1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 Hoi. 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,826 Snel. Hou vast, Robin. -Hebbes. 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 Pak 'm. -Maak 'm dood. 4 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 Toe. -Nancy, achter je. Kijk uit. 5 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 Mijn god, Nancy. -Haal 'm weg, Robin. 6 00:00:54,388 --> 00:00:56,599 Haal 'm van me af. -Ik heb 'm… 7 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Laat los. 8 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Kom hier. 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 Nee. -Pak hem. 10 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 Nancy. -Brand in de hel. 11 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Kom op, klootzak. 12 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Kom op, zei ik. Vooruit. 13 00:01:36,931 --> 00:01:40,434 Steve. Steve, mijn god… -Jezus Christus. 14 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Gaat het? 15 00:01:45,314 --> 00:01:47,441 Ze hebben me wel te pakken gehad. 16 00:01:48,526 --> 00:01:51,571 Maar verder beter dan ooit. 17 00:01:53,781 --> 00:01:56,784 Zouden die vleermuizen rabiës hebben? -Wat? 18 00:01:56,868 --> 00:02:00,371 Rabiës is mijn grootste angst. 19 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 Je moet meteen naar een arts… 20 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 …want bij symptomen is het te laat. Dan ga je dood. 21 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Oké. Het zijn er niet veel. 22 00:02:26,689 --> 00:02:29,192 Die kunnen we wel aan. Toch? 23 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Wat zei je? 24 00:02:39,285 --> 00:02:41,204 Het bos. Kom. 25 00:02:42,747 --> 00:02:43,706 Geweldig. 26 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Nog meer rennen. 27 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 EEN NETFLIX-SERIE 28 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 HOOFDSTUK 7: THE MASSACRE AT HAWKINS LAB 29 00:04:18,342 --> 00:04:19,844 Lekker geslapen, Mr Wallace? 30 00:04:21,429 --> 00:04:22,430 Heb je… 31 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 …je standpunt herzien? 32 00:04:26,517 --> 00:04:27,852 Waar is het meisje? 33 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 Misschien wil je langer nadenken. 34 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Vooruit. 35 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Nee, wacht. Alsjeblieft. Wacht. 36 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Alsjeblieft. 37 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 Vermoord haar niet. 38 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Beloof dat je haar niet doodt. 39 00:05:27,578 --> 00:05:31,040 We hebben geen tijd meer. Hawkins heeft geen tijd meer. 40 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Ik begrijp wat er op het spel staat. 41 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 Soms vraag ik me dat af. 42 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 Of misschien doe je dit allemaal omdat je je dochtertje gemist hebt. 43 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Ik heb je alles gegeven wat je wilde. 44 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Ik heb mijn principes, mijn leven en dat van mijn gezin geriskeerd. 45 00:05:49,183 --> 00:05:53,521 Omdat jij me verzekerde dat dit zou lukken. Dat het alleen zo kon. 46 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 Maar ik zie geen vooruitgang. 47 00:05:57,024 --> 00:06:00,986 Weet je wat ik zie? Een bang, getraumatiseerd meisje. 48 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Goed gedaan. 49 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 De waarheid is dat je terugvalt, Elf. 50 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Je gaat achteruit. 51 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Elf, kijk me aan. 52 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Kijk me aan. 53 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Ik weet dat je bang bent. 54 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Je bent bang voor wat je hebt gezien. 55 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 Maar het is juist die angst die je tegenhoudt. 56 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Als je wilt dat Nina slaagt… 57 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 …mag je de waarheid niet ontlopen, hoe eng die ook is. 58 00:06:59,003 --> 00:07:00,629 Ik zag wat ik heb gedaan. 59 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Ik ben een monster. 60 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 Je praat over monsters… 61 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 …en superhelden. 62 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 Die komen uit mythes en sprookjes. 63 00:07:15,102 --> 00:07:18,272 De realiteit, de waarheid, is minder simpel. 64 00:07:18,355 --> 00:07:21,025 Mensen zijn niet makkelijk te definiëren. 65 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Alleen door onszelf helemaal te kennen, goed en kwaad… 66 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 …kunnen we onszelf helen. 67 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 Wat als ik dat niet wil? 68 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Dan is dat een keuze. 69 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 Jouw keuze. 70 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 De deur staat altijd open. 71 00:07:41,212 --> 00:07:44,298 Dit is geen gevangenis. 72 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Dit wel. 73 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Je hebt me ooit vertrouwd. 74 00:07:55,559 --> 00:07:57,770 Vertrouw me nog een keer. 75 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 Reis nog één keer met me naar het verleden. 76 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 Ontloop het niet meer, Elf. 77 00:08:59,790 --> 00:09:01,875 Wat heb je gedaan? 78 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 CAM TR2 09-8-79 79 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 VERTROUWELIJK REGERING V.S. 80 00:09:24,607 --> 00:09:26,567 Hoeveel tijd heb je overgeslagen? 81 00:09:28,027 --> 00:09:29,445 Je wilde vooruitgang. 82 00:09:31,071 --> 00:09:32,323 Dat geef ik je. 83 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 Wat deden jullie bij het meer? 84 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 Het is ingew… -We maakten een wandeling. 85 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 Een wandeling? 86 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Om 21.00 uur? 87 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Naar het meer. 88 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 We zouden… 89 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 …gaan zwemmen. 90 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 Nachtzwemmen. 91 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Daar is iemand vermoord. 92 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Dat beseften we pas toen we er kwamen. 93 00:10:16,450 --> 00:10:20,204 Daarom zwommen we niet. -En was Nancy bij jullie? 94 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 Nee. -Ja. 95 00:10:23,082 --> 00:10:25,751 Dat weten we niet. -Ze was erbij. 96 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 En toen ging ze weg. 97 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 Het is wat verwarrend. -Toen kwamen jullie. 98 00:10:31,548 --> 00:10:35,010 En toen daagden ze me uit dat te zeggen. 99 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 Over de moordenaar. -Je boft dat ze niet schoten. 100 00:10:38,222 --> 00:10:43,894 Heb je contact gehad met Eddie? -Die gestoorde moordenaar? 101 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 God, nee. 102 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 Nee. Geen sprake van. -Nee. Niks gehoord. 103 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 We kennen hem amper. -Wie? 104 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Wat een onzin. 105 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 Erica. -U weet toch dat ze liegen? 106 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Dat ze barsten. 107 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 Erica. -Het is waar. 108 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Lieg je tegen de agenten? 109 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 Nee. -Dat is een misdrijf, jongen. 110 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 Ik lieg niet. -Dat ze barsten. 111 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Dreig met celstraf. Dan praten ze wel. 112 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 Oké… -Wil je ze de cel in hebben? 113 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 We moeten dit serieus nemen. -Zo bedoelde hij het niet. 114 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 Dat hoeft niet. -Ik vind dat ook. 115 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 Hou jullie mond. -Mijn god. 116 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Kop dicht. 117 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Jezus. 118 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 We gaan het wat beschaafder proberen. 119 00:11:29,857 --> 00:11:31,567 Een voor een. 120 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Jij eerst. 121 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 Wacht, wat? Waarom ik? -Kom mee. 122 00:11:36,780 --> 00:11:39,950 Ik zit niet in de Hellfire Club. -Moet ik je boeien? 123 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Opstaan. 124 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Opschieten. 125 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Kom op. 126 00:12:25,496 --> 00:12:28,707 Dat was op het nippertje. -Ja. Bijna na het nippertje. 127 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 Jezus. -Ik ben in orde. 128 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Nee. Je verliest bloed. 129 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Ga zitten. Oké? 130 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 Het goede nieuws is dat sufheid geen symptoom van rabiës is. 131 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 Als je gaat hallucineren, spierspasmen krijgt… 132 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 …of je agressief voelt, dat je me wilt slaan, zeg het dan. 133 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 Robin. -Ja? 134 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Ik wil je slaan. 135 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 Gevoel voor humor is intact. Goed teken. 136 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 Klaar? -Ja. 137 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Doe het gewoon. 138 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 Sorry. 139 00:13:19,675 --> 00:13:20,551 Geeft niet. 140 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Te strak? 141 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 Nee, goed. -Oké. 142 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Bedankt. 143 00:14:00,340 --> 00:14:06,805 Dus dit is net Hawkins, maar dan met monsters en zo? 144 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Zoiets. 145 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Kijk uit voor de ranken. Ze delen een geest. 146 00:14:13,061 --> 00:14:16,523 Ze doen wat? -Al dat enge spul hier. 147 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Dat is allemaal één. 148 00:14:18,358 --> 00:14:21,987 Trap op een rank, en je trapt op een vleermuis en op Vecna. 149 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Maar alles uit onze wereld is hier? Behalve de mensen? 150 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Voor zover ik weet, ja. 151 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Dus we kunnen naar het politiebureau gaan… 152 00:14:32,164 --> 00:14:36,752 …om wapens en granaten te stelen om die vleermuizen bij de poort te doden. 153 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Ze hebben in Hawkins vast geen granaten. Maar wapens, ja. 154 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 We hoeven niet helemaal naar het centrum. 155 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 Ik heb wapens in mijn slaapkamer. 156 00:14:48,472 --> 00:14:51,141 Jij, Nancy Wheeler… 157 00:14:51,224 --> 00:14:54,353 …hebt wapens, meervoud, in je slaapkamer? 158 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Ze zit vol verrassingen. 159 00:14:56,021 --> 00:15:00,108 Een Russische Makarov en 'n revolver. -Daarmee schoot je bijna op mij. 160 00:15:01,193 --> 00:15:02,569 Dat verdiende je bijna. 161 00:15:05,781 --> 00:15:07,032 Voor je zedigheid. 162 00:15:37,062 --> 00:15:39,272 Wapens lijken me een prima idee. 163 00:15:39,356 --> 00:15:40,232 Mij ook. 164 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 Waar wachten we nog op? 165 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Weet je… 166 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 …wat we gaan proberen, is gestoord. 167 00:16:45,756 --> 00:16:47,799 Zelfs naar jouw maatstaven. 168 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 Wat zijn onze kansen deze keer? 169 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Volgens mij… 170 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 …duizend tegen één. 171 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Ook al doden we dat monster, we moeten nog ontsnappen. 172 00:17:08,904 --> 00:17:13,533 Als dat mislukt, gooien ze ons niet meer in een cel. 173 00:17:14,117 --> 00:17:17,954 Dan schieten ze ons dood. -Dan sterven we als monsterdoders. 174 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 Je wordt 'n legende. 175 00:17:21,291 --> 00:17:25,670 Maar ook een verrader. Dat vergeet je. -Monsterdoder overtroeft verrader. 176 00:17:28,882 --> 00:17:32,677 Mikhail is dan zeker trots op z'n vader. -Mikhail? 177 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 Nee. 178 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Ik kan niks meer goed doen bij hem. 179 00:17:37,724 --> 00:17:42,687 Dan zegt hij: 'Pap, die kale Amerikaan heeft het monster vast gedood.' 180 00:17:44,147 --> 00:17:47,526 Is hij op die leeftijd? -Ja, op die leeftijd. 181 00:17:49,402 --> 00:17:52,739 Geldt dat ook voor jou? Met je nieuwe dochter? 182 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 De laatste keer dat ik El zag, wilde ze niks met me te maken hebben. 183 00:17:59,204 --> 00:18:00,997 Ik stond haar in de weg. 184 00:18:01,081 --> 00:18:04,543 Toen ik die leeftijd had, was ik net zo met mijn vader. 185 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Precies hetzelfde. 186 00:18:11,091 --> 00:18:14,386 Het zit vast in onze aard om onze vaders af te wijzen. 187 00:18:15,679 --> 00:18:17,389 Zodat we kunnen groeien. 188 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 Onszelf kunnen worden. 189 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Ik hoop dat ze dat doet. 190 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Zichzelf wordt. 191 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 Maar toch… -Maak je je zorgen. 192 00:18:36,575 --> 00:18:40,620 Ons zorgen maken om onze kinderen, dat is natuurlijk, toch? 193 00:18:43,331 --> 00:18:46,293 Maar waar El mee moest omgaan, was niet natuurlijk. 194 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 Dat beest… 195 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 …dat monster daar… 196 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 …dat hoort bij iets wat El wil doden. Wat haar wil vermoorden. 197 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 Ik snap 't niet. 198 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 Ik ook niet, eerlijk gezegd. 199 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 Ik weet alleen dat dat ding… 200 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 …hier niet zou moeten zijn. In leven. 201 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Want als dat zo is, is het niet voorbij. 202 00:19:13,570 --> 00:19:17,574 Ik dacht dat ik hier was om te boeten voor mijn daden. 203 00:19:19,576 --> 00:19:21,870 Misschien heeft het een andere reden. 204 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Misschien… 205 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 …kan ik El nog helpen. 206 00:19:28,126 --> 00:19:30,045 Al is 't het laatste wat ik doe. 207 00:19:31,713 --> 00:19:33,632 Je klinkt bijna religieus. 208 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 Religieus? Dat weet ik niet. 209 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Misschien moet ik 's proberen te bidden. 210 00:19:42,015 --> 00:19:46,311 Als we willen ontsnappen, terug naar El en Mikhail, hebben jij en ik… 211 00:19:48,813 --> 00:19:50,357 …een wonder nodig. 212 00:20:21,179 --> 00:20:23,014 Kan ik je helpen, kameraad? 213 00:20:23,431 --> 00:20:24,975 Mijn naam is Yuri Ismaylov. 214 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Hallo. 215 00:20:34,859 --> 00:20:36,695 De directeur verwacht me. 216 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Ik heb iets speciaals voor hem. 217 00:20:39,614 --> 00:20:41,449 Een zeldzame import uit Amerika. 218 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Probeer niet te knipperen. 219 00:22:12,707 --> 00:22:13,917 Nog hoofdpijn? 220 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 Vanmorgen misselijk? 221 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 En je geheugen? 222 00:22:22,008 --> 00:22:24,094 Weet je nog wat er gebeurd is? 223 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Misschien kan iemand anders helpen. 224 00:22:33,269 --> 00:22:34,187 Ja? 225 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 Goedemorgen, kinderen. 226 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 Goedemorgen, papa. 227 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 De les van vandaag gaat over regels. 228 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 Voor sommigen van jullie… 229 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 …lijkt dat overbodig. 230 00:22:59,295 --> 00:23:02,006 Anderen hebben een opfriscursus nodig. 231 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 Elf, kom naar voren. 232 00:23:08,096 --> 00:23:12,142 Gisteravond liep jullie zuster Elf een hersenschudding op… 233 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 …bij haar verblijf in de regenboogkamer. 234 00:23:15,228 --> 00:23:18,106 Nu weet ze niet meer wat er is gebeurd. 235 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Maar zulke verwondingen ontstaan niet zomaar. 236 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Iemand heeft dit gedaan. 237 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 Iemand in deze kamer. 238 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Welnu… 239 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 …wie vertelt wat er is gebeurd? 240 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Ze is vast gevallen. 241 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 Gevallen? 242 00:23:47,510 --> 00:23:51,014 Je hebt haar gezien, papa. Ze is onhandig. 243 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Dom. 244 00:23:58,229 --> 00:23:59,689 Elf, ga maar terug. 245 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 Nummer Twee, kom naar voren. 246 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Doe hem de band om. 247 00:24:26,841 --> 00:24:27,717 Bedankt. 248 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Denk je dat je door je talent… 249 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 …immuun bent voor de regels? 250 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 Nee, papa. 251 00:24:44,150 --> 00:24:48,988 Dat de regels niet voor jou gelden zoals voor je broers en zussen? 252 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Nee, papa. 253 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Waarom viel je Elf dan aan? 254 00:24:53,618 --> 00:24:56,829 Heeft ze dat gezegd? -Stel jij de vragen of ik? 255 00:24:57,413 --> 00:25:01,543 Heb je Elf aangevallen? -Als ze dat zei, dan liegt ze. 256 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Papa, je moet me geloven. 257 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Papa, toe. 258 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Ze liegt… 259 00:25:16,432 --> 00:25:19,102 Laten we het nog een keer proberen. 260 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 Wat is er gebeurd? 261 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 Het was een ongeluk. 262 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 Hadden we geen weg kunnen nemen? Iets minder engs? 263 00:25:49,591 --> 00:25:53,428 We zijn dichtbij. We zijn er bijna uit. Geen zorgen. 264 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Luister, ik… 265 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 …ik wil je bedanken. 266 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 Dat je me hebt gered. 267 00:26:05,857 --> 00:26:07,984 Shit. Je hebt jezelf gered. 268 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Dat was een echte Ozzy-actie van je. 269 00:26:12,530 --> 00:26:15,658 Ozzy? -Toen je een hap uit die vleermuis nam. 270 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Ozzy Osbourne? 271 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 Black Sabbath? 272 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 Beet op het podium de kop van 'n vleermuis af? 273 00:26:24,459 --> 00:26:28,254 Nee. -Maakt niet uit. Het was heel metal. 274 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Bedankt. 275 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson zei al dat je stoer was. Hij wist het zo zeker. 276 00:26:36,179 --> 00:26:39,432 Zei Henderson dat? -Ja. Shit. Dat joch aanbidt je. 277 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Je hebt geen idee. Eerlijk gezegd is het best irritant. 278 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Geen idee waarom het me boeit wat dat onderdeurtje denkt… 279 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 …maar ik was jaloers, Steve. 280 00:26:55,031 --> 00:27:00,370 Ik accepteerde niet dat Steve Harrington eigenlijk… 281 00:27:01,621 --> 00:27:02,538 …een goeie vent was. 282 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Rijke ouders, populair, knap, en geen eikel? 283 00:27:06,501 --> 00:27:11,714 Dat kan echt niet. Dat druist tegen alle natuurwetten in… 284 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 …en tegen mijn eigen Munson-doctrine. 285 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 Ik ben nog steeds jaloers. 286 00:27:20,223 --> 00:27:24,727 Daarom was ik dat meer niet in gesprongen om je te redden. Onder geen enkele… 287 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 …normale omstandigheden. 288 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 Buiten D&D ben ik geen held. 289 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Als ik gevaar zie, vlucht ik. 290 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Dat heb ik deze week over mezelf geleerd. 291 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Niet zo hard voor jezelf. -Zie je? 292 00:27:49,919 --> 00:27:54,424 Ik ben hier alleen omdat die dames achter je aan sprongen. 293 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 Als enige achterblijven was te gênant. 294 00:27:58,219 --> 00:28:01,597 Wheeler aarzelde geen seconde. 295 00:28:02,890 --> 00:28:04,934 Geen seconde. 296 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Ze dook er gewoon in. 297 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 Ik weet niet wat er gebeurd is tussen jullie… 298 00:28:12,108 --> 00:28:13,526 …maar als ik jou was… 299 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 …wilde ik haar terug. 300 00:28:16,863 --> 00:28:22,744 Want zo'n duidelijk teken van ware liefde… 301 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 …heeft deze cynicus nog nooit gezien. 302 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 Daar gaan we weer. 303 00:28:37,508 --> 00:28:40,428 Tweede op m'n lijst van klotedingen: aardbevingen. 304 00:28:40,511 --> 00:28:42,680 Ik ben al wankel genoeg. 305 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Waar ga je heen? 306 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 Kom op. 307 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 Steve, hoor je me? 308 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 Nancy? Robin? 309 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Dit is Dustin. Waar zijn jullie? 310 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 We zijn in de kraag gevat. We zijn gepakt door de politie. 311 00:29:34,982 --> 00:29:36,067 Hoor je me? 312 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 Moeten we een advocaat nemen? -Nee, nog niet. 313 00:29:44,492 --> 00:29:46,410 Niemand heeft iets misdaan. 314 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 Wat als dat wel zo is? 315 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 Iets? -Niks. 316 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 Je denkt toch niet dat ze… -Door Watergate zijn? 317 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Zonder ons? Zonder plan? Zonder wapens? 318 00:30:00,132 --> 00:30:01,259 Zo dom zijn ze niet. 319 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 Ze houden zich vast gedeisd vanwege de wet. 320 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 De wet? 321 00:30:06,013 --> 00:30:09,141 Is dit soms Gunsmoke? The Stupid and the Ugly? 322 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 Moet ik de posse verzamelen? 323 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 De paarden zadelen? -Erica. 324 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Ga gewoon weg. 325 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Het zit zo. 326 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 Vertel me wat er aan de hand is… 327 00:30:19,986 --> 00:30:22,697 …of ik vertel Dustin wat er onder je bed lag. 328 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 Nee. -Vertel op, koeienjongen. 329 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 Wat heeft ze gevonden? -Niks. 330 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 Is het goor? 331 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 Schaal van 1 tot 10. -100. 332 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 Honderd? 333 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 De moordenaar is een tovenaar uit het Ondersteboven. 334 00:30:37,044 --> 00:30:39,839 We zoeken hem, maar hij is in het Ondersteboven. 335 00:30:39,922 --> 00:30:44,594 We konden daar niet komen, tot we een poort vonden in Lovers Lake. 336 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Daarom waren we daar, maar de politie vond ons. 337 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 Als je dit aan iemand vertelt… 338 00:30:51,100 --> 00:30:55,897 …en dat geldt ook voor mama en papa en Tina… 339 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 Vooral Tina. 340 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 …dan… 341 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 …wurg ik je… 342 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 …in je slaap. 343 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 Begrijp je dat? 344 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica? 345 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Begrijp… 346 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 …je… 347 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 …dat? 348 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Alleen dat wurgen in mijn slaap, de rest niet. 349 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 Waarom een poort in Lovers Lake? 350 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 Wat? -Die rooien. 351 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 Dit waren de rooien niet. -Wie dan? 352 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 Niemand. -Is hij voor de lol open? 353 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Je hebt geen idee waar je het over hebt. 354 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Nee, maar ze stelt een essentiële vraag. 355 00:31:42,318 --> 00:31:46,197 Hoe is Watergate opengegaan? Er zijn maar twee poorten geopend. 356 00:31:46,280 --> 00:31:50,618 Een door El, een door de rooien. Dit zijn de rooien niet, en El ook niet. 357 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Allemachtig. 358 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Wacht. 359 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 Wacht, wat? 360 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 Eén ding hebben we nooit begrepen. 361 00:32:04,382 --> 00:32:08,219 Waarom Vecna mensen doodt. Wat is zijn motief? 362 00:32:08,886 --> 00:32:13,349 Tieners vermoorden? Dat was te willekeurig. Te prozaïsch. 363 00:32:14,266 --> 00:32:17,895 En welke rol speelt de mind flayer? 364 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 Misschien is dit het. Dit is het antwoord. 365 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Wat is het antwoord? 366 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 Wil je echt alleen water? 367 00:32:25,486 --> 00:32:28,322 We hebben cola, Sprite, Dr. Pepper. -Cola graag. 368 00:32:31,117 --> 00:32:34,787 Luister. Hoe heeft El de moederpoort geopend? 369 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Ze had contact met de Demogorgon. 370 00:32:37,164 --> 00:32:39,458 Telepathisch. Zoals… 371 00:32:40,292 --> 00:32:42,712 Zoals Vecna als hij tovert. -Precies. 372 00:32:42,795 --> 00:32:46,799 Wat als hij bij elke moord ze niet alleen vermoordt… 373 00:32:46,882 --> 00:32:49,719 …maar ook een sterke telepathische connectie vormt? 374 00:32:49,802 --> 00:32:54,557 Een connectie die sterk genoeg is om een gat te maken in tijd en ruimte. 375 00:32:54,640 --> 00:32:56,559 Hij maakt meer poorten. -Bingo. 376 00:32:57,601 --> 00:32:59,854 Begrepen. We zijn nog bij de Wheelers. 377 00:33:02,064 --> 00:33:04,608 Waarom doet hij dat? -Om de wereld te veroveren. 378 00:33:04,692 --> 00:33:07,570 Wie wil de wereld veroveren? -De mind flayer. 379 00:33:07,653 --> 00:33:10,531 Als de Demogorgon zijn soldaat was… 380 00:33:10,614 --> 00:33:12,658 …is Vecna zijn generaal. 381 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 Een generaal die poorten kan openen. 382 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 Godallemachtig. 383 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Godallemachtig, dat was onbegrijpelijk. 384 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 Na 'moederpoort' snapte ik niks meer. Nog een keer. 385 00:33:25,254 --> 00:33:28,591 Weet je nog, de poort bij Hawkins? -Nee, dat heb ik weggestopt. 386 00:33:28,674 --> 00:33:32,803 Die is niet gemaakt door de rooien. -Waar was die laser dan voor? 387 00:33:53,032 --> 00:33:54,909 Tijd voor een huishoudster. 388 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Kom. Ik wil hier niet langer blijven dan nodig. 389 00:34:06,253 --> 00:34:11,300 …om een gat te maken in tijd en ruimte sterk genoeg om… 390 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Dat zijn geen wapens. 391 00:34:20,893 --> 00:34:25,231 De hakken zijn scherp, maar ik hoopte op dodelijke projectielen. 392 00:34:25,314 --> 00:34:28,067 Ik snap het niet. -Misschien ergens anders. 393 00:34:28,150 --> 00:34:30,653 Hier woont een 6-jarige. Ik weet waar m'n wapens zijn. 394 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 En deze heb ik jaren geleden al weggegooid. 395 00:34:44,834 --> 00:34:48,087 Hoeveel heb je er wel niet gemaakt? -Je wou me toch helpen? 396 00:34:49,547 --> 00:34:51,549 Cijfers zijn belangrijk… 397 00:34:51,632 --> 00:34:53,509 …maar kan leren even wachten? 398 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Deze zijn van scheikunde uit de tweede klas. 399 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 En dit behang is oud. 400 00:35:02,643 --> 00:35:07,231 Deze spiegel hebben we verkocht. En jij… 401 00:35:08,566 --> 00:35:10,276 …hoort hier niet. 402 00:35:10,359 --> 00:35:13,529 Ik heb je twee jaar geleden aan nicht Joanna gegeven. 403 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 HET IS WEER AAN MET STEVE EN BARB WEET HET NU. 404 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 Wat is er? 405 00:35:27,251 --> 00:35:29,461 Nancy? Je maakt me bang. 406 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Ik denk dat mijn wapens er niet zijn… 407 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 …omdat ze nog niet bestaan. 408 00:35:37,636 --> 00:35:38,804 Ze… 409 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 …bestaan niet? 410 00:35:41,765 --> 00:35:47,354 Dit dagboek zou vol moeten staan. De laatste dag is 6 november 1983. 411 00:35:47,438 --> 00:35:51,025 De dag dat Will verdween. De dag dat de poort openging. 412 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 We zijn in het verleden. 413 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Hoor je me? Dustin. 414 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 Misschien heeft hij echt rabiës. -Hallo. 415 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 Wat doe je? 416 00:36:11,962 --> 00:36:15,758 Hij is hier. Henderson. Dat ettertje. Hij is… 417 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 Hij zit in de muren of zo. Luister. 418 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Dustin. Hoor je me? 419 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 En dat brengt ons bij de eerste vraag. 420 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Hoe en waarom is er een poort bij Lovers Lake? 421 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 We analyseren het. Wat hebben Elf en Vecna gemeen? 422 00:36:43,577 --> 00:36:46,914 Hij hoort ons niet of hij is een hufter. 423 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 Will had een oplossing. -Wat? 424 00:36:49,625 --> 00:36:53,963 Will. Hij heeft met Joyce gepraat met de lampen. 425 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 Lampen? -Ja. 426 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 Probeer de schakelaar. -Oké. 427 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Hij werkt niet. 428 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Jongens? 429 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Zien jullie dit? 430 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …om een gat in de ruimte te maken, zoals de moederpoort. 431 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Maar wel een poort. 432 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Het… 433 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 …kietelt. 434 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 Het voelt best fijn. 435 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Kent iemand morsecode? 436 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Nee. 437 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 Telt S.O.S. ook? 438 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 Is dat… 439 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 Is dat goed? 440 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 Onze theorie is dat Vecna op afstand contact maakt vanaf de zolder. 441 00:38:19,506 --> 00:38:22,760 We weten niet waarom. Hij kan het vast vanaf overal. 442 00:38:25,721 --> 00:38:28,182 Luister je wel? -Ja, ik luister. 443 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Maar… 444 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Je zei dat je Vecna via lichten volgde. 445 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Ja, hoezo? 446 00:38:36,690 --> 00:38:38,484 Volgens mij is hij hier. 447 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Het werkt. 448 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 S. 449 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 O. 450 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 S. 451 00:39:12,518 --> 00:39:16,522 Ik zei toch dat ze niet zo stom zouden zijn om door Watergate te gaan? 452 00:39:20,859 --> 00:39:22,403 Ik heb ze overschat. 453 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Directeur, mooie gevangenis. 454 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Wat vind je hiervan? 455 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 Wat vind je daarvan? 456 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Dat dacht ik al. 457 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Directeur. 458 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Aangenaam. 459 00:39:47,970 --> 00:39:51,849 Ik ben Yuri, natuurlijk. Ik stel u voor aan mijn… 460 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Sorry. 461 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 Wat? 462 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 Speel niet zo met dat ding. 463 00:39:59,898 --> 00:40:05,446 Ik speel niet. Ik oefen. Hou op met praten en blijf in je rol. 464 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Je bent bang en in de war. 465 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 Ja, ik ben ook bang en… -Oké. Goed. 466 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Yuri Ismaylov. 467 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 468 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Kameraad majoor. 469 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 Is dit de spion Bauman? 470 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Hij ziet er anders uit. 471 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 Lelijker in het echt. Ik weet het. 472 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Hij heeft z'n baard afgeschoren. 473 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 Sluwe eikel. 474 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Stilte, Amerikaans tuig. Ik heb genoeg gehoord. 475 00:40:46,778 --> 00:40:50,616 En deze herken ik een continent verderop nog. 476 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 Ze was mooier in haar uniform, maar toch… 477 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 …is ze nog prachtig. 478 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 Ja, een lust voor het oog. 479 00:40:59,541 --> 00:41:01,627 Maar niet voor het oor, helaas. 480 00:41:02,377 --> 00:41:03,420 Waar is hij? 481 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 Wat heb je met Hopper gedaan, vuile rooie? 482 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Zoals ik al zei… 483 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 …niet prettig. 484 00:41:11,887 --> 00:41:15,474 Maar ik moet zeggen dat ik ook nieuwsgierig ben. 485 00:41:16,183 --> 00:41:19,478 De andere Amerikaan. Wat heb je met hem gedaan? 486 00:41:20,020 --> 00:41:25,901 Geen idee waarom, maar ik zie hem aan een rek in de kou, uitgerekt… 487 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 …vogels die z'n oogbollen pikken. 488 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Ben ik warm? 489 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Ik heb verhalen gehoord over Yuri Ismaylov… 490 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 …de pindakaassmokkelaar. 491 00:41:39,122 --> 00:41:39,998 En jij… 492 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 …bent niet de Yuri over wie ik heb gehoord. 493 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 Ik ben… 494 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 Niet? 495 00:41:49,800 --> 00:41:50,717 Nee. 496 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 Nee. 497 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 Bij die Yuri zat een schroefje los. 498 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 En bij jou… 499 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 …zitten er veel meer los. 500 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 Hopelijk hebben we de show niet gemist. 501 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 Integendeel, net op tijd. 502 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Deze sleutel geeft je toegang tot dat wapenkastje. 503 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Kies een wapen dat je bevalt. 504 00:42:51,486 --> 00:42:55,782 Werk samen of alleen. 505 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 Wat gebeurt er? 506 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 Ze krijgen de regels te horen. 507 00:43:02,998 --> 00:43:05,459 Wat voor regels? -Dat kan ik vertellen… 508 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 …maar dat bederft de pret, toch? 509 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Wacht op de zoemer. 510 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Wacht. 511 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Als je voor de zoemer beweegt… 512 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 …wordt er geschoten. 513 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Begrepen? 514 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 Begrepen? 515 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 Ja. 516 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Ik zou jullie succes wensen… 517 00:43:42,704 --> 00:43:44,081 …maar dat helpt niet. 518 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 Laten we hopen dat je gebeden zijn verhoord. 519 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Sta je open voor een uitdaging? 520 00:45:17,466 --> 00:45:20,218 Probeer geen emotie te tonen terwijl ik praat. 521 00:45:22,554 --> 00:45:24,598 Blijf doorspelen als je het snapt. 522 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Twee ligt nog in de ziekenboeg. 523 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Hij wordt in de gaten gehouden. Als hij weg mag… 524 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 …gaan hij en de rest je proberen te doden. 525 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Hier… 526 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 …in deze kamer. 527 00:45:46,369 --> 00:45:47,871 En papa… 528 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 …laat dat toe. 529 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 Hij wil dat het gebeurt. 530 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 Hij plant het al een tijdje. 531 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Blijf rustig. 532 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 Richt je op het spel. 533 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Er is een reden dat Twee en de rest uit hun kamers konden ontsnappen. 534 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Waarom de camera's uit waren. 535 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 Waarom papa Twee heeft gestraft. 536 00:46:17,818 --> 00:46:22,155 Ze weten het niet, maar hij verplaatst ze als stukken op dit bord. 537 00:46:24,282 --> 00:46:25,700 Hij stuurt ze… 538 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 …zodat ze doen wat hij wil… 539 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 …en dat is… 540 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 Waarom? 541 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Hij is bang voor je. 542 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Hij weet dat je sterker bent dan de rest. 543 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 Hij weet dat hij je niet kan sturen. 544 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 Dat is alles wat hij wil. 545 00:46:47,848 --> 00:46:49,182 De controle. 546 00:46:50,100 --> 00:46:54,396 Ik zag het gebeuren, daarom wilde ik helpen, maar ik maakte het erger. 547 00:46:55,480 --> 00:46:56,731 Omdat je mij hielp… 548 00:46:59,234 --> 00:47:00,735 …deed papa jou pijn. 549 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 Daarom moet je ontsnappen. 550 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 Vandaag. 551 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Maar ze houden ons in de gaten. 552 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 Nauwlettend. 553 00:47:18,336 --> 00:47:22,007 Als je hier levend weg wilt, moet je precies doen wat ik zeg. 554 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 Begrijp je dat? 555 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Waarom help je nog? 556 00:47:34,311 --> 00:47:35,812 Omdat ik in je geloof. 557 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 Het wordt tijd dat je verlost wordt uit deze hel. 558 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 Sorry. -Sorry. 559 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 Voor je begrip. 560 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Kom op. 561 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 Zo. Vooruit. -Ja. 562 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Zien jullie dit? 563 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Allemachtig. 564 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 We verplaatsen niks, maar trekken de stekker eruit. 565 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Trekken maar. 566 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Probeer nu eens. 567 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 H. 568 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Het werkte. 569 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 G… E… 570 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 S… 571 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 'Ges…' -Gestoord? 572 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 '…T… R… A… N… D.' 573 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 'Gestrand.' 574 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 Ja. -Dat klopt. 575 00:49:56,578 --> 00:49:59,122 Ze zitten vast in het Ondersteboven. 576 00:49:59,205 --> 00:50:01,332 Kun je niet terug via Watergate? 577 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 Wat is Watergate? -Het is een poort, in het water. 578 00:50:05,837 --> 00:50:07,047 O. -Leuk. 579 00:50:07,714 --> 00:50:10,175 Juist. -Nee, het… 580 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 Is dat 'n zes? 581 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 B? -Nee, een B. 582 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 Ja. -E… W… A.' 583 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 'Bewa'? 584 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Bewa… 585 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 Bewaakt. 586 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 Bewaakt? -Watergate wordt bewaakt. 587 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Perfect. Ja. 588 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 We hebben een theorie die kan helpen. 589 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 Ja. -Geniaal kind. 590 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 Watergate is niet de enige poort. Er is een poort bij elke moord. 591 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 Snapt iemand waar hij het over heeft? 592 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 Nee. -Geen idee. 593 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Oké. Serieus? 594 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Hoe vaak moet ik gelijk hebben voor jullie me vertrouwen? 595 00:50:56,387 --> 00:51:00,350 Jezus, dat joch moet z'n ego intomen. -Die toon, hè? 596 00:51:00,433 --> 00:51:03,520 Ja. -Oké. Hoe ver is je woonwagen? 597 00:51:03,603 --> 00:51:04,562 Elf kilometer. 598 00:51:07,273 --> 00:51:13,071 Jouw huis staat heel eng stil in de tijd, maar jullie hadden toch fietsen? 599 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 Is er nieuws? 600 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 Nee. Ze blijft bij haar verhaal. 601 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 …wat ze op de bank ook al zei. 602 00:51:39,389 --> 00:51:42,600 Dat is alles wat ze zei. Ze bleef erbij. 603 00:51:43,226 --> 00:51:46,479 We hadden haar niet eerst moeten nemen. Ze was… 604 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 …nogal gemeen. 605 00:51:48,356 --> 00:51:50,483 We vinden uw dochter wel. 606 00:51:50,984 --> 00:51:51,860 Geen zorgen. 607 00:51:51,943 --> 00:51:55,113 Een van die snotaapjes verklapt wel iets. 608 00:51:56,281 --> 00:51:58,366 Waar zijn ze? -Boven. 609 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 Aan het mokken. 610 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Biggetjes. 611 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Biggetjes. 612 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Laat agent Callahan binnen. 613 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 Vooruit. -Hé. 614 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 Pardon. Nee, kom terug. -Vooruit. 615 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 Ik meen het. -Nu. 616 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 Het is maar een overtreding. -Hé. 617 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Nee. 618 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucas, Erica. Kom terug. 619 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 Dat is je favoriet, hè? 620 00:54:29,767 --> 00:54:32,562 Hoe voel je je vandaag? -Wel goed. 621 00:54:33,062 --> 00:54:35,023 Kun je nog wat lessen aan? 622 00:54:40,361 --> 00:54:41,195 Goed. 623 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 Ik ben duizelig. 624 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 Duizelig? 625 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Ja. 626 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 En het licht. 627 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 Dat doet pijn aan m'n hoofd. 628 00:55:39,379 --> 00:55:40,296 Sorry dat ik stoor. 629 00:55:41,047 --> 00:55:42,507 Alles goed? -Weet ik niet. 630 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Ze is duizelig en het licht doet pijn. 631 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 Wie? 632 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 Stil. 633 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 Volg mij. 634 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Oké… 635 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 …dit is een beetje eng… 636 00:56:49,490 --> 00:56:50,575 …maar hierdoor… 637 00:56:51,367 --> 00:56:54,036 …kom je uit in het bos buiten de hekken. 638 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Jij bent te groot. 639 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 Ik ga niet met je mee, Elf. 640 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Ik meende het, dat dit een gevangenis is. 641 00:57:13,055 --> 00:57:15,766 Iedereen hier zit gevangen, niet alleen jij. 642 00:57:16,350 --> 00:57:20,521 Niet alleen je broers en zussen, maar de bewakers en verpleging ook. 643 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 Ik ook. 644 00:57:27,153 --> 00:57:28,029 Hier. 645 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 Voel je het? 646 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 Je papa noemt het een remmer. 647 00:57:39,499 --> 00:57:43,252 Het verzwakt en traceert me. Al kon ik weg, hij zou me vinden. 648 00:57:43,336 --> 00:57:45,546 En dan vindt hij jou ook. 649 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 Wat als ik zorg dat het verdwijnt? 650 00:57:59,977 --> 00:58:02,855 Jij hebt mij geholpen, ik help jou. 651 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Blijf rustig. 652 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 Blijf bij elkaar. 653 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Hou je aan het plan. 654 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 Amerikaan. 655 00:59:00,705 --> 00:59:02,790 Dit vind ik het leukst. 656 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Als ze nog hoop hebben. 657 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 Wat er ook uit komt… 658 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 …blijf staan. 659 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 Blijf staan. 660 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 Wat doet de Amerikaan? 661 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 Geen idee. 662 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 Zoek het uit. 663 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Als je beweegt, maak ik je af. 664 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 Wat? 665 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 Kom op. 666 01:00:36,467 --> 01:00:40,262 Wat is dit? Een zieke grap? -Geen grap. Zoals ik zei… 667 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 De Amerikanen zijn sluw. 668 01:00:42,848 --> 01:00:47,228 Kom op. -Er zit toch wel vloeistof in? 669 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Kom op. 670 01:00:50,773 --> 01:00:55,778 Als je wilt blijven leven, dan stop je dit zieke spelletje… 671 01:00:55,861 --> 01:00:57,488 …en bevrijd je onze vriend. 672 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 Dan zul je me moeten vermoorden. 673 01:01:01,033 --> 01:01:03,869 Want je vriend is zo goed als dood. 674 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 Kom op. 675 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 Kom op. 676 01:01:09,875 --> 01:01:10,876 Kom op. 677 01:01:43,242 --> 01:01:44,618 Wat doen jullie? 678 01:01:45,244 --> 01:01:47,538 Blijf bij elkaar, dwazen. 679 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Laat je mannen het doodschieten. 680 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Als ik dat laat doen, word ik geëxecuteerd als verrader. 681 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Als je me wilt doden, doe het dan. 682 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Kom op. 683 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Terug. 684 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Ga verdomme terug. 685 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 Terug. Ga terug. 686 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 Ik vermoord hem. 687 01:02:32,333 --> 01:02:34,794 Gooi je wapen naar mij. 688 01:02:38,047 --> 01:02:41,175 Doe alle deuren beneden open. Begrijp je dat? 689 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Doe de deuren open. 690 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Als je de deuren opent… 691 01:02:44,762 --> 01:02:46,847 …loopt dat monster hier straks los… 692 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 …en zijn we allemaal dood. 693 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Ik haal de trekker over. Doe de deuren open. 694 01:03:06,450 --> 01:03:09,537 Ze hebben een stormram nodig om die deur te openen. 695 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Laat het monster eten. 696 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 Denk je dat ik lieg? 697 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 Denk je dat ik het niet doe? 698 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Doe de deur open. 699 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Als ik die deuren open… 700 01:03:33,352 --> 01:03:35,688 …veroordeel ik mezelf… 701 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 …en mijn kameraden tot de dood. 702 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 Dat kan ik niet doen. 703 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 Ik doe het niet. 704 01:03:45,781 --> 01:03:47,950 Ik moet het jullie rooien nageven. 705 01:03:48,033 --> 01:03:49,326 Jullie zijn toegewijd. 706 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 Terug. 707 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Terug. 708 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Terug. 709 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 Wat doe je? -Geen idee. Zo veel knoppen. 710 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Ik zie het niet zonder bril. Wacht. 711 01:04:30,034 --> 01:04:32,328 Kom hier. Nee. Geef hier. Van mij. 712 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 We hebben weinig tijd meer. 713 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Ik doe m'n best. 714 01:04:48,510 --> 01:04:52,097 Nee. Joyce, we weten niet wat die knoppen doen. 715 01:04:52,181 --> 01:04:54,600 Je kunt er niet zomaar op drukken. 716 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Terug. 717 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 Terug. Ga terug. 718 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, rustig. 719 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Kom op. 720 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Amerikaan. 721 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Het is gelukt. 722 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Doe maar dicht, Joyce. 723 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Doe dicht. 724 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Ik dacht even dat je wonder zou geschieden. 725 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 Maar van de ene gevangenis naar de andere. 726 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 Hier. 727 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 Dat is vast een wereldrecord. Meeste interdimensionale kilometers. 728 01:08:15,759 --> 01:08:19,346 Ik heb die troep ingeademd. Het zit in mijn keel. 729 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Godsamme. 730 01:08:32,025 --> 01:08:33,569 Hier is Chrissy gestorven. 731 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 Dit is precies waar ze stierf. 732 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 Er zit iets in, volgens mij. 733 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Wat is dat? 734 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Dat kan niet. 735 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Allemachtig, dit is gestoord. 736 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Bada-bada-boem. 737 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 Je kunt me niet meer pijn doen dan zij al hebben gedaan. 738 01:10:51,665 --> 01:10:55,252 Wie had gedacht dat zoiets kleins zo veel problemen gaf? 739 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Bedankt. 740 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 Daar zijn ze. 741 01:11:04,761 --> 01:11:05,721 Stop. -Rennen. 742 01:11:05,804 --> 01:11:06,638 Sta stil. 743 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 Stop. 744 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Sluit alles af. 745 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 Waar gaan jullie naartoe? 746 01:11:27,492 --> 01:11:28,410 Tegen de muur. 747 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Jullie allebei. Nu. 748 01:11:33,540 --> 01:11:34,458 Nee. 749 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Je hoeft niet bang voor ze te zijn. 750 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 Niet meer. 751 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 Pak ze. 752 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Kom. 753 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Wacht hier. Verroer je niet. 754 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 Ik zoek een uitweg. -Wacht. 755 01:12:20,796 --> 01:12:22,798 Hoe heb je… -Zoals ik zei: 756 01:12:24,174 --> 01:12:25,384 we lijken op elkaar… 757 01:12:26,259 --> 01:12:27,386 …jij en ik. 758 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Die vlekken zijn… 759 01:13:10,220 --> 01:13:11,847 Ik weet niet wat dat zijn. 760 01:13:17,352 --> 01:13:19,521 Geen idee hoe dit gaat werken. 761 01:13:20,105 --> 01:13:21,106 Maar… 762 01:13:23,108 --> 01:13:23,984 …op de gok. 763 01:13:29,990 --> 01:13:31,283 Daar gaan we. 764 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 En als mijn theorie klopt… 765 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 Abracadabra. -Allemachtig. 766 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 Trek eraan. Kijk of hij het houdt. 767 01:13:51,303 --> 01:13:54,306 Ik heb nog nooit zoiets gestoords gezien. 768 01:13:54,389 --> 01:13:56,558 En ik heb gestoorde dingen gezien. 769 01:13:59,311 --> 01:14:00,854 Ik ben het proefkonijn. 770 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 We maken de landing vrij. 771 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 Nee, mijn god. 772 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Goddank. 773 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 Dat was leuk. 774 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 Oké. Dan ga ik wel. 775 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Rustig aan. 776 01:14:38,850 --> 01:14:41,228 Dat was leuk. 777 01:14:45,023 --> 01:14:46,525 Ik zie je aan de andere kant. 778 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 Aan de andere kant. 779 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 Goed. 780 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 Blijf bij me. Nancy. Hé. 781 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Nancy, word wakker. 782 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 Word wakker. Nancy. -Vecna. 783 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 Weet je nog wat je gedaan hebt, Nancy? 784 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Of ben je het al vergeten? 785 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Als ik iemand dood… 786 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 …vergeet ik dat nooit. 787 01:19:14,959 --> 01:19:16,836 Ik vroeg je te wachten. 788 01:19:41,820 --> 01:19:43,738 Waarom huil je om hen, Elf? 789 01:19:46,616 --> 01:19:48,576 Na alles wat ze je hebben gedaan? 790 01:19:51,663 --> 01:19:54,332 Je denkt dat je ze nodig hebt. Dat is niet zo. 791 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Echt niet. 792 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Ik weet dat je gewoon bang bent. 793 01:20:04,259 --> 01:20:05,802 Ik was ooit ook bang. 794 01:20:11,182 --> 01:20:12,058 Ik weet… 795 01:20:12,767 --> 01:20:13,852 …hoe dat is. 796 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 Om anders te zijn. 797 01:20:19,232 --> 01:20:20,400 Om alleen te zijn… 798 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 …in deze wereld. 799 01:20:56,477 --> 01:21:00,106 Ik heb gemerkt dat je me zocht. 800 01:21:00,189 --> 01:21:05,153 Je was er zo dichtbij. Zo dicht bij de waarheid. 801 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 Hoe was het met die oude, blinde, domme Victor? 802 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 Heeft hij me gemist? 803 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 Ik wilde weer eens bij hem kijken… 804 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 …maar ik heb het druk. 805 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Heel erg druk. 806 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Wat zei ik? -Wauw. 807 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 Dit is geweldig. 808 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Het lijkt wel een sprookje. 809 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 Een droom. 810 01:21:47,236 --> 01:21:48,529 Alice, niet rennen. 811 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 Wat is het groot. 812 01:21:51,991 --> 01:21:53,159 Dit is fijn. 813 01:21:56,204 --> 01:21:57,288 Net als jij… 814 01:21:57,872 --> 01:22:02,502 …hoorde ik niet bij de andere kinderen. Er was iets mis met me. 815 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 De leraren en artsen zeiden dat ik… 816 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 …'kapot' was. 817 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 Dat zeiden ze. 818 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 Mijn ouders… 819 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 …dachten dat een frisse start in Hawkins… 820 01:22:19,602 --> 01:22:21,104 …me zou genezen. 821 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Het was absurd. 822 01:22:27,151 --> 01:22:30,113 Alsof de wereld hier anders zou zijn. 823 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Maar toen… 824 01:22:42,750 --> 01:22:45,795 …deed ik verrassend genoeg in ons nieuwe huis… 825 01:22:45,878 --> 01:22:47,005 …een ontdekking. 826 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 Ik vond een nieuw doel. 827 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 Ik vond een nest zwarte weduwen achter een rooster. 828 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 Veel mensen zijn bang voor spinnen. 829 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Ze verafschuwen ze. 830 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 En toch… 831 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 …vond ik ze ontzettend fascinerend. 832 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 En bovendien… 833 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 …schonken ze me troost. 834 01:23:15,116 --> 01:23:16,159 Verwantschap. 835 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Net als ik… 836 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 …waren het eenlingen. 837 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 En verkeerd begrepen. 838 01:23:26,836 --> 01:23:30,548 Ze zijn de goden van onze wereld. 839 01:23:31,632 --> 01:23:33,885 De belangrijkste van alle roofdieren. 840 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Ze immobiliseren de zwakkeren en eten die… 841 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 …en brengen balans en orde in een onstabiel ecosysteem. 842 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Maar de mensenwereld verstoorde die harmonie. 843 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 Zie je… 844 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 …mensen… 845 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 …zijn een unieke plaag. 846 01:23:53,821 --> 01:23:55,490 Ze vermenigvuldigen zich… 847 01:23:55,573 --> 01:23:59,952 …en vergiftigen onze wereld, terwijl ze die hun structuur opdringen. 848 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Een heel onnatuurlijke structuur. 849 01:24:04,582 --> 01:24:07,794 Waar anderen orde zagen, zag ik een dwangbuis. 850 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Een wrede, tirannieke wereld… 851 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 …beheerst door verzonnen regels. 852 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Seconden, minuten… 853 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 …uren, dagen, weken, maanden… 854 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 …jaren, decennia. 855 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Elk leven een vervaagde kopie van het leven ervoor. 856 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Wakker worden, eten, werken, slapen… 857 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 …voortplanten en sterven. 858 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Iedereen… 859 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 …is gewoon… 860 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 …aan het wachten. 861 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 Wachten… 862 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 …tot alles voorbij is. 863 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 Terwijl ze spelen in een dwaas, afschuwelijk toneelstuk. 864 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 Elke dag weer. 865 01:24:53,339 --> 01:24:54,382 Dat kon ik niet. 866 01:24:56,008 --> 01:24:58,845 Ik kon mijn geest niet afsluiten… 867 01:24:58,928 --> 01:25:02,515 …en me in die waanzin storten. Ik kon niet doen alsof. 868 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 En ik besefte… 869 01:25:07,645 --> 01:25:09,272 …dat dat niet hoefde. 870 01:25:19,782 --> 01:25:21,367 Ik kon m'n eigen regels maken. 871 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 Ik kon het evenwicht herstellen in een kapotte wereld. 872 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Een roofdier… 873 01:25:29,709 --> 01:25:31,169 …maar dan goed. 874 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 Tijdens het oefenen besefte ik… 875 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 …dat ik meer kon dan ik had gedacht. 876 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Ik kon in anderen reiken… 877 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 …in hun geest… 878 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 …in hun herinneringen. 879 01:25:55,735 --> 01:25:57,445 Ik werd ontdekkingsreiziger. 880 01:25:59,197 --> 01:26:01,699 Ik zag mijn ouders zoals ze echt waren. 881 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 Aan de wereld… 882 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 …toonden ze zichzelf als goede, normale mensen. 883 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Maar net als al het andere was dat ook een leugen. 884 01:26:14,962 --> 01:26:16,422 Een vreselijke leugen. 885 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Ze hadden dingen gedaan, Elf. 886 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Vreselijke dingen. 887 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Ik liet ze zien wie ze echt waren. 888 01:26:35,149 --> 01:26:36,484 Ik gaf ze een spiegel. 889 01:26:37,693 --> 01:26:43,491 Mijn naïeve vader geloofde dat een demon hen had vervloekt. 890 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Maar mijn moeder wist het. 891 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Ze wist dat ik hen die spiegel voorhield. 892 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 En ze haatte me daarom. 893 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Ze belde een arts. Een expert. 894 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Ze wilde dat hij me opsloot, dat hij me genas… 895 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 …ook al was ik niet kapot. Zij waren dat. 896 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Dus ze liet me geen keus. 897 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 Ik moest iets doen. 898 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Ik moest vrij zijn. 899 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 Met elk leven dat ik nam, werd ik sterker. 900 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 Krachtiger. 901 01:27:30,162 --> 01:27:31,998 Ze werden een deel van mij. 902 01:27:32,832 --> 01:27:34,500 Maar ik was nog een kind. 903 01:27:35,751 --> 01:27:37,878 En ik kende mijn grenzen nog niet. 904 01:27:38,921 --> 01:27:40,715 Dat werd bijna mijn dood. 905 01:27:52,143 --> 01:27:55,730 Hij werd beschuldigd van de dood van mijn zus en moeder… 906 01:27:55,813 --> 01:27:57,315 …volgens mijn plan. 907 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Maar ik was niet vrij. 908 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 Ik werd wakker uit mijn coma in de zorg van een arts. 909 01:28:05,823 --> 01:28:08,284 De arts die ik had willen ontlopen. 910 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Dr. Martin Brenner. 911 01:28:13,831 --> 01:28:20,171 De waarheid is dat hij me niet alleen wilde bestuderen. 912 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 Hij wilde meer. 913 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Hij wilde controle. 914 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Toen papa besefte dat hij me niet kon beheersen… 915 01:28:32,475 --> 01:28:34,393 …probeerde hij me na te maken. 916 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Hij zette 'n programma op. 917 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 Al snel… 918 01:28:41,734 --> 01:28:43,194 …werden anderen geboren. 919 01:28:44,695 --> 01:28:45,863 Jij werd geboren. 920 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 En daar ben ik zo blij om, Elf. 921 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 Heel erg blij. 922 01:29:00,920 --> 01:29:03,672 Ze zijn niet weg, Elf. 923 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 Ze zijn nog bij me. 924 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Hier. 925 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Je hebt me bedrogen. 926 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Bedrogen? 927 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 Nee, ik heb je gered. 928 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Je bent hier een gevangene… 929 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 …net als ik. 930 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Voor je papa ben je niets meer dan een beest, een monster… 931 01:29:30,574 --> 01:29:32,326 …een proefdier om te temmen. 932 01:29:32,410 --> 01:29:34,078 Maar de waarheid… 933 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 …is het tegenovergestelde. 934 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Jij bent beter dan zij. 935 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 Superieur. 936 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 Daarom is hij bang voor je. 937 01:29:54,223 --> 01:29:59,186 Als je met me meegaat, ben je voor het eerst in je leven vrij. 938 01:30:02,022 --> 01:30:04,108 Stel je voor wat we samen kunnen. 939 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 We kunnen de wereld opnieuw maken… 940 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 …zoals wij dat willen. 941 01:30:12,783 --> 01:30:13,784 Ga met me mee. 942 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Nee. 943 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Hij had zijn kracht gevonden in een herinnering. 944 01:31:22,686 --> 01:31:24,688 Iets wat hem verdrietig maakte. 945 01:31:25,648 --> 01:31:26,941 Maar ook boos. 946 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Heb jij ook zo'n herinnering? 947 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 Nee. Jane. 948 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 Nee. 949 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Zo moest het niet aflopen. 950 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 Jane. 951 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Ik hou van je. 952 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Het is bezig. 953 01:38:16,558 --> 01:38:21,313 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk