1
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
Olá!
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,826
- Rápido! Segura-o, Robin!
- Sim.
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
- Dá-lhe!
- Mata-o!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
Merda!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
Isso! Vá!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
Vá!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
- Por favor!
- Nancy, atrás de ti! Atenção!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
- Meu Deus, Nancy!
- Tira-o, Robin! Tira-o!
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,264
Tira-o daqui!
10
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
Vai...
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
Raios partam! Merda!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Vamos!
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Aqui!
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
- Não!
- Vai!
15
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
- Nancy!
- Desaparece!
16
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Vá lá, seu filho da mãe!
17
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Vá lá, já disse! Vamos!
18
00:01:36,931 --> 00:01:38,182
- Steve!
- Jesus Cristo.
19
00:01:38,266 --> 00:01:40,434
- Steve. Meu Deus...
- Valha-me Jesus Cristo!
20
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Estás bem?
21
00:01:45,314 --> 00:01:47,441
Levaram meio quilo de carne
22
00:01:48,526 --> 00:01:51,571
Mas, tirando isso, nunca estive melhor.
23
00:01:53,781 --> 00:01:55,908
Sabem se estes morcegos têm raiva?
24
00:01:55,992 --> 00:01:57,368
O quê?
25
00:01:57,451 --> 00:02:00,371
Sabem, a raiva é o meu maior medo.
26
00:02:00,454 --> 00:02:02,582
Devias ser já visto por um médico.
27
00:02:02,665 --> 00:02:05,918
Quando surgem os sintomas,
já é tarde de mais. Morres.
28
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Vá, não são assim tantos.
29
00:02:26,689 --> 00:02:27,690
Damos conta deles.
30
00:02:28,274 --> 00:02:29,192
Não damos?
31
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Repete lá.
32
00:02:39,285 --> 00:02:40,620
O bosque. Venham.
33
00:02:42,747 --> 00:02:43,706
Ótimo.
34
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Correr mais.
35
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
UMA SÉRIE NETFLIX
36
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
CAPÍTULO SETE
O MASSACRE NO LABORATÓRIO DE HAWKINS
37
00:04:18,426 --> 00:04:19,844
Dormiu bem, Sr. Wallace?
38
00:04:21,429 --> 00:04:22,430
Será que já…
39
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
… reconsiderou a sua posição?
40
00:04:26,559 --> 00:04:27,643
Onde está a rapariga?
41
00:04:32,815 --> 00:04:34,692
Talvez precise de mais tempo para pensar.
42
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Vamos.
43
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Não, esperem. Por favor. Esperem!
44
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Por favor.
45
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Não a matem.
46
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Prometa-me que não a matam.
47
00:05:27,578 --> 00:05:31,040
Estamos a ficar sem tempo, Martin.
Hawkins está a ficar sem tempo.
48
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Sei muito bem o que está em jogo.
49
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
Às vezes, pergunto-me se sabes mesmo.
50
00:05:36,962 --> 00:05:38,798
Se calhar, fizeste isto
51
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
porque sentias falta da relação pai-filha.
52
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Dei-te tudo o que pediste.
53
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Comprometi os meus princípios.
Arrisquei a minha vida e a dos meus.
54
00:05:49,183 --> 00:05:51,852
Tudo porque me garantiste
que isto resultaria,
55
00:05:51,936 --> 00:05:53,521
que era a única solução.
56
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
Mas não vejo progressos, Martin.
57
00:05:57,024 --> 00:05:57,942
Sabes o que vejo?
58
00:05:58,025 --> 00:06:00,820
Vejo uma menina assustada e traumatizada.
59
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Bom trabalho!
60
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
Na verdade, estás a regredir, Onze.
61
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Estás a andar para trás.
62
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Onze, olha para mim.
63
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Olha para mim.
64
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Sei que estás assustada.
65
00:06:41,444 --> 00:06:43,863
Estás muito assustada com o que viste.
66
00:06:44,488 --> 00:06:47,199
Mas é este medo que te está a reter.
67
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Se queres que o Nina seja bem-sucedido,
68
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
não te podes esconder da verdade,
por muito assustadora que seja.
69
00:06:59,003 --> 00:07:00,463
Vi o que fiz.
70
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Sou um monstro.
71
00:07:07,136 --> 00:07:08,971
Falas de monstros,
72
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
super-heróis.
73
00:07:11,557 --> 00:07:14,560
Isso é nos mitos e nos contos de fadas.
74
00:07:15,102 --> 00:07:17,771
A realidade e a verdade
raramente são assim tão simples.
75
00:07:18,355 --> 00:07:20,816
As pessoas não se definem
assim tão facilmente.
76
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Só quando nos confrontamos a nós,
o bem e o mal
77
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
é que ficamos completos.
78
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
E se eu não quiser ficar completa?
79
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Nesse caso, é uma escolha.
80
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
A tua escolha.
81
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
A porta está sempre aberta.
82
00:07:41,212 --> 00:07:42,254
Este sítio…
83
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
… não é uma prisão.
84
00:07:47,384 --> 00:07:48,302
Isto é.
85
00:07:52,264 --> 00:07:54,391
Escolheste confiar em mim uma vez.
86
00:07:55,559 --> 00:07:57,770
Peço-te que confies em mim mais uma.
87
00:07:59,688 --> 00:08:02,441
Viaja comigo até ao passado
uma última vez.
88
00:08:04,777 --> 00:08:06,654
Para de te esconder, Onze.
89
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
O que fizeste?
90
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
PROPRIEDADE CONFIDENCIAL
DO GOVERNO DOS EUA
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,317
Quantos tempo saltaste?
92
00:09:28,027 --> 00:09:29,320
Querias progressão.
93
00:09:31,071 --> 00:09:32,323
É o que te estou a dar.
94
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
Então, o que estavam a fazer no lago?
95
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
- É comp…
- Fomos dar um passeio.
96
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Um passeio?
97
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
Às nove da noite?
98
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Até ao lago.
99
00:10:01,268 --> 00:10:02,144
Íamos…
100
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
… nadar.
101
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
Um mergulho noturno.
102
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Dusty.
103
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Alguém foi assassinado lá.
104
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Só nos apercebemos disso
quando lá chegámos.
105
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Daí não termos nadado.
106
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
A Nancy esteve convosco
no mergulho noturno?
107
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
- Não.
- Sim.
108
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
Não temos a certeza.
109
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Ela estava lá.
110
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Depois, foi-se embora.
111
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
- É um pouco confuso.
- Foi quando vocês apareceram.
112
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
Sim.
Depois, desafiaram-me a dizer o que disse.
113
00:10:34,051 --> 00:10:35,010
Pois é.
114
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
- Sobre o assassino.
- Foi uma sorte não levarem um tiro.
115
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Tiveram contacto com o Eddie?
116
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
Aquele assassino psicopata esquisito?
117
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Credo, não.
118
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
- Não. Nem pensar.
- Não. Não sabemos nada dele.
119
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
- Mal o conhecemos.
- Quem?
120
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Parem com essas tretas.
121
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
- Erica!
- Eles estão a mentir.
122
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
Grandes Pinóquios!
123
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
- Erica.
- São factos.
124
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Estás a mentir à Polícia, Dusty?
125
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
- Não.
- Mentir à Polícia é crime, filho.
126
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
- Não estou a mentir.
- O Pinóquio continua.
127
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Ameacem-nos com prisão.
Talvez isso lhes solte a língua.
128
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
- Ora…
- Quer mandá-los para a prisão?
129
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
- Vamos levar isto a sério.
- Não é bem isso.
130
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
- Não vejo necessidade.
- Até concordo.
131
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
- Calem-se!
- Meu Deus!
132
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Calem-se!
133
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Céus.
134
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Vamos tentar
uma abordagem mais civilizada.
135
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Um de cada vez.
136
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Tu primeiro.
137
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
- O quê? Porquê eu?
- Vem comigo.
138
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Nem sequer sou do Clube Hellfire.
139
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Preciso de te algemar?
140
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Levanta-te.
141
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Toca a andar.
142
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Vamos.
143
00:12:23,327 --> 00:12:24,161
Está bem.
144
00:12:25,496 --> 00:12:26,872
- Foi por pouco.
- Sim.
145
00:12:27,372 --> 00:12:28,540
Por um triz.
146
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Merda.
147
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Steve?
148
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
- Credo.
- Eu estou bem.
149
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Não. Não estás. Estás a perder sangue.
150
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Vá lá, senta-te. Sim?
151
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
Muito bem.
152
00:12:48,894 --> 00:12:49,853
Pronto.
153
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
Boa notícia: tonturas
não são um sintoma de raiva.
154
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
Mas se tiveres
alucinações ou espasmos musculares
155
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
ou se te sentires agressivo,
como se me quisesses esmurrar, avisa.
156
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
- Robin.
- Sim?
157
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Quero esmurrar-te.
158
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
Não perdeste o sentido de humor.
É bom sinal.
159
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Sim.
160
00:13:10,040 --> 00:13:10,916
Vá.
161
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
- Pronto?
- Sim.
162
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Força.
163
00:13:18,674 --> 00:13:19,591
Desculpa.
164
00:13:19,675 --> 00:13:20,551
Não há problema.
165
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Está muito apertado?
166
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
- Está bom assim.
- Ótimo.
167
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Está bem.
168
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Obrigado.
169
00:13:43,115 --> 00:13:43,991
De nada.
170
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
Então…
171
00:14:02,342 --> 00:14:06,805
Este sítio é como o Hawkins,
mas com monstros e merdas nojentas?
172
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Basicamente.
173
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Cuidado com as videiras.
É a mentalidade de colmeia.
174
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
É o quê?
175
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Todos os rastejantes que por aqui andam.
176
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
São como um só.
177
00:14:18,358 --> 00:14:21,570
Se pisas uma videira,
pisas um morcego, pisas o Vecna.
178
00:14:22,195 --> 00:14:23,030
Merda.
179
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Mas tudo do nosso mundo está aqui, certo?
Exceto as pessoas?
180
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Tanto quanto percebo, sim.
181
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
Teoricamente, podíamos ir à esquadra
182
00:14:32,164 --> 00:14:34,583
e roubar armas e granadas
e o que fosse preciso
183
00:14:34,666 --> 00:14:36,752
para matar os morcegos
que guardam a porta.
184
00:14:36,835 --> 00:14:39,963
Duvido que a Polícia de Hawkins
tenha granadas, Robin.
185
00:14:40,047 --> 00:14:41,381
Mas armas, sim, claro.
186
00:14:42,007 --> 00:14:44,718
Não temos de ir até lá
por causa das armas.
187
00:14:45,636 --> 00:14:47,596
Tenho armas no meu quarto.
188
00:14:48,472 --> 00:14:49,556
Tu,
189
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Nancy Wheeler,
190
00:14:51,224 --> 00:14:52,559
tens armas, plural,
191
00:14:53,226 --> 00:14:54,353
no teu quarto?
192
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Ela é uma caixinha de surpresas.
193
00:14:56,021 --> 00:14:58,190
Uma Makarov russa e um revólver.
194
00:14:58,273 --> 00:15:00,108
Sim, quase me alvejaste com essa.
195
00:15:01,193 --> 00:15:02,569
Quase o mereceste.
196
00:15:05,781 --> 00:15:07,032
É para tapar a modéstia.
197
00:15:11,912 --> 00:15:12,996
Meu Deus!
198
00:15:37,062 --> 00:15:39,272
Sim, as armas parecem-me uma boa ideia.
199
00:15:39,356 --> 00:15:40,232
Também acho.
200
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
Estamos à espera de quê?
201
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Sabes,
202
00:16:41,918 --> 00:16:44,671
o que vamos tentar é uma loucura.
203
00:16:45,756 --> 00:16:47,799
Até para os vossos padrões, americano.
204
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Sim?
205
00:16:51,470 --> 00:16:53,305
Qual é a probabilidade desta vez?
206
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Penso que é…
207
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
… mil para um?
208
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Mesmo que matemos o monstro,
ainda temos de fugir.
209
00:17:08,904 --> 00:17:10,447
Se falharmos,
210
00:17:10,530 --> 00:17:13,533
não nos atiram novamente para uma cela.
211
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Matam-nos logo ali.
212
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Morreríamos como caçadores de monstros.
213
00:17:18,622 --> 00:17:19,706
Serás uma lenda.
214
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
Sem deixar de ser traidor.
Esqueceste-te de traidor.
215
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
O caçador de monstros supera o traidor.
216
00:17:28,882 --> 00:17:31,176
Aposto que o Mikhail
vai ficar orgulhoso do pai
217
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
O Mikhail?
218
00:17:32,761 --> 00:17:33,637
Não.
219
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Acho que, para ele,
já não consigo fazer nada bem.
220
00:17:37,724 --> 00:17:39,351
Ele vai dizer: "Papá,
221
00:17:39,893 --> 00:17:42,687
aposto que o americano careca
teve o trabalho todo."
222
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Está nessa fase?
223
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Sim, está nessa fase.
224
00:17:49,402 --> 00:17:50,987
Contigo também, americano?
225
00:17:51,488 --> 00:17:52,739
Com a tua nova filha?
226
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
Na última vez que estive com a Onz,
ela não queria nada comigo.
227
00:17:59,204 --> 00:18:00,997
Eu estava a atrapalhar.
228
00:18:01,081 --> 00:18:04,543
Lembro-me de como eu era com o meu pai
naquela idade, era igual.
229
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Exatamente igual.
230
00:18:11,091 --> 00:18:14,386
Julgo que estamos programados
para rejeitar os nossos pais.
231
00:18:15,679 --> 00:18:17,389
Para crescermos e vivermos.
232
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
Encontrarmos algo nosso.
233
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Espero que seja o que ela está a fazer.
234
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
A encontrar-se.
235
00:18:32,696 --> 00:18:33,613
Mas…
236
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Preocupas-te.
237
00:18:36,575 --> 00:18:40,620
A preocupação com os filhos e as filhas
é natural, não é?
238
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Sim.
239
00:18:43,331 --> 00:18:46,084
Mas nada daquilo
com que a Onz lidou é natural.
240
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Aquele animal,
241
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
aquele monstro,
242
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
faz parte de algo
que quer fazer mal à Onz. Matá-la.
243
00:18:57,053 --> 00:18:58,180
Não compreendo.
244
00:18:58,930 --> 00:19:00,599
Para ser sincero, nem eu.
245
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
Só sei que aquela coisa
246
00:19:04,102 --> 00:19:06,813
não devia estar aqui,
não devia estar viva.
247
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Se está, significa que ainda não acabou.
248
00:19:13,570 --> 00:19:17,574
Pensei que eu tinha vindo para cá
para pagar pelo que fiz.
249
00:19:19,576 --> 00:19:21,870
Mas vim para cá por outro motivo.
250
00:19:22,746 --> 00:19:23,580
Talvez eu…
251
00:19:25,248 --> 00:19:26,791
... ainda possa ajudar a Onz.
252
00:19:28,168 --> 00:19:29,920
Até pode ser última coisa que eu faça.
253
00:19:31,713 --> 00:19:33,632
Quase pareces religioso, americano.
254
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
Religioso? Isso já não sei.
255
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Mas eu podia experimentar isso da oração.
256
00:19:42,015 --> 00:19:45,143
Se queremos sair daqui
e voltar para a Onz e para o Mikhail,
257
00:19:45,227 --> 00:19:46,186
eu e tu…
258
00:19:48,813 --> 00:19:50,357
… precisamos de um milagre.
259
00:20:21,221 --> 00:20:23,014
Posso ajudar, camarada?
260
00:20:23,098 --> 00:20:25,100
Chamo-me Yuri Ismaylov.
261
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Olá.
262
00:20:34,609 --> 00:20:36,695
O diretor está à minha espera.
263
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Tenho uma entrega especial para ele.
264
00:20:39,197 --> 00:20:41,449
Uma importação rara da América.
265
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Calma, calma...
266
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Tenta não pestanejar.
267
00:22:12,707 --> 00:22:13,917
Dores de cabeça?
268
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
Náuseas esta manhã?
269
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
E a tua memória?
270
00:22:22,008 --> 00:22:24,094
Já te lembras do que aconteceu?
271
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Talvez outra pessoa
possa ajudar a perceber o que se passou.
272
00:22:33,269 --> 00:22:34,187
Sim?
273
00:22:46,950 --> 00:22:48,368
Bom dia, crianças.
274
00:22:48,451 --> 00:22:50,036
Bom dia, papá.
275
00:22:50,620 --> 00:22:53,123
A lição de hoje é sobre regras.
276
00:22:54,374 --> 00:22:58,169
Para alguns de vocês,
isto pode parecer desnecessário.
277
00:22:59,295 --> 00:23:02,006
Para outros,
parece que é preciso uma atualização.
278
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
Onze, dá um passo em frente.
279
00:23:08,096 --> 00:23:12,142
Ontem à noite, a vossa irmã Onze
sofreu um traumatismo craniano
280
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
quando estava sozinha
na sala do arco-íris.
281
00:23:15,228 --> 00:23:18,106
Ela afirma
não se lembrar do que aconteceu.
282
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Mas lesões destas
não surgem de forma espontânea.
283
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Alguém fez isto.
284
00:23:25,822 --> 00:23:27,907
Alguém nesta sala.
285
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Ora bem...
286
00:23:30,660 --> 00:23:32,745
Quem me vai dizer o que aconteceu?
287
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Ela deve ter… caído.
288
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
Caído?
289
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Sabe como ela é.
290
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Ela é desastrada.
291
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Estúpida.
292
00:23:58,229 --> 00:23:59,689
Onze, podes voltar.
293
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
Dois, dá um passo em frente.
294
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Prendam-no.
295
00:24:26,841 --> 00:24:27,717
Obrigado.
296
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Achas que, por demonstrares algum talento,
297
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
passas a ser imune às regras, é isso?
298
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
Não, papá.
299
00:24:44,150 --> 00:24:46,653
Que as regras não se aplicam a ti
da mesma forma
300
00:24:46,736 --> 00:24:48,988
que se aplicam aos teus irmãos e irmãs?
301
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Não, papá.
302
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Então, porque atacaste a Onze?
303
00:24:53,618 --> 00:24:56,829
- Ela disse isso?
- Quem faz perguntas és tu ou sou eu?
304
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Atacaste a Onze?
305
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Se ela disse isso, está a mentir.
306
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Papá, tem de acreditar em mim.
307
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Papá, por favor.
308
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Ela está a mentir...
309
00:25:16,432 --> 00:25:17,350
Ora bem,
310
00:25:17,976 --> 00:25:19,102
vamos tentar novamente?
311
00:25:24,524 --> 00:25:25,817
O que aconteceu?
312
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
Foi um acidente.
313
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
Não podíamos ter ido
por um caminho menos sinistro?
314
00:25:49,591 --> 00:25:52,427
Penso que estamos quase a chegar.
315
00:25:52,510 --> 00:25:53,428
Não te preocupes.
316
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
Eddie.
317
00:25:55,888 --> 00:25:57,265
Eddie, olha.
318
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Ouve, eu…
319
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
… quero agradecer-te.
320
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
Por me teres salvado.
321
00:26:05,857 --> 00:26:07,984
Merda. Foste tu que te salvaste.
322
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Aquilo foi mesmo à Ozzy.
323
00:26:12,530 --> 00:26:13,615
À Ozzy?
324
00:26:13,698 --> 00:26:15,658
Quando despedaçaste o morcego.
325
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Ozzy Osbourne?
326
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
Black Sabbath?
327
00:26:21,706 --> 00:26:24,375
Arrancou a cabeça a um morcego
em palco. Sabes?
328
00:26:24,459 --> 00:26:25,376
- Não.
- Na boa.
329
00:26:25,460 --> 00:26:28,254
Fizeste uma cena mesmo à metal. É só isso.
330
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Obrigado.
331
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
O Henderson disse-me que eras dos duros.
Até insistiu nisso.
332
00:26:36,179 --> 00:26:37,972
- O Henderson disse isso?
- Ouve...
333
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
O puto idolatra-te, meu.
334
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Não fazes ideia. Chega a ser irritante.
335
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Aquilo que o garoto pensa
nem sequer me interessa,
336
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
mas acho que fiquei com ciúmes, Steve.
337
00:26:55,031 --> 00:26:58,868
Acho que não consegui
aceitar o facto de o Steve Harrington
338
00:26:58,951 --> 00:27:00,244
ser, na verdade,
339
00:27:01,704 --> 00:27:02,538
um tipo porreiro.
340
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Pais ricos, popular, as miúdas adoram-no.
E não é idiota?
341
00:27:06,501 --> 00:27:08,961
Nem pensar, pá.
342
00:27:09,045 --> 00:27:11,714
Isso vai contra todas as leis do universo
343
00:27:11,798 --> 00:27:14,842
e contra a minha própria doutrina Munson.
344
00:27:17,887 --> 00:27:20,139
Continuo cheio de ciúmes, já agora.
345
00:27:20,223 --> 00:27:23,351
Como tal, eu nunca
teria saltado para o lago para te salvar.
346
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Nunca o faria…
347
00:27:26,104 --> 00:27:27,814
… em circunstâncias normais
348
00:27:33,069 --> 00:27:33,986
Não.
349
00:27:34,821 --> 00:27:38,199
Fora do D&D, não sou nenhum herói.
350
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Vejo o perigo, dou meia-volta e fujo.
351
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Foi isso que aprendi sobre mim
esta semana.
352
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
- Não sejas assim, meu.
- Sabes?
353
00:27:49,919 --> 00:27:54,424
Só estou aqui porque aquelas senhoras
se atiraram logo a seguir a ti.
354
00:27:55,133 --> 00:27:57,677
Eu tive vergonha
de ser o único a ficar para trás.
355
00:27:58,219 --> 00:28:01,597
Ali a Wheeler não perdeu um segundo.
356
00:28:02,890 --> 00:28:04,934
Nem um segundo.
357
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Atirou-se de cabeça.
358
00:28:08,312 --> 00:28:12,024
Não sei o que aconteceu
entre vocês os dois,
359
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
mas, se eu fosse a ti...
360
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
... tentava reconquistá-la.
361
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Porque aquilo...
362
00:28:18,740 --> 00:28:22,744
... foi uma verdadeira prova de amor
363
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
testemunhada por este olhar cínico.
364
00:28:32,795 --> 00:28:33,713
Céus!
365
00:28:34,255 --> 00:28:35,798
Aqui vamos nós outra vez.
366
00:28:37,592 --> 00:28:40,428
O segundo na lista
das coisas eu menos gosto: terramotos.
367
00:28:40,511 --> 00:28:42,680
A sério, já me sinto muito instável.
368
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
Nancy!
369
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Aonde vais?
370
00:28:51,522 --> 00:28:52,648
Nancy!
371
00:29:03,117 --> 00:29:04,076
Nancy!
372
00:29:11,167 --> 00:29:12,043
Vamos.
373
00:29:25,181 --> 00:29:26,849
Steve, estás a ouvir?
374
00:29:26,933 --> 00:29:28,768
Nancy? Robin?
375
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Sou o Dustin. Onde estão?
376
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
Fomos detidos pela lei.
Repito, fomos detidos pela lei.
377
00:29:34,982 --> 00:29:35,900
Estão a ouvir?
378
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Merda!
379
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
- Arranjamos advogados?
- Não. Não estamos nesse ponto.
380
00:29:44,492 --> 00:29:46,410
Ao que sabemos, ninguém fez nada errado.
381
00:29:46,494 --> 00:29:48,871
E se fizeram algo errado?
382
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
- Alguma coisa?
- Nada.
383
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
- Será que entraram...
- Na Watergate?
384
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Sem nós? Sem um plano? Sem armas?
385
00:30:00,132 --> 00:30:02,260
- Não seriam tão estúpidos.
- Pois.
386
00:30:02,343 --> 00:30:04,679
Estão escondidos
porque fomos apanhados pela lei.
387
00:30:04,762 --> 00:30:05,930
"Pela lei"?
388
00:30:06,013 --> 00:30:07,849
O que é isto, Gunsmoke?
389
00:30:07,932 --> 00:30:09,141
O Estúpido e o Feio?
390
00:30:09,767 --> 00:30:11,477
Devo reunir os homens?
391
00:30:11,561 --> 00:30:13,229
- Pôr selas nos cavalos?
- Erica.
392
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Por favor, não te metas.
393
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
É o seguinte.
394
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
Dizes-me o que se está a passar
395
00:30:19,986 --> 00:30:22,697
ou digo ao Dustin
o que encontrei debaixo da tua cama.
396
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
- Por favor, não.
- Desembucha, vaqueiro.
397
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
- O que está debaixo da cama?
- Nada.
398
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
É nojento?
399
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
- De um a dez.
- Cem.
400
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
Cem?!
401
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
O assassino em série
é um feiticeiro do Mundo Invertido.
402
00:30:37,044 --> 00:30:38,462
Temos andado à procura dele,
403
00:30:38,546 --> 00:30:40,548
mas ele está no Mundo Invertido
e não chegamos lá.
404
00:30:40,631 --> 00:30:44,594
Até encontrarmos uma porta
no Lago dos Enamorados.
405
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Era por isso que estávamos lá,
mas os bófias estúpidos apanharam-nos.
406
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
E se contares isto a alguém,
407
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
incluindo a mãe
408
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
e o pai
409
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
e a Tina…
410
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
Especialmente a Tina.
411
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
Eu...
412
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
... asfixio-te...
413
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
... durante o sono.
414
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
Compreendes?
415
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica?
416
00:31:17,960 --> 00:31:18,794
Estás...
417
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
... a...
418
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
... perceber?
419
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
A parte de sufocar durante o sono,
o resto não.
420
00:31:25,509 --> 00:31:27,803
Porque abririam uma porta
no Lago dos Enamorados?
421
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
- O quê?
- Os comunas.
422
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
- Não foram os comunas.
- Quem foi?
423
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
- Ninguém.
- Foi aberta só por gozo?
424
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Erica, não sabes o que estás a dizer.
425
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Não sabe, não.
Mas colocou uma questão essencial.
426
00:31:42,318 --> 00:31:43,653
Como se abriu a Watergate?
427
00:31:43,736 --> 00:31:46,197
Sabemos que só foram abertas duas portas.
428
00:31:46,280 --> 00:31:47,949
Uma pela Onz, outra pelos comunas.
429
00:31:48,032 --> 00:31:50,618
Desta vez, não são os comunas
nem a Onz, por isso…
430
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
C'um caraças!
431
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Espera...
432
00:31:58,459 --> 00:32:00,211
"Espera", o quê?
433
00:32:00,294 --> 00:32:03,255
Há uma coisa que nunca percebemos.
434
00:32:04,382 --> 00:32:06,509
Daí o Vecna estar a matar pessoas.
435
00:32:07,134 --> 00:32:08,219
Qual é o motivo?
436
00:32:08,886 --> 00:32:11,764
Matar adolescentes?
Pareceu sempre demasiado aleatório.
437
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Demasiado prosaico.
438
00:32:14,266 --> 00:32:17,895
E como é que o Devorador de Mentes
entra nisto tudo?
439
00:32:18,479 --> 00:32:20,064
Talvez seja isto.
440
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
É esta é a resposta.
441
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Qual é a resposta?
442
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
De certeza que só quer água?
443
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
- Temos Cola, Sprite, Dr. Pepper.
- Cola. Obrigado.
444
00:32:31,117 --> 00:32:32,535
Ouçam-me com atenção.
445
00:32:32,618 --> 00:32:34,787
Como é que a Onz abriu a Porta Mãe?
446
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Ela contactou o Demogorgon.
447
00:32:37,164 --> 00:32:39,458
Com contacto psíquico. Tal como...
448
00:32:40,292 --> 00:32:42,712
- O Vecna quando lança os feitiços.
- Exato.
449
00:32:42,795 --> 00:32:44,797
E se, a cada morte,
450
00:32:44,880 --> 00:32:46,799
ele não está simplesmente a matá-las,
451
00:32:46,882 --> 00:32:49,719
mas a estabelecer uma ligação psíquica
com as vítimas?
452
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Uma ligação poderosa,
453
00:32:51,387 --> 00:32:54,557
capaz de abrir um buraco
no tecido do espaço e do tempo.
454
00:32:54,640 --> 00:32:55,850
Está a abrir mais portas.
455
00:32:55,933 --> 00:32:56,934
Bingo.
456
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
Entendido. Estamos em casa dos Wheeler.
457
00:33:02,064 --> 00:33:04,608
- Abrir portas para quê?
- Para dominar o mundo.
458
00:33:04,692 --> 00:33:07,570
- E quem quer dominar o mundo?
- O Devorador de Mentes.
459
00:33:07,653 --> 00:33:10,531
Se o Demogorgon era só um soldado raso,
460
00:33:10,614 --> 00:33:12,658
o Vecna é o seu general condecorado.
461
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
Um general condecorado
capaz de abrir portas.
462
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
- C'um caraças!
- C'um caraças!
463
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
C'um caraças. Foi incompreensível.
464
00:33:21,667 --> 00:33:25,171
Só percebi até à "Porta Mãe".
Sê simpático e repete.
465
00:33:25,254 --> 00:33:28,591
- Lembras-te do Laboratório de Hawkins?
- Não. Bloqueei isso…
466
00:33:28,674 --> 00:33:30,551
Pensas que foram os comunas, mas não.
467
00:33:30,634 --> 00:33:32,803
O que fazia o laser gigante?
468
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Merda.
469
00:33:53,032 --> 00:33:54,909
Já mandavas limpar isto, Wheeler.
470
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Vamos. Não quero ficar aqui
mais do que o necessário.
471
00:34:06,253 --> 00:34:09,548
Ela criou uma espécie de fissura
no espaço e no tempo
472
00:34:09,632 --> 00:34:11,300
capaz de abrir...
473
00:34:19,350 --> 00:34:22,103
Isto não são armas.
Os saltos são pontiagudos,
474
00:34:22,186 --> 00:34:25,314
mas eu esperava algo
parecido com um projétil mortal.
475
00:34:25,397 --> 00:34:28,150
- Não percebo.
- Guardaste-as noutro lado.
476
00:34:28,234 --> 00:34:30,653
Há crianças em casa.
Sei onde guardo as armas.
477
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
E também deitei isto fora há anos.
478
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
QUÍMICA
O QUE DEFINE A IDENTIDADE DE UM ELEMENTO?
479
00:34:44,834 --> 00:34:48,087
- Credo. Quantos destes fizeste?
- Disseste que ias ajudar.
480
00:34:49,547 --> 00:34:53,509
Sei que as notas são importantes,
mas podes estudar depois de sairmos daqui?
481
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
São do segundo ano de química.
482
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
E este papel de parede é antigo.
483
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
E este espelho já foi vendido.
484
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
E tu...
485
00:35:08,566 --> 00:35:10,276
... não devias estar aqui.
486
00:35:10,359 --> 00:35:13,028
Não, dei-te à prima Joanna há dois anos.
487
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6 NOV 1983 EU E O STEVE FIZEMOS AS PAZES.
E A BARB JÁ SABE.
488
00:35:24,582 --> 00:35:25,457
O que é?
489
00:35:27,251 --> 00:35:29,461
Nancy? Estás a assustar-me.
490
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Acho que as minhas armas não estão aqui...
491
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
... porque ainda não existem.
492
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Não...
493
00:35:40,598 --> 00:35:41,682
... existem?
494
00:35:41,765 --> 00:35:44,685
Este diário devia estar todo escrito.
Não está.
495
00:35:44,768 --> 00:35:47,354
A última entrada
é de 6 de novembro de 1983.
496
00:35:47,438 --> 00:35:51,025
O dia em que o Will desapareceu.
O dia em que a porta abriu.
497
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Estamos no passado.
498
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustin!
499
00:36:01,368 --> 00:36:02,328
Dustin!
500
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Ouves-me? Dustin!
501
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
Olá?
502
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
- Talvez ele tenha mesmo raiva.
- Olá!
503
00:36:09,501 --> 00:36:11,879
- O que estás a fazer?
- Olá!
504
00:36:11,962 --> 00:36:15,216
Ele está aqui. O Henderson.
Aquele merdoso está aqui. Está...
505
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
Ele está nas paredes ou assim. Ouçam.
506
00:36:18,219 --> 00:36:19,053
Dustin.
507
00:36:20,221 --> 00:36:21,639
Dustin!
508
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Dustin! Estás a ouvir-me?
509
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
E isto leva-nos à questão que levantaste.
510
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Como e porquê
há uma porta no Lago dos Enamorados?
511
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
Vamos analisar.
O que têm a Onze e o Vecna em comum?
512
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Dustin!
513
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
- Dustin?
- Dustin!
514
00:36:43,577 --> 00:36:46,914
O miúdo não nos ouve
ou está a ser um idiota.
515
00:36:47,623 --> 00:36:49,541
- O Will arranjou maneira.
- O quê?
516
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
O Will.
517
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
Conseguiu falar com a Joyce
através das luzes.
518
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
- Luzes?
- Sim.
519
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
- Tenta o interruptor.
- Está bem.
520
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Não funciona.
521
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Malta?
522
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Estão a ver isto?
523
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
... e abrir uma fissura
no espaço e no tempo, como a Porta Mãe.
524
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Mas não deixa de ser uma porta.
525
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Isto...
526
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
... faz cócegas.
527
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
Sabe bem.
528
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Alguém sabe código Morse?
529
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Não.
530
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
Espera, SOS conta?
531
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
Será que...
532
00:38:13,709 --> 00:38:14,668
Será que serve?
533
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
A nossa teoria é: o Vecna
faz contacto remoto a partir do sótão.
534
00:38:19,506 --> 00:38:22,760
Não sabemos porquê.
Presumimos que o faz de qualquer lado.
535
00:38:25,721 --> 00:38:28,182
- Estás a ouvir-me?
- Sim, estou a ouvir.
536
00:38:28,265 --> 00:38:29,391
Mas...
537
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Disseram que seguiram o Vecna
através das luzes, certo?
538
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Sim, porquê?
539
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
Porque acho que ele está aqui.
540
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Está a resultar.
541
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
"S."
542
00:39:04,551 --> 00:39:05,386
"O."
543
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
"S."
544
00:39:10,349 --> 00:39:11,392
Olhem...
545
00:39:12,518 --> 00:39:14,812
Há pouco,
eu disse que eles não seriam estúpidos
546
00:39:14,895 --> 00:39:16,397
ao ponto de entrar na Watergate.
547
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Sim.
548
00:39:20,859 --> 00:39:22,403
Sobrestimei-os.
549
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Diretor, tem aqui uma bela prisão.
550
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Quem diria?
551
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
E que tal isto?
552
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Bem me pareceu.
553
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Diretor.
554
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Muito prazer.
555
00:39:47,970 --> 00:39:51,849
Sou o Yuri, claro,
mas quero apresentar-lhe o meu...
556
00:39:52,516 --> 00:39:53,684
Merda.
557
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Peço desculpa.
558
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
O que é?
559
00:39:57,312 --> 00:39:59,815
Podes parar de brincar com isso?
560
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Não estou a brincar. Estou a treinar.
561
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
Podes parar de tentar falar comigo
e manter a personagem?
562
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Lembra-te: estás amedrontada,
assustada, confusa.
563
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
- Sim, estou amedrontada, assustada e...
- Muito bem. Sim. Boa.
564
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Yuri Ismaylov.
565
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Finalmente conhecemo-nos.
566
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Camarada major.
567
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
Este é o espião Bauman?
568
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Ele parece diferente.
569
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
É mais feio em pessoa, eu sei.
570
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Também cortou a barba para se disfarçar.
571
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
Sacana traiçoeiro.
572
00:40:39,229 --> 00:40:40,814
Silêncio, escumalha americana!
573
00:40:40,898 --> 00:40:42,357
Já chega! Chega!
574
00:40:46,778 --> 00:40:47,946
E esta…
575
00:40:48,030 --> 00:40:50,616
Esta eu reconheceria
a um continente de distância.
576
00:40:50,699 --> 00:40:54,328
Ela ficava mais bonita de uniforme,
mas ainda assim...
577
00:40:54,411 --> 00:40:55,913
É impressionante, não é?
578
00:40:55,996 --> 00:40:58,999
Sim, é muito agradável à vista, camarada.
579
00:40:59,541 --> 00:41:01,627
Mas não tão agradável para os ouvidos.
580
00:41:02,377 --> 00:41:03,420
Onde está ele?
581
00:41:03,504 --> 00:41:06,840
O que fizeste ao Hopper, seu porco comuna?
582
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Tal como eu disse.
583
00:41:09,134 --> 00:41:10,385
Desagradável.
584
00:41:11,887 --> 00:41:15,474
Mas confesso que eu também estou curioso.
585
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
O outro americano.
586
00:41:17,976 --> 00:41:19,478
O que lhe fez?
587
00:41:20,020 --> 00:41:22,356
Não sei porquê, imagino-o numa estrutura,
588
00:41:22,439 --> 00:41:25,901
ao frio, a ser esticado,
589
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
pássaros a bicarem-lhe os olhos.
590
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Ando lá perto?
591
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Ouvi histórias do Yuri Ismaylov,
592
00:41:35,285 --> 00:41:37,371
o contrabandista da manteiga de amendoim.
593
00:41:39,122 --> 00:41:39,998
E tu…
594
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
Não és o Yuri de quem ouvi falar.
595
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
Eu…
596
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
Não sou?
597
00:41:49,800 --> 00:41:50,717
Não.
598
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
Não.
599
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
O Yuri de quem me falaram
tinha um parafuso a menos.
600
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
E tu…
601
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
... tens muitos parafusos a menos!
602
00:42:22,291 --> 00:42:24,626
Espero que não tenhamos perdido
o espetáculo.
603
00:42:24,710 --> 00:42:27,212
Pelo contrário, chegam a tempo.
604
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Esta chave dá acesso ao armeiro.
605
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Escolham a arma que quiserem.
606
00:42:51,486 --> 00:42:53,280
Trabalhem juntos ou sozinhos.
607
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
O que se passa?
608
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
Estão a explicar as regras.
609
00:43:02,998 --> 00:43:03,915
Regras de quê?
610
00:43:03,999 --> 00:43:05,459
Eu podia dizer-te,
611
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
mas iria estragar a surpresa, não era?
612
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Esperam pela sirene.
613
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Esperam.
614
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Se se mexerem antes de ouvirem a sirene,
615
00:43:21,642 --> 00:43:23,435
são alvejados.
616
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Entendido?
617
00:43:29,232 --> 00:43:30,609
Entendido?
618
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
Sim.
619
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Desejo-vos sorte,
620
00:43:42,704 --> 00:43:44,081
mas não vos serve de nada.
621
00:43:52,631 --> 00:43:55,592
Esperemos que as tuas preces
tenham sido ouvidas, americano.
622
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Vamos tentar algo
um pouco mais desafiante.
623
00:45:17,466 --> 00:45:20,093
Tenta não mostrar emoções
enquanto falo, sim?
624
00:45:22,554 --> 00:45:24,598
Continua a jogar, se perceberes.
625
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
O Dois está na enfermaria a recuperar.
626
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Está a ser vigiado,
mas, quando for libertado,
627
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
ele e os outros vão tentar matar-te.
628
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Aqui mesmo,
629
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
nesta sala.
630
00:45:46,369 --> 00:45:47,871
E o papá
631
00:45:47,954 --> 00:45:49,498
vai permitir que aconteça.
632
00:45:49,581 --> 00:45:51,500
Ele até quer que isso aconteça.
633
00:45:52,083 --> 00:45:54,419
Ele está a planeá-lo há algum tempo.
634
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Mantém-te calma.
635
00:45:59,049 --> 00:46:00,342
Concentra-te no jogo.
636
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Há uma razão para o Dois e os outros
terem conseguido sair do quarto ontem.
637
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
Para as câmaras terem sido desligadas.
638
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
Para o papá ter castigado o Dois hoje.
639
00:46:17,818 --> 00:46:18,819
Eles não se dão conta,
640
00:46:18,902 --> 00:46:22,155
mas ele manipula-os
como as peças neste tabuleiro.
641
00:46:24,282 --> 00:46:25,283
Vai levá-los
642
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
a fazer exatamente o que ele quer,
643
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
que é...
644
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
Porquê?
645
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Tu assusta-lo.
646
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Ele sabe que és mais poderosa
do que os outros.
647
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
E sabe que não te consegue controlar.
648
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
É tudo o que ele quer.
649
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
Controlar.
650
00:46:50,100 --> 00:46:51,268
Vi que isto ia acontecer.
651
00:46:51,351 --> 00:46:54,396
Eu quis ajudar-te,
mas só piorei as coisas.
652
00:46:55,480 --> 00:46:56,523
Ajudares-me...
653
00:46:58,984 --> 00:47:00,735
... fez com que o papá te magoasse.
654
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
É por isso que tens de fugir.
655
00:47:09,870 --> 00:47:10,912
Hoje.
656
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Mas estão a vigiar-nos.
657
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
De perto.
658
00:47:18,336 --> 00:47:22,007
Se quiseres sair daqui viva,
tens de fazer exatamente o que eu disser.
659
00:47:22,090 --> 00:47:23,216
Percebes?
660
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Ainda me estás a ajudar porquê?
661
00:47:34,311 --> 00:47:35,812
Porque acredito em ti.
662
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
Está na hora
de te libertares deste inferno.
663
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
Então?
664
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
- Peço desculpa!
- Desculpa.
665
00:48:14,726 --> 00:48:16,186
Por seres compreensiva.
666
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Vá lá.
667
00:48:40,251 --> 00:48:42,462
- Pronto, é isso. Vai.
- Está bem.
668
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Estão a ver isto?
669
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Caramba!
670
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Não vai sair daqui,
mas vamos desligá-lo. Esperem.
671
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Desliga.
672
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Vá, tentem agora.
673
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Está bem.
674
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
"H."
675
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
"Olá"!
- Olá!
676
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Resultou!
677
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
Boa!
678
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
Olá!
679
00:49:35,598 --> 00:49:36,474
Vá.
680
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
"S. T".
681
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
"U"
682
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
- "Stu..."
- Estúpido?
683
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
"CK".
684
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
"Preso". (=Stuck)
685
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
- Sim.
- Estamos.
686
00:49:56,578 --> 00:49:59,122
- Estão presos no Mundo Invertido.
- Certo.
687
00:49:59,205 --> 00:50:01,332
Não dá para voltar pela Watergate?
688
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
- O que é a Watergate?
- Fica na água e é uma porta.
689
00:50:05,837 --> 00:50:06,921
Que giro.
690
00:50:07,714 --> 00:50:10,175
- Certo.
- Não. É...
691
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
É um seis?
692
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
- "G"?
- Não, "G".
693
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
- Sim.
- "U... A... R".
694
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
"Guar"?
695
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Guar...
696
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
- "Guard..."
- "Guarded".
697
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
- "Guardada"?
- Sim. A Watergate está a ser guardada.
698
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Perfeito. Sim.
699
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Julgamos ter uma teoria
que pode ajudar nisso.
700
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
- Sim.
- Miúdo genial.
701
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
A Watergate não é a única porta.
Há uma em todos os locais de homicídio.
702
00:50:42,707 --> 00:50:45,710
Alguém entende o que ele está a dizer?
703
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
- Não.
- Não faço ideia.
704
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Está bem. A sério?
705
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Quantas vezes tenho de acertar em cheio
para confiarem em mim?
706
00:50:56,387 --> 00:51:00,350
- Jesus! O miúdo tem problemas de ego.
- É o tom que ele usa, não é?
707
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
- Pois é.
- Muito bem.
708
00:51:01,643 --> 00:51:04,562
- A que distância fica a tua caravana?
- A 10 km.
709
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
Nancy?
710
00:51:07,273 --> 00:51:10,985
Sei que a tua casa está estranhamente
congelada no tempo,
711
00:51:11,069 --> 00:51:13,071
mas sempre tiveste bicicletas, certo?
712
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
Há novidades?
713
00:51:25,583 --> 00:51:28,002
Não. Mantém a mesma história.
714
00:51:28,086 --> 00:51:30,505
Foram nadar no lago à noite.
715
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
A Nancy apareceu a certa altura...
716
00:51:34,843 --> 00:51:35,677
Mexe-te!
717
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
... o mesmo que já tinha dito no sofá.
718
00:51:39,389 --> 00:51:41,182
Foi tudo o que ela nos disse.
719
00:51:41,266 --> 00:51:42,600
Ela manteve-se firme.
720
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
Não devia ter sido ela a primeira.
721
00:51:45,562 --> 00:51:46,479
Ela até foi...
722
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
... mazinha.
723
00:51:48,356 --> 00:51:51,860
Vamos encontrar a sua filha, Sra. Wheeler.
Não se preocupe.
724
00:51:51,943 --> 00:51:55,113
Um dos fedelhos vai desbroncar-se,
eu sei que sim.
725
00:51:56,281 --> 00:51:58,366
- Onde estão eles?
- Lá em cima.
726
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
A lamuriar-se.
727
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Porquinhos.
728
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Porquinhos.
729
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
O agente Callahan quer entrar.
730
00:52:26,227 --> 00:52:28,354
- Vão!
- Ei!
731
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
- Desculpem! Voltem cá!
- Vão!
732
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
- Não estou a brincar.
- Força!
733
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
- É só um pequeno delito.
- Ei!
734
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
Não!
735
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
- Lucas!
- Dusty!
736
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
Dusty!
737
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucas, Erica! Voltem cá!
738
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Dusty!
739
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
É o teu preferido, não é?
740
00:54:29,767 --> 00:54:30,977
Como te sentes hoje?
741
00:54:31,561 --> 00:54:32,562
Bem.
742
00:54:33,062 --> 00:54:35,023
Apetece-te ter mais lições?
743
00:54:40,361 --> 00:54:41,195
Ótimo.
744
00:55:07,972 --> 00:55:09,098
Sinto-me tonta.
745
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
Tonta?
746
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Sim.
747
00:55:13,519 --> 00:55:15,063
E a luz.
748
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
A luz faz doer a cabeça.
749
00:55:39,379 --> 00:55:40,296
Desculpe incomodar.
750
00:55:41,047 --> 00:55:42,507
- Está tudo bem?
- Não sei.
751
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Ela diz que ainda está tonta.
As luzes fazem doer.
752
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
Quem?
753
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
Silêncio.
754
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
Vem comigo.
755
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Olha,
756
00:56:46,612 --> 00:56:48,739
vai ser um pouco assustador,
757
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
mas isto
758
00:56:51,367 --> 00:56:54,036
leva-te até ao bosque,
fora da vedação do laboratório.
759
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Mas és muito grande.
760
00:57:06,382 --> 00:57:08,092
Não vou contigo, Onze.
761
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Eu não menti
quando chamei prisão a este lugar.
762
00:57:13,055 --> 00:57:15,766
Todos aqui são prisioneiros, não és só tu.
763
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Não só os teus irmãos e irmãs
mas também os guardas, os enfermeiros.
764
00:57:22,356 --> 00:57:23,191
Eu.
765
00:57:27,153 --> 00:57:28,029
Dá cá...
766
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
Consegues sentir?
767
00:57:34,619 --> 00:57:36,829
O teu papá chama-lhe Soteria.
768
00:57:39,499 --> 00:57:40,875
Enfraquece-me, segue-me.
769
00:57:40,958 --> 00:57:43,294
Mesmo havendo outra saída,
ele encontrava-me.
770
00:57:43,377 --> 00:57:45,546
Se me encontrasse, encontrava-te a ti.
771
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
E se eu fizer desaparecer isso?
772
00:57:59,977 --> 00:58:01,229
Tu ajudaste-me.
773
00:58:01,729 --> 00:58:02,855
Eu ajudo-te.
774
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Mantenham-se calmos.
775
00:58:35,596 --> 00:58:36,764
Mantenham-se juntos.
776
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Respeitem o plano.
777
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
Americano!
778
00:59:00,705 --> 00:59:02,790
Gosto desta parte.
779
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Quando ainda acreditam que há esperança.
780
00:59:27,648 --> 00:59:29,650
Saia o que sair dali...
781
00:59:30,276 --> 00:59:31,611
… mantenham-se firmes.
782
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
Mantenham-se firmes!
783
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
O que está o americano a fazer?
784
00:59:54,884 --> 00:59:55,718
Não sei.
785
00:59:55,801 --> 00:59:56,927
Descobre!
786
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Se te mexeres, mato-te.
787
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
O quê?
788
01:00:34,632 --> 01:00:35,841
Vá lá!
789
01:00:36,467 --> 01:00:38,052
É uma brincadeira de mau gosto?
790
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
Não é brincadeira. Como eu disse…
791
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
Os americanos são muito traiçoeiros.
792
01:00:42,848 --> 01:00:45,476
Vá lá.
793
01:00:45,559 --> 01:00:47,228
Diz-me que há líquido.
794
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Vá lá!
795
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Se quiseres viver,
796
01:00:52,066 --> 01:00:54,735
seja lá qual for este jogo doentio,
797
01:00:54,819 --> 01:00:57,488
vais impedi-lo
e vais libertar o nosso amigo.
798
01:00:57,571 --> 01:01:00,366
Receio que tenham de me matar.
799
01:01:01,033 --> 01:01:03,869
Porque o vosso amigo já está morto.
800
01:01:03,953 --> 01:01:05,162
Vá lá!
801
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
Vá lá!
802
01:01:09,875 --> 01:01:10,876
Vá lá!
803
01:01:43,242 --> 01:01:44,618
O que estão a fazer?
804
01:01:45,244 --> 01:01:47,538
Mantenham-se juntos, idiotas!
805
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Manda os homens disparar. Matem aquilo!
806
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Se eu der essa ordem,
amanhã matam-me e morrerei como traidor.
807
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Se me queres matar, força!
808
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Vá lá!
809
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Para trás!
810
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Vai para trás!
811
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
Para trás!
812
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
Vou matá-lo!
813
01:02:32,333 --> 01:02:34,794
Atira a arma. Passa-ma.
814
01:02:38,047 --> 01:02:39,840
Tu, abre todas as portas.
815
01:02:39,924 --> 01:02:40,758
Percebes?
816
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Abre as portas.
817
01:02:42,551 --> 01:02:44,678
Se abrires as portas todas,
818
01:02:44,762 --> 01:02:46,847
o monstro fica à solta na prisão
819
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
e morremos todos.
820
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Vou premir o gatilho! Abre as portas!
821
01:03:06,450 --> 01:03:09,537
Precisariam de um aríete
para abrir a porta.
822
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Deixa o monstro alimentar-se.
823
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
Achas que estou a mentir?
824
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
Achas que não o faço?
825
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Abre a porta!
826
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Se eu abrir as portas,
827
01:03:33,352 --> 01:03:35,688
condeno-me não só a mim,
828
01:03:36,230 --> 01:03:38,107
mas todos os meus camaradas à morte.
829
01:03:39,608 --> 01:03:41,318
Em consciência, não posso.
830
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
Não o farei.
831
01:03:45,781 --> 01:03:47,950
Tenho de admitir, comunas.
832
01:03:48,033 --> 01:03:49,326
Que bela noção de dever.
833
01:04:10,973 --> 01:04:12,016
Para trás!
834
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Vai para trás!
835
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Para trás!
836
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Ora bem!
837
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
- O que estás a fazer?
- Não sei. São muitos botões.
838
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Não consigo ver.
Preciso dos óculos. Espera.
839
01:04:30,034 --> 01:04:30,868
Vem cá. Não.
840
01:04:30,951 --> 01:04:32,328
Dá-me. São meus!
841
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Estamos a ficar sem tempo!
842
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Estou a tentar!
843
01:04:48,510 --> 01:04:52,097
Não! Joyce, não sabemos
o que estes botões fazem.
844
01:04:52,181 --> 01:04:54,600
Não podes carregar à maluca.
845
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Para trás!
846
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
Vai para trás!
847
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, calma.
848
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Vamos!
849
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Americano!
850
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Já está!
851
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Fecha, Joyce.
852
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Fecha!
853
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Por instantes, pensei
que tínhamos conseguido o teu milagre.
854
01:06:16,265 --> 01:06:18,934
Mas viemos de uma prisão para outra.
855
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
PARQUE DE CARAVANAS FOREST HILLS
856
01:08:03,372 --> 01:08:04,331
Aqui mesmo.
857
01:08:11,296 --> 01:08:15,259
Tem de ser recorde do Guinness.
Mais quilómetros interdimensionais.
858
01:08:15,759 --> 01:08:17,344
Inalei esta porcaria.
859
01:08:17,886 --> 01:08:19,346
Está na garganta.
860
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Raios partam...
861
01:08:31,859 --> 01:08:33,485
Foi aqui que a Chrissy morreu.
862
01:08:34,069 --> 01:08:36,697
Exatamente onde ela morreu.
863
01:08:38,490 --> 01:08:40,200
Está ali qualquer coisa.
864
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Que raio é aquilo?
865
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Não pode ser.
866
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Viva.
867
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
Olá.
868
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Caramba, isto é alucinante.
869
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Tcharan!
870
01:09:54,608 --> 01:09:58,820
Lembra-te: não me vais magoar
mais do que eles já me magoaram.
871
01:10:51,665 --> 01:10:54,835
Quem diria que algo tão pequeno
causava tantos problemas?
872
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Obrigado.
873
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
Ali estão eles!
874
01:11:04,761 --> 01:11:05,721
- Parem!
- Foge.
875
01:11:05,804 --> 01:11:06,638
Quietos!
876
01:11:08,473 --> 01:11:09,308
Parem!
877
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Bloqueiem-nos!
878
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
Aonde pensam que vão?
879
01:11:27,492 --> 01:11:30,454
Encostados à parede. Os dois. Já!
880
01:11:33,540 --> 01:11:34,458
Não.
881
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Não tens de ter medo deles, Onze.
882
01:11:38,962 --> 01:11:40,005
Já não.
883
01:11:44,384 --> 01:11:45,344
Apanhem-nos.
884
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Vem.
885
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Espera aqui. Não te mexas.
886
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
- Vou encontrar uma saída.
- Espera.
887
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
Como é que tu...
888
01:12:21,922 --> 01:12:22,798
Como eu disse,
889
01:12:24,174 --> 01:12:25,133
somos parecidos,
890
01:12:26,259 --> 01:12:27,386
eu e tu.
891
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Aquelas manchas são…
892
01:13:10,220 --> 01:13:11,847
Não sei que manchas são.
893
01:13:17,352 --> 01:13:19,521
Não sei bem como se aplica aqui a Física.
894
01:13:20,105 --> 01:13:21,106
Mas...
895
01:13:23,024 --> 01:13:23,984
... aqui vai disto.
896
01:13:29,990 --> 01:13:30,866
Vamos lá.
897
01:13:32,742 --> 01:13:35,162
Se a minha teoria estiver correta…
898
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
- Abracadabra.
- Caraças!
899
01:13:41,042 --> 01:13:43,420
Vá, puxem! A ver se aguenta!
900
01:13:51,303 --> 01:13:54,306
É a merda mais marada que alguma vez vi.
901
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
E já vi merdas bem maradas.
902
01:13:59,311 --> 01:14:00,854
Eu faço de cobaia.
903
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Afastem-se desta zona.
904
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
Meu Deus.
905
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Graças a Deus!
906
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
Foi divertido.
907
01:14:26,796 --> 01:14:28,131
Está bem, vou eu.
908
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
Está bem.
909
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Calma.
910
01:14:38,850 --> 01:14:39,684
Isto...
911
01:14:40,393 --> 01:14:41,228
... teve piada.
912
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Merda.
913
01:14:45,023 --> 01:14:46,358
Vemo-nos do outro lado.
914
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
Do outro lado.
915
01:14:54,908 --> 01:14:55,742
Isso.
916
01:15:30,068 --> 01:15:30,944
Nancy.
917
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
Fica comigo. Nancy! Então?
918
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Nancy, acorda.
919
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
- Acorda! Nancy!
- O Vecna.
920
01:16:07,480 --> 01:16:10,567
Lembras-te do que fizeste, Nancy?
921
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Ou já te esqueceste?
922
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Quando mato alguém…
923
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
Nunca me esqueço.
924
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Nancy!
925
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
Pedi-te para esperares.
926
01:19:41,820 --> 01:19:43,738
Porque choras por eles, Onze?
927
01:19:46,616 --> 01:19:48,576
Depois de tudo o que te fizeram?
928
01:19:51,663 --> 01:19:53,915
Achas que precisas deles,
mas não precisas.
929
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Não precisas.
930
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Sei que estás com medo.
931
01:20:04,259 --> 01:20:05,802
Também eu já tive medo.
932
01:20:11,182 --> 01:20:13,852
Eu sei como é...
933
01:20:15,687 --> 01:20:17,272
... ser diferente.
934
01:20:19,232 --> 01:20:22,318
Estar sozinho neste mundo.
935
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Vejo que tens andado à minha procura,
Nancy.
936
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Estiveste tão perto.
937
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Tão perto da verdade.
938
01:21:05,236 --> 01:21:09,657
Como estava o velho, cego e burro Victor?
939
01:21:09,741 --> 01:21:11,034
Teve saudades minhas?
940
01:21:12,368 --> 01:21:15,288
Pensei em ir visitá-lo,
941
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
mas tenho andado ocupado.
942
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Muito ocupado.
943
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
- Não te disse?
- Uau!
944
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
Isto é fantástico.
945
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Parece um conto de fadas.
946
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
Um sonho.
947
01:21:47,236 --> 01:21:48,529
Alice, não corras.
948
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
É tão grande!
949
01:21:51,991 --> 01:21:52,909
Isto é bom.
950
01:21:53,409 --> 01:21:54,243
Sim.
951
01:21:55,203 --> 01:21:56,037
Sim.
952
01:21:56,120 --> 01:21:57,121
Tal como tu,
953
01:21:57,872 --> 01:21:59,999
eu não me dava bem com as crianças.
954
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Eu tinha algum problema.
955
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Os professores e médicos
disseram que eu estava...
956
01:22:06,214 --> 01:22:08,967
"Estragado", diziam eles.
957
01:22:12,887 --> 01:22:14,180
Os meus pais
958
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
acharam que mudar de ares,
recomeçar em Hawkins,
959
01:22:19,602 --> 01:22:21,104
podia curar-me.
960
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Foi um absurdo.
961
01:22:27,151 --> 01:22:29,696
Como se o mundo fosse diferente aqui.
962
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Mas depois...
963
01:22:42,750 --> 01:22:45,795
... para minha surpresa,
a nossa nova casa proporcionou-me
964
01:22:45,878 --> 01:22:47,005
uma descoberta.
965
01:22:49,215 --> 01:22:51,467
E um novo sentido de propósito.
966
01:22:52,677 --> 01:22:55,763
Encontrei um ninho de viúvas negras
num respiradouro.
967
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
A maioria das pessoas tem medo de aranhas.
968
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Detestam-nas.
969
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
No entanto,
970
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
achei-as infinitamente fascinantes.
971
01:23:09,152 --> 01:23:10,111
Mais do que isso...
972
01:23:11,571 --> 01:23:13,364
... senti grande conforto junto delas.
973
01:23:15,116 --> 01:23:16,034
Uma afinidade.
974
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Tal como eu,
975
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
são criaturas solitárias.
976
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
E profundamente incompreendidas.
977
01:23:26,044 --> 01:23:30,631
Elas são as deusas do nosso mundo.
978
01:23:31,632 --> 01:23:33,801
O mais importante de todos os predadores.
979
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Imobilizam e alimentam-se dos fracos,
980
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
conferindo equilíbrio e ordem
a um ecossistema instável.
981
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Mas o mundo humano
estava a perturbar esta harmonia.
982
01:23:47,732 --> 01:23:50,568
Sabes, os humanos
983
01:23:51,402 --> 01:23:54,906
são um tipo especial de praga,
multiplicam-se
984
01:23:55,573 --> 01:23:57,116
e envenenam o nosso mundo,
985
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
ao mesmo tempo que impõem
uma estrutura própria.
986
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Uma estrutura nada natural.
987
01:24:04,582 --> 01:24:07,794
Onde os outros viam ordem,
eu via um colete de forças.
988
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Um mundo cruel e opressor
989
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
ditado por regras inventadas.
990
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Segundos, minutos,
991
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
horas, dias, semanas, meses,
992
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
anos, décadas.
993
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Cada vida é uma cópia desbotada e inferior
da vida anterior.
994
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Acordar, comer, trabalhar, dormir,
995
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
reproduzir e morrer.
996
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Todos...
997
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
... estão...
998
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
... à espera.
999
01:24:39,659 --> 01:24:44,288
À espera que tudo acabe.
1000
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
E todos participam
numa peça idiota e horrível,
1001
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
dia após dia.
1002
01:24:53,131 --> 01:24:54,382
Eu não o conseguia fazer.
1003
01:24:56,008 --> 01:24:58,845
Eu não conseguia fechar a minha mente
1004
01:24:58,928 --> 01:25:00,429
e juntar-me à loucura.
1005
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Eu não conseguia fingir.
1006
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
E percebi...
1007
01:25:07,520 --> 01:25:09,063
... que não tinha de o fazer.
1008
01:25:19,657 --> 01:25:21,367
Eu podia criar as minhas regras.
1009
01:25:22,118 --> 01:25:26,038
Eu podia restaurar o equilíbrio
de um mundo arruinado.
1010
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Um predador…
1011
01:25:29,709 --> 01:25:30,793
... mas para o bem.
1012
01:25:38,050 --> 01:25:43,306
À medida que eu ia praticando, percebia
que conseguia fazer mais do que imaginava.
1013
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Conseguia chegar aos outros,
1014
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
entrar nas suas mentes,
1015
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
nas suas memórias.
1016
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Tornei-me explorador.
1017
01:25:59,197 --> 01:26:01,532
Vi os meus pais como realmente eram.
1018
01:26:03,075 --> 01:26:03,993
Ao mundo,
1019
01:26:04,911 --> 01:26:09,999
apresentavam-se
como pessoas boas e normais.
1020
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Mas, tal como tudo neste mundo,
não passava de uma mentira.
1021
01:26:14,962 --> 01:26:16,297
Uma terrível mentira.
1022
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Eles tinham feito coisas, Onze.
1023
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Coisas horríveis.
1024
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Mostrei-lhes quem eles realmente eram.
1025
01:26:35,149 --> 01:26:36,484
Segurei um espelho.
1026
01:26:37,693 --> 01:26:39,987
O meu crédulo pai acreditou
1027
01:26:40,071 --> 01:26:43,491
que era um demónio
a amaldiçoá-lo pelos seus pecados.
1028
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Mas a minha mãe percebeu.
1029
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Ela sabia que era eu
que segurava o espelho
1030
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
e odiou-me pelo que eu fizera.
1031
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Ela chamou um médico, um especialista.
1032
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Ela queria que me levassem,
que me pusessem bom,
1033
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
muito embora eu não estivesse estragado,
mas eles sim.
1034
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
E ela não me deu outra escolha.
1035
01:27:09,308 --> 01:27:10,643
Eu tinha de fazer algo.
1036
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Libertar-me.
1037
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
A cada vida que eu roubava,
eu ficava mais forte.
1038
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
Mais poderoso.
1039
01:27:30,162 --> 01:27:31,998
Estavam a tornar-se parte de mim.
1040
01:27:32,832 --> 01:27:34,417
Mas eu ainda era uma criança.
1041
01:27:35,751 --> 01:27:37,753
E não conhecia os meus limites.
1042
01:27:52,143 --> 01:27:55,730
Ele foi preso, acusado
pela morte da minha irmã e da minha mãe,
1043
01:27:55,813 --> 01:27:57,315
tal como eu planeara.
1044
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Mas eu estava longe de ser livre.
1045
01:28:01,110 --> 01:28:05,740
Acordei e dei por mim aos cuidados
de um tipo diferente de médico,
1046
01:28:05,823 --> 01:28:07,867
o médico do qual eu queria ter escapado.
1047
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Dr. Martin Brenner.
1048
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
O papá.
1049
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Na verdade...
1050
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
Na verdade,
ele não queria apenas estudar-me.
1051
01:28:22,173 --> 01:28:23,299
Ele queria mais.
1052
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Ele queria controlar.
1053
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Quando o papá finalmente percebeu
que não me conseguia controlar,
1054
01:28:32,475 --> 01:28:34,143
tentou recriar-me.
1055
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Ele deu início a um programa.
1056
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
E, em pouco tempo,
1057
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
nasceram outros.
1058
01:28:44,695 --> 01:28:45,654
Tu nasceste.
1059
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
E estou contente por teres nascido, Onze.
1060
01:28:52,787 --> 01:28:54,372
Muito contente.
1061
01:29:00,920 --> 01:29:03,672
Não desapareceram, Onze.
1062
01:29:06,175 --> 01:29:07,593
Ainda estão comigo.
1063
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Aqui dentro.
1064
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Enganaste-me.
1065
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Enganei-te?
1066
01:29:18,979 --> 01:29:20,439
Não, eu salvei-te.
1067
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Tu és uma prisioneira aqui,
1068
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
tal como eu.
1069
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Para o teu papá,
não passas de um animal, um monstro,
1070
01:29:30,574 --> 01:29:32,326
um rato de laboratório.
1071
01:29:32,410 --> 01:29:34,078
Mas a verdade, Onze,
1072
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
a verdade é precisamente o oposto.
1073
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
És melhor do que eles.
1074
01:29:45,798 --> 01:29:46,882
Superior.
1075
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
É por isso que o assustas.
1076
01:29:54,223 --> 01:29:55,724
Se vieres comigo,
1077
01:29:55,808 --> 01:29:59,228
pela primeira vez na tua vida serás livre.
1078
01:30:02,022 --> 01:30:04,108
Imagina o que podemos fazer juntos.
1079
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Podemos reconfigurar o mundo,
1080
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
recriá-lo como quisermos.
1081
01:30:12,783 --> 01:30:13,784
Junta-te a mim.
1082
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Não.
1083
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Ele encontrara a sua força
numa memória do seu passado.
1084
01:31:22,686 --> 01:31:24,104
Algo que o deixou triste.
1085
01:31:25,648 --> 01:31:26,815
Mas também zangado.
1086
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Será que tu tens uma memória assim?
1087
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
Não! Jane!
1088
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
Não!
1089
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Não devia acabar assim.
1090
01:32:50,608 --> 01:32:51,442
Jane.
1091
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Amo-te.
1092
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
1093
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Está a acontecer.