1
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
Hoi.
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,826
Snel. Hou vast, Robin.
-Hebbes.
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
Pak 'm.
-Maak 'm dood.
4
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
Toe.
-Nancy, achter je. Kijk uit.
5
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
Mijn god, Nancy.
-Haal 'm weg, Robin.
6
00:00:54,388 --> 00:00:56,599
Haal 'm van me af.
-Ik heb 'm…
7
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Laat los.
8
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Kom hier.
9
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
Nee.
-Pak hem.
10
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
Nancy.
-Brand in de hel.
11
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Kom op, klootzak.
12
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Kom op, zei ik. Vooruit.
13
00:01:36,931 --> 00:01:40,434
Steve. Steve, mijn god…
-Jezus Christus.
14
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Gaat het?
15
00:01:45,314 --> 00:01:47,441
Ze hebben me wel te pakken gehad.
16
00:01:48,526 --> 00:01:51,571
Maar verder beter dan ooit.
17
00:01:53,781 --> 00:01:56,784
Zouden die vleermuizen rabiës hebben?
-Wat?
18
00:01:56,868 --> 00:02:00,371
Rabiës is mijn grootste angst.
19
00:02:00,454 --> 00:02:02,582
Je moet meteen naar een arts…
20
00:02:02,665 --> 00:02:05,918
…want bij symptomen is het te laat.
Dan ga je dood.
21
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Oké. Het zijn er niet veel.
22
00:02:26,689 --> 00:02:29,192
Die kunnen we wel aan. Toch?
23
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Wat zei je?
24
00:02:39,285 --> 00:02:41,204
Het bos. Kom.
25
00:02:42,747 --> 00:02:43,706
Geweldig.
26
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Nog meer rennen.
27
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
EEN NETFLIX-SERIE
28
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
HOOFDSTUK 7: THE MASSACRE AT HAWKINS LAB
29
00:04:18,342 --> 00:04:19,844
Lekker geslapen, Mr Wallace?
30
00:04:21,429 --> 00:04:22,430
Heb je…
31
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
…je standpunt herzien?
32
00:04:26,517 --> 00:04:27,852
Waar is het meisje?
33
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
Misschien wil je langer nadenken.
34
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Vooruit.
35
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Nee, wacht. Alsjeblieft. Wacht.
36
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Alsjeblieft.
37
00:04:54,128 --> 00:04:55,463
Vermoord haar niet.
38
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Beloof dat je haar niet doodt.
39
00:05:27,578 --> 00:05:31,040
We hebben geen tijd meer.
Hawkins heeft geen tijd meer.
40
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Ik begrijp wat er op het spel staat.
41
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
Soms vraag ik me dat af.
42
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
Of misschien doe je dit allemaal
omdat je je dochtertje gemist hebt.
43
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Ik heb je alles gegeven wat je wilde.
44
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Ik heb mijn principes, mijn leven
en dat van mijn gezin geriskeerd.
45
00:05:49,183 --> 00:05:53,521
Omdat jij me verzekerde
dat dit zou lukken. Dat het alleen zo kon.
46
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
Maar ik zie geen vooruitgang.
47
00:05:57,024 --> 00:06:00,986
Weet je wat ik zie?
Een bang, getraumatiseerd meisje.
48
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Goed gedaan.
49
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
De waarheid is dat je terugvalt, Elf.
50
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Je gaat achteruit.
51
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Elf, kijk me aan.
52
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Kijk me aan.
53
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Ik weet dat je bang bent.
54
00:06:41,444 --> 00:06:43,863
Je bent bang voor wat je hebt gezien.
55
00:06:44,488 --> 00:06:47,199
Maar het is juist die angst
die je tegenhoudt.
56
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Als je wilt dat Nina slaagt…
57
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
…mag je de waarheid niet ontlopen,
hoe eng die ook is.
58
00:06:59,003 --> 00:07:00,629
Ik zag wat ik heb gedaan.
59
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Ik ben een monster.
60
00:07:07,136 --> 00:07:08,971
Je praat over monsters…
61
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
…en superhelden.
62
00:07:11,557 --> 00:07:14,560
Die komen uit mythes en sprookjes.
63
00:07:15,102 --> 00:07:18,272
De realiteit, de waarheid,
is minder simpel.
64
00:07:18,355 --> 00:07:21,025
Mensen zijn niet makkelijk te definiëren.
65
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Alleen door onszelf helemaal te kennen,
goed en kwaad…
66
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
…kunnen we onszelf helen.
67
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
Wat als ik dat niet wil?
68
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Dan is dat een keuze.
69
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
Jouw keuze.
70
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
De deur staat altijd open.
71
00:07:41,212 --> 00:07:44,298
Dit is geen gevangenis.
72
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
Dit wel.
73
00:07:52,264 --> 00:07:54,391
Je hebt me ooit vertrouwd.
74
00:07:55,559 --> 00:07:57,770
Vertrouw me nog een keer.
75
00:07:59,688 --> 00:08:02,441
Reis nog één keer met me
naar het verleden.
76
00:08:04,777 --> 00:08:06,654
Ontloop het niet meer, Elf.
77
00:08:59,790 --> 00:09:01,875
Wat heb je gedaan?
78
00:09:04,795 --> 00:09:07,381
CAM TR2 09-8-79
79
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
VERTROUWELIJK
REGERING V.S.
80
00:09:24,607 --> 00:09:26,567
Hoeveel tijd heb je overgeslagen?
81
00:09:28,027 --> 00:09:29,445
Je wilde vooruitgang.
82
00:09:31,071 --> 00:09:32,323
Dat geef ik je.
83
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
Wat deden jullie bij het meer?
84
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
Het is ingew…
-We maakten een wandeling.
85
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Een wandeling?
86
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
Om 21.00 uur?
87
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Naar het meer.
88
00:10:01,268 --> 00:10:02,144
We zouden…
89
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
…gaan zwemmen.
90
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
Nachtzwemmen.
91
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Daar is iemand vermoord.
92
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Dat beseften we pas toen we er kwamen.
93
00:10:16,450 --> 00:10:20,204
Daarom zwommen we niet.
-En was Nancy bij jullie?
94
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
Nee.
-Ja.
95
00:10:23,082 --> 00:10:25,751
Dat weten we niet.
-Ze was erbij.
96
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
En toen ging ze weg.
97
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
Het is wat verwarrend.
-Toen kwamen jullie.
98
00:10:31,548 --> 00:10:35,010
En toen daagden ze me uit dat te zeggen.
99
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
Over de moordenaar.
-Je boft dat ze niet schoten.
100
00:10:38,222 --> 00:10:43,894
Heb je contact gehad met Eddie?
-Die gestoorde moordenaar?
101
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
God, nee.
102
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
Nee. Geen sprake van.
-Nee. Niks gehoord.
103
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
We kennen hem amper.
-Wie?
104
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Wat een onzin.
105
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
Erica.
-U weet toch dat ze liegen?
106
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
Dat ze barsten.
107
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
Erica.
-Het is waar.
108
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Lieg je tegen de agenten?
109
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
Nee.
-Dat is een misdrijf, jongen.
110
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
Ik lieg niet.
-Dat ze barsten.
111
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Dreig met celstraf. Dan praten ze wel.
112
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
Oké…
-Wil je ze de cel in hebben?
113
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
We moeten dit serieus nemen.
-Zo bedoelde hij het niet.
114
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
Dat hoeft niet.
-Ik vind dat ook.
115
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
Hou jullie mond.
-Mijn god.
116
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Kop dicht.
117
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Jezus.
118
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
We gaan het wat beschaafder proberen.
119
00:11:29,857 --> 00:11:31,567
Een voor een.
120
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Jij eerst.
121
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
Wacht, wat? Waarom ik?
-Kom mee.
122
00:11:36,780 --> 00:11:39,950
Ik zit niet in de Hellfire Club.
-Moet ik je boeien?
123
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Opstaan.
124
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Opschieten.
125
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Kom op.
126
00:12:25,496 --> 00:12:28,707
Dat was op het nippertje.
-Ja. Bijna na het nippertje.
127
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
Jezus.
-Ik ben in orde.
128
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Nee. Je verliest bloed.
129
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Ga zitten. Oké?
130
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
Het goede nieuws is dat sufheid
geen symptoom van rabiës is.
131
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
Als je gaat hallucineren,
spierspasmen krijgt…
132
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
…of je agressief voelt,
dat je me wilt slaan, zeg het dan.
133
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
Robin.
-Ja?
134
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Ik wil je slaan.
135
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
Gevoel voor humor is intact. Goed teken.
136
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
Klaar?
-Ja.
137
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Doe het gewoon.
138
00:13:18,674 --> 00:13:19,591
Sorry.
139
00:13:19,675 --> 00:13:20,551
Geeft niet.
140
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Te strak?
141
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
Nee, goed.
-Oké.
142
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Bedankt.
143
00:14:00,340 --> 00:14:06,805
Dus dit is net Hawkins,
maar dan met monsters en zo?
144
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Zoiets.
145
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Kijk uit voor de ranken.
Ze delen een geest.
146
00:14:13,061 --> 00:14:16,523
Ze doen wat?
-Al dat enge spul hier.
147
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Dat is allemaal één.
148
00:14:18,358 --> 00:14:21,987
Trap op een rank, en je trapt
op een vleermuis en op Vecna.
149
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Maar alles uit onze wereld is hier?
Behalve de mensen?
150
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Voor zover ik weet, ja.
151
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
Dus we kunnen naar het politiebureau gaan…
152
00:14:32,164 --> 00:14:36,752
…om wapens en granaten te stelen
om die vleermuizen bij de poort te doden.
153
00:14:36,835 --> 00:14:41,381
Ze hebben in Hawkins vast geen granaten.
Maar wapens, ja.
154
00:14:42,007 --> 00:14:44,718
We hoeven niet helemaal naar het centrum.
155
00:14:45,636 --> 00:14:47,596
Ik heb wapens in mijn slaapkamer.
156
00:14:48,472 --> 00:14:51,141
Jij, Nancy Wheeler…
157
00:14:51,224 --> 00:14:54,353
…hebt wapens, meervoud, in je slaapkamer?
158
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Ze zit vol verrassingen.
159
00:14:56,021 --> 00:15:00,108
Een Russische Makarov en 'n revolver.
-Daarmee schoot je bijna op mij.
160
00:15:01,193 --> 00:15:02,569
Dat verdiende je bijna.
161
00:15:05,781 --> 00:15:07,032
Voor je zedigheid.
162
00:15:37,062 --> 00:15:39,272
Wapens lijken me een prima idee.
163
00:15:39,356 --> 00:15:40,232
Mij ook.
164
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
Waar wachten we nog op?
165
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Weet je…
166
00:16:41,918 --> 00:16:44,671
…wat we gaan proberen, is gestoord.
167
00:16:45,756 --> 00:16:47,799
Zelfs naar jouw maatstaven.
168
00:16:51,470 --> 00:16:53,305
Wat zijn onze kansen deze keer?
169
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Volgens mij…
170
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
…duizend tegen één.
171
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Ook al doden we dat monster,
we moeten nog ontsnappen.
172
00:17:08,904 --> 00:17:13,533
Als dat mislukt,
gooien ze ons niet meer in een cel.
173
00:17:14,117 --> 00:17:17,954
Dan schieten ze ons dood.
-Dan sterven we als monsterdoders.
174
00:17:18,622 --> 00:17:19,706
Je wordt 'n legende.
175
00:17:21,291 --> 00:17:25,670
Maar ook een verrader. Dat vergeet je.
-Monsterdoder overtroeft verrader.
176
00:17:28,882 --> 00:17:32,677
Mikhail is dan zeker trots op z'n vader.
-Mikhail?
177
00:17:32,761 --> 00:17:33,637
Nee.
178
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Ik kan niks meer goed doen bij hem.
179
00:17:37,724 --> 00:17:42,687
Dan zegt hij: 'Pap, die kale Amerikaan
heeft het monster vast gedood.'
180
00:17:44,147 --> 00:17:47,526
Is hij op die leeftijd?
-Ja, op die leeftijd.
181
00:17:49,402 --> 00:17:52,739
Geldt dat ook voor jou?
Met je nieuwe dochter?
182
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
De laatste keer dat ik El zag,
wilde ze niks met me te maken hebben.
183
00:17:59,204 --> 00:18:00,997
Ik stond haar in de weg.
184
00:18:01,081 --> 00:18:04,543
Toen ik die leeftijd had,
was ik net zo met mijn vader.
185
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Precies hetzelfde.
186
00:18:11,091 --> 00:18:14,386
Het zit vast in onze aard
om onze vaders af te wijzen.
187
00:18:15,679 --> 00:18:17,389
Zodat we kunnen groeien.
188
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
Onszelf kunnen worden.
189
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Ik hoop dat ze dat doet.
190
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Zichzelf wordt.
191
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
Maar toch…
-Maak je je zorgen.
192
00:18:36,575 --> 00:18:40,620
Ons zorgen maken om onze kinderen,
dat is natuurlijk, toch?
193
00:18:43,331 --> 00:18:46,293
Maar waar El mee moest omgaan,
was niet natuurlijk.
194
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Dat beest…
195
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
…dat monster daar…
196
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
…dat hoort bij iets wat El wil doden.
Wat haar wil vermoorden.
197
00:18:57,053 --> 00:18:58,180
Ik snap 't niet.
198
00:18:58,930 --> 00:19:00,599
Ik ook niet, eerlijk gezegd.
199
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
Ik weet alleen dat dat ding…
200
00:19:04,102 --> 00:19:06,813
…hier niet zou moeten zijn. In leven.
201
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Want als dat zo is, is het niet voorbij.
202
00:19:13,570 --> 00:19:17,574
Ik dacht dat ik hier was
om te boeten voor mijn daden.
203
00:19:19,576 --> 00:19:21,870
Misschien heeft het een andere reden.
204
00:19:22,746 --> 00:19:23,580
Misschien…
205
00:19:25,248 --> 00:19:26,791
…kan ik El nog helpen.
206
00:19:28,126 --> 00:19:30,045
Al is 't het laatste wat ik doe.
207
00:19:31,713 --> 00:19:33,632
Je klinkt bijna religieus.
208
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
Religieus? Dat weet ik niet.
209
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Misschien moet ik 's proberen te bidden.
210
00:19:42,015 --> 00:19:46,311
Als we willen ontsnappen, terug naar El
en Mikhail, hebben jij en ik…
211
00:19:48,813 --> 00:19:50,357
…een wonder nodig.
212
00:20:21,179 --> 00:20:23,014
Kan ik je helpen, kameraad?
213
00:20:23,431 --> 00:20:24,975
Mijn naam is Yuri Ismaylov.
214
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Hallo.
215
00:20:34,859 --> 00:20:36,695
De directeur verwacht me.
216
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Ik heb iets speciaals voor hem.
217
00:20:39,614 --> 00:20:41,449
Een zeldzame import uit Amerika.
218
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Probeer niet te knipperen.
219
00:22:12,707 --> 00:22:13,917
Nog hoofdpijn?
220
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
Vanmorgen misselijk?
221
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
En je geheugen?
222
00:22:22,008 --> 00:22:24,094
Weet je nog wat er gebeurd is?
223
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Misschien kan iemand anders helpen.
224
00:22:33,269 --> 00:22:34,187
Ja?
225
00:22:46,950 --> 00:22:48,368
Goedemorgen, kinderen.
226
00:22:48,451 --> 00:22:50,036
Goedemorgen, papa.
227
00:22:50,620 --> 00:22:53,123
De les van vandaag gaat over regels.
228
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
Voor sommigen van jullie…
229
00:22:55,959 --> 00:22:58,169
…lijkt dat overbodig.
230
00:22:59,295 --> 00:23:02,006
Anderen hebben een opfriscursus nodig.
231
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
Elf, kom naar voren.
232
00:23:08,096 --> 00:23:12,142
Gisteravond liep jullie zuster Elf
een hersenschudding op…
233
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
…bij haar verblijf in de regenboogkamer.
234
00:23:15,228 --> 00:23:18,106
Nu weet ze niet meer wat er is gebeurd.
235
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Maar zulke verwondingen
ontstaan niet zomaar.
236
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Iemand heeft dit gedaan.
237
00:23:25,822 --> 00:23:27,907
Iemand in deze kamer.
238
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Welnu…
239
00:23:30,660 --> 00:23:32,745
…wie vertelt wat er is gebeurd?
240
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Ze is vast gevallen.
241
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
Gevallen?
242
00:23:47,510 --> 00:23:51,014
Je hebt haar gezien, papa. Ze is onhandig.
243
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Dom.
244
00:23:58,229 --> 00:23:59,689
Elf, ga maar terug.
245
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
Nummer Twee, kom naar voren.
246
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Doe hem de band om.
247
00:24:26,841 --> 00:24:27,717
Bedankt.
248
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Denk je dat je door je talent…
249
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
…immuun bent voor de regels?
250
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
Nee, papa.
251
00:24:44,150 --> 00:24:48,988
Dat de regels niet voor jou gelden
zoals voor je broers en zussen?
252
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Nee, papa.
253
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Waarom viel je Elf dan aan?
254
00:24:53,618 --> 00:24:56,829
Heeft ze dat gezegd?
-Stel jij de vragen of ik?
255
00:24:57,413 --> 00:25:01,543
Heb je Elf aangevallen?
-Als ze dat zei, dan liegt ze.
256
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Papa, je moet me geloven.
257
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Papa, toe.
258
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Ze liegt…
259
00:25:16,432 --> 00:25:19,102
Laten we het nog een keer proberen.
260
00:25:24,524 --> 00:25:25,817
Wat is er gebeurd?
261
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
Het was een ongeluk.
262
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
Hadden we geen weg kunnen nemen?
Iets minder engs?
263
00:25:49,591 --> 00:25:53,428
We zijn dichtbij.
We zijn er bijna uit. Geen zorgen.
264
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Luister, ik…
265
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
…ik wil je bedanken.
266
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
Dat je me hebt gered.
267
00:26:05,857 --> 00:26:07,984
Shit. Je hebt jezelf gered.
268
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Dat was een echte Ozzy-actie van je.
269
00:26:12,530 --> 00:26:15,658
Ozzy?
-Toen je een hap uit die vleermuis nam.
270
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Ozzy Osbourne?
271
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
Black Sabbath?
272
00:26:21,706 --> 00:26:24,375
Beet op het podium
de kop van 'n vleermuis af?
273
00:26:24,459 --> 00:26:28,254
Nee.
-Maakt niet uit. Het was heel metal.
274
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Bedankt.
275
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson zei al dat je stoer was.
Hij wist het zo zeker.
276
00:26:36,179 --> 00:26:39,432
Zei Henderson dat?
-Ja. Shit. Dat joch aanbidt je.
277
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Je hebt geen idee.
Eerlijk gezegd is het best irritant.
278
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Geen idee waarom het me boeit
wat dat onderdeurtje denkt…
279
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
…maar ik was jaloers, Steve.
280
00:26:55,031 --> 00:27:00,370
Ik accepteerde niet
dat Steve Harrington eigenlijk…
281
00:27:01,621 --> 00:27:02,538
…een goeie vent was.
282
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Rijke ouders, populair, knap,
en geen eikel?
283
00:27:06,501 --> 00:27:11,714
Dat kan echt niet.
Dat druist tegen alle natuurwetten in…
284
00:27:11,798 --> 00:27:14,842
…en tegen mijn eigen Munson-doctrine.
285
00:27:17,887 --> 00:27:20,139
Ik ben nog steeds jaloers.
286
00:27:20,223 --> 00:27:24,727
Daarom was ik dat meer niet in gesprongen
om je te redden. Onder geen enkele…
287
00:27:26,104 --> 00:27:27,814
…normale omstandigheden.
288
00:27:34,821 --> 00:27:38,199
Buiten D&D ben ik geen held.
289
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Als ik gevaar zie, vlucht ik.
290
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Dat heb ik deze week over mezelf geleerd.
291
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Niet zo hard voor jezelf.
-Zie je?
292
00:27:49,919 --> 00:27:54,424
Ik ben hier alleen
omdat die dames achter je aan sprongen.
293
00:27:55,133 --> 00:27:57,677
Als enige achterblijven was te gênant.
294
00:27:58,219 --> 00:28:01,597
Wheeler aarzelde geen seconde.
295
00:28:02,890 --> 00:28:04,934
Geen seconde.
296
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Ze dook er gewoon in.
297
00:28:08,312 --> 00:28:12,024
Ik weet niet
wat er gebeurd is tussen jullie…
298
00:28:12,108 --> 00:28:13,526
…maar als ik jou was…
299
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
…wilde ik haar terug.
300
00:28:16,863 --> 00:28:22,744
Want zo'n duidelijk teken van ware liefde…
301
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
…heeft deze cynicus nog nooit gezien.
302
00:28:34,255 --> 00:28:35,798
Daar gaan we weer.
303
00:28:37,508 --> 00:28:40,428
Tweede op m'n lijst
van klotedingen: aardbevingen.
304
00:28:40,511 --> 00:28:42,680
Ik ben al wankel genoeg.
305
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Waar ga je heen?
306
00:29:11,167 --> 00:29:12,043
Kom op.
307
00:29:25,181 --> 00:29:26,849
Steve, hoor je me?
308
00:29:26,933 --> 00:29:28,768
Nancy? Robin?
309
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Dit is Dustin. Waar zijn jullie?
310
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
We zijn in de kraag gevat.
We zijn gepakt door de politie.
311
00:29:34,982 --> 00:29:36,067
Hoor je me?
312
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
Moeten we een advocaat nemen?
-Nee, nog niet.
313
00:29:44,492 --> 00:29:46,410
Niemand heeft iets misdaan.
314
00:29:46,494 --> 00:29:48,871
Wat als dat wel zo is?
315
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
Iets?
-Niks.
316
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
Je denkt toch niet dat ze…
-Door Watergate zijn?
317
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Zonder ons? Zonder plan? Zonder wapens?
318
00:30:00,132 --> 00:30:01,259
Zo dom zijn ze niet.
319
00:30:02,343 --> 00:30:04,679
Ze houden zich vast gedeisd
vanwege de wet.
320
00:30:04,762 --> 00:30:05,930
De wet?
321
00:30:06,013 --> 00:30:09,141
Is dit soms Gunsmoke?
The Stupid and the Ugly?
322
00:30:09,767 --> 00:30:11,477
Moet ik de posse verzamelen?
323
00:30:11,561 --> 00:30:13,229
De paarden zadelen?
-Erica.
324
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Ga gewoon weg.
325
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Het zit zo.
326
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
Vertel me wat er aan de hand is…
327
00:30:19,986 --> 00:30:22,697
…of ik vertel Dustin
wat er onder je bed lag.
328
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
Nee.
-Vertel op, koeienjongen.
329
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
Wat heeft ze gevonden?
-Niks.
330
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
Is het goor?
331
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
Schaal van 1 tot 10.
-100.
332
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
Honderd?
333
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
De moordenaar is
een tovenaar uit het Ondersteboven.
334
00:30:37,044 --> 00:30:39,839
We zoeken hem,
maar hij is in het Ondersteboven.
335
00:30:39,922 --> 00:30:44,594
We konden daar niet komen,
tot we een poort vonden in Lovers Lake.
336
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Daarom waren we daar,
maar de politie vond ons.
337
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
Als je dit aan iemand vertelt…
338
00:30:51,100 --> 00:30:55,897
…en dat geldt ook
voor mama en papa en Tina…
339
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
Vooral Tina.
340
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
…dan…
341
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
…wurg ik je…
342
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
…in je slaap.
343
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
Begrijp je dat?
344
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica?
345
00:31:17,960 --> 00:31:18,794
Begrijp…
346
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
…je…
347
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
…dat?
348
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Alleen dat wurgen in mijn slaap,
de rest niet.
349
00:31:25,509 --> 00:31:27,803
Waarom een poort in Lovers Lake?
350
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
Wat?
-Die rooien.
351
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
Dit waren de rooien niet.
-Wie dan?
352
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
Niemand.
-Is hij voor de lol open?
353
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Je hebt geen idee waar je het over hebt.
354
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Nee, maar ze stelt een essentiële vraag.
355
00:31:42,318 --> 00:31:46,197
Hoe is Watergate opengegaan?
Er zijn maar twee poorten geopend.
356
00:31:46,280 --> 00:31:50,618
Een door El, een door de rooien.
Dit zijn de rooien niet, en El ook niet.
357
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Allemachtig.
358
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Wacht.
359
00:31:58,459 --> 00:32:00,211
Wacht, wat?
360
00:32:00,294 --> 00:32:03,255
Eén ding hebben we nooit begrepen.
361
00:32:04,382 --> 00:32:08,219
Waarom Vecna mensen doodt.
Wat is zijn motief?
362
00:32:08,886 --> 00:32:13,349
Tieners vermoorden?
Dat was te willekeurig. Te prozaïsch.
363
00:32:14,266 --> 00:32:17,895
En welke rol speelt de mind flayer?
364
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
Misschien is dit het. Dit is het antwoord.
365
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Wat is het antwoord?
366
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
Wil je echt alleen water?
367
00:32:25,486 --> 00:32:28,322
We hebben cola, Sprite, Dr. Pepper.
-Cola graag.
368
00:32:31,117 --> 00:32:34,787
Luister. Hoe heeft El
de moederpoort geopend?
369
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Ze had contact met de Demogorgon.
370
00:32:37,164 --> 00:32:39,458
Telepathisch. Zoals…
371
00:32:40,292 --> 00:32:42,712
Zoals Vecna als hij tovert.
-Precies.
372
00:32:42,795 --> 00:32:46,799
Wat als hij bij elke moord
ze niet alleen vermoordt…
373
00:32:46,882 --> 00:32:49,719
…maar ook een sterke
telepathische connectie vormt?
374
00:32:49,802 --> 00:32:54,557
Een connectie die sterk genoeg is
om een gat te maken in tijd en ruimte.
375
00:32:54,640 --> 00:32:56,559
Hij maakt meer poorten.
-Bingo.
376
00:32:57,601 --> 00:32:59,854
Begrepen. We zijn nog bij de Wheelers.
377
00:33:02,064 --> 00:33:04,608
Waarom doet hij dat?
-Om de wereld te veroveren.
378
00:33:04,692 --> 00:33:07,570
Wie wil de wereld veroveren?
-De mind flayer.
379
00:33:07,653 --> 00:33:10,531
Als de Demogorgon zijn soldaat was…
380
00:33:10,614 --> 00:33:12,658
…is Vecna zijn generaal.
381
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
Een generaal die poorten kan openen.
382
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
Godallemachtig.
383
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Godallemachtig, dat was onbegrijpelijk.
384
00:33:21,667 --> 00:33:25,171
Na 'moederpoort' snapte ik niks meer.
Nog een keer.
385
00:33:25,254 --> 00:33:28,591
Weet je nog, de poort bij Hawkins?
-Nee, dat heb ik weggestopt.
386
00:33:28,674 --> 00:33:32,803
Die is niet gemaakt door de rooien.
-Waar was die laser dan voor?
387
00:33:53,032 --> 00:33:54,909
Tijd voor een huishoudster.
388
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Kom. Ik wil hier
niet langer blijven dan nodig.
389
00:34:06,253 --> 00:34:11,300
…om een gat te maken in tijd en ruimte
sterk genoeg om…
390
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Dat zijn geen wapens.
391
00:34:20,893 --> 00:34:25,231
De hakken zijn scherp,
maar ik hoopte op dodelijke projectielen.
392
00:34:25,314 --> 00:34:28,067
Ik snap het niet.
-Misschien ergens anders.
393
00:34:28,150 --> 00:34:30,653
Hier woont een 6-jarige.
Ik weet waar m'n wapens zijn.
394
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
En deze heb ik jaren geleden
al weggegooid.
395
00:34:44,834 --> 00:34:48,087
Hoeveel heb je er wel niet gemaakt?
-Je wou me toch helpen?
396
00:34:49,547 --> 00:34:51,549
Cijfers zijn belangrijk…
397
00:34:51,632 --> 00:34:53,509
…maar kan leren even wachten?
398
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
Deze zijn van scheikunde
uit de tweede klas.
399
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
En dit behang is oud.
400
00:35:02,643 --> 00:35:07,231
Deze spiegel hebben we verkocht. En jij…
401
00:35:08,566 --> 00:35:10,276
…hoort hier niet.
402
00:35:10,359 --> 00:35:13,529
Ik heb je twee jaar geleden
aan nicht Joanna gegeven.
403
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
HET IS WEER AAN MET STEVE
EN BARB WEET HET NU.
404
00:35:24,582 --> 00:35:25,457
Wat is er?
405
00:35:27,251 --> 00:35:29,461
Nancy? Je maakt me bang.
406
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Ik denk dat mijn wapens er niet zijn…
407
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
…omdat ze nog niet bestaan.
408
00:35:37,636 --> 00:35:38,804
Ze…
409
00:35:40,598 --> 00:35:41,682
…bestaan niet?
410
00:35:41,765 --> 00:35:47,354
Dit dagboek zou vol moeten staan.
De laatste dag is 6 november 1983.
411
00:35:47,438 --> 00:35:51,025
De dag dat Will verdween.
De dag dat de poort openging.
412
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
We zijn in het verleden.
413
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Hoor je me? Dustin.
414
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
Misschien heeft hij echt rabiës.
-Hallo.
415
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
Wat doe je?
416
00:36:11,962 --> 00:36:15,758
Hij is hier. Henderson.
Dat ettertje. Hij is…
417
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
Hij zit in de muren of zo. Luister.
418
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Dustin. Hoor je me?
419
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
En dat brengt ons bij de eerste vraag.
420
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Hoe en waarom
is er een poort bij Lovers Lake?
421
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
We analyseren het.
Wat hebben Elf en Vecna gemeen?
422
00:36:43,577 --> 00:36:46,914
Hij hoort ons niet of hij is een hufter.
423
00:36:47,623 --> 00:36:49,541
Will had een oplossing.
-Wat?
424
00:36:49,625 --> 00:36:53,963
Will. Hij heeft
met Joyce gepraat met de lampen.
425
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
Lampen?
-Ja.
426
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
Probeer de schakelaar.
-Oké.
427
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Hij werkt niet.
428
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Jongens?
429
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Zien jullie dit?
430
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…om een gat in de ruimte te maken,
zoals de moederpoort.
431
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Maar wel een poort.
432
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Het…
433
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
…kietelt.
434
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
Het voelt best fijn.
435
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Kent iemand morsecode?
436
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Nee.
437
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
Telt S.O.S. ook?
438
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
Is dat…
439
00:38:13,709 --> 00:38:14,668
Is dat goed?
440
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
Onze theorie is dat Vecna
op afstand contact maakt vanaf de zolder.
441
00:38:19,506 --> 00:38:22,760
We weten niet waarom.
Hij kan het vast vanaf overal.
442
00:38:25,721 --> 00:38:28,182
Luister je wel?
-Ja, ik luister.
443
00:38:28,265 --> 00:38:29,391
Maar…
444
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Je zei dat je Vecna via lichten volgde.
445
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Ja, hoezo?
446
00:38:36,690 --> 00:38:38,484
Volgens mij is hij hier.
447
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Het werkt.
448
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
S.
449
00:39:04,551 --> 00:39:05,386
O.
450
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
S.
451
00:39:12,518 --> 00:39:16,522
Ik zei toch dat ze niet zo stom
zouden zijn om door Watergate te gaan?
452
00:39:20,859 --> 00:39:22,403
Ik heb ze overschat.
453
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Directeur, mooie gevangenis.
454
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Wat vind je hiervan?
455
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
Wat vind je daarvan?
456
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Dat dacht ik al.
457
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Directeur.
458
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Aangenaam.
459
00:39:47,970 --> 00:39:51,849
Ik ben Yuri, natuurlijk.
Ik stel u voor aan mijn…
460
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Sorry.
461
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
Wat?
462
00:39:57,312 --> 00:39:59,815
Speel niet zo met dat ding.
463
00:39:59,898 --> 00:40:05,446
Ik speel niet. Ik oefen.
Hou op met praten en blijf in je rol.
464
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Je bent bang en in de war.
465
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
Ja, ik ben ook bang en…
-Oké. Goed.
466
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Yuri Ismaylov.
467
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Eindelijk ontmoeten we elkaar.
468
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Kameraad majoor.
469
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
Is dit de spion Bauman?
470
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Hij ziet er anders uit.
471
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
Lelijker in het echt. Ik weet het.
472
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Hij heeft z'n baard afgeschoren.
473
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
Sluwe eikel.
474
00:40:39,229 --> 00:40:42,357
Stilte, Amerikaans tuig.
Ik heb genoeg gehoord.
475
00:40:46,778 --> 00:40:50,616
En deze herken ik
een continent verderop nog.
476
00:40:50,699 --> 00:40:54,328
Ze was mooier in haar uniform, maar toch…
477
00:40:54,411 --> 00:40:55,913
…is ze nog prachtig.
478
00:40:55,996 --> 00:40:58,999
Ja, een lust voor het oog.
479
00:40:59,541 --> 00:41:01,627
Maar niet voor het oor, helaas.
480
00:41:02,377 --> 00:41:03,420
Waar is hij?
481
00:41:03,504 --> 00:41:06,840
Wat heb je met Hopper gedaan, vuile rooie?
482
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Zoals ik al zei…
483
00:41:09,134 --> 00:41:10,385
…niet prettig.
484
00:41:11,887 --> 00:41:15,474
Maar ik moet zeggen
dat ik ook nieuwsgierig ben.
485
00:41:16,183 --> 00:41:19,478
De andere Amerikaan.
Wat heb je met hem gedaan?
486
00:41:20,020 --> 00:41:25,901
Geen idee waarom, maar ik zie hem
aan een rek in de kou, uitgerekt…
487
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
…vogels die z'n oogbollen pikken.
488
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Ben ik warm?
489
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Ik heb verhalen gehoord
over Yuri Ismaylov…
490
00:41:35,285 --> 00:41:37,371
…de pindakaassmokkelaar.
491
00:41:39,122 --> 00:41:39,998
En jij…
492
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
…bent niet de Yuri
over wie ik heb gehoord.
493
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
Ik ben…
494
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
Niet?
495
00:41:49,800 --> 00:41:50,717
Nee.
496
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
Nee.
497
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
Bij die Yuri zat een schroefje los.
498
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
En bij jou…
499
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
…zitten er veel meer los.
500
00:42:22,291 --> 00:42:24,626
Hopelijk hebben we de show niet gemist.
501
00:42:24,710 --> 00:42:27,212
Integendeel, net op tijd.
502
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Deze sleutel geeft je toegang
tot dat wapenkastje.
503
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Kies een wapen dat je bevalt.
504
00:42:51,486 --> 00:42:55,782
Werk samen of alleen.
505
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
Wat gebeurt er?
506
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
Ze krijgen de regels te horen.
507
00:43:02,998 --> 00:43:05,459
Wat voor regels?
-Dat kan ik vertellen…
508
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
…maar dat bederft de pret, toch?
509
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Wacht op de zoemer.
510
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Wacht.
511
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Als je voor de zoemer beweegt…
512
00:43:21,642 --> 00:43:23,435
…wordt er geschoten.
513
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Begrepen?
514
00:43:29,232 --> 00:43:30,609
Begrepen?
515
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
Ja.
516
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Ik zou jullie succes wensen…
517
00:43:42,704 --> 00:43:44,081
…maar dat helpt niet.
518
00:43:52,631 --> 00:43:55,592
Laten we hopen
dat je gebeden zijn verhoord.
519
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Sta je open voor een uitdaging?
520
00:45:17,466 --> 00:45:20,218
Probeer geen emotie te tonen
terwijl ik praat.
521
00:45:22,554 --> 00:45:24,598
Blijf doorspelen als je het snapt.
522
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Twee ligt nog in de ziekenboeg.
523
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Hij wordt in de gaten gehouden.
Als hij weg mag…
524
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
…gaan hij en de rest je proberen te doden.
525
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Hier…
526
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
…in deze kamer.
527
00:45:46,369 --> 00:45:47,871
En papa…
528
00:45:47,954 --> 00:45:49,498
…laat dat toe.
529
00:45:49,581 --> 00:45:51,500
Hij wil dat het gebeurt.
530
00:45:52,083 --> 00:45:54,419
Hij plant het al een tijdje.
531
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Blijf rustig.
532
00:45:59,049 --> 00:46:00,342
Richt je op het spel.
533
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Er is een reden dat Twee en de rest
uit hun kamers konden ontsnappen.
534
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Waarom de camera's uit waren.
535
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
Waarom papa Twee heeft gestraft.
536
00:46:17,818 --> 00:46:22,155
Ze weten het niet, maar hij verplaatst ze
als stukken op dit bord.
537
00:46:24,282 --> 00:46:25,700
Hij stuurt ze…
538
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
…zodat ze doen wat hij wil…
539
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
…en dat is…
540
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
Waarom?
541
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Hij is bang voor je.
542
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Hij weet dat je sterker bent dan de rest.
543
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
Hij weet dat hij je niet kan sturen.
544
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
Dat is alles wat hij wil.
545
00:46:47,848 --> 00:46:49,182
De controle.
546
00:46:50,100 --> 00:46:54,396
Ik zag het gebeuren, daarom wilde ik
helpen, maar ik maakte het erger.
547
00:46:55,480 --> 00:46:56,731
Omdat je mij hielp…
548
00:46:59,234 --> 00:47:00,735
…deed papa jou pijn.
549
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
Daarom moet je ontsnappen.
550
00:47:09,870 --> 00:47:10,912
Vandaag.
551
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Maar ze houden ons in de gaten.
552
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
Nauwlettend.
553
00:47:18,336 --> 00:47:22,007
Als je hier levend weg wilt,
moet je precies doen wat ik zeg.
554
00:47:22,090 --> 00:47:23,216
Begrijp je dat?
555
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Waarom help je nog?
556
00:47:34,311 --> 00:47:35,812
Omdat ik in je geloof.
557
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
Het wordt tijd
dat je verlost wordt uit deze hel.
558
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
Sorry.
-Sorry.
559
00:48:14,726 --> 00:48:16,186
Voor je begrip.
560
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Kom op.
561
00:48:40,251 --> 00:48:42,462
Zo. Vooruit.
-Ja.
562
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Zien jullie dit?
563
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Allemachtig.
564
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
We verplaatsen niks,
maar trekken de stekker eruit.
565
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Trekken maar.
566
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Probeer nu eens.
567
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
H.
568
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Het werkte.
569
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
G… E…
570
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
S…
571
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
'Ges…'
-Gestoord?
572
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
'…T… R… A… N… D.'
573
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
'Gestrand.'
574
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
Ja.
-Dat klopt.
575
00:49:56,578 --> 00:49:59,122
Ze zitten vast in het Ondersteboven.
576
00:49:59,205 --> 00:50:01,332
Kun je niet terug via Watergate?
577
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
Wat is Watergate?
-Het is een poort, in het water.
578
00:50:05,837 --> 00:50:07,047
O.
-Leuk.
579
00:50:07,714 --> 00:50:10,175
Juist.
-Nee, het…
580
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
Is dat 'n zes?
581
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
B?
-Nee, een B.
582
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
Ja.
-E… W… A.'
583
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
'Bewa'?
584
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Bewa…
585
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
Bewaakt.
586
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
Bewaakt?
-Watergate wordt bewaakt.
587
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Perfect. Ja.
588
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
We hebben een theorie die kan helpen.
589
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
Ja.
-Geniaal kind.
590
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
Watergate is niet de enige poort.
Er is een poort bij elke moord.
591
00:50:42,707 --> 00:50:45,710
Snapt iemand waar hij het over heeft?
592
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
Nee.
-Geen idee.
593
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Oké. Serieus?
594
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Hoe vaak moet ik gelijk hebben
voor jullie me vertrouwen?
595
00:50:56,387 --> 00:51:00,350
Jezus, dat joch moet z'n ego intomen.
-Die toon, hè?
596
00:51:00,433 --> 00:51:03,520
Ja.
-Oké. Hoe ver is je woonwagen?
597
00:51:03,603 --> 00:51:04,562
Elf kilometer.
598
00:51:07,273 --> 00:51:13,071
Jouw huis staat heel eng stil in de tijd,
maar jullie hadden toch fietsen?
599
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
Is er nieuws?
600
00:51:25,583 --> 00:51:28,002
Nee. Ze blijft bij haar verhaal.
601
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
…wat ze op de bank ook al zei.
602
00:51:39,389 --> 00:51:42,600
Dat is alles wat ze zei. Ze bleef erbij.
603
00:51:43,226 --> 00:51:46,479
We hadden haar niet eerst moeten nemen.
Ze was…
604
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
…nogal gemeen.
605
00:51:48,356 --> 00:51:50,483
We vinden uw dochter wel.
606
00:51:50,984 --> 00:51:51,860
Geen zorgen.
607
00:51:51,943 --> 00:51:55,113
Een van die snotaapjes verklapt wel iets.
608
00:51:56,281 --> 00:51:58,366
Waar zijn ze?
-Boven.
609
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
Aan het mokken.
610
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Biggetjes.
611
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Biggetjes.
612
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Laat agent Callahan binnen.
613
00:52:26,227 --> 00:52:28,354
Vooruit.
-Hé.
614
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
Pardon. Nee, kom terug.
-Vooruit.
615
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
Ik meen het.
-Nu.
616
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
Het is maar een overtreding.
-Hé.
617
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
Nee.
618
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucas, Erica. Kom terug.
619
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
Dat is je favoriet, hè?
620
00:54:29,767 --> 00:54:32,562
Hoe voel je je vandaag?
-Wel goed.
621
00:54:33,062 --> 00:54:35,023
Kun je nog wat lessen aan?
622
00:54:40,361 --> 00:54:41,195
Goed.
623
00:55:07,972 --> 00:55:09,098
Ik ben duizelig.
624
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
Duizelig?
625
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Ja.
626
00:55:13,519 --> 00:55:15,063
En het licht.
627
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
Dat doet pijn aan m'n hoofd.
628
00:55:39,379 --> 00:55:40,296
Sorry dat ik stoor.
629
00:55:41,047 --> 00:55:42,507
Alles goed?
-Weet ik niet.
630
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Ze is duizelig en het licht doet pijn.
631
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
Wie?
632
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
Stil.
633
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
Volg mij.
634
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Oké…
635
00:56:46,612 --> 00:56:48,739
…dit is een beetje eng…
636
00:56:49,490 --> 00:56:50,575
…maar hierdoor…
637
00:56:51,367 --> 00:56:54,036
…kom je uit in het bos buiten de hekken.
638
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Jij bent te groot.
639
00:57:06,382 --> 00:57:08,092
Ik ga niet met je mee, Elf.
640
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Ik meende het, dat dit een gevangenis is.
641
00:57:13,055 --> 00:57:15,766
Iedereen hier zit gevangen,
niet alleen jij.
642
00:57:16,350 --> 00:57:20,521
Niet alleen je broers en zussen,
maar de bewakers en verpleging ook.
643
00:57:22,356 --> 00:57:23,191
Ik ook.
644
00:57:27,153 --> 00:57:28,029
Hier.
645
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
Voel je het?
646
00:57:34,619 --> 00:57:36,829
Je papa noemt het een remmer.
647
00:57:39,499 --> 00:57:43,252
Het verzwakt en traceert me.
Al kon ik weg, hij zou me vinden.
648
00:57:43,336 --> 00:57:45,546
En dan vindt hij jou ook.
649
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
Wat als ik zorg dat het verdwijnt?
650
00:57:59,977 --> 00:58:02,855
Jij hebt mij geholpen, ik help jou.
651
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Blijf rustig.
652
00:58:35,596 --> 00:58:36,764
Blijf bij elkaar.
653
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Hou je aan het plan.
654
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
Amerikaan.
655
00:59:00,705 --> 00:59:02,790
Dit vind ik het leukst.
656
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Als ze nog hoop hebben.
657
00:59:27,648 --> 00:59:29,650
Wat er ook uit komt…
658
00:59:30,276 --> 00:59:31,611
…blijf staan.
659
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
Blijf staan.
660
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
Wat doet de Amerikaan?
661
00:59:54,884 --> 00:59:55,718
Geen idee.
662
00:59:55,801 --> 00:59:56,927
Zoek het uit.
663
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Als je beweegt, maak ik je af.
664
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
Wat?
665
01:00:34,632 --> 01:00:35,841
Kom op.
666
01:00:36,467 --> 01:00:40,262
Wat is dit? Een zieke grap?
-Geen grap. Zoals ik zei…
667
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
De Amerikanen zijn sluw.
668
01:00:42,848 --> 01:00:47,228
Kom op.
-Er zit toch wel vloeistof in?
669
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Kom op.
670
01:00:50,773 --> 01:00:55,778
Als je wilt blijven leven,
dan stop je dit zieke spelletje…
671
01:00:55,861 --> 01:00:57,488
…en bevrijd je onze vriend.
672
01:00:57,571 --> 01:01:00,366
Dan zul je me moeten vermoorden.
673
01:01:01,033 --> 01:01:03,869
Want je vriend is zo goed als dood.
674
01:01:03,953 --> 01:01:05,162
Kom op.
675
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
Kom op.
676
01:01:09,875 --> 01:01:10,876
Kom op.
677
01:01:43,242 --> 01:01:44,618
Wat doen jullie?
678
01:01:45,244 --> 01:01:47,538
Blijf bij elkaar, dwazen.
679
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Laat je mannen het doodschieten.
680
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Als ik dat laat doen,
word ik geëxecuteerd als verrader.
681
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Als je me wilt doden, doe het dan.
682
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Kom op.
683
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Terug.
684
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Ga verdomme terug.
685
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
Terug. Ga terug.
686
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
Ik vermoord hem.
687
01:02:32,333 --> 01:02:34,794
Gooi je wapen naar mij.
688
01:02:38,047 --> 01:02:41,175
Doe alle deuren beneden open.
Begrijp je dat?
689
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Doe de deuren open.
690
01:02:42,551 --> 01:02:44,678
Als je de deuren opent…
691
01:02:44,762 --> 01:02:46,847
…loopt dat monster hier straks los…
692
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
…en zijn we allemaal dood.
693
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Ik haal de trekker over.
Doe de deuren open.
694
01:03:06,450 --> 01:03:09,537
Ze hebben een stormram nodig
om die deur te openen.
695
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Laat het monster eten.
696
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
Denk je dat ik lieg?
697
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
Denk je dat ik het niet doe?
698
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Doe de deur open.
699
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Als ik die deuren open…
700
01:03:33,352 --> 01:03:35,688
…veroordeel ik mezelf…
701
01:03:36,230 --> 01:03:38,107
…en mijn kameraden tot de dood.
702
01:03:39,608 --> 01:03:41,318
Dat kan ik niet doen.
703
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
Ik doe het niet.
704
01:03:45,781 --> 01:03:47,950
Ik moet het jullie rooien nageven.
705
01:03:48,033 --> 01:03:49,326
Jullie zijn toegewijd.
706
01:04:10,973 --> 01:04:12,016
Terug.
707
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Terug.
708
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Terug.
709
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
Wat doe je?
-Geen idee. Zo veel knoppen.
710
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Ik zie het niet zonder bril. Wacht.
711
01:04:30,034 --> 01:04:32,328
Kom hier. Nee. Geef hier. Van mij.
712
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
We hebben weinig tijd meer.
713
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Ik doe m'n best.
714
01:04:48,510 --> 01:04:52,097
Nee. Joyce, we weten niet
wat die knoppen doen.
715
01:04:52,181 --> 01:04:54,600
Je kunt er niet zomaar op drukken.
716
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Terug.
717
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
Terug. Ga terug.
718
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, rustig.
719
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Kom op.
720
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Amerikaan.
721
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Het is gelukt.
722
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Doe maar dicht, Joyce.
723
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Doe dicht.
724
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Ik dacht even
dat je wonder zou geschieden.
725
01:06:16,265 --> 01:06:18,934
Maar van de ene gevangenis naar de andere.
726
01:08:03,372 --> 01:08:04,331
Hier.
727
01:08:11,296 --> 01:08:15,259
Dat is vast een wereldrecord.
Meeste interdimensionale kilometers.
728
01:08:15,759 --> 01:08:19,346
Ik heb die troep ingeademd.
Het zit in mijn keel.
729
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Godsamme.
730
01:08:32,025 --> 01:08:33,569
Hier is Chrissy gestorven.
731
01:08:34,069 --> 01:08:36,697
Dit is precies waar ze stierf.
732
01:08:38,490 --> 01:08:40,200
Er zit iets in, volgens mij.
733
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Wat is dat?
734
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Dat kan niet.
735
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Allemachtig, dit is gestoord.
736
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Bada-bada-boem.
737
01:09:54,608 --> 01:09:58,820
Je kunt me niet meer pijn doen
dan zij al hebben gedaan.
738
01:10:51,665 --> 01:10:55,252
Wie had gedacht dat zoiets kleins
zo veel problemen gaf?
739
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Bedankt.
740
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
Daar zijn ze.
741
01:11:04,761 --> 01:11:05,721
Stop.
-Rennen.
742
01:11:05,804 --> 01:11:06,638
Sta stil.
743
01:11:08,473 --> 01:11:09,308
Stop.
744
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Sluit alles af.
745
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
Waar gaan jullie naartoe?
746
01:11:27,492 --> 01:11:28,410
Tegen de muur.
747
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Jullie allebei. Nu.
748
01:11:33,540 --> 01:11:34,458
Nee.
749
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Je hoeft niet bang voor ze te zijn.
750
01:11:38,962 --> 01:11:40,005
Niet meer.
751
01:11:44,384 --> 01:11:45,344
Pak ze.
752
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Kom.
753
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Wacht hier. Verroer je niet.
754
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
Ik zoek een uitweg.
-Wacht.
755
01:12:20,796 --> 01:12:22,798
Hoe heb je…
-Zoals ik zei:
756
01:12:24,174 --> 01:12:25,384
we lijken op elkaar…
757
01:12:26,259 --> 01:12:27,386
…jij en ik.
758
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Die vlekken zijn…
759
01:13:10,220 --> 01:13:11,847
Ik weet niet wat dat zijn.
760
01:13:17,352 --> 01:13:19,521
Geen idee hoe dit gaat werken.
761
01:13:20,105 --> 01:13:21,106
Maar…
762
01:13:23,108 --> 01:13:23,984
…op de gok.
763
01:13:29,990 --> 01:13:31,283
Daar gaan we.
764
01:13:32,742 --> 01:13:35,162
En als mijn theorie klopt…
765
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
Abracadabra.
-Allemachtig.
766
01:13:41,042 --> 01:13:43,420
Trek eraan. Kijk of hij het houdt.
767
01:13:51,303 --> 01:13:54,306
Ik heb nog nooit zoiets gestoords gezien.
768
01:13:54,389 --> 01:13:56,558
En ik heb gestoorde dingen gezien.
769
01:13:59,311 --> 01:14:00,854
Ik ben het proefkonijn.
770
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
We maken de landing vrij.
771
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
Nee, mijn god.
772
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Goddank.
773
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
Dat was leuk.
774
01:14:26,796 --> 01:14:28,131
Oké. Dan ga ik wel.
775
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Rustig aan.
776
01:14:38,850 --> 01:14:41,228
Dat was leuk.
777
01:14:45,023 --> 01:14:46,525
Ik zie je aan de andere kant.
778
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
Aan de andere kant.
779
01:14:54,908 --> 01:14:55,742
Goed.
780
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
Blijf bij me. Nancy. Hé.
781
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Nancy, word wakker.
782
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
Word wakker. Nancy.
-Vecna.
783
01:16:07,480 --> 01:16:10,567
Weet je nog wat je gedaan hebt, Nancy?
784
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Of ben je het al vergeten?
785
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Als ik iemand dood…
786
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
…vergeet ik dat nooit.
787
01:19:14,959 --> 01:19:16,836
Ik vroeg je te wachten.
788
01:19:41,820 --> 01:19:43,738
Waarom huil je om hen, Elf?
789
01:19:46,616 --> 01:19:48,576
Na alles wat ze je hebben gedaan?
790
01:19:51,663 --> 01:19:54,332
Je denkt dat je ze nodig hebt.
Dat is niet zo.
791
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Echt niet.
792
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Ik weet dat je gewoon bang bent.
793
01:20:04,259 --> 01:20:05,802
Ik was ooit ook bang.
794
01:20:11,182 --> 01:20:12,058
Ik weet…
795
01:20:12,767 --> 01:20:13,852
…hoe dat is.
796
01:20:15,687 --> 01:20:17,272
Om anders te zijn.
797
01:20:19,232 --> 01:20:20,400
Om alleen te zijn…
798
01:20:21,025 --> 01:20:22,318
…in deze wereld.
799
01:20:56,477 --> 01:21:00,106
Ik heb gemerkt dat je me zocht.
800
01:21:00,189 --> 01:21:05,153
Je was er zo dichtbij.
Zo dicht bij de waarheid.
801
01:21:05,236 --> 01:21:09,657
Hoe was het
met die oude, blinde, domme Victor?
802
01:21:09,741 --> 01:21:11,034
Heeft hij me gemist?
803
01:21:12,368 --> 01:21:15,288
Ik wilde weer eens bij hem kijken…
804
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
…maar ik heb het druk.
805
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Heel erg druk.
806
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Wat zei ik?
-Wauw.
807
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
Dit is geweldig.
808
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Het lijkt wel een sprookje.
809
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
Een droom.
810
01:21:47,236 --> 01:21:48,529
Alice, niet rennen.
811
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
Wat is het groot.
812
01:21:51,991 --> 01:21:53,159
Dit is fijn.
813
01:21:56,204 --> 01:21:57,288
Net als jij…
814
01:21:57,872 --> 01:22:02,502
…hoorde ik niet bij de andere kinderen.
Er was iets mis met me.
815
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
De leraren en artsen zeiden dat ik…
816
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
…'kapot' was.
817
01:22:08,049 --> 01:22:08,967
Dat zeiden ze.
818
01:22:12,887 --> 01:22:14,180
Mijn ouders…
819
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
…dachten dat een frisse start in Hawkins…
820
01:22:19,602 --> 01:22:21,104
…me zou genezen.
821
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Het was absurd.
822
01:22:27,151 --> 01:22:30,113
Alsof de wereld hier anders zou zijn.
823
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Maar toen…
824
01:22:42,750 --> 01:22:45,795
…deed ik verrassend genoeg
in ons nieuwe huis…
825
01:22:45,878 --> 01:22:47,005
…een ontdekking.
826
01:22:49,215 --> 01:22:51,467
Ik vond een nieuw doel.
827
01:22:52,677 --> 01:22:55,763
Ik vond een nest zwarte weduwen
achter een rooster.
828
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
Veel mensen zijn bang voor spinnen.
829
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Ze verafschuwen ze.
830
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
En toch…
831
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
…vond ik ze ontzettend fascinerend.
832
01:23:09,152 --> 01:23:10,111
En bovendien…
833
01:23:11,571 --> 01:23:13,364
…schonken ze me troost.
834
01:23:15,116 --> 01:23:16,159
Verwantschap.
835
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Net als ik…
836
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
…waren het eenlingen.
837
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
En verkeerd begrepen.
838
01:23:26,836 --> 01:23:30,548
Ze zijn de goden van onze wereld.
839
01:23:31,632 --> 01:23:33,885
De belangrijkste van alle roofdieren.
840
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Ze immobiliseren de zwakkeren
en eten die…
841
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
…en brengen balans en orde
in een onstabiel ecosysteem.
842
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Maar de mensenwereld
verstoorde die harmonie.
843
01:23:47,732 --> 01:23:48,775
Zie je…
844
01:23:49,484 --> 01:23:50,568
…mensen…
845
01:23:51,402 --> 01:23:53,738
…zijn een unieke plaag.
846
01:23:53,821 --> 01:23:55,490
Ze vermenigvuldigen zich…
847
01:23:55,573 --> 01:23:59,952
…en vergiftigen onze wereld,
terwijl ze die hun structuur opdringen.
848
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Een heel onnatuurlijke structuur.
849
01:24:04,582 --> 01:24:07,794
Waar anderen orde zagen,
zag ik een dwangbuis.
850
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Een wrede, tirannieke wereld…
851
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
…beheerst door verzonnen regels.
852
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Seconden, minuten…
853
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
…uren, dagen, weken, maanden…
854
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
…jaren, decennia.
855
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Elk leven een vervaagde kopie
van het leven ervoor.
856
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Wakker worden, eten, werken, slapen…
857
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
…voortplanten en sterven.
858
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Iedereen…
859
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
…is gewoon…
860
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
…aan het wachten.
861
01:24:39,659 --> 01:24:40,993
Wachten…
862
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
…tot alles voorbij is.
863
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
Terwijl ze spelen in een dwaas,
afschuwelijk toneelstuk.
864
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
Elke dag weer.
865
01:24:53,339 --> 01:24:54,382
Dat kon ik niet.
866
01:24:56,008 --> 01:24:58,845
Ik kon mijn geest niet afsluiten…
867
01:24:58,928 --> 01:25:02,515
…en me in die waanzin storten.
Ik kon niet doen alsof.
868
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
En ik besefte…
869
01:25:07,645 --> 01:25:09,272
…dat dat niet hoefde.
870
01:25:19,782 --> 01:25:21,367
Ik kon m'n eigen regels maken.
871
01:25:22,118 --> 01:25:26,038
Ik kon het evenwicht herstellen
in een kapotte wereld.
872
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Een roofdier…
873
01:25:29,709 --> 01:25:31,169
…maar dan goed.
874
01:25:38,050 --> 01:25:40,553
Tijdens het oefenen besefte ik…
875
01:25:40,636 --> 01:25:43,306
…dat ik meer kon dan ik had gedacht.
876
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Ik kon in anderen reiken…
877
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
…in hun geest…
878
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
…in hun herinneringen.
879
01:25:55,735 --> 01:25:57,445
Ik werd ontdekkingsreiziger.
880
01:25:59,197 --> 01:26:01,699
Ik zag mijn ouders zoals ze echt waren.
881
01:26:03,075 --> 01:26:03,993
Aan de wereld…
882
01:26:04,911 --> 01:26:09,999
…toonden ze zichzelf
als goede, normale mensen.
883
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Maar net als al het andere
was dat ook een leugen.
884
01:26:14,962 --> 01:26:16,422
Een vreselijke leugen.
885
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Ze hadden dingen gedaan, Elf.
886
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Vreselijke dingen.
887
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Ik liet ze zien wie ze echt waren.
888
01:26:35,149 --> 01:26:36,484
Ik gaf ze een spiegel.
889
01:26:37,693 --> 01:26:43,491
Mijn naïeve vader geloofde
dat een demon hen had vervloekt.
890
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Maar mijn moeder wist het.
891
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Ze wist dat ik hen die spiegel voorhield.
892
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
En ze haatte me daarom.
893
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Ze belde een arts. Een expert.
894
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Ze wilde dat hij me opsloot,
dat hij me genas…
895
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
…ook al was ik niet kapot. Zij waren dat.
896
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Dus ze liet me geen keus.
897
01:27:09,308 --> 01:27:10,643
Ik moest iets doen.
898
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Ik moest vrij zijn.
899
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
Met elk leven dat ik nam, werd ik sterker.
900
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
Krachtiger.
901
01:27:30,162 --> 01:27:31,998
Ze werden een deel van mij.
902
01:27:32,832 --> 01:27:34,500
Maar ik was nog een kind.
903
01:27:35,751 --> 01:27:37,878
En ik kende mijn grenzen nog niet.
904
01:27:38,921 --> 01:27:40,715
Dat werd bijna mijn dood.
905
01:27:52,143 --> 01:27:55,730
Hij werd beschuldigd
van de dood van mijn zus en moeder…
906
01:27:55,813 --> 01:27:57,315
…volgens mijn plan.
907
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Maar ik was niet vrij.
908
01:28:01,110 --> 01:28:05,740
Ik werd wakker uit mijn coma
in de zorg van een arts.
909
01:28:05,823 --> 01:28:08,284
De arts die ik had willen ontlopen.
910
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Dr. Martin Brenner.
911
01:28:13,831 --> 01:28:20,171
De waarheid is dat hij me
niet alleen wilde bestuderen.
912
01:28:22,173 --> 01:28:23,299
Hij wilde meer.
913
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Hij wilde controle.
914
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Toen papa besefte
dat hij me niet kon beheersen…
915
01:28:32,475 --> 01:28:34,393
…probeerde hij me na te maken.
916
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Hij zette 'n programma op.
917
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
Al snel…
918
01:28:41,734 --> 01:28:43,194
…werden anderen geboren.
919
01:28:44,695 --> 01:28:45,863
Jij werd geboren.
920
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
En daar ben ik zo blij om, Elf.
921
01:28:52,787 --> 01:28:54,372
Heel erg blij.
922
01:29:00,920 --> 01:29:03,672
Ze zijn niet weg, Elf.
923
01:29:06,175 --> 01:29:07,593
Ze zijn nog bij me.
924
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Hier.
925
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Je hebt me bedrogen.
926
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Bedrogen?
927
01:29:18,979 --> 01:29:20,439
Nee, ik heb je gered.
928
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Je bent hier een gevangene…
929
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
…net als ik.
930
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Voor je papa ben je niets meer
dan een beest, een monster…
931
01:29:30,574 --> 01:29:32,326
…een proefdier om te temmen.
932
01:29:32,410 --> 01:29:34,078
Maar de waarheid…
933
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
…is het tegenovergestelde.
934
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Jij bent beter dan zij.
935
01:29:45,798 --> 01:29:46,882
Superieur.
936
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
Daarom is hij bang voor je.
937
01:29:54,223 --> 01:29:59,186
Als je met me meegaat,
ben je voor het eerst in je leven vrij.
938
01:30:02,022 --> 01:30:04,108
Stel je voor wat we samen kunnen.
939
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
We kunnen de wereld opnieuw maken…
940
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
…zoals wij dat willen.
941
01:30:12,783 --> 01:30:13,784
Ga met me mee.
942
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Nee.
943
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Hij had zijn kracht gevonden
in een herinnering.
944
01:31:22,686 --> 01:31:24,688
Iets wat hem verdrietig maakte.
945
01:31:25,648 --> 01:31:26,941
Maar ook boos.
946
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Heb jij ook zo'n herinnering?
947
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
Nee. Jane.
948
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
Nee.
949
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Zo moest het niet aflopen.
950
01:32:50,608 --> 01:32:51,442
Jane.
951
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Ik hou van je.
952
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Het is bezig.
953
01:38:16,558 --> 01:38:21,313
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk