356 --> 01:11:17,190
Ehi!
885
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
Dove credete di andare?
886
01:11:27,451 --> 01:11:28,410
Contro il muro.
887
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Tutti e due. Subito.
888
01:11:33,540 --> 01:11:34,458
No.
889
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Non devi avere paura di loro.
890
01:11:38,962 --> 01:11:40,005
Non più.
891
01:11:44,384 --> 01:11:45,302
Prendeteli.
892
01:12:11,244 --> 01:12:12,079
Vieni.
893
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Aspetta qui. Non muoverti.
894
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
- Cerco una via d'uscita.
- Aspetta.
895
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
Come hai…
896
01:12:21,922 --> 01:12:22,798
Come ho detto,
897
01:12:24,174 --> 01:12:25,175
siamo simili,
898
01:12:26,259 --> 01:12:27,386
io e te.
899
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Quelle macchie sono…
900
01:13:10,220 --> 01:13:11,555
Non so cosa siano.
901
01:13:17,436 --> 01:13:19,521
Non so come funzioni la fisica qui,
902
01:13:20,105 --> 01:13:21,106
ma…
903
01:13:23,108 --> 01:13:23,984
speriamo bene.
904
01:13:29,990 --> 01:13:30,866
Ci siamo.
905
01:13:32,742 --> 01:13:35,162
E se la mia teoria è corretta…
906
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
- Abracadabra.
- Cazzo.
907
01:13:41,042 --> 01:13:43,420
Ok, tirate! Vedete se regge!
908
01:13:51,303 --> 01:13:54,306
È la roba più assurda che abbia mai visto.
909
01:13:54,389 --> 01:13:56,308
E ne ho vista di roba assurda.
910
01:13:59,311 --> 01:14:00,562
Mi offro come cavia.
911
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Liberiamo l'atterraggio.
912
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
No, oddio!
913
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Grazie a Dio.
914
01:14:20,290 --> 01:14:21,416
È stato divertente.
915
01:14:26,796 --> 01:14:28,131
D'accordo, vado io.
916
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
Va bene.
917
01:14:33,428 --> 01:14:34,471
Piano.
918
01:14:38,850 --> 01:14:41,228
È stato… divertente.
919
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Cazzo.
920
01:14:44,940 --> 01:14:46,566
Ci vediamo dall'altro lato.
921
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
Dall'altro lato.
922
01:14:54,908 --> 01:14:55,742
Brava.
923
01:15:30,068 --> 01:15:30,902
Nancy.
924
01:15:31,653 --> 01:15:32,821
Ehi!
925
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
Resta con me. Nancy! Ehi!
926
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Nancy, svegliati.
927
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
- Svegliati, Nancy!
- Vecna.
928
01:16:07,480 --> 01:16:10,567
Ricordi cos'hai fatto, Nancy?
929
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Oppure l'hai già dimenticato?
930
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Quando uccido qualcuno…
931
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
io non dimentico mai.
932
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Nancy!
933
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
Dovevi aspettarmi.
934
01:19:41,820 --> 01:19:43,738
Perché piangi per loro, Undici?
935
01:19:46,616 --> 01:19:48,576
Dopo quello che ti hanno fatto?
936
01:19:51,663 --> 01:19:53,915
Pensi di aver bisogno di loro, ma no.
937
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Non è così.
938
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Ma so che hai paura.
939
01:20:04,259 --> 01:20:05,802
Anch'io avevo paura.
940
01:20:11,182 --> 01:20:13,852
So bene cosa si prova.
941
01:20:15,687 --> 01:20:17,272
A essere diversi.
942
01:20:19,232 --> 01:20:22,318
A essere soli al mondo.
943
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
So che mi hai cercato, Nancy.
944
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Ci eri così vicina.
945
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Così vicina alla verità.
946
01:21:05,236 --> 01:21:09,657
Come sta il vecchio, cieco,
stupido Victor?
947
01:21:09,741 --> 01:21:11,034
Gli manco?
948
01:21:12,368 --> 01:21:15,288
Volevo tornare a fargli visita,
949
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
ma ho avuto da fare.
950
01:21:22,003 --> 01:21:24,505
Davvero tanto da fare.
951
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
- Che ti avevo detto?
- Wow.
952
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
È stupenda.
953
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Sembra una casa delle fiabe.
954
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
È un sogno.
955
01:21:47,236 --> 01:21:48,529
Alice, non correre.
956
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
È enorme!
957
01:21:51,991 --> 01:21:52,951
È proprio bella.
958
01:21:53,451 --> 01:21:54,285
Sì.
959
01:21:55,328 --> 01:21:56,162
Sì.
960
01:21:56,245 --> 01:21:57,246
Come te,
961
01:21:57,872 --> 01:22:00,083
non stavo bene con gli altri bambini.
962
01:22:00,583 --> 01:22:02,502
Qualcosa non andava in me.
963
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Tutte le maestre e i dottori
dicevano che ero…
964
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
"Disturbato",
965
01:22:08,049 --> 01:22:08,967
dicevano.
966
01:22:12,887 --> 01:22:14,180
I miei genitori
967
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
pensavano che cambiare aria,
rifarmi una vita a Hawkins,
968
01:22:19,602 --> 01:22:21,104
potesse guarirmi.
969
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Era assurdo.
970
01:22:27,151 --> 01:22:29,696
Come se il mondo fosse diverso, qui.
971
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Ma poi…
972
01:22:42,750 --> 01:22:45,795
con mia sorpresa,
la nostra nuova casa mi condusse
973
01:22:45,878 --> 01:22:47,005
a una scoperta.
974
01:22:49,215 --> 01:22:51,467
E a un ritrovato senso di utilità.
975
01:22:52,677 --> 01:22:55,763
In un condotto,
trovai un nido di vedove nere.
976
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
Molte persone hanno paura dei ragni.
977
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Li detestano.
978
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
Tuttavia,
979
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
io li trovavo infinitamente affascinanti.
980
01:23:09,152 --> 01:23:10,111
Per di più,
981
01:23:11,529 --> 01:23:13,364
trovai grande conforto in loro.
982
01:23:15,116 --> 01:23:16,034
Un'affinità.
983
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Come me,
984
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
sono creature solitarie.
985
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
E profondamente incomprese.
986
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
Loro
987
01:23:27,879 --> 01:23:30,631
sono gli dei del nostro mondo.
988
01:23:31,632 --> 01:23:33,634
I predatori più importanti.
989
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Immobilizzano e si cibano dei più deboli,
990
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
portando ordine ed equilibrio
a un ecosistema instabile.
991
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Ma il mondo umano
stava spezzando quest'armonia.
992
01:23:47,732 --> 01:23:50,568
Vedi, gli umani
993
01:23:51,402 --> 01:23:53,738
sono una specie unica di parassiti.
994
01:23:53,821 --> 01:23:55,073
Si moltiplicano,
995
01:23:55,573 --> 01:23:57,116
avvelenano questo mondo,
996
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
il tutto imponendo
la loro propria struttura.
997
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Una struttura profondamente innaturale.
998
01:24:04,540 --> 01:24:08,086
Dove gli altri vedevano ordine,
io vedevo una camicia di forza.
999
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Un mondo crudele e oppressivo,
1000
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
dettato da regole infondate.
1001
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Secondi, minuti,
1002
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
ore, giorni, settimane, mesi,
1003
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
anni, decenni.
1004
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Ogni vita, una copia sbiadita
di quella precedente.
1005
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Ti svegli, mangi, lavori, dormi,
1006
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
ti riproduci e muori.
1007
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Ogni persona
1008
01:24:36,114 --> 01:24:38,866
non fa che aspettare.
1009
01:24:39,659 --> 01:24:40,993
Aspetta
1010
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
che ogni cosa abbia fine.
1011
01:24:44,872 --> 01:24:49,710
Il tutto mentre recita
una ridicola, orribile parte,
1012
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
giorno dopo giorno.
1013
01:24:53,339 --> 01:24:54,382
Io non potevo.
1014
01:24:56,008 --> 01:24:58,845
Non potevo mettermi i paraocchi
1015
01:24:58,928 --> 01:25:00,429
e unirmi alla follia.
1016
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Non potevo fingere.
1017
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
Così ho capito
1018
01:25:07,520 --> 01:25:08,855
che non ero costretto.
1019
01:25:19,782 --> 01:25:21,367
Potevo fare le mie regole.
1020
01:25:22,118 --> 01:25:26,038
Potevo riportare equilibrio
in un mondo a pezzi.
1021
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Un predatore…
1022
01:25:29,667 --> 01:25:30,626
ma buono.
1023
01:25:38,050 --> 01:25:40,553
Facendo pratica, mi resi conto
1024
01:25:40,636 --> 01:25:43,306
che potevo fare più di quanto immaginassi.
1025
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Potevo insinuarmi negli altri,
1026
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
nelle loro menti,
1027
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
nei loro ricordi.
1028
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Diventai un esploratore.
1029
01:25:59,197 --> 01:26:01,532
Vidi i miei genitori per ciò che erano.
1030
01:26:03,075 --> 01:26:03,993
Al mondo,
1031
01:26:04,911 --> 01:26:09,999
si presentavano
come persone buone e normali.
1032
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Ma come ogni cosa a questo mondo,
era tutta una menzogna.
1033
01:26:14,921 --> 01:26:16,297
Una terribile menzogna.
1034
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Avevano fatto delle cose, Undici.
1035
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Cose orribili.
1036
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Mostrai loro chi erano veramente.
1037
01:26:35,149 --> 01:26:36,567
Come fossi uno specchio.
1038
01:26:37,693 --> 01:26:39,987
Il mio ingenuo padre credeva
1039
01:26:40,071 --> 01:26:43,491
che fosse stato un demone
a maledirli per i loro peccati.
1040
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Ma mia madre aveva intuito.
1041
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Aveva capito che ero io
a reggere quello specchio.
1042
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
E per questo mi disprezzava.
1043
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Chiamò un dottore, un esperto.
1044
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Voleva farmi rinchiudere, curare,
1045
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
anche se non ero io
quello disturbato, ma loro.
1046
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Così non mi lasciò altra scelta.
1047
01:27:09,308 --> 01:27:10,726
Non mi rimase che agire.
1048
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Liberarmi.
1049
01:27:22,863 --> 01:27:26,158
Ogni vita che prendevo
mi rendeva più forte.
1050
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
Più potente.
1051
01:27:30,162 --> 01:27:31,789
Diventavano parte di me.
1052
01:27:32,832 --> 01:27:34,333
Ma ero ancora un bambino.
1053
01:27:35,751 --> 01:27:37,670
E non conoscevo i miei limiti.
1054
01:27:39,005 --> 01:27:40,715
Per poco non mi uccise.
1055
01:27:52,184 --> 01:27:55,730
Fu arrestato per l'omicidio
di mia sorella e di mia madre,
1056
01:27:55,813 --> 01:27:57,315
come avevo pianificato.
1057
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Ma ero tutt'altro che libero.
1058
01:28:01,110 --> 01:28:05,740
Mi risvegliai dal coma
sotto la tutela di un dottore,
1059
01:28:05,823 --> 01:28:07,867
lo stesso da cui volevo fuggire.
1060
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Il dr. Martin Brenner.
1061
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
Papà.
1062
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Ma la verità…
1063
01:28:16,834 --> 01:28:20,171
La verità è che non voleva solo studiarmi.
1064
01:28:22,173 --> 01:28:23,299
Voleva di più.
1065
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Voleva controllarmi.
1066
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Quando papà si rese conto
di non potermi controllare,
1067
01:28:32,475 --> 01:28:34,143
provò a ricrearmi.
1068
01:28:36,562 --> 01:28:37,980
Avviò un programma.
1069
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
E presto,
1070
01:28:41,734 --> 01:28:42,943
ne nacquero altri.
1071
01:28:44,695 --> 01:28:45,654
Nascesti tu.
1072
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
E sono davvero felice
che tu sia nata, Undici.
1073
01:28:52,787 --> 01:28:54,372
Davvero felice.
1074
01:29:00,920 --> 01:29:03,714
Non se ne sono andati, Undici.
1075
01:29:06,133 --> 01:29:07,593
Sono ancora con me.
1076
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Qui dentro.
1077
01:29:12,807 --> 01:29:15,309
Mi hai ingannata.
1078
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Ingannata?
1079
01:29:18,979 --> 01:29:20,439
No, ti ho salvata.
1080
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Tu sei prigioniera qui,
1081
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
proprio come me.
1082
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Per il tuo papà,
sei solo un animale, un mostro,
1083
01:29:30,574 --> 01:29:32,410
una cavia da addomesticare.
1084
01:29:32,493 --> 01:29:34,078
Ma la verità, Undici…
1085
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
La verità è l'esatto opposto.
1086
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Tu sei migliore di loro.
1087
01:29:45,798 --> 01:29:46,882
Superiore.
1088
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
Ecco perché lo spaventi.
1089
01:29:54,223 --> 01:29:55,724
Se vieni con me,
1090
01:29:55,808 --> 01:29:59,228
per la prima volta nella vita,
sarai libera.
1091
01:30:02,022 --> 01:30:04,108
Pensa a cosa potremmo fare insieme.
1092
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Potremmo rimodellare il mondo,
1093
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
plasmarlo come meglio crediamo.
1094
01:30:12,783 --> 01:30:13,784
Unisciti a me.
1095
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
No.
1096
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Aveva trovato la forza
in un suo ricordo passato.
1097
01:31:22,686 --> 01:31:24,104
Un ricordo di tristezza.
1098
01:31:25,648 --> 01:31:26,815
Ma anche di rabbia.
1099
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Hai anche tu un ricordo così?
1100
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
No! Jane!
1101
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
No!
1102
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Non è così che doveva finire.
1103
01:32:50,608 --> 01:32:51,442
Jane.
1104
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Ti voglio bene.
1105
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
1106
01:33:28,479 --> 01:33:29,480
Sta succedendo.
1107
01:38:16,558 --> 01:38:21,313
Sottotitoli: Andrea Sarnataro