1
00:00:28,738 --> 00:00:30,073
Hei sann.
2
00:00:32,033 --> 00:00:34,243
-Fort! Hold det nede!
-Jeg har det.
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
-Ta det!
-Drep det!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
Svarte!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
Ja! Kom igjen!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
Kom igjen!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,510
-Vær så snill!
-Nancy, bak deg! Pass opp!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
-Herregud! Nancy!
-Få den av, Robin!
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,264
Få den av meg!
10
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
Har det…
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
For helvete! Pokker!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Slipp!
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Kom her!
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
-Nei!
-Ta det!
15
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
-Nancy!
-Dra til helvete!
16
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Kom igjen! Kom igjen, din jævel!
17
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Kom igjen, sa jeg! Ta den!
18
00:01:36,931 --> 00:01:38,516
-Steve!
-Herregud.
19
00:01:38,599 --> 00:01:40,560
-Steve, herregud…
-Satan steike!
20
00:01:41,269 --> 00:01:42,436
Går det bra?
21
00:01:45,231 --> 00:01:47,233
De beit vel av rundt en halv kilo.
22
00:01:48,526 --> 00:01:51,571
Men utover det
har jeg aldri følt meg bedre.
23
00:01:53,656 --> 00:01:55,908
Vet dere om flaggermusene har rabies?
24
00:01:55,992 --> 00:02:00,371
-Hva?
-Rabies er min aller største frykt.
25
00:02:00,454 --> 00:02:02,623
Vi burde få deg til legen snart,
26
00:02:02,707 --> 00:02:06,127
for når symptomene setter inn,
er det for sent. Du er død.
27
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Greit. Det er ikke så mange.
28
00:02:26,689 --> 00:02:27,690
Vi kan ta dem.
29
00:02:28,274 --> 00:02:29,192
Ikke sant?
30
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Hva sa du igjen?
31
00:02:39,285 --> 00:02:40,620
Skogen. Kom igjen.
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,208
Herlig. Mer løping.
33
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
EN NETFLIX-SERIE
34
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
Sov du godt, Mr. Wallace?
35
00:04:21,429 --> 00:04:24,849
Har du revurdert ditt standpunkt?
36
00:04:26,559 --> 00:04:27,643
Hvor er jenta?
37
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Kanskje du trenger mer tenketid.
38
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Kom.
39
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Nei, vent. Vær så snill. Vent!
40
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Vær så snill.
41
00:04:54,170 --> 00:04:55,629
Bare ikke drep henne.
42
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Lov meg at dere ikke dreper henne.
43
00:05:27,536 --> 00:05:31,457
Tiden renner ut her, Martin.
Tiden renner ut for Hawkins også.
44
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Jeg vet godt hva som står på spill.
45
00:05:34,668 --> 00:05:36,879
Av og til så tviler jeg på det.
46
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
Eller kanskje du gjorde alt dette
fordi pappa savnet datteren sin.
47
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Jeg har gitt deg alt du ba om.
48
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Jeg satte mine prinsipper på spill.
Risikerte livet og livet til familien.
49
00:05:49,183 --> 00:05:53,521
Fordi du forsikret meg om at det
ville funke, at det var eneste utvei.
50
00:05:53,604 --> 00:05:56,190
Men jeg ser ingen utvikling, Martin.
51
00:05:56,899 --> 00:06:00,820
Vet du hva jeg ser? Jeg ser en skremt
og traumatisert liten jente.
52
00:06:02,905 --> 00:06:04,156
Så flinke vi er, da.
53
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
Sannheten er at du regrederer, Elleve.
54
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Du går bakover.
55
00:06:22,842 --> 00:06:24,593
Elleve, se på meg.
56
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Se på meg.
57
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Jeg vet du er redd.
58
00:06:41,444 --> 00:06:43,696
Du er så skremt av det du har sett.
59
00:06:44,405 --> 00:06:47,199
Men det er den frykten
som nå holder deg igjen.
60
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Om du vil at Nina skal lykkes,
61
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
kan du ikke gjemme deg for sannheten,
uansett hvor skremmende den er.
62
00:06:58,878 --> 00:07:00,463
Jeg så det jeg gjorde.
63
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Jeg er et monster.
64
00:07:07,136 --> 00:07:10,389
Du snakker om monstre og superhelter.
65
00:07:11,557 --> 00:07:15,019
Det er myter og eventyr.
66
00:07:15,102 --> 00:07:18,272
Virkeligheten og sannheten
er aldri så enkle.
67
00:07:18,355 --> 00:07:20,816
Folk er ikke så enkle å definere.
68
00:07:21,692 --> 00:07:27,490
Bare ved å gå i møte med oss selv,
både på godt og vondt, kan vi bli hele.
69
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
Hva om jeg ikke vil bli hel?
70
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Da er det et valg.
71
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
Ditt valg.
72
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
Døren er alltid åpen.
73
00:07:41,212 --> 00:07:42,254
Dette stedet
74
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
er ikke et fengsel.
75
00:07:47,384 --> 00:07:48,302
Dette er det.
76
00:07:52,139 --> 00:07:54,391
Du valgte å stole på meg en gang.
77
00:07:55,518 --> 00:07:57,770
Jeg ber deg om å stole på meg igjen.
78
00:07:59,605 --> 00:08:02,441
Reis inn i fortiden med meg én siste gang.
79
00:08:04,735 --> 00:08:06,737
Slutt å gjemme deg, Elleve.
80
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
Hva har du gjort?
81
00:09:04,795 --> 00:09:07,381
KAMERA TR2 08. SEPT 1979
82
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
KONFIDENSIELT
TILHØRER STATEN
83
00:09:24,690 --> 00:09:26,692
Hvor lang tid hoppet du over?
84
00:09:27,943 --> 00:09:29,653
Du ville ha fremgang.
85
00:09:30,988 --> 00:09:32,281
Jeg gir det til deg.
86
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
Hva var det dere gjorde ved vannet?
87
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
-Det er komp…
-Vi gikk en tur.
88
00:09:55,804 --> 00:09:58,724
En tur? Klokken ni på kvelden?
89
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Til vannet.
90
00:10:01,268 --> 00:10:02,144
Vi skulle…
91
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
…ta en liten svømmetur.
92
00:10:07,816 --> 00:10:09,318
Et lite nattbad.
93
00:10:09,401 --> 00:10:13,030
Dusty. Noen ble nettopp drept der.
94
00:10:13,113 --> 00:10:17,701
-Vi visste ikke det før vi kom dit.
-Derfor svømte vi ikke.
95
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
Var Nancy med dere på denne turen?
96
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
-Nei.
-Ja.
97
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
Vi er usikre.
98
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Hun var der.
99
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Så dro hun.
100
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
-Det er forvirrende.
-Det var da dere kom.
101
00:10:31,548 --> 00:10:35,010
-Akkurat. Så ba de meg om å si det jeg sa.
-Å, ja.
102
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
-Det om morderen.
-Flaks dere ikke ble skutt.
103
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Har dere hatt kontakt med Eddie?
104
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
Den psyko… frikmorderen?
105
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Gud, nei.
106
00:10:45,270 --> 00:10:47,606
-Niks.
-Vi har ikke hørt fra ham.
107
00:10:47,690 --> 00:10:49,358
-Vi kjenner ham knapt.
-Hvem?
108
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Det er bare piss.
109
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
-Erica!
-Dere vet at de lyver.
110
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
Hele sofaen brenner.
111
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
-Erica.
-Bare fakta.
112
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Lyver du for disse politimennene, Dusty?
113
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
-Nei.
-Å lyve for politiet er en forbrytelse.
114
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
-Jeg lyver ikke.
-Brannen sluker oss.
115
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
True dem med tid i fengsel. Da prater de.
116
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
-Ok…
-Vil du sende dem i fengsel?
117
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
-Vi må ta det seriøst.
-Han mente det ikke sånn.
118
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
Mitt barn skal ikke i fengsel!
119
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
-Hold munn!
-Herregud.
120
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Hold munn!
121
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Fy søren.
122
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Vi prøver en mer sivilisert tilnærming.
123
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Én av gangen.
124
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Deg først.
125
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
-Hva? Hvorfor meg?
-Bli med meg.
126
00:11:36,780 --> 00:11:39,950
-Jeg er ikke med i klubben.
-Må jeg bruke håndjern?
127
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Opp.
128
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Raska på.
129
00:11:44,413 --> 00:11:45,372
Kom igjen.
130
00:12:23,327 --> 00:12:24,161
Ok.
131
00:12:25,412 --> 00:12:28,540
-Det var nære på.
-Ja. For nære.
132
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Pokker.
133
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Steve?
134
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
-Herregud.
-Det går bra.
135
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Nei. Du mister blod.
136
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Sett deg ned. Ok?
137
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
Greit.
138
00:12:48,894 --> 00:12:53,816
Ok. Heldigvis er jeg sikker på at
svimmelhet ikke er et symptom på rabies.
139
00:12:53,899 --> 00:12:56,777
Men om du får hallusinasjoner
eller muskelspasmer
140
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
eller blir aggressiv,
som om du vil slå meg, så si ifra.
141
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
-Robin.
-Ja?
142
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Jeg vil slå deg litt.
143
00:13:03,951 --> 00:13:07,162
-Humoren er intakt. Det er et godt tegn.
-Ja.
144
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
Ok.
145
00:13:13,669 --> 00:13:15,754
-Klar?
-Ja. Bare gjør det.
146
00:13:18,632 --> 00:13:20,717
-Unnskyld.
-Det går bra.
147
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
For stramt?
148
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
-Nei, det er bra.
-Fint.
149
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Ok.
150
00:13:41,572 --> 00:13:42,489
Takk.
151
00:13:43,115 --> 00:13:44,074
Ja.
152
00:14:00,340 --> 00:14:06,805
Så, stedet er som Hawkins,
bare med monstre og ekle greier?
153
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Mer eller mindre.
154
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Pass opp for vinrankene.
De tenker som ett.
155
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
Hva for noe?
156
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Alle de ekle tingene her inne.
157
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
De er som en helhet.
158
00:14:18,358 --> 00:14:22,154
Tråkk på en vinranke, så tråkker du
på en flaggermus eller Vecna.
159
00:14:22,237 --> 00:14:23,614
Helvete.
160
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Men alt fra vår verden er her, sant?
Annet enn folka?
161
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Så vidt jeg vet, ja.
162
00:14:29,286 --> 00:14:31,997
Teoretisk sett
kan vi gå til politistasjonen
163
00:14:32,080 --> 00:14:34,583
og stjele våpen, granater
og alt vi trenger
164
00:14:34,666 --> 00:14:37,294
for å sprenge flaggermusene ved porten.
165
00:14:37,377 --> 00:14:41,924
Tviler på at Hawkins-politiet
har granater. Men våpen, jo da.
166
00:14:42,007 --> 00:14:44,509
Vi må ikke dra helt til sentrum.
167
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Jeg har våpen på soverommet.
168
00:14:48,430 --> 00:14:49,556
Du,
169
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Nancy Wheeler,
170
00:14:51,224 --> 00:14:54,353
har våpen i flertall på soverommet?
171
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
-Full av overraskelser, hun.
-En russisk Makarov og en revolver.
172
00:14:58,273 --> 00:15:01,026
Ja, du skjøt meg nesten med den en gang.
173
00:15:01,109 --> 00:15:03,195
Det var nesten så du fortjente det.
174
00:15:05,697 --> 00:15:07,449
Så du kan dekke deg til.
175
00:15:11,912 --> 00:15:12,996
Herregud!
176
00:15:36,937 --> 00:15:40,232
-Våpen virker som en god idé.
-Enig.
177
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
Hva venter vi på?
178
00:16:40,584 --> 00:16:44,671
Du vet,
det vi prøver å gjøre er ganske vanvittig.
179
00:16:45,672 --> 00:16:49,217
-Selv etter dine standarder, amerikaner.
-Å ja?
180
00:16:51,386 --> 00:16:53,180
Har du oddsen denne gangen?
181
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Kanskje…
182
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
Tusen mot en?
183
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Selv om vi dreper beistet,
så må vi fortsatt flykte.
184
00:17:08,904 --> 00:17:13,533
Om vi mislykkes, vil de ikke bare
hive oss tilbake i en celle.
185
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
De skyter oss.
186
00:17:15,577 --> 00:17:19,706
Vi dør som monsterslaktere.
Du blir en legende.
187
00:17:21,291 --> 00:17:25,670
-Men fortsatt en forræder.
-Monsterslakter er bedre enn forræder.
188
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
Mikhail blir stolt av fatteren sin.
189
00:17:31,259 --> 00:17:33,637
Mikhail? Nei.
190
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Jeg kan ikke gjøre noe rett med ham.
191
00:17:37,724 --> 00:17:42,687
"Vedder på at den skalla amerikaneren
gjorde det meste av slaktinga."
192
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Den alderen, hva?
193
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Ja, den alderen.
194
00:17:49,402 --> 00:17:52,739
Er det sånn for deg også?
Med din nye datter?
195
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
Sist jeg var med Ell,
ville hun ikke ha noe med meg å gjøre.
196
00:17:58,620 --> 00:18:00,413
Jeg var bare i veien.
197
00:18:01,081 --> 00:18:04,543
Da jeg var på den alderen,
var jeg på samme måte med pappa.
198
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Nøyaktig lik.
199
00:18:11,049 --> 00:18:14,177
Jeg tror det er naturlig for oss
å avvise våre fedre.
200
00:18:15,679 --> 00:18:18,014
Så vi kan vokse opp og utvikle oss.
201
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
Å komme til vår rett.
202
00:18:24,187 --> 00:18:26,148
Jeg håper det er det hun gjør.
203
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Kommer til sin rett.
204
00:18:32,696 --> 00:18:33,613
Men fortsatt…
205
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Du er urolig.
206
00:18:36,491 --> 00:18:40,620
Å være urolig for våre barn
er naturlig, ikke sant?
207
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Ja.
208
00:18:43,248 --> 00:18:46,376
Men ingenting av det
Ell måtte håndtere, var naturlig.
209
00:18:48,461 --> 00:18:52,382
Det beistet, det monstret der inne,
210
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
det er en del av
det som vil skade Ell. Drepe henne.
211
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
-Jeg forstår ikke.
-Ikke jeg heller, for å være ærlig.
212
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
Jeg vet bare at den tingen…
213
00:19:04,102 --> 00:19:07,022
Den burde ikke være her,
eller være i live.
214
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Det betyr at dette fortsatt ikke er over.
215
00:19:13,570 --> 00:19:17,574
Jeg trodde jeg ble plassert her
for å bøte for det jeg har gjort.
216
00:19:19,492 --> 00:19:21,786
Men det kan ha vært en annen grunn.
217
00:19:22,746 --> 00:19:23,747
Kanskje jeg…
218
00:19:25,248 --> 00:19:27,125
Kanskje jeg kan hjelpe Ell.
219
00:19:28,168 --> 00:19:30,462
Om enn det er det siste jeg gjør.
220
00:19:31,630 --> 00:19:33,632
Du høres nesten religiøs ut.
221
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
Religiøs? Jeg vet nå ikke det.
222
00:19:38,345 --> 00:19:41,264
Men kanskje jeg burde
gi den bønnegreia et forsøk.
223
00:19:41,932 --> 00:19:46,436
For om vi vil komme oss vekk herfra,
om vi vil tilbake til Ell og Mikhail…
224
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Da trenger vi et mirakel.
225
00:20:20,720 --> 00:20:23,014
Kan jeg hjelpe deg, kamerat?
226
00:20:23,098 --> 00:20:25,100
Mitt navn er Yuri Ismaylov.
227
00:20:32,357 --> 00:20:33,692
Kjekk, hva?
228
00:20:34,609 --> 00:20:36,695
Direktøren venter meg.
229
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Jeg har en viktig levering til ham.
230
00:20:39,197 --> 00:20:41,449
En sjelden import fra USA.
231
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Ok.
232
00:21:59,611 --> 00:22:01,780
Prøv å ikke blunke.
233
00:22:12,707 --> 00:22:13,917
Noe mer hodepine?
234
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
Kvalm i morges?
235
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
Hva med hukommelsen?
236
00:22:21,883 --> 00:22:23,968
Husker du det som skjedde nå?
237
00:22:28,181 --> 00:22:31,726
Kanskje noen andre kan fylle hullene.
238
00:22:33,228 --> 00:22:34,187
Ja?
239
00:22:46,866 --> 00:22:48,243
God morgen, barn.
240
00:22:48,326 --> 00:22:50,036
God morgen, Papa.
241
00:22:50,120 --> 00:22:52,789
Dagens lekse handler om regler.
242
00:22:54,290 --> 00:22:58,169
For noen av dere
kan dette virke overflødig.
243
00:22:59,295 --> 00:23:01,840
For andre er en oppfriskning nødvendig.
244
00:23:02,632 --> 00:23:04,134
Elleve, kom frem.
245
00:23:08,012 --> 00:23:12,142
I går kveld
fikk deres søster Elleve hjernerystelse
246
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
da hun var alene på regnbuerommet.
247
00:23:15,228 --> 00:23:18,606
Nå påstår hun
at hun ikke husker hva som skjedde.
248
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Men slike skader skjer ikke av seg selv.
249
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Noen gjorde dette.
250
00:23:25,738 --> 00:23:28,408
Noen i dette rommet.
251
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Nå…
252
00:23:30,660 --> 00:23:33,079
Hvem skal fortelle meg hva som skjedde?
253
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Hun må ha… falt.
254
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
Falt?
255
00:23:47,385 --> 00:23:51,014
Du har sett henne, Papa. Hun er klossete.
256
00:23:51,931 --> 00:23:53,266
Dum.
257
00:23:58,062 --> 00:24:00,106
Elleve, du kan gå tilbake.
258
00:24:01,357 --> 00:24:03,067
Nummer to, kom frem.
259
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Sett halsbånd på ham.
260
00:24:26,758 --> 00:24:27,884
Takk.
261
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Du tror at fordi du har noe talent,
262
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
så er du immun mot reglene, eller hva?
263
00:24:42,732 --> 00:24:44,067
Nei, Papa.
264
00:24:44,150 --> 00:24:46,694
At reglene ikke gjelder deg
på samme måte
265
00:24:46,778 --> 00:24:48,988
som de gjelder dine søsken?
266
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Nei, Papa.
267
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Så hvorfor angrep du Elleve da?
268
00:24:53,576 --> 00:24:56,829
-Sa hun det?
-Spør du, eller spør jeg?
269
00:24:56,913 --> 00:24:58,706
Angrep du Elleve?
270
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Om hun sa det, så lyver hun.
271
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Papa, du må tro på meg.
272
00:25:07,840 --> 00:25:10,426
Papa, vær så snill. Hun lyver…
273
00:25:16,432 --> 00:25:19,561
Nå, skal vi prøve igjen?
274
00:25:24,357 --> 00:25:25,817
Hva skjedde?
275
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
Det var et uhell.
276
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
Kunne vi ikke ha tatt en vei
som var litt mindre nifs?
277
00:25:49,591 --> 00:25:53,428
Jeg tror vi nærmer oss.
Vi er nesten ute. Ta det med ro.
278
00:25:54,304 --> 00:25:55,179
Eddie.
279
00:25:55,805 --> 00:25:57,265
Eddie. Hei.
280
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Hør her…
281
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Jeg vil bare takke deg.
282
00:26:04,147 --> 00:26:05,690
For at du reddet meg.
283
00:26:05,773 --> 00:26:07,984
Du reddet deg selv, mann.
284
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Det var et skikkelig Ozzy-trekk.
285
00:26:12,447 --> 00:26:13,615
Ozzy?
286
00:26:13,698 --> 00:26:15,575
Da du beit i den flaggermusen.
287
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Ozzy Osbourne?
288
00:26:19,579 --> 00:26:24,375
Black Sabbath? Beit hodet av en flaggermus
på scenen, vet du?
289
00:26:24,459 --> 00:26:25,376
-Nei.
-Uansett.
290
00:26:25,460 --> 00:26:28,046
Det var veldig metall. Det er alt.
291
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Takk.
292
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson sa at du var rå.
Han insisterte på det.
293
00:26:36,179 --> 00:26:39,432
-Sa Henderson det?
-Å ja. Han tilber deg.
294
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Du aner ikke.
Det er litt irriterende, helt ærlig.
295
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Jeg vet ikke hvorfor
jeg bryr meg om hva den reka mener,
296
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
men jeg ble bare litt sjalu, Steve.
297
00:26:55,031 --> 00:27:00,244
Jeg kunne ikke godta
at Steve Harrington faktisk var
298
00:27:01,621 --> 00:27:02,538
en bra fyr.
299
00:27:03,456 --> 00:27:08,961
Rike foreldre, populær, damene digger ham.
Ikke en kødd? Aldri i livet.
300
00:27:09,045 --> 00:27:15,343
Det går imot alle universets regler
og min personlige Munson-doktrine.
301
00:27:17,887 --> 00:27:20,056
Fortsatt drittsjalu, forresten.
302
00:27:20,139 --> 00:27:23,351
Derfor hadde jeg aldri
hoppet i vannet for å redde deg.
303
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Ikke under noen…
304
00:27:26,104 --> 00:27:27,814
…normale omstendigheter.
305
00:27:33,069 --> 00:27:33,986
Niks.
306
00:27:34,821 --> 00:27:38,199
Utenfor D&D er jeg ingen helt.
307
00:27:39,283 --> 00:27:43,705
Jeg ser fare og bare snur på hælen.
308
00:27:43,788 --> 00:27:47,041
Det er iallfall det jeg har lært
om meg selv denne uken.
309
00:27:47,125 --> 00:27:49,627
-Vær grei mot deg selv, da.
-Du skjønner,
310
00:27:49,711 --> 00:27:54,424
den eneste grunnen til at jeg ble med,
var fordi de damene hoppet oppi etter deg.
311
00:27:55,007 --> 00:27:58,219
Jeg skammet meg for mye
over å være den som var igjen.
312
00:27:58,302 --> 00:28:01,597
Wheeler nølte ikke i ett sekund.
313
00:28:02,765 --> 00:28:04,934
Ikke i ett sekund.
314
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Hun bare hoppet uti.
315
00:28:08,229 --> 00:28:12,024
Jeg vet ikke hva som skjedde
mellom dere to,
316
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
men var jeg deg,
317
00:28:14,819 --> 00:28:16,779
hadde jeg fått henne tilbake.
318
00:28:16,863 --> 00:28:23,244
For det var et så utvetydig tegn
på ekte kjærlighet
319
00:28:23,327 --> 00:28:27,165
som disse kyniske øynene har sett.
320
00:28:32,754 --> 00:28:33,713
Herregud!
321
00:28:34,338 --> 00:28:35,798
På'n igjen.
322
00:28:37,425 --> 00:28:40,428
Det andre på lista
over det jeg hater er jordskjelv.
323
00:28:40,511 --> 00:28:42,680
Jeg er ustø nok som det er.
324
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
Nancy!
325
00:28:50,062 --> 00:28:51,439
Hvor skal du?
326
00:28:51,522 --> 00:28:52,648
Nancy!
327
00:29:03,117 --> 00:29:04,076
Nancy!
328
00:29:11,167 --> 00:29:12,460
Kom an.
329
00:29:25,264 --> 00:29:26,766
Steve, hører du meg?
330
00:29:26,849 --> 00:29:28,768
Nancy? Robin?
331
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Dette er Dustin. Hvor er dere?
332
00:29:31,229 --> 00:29:35,900
Loven har slått kloa i oss. Jeg gjentar,
loven har slått kloa i oss. Mottatt?
333
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Helvete!
334
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
-Burde vi skaffe advokat?
-Vi er ikke klare for det.
335
00:29:44,492 --> 00:29:48,871
-Så vidt vi vet, gjorde ingen noe galt.
-Men hva om de gjorde noe galt?
336
00:29:50,623 --> 00:29:52,041
-Kontakt?
-Nei.
337
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
-Du tror ikke de gikk gjennom…
-Watergate?
338
00:29:57,046 --> 00:30:01,259
Uten oss? Uten en plan eller våpen?
De hadde ikke vært så dumme.
339
00:30:01,342 --> 00:30:04,679
-Nei.
-De ligger nok lavt fordi loven tok oss.
340
00:30:04,762 --> 00:30:09,141
"Loven"? Er dette Kruttrøyk, eller?
Den dumme og den stygge?
341
00:30:09,767 --> 00:30:11,477
Skal jeg samle gjengen?
342
00:30:11,561 --> 00:30:15,731
-Sadle hestene?
-Erica. Gå vekk, er du grei.
343
00:30:15,815 --> 00:30:19,819
Her er greia.
Enten så sier du hva som skjer,
344
00:30:19,902 --> 00:30:23,781
eller så sier jeg til Dustin
hva jeg fant under senga di.
345
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
-Nei, vær så snill.
-Ut med språket, cowboy.
346
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
-Hva fant hun?
-Ingenting.
347
00:30:30,204 --> 00:30:32,999
-Noe ekkelt? På en skala fra én til ti.
-Hundre.
348
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
Hundre?
349
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
Seriemorderen er en mørk magiker
fra Opp Ned.
350
00:30:37,044 --> 00:30:40,631
Vi har sett etter ham,
men han er i Opp Ned, der vi ikke når.
351
00:30:40,715 --> 00:30:44,594
Vi trodde ikke vi kunne det,
til vi fant en port ved Lover's Lake.
352
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Der var derfor vi var der,
men den dumme purken tok oss.
353
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
Om du sier det til noen,
354
00:30:51,100 --> 00:30:55,897
og det inkluderer mamma
og pappa og Tina…
355
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
Spesielt Tina.
356
00:31:02,361 --> 00:31:05,990
…så skal jeg kvele deg…
357
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
…i søvne.
358
00:31:09,911 --> 00:31:11,621
Er det forstått?
359
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica?
360
00:31:17,877 --> 00:31:18,711
Er
361
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
det
362
00:31:21,255 --> 00:31:22,256
mottatt?
363
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Kvelinga i søvne, men ikke stort annet.
364
00:31:25,509 --> 00:31:28,220
Hvorfor skulle de åpne en port ved vannet?
365
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
-Hva?
-Kommunistene.
366
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
-Det var ikke dem.
-Hvem var det da?
367
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
-Ingen.
-Den åpnet seg for moro skyld?
368
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Erica, du aner ikke hva du prater om.
369
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Nei, men hun stiller
et avgjørende spørsmål.
370
00:31:41,776 --> 00:31:43,653
Hvordan ble Watergate åpnet?
371
00:31:43,736 --> 00:31:47,907
Bare to porter har blitt åpnet så langt.
En av Ell, en av kommunistene.
372
00:31:47,990 --> 00:31:50,534
Men det er ikke dem eller Ell nå, så det…
373
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Fy flate.
374
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Vent.
375
00:31:58,459 --> 00:32:00,169
Hva da, "vent"?
376
00:32:00,252 --> 00:32:03,255
Det er én ting vi aldri forsto.
377
00:32:04,256 --> 00:32:06,509
Hvorfor Vecna dreper folk.
378
00:32:07,134 --> 00:32:08,761
Hva er motivet hans?
379
00:32:08,844 --> 00:32:12,181
Å drepe tenåringer?
Det virker for vilkårlig.
380
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
For prosaisk.
381
00:32:14,266 --> 00:32:17,728
Og hvilken rolle spiller
hjernesugeren oppi alt dette?
382
00:32:18,479 --> 00:32:20,064
Kanskje det er det.
383
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
Det er svaret.
384
00:32:22,149 --> 00:32:25,403
-Hva er svaret?
-Sikker på at du bare vil ha vann?
385
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
-Vi har Cola, Sprite, Dr. Pepper.
-Cola. Takk.
386
00:32:30,992 --> 00:32:34,787
Bare hør på meg.
Hvordan åpnet Ell Moder-gate?
387
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Hun kontaktet demogorgonen.
388
00:32:37,164 --> 00:32:40,001
Med hjernen. Akkurat som…
389
00:32:40,084 --> 00:32:42,586
-Vecna når han utfører en formel.
-Nettopp.
390
00:32:42,670 --> 00:32:46,632
Hva om han med hvert drap
ikke bare drepte dem,
391
00:32:46,716 --> 00:32:49,635
men også skapte
en mental forbindelse med ofrene?
392
00:32:49,719 --> 00:32:54,432
En forbindelse sterk nok
til å revne tidens og rommets vev.
393
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
-Han åpner flere porter.
-Bingo.
394
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
Mottatt. Vi er fortsatt hos Wheeler.
395
00:33:02,064 --> 00:33:04,608
-Hvorfor åpne porter?
-For å ta over verden.
396
00:33:04,692 --> 00:33:07,570
-Hvem ønsker å ta over verden?
-Hjernesugeren.
397
00:33:07,653 --> 00:33:10,364
Så om demogorgonen
var hans fotsoldat,
398
00:33:10,448 --> 00:33:13,075
så er Vecna hans femstjerners general.
399
00:33:13,159 --> 00:33:17,163
En femstjerners general
med makten til å åpne porter.
400
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
-Fy flate.
-Fy flate.
401
00:33:19,165 --> 00:33:21,459
Fy flate. Det hang ikke på greip.
402
00:33:21,542 --> 00:33:25,171
Dere mistet meg ved "Moder-gate".
Spol tilbake, er dere greie.
403
00:33:25,254 --> 00:33:28,632
-Husker du laboratorieporten?
-Nei, det har jeg fortrengt…
404
00:33:28,716 --> 00:33:32,803
-Den ble ikke lagd av kommunistene.
-Hva gjorde den digre laseren da?
405
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Helvete.
406
00:33:52,948 --> 00:33:55,534
På tide å skaffe deg hushjelp, Wheeler.
407
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Kom igjen,
jeg vil ikke bli lenger enn vi må.
408
00:34:06,170 --> 00:34:11,300
Hun skapte en slags revne i tid og rom,
sterk nok til å rive…
409
00:34:19,350 --> 00:34:20,768
Det er ikke våpen.
410
00:34:20,851 --> 00:34:25,064
Hælene er spisse, men jeg håpte på noe
som lignet et dødelig prosjektil.
411
00:34:25,147 --> 00:34:27,942
-Jeg forstår ikke.
-Kanskje de er et annet sted.
412
00:34:28,025 --> 00:34:30,653
Vi har en seksåring.
Jeg vet hvor våpnene er.
413
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
Og jeg kastet disse for mange år siden.
414
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
KJEMI
HVA DEFINERER ET ELEMENT?
415
00:34:44,834 --> 00:34:48,087
-Herregud. Hvor mange lagde du?
-Du sa du ville hjelpe.
416
00:34:49,547 --> 00:34:53,509
Jeg vet at karakterer er viktige,
men kunne du ventet med å pugge?
417
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
Dette er fra kjemi i andre klasse.
418
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
Og dette er det gamle tapetet vårt.
419
00:35:02,643 --> 00:35:05,437
Dette speilet ga vi til et garasjesalg.
420
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
Og du…
421
00:35:08,524 --> 00:35:10,276
Du skal ikke være her.
422
00:35:10,359 --> 00:35:13,445
Nei, jeg ga deg til kusine Joanna
for to år siden.
423
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6. NOV 1983 STEVE OG JEG BLE VENNER IGJEN,
BARB VET DET NÅ.
424
00:35:24,582 --> 00:35:25,875
Hva er det?
425
00:35:27,168 --> 00:35:29,837
Nancy? Du friker meg ut.
426
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Jeg tror at våpnene mine ikke er her
427
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
fordi de ikke fins ennå.
428
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
De…
429
00:35:40,514 --> 00:35:41,682
…fins ikke?
430
00:35:41,765 --> 00:35:44,602
Denne dagboka skulle vært full av innlegg.
431
00:35:44,685 --> 00:35:47,354
Det siste innlegget er
fra 6. november i 1983.
432
00:35:47,438 --> 00:35:48,981
Dagen Will ble borte.
433
00:35:49,565 --> 00:35:51,025
Dagen porten ble åpnet.
434
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Vi er i fortiden.
435
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustin!
436
00:36:01,160 --> 00:36:02,328
Dustin!
437
00:36:02,411 --> 00:36:04,288
Kan du høre meg? Dustin!
438
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
Hallo?
439
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
-Kanskje han faktisk har rabies.
-Hallo!
440
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
Hva gjør du?
441
00:36:10,544 --> 00:36:11,879
Hallo!
442
00:36:11,962 --> 00:36:15,758
Han er her. Henderson.
Den lille drittungen er her.
443
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
Han er i veggene eller noe. Bare hør.
444
00:36:18,219 --> 00:36:19,470
Dustin.
445
00:36:20,137 --> 00:36:21,639
Dustin!
446
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Dustin! Hører du meg?
447
00:36:25,559 --> 00:36:28,520
Og det bringer oss
til ditt første spørsmål.
448
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Hvordan og hvorfor
er det en port ved Lover's Lake?
449
00:36:32,691 --> 00:36:37,029
La oss analysere.
Hva har Elleve og Vecna til felles?
450
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Dustin!
451
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
-Dustin?
-Dustin!
452
00:36:43,577 --> 00:36:47,539
Enten så hører han oss ikke,
eller så er han en skikkelig kødd.
453
00:36:47,623 --> 00:36:49,458
-Will fant en utvei.
-Hva?
454
00:36:49,541 --> 00:36:53,963
Will. Han fant en måte
å kommunisere med Joyce på med lysene.
455
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
-Lysene?
-Ja.
456
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
-Prøv bryteren.
-Ok.
457
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Den funker ikke.
458
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Dere?
459
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Ser dere dette?
460
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…revne tidens og rommets vev,
akkurat som Moder-gate.
461
00:37:33,377 --> 00:37:34,461
Oi.
462
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Men likevel en port.
463
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Det…
464
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
…kiler.
465
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
Det er litt deilig.
466
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Kan noen morse?
467
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Nei.
468
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
Teller SOS?
469
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
Er det…
470
00:38:13,625 --> 00:38:15,169
Er det bra?
471
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
Så vår teori er at Vecna
kontakter folk fra loftet.
472
00:38:19,506 --> 00:38:23,218
Vi vet ikke hvorfor.
Han kan vel gjøre det hvor som helst fra.
473
00:38:25,721 --> 00:38:29,391
-Hører du etter?
-Ja, jeg hører. Det er bare…
474
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Du sa at du fulgte Vecna
gjennom lys, sant?
475
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Ja, hvordan det?
476
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
Fordi jeg tror han er her.
477
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Det funker.
478
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
"S."
479
00:39:04,551 --> 00:39:05,511
"O."
480
00:39:07,221 --> 00:39:08,305
"S."
481
00:39:10,224 --> 00:39:11,392
Dere…
482
00:39:12,476 --> 00:39:16,855
Husker dere da jeg sa at de ikke var
dumme nok til å gå gjennom Watergate?
483
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Ja?
484
00:39:20,818 --> 00:39:22,403
Jeg overvurderte dem.
485
00:39:31,286 --> 00:39:35,082
For et fint fengsel du har her, direktør.
486
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Ser man det?
487
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
Ser man det?
488
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Det var det jeg tenkte.
489
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Direktør.
490
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Så hyggelig å møte deg.
491
00:39:47,970 --> 00:39:51,849
Jeg er Yuri, men la meg
introdusere deg for mine veldig…
492
00:39:52,433 --> 00:39:53,684
Helvete.
493
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Beklager.
494
00:39:56,395 --> 00:39:59,815
-Hva?
-Kan du slutte å tukle med den greia?
495
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Jeg tukler ikke. Jeg øver.
496
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
Og kan du slutte å prate med meg
og bli i rollen?
497
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Husk at du er redd og forvirret.
498
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
-Ja, jeg er jo redd og…
-Ok. Greit. Ja. Bra.
499
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Yuri Ismaylov.
500
00:40:17,666 --> 00:40:19,042
Hei!
501
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Endelig så møtes vi.
502
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Kamerat major.
503
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
Er dette spionen Bauman?
504
00:40:30,345 --> 00:40:32,222
Han ser annerledes ut.
505
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
Styggere i virkeligheten, ja.
506
00:40:34,850 --> 00:40:38,479
Han har også barbert seg
som utkledning. Lure jævel.
507
00:40:39,229 --> 00:40:42,357
Stille, amerikanske utyske!
Det holder nå! Nok!
508
00:40:46,653 --> 00:40:50,616
Henne her hadde jeg kjent igjen
på mils avstand.
509
00:40:50,699 --> 00:40:55,913
Hun var vakrere i uniformen vår,
men hun er nå nydelig likevel.
510
00:40:55,996 --> 00:40:59,416
Ja, veldig pen å se på, kamerat.
511
00:40:59,500 --> 00:41:02,294
Men ikke så deilig å høre på,
er jeg redd.
512
00:41:02,377 --> 00:41:06,840
Hvor er han? Hva har du gjort med Hopper,
ditt ekle kommunistsvin?
513
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Som sagt,
514
00:41:09,134 --> 00:41:10,385
ubehagelig.
515
00:41:11,762 --> 00:41:15,474
Men jeg må si at jeg også er nysgjerrig.
516
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
Den andre amerikaneren.
517
00:41:17,976 --> 00:41:19,937
Hva gjorde du med ham?
518
00:41:20,020 --> 00:41:25,901
Jeg ser ham for meg
på pinebenken i kulden, strukket ut,
519
00:41:25,984 --> 00:41:29,905
der fugler plukker ut øynene hans.
Har jeg rett?
520
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Jeg har hørt historier om Yuri Ismaylov,
521
00:41:35,285 --> 00:41:37,371
peanøttsmørsmugleren.
522
00:41:39,039 --> 00:41:39,998
Og du…
523
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
Du er ikke den Yuri jeg har hørt om.
524
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
Er jeg…
525
00:41:48,173 --> 00:41:49,174
Er jeg ikke det?
526
00:41:49,758 --> 00:41:50,717
Nei.
527
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
Nei.
528
00:41:55,138 --> 00:41:59,351
Yuri hadde en skrue løs, har jeg hørt.
529
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
Og du…
530
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
Du har mange skruer løs.
531
00:42:22,291 --> 00:42:24,626
Jeg håper ikke vi gikk glipp av showet.
532
00:42:24,710 --> 00:42:27,212
Dere kom faktisk akkurat i tide.
533
00:42:29,172 --> 00:42:31,133
Flytt på ræva! Gå!
534
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Denne nøkkelen
gir dere adgang til våpenskapet.
535
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Velg det våpenet dere vil ha.
536
00:42:51,486 --> 00:42:55,616
Samarbeid eller slåss alene.
537
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
Hva er det som skjer?
538
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
De får fortalt reglene.
539
00:43:02,748 --> 00:43:03,915
Reglene for hva da?
540
00:43:03,999 --> 00:43:05,459
Jeg kunne sagt det,
541
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
men da hadde jeg røpet all moroa.
542
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Vent på signal.
543
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Vent.
544
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Om dere rører på dere før signalet,
545
00:43:21,600 --> 00:43:23,435
så blir dere skutt.
546
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Er det forstått?
547
00:43:29,149 --> 00:43:32,194
-Er det forstått?
-Ja.
548
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Jeg hadde ønsket dere lykke til,
549
00:43:42,704 --> 00:43:44,373
men det hjelper ikke dere.
550
00:43:52,631 --> 00:43:56,426
Vi får håpe at dine bønner
har blitt hørt, amerikaner.
551
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Er du åpen for noe litt mer utfordrende?
552
00:45:17,382 --> 00:45:20,010
Prøv å ikke vise følelser mens jeg prater.
553
00:45:22,471 --> 00:45:25,432
Bare fortsett å spille spillet,
om du forstår.
554
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
To er fortsatt på sykestuen.
555
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
De passer på ham,
men når han blir sluppet ut,
556
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
vil han og de andre prøve å drepe deg.
557
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Akkurat her,
558
00:45:44,785 --> 00:45:46,286
i dette rommet.
559
00:45:46,369 --> 00:45:49,498
Og Papa vil la det skje.
560
00:45:49,581 --> 00:45:52,000
Faktisk vil han at det skal skje.
561
00:45:52,083 --> 00:45:54,419
Han har planlagt det en stund nå.
562
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Behold roen.
563
00:45:59,049 --> 00:46:00,342
Fokuser på spillet.
564
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Det er en grunn til at To og de andre
kom seg ut av rommene sine i går kveld.
565
00:46:11,394 --> 00:46:13,772
Hvorfor kameraene var slått av.
566
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
Hvorfor Papa straffet To i dag.
567
00:46:17,734 --> 00:46:22,155
De vet det ikke, men han flytter på dem
som disse sjakkbrikkene.
568
00:46:24,157 --> 00:46:29,287
Driver dem til å gjøre
akkurat som han vil, som er…
569
00:46:34,000 --> 00:46:35,126
Hvorfor?
570
00:46:36,044 --> 00:46:37,546
Du skremmer ham.
571
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Han vet at du er sterkere enn de andre,
572
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
og at han ikke kan kontrollere deg.
573
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
Det er alt han vil ha.
574
00:46:47,848 --> 00:46:49,182
Kontroll.
575
00:46:50,100 --> 00:46:54,396
Jeg så det skje. Derfor ville jeg hjelpe,
men jeg gjorde det bare verre.
576
00:46:55,480 --> 00:46:56,857
Da du hjalp meg…
577
00:46:59,359 --> 00:47:00,735
…så skadet Papa deg.
578
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
Derfor må du flykte.
579
00:47:09,744 --> 00:47:10,912
I dag.
580
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Men de følger med.
581
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
Veldig tett.
582
00:47:18,253 --> 00:47:23,216
Om du vil komme ut herfra i live,
må du gjøre som jeg sier. Forstår du det?
583
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Hvorfor hjelper du ennå?
584
00:47:34,185 --> 00:47:36,271
Fordi jeg tror på deg.
585
00:47:38,106 --> 00:47:41,735
Det er på tide å frigjøre deg
fra dette helvetet.
586
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
Hei!
587
00:48:11,097 --> 00:48:13,350
-Unnskyld!
-Beklager.
588
00:48:14,726 --> 00:48:16,186
For din forståelse.
589
00:48:32,744 --> 00:48:34,788
Kom igjen.
590
00:48:40,210 --> 00:48:42,462
-Der, ja. Gå.
-Ja, ok.
591
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Ser dere dette?
592
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Fy flate!
593
00:49:03,149 --> 00:49:06,194
Vi flytter ikke på det,
men vi tar ut pluggen. Vent.
594
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Dra den ut.
595
00:49:10,407 --> 00:49:12,075
Prøv nå.
596
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Ok.
597
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
"H."
598
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
-"Hei"!
-Hei!
599
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Det funket!
600
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
Ja!
601
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
Hei!
602
00:49:35,473 --> 00:49:36,474
Ok.
603
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
"F… A…"
604
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
"N…"
605
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
-"Fan…"
-Fanden?
606
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
"…G… E… T."
607
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
"Fanget."
608
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
-Ja.
-Vi er det.
609
00:49:56,578 --> 00:49:59,080
-De er fanget i Opp Ned.
-Ok.
610
00:49:59,164 --> 00:50:01,332
Kan dere ikke bruke Watergate?
611
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
-Hva er Watergate?
-Det er i vannet, og det er en "gate".
612
00:50:05,837 --> 00:50:07,505
Så søtt.
613
00:50:07,589 --> 00:50:10,175
-Akkurat.
-Nei. Det er…
614
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
Et sekstall?
615
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
-"V"?
-Nei, "V".
616
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
-Ja.
-"V… O… K."
617
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
"Vok"?
618
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Vok…
619
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
-"Vokt…"
-"Voktet."
620
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
-"Voktet"?
-Ok. Watergate er voktet.
621
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Perfekt. Ja.
622
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Vi har en teori som kan hjelpe med det.
623
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
-Ja.
-Genibarn.
624
00:50:36,868 --> 00:50:39,037
Watergate er ikke den eneste porten.
625
00:50:39,120 --> 00:50:41,289
Det er en port på hvert drapssted.
626
00:50:42,624 --> 00:50:45,710
Forstår noen hva han snakker om?
627
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
-Nei.
-Aner ikke.
628
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Ok. Seriøst?
629
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Hvor mange ganger må jeg ha
helt rett før dere stoler på meg?
630
00:50:56,387 --> 00:51:00,350
-Gutten må få styr på egoet sitt.
-Det er tonen han bruker.
631
00:51:00,433 --> 00:51:03,520
-Jeg vet.
-Ok. Hvor langt unna er vogna di?
632
00:51:03,603 --> 00:51:05,063
Elleve kilometer.
633
00:51:05,146 --> 00:51:06,231
Nancy?
634
00:51:07,148 --> 00:51:10,985
Jeg vet at huset ditt
er skremmende frosset i tid og greier,
635
00:51:11,069 --> 00:51:13,238
men har ikke dere alltid hatt sykler?
636
00:51:23,790 --> 00:51:26,459
-Fant du noe ut?
-Niks.
637
00:51:26,543 --> 00:51:30,505
Hun holder seg til forklaringen.
De skulle ta et nattbad.
638
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
Nancy kom på et tidspunkt.
639
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
Hun sa det samme her på sofaen.
640
00:51:39,389 --> 00:51:42,600
Det var alt hun sa. Hun holdt på sitt.
641
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
Hun burde ikke ha vært først.
642
00:51:45,562 --> 00:51:48,273
Hun var… litt slem.
643
00:51:48,356 --> 00:51:51,860
Vi skal finne datteren din, Mrs. Wheeler.
Ta det med ro.
644
00:51:51,943 --> 00:51:54,904
En av disse ungene vil røpe seg.
Jeg vet det.
645
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
Hvor er de?
646
00:51:57,282 --> 00:52:00,243
Oppe og sturer.
647
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Å, små griser.
648
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Å, små griser.
649
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Slipp inn betjent Callahan.
650
00:52:26,227 --> 00:52:28,354
-Kjør!
-Hei!
651
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
-Unnskyld meg! Kom tilbake!
-Gå!
652
00:52:31,065 --> 00:52:32,692
-Jeg tuller ikke!
-Gjør det!
653
00:52:32,775 --> 00:52:35,278
-Det er bare en forseelse.
-Hei!
654
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
Nei!
655
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
-Lucas!
-Dusty!
656
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
Dusty!
657
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucas, Erica! Kom tilbake!
658
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Dusty!
659
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
Det er din favoritt, ikke sant?
660
00:54:29,767 --> 00:54:32,562
-Hvordan har du det i dag?
-Greit.
661
00:54:33,104 --> 00:54:35,440
Vil du lære litt til?
662
00:54:40,278 --> 00:54:41,195
Bra.
663
00:55:07,972 --> 00:55:10,516
-Jeg er svimmel.
-Svimmel?
664
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Ja.
665
00:55:13,394 --> 00:55:15,063
Og lyset.
666
00:55:16,189 --> 00:55:17,899
Jeg får vondt i hodet av det.
667
00:55:39,379 --> 00:55:40,838
Beklager forstyrrelsen.
668
00:55:40,922 --> 00:55:42,507
-Alt bra?
-Jeg er usikker.
669
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Hun sier at hun ennå er svimmel.
Lyset gjør vondt.
670
00:55:46,135 --> 00:55:47,261
Hvem får vondt?
671
00:56:35,685 --> 00:56:37,895
Stille. Bli med meg.
672
00:56:44,527 --> 00:56:48,614
Nå, det blir litt skummelt her inne,
673
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
men dette
674
00:56:51,242 --> 00:56:53,953
leder ut forbi gjerdet og inn i skogen.
675
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Men du er for stor.
676
00:57:06,299 --> 00:57:08,092
Jeg blir ikke med, Elleve.
677
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Jeg mente det jeg sa.
Da jeg sa at dette var et fengsel.
678
00:57:12,555 --> 00:57:16,267
Og alle her er fanger, ikke bare du.
679
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Ikke bare dine søsken,
men vaktene og sykepleierne også.
680
00:57:22,273 --> 00:57:23,191
Jeg.
681
00:57:27,111 --> 00:57:28,029
Her.
682
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
Kjenner du det?
683
00:57:34,076 --> 00:57:36,746
Papa kaller det Soteria.
684
00:57:39,499 --> 00:57:43,252
Den svekker og sporer meg.
Han vil alltid kunne finne meg.
685
00:57:43,336 --> 00:57:45,546
Om han finner meg, så finner han deg.
686
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
Hva om jeg fjerner den?
687
00:57:59,977 --> 00:58:02,855
Du hjalp meg, jeg hjelper deg.
688
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Rolig.
689
00:58:35,513 --> 00:58:36,764
Hold dere samlet.
690
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Hold dere til planen.
691
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
Amerikaner!
692
00:59:00,538 --> 00:59:02,790
Det er dette jeg liker best.
693
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Når de fortsatt tror det er håp.
694
00:59:27,648 --> 00:59:32,028
Hva enn som kommer ut der, ikke gi etter.
695
00:59:32,111 --> 00:59:33,738
Ikke gi etter!
696
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
Hva gjør amerikaneren?
697
00:59:54,884 --> 00:59:56,927
-Jeg vet ikke.
-Finn det ut!
698
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Om du rører på deg, så dreper jeg deg.
699
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
Hva?
700
01:00:34,632 --> 01:00:35,841
Kom igjen!
701
01:00:35,925 --> 01:00:38,052
Er dette en syk vits?
702
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
Nei. Som sagt…
703
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
Amerikanere er slu.
704
01:00:42,848 --> 01:00:45,393
Kom igjen.
705
01:00:45,476 --> 01:00:47,228
Ikke si at den er tom.
706
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Kom igjen!
707
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Om du vil overleve,
708
01:00:52,066 --> 01:00:57,488
så skal du avslutte dette syke spillet
og løslate vår venn.
709
01:00:57,571 --> 01:01:00,282
Da er jeg redd du må drepe meg.
710
01:01:00,950 --> 01:01:03,869
For din venn er allerede død.
711
01:01:03,953 --> 01:01:05,162
Kom igjen!
712
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
Kom igjen!
713
01:01:09,834 --> 01:01:10,960
Kom igjen!
714
01:01:43,159 --> 01:01:45,035
Hva gjør dere?
715
01:01:45,119 --> 01:01:47,955
Hold sammen, idioter!
716
01:01:48,038 --> 01:01:53,502
-Beordre dine menn om å drepe den.
-Da blir jeg skutt i morgen som forræder.
717
01:01:53,586 --> 01:01:56,172
Om du vil drepe meg, så gjør det.
718
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Kom igjen!
719
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Tilbake!
720
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Tilbake, for helvete!
721
01:02:19,445 --> 01:02:21,405
Tilbake! Tilbake!
722
01:02:29,955 --> 01:02:32,082
Jeg dreper ham!
723
01:02:32,166 --> 01:02:34,794
Gi meg våpenet ditt.
724
01:02:38,047 --> 01:02:39,840
Du, åpne alle dørene under.
725
01:02:39,924 --> 01:02:41,175
Forstår du?
726
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Åpne dørene.
727
01:02:42,551 --> 01:02:46,847
Åpner du dørene,
så går monstret løs i fengslet.
728
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
Da vil vi alle dø.
729
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Jeg skyter! Åpne dørene!
730
01:03:06,283 --> 01:03:09,537
De trenger en rambukk
for å åpne den døren.
731
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
La ham spise.
732
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
Tror du jeg tuller?
733
01:03:24,510 --> 01:03:27,179
Tror du jeg ikke gjør det?
734
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Åpne dørene!
735
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Om jeg åpner de dørene,
736
01:03:33,185 --> 01:03:38,274
så dømmer jeg ikke bare meg selv,
men alle mine kamerater til døden.
737
01:03:39,608 --> 01:03:41,819
Jeg har ikke samvittighet til det.
738
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
Jeg gjør det ikke.
739
01:03:45,781 --> 01:03:47,867
Det må jeg si om dere kommunister.
740
01:03:47,950 --> 01:03:49,326
Dere er dedikerte.
741
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Tilbake!
742
01:04:16,270 --> 01:04:17,813
Tilbake!
743
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Ok.
744
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
-Hva gjør du?
-Aner ikke. Det er mange knapper.
745
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Jeg trenger briller. Et øyeblikk.
746
01:04:29,992 --> 01:04:32,786
Kom her. Gi meg. Mine!
747
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Vi slipper opp for tid!
748
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Jeg prøver!
749
01:04:48,510 --> 01:04:51,931
Nei. Joyce, vi aner ikke
hva de knappene gjør.
750
01:04:52,014 --> 01:04:54,600
Du kan ikke bare trykke sånn.
751
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Tilbake!
752
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
Tilbake med deg!
753
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Slapp av, Joyce.
754
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Kom igjen!
755
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Amerikaner!
756
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Det gikk!
757
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Lukk den, Joyce!
758
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Lukk den!
759
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
I et øyeblikk trodde jeg
at vi hadde ditt mirakel.
760
01:06:16,056 --> 01:06:18,851
Men vi kom ut av ett fengsel
og inn i et annet.
761
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
FOREST HILLS HUSVOGNPARK
762
01:08:03,330 --> 01:08:04,331
Her.
763
01:08:11,296 --> 01:08:15,676
Det må være en verdensrekord.
Lengste reise mellom dimensjoner.
764
01:08:15,759 --> 01:08:19,346
Jeg inhalerte masse av det der.
Det sitter fast i halsen.
765
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Dæven steike.
766
01:08:31,859 --> 01:08:33,902
Det var her Chrissy døde.
767
01:08:33,986 --> 01:08:36,697
Det var akkurat her.
768
01:08:38,448 --> 01:08:40,200
Jeg tror det er noe inni der.
769
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Hva i huleste er det?
770
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Du kødder.
771
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Hei sann.
772
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
Hei.
773
01:09:38,759 --> 01:09:41,511
Satan, dette er helt på tur.
774
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Bada-bada-boom!
775
01:09:54,524 --> 01:09:58,820
Husk, du kan ikke såre meg
mer enn de allerede har gjort.
776
01:10:51,415 --> 01:10:55,252
Hvem kunne forestilt seg
at noe så lite kunne være til så mye bry?
777
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Takk.
778
01:11:02,926 --> 01:11:05,304
Der er de! Stopp!
779
01:11:05,387 --> 01:11:07,055
-Løp.
-Frys!
780
01:11:08,473 --> 01:11:09,349
Stopp!
781
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Lås dørene!
782
01:11:16,315 --> 01:11:17,274
Hei!
783
01:11:18,442 --> 01:11:20,110
Hvor skal dere hen?
784
01:11:27,326 --> 01:11:28,410
Mot veggen.
785
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Begge to. Nå.
786
01:11:33,540 --> 01:11:34,583
Nei.
787
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Du trenger ikke være redd for dem.
788
01:11:38,879 --> 01:11:40,005
Ikke nå lenger.
789
01:11:44,384 --> 01:11:45,344
Ta dem.
790
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Kom.
791
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Vent her. Ikke rør deg.
792
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
-Jeg skal finne en utvei.
-Vent.
793
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
Hvordan…
794
01:12:21,922 --> 01:12:22,798
Som sagt,
795
01:12:24,174 --> 01:12:25,133
vi er like,
796
01:12:26,176 --> 01:12:27,386
du og jeg.
797
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
De flekkene er…
798
01:13:10,178 --> 01:13:11,805
Jeg vet ikke hva det er.
799
01:13:17,352 --> 01:13:20,897
Usikker på hvordan
fysikken skal funke her, men…
800
01:13:23,108 --> 01:13:24,401
Vi prøver.
801
01:13:29,990 --> 01:13:31,283
Sånn.
802
01:13:32,659 --> 01:13:35,162
Og om teorien min stemmer…
803
01:13:38,373 --> 01:13:39,958
-Abrakadabra.
-Fy flate.
804
01:13:41,126 --> 01:13:43,420
Dra i den! Se om det går!
805
01:13:51,219 --> 01:13:54,306
Det er det villeste jeg har sett
i hele mitt liv.
806
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
Og jeg har sett mye vilt.
807
01:13:59,186 --> 01:14:01,354
Jeg får vel være forsøksdyret.
808
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Klarer landingsplassen.
809
01:14:15,160 --> 01:14:16,119
Nei, herregud!
810
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Takk gud.
811
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
Det var moro.
812
01:14:26,713 --> 01:14:28,131
Ja, da går jeg, da.
813
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
Greit.
814
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Rolig.
815
01:14:38,850 --> 01:14:41,186
Det… var moro.
816
01:14:41,895 --> 01:14:43,271
Dæven.
817
01:14:44,898 --> 01:14:46,566
Vi ses på den andre siden.
818
01:14:47,609 --> 01:14:49,152
På den andre siden.
819
01:14:54,699 --> 01:14:55,617
Fint.
820
01:15:29,985 --> 01:15:30,944
Nancy.
821
01:15:31,653 --> 01:15:32,821
Hei!
822
01:15:33,613 --> 01:15:35,615
Bli hos meg. Nancy! Hei!
823
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Nancy, våkn opp.
824
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
-Våkn opp! Nancy!
-Vecna.
825
01:16:07,355 --> 01:16:10,358
Husker du hva du gjorde, Nancy?
826
01:16:13,486 --> 01:16:16,531
Eller har du alt glemt det?
827
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Når jeg dreper noen…
828
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
…så glemmer jeg det aldri.
829
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Nancy!
830
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
Jeg ba deg om å vente.
831
01:19:41,611 --> 01:19:43,613
Hvorfor gråter du for dem, Elleve?
832
01:19:46,366 --> 01:19:48,368
Etter alt de gjorde mot deg?
833
01:19:51,579 --> 01:19:54,332
Du tror du trenger dem,
men du gjør ikke det.
834
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Du gjør ikke det.
835
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Men jeg vet at du bare er redd.
836
01:20:04,133 --> 01:20:05,927
Jeg var også redd en gang.
837
01:20:11,057 --> 01:20:13,852
Jeg vet hvordan det føles…
838
01:20:15,603 --> 01:20:17,272
…å være annerledes.
839
01:20:19,107 --> 01:20:20,400
Å være alene.
840
01:20:21,025 --> 01:20:22,318
I denne verden.
841
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Jeg ser at du har lett etter meg, Nancy.
842
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Du var så nær.
843
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Så nær sannheten.
844
01:21:05,236 --> 01:21:09,490
Hvordan gikk det med
gamle, blinde, dumme Victor?
845
01:21:09,574 --> 01:21:11,034
Savnet han meg?
846
01:21:12,368 --> 01:21:17,206
Jeg skulle avlegge ham en visitt,
men jeg har hatt det travelt.
847
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Så utrolig travelt.
848
01:21:37,560 --> 01:21:39,312
-Hva sa jeg?
-Wow.
849
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
Dette er fantastisk.
850
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Det ser ut som et eventyr.
851
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
En drøm.
852
01:21:47,153 --> 01:21:48,529
Alice, ikke løp.
853
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
Det er så stort!
854
01:21:51,991 --> 01:21:54,118
-Dette er fint.
-Ja.
855
01:21:55,203 --> 01:21:56,037
Ja.
856
01:21:56,120 --> 01:21:59,999
Som deg
passet jeg ikke inn blant andre barn.
857
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Noe var galt med meg.
858
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Alle lærerne og legene sa jeg var…
859
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
"Ødelagt",
860
01:22:08,049 --> 01:22:08,967
sa de.
861
01:22:12,762 --> 01:22:14,180
Foreldrene mine
862
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
trodde en forandring
og en ny start i Hawkins
863
01:22:19,477 --> 01:22:21,104
kunne gjøre meg bedre.
864
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Det var absurd.
865
01:22:27,026 --> 01:22:30,113
Som om verden
hadde vært annerledes her.
866
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Men så…
867
01:22:42,750 --> 01:22:47,005
…til min store overraskelse
ga vårt nye hjem oss en oppdagelse.
868
01:22:49,132 --> 01:22:51,467
En ny hensikt.
869
01:22:52,677 --> 01:22:56,097
Jeg fant et bol med sorte enker
som bodde i et luftehull.
870
01:22:57,348 --> 01:23:00,184
De fleste frykter edderkopper.
871
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
De kan ikke utstå dem.
872
01:23:03,730 --> 01:23:08,151
Og likevel syntes jeg
at de var uendelig fascinerende.
873
01:23:09,068 --> 01:23:10,111
Og endatil
874
01:23:11,404 --> 01:23:13,781
ga de meg en følelse av ro.
875
01:23:14,991 --> 01:23:16,034
Av slektskap.
876
01:23:18,327 --> 01:23:19,704
Som meg
877
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
er de enslige skapninger.
878
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
Dypt misforstått.
879
01:23:26,836 --> 01:23:30,631
De er vår verdens guder.
880
01:23:31,466 --> 01:23:33,593
De viktigste av alle rovdyr.
881
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
De lammer og livnærer seg på de svake,
882
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
og gir deretter balanse
og orden til et ustabilt økosystem.
883
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Men menneskeverden
forstyrret denne harmonien.
884
01:23:47,732 --> 01:23:50,568
Som du ser er mennesker
885
01:23:51,402 --> 01:23:57,116
en unik type pest som formerer seg
og forgifter vår verden
886
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
mens de tvinger på den sin egen struktur.
887
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
En høyst unaturlig struktur.
888
01:24:04,457 --> 01:24:07,794
Der andre så orden, så jeg en tvangstrøye.
889
01:24:09,003 --> 01:24:15,051
En ondskapsfull og tyrannisk verden
bestemt av oppfunne regler.
890
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Sekunder, minutter,
891
01:24:17,178 --> 01:24:22,183
timer, dager, uker, måneder, år, tiår.
892
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Hvert liv er en falmet,
mindreverdig kopi av livet før.
893
01:24:26,521 --> 01:24:31,776
Våkne opp, spise, jobbe,
sove, formere seg og dø.
894
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Alle
895
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
bare
896
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
venter.
897
01:24:39,659 --> 01:24:44,288
De venter på at det skal være over,
898
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
mens de opptrer
i et fjollete og elendig skuespill,
899
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
dag etter dag.
900
01:24:53,172 --> 01:24:54,382
Det kunne jeg ikke.
901
01:24:56,008 --> 01:25:00,429
Jeg kunne ikke stenge av sinnet
og bli med i galskapen.
902
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Jeg kunne ikke late som.
903
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
Og jeg innså…
904
01:25:07,520 --> 01:25:09,272
…at jeg ikke måtte det.
905
01:25:19,657 --> 01:25:21,367
Jeg kunne skrive egne regler.
906
01:25:21,951 --> 01:25:26,038
Jeg kunne gjenopprette balansen
i en ødelagt verden.
907
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Et rovdyr…
908
01:25:29,625 --> 01:25:31,169
…bare godhjertet.
909
01:25:38,050 --> 01:25:43,306
Mens jeg øvde, skjønte jeg at jeg kunne
gjøre mer enn jeg kunne forestille meg.
910
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Jeg kunne gå inn i andre,
911
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
inn i deres sinn,
912
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
deres minner.
913
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Jeg ble en utforsker.
914
01:25:59,197 --> 01:26:01,782
Jeg så foreldrene mine
slik de faktisk var.
915
01:26:02,825 --> 01:26:03,993
For verden
916
01:26:04,744 --> 01:26:09,999
fremsto de som gode, normale mennesker.
917
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Men som med alt annet i verden,
var det en løgn.
918
01:26:14,879 --> 01:26:16,297
En grusom løgn.
919
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
De hadde gjort ting, Elleve.
920
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Fryktelige ting.
921
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Jeg viste dem hvem de virkelig var.
922
01:26:35,149 --> 01:26:36,609
Jeg holdt opp et speil.
923
01:26:37,693 --> 01:26:39,987
Min naive far trodde
924
01:26:40,071 --> 01:26:43,491
at det var en demon
som forbannet dem for deres synder.
925
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Men min mor hadde skjønt det.
926
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Hun visste at det var jeg
som holdt speilet oppe,
927
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
og hun hatet meg for det.
928
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Hun ringte en lege, en ekspert.
929
01:26:58,881 --> 01:27:01,968
Hun ville at han skulle
sperre meg inne og fikse meg,
930
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
selv om det ikke var jeg
som var ødelagt, men de.
931
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Hun ga meg ikke noe valg.
932
01:27:09,308 --> 01:27:10,643
Jeg måtte handle.
933
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Bryte meg løs.
934
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
Med hvert liv jeg tok, ble jeg sterkere.
935
01:27:27,201 --> 01:27:28,911
Mektigere.
936
01:27:30,079 --> 01:27:31,789
De ble en del av meg.
937
01:27:32,832 --> 01:27:34,500
Men jeg var ennå et barn.
938
01:27:35,751 --> 01:27:37,753
Jeg kjente ikke mine egne grenser.
939
01:27:38,879 --> 01:27:40,715
Det tok nesten livet av meg.
940
01:27:51,600 --> 01:27:55,730
Han ble arrestert og fikk skylden
for drapet på min søster og mor,
941
01:27:55,813 --> 01:27:58,232
akkurat som jeg hadde planlagt.
942
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Men jeg var langt ifra fri.
943
01:28:01,110 --> 01:28:05,698
Jeg våknet opp av koma
under oppsyn av en lege,
944
01:28:05,781 --> 01:28:07,825
den legen jeg ønsket å flykte fra.
945
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Dr. Martin Brenner.
946
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
Papa.
947
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Men sannheten…
948
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
Sannheten er at han
ikke bare ville studere meg.
949
01:28:22,089 --> 01:28:23,299
Han ville ha mer.
950
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Han ville ha kontroll.
951
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Da Papa endelig skjønte
at han ikke kunne kontrollere meg,
952
01:28:32,391 --> 01:28:34,477
så prøvde han å gjenskape meg.
953
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Han startet et program.
954
01:28:38,981 --> 01:28:40,107
Og snart…
955
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
…ble andre født.
956
01:28:44,612 --> 01:28:45,654
Du ble født.
957
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
Og jeg er så glad du ble det, Elleve.
958
01:28:52,661 --> 01:28:54,372
Så utrolig glad.
959
01:29:00,878 --> 01:29:03,672
De er ikke borte, Elleve.
960
01:29:06,092 --> 01:29:07,593
De er fortsatt med meg.
961
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Her inne.
962
01:29:12,807 --> 01:29:15,726
Du lurte meg.
963
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Lurte deg?
964
01:29:18,896 --> 01:29:20,439
Nei, jeg reddet deg.
965
01:29:20,523 --> 01:29:25,861
Du er en fange her, akkurat som jeg.
966
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
For din Papa er ikke du
mer enn et dyr, et monster,
967
01:29:30,574 --> 01:29:34,078
en labrotte som han vil temme.
Men sannheten, Elleve…
968
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
Sannheten er det motsatte.
969
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Du er bedre enn dem.
970
01:29:45,798 --> 01:29:46,882
Overlegen.
971
01:29:49,969 --> 01:29:51,971
Det er derfor du skremmer ham.
972
01:29:54,223 --> 01:29:59,728
Om du blir med meg, så vil du
for første gang i ditt liv være fri.
973
01:30:02,022 --> 01:30:04,108
Tenk hva vi kunne gjort sammen.
974
01:30:05,317 --> 01:30:10,948
Vi kunne omformet verden
og gjort den til det vi ønsket.
975
01:30:12,700 --> 01:30:13,951
Bli med meg.
976
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Nei.
977
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Han fant styrken i et minne fra fortiden.
978
01:31:22,603 --> 01:31:24,104
Noe som gjorde ham trist.
979
01:31:25,648 --> 01:31:26,815
Men også sint.
980
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Har du et sånt minne?
981
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
Nei! Jane!
982
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
Nei!
983
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Det skulle ikke ende slik.
984
01:32:50,441 --> 01:32:51,400
Jane.
985
01:32:53,694 --> 01:32:54,945
Jeg er glad i deg.
986
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
987
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Det skjer.
988
01:38:17,935 --> 01:38:21,313
Tekst: Ekaterina Pliassova