1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 Ehilà. 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,659 - Fermalo, Robin! - Preso. 3 00:00:34,160 --> 00:00:36,245 - Forza! - Ammazzalo! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,124 Merda! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 Sì! Sparisci! 6 00:00:46,547 --> 00:00:47,507 Andiamo! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 - Ti prego! - Nancy, dietro di te! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 - Oddio, Nancy! - Toglilo, Robin! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 Toglimelo! 10 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 Ti prendo! 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 Dannazione! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Lasciala! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Vieni qui! 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 - No! - Prendilo! 15 00:01:07,151 --> 00:01:08,694 - Nancy! - Vai all'inferno! 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Vieni qui, figlio di puttana! 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Ho detto vieni qui! 18 00:01:36,931 --> 00:01:37,932 - Steve! - Cristo. 19 00:01:38,015 --> 00:01:40,101 - Oddio, Steve. - Cristo santo! 20 00:01:41,352 --> 00:01:42,436 Stai bene? 21 00:01:45,273 --> 00:01:47,024 Mi hanno ridotto a brandelli. 22 00:01:48,526 --> 00:01:49,735 Ma a parte questo, 23 00:01:50,403 --> 00:01:51,571 mai stato meglio. 24 00:01:53,698 --> 00:01:55,908 Questi pipistrelli avranno la rabbia? 25 00:01:55,992 --> 00:01:58,161 - Cosa? - È solo che… 26 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 La rabbia è la mia maggior paura. 27 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 Dovresti andare subito in ospedale. 28 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 Al primo sintomo, è già troppo tardi. Sei morto. 29 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Va bene. Non sono così tanti. 30 00:02:26,689 --> 00:02:28,941 Possiamo affrontarli. Giusto? 31 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Stavi dicendo? 32 00:02:39,285 --> 00:02:40,620 Il bosco. Andiamo. 33 00:02:42,747 --> 00:02:43,664 Grandioso. 34 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Si corre ancora. 35 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 UNA SERIE NETFLIX 36 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 CAPITOLO SETTE: IL MASSACRO AL LABORATORIO DI HAWKINS 37 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 Dormito bene, Wallace? 38 00:04:21,429 --> 00:04:22,430 Hai forse… 39 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 rivisto la tua posizione? 40 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 Dov'è la ragazza? 41 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 Ti do altro tempo per pensare. 42 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Andiamo. 43 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Aspetta, ti prego. Aspetta! 44 00:04:46,787 --> 00:04:47,705 Ti prego. 45 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Non ucciderla. 46 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Prometti che non la ucciderai. 47 00:05:27,578 --> 00:05:30,915 Non c'è più tempo, Martin. Hawkins non ha più tempo. 48 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 So bene qual è la posta in gioco. 49 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 Mi chiedo se tu lo sappia davvero. 50 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 O forse hai fatto tutto questo perché ti mancava giocare al papà. 51 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Ti ho dato quello che mi hai chiesto. 52 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Ho compromesso i miei principi, la mia vita, quella della mia famiglia. 53 00:05:49,183 --> 00:05:51,852 Mi avevi assicurato che avrebbe funzionato, 54 00:05:51,936 --> 00:05:53,521 che era l'unico modo. 55 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 Ma non vedo progressi qui, Martin. 56 00:05:57,024 --> 00:05:57,942 Sai cosa vedo? 57 00:05:58,025 --> 00:06:00,820 Una ragazzina impaurita e traumatizzata. 58 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Bel lavoro. 59 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 La verità è che stai regredendo, Undici. 60 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Stai tornando indietro. 61 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Undici, guardami. 62 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Guardami. 63 00:06:38,899 --> 00:06:40,234 So che sei spaventata. 64 00:06:41,444 --> 00:06:43,696 Ciò che hai visto ti spaventa molto. 65 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 Ma è questa stessa paura a bloccarti, ora. 66 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Se vuoi che Nina vada a buon fine, 67 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 non puoi nasconderti dalla verità, per quanto spaventosa possa essere. 68 00:06:59,003 --> 00:07:00,463 Ho visto cos'ho fatto. 69 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Sono un mostro. 70 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 Parli di mostri, 71 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 di supereroi. 72 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 Quella è roba da miti e fiabe. 73 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 La realtà, la verità, di rado è così semplice. 74 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 Le persone non rispondono a definizioni. 75 00:07:21,692 --> 00:07:25,404 Solo affrontando tutto di noi, il bene e il male, 76 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 possiamo essere completi. 77 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 E se non volessi essere completa? 78 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Quella è una scelta. 79 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 La tua scelta. 80 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 La porta è sempre aperta. 81 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 Questo posto 82 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 non è una prigione. 83 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 Questa lo è. 84 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Ti sei fidata di me una volta. 85 00:07:55,559 --> 00:07:57,770 Ti sto chiedendo di fidarti di nuovo. 86 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 Viaggia con me nel passato, un'ultima volta. 87 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 Smetti di nasconderti, Undici. 88 00:08:59,540 --> 00:09:01,875 Che cosa hai fatto? 89 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 DOCUMENTO CONFIDENZIALE GOVERNO USA 90 00:09:24,648 --> 00:09:26,317 Quanto tempo hai saltato? 91 00:09:28,027 --> 00:09:29,445 Volevi vedere progressi. 92 00:09:31,071 --> 00:09:32,239 Te li sto dando. 93 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 Esattamente, cosa ci facevate al lago? 94 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - È compl… - Facevamo due passi. 95 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 Due passi? 96 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Alle nove di sera? 97 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Fino al lago. 98 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Volevamo… 99 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 fare una nuotata. 100 00:10:07,900 --> 00:10:09,318 Una nuotatina notturna. 101 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Dusty. 102 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 È stata uccisa una persona lì. 103 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Sì, l'abbiamo scoperto solo una volta arrivati lì. 104 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Così, niente nuotata. 105 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 C'era anche Nancy a questa nuotata? 106 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 - No. - Sì. 107 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 Non ci è chiaro. 108 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Lei era lì. 109 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Poi se n'è andata. 110 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 - È tutto così confuso. - Poi siete arrivati voi. 111 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 E mi hanno sfidato a dire quella cosa. 112 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 Oh, sì. 113 00:10:35,094 --> 00:10:36,595 Quella degli assassini. 114 00:10:36,679 --> 00:10:38,138 Potevano spararvi. 115 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Avete avuto contatti con Eddie? 116 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 Quello psicopatico, mostro assassino? 117 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Dio, no. 118 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 - No, affatto. - Non lo sentiamo da secoli. 119 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 - Chi lo conosce? - Chi? 120 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Sono tutte balle. 121 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 - Erica! - Sapete che stanno mentendo. 122 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 È un inferno di bugie. 123 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - Erica. - È la verità. 124 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Stai mentendo a questi agenti, Dusty? 125 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 - No! - Mentire alla polizia è un crimine. 126 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 - Non sto mentendo. - L'inferno ci sta inghiottendo. 127 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Minacciateli con la galera. Magari così parleranno. 128 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 - Ok… - I nostri figli in galera? 129 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - È una faccenda seria. - Non intendeva questo. 130 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 - Non è necessario. - Concordo con lei. 131 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 - Silenzio! - Oh, mio Dio. 132 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Silenzio! 133 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Diamine. 134 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Proveremo con un approccio più civile. 135 00:11:29,898 --> 00:11:31,608 Uno alla volta. 136 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Prima tu. 137 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - Cosa? Perché io? - Vieni con me. 138 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Non gioco neanche a D&D. 139 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Devo ammanettarti? 140 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 In piedi. 141 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Su, su. 142 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Muoversi. 143 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Ok. 144 00:12:25,496 --> 00:12:28,373 - Ci è mancato poco. - Sì. Davvero poco. 145 00:12:30,793 --> 00:12:32,044 Cazzo. 146 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Steve? 147 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - Diamine. - Sto bene. 148 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 No, non stai bene. Perdi sangue. 149 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Siediti, dai. 150 00:12:40,469 --> 00:12:41,512 Bene. 151 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Ok. 152 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 La buona notizia è che i capogiri non sono un sintomo della rabbia. 153 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 Ma se hai allucinazioni o spasmi muscolari, 154 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 o ti senti così aggressivo da volermi picchiare, dimmelo. 155 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 - Robin. - Sì? 156 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Ti vorrei picchiare. 157 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 L'umorismo è intatto. È un buon segno. 158 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Sì. 159 00:13:09,998 --> 00:13:10,833 Ok. 160 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 - Pronto? - Sì. 161 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Fallo. 162 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 Scusa. 163 00:13:19,675 --> 00:13:20,509 Tranquilla. 164 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Troppo stretta? 165 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 - No, va bene. - Ok. 166 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Ecco. 167 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Grazie. 168 00:13:43,115 --> 00:13:43,949 Sì. 169 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 Quindi, 170 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 questo posto è come Hawkins, solo che in più ci sono i mostri? 171 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Più o meno. 172 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Attento ai rami. È tutta una mente alveare. 173 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 È tutta una cosa? 174 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Tutte le creature che vedi qui. 175 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Sono una cosa unica. 176 00:14:18,358 --> 00:14:21,570 Se calpesti un ramo o un pipistrello, calpesti Vecna. 177 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 Merda. 178 00:14:24,197 --> 00:14:27,784 Ma le cose del nostro mondo sono tutte qui, no? Gente esclusa? 179 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Per quanto ne so, sì. 180 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Quindi, in teoria, possiamo andare dalla polizia 181 00:14:32,164 --> 00:14:34,583 a rubare armi, bombe e quanto necessario 182 00:14:34,666 --> 00:14:36,752 a uccidere i guardiani pipistrelli. 183 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 Dubito che la polizia di Hawkins abbia delle bombe. 184 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 Ma le armi, sicuro. 185 00:14:42,007 --> 00:14:44,509 Non serve andare fino in città per le armi. 186 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 Ho delle pistole in camera mia. 187 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Tu, 188 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Nancy Wheeler, 189 00:14:51,224 --> 00:14:54,353 hai delle pistole, al plurale, in camera tua? 190 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Piena di sorprese, vero? 191 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 Una Makarov russa e un revolver. 192 00:14:58,273 --> 00:14:59,942 Sì, mi ci hai quasi sparato. 193 00:15:01,151 --> 00:15:02,569 Te l'eri quasi meritato. 194 00:15:05,781 --> 00:15:07,032 Per il tuo pudore. 195 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 Oh, mio Dio! 196 00:15:37,020 --> 00:15:39,272 Le pistole mi sembrano una buona idea. 197 00:15:39,356 --> 00:15:40,232 Anche a me. 198 00:15:45,237 --> 00:15:46,613 Che aspettiamo, allora? 199 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Sai, 200 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 stiamo per tentare un'impresa alquanto folle. 201 00:16:45,756 --> 00:16:47,591 Persino per i tuoi standard. 202 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Sì? 203 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 Probabilità di successo? 204 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Direi… 205 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 mille a una? 206 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Pure se uccidiamo la bestia, dovremo comunque fuggire. 207 00:17:08,904 --> 00:17:10,447 Se falliremo in questo, 208 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 non credo saranno così buoni da ributtarci in cella. 209 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Ci spareranno a vista. 210 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Moriremmo da uccisori di mostri. 211 00:17:18,622 --> 00:17:20,290 Saresti una leggenda. 212 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Ma sempre un traditore. Dimentichi quello. 213 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 Uccisore batte traditore. 214 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 Mikhail sarà orgoglioso del suo papà. 215 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Mikhail? 216 00:17:32,761 --> 00:17:33,595 No. 217 00:17:34,554 --> 00:17:37,641 Con lui, a quanto pare, non ne faccio mai una giusta. 218 00:17:37,724 --> 00:17:39,351 Direbbe: "Papà, 219 00:17:39,893 --> 00:17:42,687 scommetto che a ucciderlo è stato l'americano". 220 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 È l'età critica, eh? 221 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Sì, è l'età critica. 222 00:17:49,402 --> 00:17:50,987 Fa così anche con te? 223 00:17:51,488 --> 00:17:52,697 La tua nuova figlia? 224 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 L'ultima volta che ho visto Undi, non voleva avere nulla a che fare con me. 225 00:17:59,204 --> 00:18:00,997 Le ero solo d'intralcio. 226 00:18:01,081 --> 00:18:04,459 Ripenso a me a quell'età. Con mio padre, facevo lo stesso. 227 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 La stessa cosa. 228 00:18:11,091 --> 00:18:14,261 È nel nostro DNA rifiutare i nostri padri. 229 00:18:15,679 --> 00:18:17,472 Per crescere e voltare pagina. 230 00:18:19,349 --> 00:18:20,809 Prendere il volo. 231 00:18:24,187 --> 00:18:25,814 Spero stia facendo questo. 232 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Alzarsi in volo. 233 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 Eppure… 234 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Sei preoccupato. 235 00:18:36,575 --> 00:18:38,785 Preoccuparci per i nostri figli 236 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 è una cosa naturale, no? 237 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Sì. 238 00:18:43,290 --> 00:18:46,001 Ma la vita di Undi è tutt'altro che naturale. 239 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 Quella bestia, 240 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 quel mostro lì dentro, 241 00:18:52,465 --> 00:18:56,052 fa parte di qualcosa che vuole farle del male, ucciderla. 242 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 Non capisco. 243 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 A dire il vero, neanch'io. 244 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 So solo che quella cosa 245 00:19:04,102 --> 00:19:06,646 non dovrebbe essere qui, ancora viva. 246 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Perché significa che non è ancora finita. 247 00:19:13,570 --> 00:19:15,071 Pensavo di essere qui 248 00:19:15,906 --> 00:19:17,574 per scontare le mie pene. 249 00:19:19,576 --> 00:19:21,620 Ma forse c'è un'altra ragione. 250 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Forse io… 251 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 posso ancora aiutare Undi. 252 00:19:28,168 --> 00:19:29,711 Fosse il mio ultimo gesto. 253 00:19:31,630 --> 00:19:33,632 Sembri quasi religioso, americano. 254 00:19:33,715 --> 00:19:35,800 Religioso? Questo non lo so. 255 00:19:38,428 --> 00:19:40,764 Ma forse dovrei provare a pregare. 256 00:19:42,015 --> 00:19:46,061 Perché se vogliamo fuggire da qui e tornare da Undi e Mikhail… 257 00:19:48,813 --> 00:19:50,273 ci servirà un miracolo. 258 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 Posso aiutarti, compagno? 259 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 Mi chiamo Yuri Ismaylov. 260 00:20:32,399 --> 00:20:33,441 Ehilà. 261 00:20:34,943 --> 00:20:36,820 Il direttore mi sta aspettando. 262 00:20:36,903 --> 00:20:39,114 Ho una consegna speciale per lui. 263 00:20:39,698 --> 00:20:41,324 Merce rara dall'America. 264 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Ok. 265 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Cerca di non battere ciglio. 266 00:22:12,707 --> 00:22:13,917 Ancora mal di testa? 267 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 Nausee, stamattina? 268 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 E la tua memoria? 269 00:22:22,008 --> 00:22:23,843 Ora ricordi cos'è successo? 270 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Magari qualcun altro può aiutarti a colmare le lacune. 271 00:22:33,269 --> 00:22:34,104 Sì? 272 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 Buongiorno, bambini. 273 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 Buongiorno, papà. 274 00:22:50,620 --> 00:22:52,997 La lezione di oggi riguarderà le regole. 275 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 Per alcuni di voi, 276 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 questo potrà essere ridondante. 277 00:22:59,295 --> 00:23:01,881 Per altri, sembra necessario un ripasso. 278 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 Undici, vieni avanti. 279 00:23:08,096 --> 00:23:12,142 Ieri sera, vostra sorella Undici ha riportato un trauma alla testa 280 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 mentre si trovava nella sala arcobaleno. 281 00:23:15,228 --> 00:23:17,897 Dice di non ricordare cos'è successo. 282 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Ma un colpo simile non capita così da solo. 283 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Qualcuno l'ha inferto. 284 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 Qualcuno in questa stanza. 285 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Ora, 286 00:23:30,660 --> 00:23:32,537 chi vuole dirmi cos'è successo? 287 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Dev'essere… caduta. 288 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 Caduta? 289 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 L'hai vista, papà. 290 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 È maldestra. 291 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Stupida. 292 00:23:58,229 --> 00:24:00,106 Undici, torna al tuo posto. 293 00:24:01,357 --> 00:24:03,067 Numero Due, un passo avanti. 294 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Mettetegli il collare. 295 00:24:26,841 --> 00:24:27,675 Grazie. 296 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Solo perché dimostri di avere un po' di talento, 297 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 ti credi in qualche modo immune alle regole, è così? 298 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 No, papà. 299 00:24:44,150 --> 00:24:48,988 Che le regole non valgano per te, come invece valgono per i tuoi fratelli? 300 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 No, papà. 301 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Allora perché hai aggredito Undici? 302 00:24:53,618 --> 00:24:56,412 - Te l'ha detto lei? - Chi fa le domande qui? 303 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Hai aggredito Undici? 304 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Se ti ha detto questo, sta mentendo. 305 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Papà, ti prego, devi credermi. 306 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Papà, ti prego. 307 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Sta mentendo… 308 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 Dunque, 309 00:25:17,976 --> 00:25:19,102 vogliamo riprovare? 310 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 Cos'è successo? 311 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 È stato un incidente. 312 00:25:45,336 --> 00:25:49,465 Non potevamo prendere una strada un po' meno spaventosa? 313 00:25:49,549 --> 00:25:52,427 Non dovrebbe mancare molto. Siamo quasi arrivati. 314 00:25:52,510 --> 00:25:53,428 Tieni duro. 315 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 Eddie. 316 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 Eddie, ehi. 317 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Senti, io… 318 00:26:00,643 --> 00:26:02,061 volevo ringraziarti. 319 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 Mi hai salvato il culo. 320 00:26:05,857 --> 00:26:07,984 Cazzo, te lo sei salvato da solo. 321 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 La tua è stata una vera mossa alla Ozzy. 322 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 Ozzy? 323 00:26:13,698 --> 00:26:15,408 Il morso al pipistrello. 324 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Ozzy Osbourne? 325 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 Black Sabbath? 326 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 Ha morso un pipistrello sul palco, sai? 327 00:26:24,459 --> 00:26:25,376 - No. - Va bene. 328 00:26:25,460 --> 00:26:28,004 Hai fatto una cosa molto metal, ecco. 329 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Grazie. 330 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson dice sempre che sei cazzuto. Mi assilla con questa storia. 331 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 - Dice così? - Sì, cazzo. 332 00:26:38,056 --> 00:26:39,974 Quel moccioso ti adora. Cioè… 333 00:26:40,600 --> 00:26:44,312 Non ne hai idea. È un po' urtante, onestamente. 334 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Non so perché mi importi cosa pensa quel gamberetto, 335 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 ma forse sono un po' invidioso, Steve. 336 00:26:55,031 --> 00:26:58,868 Forse non accetto il fatto che Steve Harrington 337 00:26:58,951 --> 00:27:00,244 sia in realtà 338 00:27:01,621 --> 00:27:02,538 un bravo ragazzo. 339 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Ricco, popolare con le ragazze, ma non uno stronzo? 340 00:27:06,501 --> 00:27:08,961 Impossibile, amico. È una cosa 341 00:27:09,045 --> 00:27:11,714 che va contro ogni legge dell'universo 342 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 e contro la mia personale dottrina Munson. 343 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 Ti invidio comunque da morire. 344 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 E, per questo, non mi sarei mai tuffato per salvarti. 345 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Di sicuro non… 346 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 in circostanze normali. 347 00:27:33,069 --> 00:27:33,903 No. 348 00:27:34,862 --> 00:27:38,199 Fuori da D&D, sono tutt'altro che un eroe. 349 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Quando vedo il pericolo, giro i tacchi e scappo. 350 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 O almeno questo ho capito di me negli ultimi giorni. 351 00:27:47,125 --> 00:27:48,918 - Datti tregua. - Vedi? 352 00:27:49,919 --> 00:27:52,964 Sono venuto fin qui solo perché quelle signorine 353 00:27:53,047 --> 00:27:54,424 si sono tuffate subito. 354 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 Mi vergognavo troppo di rimanere indietro. 355 00:27:58,177 --> 00:27:59,846 Ma Wheeler, laggiù, 356 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 non ha esitato un secondo. 357 00:28:02,890 --> 00:28:04,934 Neanche un secondo. 358 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Si è tuffata subito. 359 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 Ora, non so cosa sia successo tra voi due, 360 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 ma se fossi in te, 361 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 la riconquisterei. 362 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Perché quello 363 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 è stato il gesto d'amore più inequivocabile 364 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 che questi cinici occhi abbiano mai visto. 365 00:28:32,795 --> 00:28:33,713 Dannazione! 366 00:28:34,297 --> 00:28:35,798 Ci risiamo. 367 00:28:37,633 --> 00:28:40,428 La seconda cosa che più odio sono i terremoti. 368 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 Davvero, sono già instabile di mio. 369 00:28:47,769 --> 00:28:48,686 Nancy! 370 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Dove stai andando? 371 00:28:51,522 --> 00:28:52,607 Nancy! 372 00:29:03,117 --> 00:29:03,951 Nancy! 373 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 Andiamo. 374 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 Steve, mi ricevi? 375 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 Nancy? Robin? 376 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Sono Dustin. Dove siete? 377 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 La polizia ci ha beccati. Ripeto, la polizia ci ha beccati. 378 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 Mi ricevete? 379 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Merda! 380 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 - Chiamo un avvocato? - Non è ancora necessario. 381 00:29:44,492 --> 00:29:46,410 Nessuno ha fatto niente di male. 382 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 E se avessero fatto qualcosa di male? 383 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 - Notizie? - Niente. 384 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 - Non avranno attraversato… - Il Watergate? 385 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Senza di noi? Senza un piano, né armi? 386 00:30:00,132 --> 00:30:02,468 - Non sono così stupidi. - Già. 387 00:30:02,552 --> 00:30:04,679 Si staranno nascondendo dalla legge. 388 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 "La legge"? 389 00:30:06,013 --> 00:30:07,849 Cos'è? Gunsmoke? 390 00:30:07,932 --> 00:30:09,725 Il brutto e il cretino? 391 00:30:09,809 --> 00:30:11,477 Devo radunare la banda? 392 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 - Sellare i cavalli? - Erica. 393 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Per favore, vattene. 394 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Il patto è questo. 395 00:30:17,066 --> 00:30:19,944 O mi dici cosa sta succedendo, 396 00:30:20,027 --> 00:30:23,281 o io dico a Dustin cos'ho trovato sotto il tuo letto. 397 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 - Ti prego, no. - Svuota il sacco, mandriano. 398 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 - Cos'ha trovato? - Niente. 399 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 È disgustoso? 400 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 - Da uno a dieci? - Cento. 401 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 - Cento? - Ok. 402 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 Il serial killer è un mago nero del Sottosopra. 403 00:30:37,044 --> 00:30:38,462 Siamo sulle sue tracce, 404 00:30:38,546 --> 00:30:40,548 ma il Sottosopra è inaccessibile. 405 00:30:40,631 --> 00:30:42,258 Cioè, pensavamo lo fosse. 406 00:30:42,341 --> 00:30:44,594 Abbiamo trovato una porta nel lago. 407 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Per questo eravamo lì, finché la polizia non ci ha presi. 408 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 E se tu lo dici ad anima viva, 409 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 inclusa mamma, 410 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 papà, 411 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 Tina… 412 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 Soprattutto Tina. 413 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 Io… 414 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 ti soffocherò 415 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 nel sonno. 416 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 Sono stato chiaro? 417 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica? 418 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 È… 419 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 tutto… 420 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 chiaro? 421 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Solo la parte del soffocamento nel sonno. 422 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 Perché hanno aperto una porta nel lago? 423 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - Cosa? - I comunisti. 424 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 - Non sono stati loro. - E chi? 425 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 - Nessuno. - Quindi si è aperta da sola? 426 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Erica, non sai di cosa stai parlando. 427 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 No, non lo sa, ma pone un interrogativo chiave. 428 00:31:42,318 --> 00:31:43,653 Come si è aperta? 429 00:31:43,736 --> 00:31:47,949 Conosciamo solo due porte, una aperta da Undi, l'altra dai comunisti. 430 00:31:48,032 --> 00:31:50,576 Ma nessuno di loro c'entra stavolta, quindi… 431 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Porca troia. 432 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Fermi. 433 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 "Fermi", cosa? 434 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 C'è una cosa che non abbiamo mai capito. 435 00:32:04,382 --> 00:32:06,509 Perché Vecna uccida le persone. 436 00:32:07,134 --> 00:32:08,219 Qual è il movente? 437 00:32:08,886 --> 00:32:11,764 Uccidere teenager? Sembrava troppo casuale. 438 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Troppo prosaico. 439 00:32:14,266 --> 00:32:17,728 E inoltre, che ruolo ha il Mind Flayer in tutto questo? 440 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 Forse il punto è questo. 441 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 È la risposta. 442 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Qual è la risposta? 443 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 Solo acqua, sicuro? 444 00:32:25,486 --> 00:32:28,155 - Ho Coca, Sprite, Dr. Pepper. - Coca, grazie. 445 00:32:31,117 --> 00:32:32,535 Ok, ascoltami bene. 446 00:32:32,618 --> 00:32:34,829 Undi come ha aperto la Porta Madre? 447 00:32:34,912 --> 00:32:37,164 È entrata in contatto col Demogorgone. 448 00:32:37,248 --> 00:32:39,709 Contatto psichico. Proprio come… 449 00:32:40,292 --> 00:32:42,712 - Vecna quando maledice. - Esatto. 450 00:32:42,795 --> 00:32:44,797 E se, a ogni uccisione, 451 00:32:44,880 --> 00:32:46,757 non uccidesse semplicemente, 452 00:32:46,841 --> 00:32:49,802 ma creasse un contatto psichico con le sue vittime? 453 00:32:49,885 --> 00:32:51,303 Un contatto così potente 454 00:32:51,387 --> 00:32:54,557 da aprire uno squarcio nello spazio-tempo. 455 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 - Sta aprendo altre porte. - Bingo. 456 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 Ricevuto. Siamo ancora dai Wheeler. 457 00:33:02,064 --> 00:33:04,734 - Perché altre porte? - Per invadere il mondo. 458 00:33:04,817 --> 00:33:06,610 E chi vuole invadere il mondo? 459 00:33:06,694 --> 00:33:07,611 Il Mind Flayer. 460 00:33:07,695 --> 00:33:10,448 Se il Demogorgone era il suo soldato semplice, 461 00:33:10,531 --> 00:33:12,658 Vecna è il generale a cinque stelle. 462 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 Un generale a cinque stelle con il potere di aprire porte. 463 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 - Porca troia. - Porca troia. 464 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Porca troia. Non ho capito una parola. 465 00:33:21,667 --> 00:33:25,087 Mi sono persa a "Porta Madre". Sii gentile, riavvolgi. 466 00:33:25,171 --> 00:33:27,089 Ricordi la porta al laboratorio? 467 00:33:27,173 --> 00:33:28,591 Come dimenticarla. 468 00:33:28,674 --> 00:33:30,551 Non fu aperta dai comunisti. 469 00:33:30,634 --> 00:33:32,803 E cosa ci faceva quel laser gigante? 470 00:33:50,362 --> 00:33:51,280 Cazzo. 471 00:33:53,032 --> 00:33:54,909 Trovati una domestica, Wheeler. 472 00:33:55,618 --> 00:33:58,287 Forza. Non voglio restare più del necessario. 473 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 Creò una specie di squarcio nello spazio-tempo, 474 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 così potente da aprire… 475 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Quelle non sono pistole. 476 00:34:20,893 --> 00:34:22,103 Il tacco è a punta, 477 00:34:22,186 --> 00:34:24,855 ma ci serve più qualcosa che spari proiettili. 478 00:34:25,356 --> 00:34:28,192 - Non capisco. - Forse le tieni altrove. 479 00:34:28,275 --> 00:34:30,653 Ho una sorellina. So dove tengo le armi. 480 00:34:30,736 --> 00:34:33,739 E poi, queste le ho buttate anni fa. 481 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 CHIMICA COSA DEFINISCE UN ELEMENTO? 482 00:34:44,959 --> 00:34:46,585 Ma quante ne hai scritte? 483 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 Volevi aiutarmi. 484 00:34:49,547 --> 00:34:51,549 So che i voti sono importanti, 485 00:34:51,632 --> 00:34:53,509 ma non puoi studiare più tardi? 486 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Questa è chimica del secondo anno. 487 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 E questa carta da parati… È la mia vecchia carta da parati. 488 00:35:02,643 --> 00:35:04,979 E questo specchio, l'ho venduto. 489 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 E tu… 490 00:35:08,566 --> 00:35:10,276 Non dovresti essere qui. 491 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 Ti ho regalato a mia cugina due anni fa. 492 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 PACE FATTA CON STEVE. ORA BARB LO SA SICURAMENTE. 493 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 Cosa c'è? 494 00:35:27,251 --> 00:35:29,837 Nancy? Così mi spaventi. 495 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Credo che il motivo per cui non trovo le mie pistole 496 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 sia che non esistono ancora. 497 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Non… 498 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 esistono? 499 00:35:41,765 --> 00:35:44,685 In questo diario, mancano diversi anni. 500 00:35:44,768 --> 00:35:47,354 L'ultima nota è del 6 novembre 1983. 501 00:35:47,438 --> 00:35:48,981 Quando scomparve Will. 502 00:35:49,607 --> 00:35:51,025 Quando si aprì la porta. 503 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Siamo nel passato. 504 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustin! 505 00:36:01,368 --> 00:36:02,328 Dustin! 506 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Mi senti? Dustin! 507 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Dustin… Ehi! 508 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 - Forse ha davvero la rabbia. - Ehi! 509 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 Steve, che fai? 510 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 Ehi! 511 00:36:11,962 --> 00:36:15,216 È qui. Henderson. Quello stronzetto è qui, tipo… 512 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 È nelle pareti, tipo. Ascoltate. 513 00:36:18,219 --> 00:36:19,053 Dustin. 514 00:36:23,265 --> 00:36:24,642 Dustin, mi senti? 515 00:36:25,226 --> 00:36:28,520 Questo ci riporta all'interrogativo di prima. 516 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Come e perché c'è una porta nel Lover's Lake? 517 00:36:32,691 --> 00:36:33,817 Analizziamo. 518 00:36:34,318 --> 00:36:36,570 Cos'hanno in comune Undici e Vecna? 519 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Dustin! 520 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 - Dustin? - Dustin! 521 00:36:43,619 --> 00:36:46,622 Ok, o non può sentirci o sta facendo lo stronzo. 522 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 - Will ci riuscì. - Cosa? 523 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 Will. 524 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 Riusciva a parlare con Joyce attraverso le luci. 525 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 - Le luci? - Sì. 526 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 - Prova l'interruttore. - Ok. 527 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Non funziona. 528 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Ragazzi? 529 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Lo vedete? 530 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …uno squarcio nello spazio-tempo, proprio come la Porta Madre. 531 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Ma pur sempre una porta. 532 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Fa… 533 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 il solletico. 534 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 È una bella sensazione. 535 00:38:03,407 --> 00:38:05,075 Qualcuno sa il codice Morse? 536 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 No. 537 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 Aspetta, "SOS" conta? 538 00:38:11,457 --> 00:38:12,291 Può… 539 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 Può andare bene? 540 00:38:15,252 --> 00:38:19,381 La teoria è che Vecna stabilisca contatti dalla sua soffitta. 541 00:38:19,465 --> 00:38:22,760 Non sappiamo perché. Potrebbe farlo da qualunque punto. 542 00:38:25,804 --> 00:38:28,182 - Mi stai ascoltando? - Sì, ti ascolto. 543 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Solo che… 544 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Avete seguito Vecna attraverso le luci, giusto? 545 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Sì, perché? 546 00:38:36,690 --> 00:38:38,275 Credo che sia qui. 547 00:38:55,709 --> 00:38:56,877 Funziona. 548 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 "S." 549 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 "O." 550 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 "S." 551 00:39:10,349 --> 00:39:11,392 Ehi… 552 00:39:12,643 --> 00:39:16,522 Non li credevo così stupidi da attraversare il Watergate, ricordi? 553 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Sì? 554 00:39:20,859 --> 00:39:22,277 Li avevo sopravvalutati. 555 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Direttore, gran bella prigione la sua. 556 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Che dire di tutto questo? 557 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 E di questo? 558 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Come pensavo, sì. 559 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Direttore. 560 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Piacere di conoscerla. 561 00:39:47,970 --> 00:39:51,557 Sono Yuri, ovviamente, ma lasci che le presenti la mia… 562 00:39:52,516 --> 00:39:53,684 Cazzo. 563 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Mi dispiace. 564 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 Che c'è? 565 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 La smetti di giocare con quell'affare? 566 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Non sto giocando. Mi esercito. 567 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 E tu la smetti di parlarmi e rimani nel personaggio? 568 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Ricorda, sei spaventata, atterrita, confusa. 569 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 - Sì, io sono spaventata, atterrita e… - Ok, d'accordo. Sì, bene. 570 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Yuri Ismaylov. 571 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Finalmente ci conosciamo. 572 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Compagno Maggiore. 573 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 È lui quel Bauman, la spia? 574 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Sembra diverso. 575 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 È più brutto di persona, lo so. 576 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Si è pure rasato per camuffarsi. 577 00:40:37,269 --> 00:40:38,520 Furbo di un bastardo. 578 00:40:39,229 --> 00:40:40,856 Silenzio, feccia americana! 579 00:40:40,939 --> 00:40:42,357 Adesso basta! 580 00:40:46,778 --> 00:40:47,905 Quest'altra… 581 00:40:47,988 --> 00:40:50,616 La riconoscerei da un continente di distanza. 582 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 Era più attraente in uniforme, tuttavia… 583 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 Niente male, vero? 584 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 Sì, compagno. Molto gradevole alla vista. 585 00:40:59,541 --> 00:41:01,627 Ma non altrettanto all'udito. 586 00:41:02,377 --> 00:41:03,420 Lui dov'è? 587 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 Cos'hai fatto a Hopper, verme di un comunista? 588 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Come dicevo, 589 00:41:09,176 --> 00:41:10,385 sgradevole. 590 00:41:11,887 --> 00:41:13,013 Ma, devo dire, 591 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 anch'io sarei curioso. 592 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 L'altro americano. 593 00:41:17,976 --> 00:41:19,478 Cosa ne avete fatto? 594 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 Me lo immagino su un tavolo da tortura, 595 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 legato, al freddo, in preda alla disperazione, 596 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 gli uccelli a beccargli gli occhi. 597 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Ci sono andato vicino? 598 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Ho sentito molte storie su Yuri Ismaylov, 599 00:41:35,285 --> 00:41:37,579 il contrabbandiere di burro d'arachidi. 600 00:41:39,122 --> 00:41:39,998 E tu… 601 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 non sei lo Yuri di cui ho sentito parlare. 602 00:41:46,588 --> 00:41:47,422 Non… 603 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 Non lo sono? 604 00:41:49,800 --> 00:41:50,717 No. 605 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 No. 606 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 Lo Yuri di cui mi hanno parlato aveva una rotella fuori posto. 607 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 Mentre tu… 608 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 ne hai ben più di una. 609 00:42:22,332 --> 00:42:24,668 Spero non ci siamo persi lo spettacolo. 610 00:42:24,751 --> 00:42:27,212 Al contrario, siete giusto in tempo. 611 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Questa chiave vi darà accesso al deposito delle armi. 612 00:42:44,855 --> 00:42:47,858 Scegliete l'arma che preferite. 613 00:42:51,486 --> 00:42:53,280 Lavorate in squadra o da soli… 614 00:42:56,408 --> 00:42:57,576 Cosa succede? 615 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 Sta spiegando le regole. 616 00:43:02,914 --> 00:43:03,915 Regole per cosa? 617 00:43:03,999 --> 00:43:05,709 Potrei dirtelo, 618 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 ma rovinerei la sorpresa, no? 619 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Attendete la sirena. 620 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Attendete. 621 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Se vi muovete prima del suono della sirena, 622 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 vi spareranno. 623 00:43:24,686 --> 00:43:25,854 È chiaro? 624 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 È chiaro? 625 00:43:30,692 --> 00:43:31,985 Sì. 626 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Vi augurerei buona fortuna, 627 00:43:42,704 --> 00:43:43,955 ma non vi aiuterebbe. 628 00:43:52,631 --> 00:43:55,467 Speriamo le tue preghiere siano state ascoltate. 629 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Vuoi provare qualcosa di più stimolante? 630 00:45:17,466 --> 00:45:20,260 Cerca di non mostrare emozioni mentre parlo, ok? 631 00:45:22,554 --> 00:45:24,598 Continua a giocare, se hai capito. 632 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Due è ancora in infermeria. 633 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Ora è sorvegliato, ma una volta dimesso, 634 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 lui e gli altri cercheranno di ucciderti. 635 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Proprio qui, 636 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 in questa sala. 637 00:45:46,369 --> 00:45:47,871 E papà 638 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 lascerà che succeda. 639 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 Difatti, vuole che succeda. 640 00:45:52,083 --> 00:45:54,002 È nei suoi piani da tempo. 641 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Stai calma. 642 00:45:59,007 --> 00:46:00,342 Concentrati sul gioco. 643 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Non è un caso che Due e gli altri siano sfuggiti alla sicurezza, ieri sera. 644 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Che le telecamere fossero spente. 645 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 Che oggi papà abbia punito Due. 646 00:46:17,818 --> 00:46:22,155 Loro non lo sanno, ma lui li muove come i pezzi di questa scacchiera. 647 00:46:24,282 --> 00:46:27,869 Li spinge a fare esattamente quello che vuole, 648 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 che sarebbe… 649 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 Perché? 650 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Tu lo spaventi. 651 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Sa che sei più potente degli altri. 652 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 E sa anche che non può controllarti. 653 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 Non vuole altro. 654 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 Controllo. 655 00:46:50,350 --> 00:46:51,268 Ho visto tutto. 656 00:46:51,351 --> 00:46:54,396 Perciò volevo aiutarti, ma ho solo peggiorato tutto. 657 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 Aiutando me… 658 00:46:59,234 --> 00:47:00,735 papà ti ha punito. 659 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 Per questo devi scappare. 660 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 Oggi. 661 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Ma loro ci osservano. 662 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 Attentamente. 663 00:47:18,336 --> 00:47:22,007 Se vuoi uscire viva da qui, devi fare esattamente come ti dico. 664 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 Hai capito? 665 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Perché continui ad aiutarmi? 666 00:47:34,311 --> 00:47:35,812 Perché credo in te. 667 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 È ora che ti liberi da questo inferno. 668 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 Ehi! 669 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 - Mi spiace. - Scusa. 670 00:48:14,726 --> 00:48:15,936 Per il disturbo. 671 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Forza. 672 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 - Ok, ci siamo. Vai. - Sì, ok. 673 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Ok, lo vedete? 674 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Porca troia! 675 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Non lo spostiamo, ma togliamo la spina. State lì. 676 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Stacca. 677 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Ok, provate ora. 678 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Ok. 679 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 "H." 680 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 - "Ciao"! - Ciao! 681 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Funziona! 682 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 Sì! 683 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 Ciao! 684 00:49:35,598 --> 00:49:36,474 Ok. 685 00:49:43,606 --> 00:49:46,359 "S… T… 686 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 U…" 687 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - "Stu…" - Stupidi? 688 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 "…C… K." 689 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 "Bloccati." 690 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 - Sì. - Siamo bloccati. 691 00:49:56,578 --> 00:49:58,788 - Sono bloccati nel Sottosopra. - Ok. 692 00:49:58,872 --> 00:50:01,332 Non potete uscire dal Watergate? 693 00:50:01,916 --> 00:50:05,754 - Cos'è il Watergate? - Perché è una porta nell'acqua. 694 00:50:05,837 --> 00:50:07,088 - Oh. - Bella trovata. 695 00:50:07,714 --> 00:50:10,175 - Già. - No. È… 696 00:50:13,470 --> 00:50:14,304 È un sei? 697 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - "G"? - No, "G". 698 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 - Sì. - "U… A… R." 699 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 "Guar"? 700 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Guar… 701 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - "Guard…" - "Guardia." 702 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 - "Guardia"? - Ok, il Watergate è sotto guardia. 703 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Perfetto, sì. 704 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Pensiamo di avere una teoria che può aiutarvi. 705 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 - Sì. - Piccolo genio. 706 00:50:36,868 --> 00:50:39,162 Pensiamo ci siano altre porte. 707 00:50:39,245 --> 00:50:41,289 Una in ogni luogo del delitto. 708 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 Qualcuno ha capito di cosa sta parlando? 709 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 - No. - Non ho idea. 710 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Ok. Sul serio? 711 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Quante volte devo avere ragione prima che vi fidiate di me? 712 00:50:56,888 --> 00:50:58,890 Diamine, che ego spropositato. 713 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 È il suo tono, vero? 714 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 - Lo so. - Ok. 715 00:51:01,643 --> 00:51:03,520 Quanto dista la tua roulotte? 716 00:51:03,603 --> 00:51:04,604 Dieci chilometri. 717 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 Nancy? 718 00:51:07,273 --> 00:51:10,985 So che la tua casa è spaventosamente congelata nel tempo, 719 00:51:11,069 --> 00:51:13,154 ma non hai sempre avuto delle bici? 720 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 Scoperto qualcosa? 721 00:51:25,625 --> 00:51:28,002 Niente. Resta sulla sua versione. 722 00:51:28,086 --> 00:51:30,088 Sono andati al lago a nuotare. 723 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 A un certo punto, arriva Nancy… 724 00:51:34,843 --> 00:51:35,677 Vieni! 725 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 Lo stesso che ha detto qui sul divano. 726 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 Non ha rivelato altro. 727 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 Ha tenuto il punto. 728 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 Non dovevamo iniziare da lei. 729 00:51:45,562 --> 00:51:46,479 È stata un po'… 730 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 scontrosa. 731 00:51:48,356 --> 00:51:50,900 Troveremo sua figlia, sig.ra Wheeler. 732 00:51:50,984 --> 00:51:51,860 Non si agiti. 733 00:51:51,943 --> 00:51:54,904 Uno di quei mocciosi canterà, ne sono sicuro. 734 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 Dove sono? 735 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 Di sopra. 736 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 Come zombie. 737 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Oh, porcellini. 738 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Fate entrare l'agente Callahan. 739 00:52:25,602 --> 00:52:28,354 - Vai! - Ehi! 740 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - Scusate! Tornate qui! - Vai! 741 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 - Non scherzo. - Fallo! 742 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 - Immagino sia solo un reato minore. - Ehi! 743 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 No! 744 00:52:41,117 --> 00:52:44,537 - Lucas! - Dusty! 745 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucas, Erica! Tornate qui! 746 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Dusty! 747 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 È il tuo preferito, vero? 748 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 Come ti senti oggi? 749 00:54:31,561 --> 00:54:32,478 Bene. 750 00:54:33,062 --> 00:54:35,023 Pronto per una nuova lezione? 751 00:54:40,361 --> 00:54:41,195 Bene. 752 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 Ho le vertigini. 753 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 Le vertigini? 754 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Sì. 755 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 E la luce. 756 00:55:16,272 --> 00:55:17,940 Mi dà fastidio alla testa. 757 00:55:39,462 --> 00:55:40,922 Scusa il disturbo. 758 00:55:41,005 --> 00:55:42,507 - Tutto bene? - Non lo so. 759 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Ha ancora le vertigini. La luce le dà fastidio. 760 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 Di chi parli? 761 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 Silenzio. 762 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 Vieni con me. 763 00:56:44,527 --> 00:56:45,445 Ora, 764 00:56:46,612 --> 00:56:48,573 farà un po' paura qui dentro, 765 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 ma questo 766 00:56:51,367 --> 00:56:53,995 ti condurrà nel bosco, fuori dal laboratorio. 767 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Ma tu sei troppo grande. 768 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 Non vengo con te, Undici. 769 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Dicevo sul serio. Questo posto è davvero una prigione. 770 00:57:13,055 --> 00:57:15,766 E siamo tutti prigionieri, non solo tu. 771 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Non solo i tuoi fratelli, ma anche le guardie, gli infermieri. 772 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 Io. 773 00:57:27,153 --> 00:57:28,029 Tocca. 774 00:57:31,991 --> 00:57:32,909 Lo senti? 775 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 Il tuo papà lo chiama Soteria. 776 00:57:39,499 --> 00:57:40,833 Può localizzarmi. 777 00:57:40,917 --> 00:57:43,294 Anche se potessi fuggire, mi troverebbe. 778 00:57:43,377 --> 00:57:45,546 E se trova me, troverà te. 779 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 E se lo facessi sparire? 780 00:57:59,977 --> 00:58:01,229 Tu hai aiutato me, 781 00:58:01,729 --> 00:58:02,855 io aiuto te. 782 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Restate calmi. 783 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 Restate uniti. 784 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Attenetevi al piano. 785 00:58:58,995 --> 00:58:59,996 Americano! 786 00:59:00,705 --> 00:59:02,790 Questa è la mia parte preferita. 787 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Quando credono di avere ancora una speranza. 788 00:59:28,149 --> 00:59:29,692 Qualunque cosa esca da lì, 789 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 restate dove siete. 790 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 Restate dove siete! 791 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 Cosa fa l'americano? 792 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 Non lo so. 793 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 Scoprilo! 794 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Se fai un passo, ti ammazzo. 795 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 Cosa? 796 01:00:34,548 --> 01:00:35,466 Forza! 797 01:00:36,467 --> 01:00:38,052 Cos'è, uno scherzo? 798 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 Nessuno scherzo. Come ho detto… 799 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 Gli americani sono molto furbi. 800 01:00:42,848 --> 01:00:45,476 Forza! 801 01:00:45,559 --> 01:00:47,228 Dimmi che non è scarico. 802 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Forza! 803 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Se vuoi vivere, 804 01:00:52,066 --> 01:00:54,735 qualunque cosa sia questo gioco perverso, 805 01:00:54,819 --> 01:00:57,488 tu lo fermerai e libererai il nostro amico. 806 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 Allora temo che dovrete uccidermi. 807 01:01:01,033 --> 01:01:03,911 Perché il vostro amico è già morto. 808 01:01:03,994 --> 01:01:05,037 Forza! 809 01:01:43,242 --> 01:01:44,618 Che state facendo? 810 01:01:45,244 --> 01:01:47,538 Restate uniti, idioti! 811 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Dai l'ordine di abbatterlo! 812 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Se do quell'ordine, domani sarò giustiziato da traditore. 813 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Se vuoi uccidermi, fallo! 814 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Forza! 815 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Stai indietro! 816 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Ho detto indietro! 817 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 Stai indietro! 818 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 Lo ammazzo! 819 01:02:32,333 --> 01:02:34,752 Getta la pistola. Verso di me. 820 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 Tu, apri le porte di sotto. 821 01:02:39,924 --> 01:02:40,758 Capito? 822 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Apri tutte le porte. 823 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Se apri tutte le porte, 824 01:02:44,762 --> 01:02:46,847 libererai il mostro nella prigione 825 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 e moriremo tutti. 826 01:02:49,058 --> 01:02:51,936 Premo il grilletto! Apri le porte! 827 01:03:06,450 --> 01:03:09,537 Gli servirebbe un ariete per abbattere quella porta. 828 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Lascia che il mostro si nutra. 829 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 Pensi che scherzi? 830 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 Non mi credi capace di farlo? 831 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Apri quella porta! 832 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Se apro quelle porte, 833 01:03:33,352 --> 01:03:35,688 condanno a morte non solo me stesso, 834 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 ma tutti i miei compagni. 835 01:03:39,608 --> 01:03:41,110 Onestamente, non posso. 836 01:03:42,403 --> 01:03:43,362 Non le apro. 837 01:03:45,781 --> 01:03:47,950 Devo riconoscerlo a voi comunisti. 838 01:03:48,033 --> 01:03:49,326 Siete compatti. 839 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 Indietro! 840 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Stai indietro! 841 01:04:15,769 --> 01:04:16,896 Indietro! 842 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Ok. 843 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - Cosa fai? - Non lo so. È pieno di pulsanti. 844 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Non ci vedo. Mi servono gli occhiali. 845 01:04:30,034 --> 01:04:30,868 Vieni qui. 846 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 Dammeli! 847 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Non ci resta molto tempo! 848 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Ci sto provando! 849 01:04:48,510 --> 01:04:52,139 No, Joyce! Non sappiamo cosa facciano questi pulsanti. 850 01:04:52,222 --> 01:04:54,600 Non puoi premerli così a caso. 851 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Indietro! 852 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 Stai indietro! 853 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, smettila. 854 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Forza! 855 01:05:08,322 --> 01:05:09,239 Americano! 856 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Ce l'hai fatta! 857 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Chiudila, Joyce. 858 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Chiudila! 859 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Per un attimo, ho pensato si fosse compiuto il tuo miracolo. 860 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 Ma siamo finiti da una prigione all'altra. 861 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 CAMPO ROULOTTE DI FOREST HILLS 862 01:08:03,372 --> 01:08:04,248 È qui. 863 01:08:11,255 --> 01:08:15,342 Dev'esserci un Guinness dei primati. Viaggio interdimensionale più lungo. 864 01:08:15,843 --> 01:08:17,344 Ho aspirato quella roba. 865 01:08:17,886 --> 01:08:18,929 Ce l'ho in gola. 866 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Cavolo. 867 01:08:31,859 --> 01:08:33,402 Qui è dov'è morta Chrissy. 868 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 Il punto preciso in cui è morta. 869 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 C'è qualcosa lì dentro. 870 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Che diavolo è? 871 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Impossibile. 872 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Ehilà. 873 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 - Ciao. - Ciao. 874 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Porca puttana, che trip. 875 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Bada bada boom! 876 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 Ricorda, non puoi farmi più male di quanto non mi abbiano già fatto. 877 01:10:51,540 --> 01:10:54,835 Una cosa così piccola è riuscita a creare tanti problemi. 878 01:10:57,838 --> 01:10:58,755 Grazie. 879 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 Eccoli! 880 01:11:04,761 --> 01:11:05,721 - Fermi! - Corri. 881 01:11:05,804 --> 01:11:06,638 Fermi! 882 01:11:08,432 --> 01:11:09,266 Fermi! 883 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Bloccate le uscite! 884 01:11:16,356 --> 01:11:17,190 Ehi! 885 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 Dove credete di andare? 886 01:11:27,451 --> 01:11:28,410 Contro il muro. 887 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Tutti e due. Subito. 888 01:11:33,540 --> 01:11:34,458 No. 889 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Non devi avere paura di loro. 890 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 Non più. 891 01:11:44,384 --> 01:11:45,302 Prendeteli. 892 01:12:11,244 --> 01:12:12,079 Vieni. 893 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Aspetta qui. Non muoverti. 894 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 - Cerco una via d'uscita. - Aspetta. 895 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 Come hai… 896 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 Come ho detto, 897 01:12:24,174 --> 01:12:25,175 siamo simili, 898 01:12:26,259 --> 01:12:27,386 io e te. 899 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Quelle macchie sono… 900 01:13:10,220 --> 01:13:11,555 Non so cosa siano. 901 01:13:17,436 --> 01:13:19,521 Non so come funzioni la fisica qui, 902 01:13:20,105 --> 01:13:21,106 ma… 903 01:13:23,108 --> 01:13:23,984 speriamo bene. 904 01:13:29,990 --> 01:13:30,866 Ci siamo. 905 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 E se la mia teoria è corretta… 906 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 - Abracadabra. - Cazzo. 907 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 Ok, tirate! Vedete se regge! 908 01:13:51,303 --> 01:13:54,306 È la roba più assurda che abbia mai visto. 909 01:13:54,389 --> 01:13:56,308 E ne ho vista di roba assurda. 910 01:13:59,311 --> 01:14:00,562 Mi offro come cavia. 911 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Liberiamo l'atterraggio. 912 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 No, oddio! 913 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Grazie a Dio. 914 01:14:20,290 --> 01:14:21,416 È stato divertente. 915 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 D'accordo, vado io. 916 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 Va bene. 917 01:14:33,428 --> 01:14:34,471 Piano. 918 01:14:38,850 --> 01:14:41,228 È stato… divertente. 919 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Cazzo. 920 01:14:44,940 --> 01:14:46,566 Ci vediamo dall'altro lato. 921 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 Dall'altro lato. 922 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 Brava. 923 01:15:30,068 --> 01:15:30,902 Nancy. 924 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 Ehi! 925 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 Resta con me. Nancy! Ehi! 926 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Nancy, svegliati. 927 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 - Svegliati, Nancy! - Vecna. 928 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 Ricordi cos'hai fatto, Nancy? 929 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Oppure l'hai già dimenticato? 930 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Quando uccido qualcuno… 931 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 io non dimentico mai. 932 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Nancy! 933 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 Dovevi aspettarmi. 934 01:19:41,820 --> 01:19:43,738 Perché piangi per loro, Undici? 935 01:19:46,616 --> 01:19:48,576 Dopo quello che ti hanno fatto? 936 01:19:51,663 --> 01:19:53,915 Pensi di aver bisogno di loro, ma no. 937 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Non è così. 938 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Ma so che hai paura. 939 01:20:04,259 --> 01:20:05,802 Anch'io avevo paura. 940 01:20:11,182 --> 01:20:13,852 So bene cosa si prova. 941 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 A essere diversi. 942 01:20:19,232 --> 01:20:22,318 A essere soli al mondo. 943 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 So che mi hai cercato, Nancy. 944 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Ci eri così vicina. 945 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Così vicina alla verità. 946 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 Come sta il vecchio, cieco, stupido Victor? 947 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 Gli manco? 948 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 Volevo tornare a fargli visita, 949 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 ma ho avuto da fare. 950 01:21:22,003 --> 01:21:24,505 Davvero tanto da fare. 951 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 - Che ti avevo detto? - Wow. 952 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 È stupenda. 953 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Sembra una casa delle fiabe. 954 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 È un sogno. 955 01:21:47,236 --> 01:21:48,529 Alice, non correre. 956 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 È enorme! 957 01:21:51,991 --> 01:21:52,951 È proprio bella. 958 01:21:53,451 --> 01:21:54,285 Sì. 959 01:21:55,328 --> 01:21:56,162 Sì. 960 01:21:56,245 --> 01:21:57,246 Come te, 961 01:21:57,872 --> 01:22:00,083 non stavo bene con gli altri bambini. 962 01:22:00,583 --> 01:22:02,502 Qualcosa non andava in me. 963 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Tutte le maestre e i dottori dicevano che ero… 964 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 "Disturbato", 965 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 dicevano. 966 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 I miei genitori 967 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 pensavano che cambiare aria, rifarmi una vita a Hawkins, 968 01:22:19,602 --> 01:22:21,104 potesse guarirmi. 969 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Era assurdo. 970 01:22:27,151 --> 01:22:29,696 Come se il mondo fosse diverso, qui. 971 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Ma poi… 972 01:22:42,750 --> 01:22:45,795 con mia sorpresa, la nostra nuova casa mi condusse 973 01:22:45,878 --> 01:22:47,005 a una scoperta. 974 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 E a un ritrovato senso di utilità. 975 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 In un condotto, trovai un nido di vedove nere. 976 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 Molte persone hanno paura dei ragni. 977 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Li detestano. 978 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 Tuttavia, 979 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 io li trovavo infinitamente affascinanti. 980 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 Per di più, 981 01:23:11,529 --> 01:23:13,364 trovai grande conforto in loro. 982 01:23:15,116 --> 01:23:16,034 Un'affinità. 983 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Come me, 984 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 sono creature solitarie. 985 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 E profondamente incomprese. 986 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 Loro 987 01:23:27,879 --> 01:23:30,631 sono gli dei del nostro mondo. 988 01:23:31,632 --> 01:23:33,634 I predatori più importanti. 989 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Immobilizzano e si cibano dei più deboli, 990 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 portando ordine ed equilibrio a un ecosistema instabile. 991 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Ma il mondo umano stava spezzando quest'armonia. 992 01:23:47,732 --> 01:23:50,568 Vedi, gli umani 993 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 sono una specie unica di parassiti. 994 01:23:53,821 --> 01:23:55,073 Si moltiplicano, 995 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 avvelenano questo mondo, 996 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 il tutto imponendo la loro propria struttura. 997 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Una struttura profondamente innaturale. 998 01:24:04,540 --> 01:24:08,086 Dove gli altri vedevano ordine, io vedevo una camicia di forza. 999 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Un mondo crudele e oppressivo, 1000 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 dettato da regole infondate. 1001 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Secondi, minuti, 1002 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 ore, giorni, settimane, mesi, 1003 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 anni, decenni. 1004 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Ogni vita, una copia sbiadita di quella precedente. 1005 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Ti svegli, mangi, lavori, dormi, 1006 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 ti riproduci e muori. 1007 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Ogni persona 1008 01:24:36,114 --> 01:24:38,866 non fa che aspettare. 1009 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 Aspetta 1010 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 che ogni cosa abbia fine. 1011 01:24:44,872 --> 01:24:49,710 Il tutto mentre recita una ridicola, orribile parte, 1012 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 giorno dopo giorno. 1013 01:24:53,339 --> 01:24:54,382 Io non potevo. 1014 01:24:56,008 --> 01:24:58,845 Non potevo mettermi i paraocchi 1015 01:24:58,928 --> 01:25:00,429 e unirmi alla follia. 1016 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Non potevo fingere. 1017 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 Così ho capito 1018 01:25:07,520 --> 01:25:08,855 che non ero costretto. 1019 01:25:19,782 --> 01:25:21,367 Potevo fare le mie regole. 1020 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 Potevo riportare equilibrio in un mondo a pezzi. 1021 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Un predatore… 1022 01:25:29,667 --> 01:25:30,626 ma buono. 1023 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 Facendo pratica, mi resi conto 1024 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 che potevo fare più di quanto immaginassi. 1025 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Potevo insinuarmi negli altri, 1026 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 nelle loro menti, 1027 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 nei loro ricordi. 1028 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Diventai un esploratore. 1029 01:25:59,197 --> 01:26:01,532 Vidi i miei genitori per ciò che erano. 1030 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 Al mondo, 1031 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 si presentavano come persone buone e normali. 1032 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Ma come ogni cosa a questo mondo, era tutta una menzogna. 1033 01:26:14,921 --> 01:26:16,297 Una terribile menzogna. 1034 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Avevano fatto delle cose, Undici. 1035 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Cose orribili. 1036 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Mostrai loro chi erano veramente. 1037 01:26:35,149 --> 01:26:36,567 Come fossi uno specchio. 1038 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 Il mio ingenuo padre credeva 1039 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 che fosse stato un demone a maledirli per i loro peccati. 1040 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Ma mia madre aveva intuito. 1041 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Aveva capito che ero io a reggere quello specchio. 1042 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 E per questo mi disprezzava. 1043 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Chiamò un dottore, un esperto. 1044 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Voleva farmi rinchiudere, curare, 1045 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 anche se non ero io quello disturbato, ma loro. 1046 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Così non mi lasciò altra scelta. 1047 01:27:09,308 --> 01:27:10,726 Non mi rimase che agire. 1048 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Liberarmi. 1049 01:27:22,863 --> 01:27:26,158 Ogni vita che prendevo mi rendeva più forte. 1050 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 Più potente. 1051 01:27:30,162 --> 01:27:31,789 Diventavano parte di me. 1052 01:27:32,832 --> 01:27:34,333 Ma ero ancora un bambino. 1053 01:27:35,751 --> 01:27:37,670 E non conoscevo i miei limiti. 1054 01:27:39,005 --> 01:27:40,715 Per poco non mi uccise. 1055 01:27:52,184 --> 01:27:55,730 Fu arrestato per l'omicidio di mia sorella e di mia madre, 1056 01:27:55,813 --> 01:27:57,315 come avevo pianificato. 1057 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Ma ero tutt'altro che libero. 1058 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 Mi risvegliai dal coma sotto la tutela di un dottore, 1059 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 lo stesso da cui volevo fuggire. 1060 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Il dr. Martin Brenner. 1061 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 Papà. 1062 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Ma la verità… 1063 01:28:16,834 --> 01:28:20,171 La verità è che non voleva solo studiarmi. 1064 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 Voleva di più. 1065 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Voleva controllarmi. 1066 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Quando papà si rese conto di non potermi controllare, 1067 01:28:32,475 --> 01:28:34,143 provò a ricrearmi. 1068 01:28:36,562 --> 01:28:37,980 Avviò un programma. 1069 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 E presto, 1070 01:28:41,734 --> 01:28:42,943 ne nacquero altri. 1071 01:28:44,695 --> 01:28:45,654 Nascesti tu. 1072 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 E sono davvero felice che tu sia nata, Undici. 1073 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 Davvero felice. 1074 01:29:00,920 --> 01:29:03,714 Non se ne sono andati, Undici. 1075 01:29:06,133 --> 01:29:07,593 Sono ancora con me. 1076 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Qui dentro. 1077 01:29:12,807 --> 01:29:15,309 Mi hai ingannata. 1078 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Ingannata? 1079 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 No, ti ho salvata. 1080 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Tu sei prigioniera qui, 1081 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 proprio come me. 1082 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Per il tuo papà, sei solo un animale, un mostro, 1083 01:29:30,574 --> 01:29:32,410 una cavia da addomesticare. 1084 01:29:32,493 --> 01:29:34,078 Ma la verità, Undici… 1085 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 La verità è l'esatto opposto. 1086 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Tu sei migliore di loro. 1087 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 Superiore. 1088 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 Ecco perché lo spaventi. 1089 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 Se vieni con me, 1090 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 per la prima volta nella vita, sarai libera. 1091 01:30:02,022 --> 01:30:04,108 Pensa a cosa potremmo fare insieme. 1092 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Potremmo rimodellare il mondo, 1093 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 plasmarlo come meglio crediamo. 1094 01:30:12,783 --> 01:30:13,784 Unisciti a me. 1095 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 No. 1096 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Aveva trovato la forza in un suo ricordo passato. 1097 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 Un ricordo di tristezza. 1098 01:31:25,648 --> 01:31:26,815 Ma anche di rabbia. 1099 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Hai anche tu un ricordo così? 1100 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 No! Jane! 1101 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 No! 1102 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Non è così che doveva finire. 1103 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 Jane. 1104 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Ti voglio bene. 1105 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 1106 01:33:28,479 --> 01:33:29,480 Sta succedendo. 1107 01:38:16,558 --> 01:38:21,313 Sottotitoli: Andrea Sarnataro