1 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 Hei sann. 2 00:00:32,033 --> 00:00:34,243 -Fort! Hold det nede! -Jeg har det. 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 -Ta det! -Drep det! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 Svarte! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 Ja! Kom igjen! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 Kom igjen! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,510 -Vær så snill! -Nancy, bak deg! Pass opp! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 -Herregud! Nancy! -Få den av, Robin! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 Få den av meg! 10 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 Har det… 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 For helvete! Pokker! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Slipp! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Kom her! 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 -Nei! -Ta det! 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 -Nancy! -Dra til helvete! 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Kom igjen! Kom igjen, din jævel! 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Kom igjen, sa jeg! Ta den! 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,516 -Steve! -Herregud. 19 00:01:38,599 --> 00:01:40,560 -Steve, herregud… -Satan steike! 20 00:01:41,269 --> 00:01:42,436 Går det bra? 21 00:01:45,231 --> 00:01:47,233 De beit vel av rundt en halv kilo. 22 00:01:48,526 --> 00:01:51,571 Men utover det har jeg aldri følt meg bedre. 23 00:01:53,656 --> 00:01:55,908 Vet dere om flaggermusene har rabies? 24 00:01:55,992 --> 00:02:00,371 -Hva? -Rabies er min aller største frykt. 25 00:02:00,454 --> 00:02:02,623 Vi burde få deg til legen snart, 26 00:02:02,707 --> 00:02:06,127 for når symptomene setter inn, er det for sent. Du er død. 27 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Greit. Det er ikke så mange. 28 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 Vi kan ta dem. 29 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 Ikke sant? 30 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Hva sa du igjen? 31 00:02:39,285 --> 00:02:40,620 Skogen. Kom igjen. 32 00:02:42,747 --> 00:02:45,208 Herlig. Mer løping. 33 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 EN NETFLIX-SERIE 34 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 Sov du godt, Mr. Wallace? 35 00:04:21,429 --> 00:04:24,849 Har du revurdert ditt standpunkt? 36 00:04:26,559 --> 00:04:27,643 Hvor er jenta? 37 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Kanskje du trenger mer tenketid. 38 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Kom. 39 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Nei, vent. Vær så snill. Vent! 40 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Vær så snill. 41 00:04:54,170 --> 00:04:55,629 Bare ikke drep henne. 42 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Lov meg at dere ikke dreper henne. 43 00:05:27,536 --> 00:05:31,457 Tiden renner ut her, Martin. Tiden renner ut for Hawkins også. 44 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Jeg vet godt hva som står på spill. 45 00:05:34,668 --> 00:05:36,879 Av og til så tviler jeg på det. 46 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 Eller kanskje du gjorde alt dette fordi pappa savnet datteren sin. 47 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Jeg har gitt deg alt du ba om. 48 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Jeg satte mine prinsipper på spill. Risikerte livet og livet til familien. 49 00:05:49,183 --> 00:05:53,521 Fordi du forsikret meg om at det ville funke, at det var eneste utvei. 50 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 Men jeg ser ingen utvikling, Martin. 51 00:05:56,899 --> 00:06:00,820 Vet du hva jeg ser? Jeg ser en skremt og traumatisert liten jente. 52 00:06:02,905 --> 00:06:04,156 Så flinke vi er, da. 53 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 Sannheten er at du regrederer, Elleve. 54 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Du går bakover. 55 00:06:22,842 --> 00:06:24,593 Elleve, se på meg. 56 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Se på meg. 57 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Jeg vet du er redd. 58 00:06:41,444 --> 00:06:43,696 Du er så skremt av det du har sett. 59 00:06:44,405 --> 00:06:47,199 Men det er den frykten som nå holder deg igjen. 60 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Om du vil at Nina skal lykkes, 61 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 kan du ikke gjemme deg for sannheten, uansett hvor skremmende den er. 62 00:06:58,878 --> 00:07:00,463 Jeg så det jeg gjorde. 63 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Jeg er et monster. 64 00:07:07,136 --> 00:07:10,389 Du snakker om monstre og superhelter. 65 00:07:11,557 --> 00:07:15,019 Det er myter og eventyr. 66 00:07:15,102 --> 00:07:18,272 Virkeligheten og sannheten er aldri så enkle. 67 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 Folk er ikke så enkle å definere. 68 00:07:21,692 --> 00:07:27,490 Bare ved å gå i møte med oss selv, både på godt og vondt, kan vi bli hele. 69 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 Hva om jeg ikke vil bli hel? 70 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Da er det et valg. 71 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 Ditt valg. 72 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 Døren er alltid åpen. 73 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 Dette stedet 74 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 er ikke et fengsel. 75 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 Dette er det. 76 00:07:52,139 --> 00:07:54,391 Du valgte å stole på meg en gang. 77 00:07:55,518 --> 00:07:57,770 Jeg ber deg om å stole på meg igjen. 78 00:07:59,605 --> 00:08:02,441 Reis inn i fortiden med meg én siste gang. 79 00:08:04,735 --> 00:08:06,737 Slutt å gjemme deg, Elleve. 80 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 Hva har du gjort? 81 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 KAMERA TR2 08. SEPT 1979 82 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 KONFIDENSIELT TILHØRER STATEN 83 00:09:24,690 --> 00:09:26,692 Hvor lang tid hoppet du over? 84 00:09:27,943 --> 00:09:29,653 Du ville ha fremgang. 85 00:09:30,988 --> 00:09:32,281 Jeg gir det til deg. 86 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 Hva var det dere gjorde ved vannet? 87 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 -Det er komp… -Vi gikk en tur. 88 00:09:55,804 --> 00:09:58,724 En tur? Klokken ni på kvelden? 89 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Til vannet. 90 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 Vi skulle… 91 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 …ta en liten svømmetur. 92 00:10:07,816 --> 00:10:09,318 Et lite nattbad. 93 00:10:09,401 --> 00:10:13,030 Dusty. Noen ble nettopp drept der. 94 00:10:13,113 --> 00:10:17,701 -Vi visste ikke det før vi kom dit. -Derfor svømte vi ikke. 95 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 Var Nancy med dere på denne turen? 96 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 -Nei. -Ja. 97 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 Vi er usikre. 98 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Hun var der. 99 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Så dro hun. 100 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 -Det er forvirrende. -Det var da dere kom. 101 00:10:31,548 --> 00:10:35,010 -Akkurat. Så ba de meg om å si det jeg sa. -Å, ja. 102 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 -Det om morderen. -Flaks dere ikke ble skutt. 103 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Har dere hatt kontakt med Eddie? 104 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 Den psyko… frikmorderen? 105 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Gud, nei. 106 00:10:45,270 --> 00:10:47,606 -Niks. -Vi har ikke hørt fra ham. 107 00:10:47,690 --> 00:10:49,358 -Vi kjenner ham knapt. -Hvem? 108 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Det er bare piss. 109 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 -Erica! -Dere vet at de lyver. 110 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Hele sofaen brenner. 111 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 -Erica. -Bare fakta. 112 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Lyver du for disse politimennene, Dusty? 113 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 -Nei. -Å lyve for politiet er en forbrytelse. 114 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 -Jeg lyver ikke. -Brannen sluker oss. 115 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 True dem med tid i fengsel. Da prater de. 116 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 -Ok… -Vil du sende dem i fengsel? 117 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 -Vi må ta det seriøst. -Han mente det ikke sånn. 118 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 Mitt barn skal ikke i fengsel! 119 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 -Hold munn! -Herregud. 120 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Hold munn! 121 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Fy søren. 122 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Vi prøver en mer sivilisert tilnærming. 123 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Én av gangen. 124 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Deg først. 125 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 -Hva? Hvorfor meg? -Bli med meg. 126 00:11:36,780 --> 00:11:39,950 -Jeg er ikke med i klubben. -Må jeg bruke håndjern? 127 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Opp. 128 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Raska på. 129 00:11:44,413 --> 00:11:45,372 Kom igjen. 130 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Ok. 131 00:12:25,412 --> 00:12:28,540 -Det var nære på. -Ja. For nære. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Pokker. 133 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Steve? 134 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 -Herregud. -Det går bra. 135 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Nei. Du mister blod. 136 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Sett deg ned. Ok? 137 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 Greit. 138 00:12:48,894 --> 00:12:53,816 Ok. Heldigvis er jeg sikker på at svimmelhet ikke er et symptom på rabies. 139 00:12:53,899 --> 00:12:56,777 Men om du får hallusinasjoner eller muskelspasmer 140 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 eller blir aggressiv, som om du vil slå meg, så si ifra. 141 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 -Robin. -Ja? 142 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Jeg vil slå deg litt. 143 00:13:03,951 --> 00:13:07,162 -Humoren er intakt. Det er et godt tegn. -Ja. 144 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 Ok. 145 00:13:13,669 --> 00:13:15,754 -Klar? -Ja. Bare gjør det. 146 00:13:18,632 --> 00:13:20,717 -Unnskyld. -Det går bra. 147 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 For stramt? 148 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 -Nei, det er bra. -Fint. 149 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Ok. 150 00:13:41,572 --> 00:13:42,489 Takk. 151 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 Ja. 152 00:14:00,340 --> 00:14:06,805 Så, stedet er som Hawkins, bare med monstre og ekle greier? 153 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Mer eller mindre. 154 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Pass opp for vinrankene. De tenker som ett. 155 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 Hva for noe? 156 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Alle de ekle tingene her inne. 157 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 De er som en helhet. 158 00:14:18,358 --> 00:14:22,154 Tråkk på en vinranke, så tråkker du på en flaggermus eller Vecna. 159 00:14:22,237 --> 00:14:23,614 Helvete. 160 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Men alt fra vår verden er her, sant? Annet enn folka? 161 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Så vidt jeg vet, ja. 162 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 Teoretisk sett kan vi gå til politistasjonen 163 00:14:32,080 --> 00:14:34,583 og stjele våpen, granater og alt vi trenger 164 00:14:34,666 --> 00:14:37,294 for å sprenge flaggermusene ved porten. 165 00:14:37,377 --> 00:14:41,924 Tviler på at Hawkins-politiet har granater. Men våpen, jo da. 166 00:14:42,007 --> 00:14:44,509 Vi må ikke dra helt til sentrum. 167 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Jeg har våpen på soverommet. 168 00:14:48,430 --> 00:14:49,556 Du, 169 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Nancy Wheeler, 170 00:14:51,224 --> 00:14:54,353 har våpen i flertall på soverommet? 171 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 -Full av overraskelser, hun. -En russisk Makarov og en revolver. 172 00:14:58,273 --> 00:15:01,026 Ja, du skjøt meg nesten med den en gang. 173 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 Det var nesten så du fortjente det. 174 00:15:05,697 --> 00:15:07,449 Så du kan dekke deg til. 175 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 Herregud! 176 00:15:36,937 --> 00:15:40,232 -Våpen virker som en god idé. -Enig. 177 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 Hva venter vi på? 178 00:16:40,584 --> 00:16:44,671 Du vet, det vi prøver å gjøre er ganske vanvittig. 179 00:16:45,672 --> 00:16:49,217 -Selv etter dine standarder, amerikaner. -Å ja? 180 00:16:51,386 --> 00:16:53,180 Har du oddsen denne gangen? 181 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Kanskje… 182 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Tusen mot en? 183 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Selv om vi dreper beistet, så må vi fortsatt flykte. 184 00:17:08,904 --> 00:17:13,533 Om vi mislykkes, vil de ikke bare hive oss tilbake i en celle. 185 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 De skyter oss. 186 00:17:15,577 --> 00:17:19,706 Vi dør som monsterslaktere. Du blir en legende. 187 00:17:21,291 --> 00:17:25,670 -Men fortsatt en forræder. -Monsterslakter er bedre enn forræder. 188 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Mikhail blir stolt av fatteren sin. 189 00:17:31,259 --> 00:17:33,637 Mikhail? Nei. 190 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Jeg kan ikke gjøre noe rett med ham. 191 00:17:37,724 --> 00:17:42,687 "Vedder på at den skalla amerikaneren gjorde det meste av slaktinga." 192 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Den alderen, hva? 193 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Ja, den alderen. 194 00:17:49,402 --> 00:17:52,739 Er det sånn for deg også? Med din nye datter? 195 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 Sist jeg var med Ell, ville hun ikke ha noe med meg å gjøre. 196 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Jeg var bare i veien. 197 00:18:01,081 --> 00:18:04,543 Da jeg var på den alderen, var jeg på samme måte med pappa. 198 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Nøyaktig lik. 199 00:18:11,049 --> 00:18:14,177 Jeg tror det er naturlig for oss å avvise våre fedre. 200 00:18:15,679 --> 00:18:18,014 Så vi kan vokse opp og utvikle oss. 201 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 Å komme til vår rett. 202 00:18:24,187 --> 00:18:26,148 Jeg håper det er det hun gjør. 203 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Kommer til sin rett. 204 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 Men fortsatt… 205 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Du er urolig. 206 00:18:36,491 --> 00:18:40,620 Å være urolig for våre barn er naturlig, ikke sant? 207 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Ja. 208 00:18:43,248 --> 00:18:46,376 Men ingenting av det Ell måtte håndtere, var naturlig. 209 00:18:48,461 --> 00:18:52,382 Det beistet, det monstret der inne, 210 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 det er en del av det som vil skade Ell. Drepe henne. 211 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 -Jeg forstår ikke. -Ikke jeg heller, for å være ærlig. 212 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 Jeg vet bare at den tingen… 213 00:19:04,102 --> 00:19:07,022 Den burde ikke være her, eller være i live. 214 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Det betyr at dette fortsatt ikke er over. 215 00:19:13,570 --> 00:19:17,574 Jeg trodde jeg ble plassert her for å bøte for det jeg har gjort. 216 00:19:19,492 --> 00:19:21,786 Men det kan ha vært en annen grunn. 217 00:19:22,746 --> 00:19:23,747 Kanskje jeg… 218 00:19:25,248 --> 00:19:27,125 Kanskje jeg kan hjelpe Ell. 219 00:19:28,168 --> 00:19:30,462 Om enn det er det siste jeg gjør. 220 00:19:31,630 --> 00:19:33,632 Du høres nesten religiøs ut. 221 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 Religiøs? Jeg vet nå ikke det. 222 00:19:38,345 --> 00:19:41,264 Men kanskje jeg burde gi den bønnegreia et forsøk. 223 00:19:41,932 --> 00:19:46,436 For om vi vil komme oss vekk herfra, om vi vil tilbake til Ell og Mikhail… 224 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Da trenger vi et mirakel. 225 00:20:20,720 --> 00:20:23,014 Kan jeg hjelpe deg, kamerat? 226 00:20:23,098 --> 00:20:25,100 Mitt navn er Yuri Ismaylov. 227 00:20:32,357 --> 00:20:33,692 Kjekk, hva? 228 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 Direktøren venter meg. 229 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Jeg har en viktig levering til ham. 230 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 En sjelden import fra USA. 231 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Ok. 232 00:21:59,611 --> 00:22:01,780 Prøv å ikke blunke. 233 00:22:12,707 --> 00:22:13,917 Noe mer hodepine? 234 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 Kvalm i morges? 235 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 Hva med hukommelsen? 236 00:22:21,883 --> 00:22:23,968 Husker du det som skjedde nå? 237 00:22:28,181 --> 00:22:31,726 Kanskje noen andre kan fylle hullene. 238 00:22:33,228 --> 00:22:34,187 Ja? 239 00:22:46,866 --> 00:22:48,243 God morgen, barn. 240 00:22:48,326 --> 00:22:50,036 God morgen, Papa. 241 00:22:50,120 --> 00:22:52,789 Dagens lekse handler om regler. 242 00:22:54,290 --> 00:22:58,169 For noen av dere kan dette virke overflødig. 243 00:22:59,295 --> 00:23:01,840 For andre er en oppfriskning nødvendig. 244 00:23:02,632 --> 00:23:04,134 Elleve, kom frem. 245 00:23:08,012 --> 00:23:12,142 I går kveld fikk deres søster Elleve hjernerystelse 246 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 da hun var alene på regnbuerommet. 247 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Nå påstår hun at hun ikke husker hva som skjedde. 248 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Men slike skader skjer ikke av seg selv. 249 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Noen gjorde dette. 250 00:23:25,738 --> 00:23:28,408 Noen i dette rommet. 251 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Nå… 252 00:23:30,660 --> 00:23:33,079 Hvem skal fortelle meg hva som skjedde? 253 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Hun må ha… falt. 254 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Falt? 255 00:23:47,385 --> 00:23:51,014 Du har sett henne, Papa. Hun er klossete. 256 00:23:51,931 --> 00:23:53,266 Dum. 257 00:23:58,062 --> 00:24:00,106 Elleve, du kan gå tilbake. 258 00:24:01,357 --> 00:24:03,067 Nummer to, kom frem. 259 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Sett halsbånd på ham. 260 00:24:26,758 --> 00:24:27,884 Takk. 261 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Du tror at fordi du har noe talent, 262 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 så er du immun mot reglene, eller hva? 263 00:24:42,732 --> 00:24:44,067 Nei, Papa. 264 00:24:44,150 --> 00:24:46,694 At reglene ikke gjelder deg på samme måte 265 00:24:46,778 --> 00:24:48,988 som de gjelder dine søsken? 266 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Nei, Papa. 267 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Så hvorfor angrep du Elleve da? 268 00:24:53,576 --> 00:24:56,829 -Sa hun det? -Spør du, eller spør jeg? 269 00:24:56,913 --> 00:24:58,706 Angrep du Elleve? 270 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Om hun sa det, så lyver hun. 271 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Papa, du må tro på meg. 272 00:25:07,840 --> 00:25:10,426 Papa, vær så snill. Hun lyver… 273 00:25:16,432 --> 00:25:19,561 Nå, skal vi prøve igjen? 274 00:25:24,357 --> 00:25:25,817 Hva skjedde? 275 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 Det var et uhell. 276 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 Kunne vi ikke ha tatt en vei som var litt mindre nifs? 277 00:25:49,591 --> 00:25:53,428 Jeg tror vi nærmer oss. Vi er nesten ute. Ta det med ro. 278 00:25:54,304 --> 00:25:55,179 Eddie. 279 00:25:55,805 --> 00:25:57,265 Eddie. Hei. 280 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Hør her… 281 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Jeg vil bare takke deg. 282 00:26:04,147 --> 00:26:05,690 For at du reddet meg. 283 00:26:05,773 --> 00:26:07,984 Du reddet deg selv, mann. 284 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Det var et skikkelig Ozzy-trekk. 285 00:26:12,447 --> 00:26:13,615 Ozzy? 286 00:26:13,698 --> 00:26:15,575 Da du beit i den flaggermusen. 287 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Ozzy Osbourne? 288 00:26:19,579 --> 00:26:24,375 Black Sabbath? Beit hodet av en flaggermus på scenen, vet du? 289 00:26:24,459 --> 00:26:25,376 -Nei. -Uansett. 290 00:26:25,460 --> 00:26:28,046 Det var veldig metall. Det er alt. 291 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Takk. 292 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson sa at du var rå. Han insisterte på det. 293 00:26:36,179 --> 00:26:39,432 -Sa Henderson det? -Å ja. Han tilber deg. 294 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Du aner ikke. Det er litt irriterende, helt ærlig. 295 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Jeg vet ikke hvorfor jeg bryr meg om hva den reka mener, 296 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 men jeg ble bare litt sjalu, Steve. 297 00:26:55,031 --> 00:27:00,244 Jeg kunne ikke godta at Steve Harrington faktisk var 298 00:27:01,621 --> 00:27:02,538 en bra fyr. 299 00:27:03,456 --> 00:27:08,961 Rike foreldre, populær, damene digger ham. Ikke en kødd? Aldri i livet. 300 00:27:09,045 --> 00:27:15,343 Det går imot alle universets regler og min personlige Munson-doktrine. 301 00:27:17,887 --> 00:27:20,056 Fortsatt drittsjalu, forresten. 302 00:27:20,139 --> 00:27:23,351 Derfor hadde jeg aldri hoppet i vannet for å redde deg. 303 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Ikke under noen… 304 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 …normale omstendigheter. 305 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Niks. 306 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 Utenfor D&D er jeg ingen helt. 307 00:27:39,283 --> 00:27:43,705 Jeg ser fare og bare snur på hælen. 308 00:27:43,788 --> 00:27:47,041 Det er iallfall det jeg har lært om meg selv denne uken. 309 00:27:47,125 --> 00:27:49,627 -Vær grei mot deg selv, da. -Du skjønner, 310 00:27:49,711 --> 00:27:54,424 den eneste grunnen til at jeg ble med, var fordi de damene hoppet oppi etter deg. 311 00:27:55,007 --> 00:27:58,219 Jeg skammet meg for mye over å være den som var igjen. 312 00:27:58,302 --> 00:28:01,597 Wheeler nølte ikke i ett sekund. 313 00:28:02,765 --> 00:28:04,934 Ikke i ett sekund. 314 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Hun bare hoppet uti. 315 00:28:08,229 --> 00:28:12,024 Jeg vet ikke hva som skjedde mellom dere to, 316 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 men var jeg deg, 317 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 hadde jeg fått henne tilbake. 318 00:28:16,863 --> 00:28:23,244 For det var et så utvetydig tegn på ekte kjærlighet 319 00:28:23,327 --> 00:28:27,165 som disse kyniske øynene har sett. 320 00:28:32,754 --> 00:28:33,713 Herregud! 321 00:28:34,338 --> 00:28:35,798 På'n igjen. 322 00:28:37,425 --> 00:28:40,428 Det andre på lista over det jeg hater er jordskjelv. 323 00:28:40,511 --> 00:28:42,680 Jeg er ustø nok som det er. 324 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 Nancy! 325 00:28:50,062 --> 00:28:51,439 Hvor skal du? 326 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 Nancy! 327 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 Nancy! 328 00:29:11,167 --> 00:29:12,460 Kom an. 329 00:29:25,264 --> 00:29:26,766 Steve, hører du meg? 330 00:29:26,849 --> 00:29:28,768 Nancy? Robin? 331 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Dette er Dustin. Hvor er dere? 332 00:29:31,229 --> 00:29:35,900 Loven har slått kloa i oss. Jeg gjentar, loven har slått kloa i oss. Mottatt? 333 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Helvete! 334 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 -Burde vi skaffe advokat? -Vi er ikke klare for det. 335 00:29:44,492 --> 00:29:48,871 -Så vidt vi vet, gjorde ingen noe galt. -Men hva om de gjorde noe galt? 336 00:29:50,623 --> 00:29:52,041 -Kontakt? -Nei. 337 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 -Du tror ikke de gikk gjennom… -Watergate? 338 00:29:57,046 --> 00:30:01,259 Uten oss? Uten en plan eller våpen? De hadde ikke vært så dumme. 339 00:30:01,342 --> 00:30:04,679 -Nei. -De ligger nok lavt fordi loven tok oss. 340 00:30:04,762 --> 00:30:09,141 "Loven"? Er dette Kruttrøyk, eller? Den dumme og den stygge? 341 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 Skal jeg samle gjengen? 342 00:30:11,561 --> 00:30:15,731 -Sadle hestene? -Erica. Gå vekk, er du grei. 343 00:30:15,815 --> 00:30:19,819 Her er greia. Enten så sier du hva som skjer, 344 00:30:19,902 --> 00:30:23,781 eller så sier jeg til Dustin hva jeg fant under senga di. 345 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 -Nei, vær så snill. -Ut med språket, cowboy. 346 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 -Hva fant hun? -Ingenting. 347 00:30:30,204 --> 00:30:32,999 -Noe ekkelt? På en skala fra én til ti. -Hundre. 348 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 Hundre? 349 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 Seriemorderen er en mørk magiker fra Opp Ned. 350 00:30:37,044 --> 00:30:40,631 Vi har sett etter ham, men han er i Opp Ned, der vi ikke når. 351 00:30:40,715 --> 00:30:44,594 Vi trodde ikke vi kunne det, til vi fant en port ved Lover's Lake. 352 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Der var derfor vi var der, men den dumme purken tok oss. 353 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 Om du sier det til noen, 354 00:30:51,100 --> 00:30:55,897 og det inkluderer mamma og pappa og Tina… 355 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 Spesielt Tina. 356 00:31:02,361 --> 00:31:05,990 …så skal jeg kvele deg… 357 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 …i søvne. 358 00:31:09,911 --> 00:31:11,621 Er det forstått? 359 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica? 360 00:31:17,877 --> 00:31:18,711 Er 361 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 det 362 00:31:21,255 --> 00:31:22,256 mottatt? 363 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Kvelinga i søvne, men ikke stort annet. 364 00:31:25,509 --> 00:31:28,220 Hvorfor skulle de åpne en port ved vannet? 365 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 -Hva? -Kommunistene. 366 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 -Det var ikke dem. -Hvem var det da? 367 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 -Ingen. -Den åpnet seg for moro skyld? 368 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Erica, du aner ikke hva du prater om. 369 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Nei, men hun stiller et avgjørende spørsmål. 370 00:31:41,776 --> 00:31:43,653 Hvordan ble Watergate åpnet? 371 00:31:43,736 --> 00:31:47,907 Bare to porter har blitt åpnet så langt. En av Ell, en av kommunistene. 372 00:31:47,990 --> 00:31:50,534 Men det er ikke dem eller Ell nå, så det… 373 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Fy flate. 374 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Vent. 375 00:31:58,459 --> 00:32:00,169 Hva da, "vent"? 376 00:32:00,252 --> 00:32:03,255 Det er én ting vi aldri forsto. 377 00:32:04,256 --> 00:32:06,509 Hvorfor Vecna dreper folk. 378 00:32:07,134 --> 00:32:08,761 Hva er motivet hans? 379 00:32:08,844 --> 00:32:12,181 Å drepe tenåringer? Det virker for vilkårlig. 380 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 For prosaisk. 381 00:32:14,266 --> 00:32:17,728 Og hvilken rolle spiller hjernesugeren oppi alt dette? 382 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 Kanskje det er det. 383 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 Det er svaret. 384 00:32:22,149 --> 00:32:25,403 -Hva er svaret? -Sikker på at du bare vil ha vann? 385 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 -Vi har Cola, Sprite, Dr. Pepper. -Cola. Takk. 386 00:32:30,992 --> 00:32:34,787 Bare hør på meg. Hvordan åpnet Ell Moder-gate? 387 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Hun kontaktet demogorgonen. 388 00:32:37,164 --> 00:32:40,001 Med hjernen. Akkurat som… 389 00:32:40,084 --> 00:32:42,586 -Vecna når han utfører en formel. -Nettopp. 390 00:32:42,670 --> 00:32:46,632 Hva om han med hvert drap ikke bare drepte dem, 391 00:32:46,716 --> 00:32:49,635 men også skapte en mental forbindelse med ofrene? 392 00:32:49,719 --> 00:32:54,432 En forbindelse sterk nok til å revne tidens og rommets vev. 393 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 -Han åpner flere porter. -Bingo. 394 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 Mottatt. Vi er fortsatt hos Wheeler. 395 00:33:02,064 --> 00:33:04,608 -Hvorfor åpne porter? -For å ta over verden. 396 00:33:04,692 --> 00:33:07,570 -Hvem ønsker å ta over verden? -Hjernesugeren. 397 00:33:07,653 --> 00:33:10,364 Så om demogorgonen var hans fotsoldat, 398 00:33:10,448 --> 00:33:13,075 så er Vecna hans femstjerners general. 399 00:33:13,159 --> 00:33:17,163 En femstjerners general med makten til å åpne porter. 400 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 -Fy flate. -Fy flate. 401 00:33:19,165 --> 00:33:21,459 Fy flate. Det hang ikke på greip. 402 00:33:21,542 --> 00:33:25,171 Dere mistet meg ved "Moder-gate". Spol tilbake, er dere greie. 403 00:33:25,254 --> 00:33:28,632 -Husker du laboratorieporten? -Nei, det har jeg fortrengt… 404 00:33:28,716 --> 00:33:32,803 -Den ble ikke lagd av kommunistene. -Hva gjorde den digre laseren da? 405 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Helvete. 406 00:33:52,948 --> 00:33:55,534 På tide å skaffe deg hushjelp, Wheeler. 407 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Kom igjen, jeg vil ikke bli lenger enn vi må. 408 00:34:06,170 --> 00:34:11,300 Hun skapte en slags revne i tid og rom, sterk nok til å rive… 409 00:34:19,350 --> 00:34:20,768 Det er ikke våpen. 410 00:34:20,851 --> 00:34:25,064 Hælene er spisse, men jeg håpte på noe som lignet et dødelig prosjektil. 411 00:34:25,147 --> 00:34:27,942 -Jeg forstår ikke. -Kanskje de er et annet sted. 412 00:34:28,025 --> 00:34:30,653 Vi har en seksåring. Jeg vet hvor våpnene er. 413 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 Og jeg kastet disse for mange år siden. 414 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 KJEMI HVA DEFINERER ET ELEMENT? 415 00:34:44,834 --> 00:34:48,087 -Herregud. Hvor mange lagde du? -Du sa du ville hjelpe. 416 00:34:49,547 --> 00:34:53,509 Jeg vet at karakterer er viktige, men kunne du ventet med å pugge? 417 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Dette er fra kjemi i andre klasse. 418 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 Og dette er det gamle tapetet vårt. 419 00:35:02,643 --> 00:35:05,437 Dette speilet ga vi til et garasjesalg. 420 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 Og du… 421 00:35:08,524 --> 00:35:10,276 Du skal ikke være her. 422 00:35:10,359 --> 00:35:13,445 Nei, jeg ga deg til kusine Joanna for to år siden. 423 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6. NOV 1983 STEVE OG JEG BLE VENNER IGJEN, BARB VET DET NÅ. 424 00:35:24,582 --> 00:35:25,875 Hva er det? 425 00:35:27,168 --> 00:35:29,837 Nancy? Du friker meg ut. 426 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Jeg tror at våpnene mine ikke er her 427 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 fordi de ikke fins ennå. 428 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 De… 429 00:35:40,514 --> 00:35:41,682 …fins ikke? 430 00:35:41,765 --> 00:35:44,602 Denne dagboka skulle vært full av innlegg. 431 00:35:44,685 --> 00:35:47,354 Det siste innlegget er fra 6. november i 1983. 432 00:35:47,438 --> 00:35:48,981 Dagen Will ble borte. 433 00:35:49,565 --> 00:35:51,025 Dagen porten ble åpnet. 434 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Vi er i fortiden. 435 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustin! 436 00:36:01,160 --> 00:36:02,328 Dustin! 437 00:36:02,411 --> 00:36:04,288 Kan du høre meg? Dustin! 438 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Hallo? 439 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 -Kanskje han faktisk har rabies. -Hallo! 440 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 Hva gjør du? 441 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 Hallo! 442 00:36:11,962 --> 00:36:15,758 Han er her. Henderson. Den lille drittungen er her. 443 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 Han er i veggene eller noe. Bare hør. 444 00:36:18,219 --> 00:36:19,470 Dustin. 445 00:36:20,137 --> 00:36:21,639 Dustin! 446 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Dustin! Hører du meg? 447 00:36:25,559 --> 00:36:28,520 Og det bringer oss til ditt første spørsmål. 448 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Hvordan og hvorfor er det en port ved Lover's Lake? 449 00:36:32,691 --> 00:36:37,029 La oss analysere. Hva har Elleve og Vecna til felles? 450 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Dustin! 451 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 -Dustin? -Dustin! 452 00:36:43,577 --> 00:36:47,539 Enten så hører han oss ikke, eller så er han en skikkelig kødd. 453 00:36:47,623 --> 00:36:49,458 -Will fant en utvei. -Hva? 454 00:36:49,541 --> 00:36:53,963 Will. Han fant en måte å kommunisere med Joyce på med lysene. 455 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 -Lysene? -Ja. 456 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 -Prøv bryteren. -Ok. 457 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Den funker ikke. 458 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Dere? 459 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Ser dere dette? 460 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …revne tidens og rommets vev, akkurat som Moder-gate. 461 00:37:33,377 --> 00:37:34,461 Oi. 462 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Men likevel en port. 463 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Det… 464 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 …kiler. 465 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 Det er litt deilig. 466 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Kan noen morse? 467 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Nei. 468 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 Teller SOS? 469 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 Er det… 470 00:38:13,625 --> 00:38:15,169 Er det bra? 471 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 Så vår teori er at Vecna kontakter folk fra loftet. 472 00:38:19,506 --> 00:38:23,218 Vi vet ikke hvorfor. Han kan vel gjøre det hvor som helst fra. 473 00:38:25,721 --> 00:38:29,391 -Hører du etter? -Ja, jeg hører. Det er bare… 474 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Du sa at du fulgte Vecna gjennom lys, sant? 475 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Ja, hvordan det? 476 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 Fordi jeg tror han er her. 477 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Det funker. 478 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 "S." 479 00:39:04,551 --> 00:39:05,511 "O." 480 00:39:07,221 --> 00:39:08,305 "S." 481 00:39:10,224 --> 00:39:11,392 Dere… 482 00:39:12,476 --> 00:39:16,855 Husker dere da jeg sa at de ikke var dumme nok til å gå gjennom Watergate? 483 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Ja? 484 00:39:20,818 --> 00:39:22,403 Jeg overvurderte dem. 485 00:39:31,286 --> 00:39:35,082 For et fint fengsel du har her, direktør. 486 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Ser man det? 487 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 Ser man det? 488 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Det var det jeg tenkte. 489 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Direktør. 490 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Så hyggelig å møte deg. 491 00:39:47,970 --> 00:39:51,849 Jeg er Yuri, men la meg introdusere deg for mine veldig… 492 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Helvete. 493 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Beklager. 494 00:39:56,395 --> 00:39:59,815 -Hva? -Kan du slutte å tukle med den greia? 495 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Jeg tukler ikke. Jeg øver. 496 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 Og kan du slutte å prate med meg og bli i rollen? 497 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Husk at du er redd og forvirret. 498 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 -Ja, jeg er jo redd og… -Ok. Greit. Ja. Bra. 499 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Yuri Ismaylov. 500 00:40:17,666 --> 00:40:19,042 Hei! 501 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Endelig så møtes vi. 502 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Kamerat major. 503 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 Er dette spionen Bauman? 504 00:40:30,345 --> 00:40:32,222 Han ser annerledes ut. 505 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 Styggere i virkeligheten, ja. 506 00:40:34,850 --> 00:40:38,479 Han har også barbert seg som utkledning. Lure jævel. 507 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Stille, amerikanske utyske! Det holder nå! Nok! 508 00:40:46,653 --> 00:40:50,616 Henne her hadde jeg kjent igjen på mils avstand. 509 00:40:50,699 --> 00:40:55,913 Hun var vakrere i uniformen vår, men hun er nå nydelig likevel. 510 00:40:55,996 --> 00:40:59,416 Ja, veldig pen å se på, kamerat. 511 00:40:59,500 --> 00:41:02,294 Men ikke så deilig å høre på, er jeg redd. 512 00:41:02,377 --> 00:41:06,840 Hvor er han? Hva har du gjort med Hopper, ditt ekle kommunistsvin? 513 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Som sagt, 514 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 ubehagelig. 515 00:41:11,762 --> 00:41:15,474 Men jeg må si at jeg også er nysgjerrig. 516 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 Den andre amerikaneren. 517 00:41:17,976 --> 00:41:19,937 Hva gjorde du med ham? 518 00:41:20,020 --> 00:41:25,901 Jeg ser ham for meg på pinebenken i kulden, strukket ut, 519 00:41:25,984 --> 00:41:29,905 der fugler plukker ut øynene hans. Har jeg rett? 520 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Jeg har hørt historier om Yuri Ismaylov, 521 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 peanøttsmørsmugleren. 522 00:41:39,039 --> 00:41:39,998 Og du… 523 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 Du er ikke den Yuri jeg har hørt om. 524 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 Er jeg… 525 00:41:48,173 --> 00:41:49,174 Er jeg ikke det? 526 00:41:49,758 --> 00:41:50,717 Nei. 527 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 Nei. 528 00:41:55,138 --> 00:41:59,351 Yuri hadde en skrue løs, har jeg hørt. 529 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 Og du… 530 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 Du har mange skruer løs. 531 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 Jeg håper ikke vi gikk glipp av showet. 532 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 Dere kom faktisk akkurat i tide. 533 00:42:29,172 --> 00:42:31,133 Flytt på ræva! Gå! 534 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Denne nøkkelen gir dere adgang til våpenskapet. 535 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Velg det våpenet dere vil ha. 536 00:42:51,486 --> 00:42:55,616 Samarbeid eller slåss alene. 537 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 Hva er det som skjer? 538 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 De får fortalt reglene. 539 00:43:02,748 --> 00:43:03,915 Reglene for hva da? 540 00:43:03,999 --> 00:43:05,459 Jeg kunne sagt det, 541 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 men da hadde jeg røpet all moroa. 542 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Vent på signal. 543 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Vent. 544 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Om dere rører på dere før signalet, 545 00:43:21,600 --> 00:43:23,435 så blir dere skutt. 546 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Er det forstått? 547 00:43:29,149 --> 00:43:32,194 -Er det forstått? -Ja. 548 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Jeg hadde ønsket dere lykke til, 549 00:43:42,704 --> 00:43:44,373 men det hjelper ikke dere. 550 00:43:52,631 --> 00:43:56,426 Vi får håpe at dine bønner har blitt hørt, amerikaner. 551 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Er du åpen for noe litt mer utfordrende? 552 00:45:17,382 --> 00:45:20,010 Prøv å ikke vise følelser mens jeg prater. 553 00:45:22,471 --> 00:45:25,432 Bare fortsett å spille spillet, om du forstår. 554 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 To er fortsatt på sykestuen. 555 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 De passer på ham, men når han blir sluppet ut, 556 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 vil han og de andre prøve å drepe deg. 557 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Akkurat her, 558 00:45:44,785 --> 00:45:46,286 i dette rommet. 559 00:45:46,369 --> 00:45:49,498 Og Papa vil la det skje. 560 00:45:49,581 --> 00:45:52,000 Faktisk vil han at det skal skje. 561 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 Han har planlagt det en stund nå. 562 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Behold roen. 563 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 Fokuser på spillet. 564 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Det er en grunn til at To og de andre kom seg ut av rommene sine i går kveld. 565 00:46:11,394 --> 00:46:13,772 Hvorfor kameraene var slått av. 566 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 Hvorfor Papa straffet To i dag. 567 00:46:17,734 --> 00:46:22,155 De vet det ikke, men han flytter på dem som disse sjakkbrikkene. 568 00:46:24,157 --> 00:46:29,287 Driver dem til å gjøre akkurat som han vil, som er… 569 00:46:34,000 --> 00:46:35,126 Hvorfor? 570 00:46:36,044 --> 00:46:37,546 Du skremmer ham. 571 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Han vet at du er sterkere enn de andre, 572 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 og at han ikke kan kontrollere deg. 573 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 Det er alt han vil ha. 574 00:46:47,848 --> 00:46:49,182 Kontroll. 575 00:46:50,100 --> 00:46:54,396 Jeg så det skje. Derfor ville jeg hjelpe, men jeg gjorde det bare verre. 576 00:46:55,480 --> 00:46:56,857 Da du hjalp meg… 577 00:46:59,359 --> 00:47:00,735 …så skadet Papa deg. 578 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 Derfor må du flykte. 579 00:47:09,744 --> 00:47:10,912 I dag. 580 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Men de følger med. 581 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 Veldig tett. 582 00:47:18,253 --> 00:47:23,216 Om du vil komme ut herfra i live, må du gjøre som jeg sier. Forstår du det? 583 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Hvorfor hjelper du ennå? 584 00:47:34,185 --> 00:47:36,271 Fordi jeg tror på deg. 585 00:47:38,106 --> 00:47:41,735 Det er på tide å frigjøre deg fra dette helvetet. 586 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 Hei! 587 00:48:11,097 --> 00:48:13,350 -Unnskyld! -Beklager. 588 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 For din forståelse. 589 00:48:32,744 --> 00:48:34,788 Kom igjen. 590 00:48:40,210 --> 00:48:42,462 -Der, ja. Gå. -Ja, ok. 591 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Ser dere dette? 592 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Fy flate! 593 00:49:03,149 --> 00:49:06,194 Vi flytter ikke på det, men vi tar ut pluggen. Vent. 594 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Dra den ut. 595 00:49:10,407 --> 00:49:12,075 Prøv nå. 596 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Ok. 597 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 "H." 598 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 -"Hei"! -Hei! 599 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Det funket! 600 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 Ja! 601 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 Hei! 602 00:49:35,473 --> 00:49:36,474 Ok. 603 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 "F… A…" 604 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 "N…" 605 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 -"Fan…" -Fanden? 606 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 "…G… E… T." 607 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 "Fanget." 608 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 -Ja. -Vi er det. 609 00:49:56,578 --> 00:49:59,080 -De er fanget i Opp Ned. -Ok. 610 00:49:59,164 --> 00:50:01,332 Kan dere ikke bruke Watergate? 611 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 -Hva er Watergate? -Det er i vannet, og det er en "gate". 612 00:50:05,837 --> 00:50:07,505 Så søtt. 613 00:50:07,589 --> 00:50:10,175 -Akkurat. -Nei. Det er… 614 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 Et sekstall? 615 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 -"V"? -Nei, "V". 616 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 -Ja. -"V… O… K." 617 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 "Vok"? 618 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Vok… 619 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 -"Vokt…" -"Voktet." 620 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 -"Voktet"? -Ok. Watergate er voktet. 621 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Perfekt. Ja. 622 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Vi har en teori som kan hjelpe med det. 623 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 -Ja. -Genibarn. 624 00:50:36,868 --> 00:50:39,037 Watergate er ikke den eneste porten. 625 00:50:39,120 --> 00:50:41,289 Det er en port på hvert drapssted. 626 00:50:42,624 --> 00:50:45,710 Forstår noen hva han snakker om? 627 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 -Nei. -Aner ikke. 628 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Ok. Seriøst? 629 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Hvor mange ganger må jeg ha helt rett før dere stoler på meg? 630 00:50:56,387 --> 00:51:00,350 -Gutten må få styr på egoet sitt. -Det er tonen han bruker. 631 00:51:00,433 --> 00:51:03,520 -Jeg vet. -Ok. Hvor langt unna er vogna di? 632 00:51:03,603 --> 00:51:05,063 Elleve kilometer. 633 00:51:05,146 --> 00:51:06,231 Nancy? 634 00:51:07,148 --> 00:51:10,985 Jeg vet at huset ditt er skremmende frosset i tid og greier, 635 00:51:11,069 --> 00:51:13,238 men har ikke dere alltid hatt sykler? 636 00:51:23,790 --> 00:51:26,459 -Fant du noe ut? -Niks. 637 00:51:26,543 --> 00:51:30,505 Hun holder seg til forklaringen. De skulle ta et nattbad. 638 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 Nancy kom på et tidspunkt. 639 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 Hun sa det samme her på sofaen. 640 00:51:39,389 --> 00:51:42,600 Det var alt hun sa. Hun holdt på sitt. 641 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 Hun burde ikke ha vært først. 642 00:51:45,562 --> 00:51:48,273 Hun var… litt slem. 643 00:51:48,356 --> 00:51:51,860 Vi skal finne datteren din, Mrs. Wheeler. Ta det med ro. 644 00:51:51,943 --> 00:51:54,904 En av disse ungene vil røpe seg. Jeg vet det. 645 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 Hvor er de? 646 00:51:57,282 --> 00:52:00,243 Oppe og sturer. 647 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Å, små griser. 648 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Å, små griser. 649 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Slipp inn betjent Callahan. 650 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 -Kjør! -Hei! 651 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 -Unnskyld meg! Kom tilbake! -Gå! 652 00:52:31,065 --> 00:52:32,692 -Jeg tuller ikke! -Gjør det! 653 00:52:32,775 --> 00:52:35,278 -Det er bare en forseelse. -Hei! 654 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Nei! 655 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 -Lucas! -Dusty! 656 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 Dusty! 657 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucas, Erica! Kom tilbake! 658 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Dusty! 659 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 Det er din favoritt, ikke sant? 660 00:54:29,767 --> 00:54:32,562 -Hvordan har du det i dag? -Greit. 661 00:54:33,104 --> 00:54:35,440 Vil du lære litt til? 662 00:54:40,278 --> 00:54:41,195 Bra. 663 00:55:07,972 --> 00:55:10,516 -Jeg er svimmel. -Svimmel? 664 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Ja. 665 00:55:13,394 --> 00:55:15,063 Og lyset. 666 00:55:16,189 --> 00:55:17,899 Jeg får vondt i hodet av det. 667 00:55:39,379 --> 00:55:40,838 Beklager forstyrrelsen. 668 00:55:40,922 --> 00:55:42,507 -Alt bra? -Jeg er usikker. 669 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Hun sier at hun ennå er svimmel. Lyset gjør vondt. 670 00:55:46,135 --> 00:55:47,261 Hvem får vondt? 671 00:56:35,685 --> 00:56:37,895 Stille. Bli med meg. 672 00:56:44,527 --> 00:56:48,614 Nå, det blir litt skummelt her inne, 673 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 men dette 674 00:56:51,242 --> 00:56:53,953 leder ut forbi gjerdet og inn i skogen. 675 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Men du er for stor. 676 00:57:06,299 --> 00:57:08,092 Jeg blir ikke med, Elleve. 677 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Jeg mente det jeg sa. Da jeg sa at dette var et fengsel. 678 00:57:12,555 --> 00:57:16,267 Og alle her er fanger, ikke bare du. 679 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Ikke bare dine søsken, men vaktene og sykepleierne også. 680 00:57:22,273 --> 00:57:23,191 Jeg. 681 00:57:27,111 --> 00:57:28,029 Her. 682 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 Kjenner du det? 683 00:57:34,076 --> 00:57:36,746 Papa kaller det Soteria. 684 00:57:39,499 --> 00:57:43,252 Den svekker og sporer meg. Han vil alltid kunne finne meg. 685 00:57:43,336 --> 00:57:45,546 Om han finner meg, så finner han deg. 686 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 Hva om jeg fjerner den? 687 00:57:59,977 --> 00:58:02,855 Du hjalp meg, jeg hjelper deg. 688 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Rolig. 689 00:58:35,513 --> 00:58:36,764 Hold dere samlet. 690 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Hold dere til planen. 691 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 Amerikaner! 692 00:59:00,538 --> 00:59:02,790 Det er dette jeg liker best. 693 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Når de fortsatt tror det er håp. 694 00:59:27,648 --> 00:59:32,028 Hva enn som kommer ut der, ikke gi etter. 695 00:59:32,111 --> 00:59:33,738 Ikke gi etter! 696 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 Hva gjør amerikaneren? 697 00:59:54,884 --> 00:59:56,927 -Jeg vet ikke. -Finn det ut! 698 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Om du rører på deg, så dreper jeg deg. 699 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 Hva? 700 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 Kom igjen! 701 01:00:35,925 --> 01:00:38,052 Er dette en syk vits? 702 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 Nei. Som sagt… 703 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 Amerikanere er slu. 704 01:00:42,848 --> 01:00:45,393 Kom igjen. 705 01:00:45,476 --> 01:00:47,228 Ikke si at den er tom. 706 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Kom igjen! 707 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Om du vil overleve, 708 01:00:52,066 --> 01:00:57,488 så skal du avslutte dette syke spillet og løslate vår venn. 709 01:00:57,571 --> 01:01:00,282 Da er jeg redd du må drepe meg. 710 01:01:00,950 --> 01:01:03,869 For din venn er allerede død. 711 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 Kom igjen! 712 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 Kom igjen! 713 01:01:09,834 --> 01:01:10,960 Kom igjen! 714 01:01:43,159 --> 01:01:45,035 Hva gjør dere? 715 01:01:45,119 --> 01:01:47,955 Hold sammen, idioter! 716 01:01:48,038 --> 01:01:53,502 -Beordre dine menn om å drepe den. -Da blir jeg skutt i morgen som forræder. 717 01:01:53,586 --> 01:01:56,172 Om du vil drepe meg, så gjør det. 718 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Kom igjen! 719 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Tilbake! 720 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Tilbake, for helvete! 721 01:02:19,445 --> 01:02:21,405 Tilbake! Tilbake! 722 01:02:29,955 --> 01:02:32,082 Jeg dreper ham! 723 01:02:32,166 --> 01:02:34,794 Gi meg våpenet ditt. 724 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 Du, åpne alle dørene under. 725 01:02:39,924 --> 01:02:41,175 Forstår du? 726 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Åpne dørene. 727 01:02:42,551 --> 01:02:46,847 Åpner du dørene, så går monstret løs i fengslet. 728 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 Da vil vi alle dø. 729 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Jeg skyter! Åpne dørene! 730 01:03:06,283 --> 01:03:09,537 De trenger en rambukk for å åpne den døren. 731 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 La ham spise. 732 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 Tror du jeg tuller? 733 01:03:24,510 --> 01:03:27,179 Tror du jeg ikke gjør det? 734 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Åpne dørene! 735 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Om jeg åpner de dørene, 736 01:03:33,185 --> 01:03:38,274 så dømmer jeg ikke bare meg selv, men alle mine kamerater til døden. 737 01:03:39,608 --> 01:03:41,819 Jeg har ikke samvittighet til det. 738 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 Jeg gjør det ikke. 739 01:03:45,781 --> 01:03:47,867 Det må jeg si om dere kommunister. 740 01:03:47,950 --> 01:03:49,326 Dere er dedikerte. 741 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Tilbake! 742 01:04:16,270 --> 01:04:17,813 Tilbake! 743 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Ok. 744 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 -Hva gjør du? -Aner ikke. Det er mange knapper. 745 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Jeg trenger briller. Et øyeblikk. 746 01:04:29,992 --> 01:04:32,786 Kom her. Gi meg. Mine! 747 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Vi slipper opp for tid! 748 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Jeg prøver! 749 01:04:48,510 --> 01:04:51,931 Nei. Joyce, vi aner ikke hva de knappene gjør. 750 01:04:52,014 --> 01:04:54,600 Du kan ikke bare trykke sånn. 751 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Tilbake! 752 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 Tilbake med deg! 753 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Slapp av, Joyce. 754 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Kom igjen! 755 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Amerikaner! 756 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Det gikk! 757 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Lukk den, Joyce! 758 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Lukk den! 759 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 I et øyeblikk trodde jeg at vi hadde ditt mirakel. 760 01:06:16,056 --> 01:06:18,851 Men vi kom ut av ett fengsel og inn i et annet. 761 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 FOREST HILLS HUSVOGNPARK 762 01:08:03,330 --> 01:08:04,331 Her. 763 01:08:11,296 --> 01:08:15,676 Det må være en verdensrekord. Lengste reise mellom dimensjoner. 764 01:08:15,759 --> 01:08:19,346 Jeg inhalerte masse av det der. Det sitter fast i halsen. 765 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Dæven steike. 766 01:08:31,859 --> 01:08:33,902 Det var her Chrissy døde. 767 01:08:33,986 --> 01:08:36,697 Det var akkurat her. 768 01:08:38,448 --> 01:08:40,200 Jeg tror det er noe inni der. 769 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Hva i huleste er det? 770 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Du kødder. 771 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Hei sann. 772 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 Hei. 773 01:09:38,759 --> 01:09:41,511 Satan, dette er helt på tur. 774 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Bada-bada-boom! 775 01:09:54,524 --> 01:09:58,820 Husk, du kan ikke såre meg mer enn de allerede har gjort. 776 01:10:51,415 --> 01:10:55,252 Hvem kunne forestilt seg at noe så lite kunne være til så mye bry? 777 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Takk. 778 01:11:02,926 --> 01:11:05,304 Der er de! Stopp! 779 01:11:05,387 --> 01:11:07,055 -Løp. -Frys! 780 01:11:08,473 --> 01:11:09,349 Stopp! 781 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Lås dørene! 782 01:11:16,315 --> 01:11:17,274 Hei! 783 01:11:18,442 --> 01:11:20,110 Hvor skal dere hen? 784 01:11:27,326 --> 01:11:28,410 Mot veggen. 785 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Begge to. Nå. 786 01:11:33,540 --> 01:11:34,583 Nei. 787 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Du trenger ikke være redd for dem. 788 01:11:38,879 --> 01:11:40,005 Ikke nå lenger. 789 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 Ta dem. 790 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Kom. 791 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Vent her. Ikke rør deg. 792 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 -Jeg skal finne en utvei. -Vent. 793 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 Hvordan… 794 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 Som sagt, 795 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 vi er like, 796 01:12:26,176 --> 01:12:27,386 du og jeg. 797 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 De flekkene er… 798 01:13:10,178 --> 01:13:11,805 Jeg vet ikke hva det er. 799 01:13:17,352 --> 01:13:20,897 Usikker på hvordan fysikken skal funke her, men… 800 01:13:23,108 --> 01:13:24,401 Vi prøver. 801 01:13:29,990 --> 01:13:31,283 Sånn. 802 01:13:32,659 --> 01:13:35,162 Og om teorien min stemmer… 803 01:13:38,373 --> 01:13:39,958 -Abrakadabra. -Fy flate. 804 01:13:41,126 --> 01:13:43,420 Dra i den! Se om det går! 805 01:13:51,219 --> 01:13:54,306 Det er det villeste jeg har sett i hele mitt liv. 806 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 Og jeg har sett mye vilt. 807 01:13:59,186 --> 01:14:01,354 Jeg får vel være forsøksdyret. 808 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Klarer landingsplassen. 809 01:14:15,160 --> 01:14:16,119 Nei, herregud! 810 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Takk gud. 811 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 Det var moro. 812 01:14:26,713 --> 01:14:28,131 Ja, da går jeg, da. 813 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 Greit. 814 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Rolig. 815 01:14:38,850 --> 01:14:41,186 Det… var moro. 816 01:14:41,895 --> 01:14:43,271 Dæven. 817 01:14:44,898 --> 01:14:46,566 Vi ses på den andre siden. 818 01:14:47,609 --> 01:14:49,152 På den andre siden. 819 01:14:54,699 --> 01:14:55,617 Fint. 820 01:15:29,985 --> 01:15:30,944 Nancy. 821 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 Hei! 822 01:15:33,613 --> 01:15:35,615 Bli hos meg. Nancy! Hei! 823 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Nancy, våkn opp. 824 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 -Våkn opp! Nancy! -Vecna. 825 01:16:07,355 --> 01:16:10,358 Husker du hva du gjorde, Nancy? 826 01:16:13,486 --> 01:16:16,531 Eller har du alt glemt det? 827 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Når jeg dreper noen… 828 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 …så glemmer jeg det aldri. 829 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Nancy! 830 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 Jeg ba deg om å vente. 831 01:19:41,611 --> 01:19:43,613 Hvorfor gråter du for dem, Elleve? 832 01:19:46,366 --> 01:19:48,368 Etter alt de gjorde mot deg? 833 01:19:51,579 --> 01:19:54,332 Du tror du trenger dem, men du gjør ikke det. 834 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Du gjør ikke det. 835 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Men jeg vet at du bare er redd. 836 01:20:04,133 --> 01:20:05,927 Jeg var også redd en gang. 837 01:20:11,057 --> 01:20:13,852 Jeg vet hvordan det føles… 838 01:20:15,603 --> 01:20:17,272 …å være annerledes. 839 01:20:19,107 --> 01:20:20,400 Å være alene. 840 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 I denne verden. 841 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Jeg ser at du har lett etter meg, Nancy. 842 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Du var så nær. 843 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Så nær sannheten. 844 01:21:05,236 --> 01:21:09,490 Hvordan gikk det med gamle, blinde, dumme Victor? 845 01:21:09,574 --> 01:21:11,034 Savnet han meg? 846 01:21:12,368 --> 01:21:17,206 Jeg skulle avlegge ham en visitt, men jeg har hatt det travelt. 847 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Så utrolig travelt. 848 01:21:37,560 --> 01:21:39,312 -Hva sa jeg? -Wow. 849 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 Dette er fantastisk. 850 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Det ser ut som et eventyr. 851 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 En drøm. 852 01:21:47,153 --> 01:21:48,529 Alice, ikke løp. 853 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 Det er så stort! 854 01:21:51,991 --> 01:21:54,118 -Dette er fint. -Ja. 855 01:21:55,203 --> 01:21:56,037 Ja. 856 01:21:56,120 --> 01:21:59,999 Som deg passet jeg ikke inn blant andre barn. 857 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Noe var galt med meg. 858 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Alle lærerne og legene sa jeg var… 859 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 "Ødelagt", 860 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 sa de. 861 01:22:12,762 --> 01:22:14,180 Foreldrene mine 862 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 trodde en forandring og en ny start i Hawkins 863 01:22:19,477 --> 01:22:21,104 kunne gjøre meg bedre. 864 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Det var absurd. 865 01:22:27,026 --> 01:22:30,113 Som om verden hadde vært annerledes her. 866 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Men så… 867 01:22:42,750 --> 01:22:47,005 …til min store overraskelse ga vårt nye hjem oss en oppdagelse. 868 01:22:49,132 --> 01:22:51,467 En ny hensikt. 869 01:22:52,677 --> 01:22:56,097 Jeg fant et bol med sorte enker som bodde i et luftehull. 870 01:22:57,348 --> 01:23:00,184 De fleste frykter edderkopper. 871 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 De kan ikke utstå dem. 872 01:23:03,730 --> 01:23:08,151 Og likevel syntes jeg at de var uendelig fascinerende. 873 01:23:09,068 --> 01:23:10,111 Og endatil 874 01:23:11,404 --> 01:23:13,781 ga de meg en følelse av ro. 875 01:23:14,991 --> 01:23:16,034 Av slektskap. 876 01:23:18,327 --> 01:23:19,704 Som meg 877 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 er de enslige skapninger. 878 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 Dypt misforstått. 879 01:23:26,836 --> 01:23:30,631 De er vår verdens guder. 880 01:23:31,466 --> 01:23:33,593 De viktigste av alle rovdyr. 881 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 De lammer og livnærer seg på de svake, 882 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 og gir deretter balanse og orden til et ustabilt økosystem. 883 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Men menneskeverden forstyrret denne harmonien. 884 01:23:47,732 --> 01:23:50,568 Som du ser er mennesker 885 01:23:51,402 --> 01:23:57,116 en unik type pest som formerer seg og forgifter vår verden 886 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 mens de tvinger på den sin egen struktur. 887 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 En høyst unaturlig struktur. 888 01:24:04,457 --> 01:24:07,794 Der andre så orden, så jeg en tvangstrøye. 889 01:24:09,003 --> 01:24:15,051 En ondskapsfull og tyrannisk verden bestemt av oppfunne regler. 890 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Sekunder, minutter, 891 01:24:17,178 --> 01:24:22,183 timer, dager, uker, måneder, år, tiår. 892 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Hvert liv er en falmet, mindreverdig kopi av livet før. 893 01:24:26,521 --> 01:24:31,776 Våkne opp, spise, jobbe, sove, formere seg og dø. 894 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Alle 895 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 bare 896 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 venter. 897 01:24:39,659 --> 01:24:44,288 De venter på at det skal være over, 898 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 mens de opptrer i et fjollete og elendig skuespill, 899 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 dag etter dag. 900 01:24:53,172 --> 01:24:54,382 Det kunne jeg ikke. 901 01:24:56,008 --> 01:25:00,429 Jeg kunne ikke stenge av sinnet og bli med i galskapen. 902 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Jeg kunne ikke late som. 903 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 Og jeg innså… 904 01:25:07,520 --> 01:25:09,272 …at jeg ikke måtte det. 905 01:25:19,657 --> 01:25:21,367 Jeg kunne skrive egne regler. 906 01:25:21,951 --> 01:25:26,038 Jeg kunne gjenopprette balansen i en ødelagt verden. 907 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Et rovdyr… 908 01:25:29,625 --> 01:25:31,169 …bare godhjertet. 909 01:25:38,050 --> 01:25:43,306 Mens jeg øvde, skjønte jeg at jeg kunne gjøre mer enn jeg kunne forestille meg. 910 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Jeg kunne gå inn i andre, 911 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 inn i deres sinn, 912 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 deres minner. 913 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Jeg ble en utforsker. 914 01:25:59,197 --> 01:26:01,782 Jeg så foreldrene mine slik de faktisk var. 915 01:26:02,825 --> 01:26:03,993 For verden 916 01:26:04,744 --> 01:26:09,999 fremsto de som gode, normale mennesker. 917 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Men som med alt annet i verden, var det en løgn. 918 01:26:14,879 --> 01:26:16,297 En grusom løgn. 919 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 De hadde gjort ting, Elleve. 920 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Fryktelige ting. 921 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Jeg viste dem hvem de virkelig var. 922 01:26:35,149 --> 01:26:36,609 Jeg holdt opp et speil. 923 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 Min naive far trodde 924 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 at det var en demon som forbannet dem for deres synder. 925 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Men min mor hadde skjønt det. 926 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Hun visste at det var jeg som holdt speilet oppe, 927 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 og hun hatet meg for det. 928 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Hun ringte en lege, en ekspert. 929 01:26:58,881 --> 01:27:01,968 Hun ville at han skulle sperre meg inne og fikse meg, 930 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 selv om det ikke var jeg som var ødelagt, men de. 931 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Hun ga meg ikke noe valg. 932 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 Jeg måtte handle. 933 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Bryte meg løs. 934 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 Med hvert liv jeg tok, ble jeg sterkere. 935 01:27:27,201 --> 01:27:28,911 Mektigere. 936 01:27:30,079 --> 01:27:31,789 De ble en del av meg. 937 01:27:32,832 --> 01:27:34,500 Men jeg var ennå et barn. 938 01:27:35,751 --> 01:27:37,753 Jeg kjente ikke mine egne grenser. 939 01:27:38,879 --> 01:27:40,715 Det tok nesten livet av meg. 940 01:27:51,600 --> 01:27:55,730 Han ble arrestert og fikk skylden for drapet på min søster og mor, 941 01:27:55,813 --> 01:27:58,232 akkurat som jeg hadde planlagt. 942 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Men jeg var langt ifra fri. 943 01:28:01,110 --> 01:28:05,698 Jeg våknet opp av koma under oppsyn av en lege, 944 01:28:05,781 --> 01:28:07,825 den legen jeg ønsket å flykte fra. 945 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Dr. Martin Brenner. 946 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 Papa. 947 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Men sannheten… 948 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 Sannheten er at han ikke bare ville studere meg. 949 01:28:22,089 --> 01:28:23,299 Han ville ha mer. 950 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Han ville ha kontroll. 951 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Da Papa endelig skjønte at han ikke kunne kontrollere meg, 952 01:28:32,391 --> 01:28:34,477 så prøvde han å gjenskape meg. 953 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Han startet et program. 954 01:28:38,981 --> 01:28:40,107 Og snart… 955 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 …ble andre født. 956 01:28:44,612 --> 01:28:45,654 Du ble født. 957 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 Og jeg er så glad du ble det, Elleve. 958 01:28:52,661 --> 01:28:54,372 Så utrolig glad. 959 01:29:00,878 --> 01:29:03,672 De er ikke borte, Elleve. 960 01:29:06,092 --> 01:29:07,593 De er fortsatt med meg. 961 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Her inne. 962 01:29:12,807 --> 01:29:15,726 Du lurte meg. 963 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Lurte deg? 964 01:29:18,896 --> 01:29:20,439 Nei, jeg reddet deg. 965 01:29:20,523 --> 01:29:25,861 Du er en fange her, akkurat som jeg. 966 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 For din Papa er ikke du mer enn et dyr, et monster, 967 01:29:30,574 --> 01:29:34,078 en labrotte som han vil temme. Men sannheten, Elleve… 968 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 Sannheten er det motsatte. 969 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Du er bedre enn dem. 970 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 Overlegen. 971 01:29:49,969 --> 01:29:51,971 Det er derfor du skremmer ham. 972 01:29:54,223 --> 01:29:59,728 Om du blir med meg, så vil du for første gang i ditt liv være fri. 973 01:30:02,022 --> 01:30:04,108 Tenk hva vi kunne gjort sammen. 974 01:30:05,317 --> 01:30:10,948 Vi kunne omformet verden og gjort den til det vi ønsket. 975 01:30:12,700 --> 01:30:13,951 Bli med meg. 976 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Nei. 977 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Han fant styrken i et minne fra fortiden. 978 01:31:22,603 --> 01:31:24,104 Noe som gjorde ham trist. 979 01:31:25,648 --> 01:31:26,815 Men også sint. 980 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Har du et sånt minne? 981 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 Nei! Jane! 982 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 Nei! 983 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Det skulle ikke ende slik. 984 01:32:50,441 --> 01:32:51,400 Jane. 985 01:32:53,694 --> 01:32:54,945 Jeg er glad i deg. 986 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 987 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Det skjer. 988 01:38:17,935 --> 01:38:21,313 Tekst: Ekaterina Pliassova