1
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
Olá.
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,826
- Rápido! Pega ele!
- Peguei.
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
- Acerta ele!
- Mata ele!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
Merda!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
Sai daqui!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
Vai!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,635
- Por favor!
- Nancy, atrás de você! Cuidado!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
- Meu Deus! Nancy!
- Tira isso de mim, Robin!
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,473
Tira isso de mim!
10
00:00:55,556 --> 00:00:56,599
Te peguei!
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
Puta merda!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Vamos!
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Vem aqui!
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
- Não!
- Pega ele!
15
00:01:07,276 --> 00:01:08,986
- Nancy!
- Vai pro inferno!
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Vem aqui!
17
00:01:12,115 --> 00:01:14,033
Vem, seu filho da puta!
18
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Mandei vir aqui! Anda!
19
00:01:36,931 --> 00:01:38,182
- Steve!
- Meu Deus!
20
00:01:38,266 --> 00:01:40,434
- Steve, nossa…
- Meu santo Deus!
21
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Você está bem?
22
00:01:45,314 --> 00:01:47,441
Perdi um meio quilo de carne,
23
00:01:48,526 --> 00:01:49,735
mas, tirando isso,
24
00:01:50,403 --> 00:01:51,612
nunca estive melhor.
25
00:01:53,781 --> 00:01:55,908
Sabem se esses morcegos têm raiva?
26
00:01:55,992 --> 00:01:57,368
O quê?
27
00:01:57,451 --> 00:02:00,371
É que pegar raiva
é o maior medo da minha vida.
28
00:02:00,454 --> 00:02:02,582
E é melhor você ir ao médico logo,
29
00:02:02,665 --> 00:02:05,918
porque quando os sintomas começam,
já era. Você está morto.
30
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Tá. Até que não são tantos assim.
31
00:02:26,689 --> 00:02:27,690
A gente dá conta.
32
00:02:28,274 --> 00:02:29,192
Né?
33
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
O que disse mesmo?
34
00:02:39,285 --> 00:02:41,204
Pra floresta. Vamos!
35
00:02:42,747 --> 00:02:44,123
Tudo que eu queria,
36
00:02:44,207 --> 00:02:45,291
correr mais.
37
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
UMA SÉRIE NETFLIX
38
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
CAPÍTULO SETE
O MASSACRE NO LABORATÓRIO DE HAWKINS
39
00:04:18,426 --> 00:04:19,844
Dormiu bem, Sr. Wallace?
40
00:04:21,429 --> 00:04:22,430
Você…
41
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
repensou sua decisão?
42
00:04:26,559 --> 00:04:27,685
Onde está a garota?
43
00:04:32,815 --> 00:04:34,692
Talvez precise pensar mais.
44
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Vamos.
45
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Não, por favor. Espere!
46
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Por favor.
47
00:04:54,170 --> 00:04:55,588
Só não matem a garota.
48
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Prometa que não vão matá-la.
49
00:05:27,578 --> 00:05:31,040
Nosso tempo está acabando, Martin.
O de Hawkins também.
50
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Eu sei bem o que está em jogo.
51
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
Às vezes me pergunto se sabe mesmo.
52
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
Ou vai ver fez tudo isso
porque estava com saudade da filhinha.
53
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Eu dei tudo o que você pediu.
54
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Fui contra os meus princípios.
Arrisquei minha vida, a da minha família.
55
00:05:49,183 --> 00:05:53,521
Tudo porque você garantiu que daria certo,
que era a única alternativa.
56
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
Mas não vejo progresso algum, Martin.
57
00:05:57,024 --> 00:06:00,820
Sabe o que eu vejo?
Uma garotinha apavorada e traumatizada.
58
00:06:02,905 --> 00:06:03,989
Parabéns para nós.
59
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
A verdade é
que você está regredindo, Onze.
60
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Está retrocedendo.
61
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Onze, olhe para mim.
62
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Olhe para mim.
63
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Sei que está assustada.
64
00:06:41,444 --> 00:06:43,863
Está muito assustada com o que viu.
65
00:06:44,488 --> 00:06:47,199
Mas é esse medo que está atrasando você.
66
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Se quer o sucesso do Projeto Nina,
67
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
não pode se esconder da verdade,
por mais assustadora que seja.
68
00:06:59,003 --> 00:07:00,463
Eu vi o que fiz.
69
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Eu sou um monstro.
70
00:07:07,136 --> 00:07:08,971
Você fala sobre monstros
71
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
e super-heróis.
72
00:07:11,557 --> 00:07:14,560
Coisas que só existem
em mitos e contos de fadas.
73
00:07:15,102 --> 00:07:17,897
A realidade, a verdade,
raramente é tão simples.
74
00:07:18,397 --> 00:07:20,816
Não é tão fácil definir as pessoas.
75
00:07:21,692 --> 00:07:25,362
Só enfrentando todas as nossas facetas,
as partes boas e ruins,
76
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
nos tornamos completos.
77
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
E se eu não quiser ser completa?
78
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Isso seria uma escolha.
79
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
A sua escolha.
80
00:07:38,459 --> 00:07:40,085
A porta está sempre aberta.
81
00:07:41,212 --> 00:07:42,254
Este lugar
82
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
não é uma prisão.
83
00:07:47,384 --> 00:07:48,344
A prisão é aqui.
84
00:07:52,264 --> 00:07:54,475
Você escolheu confiar em mim uma vez.
85
00:07:55,559 --> 00:07:57,770
Peço que confie novamente.
86
00:07:59,688 --> 00:08:02,441
Viaje para o passado comigo
uma última vez.
87
00:08:04,777 --> 00:08:06,654
Pare de se esconder, Onze.
88
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
O que você fez?
89
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
CONFIDENCIAL
PERTENCE AO GOVERNO AMERICANO
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,317
Quanto tempo você pulou?
91
00:09:28,027 --> 00:09:29,320
Não queria progresso?
92
00:09:31,071 --> 00:09:32,323
É o que estou dando.
93
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
O que exatamente
vocês estavam fazendo no lago?
94
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
- É compli…
- Só íamos dar uma caminhada.
95
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Uma caminhada?
96
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
Às 21h?
97
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Até o lago.
98
00:10:01,268 --> 00:10:02,144
A gente ia…
99
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
nadar um pouquinho.
100
00:10:07,858 --> 00:10:09,318
Uma nadadinha noturna.
101
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Dusty.
102
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Acabaram de matar alguém lá.
103
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Pois é, só nos demos conta
quando chegamos lá.
104
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Por isso não nadamos.
105
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
A Nancy também foi nadar com vocês?
106
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
- Não.
- Sim.
107
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
Não sabemos bem.
108
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Ela estava lá,
109
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
mas depois foi embora.
110
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
- Estamos confusos.
- Foi quando vocês chegaram.
111
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
E aí eles me desafiaram a dizer aquilo.
112
00:10:34,051 --> 00:10:35,010
É mesmo.
113
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
- Sobre o assassino.
- Por sorte não levaram bala.
114
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Tiveram algum contato com o Eddie?
115
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
Aquele assassino psicopata maluco?
116
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Deus me livre!
117
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
- Não. De jeito nenhum.
- Nem sinal dele.
118
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
- Mal o conhecemos.
- Quem?
119
00:10:49,441 --> 00:10:51,735
- Que bando de mentirosos!
- Erica!
120
00:10:51,819 --> 00:10:54,988
Sabem que estão mentindo, né?
Até o nariz do sofá cresceu!
121
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
- Erica!
- Trabalho com fatos!
122
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Está mentindo para os policiais, Dusty?
123
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
- Não!
- Mentir pra polícia é crime, filho.
124
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
- Não estou mentindo!
- O nariz está batendo aqui.
125
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Se passarem um tempinho presos,
aposto que abrem o bico.
126
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
- Ah, tá.
- Prender as crianças?
127
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
- Precisamos levar a sério.
- Ele não quis dizer…
128
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
- Isso não é necessário.
- Ele não tá errado.
129
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
- Calem a boca.
- Meu Deus!
130
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Calem a boca!
131
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Credo.
132
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Vamos tentar
uma abordagem mais civilizada.
133
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Um de cada vez.
134
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Você primeiro.
135
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
- Hein? Por que eu?
- Venha comigo.
136
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Nem sou do Clube Hellfire.
137
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Vou precisar te algemar?
138
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Levante.
139
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
É pra hoje!
140
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Vamos.
141
00:12:23,327 --> 00:12:24,161
Tá.
142
00:12:25,496 --> 00:12:26,872
- Essa foi por pouco.
- É.
143
00:12:27,372 --> 00:12:28,540
Pouco até demais.
144
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Merda.
145
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Steve?
146
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
- Jesus!
- Estou bem.
147
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Não. Está perdendo muito sangue.
148
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Vem, senta aqui.
149
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
Tá.
150
00:12:48,894 --> 00:12:49,853
Beleza.
151
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
A boa notícia é que acho
que tontura não é sintoma de raiva.
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
Mas se começar a alucinar,
ter espasmos musculares
153
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
ou se sentir agressivo,
tipo, se quiser me socar, me fala.
154
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
- Robin.
- Oi?
155
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Meio que quero te socar.
156
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
Senso de humor intacto. Bom sinal.
157
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
É.
158
00:13:10,040 --> 00:13:10,916
Certo.
159
00:13:13,669 --> 00:13:15,754
- Pronto?
- Sim. Faz de uma vez.
160
00:13:18,674 --> 00:13:19,591
Desculpa.
161
00:13:19,675 --> 00:13:20,551
Tudo bem.
162
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Apertei demais?
163
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
- Não, tá bom.
- Tá.
164
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Certo.
165
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Valeu.
166
00:13:43,115 --> 00:13:43,991
Imagina.
167
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
Então…
168
00:14:02,342 --> 00:14:06,805
aqui é tipo Hawkins,
mas cheio de monstros e coisas nojentas?
169
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Basicamente.
170
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Ei, cuidado com as videiras.
É uma mente coletiva.
171
00:14:13,562 --> 00:14:14,396
Como é?
172
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Todos esses troços bizarros, cara.
173
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
São tipo uma coisa só.
174
00:14:18,358 --> 00:14:21,737
Ao pisar na videira,
pisa nos morcegos e no próprio Vecna.
175
00:14:22,237 --> 00:14:23,071
Merda.
176
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Mas tudo do nosso mundo
continua aqui, né? Menos as pessoas?
177
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Pelo que sei, sim.
178
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
Então, teoricamente,
podemos ir à delegacia,
179
00:14:32,164 --> 00:14:34,583
roubar armas, granadas e tudo mais
180
00:14:34,666 --> 00:14:36,752
pra explodir os morcegos do portal.
181
00:14:36,835 --> 00:14:39,963
Duvido que a polícia de Hawkins
tenha granadas, Robin.
182
00:14:40,047 --> 00:14:41,965
Mas armas? Claro.
183
00:14:42,049 --> 00:14:44,718
Não precisamos ir
até o centro pegar armas.
184
00:14:45,636 --> 00:14:47,596
Tenho armas no meu quarto.
185
00:14:48,472 --> 00:14:49,556
Você,
186
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Nancy Wheeler,
187
00:14:51,224 --> 00:14:52,559
tem armas, no plural,
188
00:14:53,226 --> 00:14:54,353
no seu quarto?
189
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Cheia de surpresas, né?
190
00:14:56,021 --> 00:14:58,190
Uma Makarov russa e um revólver.
191
00:14:58,273 --> 00:15:00,108
Quase atirou em mim com essa.
192
00:15:01,193 --> 00:15:02,569
Você quase mereceu.
193
00:15:05,781 --> 00:15:07,032
Cubra suas vergonhas.
194
00:15:11,912 --> 00:15:12,996
Meu Deus!
195
00:15:37,062 --> 00:15:40,232
- Armas parecem uma ótima ideia pra mim.
- É, pra mim também.
196
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
O que estamos esperando?
197
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Olha,
198
00:16:41,918 --> 00:16:44,671
o que vamos tentar fazer é loucura.
199
00:16:45,756 --> 00:16:47,799
Até para o seu padrão, americano.
200
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
É?
201
00:16:51,470 --> 00:16:53,305
Já calculou nossas chances?
202
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Acho que…
203
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
uma chance em mil?
204
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Mesmo que matemos o monstro,
ainda precisamos fugir.
205
00:17:08,904 --> 00:17:10,447
Se fracassarmos,
206
00:17:10,530 --> 00:17:13,533
acho que não farão a bondade
de nos jogar aqui de novo.
207
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Vão nos matar lá mesmo.
208
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Vamos morrer como caçadores de monstros.
209
00:17:18,622 --> 00:17:20,290
Você será uma lenda.
210
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
Mas ainda um traidor. Se esqueceu disso.
211
00:17:23,960 --> 00:17:26,254
Caçador de monstros supera traidor.
212
00:17:28,882 --> 00:17:31,176
Aposto que Mikhail
se orgulhará do pai, ao menos.
213
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
O Mikhail?
214
00:17:32,761 --> 00:17:33,637
Não.
215
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Parece que não consigo mais
dar uma dentro com ele.
216
00:17:37,724 --> 00:17:39,351
Ele vai dizer: "Pai,
217
00:17:39,893 --> 00:17:42,687
aposto que o americano careca fez tudo.
218
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Está nessa fase, né?
219
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Sim, nesta fase.
220
00:17:49,402 --> 00:17:52,739
Acontece com você, americano?
Com sua nova filha?
221
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
Da última vez que estive com a On,
ela não queria nada comigo.
222
00:17:59,204 --> 00:18:00,997
Só servi pra atrapalhar, acho.
223
00:18:01,081 --> 00:18:04,543
Fico pensando,
e eu era igual com meu pai nessa idade.
224
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Igualzinho.
225
00:18:11,091 --> 00:18:14,386
Acho que somos programados
pra rejeitar nosso pai.
226
00:18:15,679 --> 00:18:17,389
Para crescermos e evoluirmos.
227
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
Para sermos independentes.
228
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Espero que esteja fazendo isso.
229
00:18:28,233 --> 00:18:29,484
Ficando independente.
230
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
Mas, mesmo assim, você se preocupa.
231
00:18:36,575 --> 00:18:40,620
Acho que a preocupação com nossos filhos
é algo natural, não é?
232
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
É.
233
00:18:43,331 --> 00:18:46,168
Mas a On nunca lidou
com coisas naturais na vida.
234
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
O monstro,
235
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
esse monstro aí,
236
00:18:52,465 --> 00:18:55,010
faz parte da coisa que quer machucar a On,
237
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
matá-la.
238
00:18:57,053 --> 00:18:58,180
Eu não entendo.
239
00:18:58,930 --> 00:19:00,599
Sinceramente, nem eu.
240
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
Só sei que essa coisa…
241
00:19:04,102 --> 00:19:06,813
não deveria estar aqui,
deveria estar morta.
242
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Porque isso significa
que ainda não acabou.
243
00:19:13,570 --> 00:19:15,405
Achei que tinham me jogado aqui
244
00:19:15,906 --> 00:19:17,574
pra pagar pelo que fiz.
245
00:19:19,576 --> 00:19:21,870
Mas talvez tenha sido por outra razão.
246
00:19:22,746 --> 00:19:23,580
Talvez eu…
247
00:19:25,248 --> 00:19:26,791
ainda possa ajudar a On.
248
00:19:28,168 --> 00:19:29,920
Ainda que eu morra tentando.
249
00:19:31,713 --> 00:19:35,842
- Quase pareceu religioso, americano.
- Religioso? Até parece.
250
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Mas talvez eu devesse tentar rezar.
251
00:19:42,015 --> 00:19:45,310
Porque, se quisermos fugir
e voltar pra On e pro Mikhail,
252
00:19:45,393 --> 00:19:46,228
nós dois…
253
00:19:48,813 --> 00:19:50,440
precisaremos de um milagre.
254
00:20:21,179 --> 00:20:23,014
Posso ajudar, camarada?
255
00:20:23,515 --> 00:20:25,100
Meu nome é Yuri Ismaylov.
256
00:20:32,399 --> 00:20:33,441
Olá.
257
00:20:34,943 --> 00:20:36,778
O diretor está me esperando.
258
00:20:36,861 --> 00:20:39,114
Tenho uma entrega especial pra ele.
259
00:20:39,656 --> 00:20:41,574
Uma raridade dos Estados Unidos.
260
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Certo.
261
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Tente não piscar.
262
00:22:12,707 --> 00:22:14,250
Sentiu mais dor de cabeça?
263
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
Enjoo agora de manhã?
264
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
E a sua memória?
265
00:22:22,008 --> 00:22:24,094
Consegue se lembrar do que houve?
266
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Talvez alguém consiga ajudar
a preencher as lacunas.
267
00:22:33,269 --> 00:22:34,187
Certo?
268
00:22:46,950 --> 00:22:48,368
Bom dia, crianças.
269
00:22:48,451 --> 00:22:50,036
Bom dia, papai.
270
00:22:50,620 --> 00:22:53,123
A aula de hoje será sobre regras.
271
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
Para alguns de vocês,
272
00:22:55,959 --> 00:22:58,169
pode parecer desnecessário.
273
00:22:59,295 --> 00:23:02,006
Mas outros parecem
estar precisando relembrar.
274
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
Onze, um passo à frente.
275
00:23:08,096 --> 00:23:12,142
Ontem à noite, Onze,
a irmã de vocês, sofreu uma concussão
276
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
quando estava sozinha no quarto arco-íris.
277
00:23:15,228 --> 00:23:18,106
Ela diz não se lembrar do que aconteceu,
278
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
mas lesões assim não acontecem do nada.
279
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Alguém fez isso.
280
00:23:25,822 --> 00:23:27,907
Alguém nesta sala.
281
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Agora…
282
00:23:30,660 --> 00:23:32,745
quem vai me contar o que houve?
283
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Ela deve ter caído.
284
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
Caído?
285
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Sabe como ela é, papai.
286
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Ela é desengonçada.
287
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Burra.
288
00:23:58,229 --> 00:24:00,106
Onze, pode voltar para trás.
289
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
Dois, um passo à frente.
290
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Coloque a coleira.
291
00:24:26,841 --> 00:24:27,717
Obrigado.
292
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Você acha que,
só porque tem algum talento,
293
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
de alguma forma é imune às regras? É isso?
294
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
Não, papai.
295
00:24:44,150 --> 00:24:48,988
Que as regras não se aplicam a você
como se aplicam a seus irmãos e irmãs?
296
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Não, papai.
297
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Então por que atacou a Onze?
298
00:24:53,618 --> 00:24:56,829
- Foi o que ela disse?
- Eu faço as perguntas.
299
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Você atacou a Onze?
300
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Se foi o que ela disse, está mentindo!
301
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Papai, precisa acreditar em mim.
302
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Papai, por favor.
303
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Ela está mentin…
304
00:25:16,432 --> 00:25:17,350
Agora,
305
00:25:17,976 --> 00:25:19,561
podemos tentar de novo?
306
00:25:24,524 --> 00:25:25,817
O que aconteceu?
307
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
Foi um acidente.
308
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
Não podíamos ter pegado uma estrada
ou um caminho menos sinistro?
309
00:25:49,591 --> 00:25:52,427
Acho que está perto.
Falta pouco pra sairmos.
310
00:25:52,510 --> 00:25:53,428
Relaxa.
311
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
Eddie.
312
00:25:55,888 --> 00:25:57,265
Eddie. Ei, cara.
313
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Olha, eu só…
314
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
queria agradecer.
315
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
Por ter me salvado lá.
316
00:26:05,857 --> 00:26:07,984
Cara, foi você quem se salvou.
317
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Baixou o próprio Ozzy em você.
318
00:26:12,530 --> 00:26:13,615
Ozzy?
319
00:26:13,698 --> 00:26:15,658
Quando você mordeu o morcego.
320
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Ozzy Osbourne?
321
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
Black Sabbath?
322
00:26:21,706 --> 00:26:24,375
Ele arrancou a cabeça
de um morcego no palco. Sabe?
323
00:26:24,459 --> 00:26:25,627
- Não.
- Esquece.
324
00:26:25,710 --> 00:26:28,254
Foi muito hard-core da sua parte. Só isso.
325
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Obrigado.
326
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson disse que você era fodão.
Insistiu nisso, na verdade.
327
00:26:36,179 --> 00:26:37,972
- Ele disse isso?
- Nossa, sim.
328
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
O moleque venera você.
329
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Você nem imagina.
Inclusive, é um pé no meu saco.
330
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Nem sei por que me importo
com o que aquele fedelho pensa,
331
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
mas acho que fiquei com inveja, Steve.
332
00:26:55,031 --> 00:26:58,868
Acho que foi difícil aceitar
o fato de que Steve Harrington
333
00:26:58,951 --> 00:27:00,244
era realmente…
334
00:27:01,704 --> 00:27:02,538
um cara legal.
335
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Família rica, popular,
garanhão e não é um babaca?
336
00:27:06,501 --> 00:27:08,961
Nem a pau, cara. Sem condições.
337
00:27:09,045 --> 00:27:11,714
Isso vai contra todas as leis do universo
338
00:27:11,798 --> 00:27:14,842
e a minha própria doutrina pessoal.
339
00:27:17,887 --> 00:27:20,139
Aliás, continuo com inveja.
340
00:27:20,223 --> 00:27:23,351
Por isso eu jamais pularia no lago
para te salvar.
341
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Pelo menos não sob…
342
00:27:26,104 --> 00:27:27,814
circunstâncias normais.
343
00:27:33,069 --> 00:27:33,986
Não.
344
00:27:34,821 --> 00:27:38,199
Fora do D&D, estou longe de ser um herói.
345
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Se eu vejo perigo,
viro pro outro lado e dou no pé.
346
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Pelo menos foi o que aprendi
sobre mim esta semana.
347
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
- Se dá um desconto, cara.
- Olha…
348
00:27:49,919 --> 00:27:53,005
Eu só vim pra cá
porque aquelas duas meninas
349
00:27:53,089 --> 00:27:54,424
vieram atrás de você.
350
00:27:55,133 --> 00:27:58,136
Fiquei com vergonha
de ser o único a ficar pra trás.
351
00:27:58,219 --> 00:27:59,846
A Wheeler, aliás,
352
00:27:59,929 --> 00:28:01,597
não hesitou por um segundo.
353
00:28:02,890 --> 00:28:04,934
Nem um segundo.
354
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Ela mergulhou de cara.
355
00:28:08,312 --> 00:28:12,024
Eu não sei o que rolou entre vocês dois,
356
00:28:12,108 --> 00:28:13,443
mas, se eu fosse você,
357
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
iria atrás dela.
358
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Porque aquilo
359
00:28:18,740 --> 00:28:22,744
foi o maior e mais claro
sinal de amor verdadeiro
360
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
que estes olhos cínicos já viram na vida.
361
00:28:32,795 --> 00:28:33,713
Jesus!
362
00:28:34,255 --> 00:28:35,798
Lá vamos nós de novo!
363
00:28:37,592 --> 00:28:40,428
Tá, a segunda coisa
que mais odeio são terremotos.
364
00:28:40,511 --> 00:28:42,805
Sério, já sou desequilibrada naturalmente.
365
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
Nancy!
366
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Aonde você vai?
367
00:28:51,522 --> 00:28:52,648
Nancy!
368
00:29:03,117 --> 00:29:04,076
Nancy!
369
00:29:11,167 --> 00:29:12,043
Vamos.
370
00:29:25,181 --> 00:29:26,849
Steve, está na escuta?
371
00:29:26,933 --> 00:29:28,768
Nancy? Robin?
372
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Dustin falando. Cadê vocês?
373
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
Fomos pegos pela lei.
Repito, fomos pegos pela lei.
374
00:29:34,982 --> 00:29:35,900
Estão ouvindo?
375
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Merda!
376
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
- Precisamos de advogados?
- Não, até agora não.
377
00:29:44,492 --> 00:29:48,871
- Até onde sabemos, não fizeram nada.
- Mas e se tiverem feito algo errado?
378
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
- Alguma coisa?
- Nada.
379
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
- Não acha que entraram…
- No Portal Aquático?
380
00:29:57,046 --> 00:29:57,922
Sem a gente?
381
00:29:58,005 --> 00:29:59,632
Sem um plano? Sem armas?
382
00:30:00,132 --> 00:30:02,260
- Não seriam tão burros.
- É.
383
00:30:02,343 --> 00:30:04,846
Devem estar escondidos
porque fomos pegos pela lei.
384
00:30:04,929 --> 00:30:05,930
"Pela lei"?
385
00:30:06,013 --> 00:30:07,849
Que é isso, um filme de faroeste?
386
00:30:07,932 --> 00:30:09,725
Dois Bestas em Conflito?
387
00:30:09,809 --> 00:30:11,477
Devo convocar toda a vila?
388
00:30:11,561 --> 00:30:13,229
- Selar os cavalos?
- Erica.
389
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Por favor, dá o fora daqui.
390
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
É o seguinte,
391
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
ou me contam o que está acontecendo
392
00:30:19,986 --> 00:30:22,697
ou conto ao Dustin
o que achei embaixo da sua cama.
393
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
- Não, por favor.
- Então desembucha, caubói.
394
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
- O que ela achou lá?
- Nada.
395
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
É nojento?
396
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
- De um a dez?
- Cem.
397
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
Cem?
398
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
O serial killer é
um mago das trevas do Mundo Invertido.
399
00:30:37,044 --> 00:30:40,548
Procuramos por ele, mas é inacessível,
está no Mundo Invertido.
400
00:30:40,631 --> 00:30:42,008
Era o que pensávamos,
401
00:30:42,091 --> 00:30:44,594
até acharmos um portal
no Lago dos Amantes.
402
00:30:44,677 --> 00:30:48,347
Por isso estávamos lá,
mas esses policiais idiotas nos pegaram.
403
00:30:48,431 --> 00:30:51,017
E se você contar a alguém sobre isso,
404
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
e isso inclui a mamãe,
405
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
o papai,
406
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
a Tina…
407
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
Principalmente a Tina.
408
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
Eu…
409
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
vou te enforcar
410
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
durante o sono.
411
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
Fui claro?
412
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica?
413
00:31:17,960 --> 00:31:18,794
Eu…
414
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
fui…
415
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
claro?
416
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Só entendi a parte
do enforcamento, e mais nada.
417
00:31:25,509 --> 00:31:27,803
Por que abririam um portal
no Lago dos Amantes?
418
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
- Quê?
- Os comunistas?
419
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
- Não foram eles.
- Então quem?
420
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
- Ninguém.
- Então ele se abriu do nada?
421
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Erica, você não tem ideia
do que está falando.
422
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Ela não tem mesmo,
mas levantou uma questão essencial.
423
00:31:42,318 --> 00:31:46,197
Como o Portal Aquático foi aberto?
Só sabíamos de dois portais abertos.
424
00:31:46,280 --> 00:31:48,157
Um pela On, outro pelos comunistas.
425
00:31:48,240 --> 00:31:50,701
Mas se agora não foi nenhum deles, então…
426
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Puta merda.
427
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Espera.
428
00:31:58,459 --> 00:32:00,211
Esperar o quê?
429
00:32:00,294 --> 00:32:03,255
Tem uma coisa que nunca entendemos.
430
00:32:04,382 --> 00:32:06,509
Que é por que o Vecna mata pessoas?
431
00:32:07,051 --> 00:32:08,302
Qual é o motivo dele?
432
00:32:08,886 --> 00:32:11,764
Matar adolescentes
sempre pareceu aleatório.
433
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Prosaico demais.
434
00:32:14,266 --> 00:32:17,895
E outra, onde o Devorador de Mentes
se encaixa nessa história?
435
00:32:18,479 --> 00:32:20,064
Talvez seja isso.
436
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
Esta é a resposta.
437
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Qual é a resposta?
438
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
Só quer água mesmo?
439
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
- Tem Coca, Sprite, Dr. Pepper.
- Coca, valeu.
440
00:32:31,117 --> 00:32:32,535
Tá, presta atenção.
441
00:32:32,618 --> 00:32:34,787
Como a On abriu o Portal Mãe?
442
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Ela contatou o Demogorgon.
443
00:32:37,164 --> 00:32:39,458
Fez contato psíquico. Assim como…
444
00:32:40,292 --> 00:32:42,712
- Os feitiços lançados por Vecna.
- Exato.
445
00:32:42,795 --> 00:32:44,797
E se, com cada morte,
446
00:32:44,880 --> 00:32:46,799
ele não estiver apenas matando,
447
00:32:46,882 --> 00:32:49,719
mas fazendo
uma conexão poderosa com as vítimas?
448
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Poderosa o bastante
449
00:32:51,387 --> 00:32:54,557
para abrir buracos
no tecido do espaço-tempo.
450
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
- Está abrindo mais portais.
- Bingo.
451
00:32:57,601 --> 00:32:59,979
Certo. Continuamos na casa dos Wheelers.
452
00:33:02,064 --> 00:33:04,734
- Pra que mais portais?
- Pra dominar o mundo.
453
00:33:04,817 --> 00:33:07,778
- E quem quer dominar o mundo?
- O Devorador de Mentes.
454
00:33:07,862 --> 00:33:12,658
Se o Demogorgon era apenas um peão,
Vecna é o general cinco estrelas dele.
455
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
Um general cinco estrelas
que pode abrir portais.
456
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
- Puta merda!
- Puta merda!
457
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Puta merda. Nada fez sentido.
458
00:33:21,667 --> 00:33:25,171
Me perdeu em "Portal Mãe".
Seja bonzinho e me explique.
459
00:33:25,254 --> 00:33:28,591
- Lembra do Laboratório de Hawkins?
- Puxa, bloqueei a memória.
460
00:33:28,674 --> 00:33:32,553
- Não foram os comunistas, como acha.
- E aquele laser gigante?
461
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Merda.
462
00:33:52,948 --> 00:33:54,909
Devia contratar uma faxineira, Wheeler.
463
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Vamos. Quero sair daqui
o mais rápido possível.
464
00:34:06,253 --> 00:34:07,296
De alguma forma,
465
00:34:07,379 --> 00:34:11,300
ela criou uma fenda no espaço-tempo
poderosa o bastante para abrir…
466
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Isso não são armas.
467
00:34:20,893 --> 00:34:22,686
Os saltos são pontudos,
468
00:34:22,770 --> 00:34:25,314
mas eu esperava algo
tipo projéteis mortais.
469
00:34:25,397 --> 00:34:28,150
- Não entendo.
- Deve estar em outro canto.
470
00:34:28,234 --> 00:34:30,653
Tem criança em casa,
sei onde guardo minhas armas.
471
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
E, outra coisa,
joguei esse sapato fora há anos.
472
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
QUÍMICA
O QUE DEFINE A IDENTIDADE DE UM ELEMENTO?
473
00:34:44,834 --> 00:34:46,585
Nossa. Quantos você fez?
474
00:34:46,669 --> 00:34:48,087
Disse que queria ajudar.
475
00:34:49,547 --> 00:34:53,509
Sei que notas são importantes,
mas pode estudar quando sairmos daqui?
476
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
São da aula de Química do 2º ano.
477
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
E esse papel de parede é antigo.
478
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Vendi esse espelho numa venda de garagem.
479
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
E você…
480
00:35:08,566 --> 00:35:10,276
não deveria estar aqui.
481
00:35:10,359 --> 00:35:13,028
Eu te dei há dois anos
pra minha prima Joanna.
482
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
06/11/1983: EU E STEVE NOS ACERTAMOS,
E BARB JÁ SABE!
483
00:35:24,582 --> 00:35:25,457
O que foi?
484
00:35:27,251 --> 00:35:29,461
Nancy? Está me assustando.
485
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Acho que minhas armas não estão aqui
486
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
porque ainda não existem.
487
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Elas não…
488
00:35:40,598 --> 00:35:41,682
existem?
489
00:35:41,765 --> 00:35:44,685
O diário deveria estar
cheio de entradas, mas não.
490
00:35:44,768 --> 00:35:47,354
A última é de 6 de novembro de 1983.
491
00:35:47,438 --> 00:35:48,981
O dia em que Will sumiu.
492
00:35:49,607 --> 00:35:51,275
O dia em que o portal abriu.
493
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Estamos no passado.
494
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustin!
495
00:36:01,368 --> 00:36:02,328
Dustin!
496
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Está me ouvindo? Dustin!
497
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
Dustin? Olá?
498
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
- Vai ver pegou raiva mesmo.
- Olá!
499
00:36:09,501 --> 00:36:11,879
- Steve, o que está fazendo?
- Olá!
500
00:36:11,962 --> 00:36:15,758
Ele está aqui. Henderson.
Aquele merdinha está aqui.
501
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
Nas paredes ou algo assim. Só escutem.
502
00:36:18,219 --> 00:36:19,053
Dustin.
503
00:36:20,221 --> 00:36:21,639
Dustin!
504
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Dustin! Está me ouvindo?
505
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
O que nos leva
à questão que você levantou.
506
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Como e por que tem um portal
no Lago dos Amantes?
507
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
Vamos analisar.
O que Onze e Vecna têm em comum?
508
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Dustin!
509
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
- Dustin?
- Dustin!
510
00:36:43,577 --> 00:36:46,914
Tá, ou ele não está ouvindo
ou está sendo um babaca.
511
00:36:47,623 --> 00:36:49,541
- Will achou um jeito.
- O quê?
512
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
Will.
513
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
Ele conseguiu se comunicar
com a Joyce pelas luzes.
514
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
- Luzes?
- Sim.
515
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
- Tente o interruptor.
- Tá.
516
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Não está funcionando.
517
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Gente?
518
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Estão vendo isso?
519
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…para abrir uma fenda no espaço-tempo,
assim como o Portal Mãe.
520
00:37:33,377 --> 00:37:34,461
Nossa.
521
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Mas, de toda forma, é um portal.
522
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Faz…
523
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
cócegas.
524
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
É meio gostosinho.
525
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Alguém sabe código Morse?
526
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Não.
527
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
Espera, serve "SOS"?
528
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
Por acaso…
529
00:38:13,709 --> 00:38:14,668
isso serve?
530
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
Então, nossa teoria é que Vecna
faça contato remoto do porão dele.
531
00:38:19,506 --> 00:38:22,926
Não sabemos por quê.
Achávamos que fazia de qualquer lugar.
532
00:38:25,721 --> 00:38:28,182
- Está me ouvindo?
- Estou ouvindo.
533
00:38:28,265 --> 00:38:29,391
É que…
534
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Você disse que seguiram Vecna
através das luzes, certo?
535
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Sim, por quê?
536
00:38:36,690 --> 00:38:38,484
Porque acho que ele está aqui.
537
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Está funcionando.
538
00:39:02,257 --> 00:39:03,217
"S.
539
00:39:04,551 --> 00:39:05,386
O.
540
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
S."
541
00:39:10,349 --> 00:39:11,392
Ei,
542
00:39:12,518 --> 00:39:16,397
lembram que falei que não seriam burros
de atravessar o Portal Aquático?
543
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Sim?
544
00:39:20,859 --> 00:39:22,403
Foi esperar demais deles.
545
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Diretor, que bela prisão
o senhor tem aqui!
546
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Que tal, hein?
547
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
E que tal isto aqui?
548
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
É, foi o que eu pensei.
549
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Diretor.
550
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Que prazer te conhecer.
551
00:39:47,970 --> 00:39:51,849
Sou Yuri, é claro,
mas permita-me apresentar meus…
552
00:39:52,516 --> 00:39:53,684
Merda.
553
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Foi mal.
554
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
O que é?
555
00:39:57,312 --> 00:39:59,815
Por Deus, pode parar de brincar com isso?
556
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Não estou brincando, estou treinando.
557
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
E você, pare de falar comigo
e não saia da personagem.
558
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Lembre-se, você está apavorada,
assustada, confusa.
559
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
- Eu estou mesmo apavorada, assustada…
- Tá, beleza. Legal.
560
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Yuri Ismaylov.
561
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Enfim, nos encontramos.
562
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Camarada major.
563
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
Esse é o tal espião Bauman?
564
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Ele parece diferente.
565
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
Pois é, é mais feio pessoalmente.
566
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
E ele raspou a barba pra disfarçar.
567
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
O safado é ardiloso.
568
00:40:39,229 --> 00:40:42,357
Silêncio, escória americana!
Chega! Não quero ouvir.
569
00:40:46,778 --> 00:40:47,946
Já essa aí…
570
00:40:48,030 --> 00:40:50,616
consigo reconhecer
até em outro continente.
571
00:40:50,699 --> 00:40:54,328
Parecia mais bonita de uniforme,
mas, ainda assim,
572
00:40:54,411 --> 00:40:55,913
é uma beleza, não é?
573
00:40:55,996 --> 00:40:58,999
Sim, é um colírio para os olhos, camarada.
574
00:40:59,541 --> 00:41:01,668
Infelizmente,
não agrada tanto aos ouvidos.
575
00:41:02,377 --> 00:41:03,420
Onde ele está?
576
00:41:03,504 --> 00:41:06,840
O que fez com o Hopper,
seu porco comunista maldito?
577
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Como eu disse,
578
00:41:09,134 --> 00:41:10,385
desagradável.
579
00:41:11,887 --> 00:41:13,013
Mas devo dizer
580
00:41:13,722 --> 00:41:15,474
que também estou curioso.
581
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
O outro americano…
582
00:41:17,976 --> 00:41:19,478
O que fez com ele?
583
00:41:20,020 --> 00:41:22,356
Imaginei que estaria sendo torturado,
584
00:41:22,439 --> 00:41:25,859
no frio, todo destroçado,
585
00:41:25,943 --> 00:41:28,028
com pássaros bicando os olhos dele.
586
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Cheguei perto?
587
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Já ouvi histórias sobre Yuri Ismaylov,
588
00:41:35,285 --> 00:41:37,621
contrabandista de manteiga de amendoim.
589
00:41:39,122 --> 00:41:39,998
E você…
590
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
não parece o Yuri de quem ouvi falar.
591
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
Eu…
592
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
não pareço?
593
00:41:49,800 --> 00:41:50,717
Não.
594
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
Não.
595
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
O infame Yuri de quem ouvi falar
tinha um parafuso solto.
596
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
E você…
597
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
tem vários parafusos soltos.
598
00:42:22,291 --> 00:42:24,626
Espero que não tenhamos perdido o show.
599
00:42:24,710 --> 00:42:27,212
Pelo contrário, chegaram na hora certa.
600
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Esta chave os dará acesso
ao armário de armas.
601
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Escolham a arma que preferirem.
602
00:42:51,486 --> 00:42:53,280
Trabalhem juntos ou sozinhos.
603
00:42:56,408 --> 00:42:57,784
O que está acontecendo?
604
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
Estão informando as regras.
605
00:43:02,998 --> 00:43:03,915
Regras de quê?
606
00:43:03,999 --> 00:43:05,751
Eu poderia te contar,
607
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
mas por que tirar a graça agora, não é?
608
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Esperem pelo alarme.
609
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Esperem.
610
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Se alguém começar antes do alarme,
611
00:43:21,642 --> 00:43:23,435
levará um tiro.
612
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Fui claro?
613
00:43:29,232 --> 00:43:30,609
Fui claro?
614
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
Sim.
615
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Eu desejaria sorte a vocês,
616
00:43:42,704 --> 00:43:44,081
mas nem isso ajudaria.
617
00:43:52,631 --> 00:43:55,592
Tomara que tenham ouvido
suas preces, americano.
618
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Topa uma atividade mais desafiadora?
619
00:45:17,466 --> 00:45:20,093
Tente não reagir ao que falo, certo?
620
00:45:22,554 --> 00:45:24,598
Continue jogando, se entendeu.
621
00:45:32,773 --> 00:45:35,066
O Dois ainda está
se recuperando na enfermaria.
622
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Agora, está sendo observado,
mas quando tiver alta,
623
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
ele e os outros tentarão matar você.
624
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Bem aqui,
625
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
nesta sala.
626
00:45:46,369 --> 00:45:47,871
E o papai
627
00:45:47,954 --> 00:45:49,498
deixará que isso aconteça.
628
00:45:49,581 --> 00:45:51,500
Na verdade, é o que ele quer.
629
00:45:52,083 --> 00:45:54,419
Ele já planeja isso há um bom tempo.
630
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Permaneça calma.
631
00:45:59,049 --> 00:46:00,342
Concentre-se no jogo.
632
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
O Dois e os outros conseguiram fugir
do quarto ontem por um motivo.
633
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Desligaram as câmeras por um motivo.
634
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
O Dois foi punido hoje por um motivo.
635
00:46:17,818 --> 00:46:18,902
Eles não percebem,
636
00:46:18,985 --> 00:46:22,155
mas são manipulados
como peças em um tabuleiro.
637
00:46:24,282 --> 00:46:25,283
Ele os conduz
638
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
a fazer exatamente o que ele quer,
639
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
que é…
640
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
Por quê?
641
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Você o assusta.
642
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Ele sabe que você é
mais poderosa do que os demais.
643
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
E que não pode controlar você.
644
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
É tudo que ele quer.
645
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
Controle.
646
00:46:50,392 --> 00:46:54,396
Eu percebi, por isso quis te ajudar,
mas só piorei as coisas.
647
00:46:55,480 --> 00:46:56,523
Me ajudar…
648
00:46:59,192 --> 00:47:00,735
fez o papai machucar você.
649
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
Por isso você precisa fugir.
650
00:47:09,870 --> 00:47:10,912
Hoje.
651
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Mas eles estão nos observando.
652
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
De perto.
653
00:47:18,336 --> 00:47:22,007
Se quer sair viva daqui,
faça exatamente o que eu disser.
654
00:47:22,090 --> 00:47:23,216
Entendeu?
655
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Por que continua me ajudando?
656
00:47:34,227 --> 00:47:35,854
Porque eu acredito em você.
657
00:47:38,607 --> 00:47:41,276
Está na hora
de você escapar deste inferno.
658
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
Ei!
659
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
- Desculpa.
- Foi mal!
660
00:48:14,726 --> 00:48:16,269
Agradecemos a compreensão.
661
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Vamos.
662
00:48:40,251 --> 00:48:42,462
- É isso. Vai!
- Tá!
663
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Tá, estão vendo isso?
664
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Puta merda!
665
00:49:03,274 --> 00:49:06,194
Não vamos sair daqui,
mas vamos desligar. Esperem.
666
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Arranca.
667
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Tentem agora.
668
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Beleza.
669
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
"O…"
670
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
- "Oi"!
- Oi!
671
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Funcionou!
672
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
- Isso!
- Boa!
673
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
Oi!
674
00:49:35,598 --> 00:49:36,474
Tá.
675
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
"P, R,
676
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
E…"
677
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
- "Pre…"
- Pregos?
678
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
…"S, O, S."
679
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
"Presos"!
680
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
- Sim.
- Estamos mesmo.
681
00:49:56,578 --> 00:49:59,122
- Estão presos no Mundo Invertido!
- Certo.
682
00:49:59,205 --> 00:50:01,332
Não podem voltar pelo Watergate?
683
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
- O que é Watergate?
- É que é um portal na água.
684
00:50:05,837 --> 00:50:06,921
- Ah!
- Gostei.
685
00:50:07,714 --> 00:50:10,175
- Entendi.
- Não, ele está…
686
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
É um "U"?
687
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
- É um "V"?
- É, "V".
688
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
- É.
- "V, I, G, I…"
689
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
"Vigi"?
690
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Vigi…
691
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
- "Vigi…"
- "Vigiado."
692
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
- Vigiado?
- O Portal Aquático está sendo vigiado.
693
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Perfeito. Sim.
694
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Temos uma teoria que pode ajudar com isso.
695
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
O menino é um gênio.
696
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
O Portal Aquático não é o único.
Onde ele matou alguém, deve ter portal.
697
00:50:42,707 --> 00:50:45,710
Alguém entendeu o que ele quis dizer?
698
00:50:45,794 --> 00:50:47,253
- Não.
- Não faço ideia.
699
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Pô, é sério?
700
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Quantas vezes preciso acertar
pra começarem a acreditar em mim?
701
00:50:56,387 --> 00:50:58,890
Credo, olha o ego desse moleque.
702
00:50:58,973 --> 00:51:00,350
Arrogante, né?
703
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
- Demais.
- Certo.
704
00:51:01,643 --> 00:51:03,520
Seu trailer fica longe daqui?
705
00:51:03,603 --> 00:51:04,562
Uns 11km.
706
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
Nancy?
707
00:51:07,273 --> 00:51:10,985
Sei que sua casa está bizarra,
congelada no tempo e tal…
708
00:51:11,069 --> 00:51:13,071
Mas sempre tiveram bicicletas, né?
709
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
Alguma novidade?
710
00:51:25,583 --> 00:51:28,002
Não. Ela manteve a história.
711
00:51:28,086 --> 00:51:30,505
Decidiram ir nadar no lago à noite.
712
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
Nancy apareceu em algum momento…
713
00:51:34,843 --> 00:51:35,677
Vem cá!
714
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
O mesmo que ela disse no sofá.
715
00:51:39,389 --> 00:51:41,182
Tudo que já tinha contado.
716
00:51:41,266 --> 00:51:42,600
Ficou firme até o fim.
717
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
Não devíamos ter começado por ela.
718
00:51:45,562 --> 00:51:46,479
Ela é…
719
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
meio maldosa.
720
00:51:48,356 --> 00:51:51,860
Acharemos sua filha, Sra. Wheeler.
Não se preocupe.
721
00:51:51,943 --> 00:51:55,113
Um dos pirralhos vai abrir o bico.
Tenho certeza.
722
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
Cadê eles?
723
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
Lá em cima.
724
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
Deprimidos.
725
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Porquinhos…
726
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Porquinhos?
727
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Deixem o agente Callahan entrar.
728
00:52:26,227 --> 00:52:28,354
- Vai!
- Ei!
729
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
- O que é isso? Voltem aqui agora!
- Vai!
730
00:52:31,065 --> 00:52:32,734
- Não estou brincando!
- Anda!
731
00:52:32,817 --> 00:52:35,278
- É só uma contravençãozinha.
- Ei!
732
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
Não!
733
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
-Lucas!
- Dusty!
734
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
Dusty!
735
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucas, Erica! Voltem já aqui!
736
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Dusty!
737
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
Esse é o seu favorito, não é?
738
00:54:29,767 --> 00:54:31,561
Como está se sentindo hoje?
739
00:54:31,644 --> 00:54:32,562
Bem.
740
00:54:33,062 --> 00:54:35,148
Está pronto para as próximas aulas?
741
00:54:40,361 --> 00:54:41,195
Ótimo.
742
00:55:07,972 --> 00:55:09,098
Estou tonta.
743
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
Tonta?
744
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Sim.
745
00:55:13,519 --> 00:55:15,063
E a luz…
746
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
está me dando dor de cabeça.
747
00:55:39,379 --> 00:55:40,296
Desculpe incomodar.
748
00:55:41,047 --> 00:55:42,507
- Está tudo bem?
- Não sei.
749
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Ela continua tonta
e as luzes dão dor de cabeça.
750
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
Ela quem?
751
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
Silêncio.
752
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
Venha comigo.
753
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Olha,
754
00:56:46,612 --> 00:56:48,739
vai ser meio assustador aí dentro,
755
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
mas esse cano…
756
00:56:51,367 --> 00:56:54,036
vai te levar para a floresta,
além da cerca.
757
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Mas você é grande demais.
758
00:57:06,382 --> 00:57:08,092
Eu não vou com você, Onze.
759
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Falei sério
quando chamei este lugar de prisão.
760
00:57:13,055 --> 00:57:15,766
Todos aqui são prisioneiros, não só você.
761
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Não apenas seus irmãos e irmãs,
mas os guardas, as enfermeiras…
762
00:57:22,356 --> 00:57:23,191
Eu.
763
00:57:27,153 --> 00:57:28,029
Olha aqui.
764
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
Consegue sentir?
765
00:57:34,619 --> 00:57:36,829
Seu pai chama isso de Soteria.
766
00:57:39,499 --> 00:57:43,294
Me enfraquece e me rastreia.
Mesmo que eu fugisse, ele me encontraria.
767
00:57:43,377 --> 00:57:45,546
E me encontrando, encontraria você.
768
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
E se eu fizer isso sumir?
769
00:57:59,977 --> 00:58:01,229
Você me ajudou,
770
00:58:01,729 --> 00:58:02,855
quero te ajudar.
771
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Mantenham a calma.
772
00:58:35,596 --> 00:58:36,764
Fiquem próximos.
773
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Não saiam do plano.
774
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
Americano!
775
00:59:00,705 --> 00:59:02,790
Eu adoro esta parte,
776
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
quando eles ainda acham que há esperança.
777
00:59:27,648 --> 00:59:29,650
Seja lá o que sair dali,
778
00:59:30,276 --> 00:59:31,611
fiquem firmes.
779
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
Fiquem firmes!
780
00:59:52,506 --> 00:59:54,342
O que o americano está fazendo?
781
00:59:54,884 --> 00:59:55,718
Não sei.
782
00:59:55,801 --> 00:59:56,927
Descubra!
783
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Mexa um centímetro, e eu te mato.
784
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
O quê?
785
01:00:34,632 --> 01:00:35,841
Vamos!
786
01:00:36,467 --> 01:00:40,429
- Isso é uma brincadeira de mau gosto?
- Não é brincadeira. Como eu disse…
787
01:00:40,513 --> 01:00:42,765
Os americanos são ardilosos.
788
01:00:42,848 --> 01:00:45,434
Anda!
789
01:00:45,518 --> 01:00:47,228
Não diga que o fluido acabou.
790
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Anda!
791
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Se quiser viver,
792
01:00:52,066 --> 01:00:54,735
vai interromper esse jogo doentio agora
793
01:00:54,819 --> 01:00:57,488
e soltar o nosso amigo.
794
01:00:57,571 --> 01:01:00,366
Então, infelizmente, precisarão me matar.
795
01:01:01,033 --> 01:01:03,869
Porque o seu amigo já está morto.
796
01:01:03,953 --> 01:01:05,162
Anda!
797
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
Anda!
798
01:01:09,875 --> 01:01:10,876
Anda!
799
01:01:43,242 --> 01:01:44,618
O que estão fazendo?
800
01:01:45,244 --> 01:01:47,538
Permaneçam juntos, idiotas!
801
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Mande seus homens atirarem no monstro!
802
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Se eu der essa ordem,
morrerei como traidor amanhã.
803
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Se quiser me matar, que mate!
804
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Por favor!
805
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Pra trás!
806
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Vá pra trás!
807
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
Anda, pra trás!
808
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
Eu vou matar ele.
809
01:02:32,333 --> 01:02:34,794
Jogue sua arma pra cá. Jogue pra mim.
810
01:02:38,047 --> 01:02:39,840
Você, abra todas as portas.
811
01:02:39,924 --> 01:02:40,758
Entendeu?
812
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Abra as portas.
813
01:02:42,551 --> 01:02:44,678
Se você abrir todas as portas,
814
01:02:44,762 --> 01:02:46,847
o monstro ficará à solta na prisão,
815
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
e morreremos todos.
816
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Vou puxar o gatilho! Abra as portas!
817
01:03:06,450 --> 01:03:09,537
Precisariam de um aríete
para abrir a porta.
818
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Deixe o monstro se alimentar.
819
01:03:22,758 --> 01:03:24,426
Acham que é brincadeira?
820
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
Acham que não vou atirar?
821
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Abra a porta!
822
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Se eu abrir as portas,
823
01:03:33,352 --> 01:03:35,688
não matarei apenas a mim mesmo,
824
01:03:36,230 --> 01:03:38,107
mas todos os meus camaradas.
825
01:03:39,608 --> 01:03:41,318
Não posso fazer isso.
826
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
Não abrirei.
827
01:03:45,781 --> 01:03:49,326
Preciso admitir, comunas,
são comprometidos mesmo.
828
01:04:10,973 --> 01:04:12,016
Pra trás!
829
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Vá pra trás!
830
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Pra trás!
831
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Beleza.
832
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
- O que vai fazer?
- Não sei, são muitos botões!
833
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Não enxergo sem meus óculos. Espera.
834
01:04:30,034 --> 01:04:30,868
Venha aqui. Não.
835
01:04:30,951 --> 01:04:32,328
Me dá isso aqui! É meu!
836
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Nosso tempo está acabando!
837
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Estou tentando!
838
01:04:48,510 --> 01:04:52,097
Não! Joyce, não sabemos
o que os botões fazem.
839
01:04:52,181 --> 01:04:54,600
Não pode sair apertando assim.
840
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Pra trás!
841
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
Pra trás!
842
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, tenha calma.
843
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Por favor!
844
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Americano!
845
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Deu certo!
846
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Fecha, Joyce!
847
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Fecha logo!
848
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Por um segundo, acreditei no seu milagre.
849
01:06:16,265 --> 01:06:18,851
Saímos de uma prisão para outra.
850
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
PARQUE DE TRAILERS FOREST HILLS
851
01:08:03,372 --> 01:08:04,331
Por aqui.
852
01:08:11,296 --> 01:08:15,259
Devemos ter batido algum recorde:
maior viagem interdimensional.
853
01:08:15,759 --> 01:08:17,344
Inalei um monte de espora.
854
01:08:17,886 --> 01:08:19,346
Estão na minha garganta.
855
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Puta merda.
856
01:08:31,859 --> 01:08:33,485
Foi onde Chrissy morreu.
857
01:08:34,069 --> 01:08:36,697
Tipo, o lugar exato.
858
01:08:38,490 --> 01:08:40,200
Acho que tem algo ali.
859
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Que merda é essa?
860
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Mentira!
861
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Oi, galera!
862
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
- Oi.
- Oi.
863
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Puta merda, que viagem!
864
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Uhú!
865
01:09:54,608 --> 01:09:58,820
Lembre-se, não tem como me machucar
mais do que já me machucaram.
866
01:10:51,456 --> 01:10:54,835
Quem diria que algo tão pequeno
poderia causar tanto dano?
867
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Obrigado.
868
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
Lá estão eles!
869
01:11:04,761 --> 01:11:05,721
- Parem!
- Corra.
870
01:11:05,804 --> 01:11:06,638
Parados!
871
01:11:08,473 --> 01:11:09,308
Parem!
872
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Cerquem eles!
873
01:11:16,356 --> 01:11:17,190
Ei!
874
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
Aonde pensam que vão?
875
01:11:27,451 --> 01:11:28,410
Contra a parede.
876
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Os dois. Agora.
877
01:11:33,540 --> 01:11:34,458
Não.
878
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Não precisa ter medo deles, Onze.
879
01:11:38,962 --> 01:11:40,005
Não mais.
880
01:11:44,384 --> 01:11:45,344
Peguem eles.
881
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Venha.
882
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Espere aqui. Não se mexa.
883
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
- Vou achar uma saída.
- Espera.
884
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
Como você…
885
01:12:21,922 --> 01:12:22,798
Como eu disse,
886
01:12:24,174 --> 01:12:25,133
nós dois
887
01:12:26,259 --> 01:12:27,386
somos parecidos.
888
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Essas manchas são de…
889
01:13:10,220 --> 01:13:11,847
Não sei do que são.
890
01:13:17,352 --> 01:13:19,521
Não sei como a física vai funcionar,
891
01:13:20,105 --> 01:13:21,106
mas…
892
01:13:23,108 --> 01:13:23,984
lá vamos nós!
893
01:13:29,990 --> 01:13:30,866
Olha só!
894
01:13:32,742 --> 01:13:35,162
E, se minha teoria estiver certa…
895
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
- Abracadabra!
- Caramba!
896
01:13:41,042 --> 01:13:43,420
Certo. Puxem e vejam se aguenta.
897
01:13:51,303 --> 01:13:54,306
Essa é a parada mais louca
que já vi na vida.
898
01:13:54,389 --> 01:13:56,516
E olha que já vi muita parada louca.
899
01:13:59,311 --> 01:14:00,854
Acho que serei a cobaia.
900
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Liberem a pista de pouso.
901
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
Ai, meu Deus!
902
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Graças a Deus!
903
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
Foi divertido.
904
01:14:26,713 --> 01:14:28,131
Tá, posso ser o próximo.
905
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
Certo.
906
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Devagar.
907
01:14:38,850 --> 01:14:39,684
Isso…
908
01:14:40,393 --> 01:14:41,228
foi da hora!
909
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Cacete!
910
01:14:45,023 --> 01:14:46,358
Te vejo do lado de lá.
911
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
Do lado de lá.
912
01:14:54,908 --> 01:14:55,742
Legal.
913
01:15:30,068 --> 01:15:30,944
Nancy.
914
01:15:31,653 --> 01:15:32,821
Ei!
915
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
Fique comigo. Nancy! Ei!
916
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Nancy, acorde.
917
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
- Acorda, Nancy!
- Vecna.
918
01:16:07,480 --> 01:16:10,567
Você se lembra do que fez, Nancy?
919
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Ou será que já se esqueceu?
920
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Quando mato alguém…
921
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
eu nunca me esqueço.
922
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Nancy!
923
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
Falei pra você esperar.
924
01:19:41,820 --> 01:19:43,738
Por que chora por eles, Onze?
925
01:19:46,616 --> 01:19:48,827
Depois de tudo que fizeram com você?
926
01:19:51,663 --> 01:19:53,915
Acha que precisa deles, mas não.
927
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Não precisa.
928
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Mas sei que está com medo.
929
01:20:04,259 --> 01:20:05,802
Eu também já tive medo.
930
01:20:11,182 --> 01:20:12,058
Eu entendo
931
01:20:12,767 --> 01:20:13,852
como é.
932
01:20:15,687 --> 01:20:17,272
Ser diferente.
933
01:20:19,232 --> 01:20:20,400
Não ter ninguém
934
01:20:21,025 --> 01:20:22,318
neste mundo.
935
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Sei que andou me procurando, Nancy.
936
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Você chegou tão perto…
937
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Tão perto da verdade.
938
01:21:05,236 --> 01:21:09,574
Como está o Victor,
aquele velho cego e burro?
939
01:21:09,657 --> 01:21:11,034
Ele sentiu minha falta?
940
01:21:12,368 --> 01:21:15,288
Preciso ver como ele está,
941
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
mas ando ocupado.
942
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Ocupado demais.
943
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
- Eu não falei?
- Uau!
944
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
Que casa incrível!
945
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Parece até de conto de fadas.
946
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
Um sonho.
947
01:21:47,236 --> 01:21:48,529
Alice, sem correr.
948
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
É gigante!
949
01:21:51,991 --> 01:21:52,909
Estou gostando.
950
01:21:53,409 --> 01:21:54,243
Sim.
951
01:21:55,203 --> 01:21:56,037
Sim.
952
01:21:56,120 --> 01:21:57,121
Assim como você,
953
01:21:57,872 --> 01:21:59,999
nunca fui como as outras crianças.
954
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Tinha algo de errado comigo.
955
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Os professores e médicos
diziam que eu era…
956
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
"Defeituoso",
957
01:22:08,049 --> 01:22:08,967
eles disseram.
958
01:22:12,887 --> 01:22:14,180
Meus pais
959
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
acharam que uma mudança de cenário,
um recomeço em Hawkins,
960
01:22:19,602 --> 01:22:21,104
poderia me curar.
961
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Um absurdo.
962
01:22:27,151 --> 01:22:29,696
Como se o mundo fosse diferente aqui.
963
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Mas aí…
964
01:22:42,750 --> 01:22:45,878
para minha surpresa,
nossa nova casa me proporcionou…
965
01:22:45,962 --> 01:22:47,005
uma descoberta.
966
01:22:49,215 --> 01:22:51,467
E um novo senso de propósito.
967
01:22:52,677 --> 01:22:55,847
Achei um ninho de viúvas-negras
vivendo na ventilação.
968
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
Quase todo mundo tem medo de aranha.
969
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Elas são detestadas.
970
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
Mesmo assim,
971
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
eu sempre as achei fascinantes.
972
01:23:09,152 --> 01:23:10,111
Mais que isso,
973
01:23:11,571 --> 01:23:13,364
sempre me trouxeram conforto.
974
01:23:15,116 --> 01:23:16,200
Uma identificação.
975
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Assim como eu,
976
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
elas são criaturas solitárias.
977
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
E totalmente incompreendidas.
978
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
Elas…
979
01:23:27,879 --> 01:23:30,631
são deusas do nosso mundo.
980
01:23:31,632 --> 01:23:33,801
Não há predador mais importante.
981
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Elas imobilizam e se alimentam dos fracos,
982
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
trazendo equilíbrio e ordem
a um ecossistema instável.
983
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Mas o mundo humano
estava perturbando a harmonia.
984
01:23:47,732 --> 01:23:48,775
Sabe,
985
01:23:49,484 --> 01:23:50,568
os humanos
986
01:23:51,402 --> 01:23:53,738
são uma espécie de peste curiosa.
987
01:23:53,821 --> 01:23:54,906
Se multiplicam
988
01:23:55,573 --> 01:23:57,116
e envenenam o nosso mundo.
989
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
Fazem tudo para impor a estrutura deles.
990
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Uma estrutura nada natural.
991
01:24:04,582 --> 01:24:07,794
Onde os outros viam ordem,
eu via uma camisa de força.
992
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Um mundo cruel e opressivo
993
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
ditado por regras inventadas.
994
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Segundos, minutos,
995
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
horas, dias, semanas, meses,
996
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
anos, décadas.
997
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Cada nova vida é
uma cópia inferior das anteriores.
998
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Acordar, comer, trabalhar, dormir,
999
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
reproduzir e morrer.
1000
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Todo mundo
1001
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
está apenas
1002
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
esperando.
1003
01:24:39,659 --> 01:24:40,993
Esperando
1004
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
pelo momento em que tudo acaba.
1005
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
Tudo isso enquanto encenam
um papel patético e horrível,
1006
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
dia após dia.
1007
01:24:53,256 --> 01:24:54,382
Eu não podia fazer isso.
1008
01:24:56,008 --> 01:25:00,429
Eu não podia fechar minha mente
e fazer parte dessa loucura.
1009
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Eu não podia fingir.
1010
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
Até que percebi
1011
01:25:07,603 --> 01:25:08,855
que eu não precisava.
1012
01:25:19,657 --> 01:25:21,367
Eu podia fazer minhas regras.
1013
01:25:22,118 --> 01:25:26,038
Eu podia restaurar o equilíbrio
neste mundo perturbado.
1014
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Um predador,
1015
01:25:29,667 --> 01:25:30,751
só que para o bem.
1016
01:25:38,050 --> 01:25:40,553
Quanto mais eu treinava, percebia
1017
01:25:40,636 --> 01:25:43,306
que eu poderia ir
muito além do que imaginei.
1018
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Eu podia alcançar os outros,
1019
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
entrar em suas mentes,
1020
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
em suas memórias.
1021
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Me tornei um explorador.
1022
01:25:59,197 --> 01:26:01,532
E passei a ver meus pais como eram.
1023
01:26:03,075 --> 01:26:03,993
Para o mundo,
1024
01:26:04,911 --> 01:26:09,999
eles se apresentavam
como pessoas boas e normais.
1025
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Mas como tudo neste mundo,
era tudo mentira.
1026
01:26:14,962 --> 01:26:16,297
Uma mentira terrível.
1027
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Eles tinham feito coisas, Onze.
1028
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Coisas horríveis.
1029
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Eu mostrei a eles quem realmente eram.
1030
01:26:35,149 --> 01:26:36,484
Segurei um espelho.
1031
01:26:37,693 --> 01:26:39,987
Meu pai era ingênuo e acreditava
1032
01:26:40,071 --> 01:26:43,491
que um demônio
os estava punindo por seus pecados.
1033
01:26:44,283 --> 01:26:46,327
Mas, de alguma forma, minha mãe sabia.
1034
01:26:46,911 --> 01:26:50,248
Sabia que o espelho era segurado por mim,
1035
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
e ela me abominava por isso.
1036
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Ela chamou um médico, um especialista.
1037
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Queria que ele me trancafiasse,
me consertasse,
1038
01:27:02,051 --> 01:27:04,804
ainda que o problema não fosse eu.
1039
01:27:04,887 --> 01:27:06,180
O problema eram eles.
1040
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Assim, ela não me deixou escolha.
1041
01:27:09,308 --> 01:27:10,643
Eu precisei agir.
1042
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Para me libertar.
1043
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
Cada vida que eu tirava
me deixava mais forte.
1044
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
Mais poderoso.
1045
01:27:30,162 --> 01:27:31,998
Elas se tornavam parte de mim.
1046
01:27:32,832 --> 01:27:34,375
Mas eu era só uma criança.
1047
01:27:35,751 --> 01:27:37,753
E ainda não sabia meus limites.
1048
01:27:38,963 --> 01:27:40,715
E isso quase me matou.
1049
01:27:52,143 --> 01:27:55,730
Ele foi preso, condenado pela morte
da minha irmã e mãe,
1050
01:27:55,813 --> 01:27:57,315
exatamente como planejei.
1051
01:27:58,316 --> 01:28:00,318
Mas eu estava longe de ser livre.
1052
01:28:01,110 --> 01:28:05,740
Quando acordei do coma, vi que estava
sob os cuidados de um médico,
1053
01:28:05,823 --> 01:28:07,867
o mesmo do qual tentei escapar.
1054
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Dr. Martin Brenner.
1055
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
O papai.
1056
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Mas a verdade…
1057
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
A verdade é que ele não queria
apenas me estudar.
1058
01:28:22,173 --> 01:28:23,299
Ele queria mais.
1059
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Ele queria me controlar.
1060
01:28:27,887 --> 01:28:31,557
Quando o papai percebeu
que não conseguiria me controlar,
1061
01:28:32,475 --> 01:28:34,143
tentou me recriar.
1062
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Deu início a um programa.
1063
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
E logo…
1064
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
outros nasceram.
1065
01:28:44,695 --> 01:28:45,654
Você nasceu.
1066
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
E fiquei tão feliz por isso, Onze!
1067
01:28:52,787 --> 01:28:54,372
Muito feliz mesmo.
1068
01:29:00,920 --> 01:29:03,672
Eles não morreram, Onze.
1069
01:29:06,175 --> 01:29:07,593
Ainda estão comigo.
1070
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Aqui dentro.
1071
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Você me enganou.
1072
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Te enganei?
1073
01:29:18,979 --> 01:29:20,439
Não, eu te salvei.
1074
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Você é uma prisioneira aqui,
1075
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
assim como eu.
1076
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Para seu papai, você não passa
de um animal, um monstro,
1077
01:29:30,574 --> 01:29:32,451
um rato de laboratório a ser domado.
1078
01:29:32,535 --> 01:29:34,078
Mas, na verdade, Onze…
1079
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
Na verdade, é justamente o oposto.
1080
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Você é melhor do que eles.
1081
01:29:45,798 --> 01:29:46,882
Superior.
1082
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
Por isso você o assusta.
1083
01:29:54,723 --> 01:29:55,724
Se vier comigo,
1084
01:29:55,808 --> 01:29:59,228
você será livre
pela primeira vez na sua vida.
1085
01:30:02,022 --> 01:30:04,108
Imagine o que podemos fazer juntos.
1086
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Podemos remodelar o mundo,
1087
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
deixá-lo exatamente como quisermos.
1088
01:30:12,783 --> 01:30:13,784
Junte-se a mim.
1089
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Não.
1090
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Ele encontrou forças
em uma memória do passado.
1091
01:31:22,686 --> 01:31:24,104
Era algo que o deixava triste,
1092
01:31:25,648 --> 01:31:26,941
mas também com raiva.
1093
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Será que tem uma memória assim?
1094
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
Não! Jane!
1095
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
Não!
1096
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Não era para terminar assim.
1097
01:32:50,566 --> 01:32:51,400
Jane.
1098
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Eu te amo.
1099
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
1100
01:33:28,479 --> 01:33:29,480
Está acontecendo.
1101
01:38:16,558 --> 01:38:21,313
Legendas: Rebeca Passos