1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 Olá. 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,826 - Rápido! Pega ele! - Peguei. 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 - Acerta ele! - Mata ele! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 Merda! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 Sai daqui! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 Vai! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,635 - Por favor! - Nancy, atrás de você! Cuidado! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 - Meu Deus! Nancy! - Tira isso de mim, Robin! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,473 Tira isso de mim! 10 00:00:55,556 --> 00:00:56,599 Te peguei! 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 Puta merda! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Vamos! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Vem aqui! 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 - Não! - Pega ele! 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,986 - Nancy! - Vai pro inferno! 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Vem aqui! 17 00:01:12,115 --> 00:01:14,033 Vem, seu filho da puta! 18 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Mandei vir aqui! Anda! 19 00:01:36,931 --> 00:01:38,182 - Steve! - Meu Deus! 20 00:01:38,266 --> 00:01:40,434 - Steve, nossa… - Meu santo Deus! 21 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Você está bem? 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,441 Perdi um meio quilo de carne, 23 00:01:48,526 --> 00:01:49,735 mas, tirando isso, 24 00:01:50,403 --> 00:01:51,612 nunca estive melhor. 25 00:01:53,781 --> 00:01:55,908 Sabem se esses morcegos têm raiva? 26 00:01:55,992 --> 00:01:57,368 O quê? 27 00:01:57,451 --> 00:02:00,371 É que pegar raiva é o maior medo da minha vida. 28 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 E é melhor você ir ao médico logo, 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 porque quando os sintomas começam, já era. Você está morto. 30 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Tá. Até que não são tantos assim. 31 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 A gente dá conta. 32 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 Né? 33 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 O que disse mesmo? 34 00:02:39,285 --> 00:02:41,204 Pra floresta. Vamos! 35 00:02:42,747 --> 00:02:44,123 Tudo que eu queria, 36 00:02:44,207 --> 00:02:45,291 correr mais. 37 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 UMA SÉRIE NETFLIX 38 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 CAPÍTULO SETE O MASSACRE NO LABORATÓRIO DE HAWKINS 39 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 Dormiu bem, Sr. Wallace? 40 00:04:21,429 --> 00:04:22,430 Você… 41 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 repensou sua decisão? 42 00:04:26,559 --> 00:04:27,685 Onde está a garota? 43 00:04:32,815 --> 00:04:34,692 Talvez precise pensar mais. 44 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Vamos. 45 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Não, por favor. Espere! 46 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Por favor. 47 00:04:54,170 --> 00:04:55,588 Só não matem a garota. 48 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Prometa que não vão matá-la. 49 00:05:27,578 --> 00:05:31,040 Nosso tempo está acabando, Martin. O de Hawkins também. 50 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Eu sei bem o que está em jogo. 51 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 Às vezes me pergunto se sabe mesmo. 52 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 Ou vai ver fez tudo isso porque estava com saudade da filhinha. 53 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Eu dei tudo o que você pediu. 54 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Fui contra os meus princípios. Arrisquei minha vida, a da minha família. 55 00:05:49,183 --> 00:05:53,521 Tudo porque você garantiu que daria certo, que era a única alternativa. 56 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 Mas não vejo progresso algum, Martin. 57 00:05:57,024 --> 00:06:00,820 Sabe o que eu vejo? Uma garotinha apavorada e traumatizada. 58 00:06:02,905 --> 00:06:03,989 Parabéns para nós. 59 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 A verdade é que você está regredindo, Onze. 60 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Está retrocedendo. 61 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Onze, olhe para mim. 62 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Olhe para mim. 63 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Sei que está assustada. 64 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Está muito assustada com o que viu. 65 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 Mas é esse medo que está atrasando você. 66 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Se quer o sucesso do Projeto Nina, 67 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 não pode se esconder da verdade, por mais assustadora que seja. 68 00:06:59,003 --> 00:07:00,463 Eu vi o que fiz. 69 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Eu sou um monstro. 70 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 Você fala sobre monstros 71 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 e super-heróis. 72 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 Coisas que só existem em mitos e contos de fadas. 73 00:07:15,102 --> 00:07:17,897 A realidade, a verdade, raramente é tão simples. 74 00:07:18,397 --> 00:07:20,816 Não é tão fácil definir as pessoas. 75 00:07:21,692 --> 00:07:25,362 Só enfrentando todas as nossas facetas, as partes boas e ruins, 76 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 nos tornamos completos. 77 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 E se eu não quiser ser completa? 78 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Isso seria uma escolha. 79 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 A sua escolha. 80 00:07:38,459 --> 00:07:40,085 A porta está sempre aberta. 81 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 Este lugar 82 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 não é uma prisão. 83 00:07:47,384 --> 00:07:48,344 A prisão é aqui. 84 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 Você escolheu confiar em mim uma vez. 85 00:07:55,559 --> 00:07:57,770 Peço que confie novamente. 86 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 Viaje para o passado comigo uma última vez. 87 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 Pare de se esconder, Onze. 88 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 O que você fez? 89 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 CONFIDENCIAL PERTENCE AO GOVERNO AMERICANO 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,317 Quanto tempo você pulou? 91 00:09:28,027 --> 00:09:29,320 Não queria progresso? 92 00:09:31,071 --> 00:09:32,323 É o que estou dando. 93 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 O que exatamente vocês estavam fazendo no lago? 94 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - É compli… - Só íamos dar uma caminhada. 95 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 Uma caminhada? 96 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 Às 21h? 97 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Até o lago. 98 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 A gente ia… 99 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 nadar um pouquinho. 100 00:10:07,858 --> 00:10:09,318 Uma nadadinha noturna. 101 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Dusty. 102 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Acabaram de matar alguém lá. 103 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Pois é, só nos demos conta quando chegamos lá. 104 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Por isso não nadamos. 105 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 A Nancy também foi nadar com vocês? 106 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 - Não. - Sim. 107 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 Não sabemos bem. 108 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Ela estava lá, 109 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 mas depois foi embora. 110 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 - Estamos confusos. - Foi quando vocês chegaram. 111 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 E aí eles me desafiaram a dizer aquilo. 112 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 É mesmo. 113 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 - Sobre o assassino. - Por sorte não levaram bala. 114 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Tiveram algum contato com o Eddie? 115 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 Aquele assassino psicopata maluco? 116 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Deus me livre! 117 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 - Não. De jeito nenhum. - Nem sinal dele. 118 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 - Mal o conhecemos. - Quem? 119 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 - Que bando de mentirosos! - Erica! 120 00:10:51,819 --> 00:10:54,988 Sabem que estão mentindo, né? Até o nariz do sofá cresceu! 121 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - Erica! - Trabalho com fatos! 122 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Está mentindo para os policiais, Dusty? 123 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 - Não! - Mentir pra polícia é crime, filho. 124 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 - Não estou mentindo! - O nariz está batendo aqui. 125 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Se passarem um tempinho presos, aposto que abrem o bico. 126 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 - Ah, tá. - Prender as crianças? 127 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - Precisamos levar a sério. - Ele não quis dizer… 128 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 - Isso não é necessário. - Ele não tá errado. 129 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 - Calem a boca. - Meu Deus! 130 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Calem a boca! 131 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Credo. 132 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Vamos tentar uma abordagem mais civilizada. 133 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Um de cada vez. 134 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Você primeiro. 135 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - Hein? Por que eu? - Venha comigo. 136 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Nem sou do Clube Hellfire. 137 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Vou precisar te algemar? 138 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Levante. 139 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 É pra hoje! 140 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Vamos. 141 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Tá. 142 00:12:25,496 --> 00:12:26,872 - Essa foi por pouco. - É. 143 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Pouco até demais. 144 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Merda. 145 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Steve? 146 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - Jesus! - Estou bem. 147 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Não. Está perdendo muito sangue. 148 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Vem, senta aqui. 149 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 Tá. 150 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Beleza. 151 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 A boa notícia é que acho que tontura não é sintoma de raiva. 152 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 Mas se começar a alucinar, ter espasmos musculares 153 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 ou se sentir agressivo, tipo, se quiser me socar, me fala. 154 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 - Robin. - Oi? 155 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Meio que quero te socar. 156 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 Senso de humor intacto. Bom sinal. 157 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 É. 158 00:13:10,040 --> 00:13:10,916 Certo. 159 00:13:13,669 --> 00:13:15,754 - Pronto? - Sim. Faz de uma vez. 160 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 Desculpa. 161 00:13:19,675 --> 00:13:20,551 Tudo bem. 162 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Apertei demais? 163 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 - Não, tá bom. - Tá. 164 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Certo. 165 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Valeu. 166 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 Imagina. 167 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 Então… 168 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 aqui é tipo Hawkins, mas cheio de monstros e coisas nojentas? 169 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Basicamente. 170 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Ei, cuidado com as videiras. É uma mente coletiva. 171 00:14:13,562 --> 00:14:14,396 Como é? 172 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Todos esses troços bizarros, cara. 173 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 São tipo uma coisa só. 174 00:14:18,358 --> 00:14:21,737 Ao pisar na videira, pisa nos morcegos e no próprio Vecna. 175 00:14:22,237 --> 00:14:23,071 Merda. 176 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Mas tudo do nosso mundo continua aqui, né? Menos as pessoas? 177 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Pelo que sei, sim. 178 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Então, teoricamente, podemos ir à delegacia, 179 00:14:32,164 --> 00:14:34,583 roubar armas, granadas e tudo mais 180 00:14:34,666 --> 00:14:36,752 pra explodir os morcegos do portal. 181 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 Duvido que a polícia de Hawkins tenha granadas, Robin. 182 00:14:40,047 --> 00:14:41,965 Mas armas? Claro. 183 00:14:42,049 --> 00:14:44,718 Não precisamos ir até o centro pegar armas. 184 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 Tenho armas no meu quarto. 185 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Você, 186 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Nancy Wheeler, 187 00:14:51,224 --> 00:14:52,559 tem armas, no plural, 188 00:14:53,226 --> 00:14:54,353 no seu quarto? 189 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Cheia de surpresas, né? 190 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 Uma Makarov russa e um revólver. 191 00:14:58,273 --> 00:15:00,108 Quase atirou em mim com essa. 192 00:15:01,193 --> 00:15:02,569 Você quase mereceu. 193 00:15:05,781 --> 00:15:07,032 Cubra suas vergonhas. 194 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 Meu Deus! 195 00:15:37,062 --> 00:15:40,232 - Armas parecem uma ótima ideia pra mim. - É, pra mim também. 196 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 O que estamos esperando? 197 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Olha, 198 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 o que vamos tentar fazer é loucura. 199 00:16:45,756 --> 00:16:47,799 Até para o seu padrão, americano. 200 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 É? 201 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 Já calculou nossas chances? 202 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Acho que… 203 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 uma chance em mil? 204 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Mesmo que matemos o monstro, ainda precisamos fugir. 205 00:17:08,904 --> 00:17:10,447 Se fracassarmos, 206 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 acho que não farão a bondade de nos jogar aqui de novo. 207 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Vão nos matar lá mesmo. 208 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Vamos morrer como caçadores de monstros. 209 00:17:18,622 --> 00:17:20,290 Você será uma lenda. 210 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Mas ainda um traidor. Se esqueceu disso. 211 00:17:23,960 --> 00:17:26,254 Caçador de monstros supera traidor. 212 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 Aposto que Mikhail se orgulhará do pai, ao menos. 213 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 O Mikhail? 214 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 Não. 215 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Parece que não consigo mais dar uma dentro com ele. 216 00:17:37,724 --> 00:17:39,351 Ele vai dizer: "Pai, 217 00:17:39,893 --> 00:17:42,687 aposto que o americano careca fez tudo. 218 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Está nessa fase, né? 219 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Sim, nesta fase. 220 00:17:49,402 --> 00:17:52,739 Acontece com você, americano? Com sua nova filha? 221 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 Da última vez que estive com a On, ela não queria nada comigo. 222 00:17:59,204 --> 00:18:00,997 Só servi pra atrapalhar, acho. 223 00:18:01,081 --> 00:18:04,543 Fico pensando, e eu era igual com meu pai nessa idade. 224 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Igualzinho. 225 00:18:11,091 --> 00:18:14,386 Acho que somos programados pra rejeitar nosso pai. 226 00:18:15,679 --> 00:18:17,389 Para crescermos e evoluirmos. 227 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 Para sermos independentes. 228 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Espero que esteja fazendo isso. 229 00:18:28,233 --> 00:18:29,484 Ficando independente. 230 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 Mas, mesmo assim, você se preocupa. 231 00:18:36,575 --> 00:18:40,620 Acho que a preocupação com nossos filhos é algo natural, não é? 232 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 É. 233 00:18:43,331 --> 00:18:46,168 Mas a On nunca lidou com coisas naturais na vida. 234 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 O monstro, 235 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 esse monstro aí, 236 00:18:52,465 --> 00:18:55,010 faz parte da coisa que quer machucar a On, 237 00:18:55,510 --> 00:18:56,469 matá-la. 238 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 Eu não entendo. 239 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 Sinceramente, nem eu. 240 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 Só sei que essa coisa… 241 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 não deveria estar aqui, deveria estar morta. 242 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Porque isso significa que ainda não acabou. 243 00:19:13,570 --> 00:19:15,405 Achei que tinham me jogado aqui 244 00:19:15,906 --> 00:19:17,574 pra pagar pelo que fiz. 245 00:19:19,576 --> 00:19:21,870 Mas talvez tenha sido por outra razão. 246 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Talvez eu… 247 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 ainda possa ajudar a On. 248 00:19:28,168 --> 00:19:29,920 Ainda que eu morra tentando. 249 00:19:31,713 --> 00:19:35,842 - Quase pareceu religioso, americano. - Religioso? Até parece. 250 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Mas talvez eu devesse tentar rezar. 251 00:19:42,015 --> 00:19:45,310 Porque, se quisermos fugir e voltar pra On e pro Mikhail, 252 00:19:45,393 --> 00:19:46,228 nós dois… 253 00:19:48,813 --> 00:19:50,440 precisaremos de um milagre. 254 00:20:21,179 --> 00:20:23,014 Posso ajudar, camarada? 255 00:20:23,515 --> 00:20:25,100 Meu nome é Yuri Ismaylov. 256 00:20:32,399 --> 00:20:33,441 Olá. 257 00:20:34,943 --> 00:20:36,778 O diretor está me esperando. 258 00:20:36,861 --> 00:20:39,114 Tenho uma entrega especial pra ele. 259 00:20:39,656 --> 00:20:41,574 Uma raridade dos Estados Unidos. 260 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Certo. 261 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Tente não piscar. 262 00:22:12,707 --> 00:22:14,250 Sentiu mais dor de cabeça? 263 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 Enjoo agora de manhã? 264 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 E a sua memória? 265 00:22:22,008 --> 00:22:24,094 Consegue se lembrar do que houve? 266 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Talvez alguém consiga ajudar a preencher as lacunas. 267 00:22:33,269 --> 00:22:34,187 Certo? 268 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 Bom dia, crianças. 269 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 Bom dia, papai. 270 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 A aula de hoje será sobre regras. 271 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 Para alguns de vocês, 272 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 pode parecer desnecessário. 273 00:22:59,295 --> 00:23:02,006 Mas outros parecem estar precisando relembrar. 274 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 Onze, um passo à frente. 275 00:23:08,096 --> 00:23:12,142 Ontem à noite, Onze, a irmã de vocês, sofreu uma concussão 276 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 quando estava sozinha no quarto arco-íris. 277 00:23:15,228 --> 00:23:18,106 Ela diz não se lembrar do que aconteceu, 278 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 mas lesões assim não acontecem do nada. 279 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Alguém fez isso. 280 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 Alguém nesta sala. 281 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Agora… 282 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 quem vai me contar o que houve? 283 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Ela deve ter caído. 284 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 Caído? 285 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Sabe como ela é, papai. 286 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Ela é desengonçada. 287 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Burra. 288 00:23:58,229 --> 00:24:00,106 Onze, pode voltar para trás. 289 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 Dois, um passo à frente. 290 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Coloque a coleira. 291 00:24:26,841 --> 00:24:27,717 Obrigado. 292 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Você acha que, só porque tem algum talento, 293 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 de alguma forma é imune às regras? É isso? 294 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 Não, papai. 295 00:24:44,150 --> 00:24:48,988 Que as regras não se aplicam a você como se aplicam a seus irmãos e irmãs? 296 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Não, papai. 297 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Então por que atacou a Onze? 298 00:24:53,618 --> 00:24:56,829 - Foi o que ela disse? - Eu faço as perguntas. 299 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Você atacou a Onze? 300 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Se foi o que ela disse, está mentindo! 301 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Papai, precisa acreditar em mim. 302 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Papai, por favor. 303 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Ela está mentin… 304 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 Agora, 305 00:25:17,976 --> 00:25:19,561 podemos tentar de novo? 306 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 O que aconteceu? 307 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 Foi um acidente. 308 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 Não podíamos ter pegado uma estrada ou um caminho menos sinistro? 309 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 Acho que está perto. Falta pouco pra sairmos. 310 00:25:52,510 --> 00:25:53,428 Relaxa. 311 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 Eddie. 312 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 Eddie. Ei, cara. 313 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Olha, eu só… 314 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 queria agradecer. 315 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 Por ter me salvado lá. 316 00:26:05,857 --> 00:26:07,984 Cara, foi você quem se salvou. 317 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Baixou o próprio Ozzy em você. 318 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 Ozzy? 319 00:26:13,698 --> 00:26:15,658 Quando você mordeu o morcego. 320 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Ozzy Osbourne? 321 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 Black Sabbath? 322 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 Ele arrancou a cabeça de um morcego no palco. Sabe? 323 00:26:24,459 --> 00:26:25,627 - Não. - Esquece. 324 00:26:25,710 --> 00:26:28,254 Foi muito hard-core da sua parte. Só isso. 325 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Obrigado. 326 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson disse que você era fodão. Insistiu nisso, na verdade. 327 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 - Ele disse isso? - Nossa, sim. 328 00:26:38,056 --> 00:26:39,432 O moleque venera você. 329 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Você nem imagina. Inclusive, é um pé no meu saco. 330 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Nem sei por que me importo com o que aquele fedelho pensa, 331 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 mas acho que fiquei com inveja, Steve. 332 00:26:55,031 --> 00:26:58,868 Acho que foi difícil aceitar o fato de que Steve Harrington 333 00:26:58,951 --> 00:27:00,244 era realmente… 334 00:27:01,704 --> 00:27:02,538 um cara legal. 335 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Família rica, popular, garanhão e não é um babaca? 336 00:27:06,501 --> 00:27:08,961 Nem a pau, cara. Sem condições. 337 00:27:09,045 --> 00:27:11,714 Isso vai contra todas as leis do universo 338 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 e a minha própria doutrina pessoal. 339 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 Aliás, continuo com inveja. 340 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 Por isso eu jamais pularia no lago para te salvar. 341 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Pelo menos não sob… 342 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 circunstâncias normais. 343 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Não. 344 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 Fora do D&D, estou longe de ser um herói. 345 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Se eu vejo perigo, viro pro outro lado e dou no pé. 346 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Pelo menos foi o que aprendi sobre mim esta semana. 347 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 - Se dá um desconto, cara. - Olha… 348 00:27:49,919 --> 00:27:53,005 Eu só vim pra cá porque aquelas duas meninas 349 00:27:53,089 --> 00:27:54,424 vieram atrás de você. 350 00:27:55,133 --> 00:27:58,136 Fiquei com vergonha de ser o único a ficar pra trás. 351 00:27:58,219 --> 00:27:59,846 A Wheeler, aliás, 352 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 não hesitou por um segundo. 353 00:28:02,890 --> 00:28:04,934 Nem um segundo. 354 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Ela mergulhou de cara. 355 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 Eu não sei o que rolou entre vocês dois, 356 00:28:12,108 --> 00:28:13,443 mas, se eu fosse você, 357 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 iria atrás dela. 358 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Porque aquilo 359 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 foi o maior e mais claro sinal de amor verdadeiro 360 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 que estes olhos cínicos já viram na vida. 361 00:28:32,795 --> 00:28:33,713 Jesus! 362 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 Lá vamos nós de novo! 363 00:28:37,592 --> 00:28:40,428 Tá, a segunda coisa que mais odeio são terremotos. 364 00:28:40,511 --> 00:28:42,805 Sério, já sou desequilibrada naturalmente. 365 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 Nancy! 366 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Aonde você vai? 367 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 Nancy! 368 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 Nancy! 369 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 Vamos. 370 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 Steve, está na escuta? 371 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 Nancy? Robin? 372 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Dustin falando. Cadê vocês? 373 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 Fomos pegos pela lei. Repito, fomos pegos pela lei. 374 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 Estão ouvindo? 375 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Merda! 376 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 - Precisamos de advogados? - Não, até agora não. 377 00:29:44,492 --> 00:29:48,871 - Até onde sabemos, não fizeram nada. - Mas e se tiverem feito algo errado? 378 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 - Alguma coisa? - Nada. 379 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 - Não acha que entraram… - No Portal Aquático? 380 00:29:57,046 --> 00:29:57,922 Sem a gente? 381 00:29:58,005 --> 00:29:59,632 Sem um plano? Sem armas? 382 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 - Não seriam tão burros. - É. 383 00:30:02,343 --> 00:30:04,846 Devem estar escondidos porque fomos pegos pela lei. 384 00:30:04,929 --> 00:30:05,930 "Pela lei"? 385 00:30:06,013 --> 00:30:07,849 Que é isso, um filme de faroeste? 386 00:30:07,932 --> 00:30:09,725 Dois Bestas em Conflito? 387 00:30:09,809 --> 00:30:11,477 Devo convocar toda a vila? 388 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 - Selar os cavalos? - Erica. 389 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Por favor, dá o fora daqui. 390 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 É o seguinte, 391 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 ou me contam o que está acontecendo 392 00:30:19,986 --> 00:30:22,697 ou conto ao Dustin o que achei embaixo da sua cama. 393 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 - Não, por favor. - Então desembucha, caubói. 394 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 - O que ela achou lá? - Nada. 395 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 É nojento? 396 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 - De um a dez? - Cem. 397 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 Cem? 398 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 O serial killer é um mago das trevas do Mundo Invertido. 399 00:30:37,044 --> 00:30:40,548 Procuramos por ele, mas é inacessível, está no Mundo Invertido. 400 00:30:40,631 --> 00:30:42,008 Era o que pensávamos, 401 00:30:42,091 --> 00:30:44,594 até acharmos um portal no Lago dos Amantes. 402 00:30:44,677 --> 00:30:48,347 Por isso estávamos lá, mas esses policiais idiotas nos pegaram. 403 00:30:48,431 --> 00:30:51,017 E se você contar a alguém sobre isso, 404 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 e isso inclui a mamãe, 405 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 o papai, 406 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 a Tina… 407 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 Principalmente a Tina. 408 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 Eu… 409 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 vou te enforcar 410 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 durante o sono. 411 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 Fui claro? 412 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica? 413 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Eu… 414 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 fui… 415 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 claro? 416 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Só entendi a parte do enforcamento, e mais nada. 417 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 Por que abririam um portal no Lago dos Amantes? 418 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - Quê? - Os comunistas? 419 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 - Não foram eles. - Então quem? 420 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 - Ninguém. - Então ele se abriu do nada? 421 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Erica, você não tem ideia do que está falando. 422 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Ela não tem mesmo, mas levantou uma questão essencial. 423 00:31:42,318 --> 00:31:46,197 Como o Portal Aquático foi aberto? Só sabíamos de dois portais abertos. 424 00:31:46,280 --> 00:31:48,157 Um pela On, outro pelos comunistas. 425 00:31:48,240 --> 00:31:50,701 Mas se agora não foi nenhum deles, então… 426 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Puta merda. 427 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Espera. 428 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 Esperar o quê? 429 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 Tem uma coisa que nunca entendemos. 430 00:32:04,382 --> 00:32:06,509 Que é por que o Vecna mata pessoas? 431 00:32:07,051 --> 00:32:08,302 Qual é o motivo dele? 432 00:32:08,886 --> 00:32:11,764 Matar adolescentes sempre pareceu aleatório. 433 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Prosaico demais. 434 00:32:14,266 --> 00:32:17,895 E outra, onde o Devorador de Mentes se encaixa nessa história? 435 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 Talvez seja isso. 436 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 Esta é a resposta. 437 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Qual é a resposta? 438 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 Só quer água mesmo? 439 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 - Tem Coca, Sprite, Dr. Pepper. - Coca, valeu. 440 00:32:31,117 --> 00:32:32,535 Tá, presta atenção. 441 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 Como a On abriu o Portal Mãe? 442 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Ela contatou o Demogorgon. 443 00:32:37,164 --> 00:32:39,458 Fez contato psíquico. Assim como… 444 00:32:40,292 --> 00:32:42,712 - Os feitiços lançados por Vecna. - Exato. 445 00:32:42,795 --> 00:32:44,797 E se, com cada morte, 446 00:32:44,880 --> 00:32:46,799 ele não estiver apenas matando, 447 00:32:46,882 --> 00:32:49,719 mas fazendo uma conexão poderosa com as vítimas? 448 00:32:49,802 --> 00:32:51,303 Poderosa o bastante 449 00:32:51,387 --> 00:32:54,557 para abrir buracos no tecido do espaço-tempo. 450 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 - Está abrindo mais portais. - Bingo. 451 00:32:57,601 --> 00:32:59,979 Certo. Continuamos na casa dos Wheelers. 452 00:33:02,064 --> 00:33:04,734 - Pra que mais portais? - Pra dominar o mundo. 453 00:33:04,817 --> 00:33:07,778 - E quem quer dominar o mundo? - O Devorador de Mentes. 454 00:33:07,862 --> 00:33:12,658 Se o Demogorgon era apenas um peão, Vecna é o general cinco estrelas dele. 455 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 Um general cinco estrelas que pode abrir portais. 456 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 - Puta merda! - Puta merda! 457 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Puta merda. Nada fez sentido. 458 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 Me perdeu em "Portal Mãe". Seja bonzinho e me explique. 459 00:33:25,254 --> 00:33:28,591 - Lembra do Laboratório de Hawkins? - Puxa, bloqueei a memória. 460 00:33:28,674 --> 00:33:32,553 - Não foram os comunistas, como acha. - E aquele laser gigante? 461 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Merda. 462 00:33:52,948 --> 00:33:54,909 Devia contratar uma faxineira, Wheeler. 463 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Vamos. Quero sair daqui o mais rápido possível. 464 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 De alguma forma, 465 00:34:07,379 --> 00:34:11,300 ela criou uma fenda no espaço-tempo poderosa o bastante para abrir… 466 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Isso não são armas. 467 00:34:20,893 --> 00:34:22,686 Os saltos são pontudos, 468 00:34:22,770 --> 00:34:25,314 mas eu esperava algo tipo projéteis mortais. 469 00:34:25,397 --> 00:34:28,150 - Não entendo. - Deve estar em outro canto. 470 00:34:28,234 --> 00:34:30,653 Tem criança em casa, sei onde guardo minhas armas. 471 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 E, outra coisa, joguei esse sapato fora há anos. 472 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 QUÍMICA O QUE DEFINE A IDENTIDADE DE UM ELEMENTO? 473 00:34:44,834 --> 00:34:46,585 Nossa. Quantos você fez? 474 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 Disse que queria ajudar. 475 00:34:49,547 --> 00:34:53,509 Sei que notas são importantes, mas pode estudar quando sairmos daqui? 476 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 São da aula de Química do 2º ano. 477 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 E esse papel de parede é antigo. 478 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Vendi esse espelho numa venda de garagem. 479 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 E você… 480 00:35:08,566 --> 00:35:10,276 não deveria estar aqui. 481 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 Eu te dei há dois anos pra minha prima Joanna. 482 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 06/11/1983: EU E STEVE NOS ACERTAMOS, E BARB JÁ SABE! 483 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 O que foi? 484 00:35:27,251 --> 00:35:29,461 Nancy? Está me assustando. 485 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Acho que minhas armas não estão aqui 486 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 porque ainda não existem. 487 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Elas não… 488 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 existem? 489 00:35:41,765 --> 00:35:44,685 O diário deveria estar cheio de entradas, mas não. 490 00:35:44,768 --> 00:35:47,354 A última é de 6 de novembro de 1983. 491 00:35:47,438 --> 00:35:48,981 O dia em que Will sumiu. 492 00:35:49,607 --> 00:35:51,275 O dia em que o portal abriu. 493 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Estamos no passado. 494 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustin! 495 00:36:01,368 --> 00:36:02,328 Dustin! 496 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Está me ouvindo? Dustin! 497 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Dustin? Olá? 498 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 - Vai ver pegou raiva mesmo. - Olá! 499 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 - Steve, o que está fazendo? - Olá! 500 00:36:11,962 --> 00:36:15,758 Ele está aqui. Henderson. Aquele merdinha está aqui. 501 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 Nas paredes ou algo assim. Só escutem. 502 00:36:18,219 --> 00:36:19,053 Dustin. 503 00:36:20,221 --> 00:36:21,639 Dustin! 504 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Dustin! Está me ouvindo? 505 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 O que nos leva à questão que você levantou. 506 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Como e por que tem um portal no Lago dos Amantes? 507 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 Vamos analisar. O que Onze e Vecna têm em comum? 508 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Dustin! 509 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 - Dustin? - Dustin! 510 00:36:43,577 --> 00:36:46,914 Tá, ou ele não está ouvindo ou está sendo um babaca. 511 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 - Will achou um jeito. - O quê? 512 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 Will. 513 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 Ele conseguiu se comunicar com a Joyce pelas luzes. 514 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 - Luzes? - Sim. 515 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 - Tente o interruptor. - Tá. 516 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Não está funcionando. 517 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Gente? 518 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Estão vendo isso? 519 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …para abrir uma fenda no espaço-tempo, assim como o Portal Mãe. 520 00:37:33,377 --> 00:37:34,461 Nossa. 521 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Mas, de toda forma, é um portal. 522 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Faz… 523 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 cócegas. 524 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 É meio gostosinho. 525 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Alguém sabe código Morse? 526 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Não. 527 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 Espera, serve "SOS"? 528 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 Por acaso… 529 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 isso serve? 530 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 Então, nossa teoria é que Vecna faça contato remoto do porão dele. 531 00:38:19,506 --> 00:38:22,926 Não sabemos por quê. Achávamos que fazia de qualquer lugar. 532 00:38:25,721 --> 00:38:28,182 - Está me ouvindo? - Estou ouvindo. 533 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 É que… 534 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Você disse que seguiram Vecna através das luzes, certo? 535 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Sim, por quê? 536 00:38:36,690 --> 00:38:38,484 Porque acho que ele está aqui. 537 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Está funcionando. 538 00:39:02,257 --> 00:39:03,217 "S. 539 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 O. 540 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 S." 541 00:39:10,349 --> 00:39:11,392 Ei, 542 00:39:12,518 --> 00:39:16,397 lembram que falei que não seriam burros de atravessar o Portal Aquático? 543 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Sim? 544 00:39:20,859 --> 00:39:22,403 Foi esperar demais deles. 545 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Diretor, que bela prisão o senhor tem aqui! 546 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Que tal, hein? 547 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 E que tal isto aqui? 548 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 É, foi o que eu pensei. 549 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Diretor. 550 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Que prazer te conhecer. 551 00:39:47,970 --> 00:39:51,849 Sou Yuri, é claro, mas permita-me apresentar meus… 552 00:39:52,516 --> 00:39:53,684 Merda. 553 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Foi mal. 554 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 O que é? 555 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 Por Deus, pode parar de brincar com isso? 556 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Não estou brincando, estou treinando. 557 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 E você, pare de falar comigo e não saia da personagem. 558 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Lembre-se, você está apavorada, assustada, confusa. 559 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 - Eu estou mesmo apavorada, assustada… - Tá, beleza. Legal. 560 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Yuri Ismaylov. 561 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Enfim, nos encontramos. 562 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Camarada major. 563 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 Esse é o tal espião Bauman? 564 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Ele parece diferente. 565 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 Pois é, é mais feio pessoalmente. 566 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 E ele raspou a barba pra disfarçar. 567 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 O safado é ardiloso. 568 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Silêncio, escória americana! Chega! Não quero ouvir. 569 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 Já essa aí… 570 00:40:48,030 --> 00:40:50,616 consigo reconhecer até em outro continente. 571 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 Parecia mais bonita de uniforme, mas, ainda assim, 572 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 é uma beleza, não é? 573 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 Sim, é um colírio para os olhos, camarada. 574 00:40:59,541 --> 00:41:01,668 Infelizmente, não agrada tanto aos ouvidos. 575 00:41:02,377 --> 00:41:03,420 Onde ele está? 576 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 O que fez com o Hopper, seu porco comunista maldito? 577 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Como eu disse, 578 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 desagradável. 579 00:41:11,887 --> 00:41:13,013 Mas devo dizer 580 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 que também estou curioso. 581 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 O outro americano… 582 00:41:17,976 --> 00:41:19,478 O que fez com ele? 583 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 Imaginei que estaria sendo torturado, 584 00:41:22,439 --> 00:41:25,859 no frio, todo destroçado, 585 00:41:25,943 --> 00:41:28,028 com pássaros bicando os olhos dele. 586 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Cheguei perto? 587 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Já ouvi histórias sobre Yuri Ismaylov, 588 00:41:35,285 --> 00:41:37,621 contrabandista de manteiga de amendoim. 589 00:41:39,122 --> 00:41:39,998 E você… 590 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 não parece o Yuri de quem ouvi falar. 591 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 Eu… 592 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 não pareço? 593 00:41:49,800 --> 00:41:50,717 Não. 594 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 Não. 595 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 O infame Yuri de quem ouvi falar tinha um parafuso solto. 596 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 E você… 597 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 tem vários parafusos soltos. 598 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 Espero que não tenhamos perdido o show. 599 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 Pelo contrário, chegaram na hora certa. 600 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Esta chave os dará acesso ao armário de armas. 601 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Escolham a arma que preferirem. 602 00:42:51,486 --> 00:42:53,280 Trabalhem juntos ou sozinhos. 603 00:42:56,408 --> 00:42:57,784 O que está acontecendo? 604 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 Estão informando as regras. 605 00:43:02,998 --> 00:43:03,915 Regras de quê? 606 00:43:03,999 --> 00:43:05,751 Eu poderia te contar, 607 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 mas por que tirar a graça agora, não é? 608 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Esperem pelo alarme. 609 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Esperem. 610 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Se alguém começar antes do alarme, 611 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 levará um tiro. 612 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Fui claro? 613 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 Fui claro? 614 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 Sim. 615 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Eu desejaria sorte a vocês, 616 00:43:42,704 --> 00:43:44,081 mas nem isso ajudaria. 617 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 Tomara que tenham ouvido suas preces, americano. 618 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Topa uma atividade mais desafiadora? 619 00:45:17,466 --> 00:45:20,093 Tente não reagir ao que falo, certo? 620 00:45:22,554 --> 00:45:24,598 Continue jogando, se entendeu. 621 00:45:32,773 --> 00:45:35,066 O Dois ainda está se recuperando na enfermaria. 622 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Agora, está sendo observado, mas quando tiver alta, 623 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 ele e os outros tentarão matar você. 624 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Bem aqui, 625 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 nesta sala. 626 00:45:46,369 --> 00:45:47,871 E o papai 627 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 deixará que isso aconteça. 628 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 Na verdade, é o que ele quer. 629 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 Ele já planeja isso há um bom tempo. 630 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Permaneça calma. 631 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 Concentre-se no jogo. 632 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 O Dois e os outros conseguiram fugir do quarto ontem por um motivo. 633 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Desligaram as câmeras por um motivo. 634 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 O Dois foi punido hoje por um motivo. 635 00:46:17,818 --> 00:46:18,902 Eles não percebem, 636 00:46:18,985 --> 00:46:22,155 mas são manipulados como peças em um tabuleiro. 637 00:46:24,282 --> 00:46:25,283 Ele os conduz 638 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 a fazer exatamente o que ele quer, 639 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 que é… 640 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 Por quê? 641 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Você o assusta. 642 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Ele sabe que você é mais poderosa do que os demais. 643 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 E que não pode controlar você. 644 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 É tudo que ele quer. 645 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 Controle. 646 00:46:50,392 --> 00:46:54,396 Eu percebi, por isso quis te ajudar, mas só piorei as coisas. 647 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 Me ajudar… 648 00:46:59,192 --> 00:47:00,735 fez o papai machucar você. 649 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 Por isso você precisa fugir. 650 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 Hoje. 651 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Mas eles estão nos observando. 652 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 De perto. 653 00:47:18,336 --> 00:47:22,007 Se quer sair viva daqui, faça exatamente o que eu disser. 654 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 Entendeu? 655 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Por que continua me ajudando? 656 00:47:34,227 --> 00:47:35,854 Porque eu acredito em você. 657 00:47:38,607 --> 00:47:41,276 Está na hora de você escapar deste inferno. 658 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 Ei! 659 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 - Desculpa. - Foi mal! 660 00:48:14,726 --> 00:48:16,269 Agradecemos a compreensão. 661 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Vamos. 662 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 - É isso. Vai! - Tá! 663 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Tá, estão vendo isso? 664 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Puta merda! 665 00:49:03,274 --> 00:49:06,194 Não vamos sair daqui, mas vamos desligar. Esperem. 666 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Arranca. 667 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Tentem agora. 668 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Beleza. 669 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 "O…" 670 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 - "Oi"! - Oi! 671 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Funcionou! 672 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 - Isso! - Boa! 673 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 Oi! 674 00:49:35,598 --> 00:49:36,474 Tá. 675 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 "P, R, 676 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 E…" 677 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - "Pre…" - Pregos? 678 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 …"S, O, S." 679 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 "Presos"! 680 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 - Sim. - Estamos mesmo. 681 00:49:56,578 --> 00:49:59,122 - Estão presos no Mundo Invertido! - Certo. 682 00:49:59,205 --> 00:50:01,332 Não podem voltar pelo Watergate? 683 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 - O que é Watergate? - É que é um portal na água. 684 00:50:05,837 --> 00:50:06,921 - Ah! - Gostei. 685 00:50:07,714 --> 00:50:10,175 - Entendi. - Não, ele está… 686 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 É um "U"? 687 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - É um "V"? - É, "V". 688 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 - É. - "V, I, G, I…" 689 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 "Vigi"? 690 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Vigi… 691 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - "Vigi…" - "Vigiado." 692 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 - Vigiado? - O Portal Aquático está sendo vigiado. 693 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Perfeito. Sim. 694 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Temos uma teoria que pode ajudar com isso. 695 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 O menino é um gênio. 696 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 O Portal Aquático não é o único. Onde ele matou alguém, deve ter portal. 697 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 Alguém entendeu o que ele quis dizer? 698 00:50:45,794 --> 00:50:47,253 - Não. - Não faço ideia. 699 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Pô, é sério? 700 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Quantas vezes preciso acertar pra começarem a acreditar em mim? 701 00:50:56,387 --> 00:50:58,890 Credo, olha o ego desse moleque. 702 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 Arrogante, né? 703 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 - Demais. - Certo. 704 00:51:01,643 --> 00:51:03,520 Seu trailer fica longe daqui? 705 00:51:03,603 --> 00:51:04,562 Uns 11km. 706 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 Nancy? 707 00:51:07,273 --> 00:51:10,985 Sei que sua casa está bizarra, congelada no tempo e tal… 708 00:51:11,069 --> 00:51:13,071 Mas sempre tiveram bicicletas, né? 709 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 Alguma novidade? 710 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 Não. Ela manteve a história. 711 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 Decidiram ir nadar no lago à noite. 712 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 Nancy apareceu em algum momento… 713 00:51:34,843 --> 00:51:35,677 Vem cá! 714 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 O mesmo que ela disse no sofá. 715 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 Tudo que já tinha contado. 716 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 Ficou firme até o fim. 717 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 Não devíamos ter começado por ela. 718 00:51:45,562 --> 00:51:46,479 Ela é… 719 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 meio maldosa. 720 00:51:48,356 --> 00:51:51,860 Acharemos sua filha, Sra. Wheeler. Não se preocupe. 721 00:51:51,943 --> 00:51:55,113 Um dos pirralhos vai abrir o bico. Tenho certeza. 722 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 Cadê eles? 723 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 Lá em cima. 724 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 Deprimidos. 725 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Porquinhos… 726 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Porquinhos? 727 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Deixem o agente Callahan entrar. 728 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 - Vai! - Ei! 729 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - O que é isso? Voltem aqui agora! - Vai! 730 00:52:31,065 --> 00:52:32,734 - Não estou brincando! - Anda! 731 00:52:32,817 --> 00:52:35,278 - É só uma contravençãozinha. - Ei! 732 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Não! 733 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 -Lucas! - Dusty! 734 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 Dusty! 735 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucas, Erica! Voltem já aqui! 736 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Dusty! 737 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 Esse é o seu favorito, não é? 738 00:54:29,767 --> 00:54:31,561 Como está se sentindo hoje? 739 00:54:31,644 --> 00:54:32,562 Bem. 740 00:54:33,062 --> 00:54:35,148 Está pronto para as próximas aulas? 741 00:54:40,361 --> 00:54:41,195 Ótimo. 742 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 Estou tonta. 743 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 Tonta? 744 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Sim. 745 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 E a luz… 746 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 está me dando dor de cabeça. 747 00:55:39,379 --> 00:55:40,296 Desculpe incomodar. 748 00:55:41,047 --> 00:55:42,507 - Está tudo bem? - Não sei. 749 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Ela continua tonta e as luzes dão dor de cabeça. 750 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 Ela quem? 751 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 Silêncio. 752 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 Venha comigo. 753 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Olha, 754 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 vai ser meio assustador aí dentro, 755 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 mas esse cano… 756 00:56:51,367 --> 00:56:54,036 vai te levar para a floresta, além da cerca. 757 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Mas você é grande demais. 758 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 Eu não vou com você, Onze. 759 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Falei sério quando chamei este lugar de prisão. 760 00:57:13,055 --> 00:57:15,766 Todos aqui são prisioneiros, não só você. 761 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Não apenas seus irmãos e irmãs, mas os guardas, as enfermeiras… 762 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 Eu. 763 00:57:27,153 --> 00:57:28,029 Olha aqui. 764 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 Consegue sentir? 765 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 Seu pai chama isso de Soteria. 766 00:57:39,499 --> 00:57:43,294 Me enfraquece e me rastreia. Mesmo que eu fugisse, ele me encontraria. 767 00:57:43,377 --> 00:57:45,546 E me encontrando, encontraria você. 768 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 E se eu fizer isso sumir? 769 00:57:59,977 --> 00:58:01,229 Você me ajudou, 770 00:58:01,729 --> 00:58:02,855 quero te ajudar. 771 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Mantenham a calma. 772 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 Fiquem próximos. 773 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Não saiam do plano. 774 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 Americano! 775 00:59:00,705 --> 00:59:02,790 Eu adoro esta parte, 776 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 quando eles ainda acham que há esperança. 777 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 Seja lá o que sair dali, 778 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 fiquem firmes. 779 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 Fiquem firmes! 780 00:59:52,506 --> 00:59:54,342 O que o americano está fazendo? 781 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 Não sei. 782 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 Descubra! 783 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Mexa um centímetro, e eu te mato. 784 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 O quê? 785 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 Vamos! 786 01:00:36,467 --> 01:00:40,429 - Isso é uma brincadeira de mau gosto? - Não é brincadeira. Como eu disse… 787 01:00:40,513 --> 01:00:42,765 Os americanos são ardilosos. 788 01:00:42,848 --> 01:00:45,434 Anda! 789 01:00:45,518 --> 01:00:47,228 Não diga que o fluido acabou. 790 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Anda! 791 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Se quiser viver, 792 01:00:52,066 --> 01:00:54,735 vai interromper esse jogo doentio agora 793 01:00:54,819 --> 01:00:57,488 e soltar o nosso amigo. 794 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 Então, infelizmente, precisarão me matar. 795 01:01:01,033 --> 01:01:03,869 Porque o seu amigo já está morto. 796 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 Anda! 797 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 Anda! 798 01:01:09,875 --> 01:01:10,876 Anda! 799 01:01:43,242 --> 01:01:44,618 O que estão fazendo? 800 01:01:45,244 --> 01:01:47,538 Permaneçam juntos, idiotas! 801 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Mande seus homens atirarem no monstro! 802 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Se eu der essa ordem, morrerei como traidor amanhã. 803 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Se quiser me matar, que mate! 804 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Por favor! 805 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Pra trás! 806 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Vá pra trás! 807 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 Anda, pra trás! 808 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 Eu vou matar ele. 809 01:02:32,333 --> 01:02:34,794 Jogue sua arma pra cá. Jogue pra mim. 810 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 Você, abra todas as portas. 811 01:02:39,924 --> 01:02:40,758 Entendeu? 812 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Abra as portas. 813 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Se você abrir todas as portas, 814 01:02:44,762 --> 01:02:46,847 o monstro ficará à solta na prisão, 815 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 e morreremos todos. 816 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Vou puxar o gatilho! Abra as portas! 817 01:03:06,450 --> 01:03:09,537 Precisariam de um aríete para abrir a porta. 818 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Deixe o monstro se alimentar. 819 01:03:22,758 --> 01:03:24,426 Acham que é brincadeira? 820 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 Acham que não vou atirar? 821 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Abra a porta! 822 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Se eu abrir as portas, 823 01:03:33,352 --> 01:03:35,688 não matarei apenas a mim mesmo, 824 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 mas todos os meus camaradas. 825 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 Não posso fazer isso. 826 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 Não abrirei. 827 01:03:45,781 --> 01:03:49,326 Preciso admitir, comunas, são comprometidos mesmo. 828 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 Pra trás! 829 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Vá pra trás! 830 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Pra trás! 831 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Beleza. 832 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - O que vai fazer? - Não sei, são muitos botões! 833 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Não enxergo sem meus óculos. Espera. 834 01:04:30,034 --> 01:04:30,868 Venha aqui. Não. 835 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 Me dá isso aqui! É meu! 836 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Nosso tempo está acabando! 837 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Estou tentando! 838 01:04:48,510 --> 01:04:52,097 Não! Joyce, não sabemos o que os botões fazem. 839 01:04:52,181 --> 01:04:54,600 Não pode sair apertando assim. 840 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Pra trás! 841 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 Pra trás! 842 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, tenha calma. 843 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Por favor! 844 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Americano! 845 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Deu certo! 846 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Fecha, Joyce! 847 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Fecha logo! 848 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Por um segundo, acreditei no seu milagre. 849 01:06:16,265 --> 01:06:18,851 Saímos de uma prisão para outra. 850 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 PARQUE DE TRAILERS FOREST HILLS 851 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 Por aqui. 852 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 Devemos ter batido algum recorde: maior viagem interdimensional. 853 01:08:15,759 --> 01:08:17,344 Inalei um monte de espora. 854 01:08:17,886 --> 01:08:19,346 Estão na minha garganta. 855 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Puta merda. 856 01:08:31,859 --> 01:08:33,485 Foi onde Chrissy morreu. 857 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 Tipo, o lugar exato. 858 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 Acho que tem algo ali. 859 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Que merda é essa? 860 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Mentira! 861 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Oi, galera! 862 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 - Oi. - Oi. 863 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Puta merda, que viagem! 864 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Uhú! 865 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 Lembre-se, não tem como me machucar mais do que já me machucaram. 866 01:10:51,456 --> 01:10:54,835 Quem diria que algo tão pequeno poderia causar tanto dano? 867 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Obrigado. 868 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 Lá estão eles! 869 01:11:04,761 --> 01:11:05,721 - Parem! - Corra. 870 01:11:05,804 --> 01:11:06,638 Parados! 871 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 Parem! 872 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Cerquem eles! 873 01:11:16,356 --> 01:11:17,190 Ei! 874 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 Aonde pensam que vão? 875 01:11:27,451 --> 01:11:28,410 Contra a parede. 876 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Os dois. Agora. 877 01:11:33,540 --> 01:11:34,458 Não. 878 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Não precisa ter medo deles, Onze. 879 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 Não mais. 880 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 Peguem eles. 881 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Venha. 882 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Espere aqui. Não se mexa. 883 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 - Vou achar uma saída. - Espera. 884 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 Como você… 885 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 Como eu disse, 886 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 nós dois 887 01:12:26,259 --> 01:12:27,386 somos parecidos. 888 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Essas manchas são de… 889 01:13:10,220 --> 01:13:11,847 Não sei do que são. 890 01:13:17,352 --> 01:13:19,521 Não sei como a física vai funcionar, 891 01:13:20,105 --> 01:13:21,106 mas… 892 01:13:23,108 --> 01:13:23,984 lá vamos nós! 893 01:13:29,990 --> 01:13:30,866 Olha só! 894 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 E, se minha teoria estiver certa… 895 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 - Abracadabra! - Caramba! 896 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 Certo. Puxem e vejam se aguenta. 897 01:13:51,303 --> 01:13:54,306 Essa é a parada mais louca que já vi na vida. 898 01:13:54,389 --> 01:13:56,516 E olha que já vi muita parada louca. 899 01:13:59,311 --> 01:14:00,854 Acho que serei a cobaia. 900 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Liberem a pista de pouso. 901 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 Ai, meu Deus! 902 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Graças a Deus! 903 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 Foi divertido. 904 01:14:26,713 --> 01:14:28,131 Tá, posso ser o próximo. 905 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 Certo. 906 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Devagar. 907 01:14:38,850 --> 01:14:39,684 Isso… 908 01:14:40,393 --> 01:14:41,228 foi da hora! 909 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Cacete! 910 01:14:45,023 --> 01:14:46,358 Te vejo do lado de lá. 911 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 Do lado de lá. 912 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 Legal. 913 01:15:30,068 --> 01:15:30,944 Nancy. 914 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 Ei! 915 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 Fique comigo. Nancy! Ei! 916 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Nancy, acorde. 917 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 - Acorda, Nancy! - Vecna. 918 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 Você se lembra do que fez, Nancy? 919 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Ou será que já se esqueceu? 920 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Quando mato alguém… 921 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 eu nunca me esqueço. 922 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Nancy! 923 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 Falei pra você esperar. 924 01:19:41,820 --> 01:19:43,738 Por que chora por eles, Onze? 925 01:19:46,616 --> 01:19:48,827 Depois de tudo que fizeram com você? 926 01:19:51,663 --> 01:19:53,915 Acha que precisa deles, mas não. 927 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Não precisa. 928 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Mas sei que está com medo. 929 01:20:04,259 --> 01:20:05,802 Eu também já tive medo. 930 01:20:11,182 --> 01:20:12,058 Eu entendo 931 01:20:12,767 --> 01:20:13,852 como é. 932 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 Ser diferente. 933 01:20:19,232 --> 01:20:20,400 Não ter ninguém 934 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 neste mundo. 935 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Sei que andou me procurando, Nancy. 936 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Você chegou tão perto… 937 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Tão perto da verdade. 938 01:21:05,236 --> 01:21:09,574 Como está o Victor, aquele velho cego e burro? 939 01:21:09,657 --> 01:21:11,034 Ele sentiu minha falta? 940 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 Preciso ver como ele está, 941 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 mas ando ocupado. 942 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Ocupado demais. 943 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 - Eu não falei? - Uau! 944 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 Que casa incrível! 945 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Parece até de conto de fadas. 946 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 Um sonho. 947 01:21:47,236 --> 01:21:48,529 Alice, sem correr. 948 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 É gigante! 949 01:21:51,991 --> 01:21:52,909 Estou gostando. 950 01:21:53,409 --> 01:21:54,243 Sim. 951 01:21:55,203 --> 01:21:56,037 Sim. 952 01:21:56,120 --> 01:21:57,121 Assim como você, 953 01:21:57,872 --> 01:21:59,999 nunca fui como as outras crianças. 954 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Tinha algo de errado comigo. 955 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Os professores e médicos diziam que eu era… 956 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 "Defeituoso", 957 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 eles disseram. 958 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 Meus pais 959 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 acharam que uma mudança de cenário, um recomeço em Hawkins, 960 01:22:19,602 --> 01:22:21,104 poderia me curar. 961 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Um absurdo. 962 01:22:27,151 --> 01:22:29,696 Como se o mundo fosse diferente aqui. 963 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Mas aí… 964 01:22:42,750 --> 01:22:45,878 para minha surpresa, nossa nova casa me proporcionou… 965 01:22:45,962 --> 01:22:47,005 uma descoberta. 966 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 E um novo senso de propósito. 967 01:22:52,677 --> 01:22:55,847 Achei um ninho de viúvas-negras vivendo na ventilação. 968 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 Quase todo mundo tem medo de aranha. 969 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Elas são detestadas. 970 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 Mesmo assim, 971 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 eu sempre as achei fascinantes. 972 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 Mais que isso, 973 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 sempre me trouxeram conforto. 974 01:23:15,116 --> 01:23:16,200 Uma identificação. 975 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Assim como eu, 976 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 elas são criaturas solitárias. 977 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 E totalmente incompreendidas. 978 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 Elas… 979 01:23:27,879 --> 01:23:30,631 são deusas do nosso mundo. 980 01:23:31,632 --> 01:23:33,801 Não há predador mais importante. 981 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Elas imobilizam e se alimentam dos fracos, 982 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 trazendo equilíbrio e ordem a um ecossistema instável. 983 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Mas o mundo humano estava perturbando a harmonia. 984 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 Sabe, 985 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 os humanos 986 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 são uma espécie de peste curiosa. 987 01:23:53,821 --> 01:23:54,906 Se multiplicam 988 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 e envenenam o nosso mundo. 989 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 Fazem tudo para impor a estrutura deles. 990 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Uma estrutura nada natural. 991 01:24:04,582 --> 01:24:07,794 Onde os outros viam ordem, eu via uma camisa de força. 992 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Um mundo cruel e opressivo 993 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 ditado por regras inventadas. 994 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Segundos, minutos, 995 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 horas, dias, semanas, meses, 996 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 anos, décadas. 997 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Cada nova vida é uma cópia inferior das anteriores. 998 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Acordar, comer, trabalhar, dormir, 999 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 reproduzir e morrer. 1000 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Todo mundo 1001 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 está apenas 1002 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 esperando. 1003 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 Esperando 1004 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 pelo momento em que tudo acaba. 1005 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 Tudo isso enquanto encenam um papel patético e horrível, 1006 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 dia após dia. 1007 01:24:53,256 --> 01:24:54,382 Eu não podia fazer isso. 1008 01:24:56,008 --> 01:25:00,429 Eu não podia fechar minha mente e fazer parte dessa loucura. 1009 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Eu não podia fingir. 1010 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 Até que percebi 1011 01:25:07,603 --> 01:25:08,855 que eu não precisava. 1012 01:25:19,657 --> 01:25:21,367 Eu podia fazer minhas regras. 1013 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 Eu podia restaurar o equilíbrio neste mundo perturbado. 1014 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Um predador, 1015 01:25:29,667 --> 01:25:30,751 só que para o bem. 1016 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 Quanto mais eu treinava, percebia 1017 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 que eu poderia ir muito além do que imaginei. 1018 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Eu podia alcançar os outros, 1019 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 entrar em suas mentes, 1020 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 em suas memórias. 1021 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Me tornei um explorador. 1022 01:25:59,197 --> 01:26:01,532 E passei a ver meus pais como eram. 1023 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 Para o mundo, 1024 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 eles se apresentavam como pessoas boas e normais. 1025 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Mas como tudo neste mundo, era tudo mentira. 1026 01:26:14,962 --> 01:26:16,297 Uma mentira terrível. 1027 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Eles tinham feito coisas, Onze. 1028 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Coisas horríveis. 1029 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Eu mostrei a eles quem realmente eram. 1030 01:26:35,149 --> 01:26:36,484 Segurei um espelho. 1031 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 Meu pai era ingênuo e acreditava 1032 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 que um demônio os estava punindo por seus pecados. 1033 01:26:44,283 --> 01:26:46,327 Mas, de alguma forma, minha mãe sabia. 1034 01:26:46,911 --> 01:26:50,248 Sabia que o espelho era segurado por mim, 1035 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 e ela me abominava por isso. 1036 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Ela chamou um médico, um especialista. 1037 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Queria que ele me trancafiasse, me consertasse, 1038 01:27:02,051 --> 01:27:04,804 ainda que o problema não fosse eu. 1039 01:27:04,887 --> 01:27:06,180 O problema eram eles. 1040 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Assim, ela não me deixou escolha. 1041 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 Eu precisei agir. 1042 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Para me libertar. 1043 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 Cada vida que eu tirava me deixava mais forte. 1044 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 Mais poderoso. 1045 01:27:30,162 --> 01:27:31,998 Elas se tornavam parte de mim. 1046 01:27:32,832 --> 01:27:34,375 Mas eu era só uma criança. 1047 01:27:35,751 --> 01:27:37,753 E ainda não sabia meus limites. 1048 01:27:38,963 --> 01:27:40,715 E isso quase me matou. 1049 01:27:52,143 --> 01:27:55,730 Ele foi preso, condenado pela morte da minha irmã e mãe, 1050 01:27:55,813 --> 01:27:57,315 exatamente como planejei. 1051 01:27:58,316 --> 01:28:00,318 Mas eu estava longe de ser livre. 1052 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 Quando acordei do coma, vi que estava sob os cuidados de um médico, 1053 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 o mesmo do qual tentei escapar. 1054 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Dr. Martin Brenner. 1055 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 O papai. 1056 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Mas a verdade… 1057 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 A verdade é que ele não queria apenas me estudar. 1058 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 Ele queria mais. 1059 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Ele queria me controlar. 1060 01:28:27,887 --> 01:28:31,557 Quando o papai percebeu que não conseguiria me controlar, 1061 01:28:32,475 --> 01:28:34,143 tentou me recriar. 1062 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Deu início a um programa. 1063 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 E logo… 1064 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 outros nasceram. 1065 01:28:44,695 --> 01:28:45,654 Você nasceu. 1066 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 E fiquei tão feliz por isso, Onze! 1067 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 Muito feliz mesmo. 1068 01:29:00,920 --> 01:29:03,672 Eles não morreram, Onze. 1069 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 Ainda estão comigo. 1070 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Aqui dentro. 1071 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Você me enganou. 1072 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Te enganei? 1073 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 Não, eu te salvei. 1074 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Você é uma prisioneira aqui, 1075 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 assim como eu. 1076 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Para seu papai, você não passa de um animal, um monstro, 1077 01:29:30,574 --> 01:29:32,451 um rato de laboratório a ser domado. 1078 01:29:32,535 --> 01:29:34,078 Mas, na verdade, Onze… 1079 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 Na verdade, é justamente o oposto. 1080 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Você é melhor do que eles. 1081 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 Superior. 1082 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 Por isso você o assusta. 1083 01:29:54,723 --> 01:29:55,724 Se vier comigo, 1084 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 você será livre pela primeira vez na sua vida. 1085 01:30:02,022 --> 01:30:04,108 Imagine o que podemos fazer juntos. 1086 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Podemos remodelar o mundo, 1087 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 deixá-lo exatamente como quisermos. 1088 01:30:12,783 --> 01:30:13,784 Junte-se a mim. 1089 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Não. 1090 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Ele encontrou forças em uma memória do passado. 1091 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 Era algo que o deixava triste, 1092 01:31:25,648 --> 01:31:26,941 mas também com raiva. 1093 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Será que tem uma memória assim? 1094 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 Não! Jane! 1095 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 Não! 1096 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Não era para terminar assim. 1097 01:32:50,566 --> 01:32:51,400 Jane. 1098 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Eu te amo. 1099 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 1100 01:33:28,479 --> 01:33:29,480 Está acontecendo. 1101 01:38:16,558 --> 01:38:21,313 Legendas: Rebeca Passos