1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 Olá! 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,826 - Rápido! Segura-o, Robin! - Sim. 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 - Dá-lhe! - Mata-o! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 Merda! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 Isso! Vá! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 Vá! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 - Por favor! - Nancy, atrás de ti! Atenção! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 - Meu Deus, Nancy! - Tira-o, Robin! Tira-o! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 Tira-o daqui! 10 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 Vai... 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 Raios partam! Merda! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Vamos! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Aqui! 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 - Não! - Vai! 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 - Nancy! - Desaparece! 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Vá lá, seu filho da mãe! 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Vá lá, já disse! Vamos! 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,182 - Steve! - Jesus Cristo. 19 00:01:38,266 --> 00:01:40,434 - Steve. Meu Deus... - Valha-me Jesus Cristo! 20 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Estás bem? 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,441 Levaram meio quilo de carne 22 00:01:48,526 --> 00:01:51,571 Mas, tirando isso, nunca estive melhor. 23 00:01:53,781 --> 00:01:55,908 Sabem se estes morcegos têm raiva? 24 00:01:55,992 --> 00:01:57,368 O quê? 25 00:01:57,451 --> 00:02:00,371 Sabem, a raiva é o meu maior medo. 26 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 Devias ser já visto por um médico. 27 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 Quando surgem os sintomas, já é tarde de mais. Morres. 28 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Vá, não são assim tantos. 29 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 Damos conta deles. 30 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 Não damos? 31 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Repete lá. 32 00:02:39,285 --> 00:02:40,620 O bosque. Venham. 33 00:02:42,747 --> 00:02:43,706 Ótimo. 34 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Correr mais. 35 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 UMA SÉRIE NETFLIX 36 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 CAPÍTULO SETE O MASSACRE NO LABORATÓRIO DE HAWKINS 37 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 Dormiu bem, Sr. Wallace? 38 00:04:21,429 --> 00:04:22,430 Será que já… 39 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 … reconsiderou a sua posição? 40 00:04:26,559 --> 00:04:27,643 Onde está a rapariga? 41 00:04:32,815 --> 00:04:34,692 Talvez precise de mais tempo para pensar. 42 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Vamos. 43 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Não, esperem. Por favor. Esperem! 44 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Por favor. 45 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Não a matem. 46 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Prometa-me que não a matam. 47 00:05:27,578 --> 00:05:31,040 Estamos a ficar sem tempo, Martin. Hawkins está a ficar sem tempo. 48 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Sei muito bem o que está em jogo. 49 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 Às vezes, pergunto-me se sabes mesmo. 50 00:05:36,962 --> 00:05:38,798 Se calhar, fizeste isto 51 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 porque sentias falta da relação pai-filha. 52 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Dei-te tudo o que pediste. 53 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Comprometi os meus princípios. Arrisquei a minha vida e a dos meus. 54 00:05:49,183 --> 00:05:51,852 Tudo porque me garantiste que isto resultaria, 55 00:05:51,936 --> 00:05:53,521 que era a única solução. 56 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 Mas não vejo progressos, Martin. 57 00:05:57,024 --> 00:05:57,942 Sabes o que vejo? 58 00:05:58,025 --> 00:06:00,820 Vejo uma menina assustada e traumatizada. 59 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Bom trabalho! 60 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 Na verdade, estás a regredir, Onze. 61 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Estás a andar para trás. 62 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Onze, olha para mim. 63 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Olha para mim. 64 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Sei que estás assustada. 65 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Estás muito assustada com o que viste. 66 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 Mas é este medo que te está a reter. 67 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Se queres que o Nina seja bem-sucedido, 68 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 não te podes esconder da verdade, por muito assustadora que seja. 69 00:06:59,003 --> 00:07:00,463 Vi o que fiz. 70 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Sou um monstro. 71 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 Falas de monstros, 72 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 super-heróis. 73 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 Isso é nos mitos e nos contos de fadas. 74 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 A realidade e a verdade raramente são assim tão simples. 75 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 As pessoas não se definem assim tão facilmente. 76 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Só quando nos confrontamos a nós, o bem e o mal 77 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 é que ficamos completos. 78 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 E se eu não quiser ficar completa? 79 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Nesse caso, é uma escolha. 80 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 A tua escolha. 81 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 A porta está sempre aberta. 82 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 Este sítio… 83 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 … não é uma prisão. 84 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 Isto é. 85 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Escolheste confiar em mim uma vez. 86 00:07:55,559 --> 00:07:57,770 Peço-te que confies em mim mais uma. 87 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 Viaja comigo até ao passado uma última vez. 88 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 Para de te esconder, Onze. 89 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 O que fizeste? 90 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 PROPRIEDADE CONFIDENCIAL DO GOVERNO DOS EUA 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,317 Quantos tempo saltaste? 92 00:09:28,027 --> 00:09:29,320 Querias progressão. 93 00:09:31,071 --> 00:09:32,323 É o que te estou a dar. 94 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 Então, o que estavam a fazer no lago? 95 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - É comp… - Fomos dar um passeio. 96 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 Um passeio? 97 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 Às nove da noite? 98 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Até ao lago. 99 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 Íamos… 100 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 … nadar. 101 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 Um mergulho noturno. 102 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Dusty. 103 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Alguém foi assassinado lá. 104 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Só nos apercebemos disso quando lá chegámos. 105 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Daí não termos nadado. 106 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 A Nancy esteve convosco no mergulho noturno? 107 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 - Não. - Sim. 108 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 Não temos a certeza. 109 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Ela estava lá. 110 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Depois, foi-se embora. 111 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 - É um pouco confuso. - Foi quando vocês apareceram. 112 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 Sim. Depois, desafiaram-me a dizer o que disse. 113 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 Pois é. 114 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 - Sobre o assassino. - Foi uma sorte não levarem um tiro. 115 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Tiveram contacto com o Eddie? 116 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 Aquele assassino psicopata esquisito? 117 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Credo, não. 118 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 - Não. Nem pensar. - Não. Não sabemos nada dele. 119 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 - Mal o conhecemos. - Quem? 120 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Parem com essas tretas. 121 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 - Erica! - Eles estão a mentir. 122 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Grandes Pinóquios! 123 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - Erica. - São factos. 124 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Estás a mentir à Polícia, Dusty? 125 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 - Não. - Mentir à Polícia é crime, filho. 126 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 - Não estou a mentir. - O Pinóquio continua. 127 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Ameacem-nos com prisão. Talvez isso lhes solte a língua. 128 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 - Ora… - Quer mandá-los para a prisão? 129 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - Vamos levar isto a sério. - Não é bem isso. 130 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 - Não vejo necessidade. - Até concordo. 131 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 - Calem-se! - Meu Deus! 132 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Calem-se! 133 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Céus. 134 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Vamos tentar uma abordagem mais civilizada. 135 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Um de cada vez. 136 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Tu primeiro. 137 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - O quê? Porquê eu? - Vem comigo. 138 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Nem sequer sou do Clube Hellfire. 139 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Preciso de te algemar? 140 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Levanta-te. 141 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Toca a andar. 142 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Vamos. 143 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Está bem. 144 00:12:25,496 --> 00:12:26,872 - Foi por pouco. - Sim. 145 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Por um triz. 146 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Merda. 147 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Steve? 148 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - Credo. - Eu estou bem. 149 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Não. Não estás. Estás a perder sangue. 150 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Vá lá, senta-te. Sim? 151 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 Muito bem. 152 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Pronto. 153 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 Boa notícia: tonturas não são um sintoma de raiva. 154 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 Mas se tiveres alucinações ou espasmos musculares 155 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 ou se te sentires agressivo, como se me quisesses esmurrar, avisa. 156 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 - Robin. - Sim? 157 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Quero esmurrar-te. 158 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 Não perdeste o sentido de humor. É bom sinal. 159 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Sim. 160 00:13:10,040 --> 00:13:10,916 Vá. 161 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 - Pronto? - Sim. 162 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Força. 163 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 Desculpa. 164 00:13:19,675 --> 00:13:20,551 Não há problema. 165 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Está muito apertado? 166 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 - Está bom assim. - Ótimo. 167 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Está bem. 168 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Obrigado. 169 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 De nada. 170 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 Então… 171 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 Este sítio é como o Hawkins, mas com monstros e merdas nojentas? 172 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Basicamente. 173 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Cuidado com as videiras. É a mentalidade de colmeia. 174 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 É o quê? 175 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Todos os rastejantes que por aqui andam. 176 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 São como um só. 177 00:14:18,358 --> 00:14:21,570 Se pisas uma videira, pisas um morcego, pisas o Vecna. 178 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 Merda. 179 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Mas tudo do nosso mundo está aqui, certo? Exceto as pessoas? 180 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Tanto quanto percebo, sim. 181 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Teoricamente, podíamos ir à esquadra 182 00:14:32,164 --> 00:14:34,583 e roubar armas e granadas e o que fosse preciso 183 00:14:34,666 --> 00:14:36,752 para matar os morcegos que guardam a porta. 184 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 Duvido que a Polícia de Hawkins tenha granadas, Robin. 185 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 Mas armas, sim, claro. 186 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 Não temos de ir até lá por causa das armas. 187 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 Tenho armas no meu quarto. 188 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Tu, 189 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Nancy Wheeler, 190 00:14:51,224 --> 00:14:52,559 tens armas, plural, 191 00:14:53,226 --> 00:14:54,353 no teu quarto? 192 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Ela é uma caixinha de surpresas. 193 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 Uma Makarov russa e um revólver. 194 00:14:58,273 --> 00:15:00,108 Sim, quase me alvejaste com essa. 195 00:15:01,193 --> 00:15:02,569 Quase o mereceste. 196 00:15:05,781 --> 00:15:07,032 É para tapar a modéstia. 197 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 Meu Deus! 198 00:15:37,062 --> 00:15:39,272 Sim, as armas parecem-me uma boa ideia. 199 00:15:39,356 --> 00:15:40,232 Também acho. 200 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 Estamos à espera de quê? 201 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Sabes, 202 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 o que vamos tentar é uma loucura. 203 00:16:45,756 --> 00:16:47,799 Até para os vossos padrões, americano. 204 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Sim? 205 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 Qual é a probabilidade desta vez? 206 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Penso que é… 207 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 … mil para um? 208 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Mesmo que matemos o monstro, ainda temos de fugir. 209 00:17:08,904 --> 00:17:10,447 Se falharmos, 210 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 não nos atiram novamente para uma cela. 211 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Matam-nos logo ali. 212 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Morreríamos como caçadores de monstros. 213 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 Serás uma lenda. 214 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Sem deixar de ser traidor. Esqueceste-te de traidor. 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 O caçador de monstros supera o traidor. 216 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 Aposto que o Mikhail vai ficar orgulhoso do pai 217 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 O Mikhail? 218 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 Não. 219 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Acho que, para ele, já não consigo fazer nada bem. 220 00:17:37,724 --> 00:17:39,351 Ele vai dizer: "Papá, 221 00:17:39,893 --> 00:17:42,687 aposto que o americano careca teve o trabalho todo." 222 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Está nessa fase? 223 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Sim, está nessa fase. 224 00:17:49,402 --> 00:17:50,987 Contigo também, americano? 225 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 Com a tua nova filha? 226 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 Na última vez que estive com a Onz, ela não queria nada comigo. 227 00:17:59,204 --> 00:18:00,997 Eu estava a atrapalhar. 228 00:18:01,081 --> 00:18:04,543 Lembro-me de como eu era com o meu pai naquela idade, era igual. 229 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Exatamente igual. 230 00:18:11,091 --> 00:18:14,386 Julgo que estamos programados para rejeitar os nossos pais. 231 00:18:15,679 --> 00:18:17,389 Para crescermos e vivermos. 232 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 Encontrarmos algo nosso. 233 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Espero que seja o que ela está a fazer. 234 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 A encontrar-se. 235 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 Mas… 236 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Preocupas-te. 237 00:18:36,575 --> 00:18:40,620 A preocupação com os filhos e as filhas é natural, não é? 238 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Sim. 239 00:18:43,331 --> 00:18:46,084 Mas nada daquilo com que a Onz lidou é natural. 240 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 Aquele animal, 241 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 aquele monstro, 242 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 faz parte de algo que quer fazer mal à Onz. Matá-la. 243 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 Não compreendo. 244 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 Para ser sincero, nem eu. 245 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 Só sei que aquela coisa 246 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 não devia estar aqui, não devia estar viva. 247 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Se está, significa que ainda não acabou. 248 00:19:13,570 --> 00:19:17,574 Pensei que eu tinha vindo para cá para pagar pelo que fiz. 249 00:19:19,576 --> 00:19:21,870 Mas vim para cá por outro motivo. 250 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Talvez eu… 251 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 ... ainda possa ajudar a Onz. 252 00:19:28,168 --> 00:19:29,920 Até pode ser última coisa que eu faça. 253 00:19:31,713 --> 00:19:33,632 Quase pareces religioso, americano. 254 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 Religioso? Isso já não sei. 255 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Mas eu podia experimentar isso da oração. 256 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 Se queremos sair daqui e voltar para a Onz e para o Mikhail, 257 00:19:45,227 --> 00:19:46,186 eu e tu… 258 00:19:48,813 --> 00:19:50,357 … precisamos de um milagre. 259 00:20:21,221 --> 00:20:23,014 Posso ajudar, camarada? 260 00:20:23,098 --> 00:20:25,100 Chamo-me Yuri Ismaylov. 261 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Olá. 262 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 O diretor está à minha espera. 263 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Tenho uma entrega especial para ele. 264 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 Uma importação rara da América. 265 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Calma, calma... 266 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Tenta não pestanejar. 267 00:22:12,707 --> 00:22:13,917 Dores de cabeça? 268 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 Náuseas esta manhã? 269 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 E a tua memória? 270 00:22:22,008 --> 00:22:24,094 Já te lembras do que aconteceu? 271 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Talvez outra pessoa possa ajudar a perceber o que se passou. 272 00:22:33,269 --> 00:22:34,187 Sim? 273 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 Bom dia, crianças. 274 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 Bom dia, papá. 275 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 A lição de hoje é sobre regras. 276 00:22:54,374 --> 00:22:58,169 Para alguns de vocês, isto pode parecer desnecessário. 277 00:22:59,295 --> 00:23:02,006 Para outros, parece que é preciso uma atualização. 278 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 Onze, dá um passo em frente. 279 00:23:08,096 --> 00:23:12,142 Ontem à noite, a vossa irmã Onze sofreu um traumatismo craniano 280 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 quando estava sozinha na sala do arco-íris. 281 00:23:15,228 --> 00:23:18,106 Ela afirma não se lembrar do que aconteceu. 282 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Mas lesões destas não surgem de forma espontânea. 283 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Alguém fez isto. 284 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 Alguém nesta sala. 285 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Ora bem... 286 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 Quem me vai dizer o que aconteceu? 287 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Ela deve ter… caído. 288 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 Caído? 289 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Sabe como ela é. 290 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Ela é desastrada. 291 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Estúpida. 292 00:23:58,229 --> 00:23:59,689 Onze, podes voltar. 293 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 Dois, dá um passo em frente. 294 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Prendam-no. 295 00:24:26,841 --> 00:24:27,717 Obrigado. 296 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Achas que, por demonstrares algum talento, 297 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 passas a ser imune às regras, é isso? 298 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 Não, papá. 299 00:24:44,150 --> 00:24:46,653 Que as regras não se aplicam a ti da mesma forma 300 00:24:46,736 --> 00:24:48,988 que se aplicam aos teus irmãos e irmãs? 301 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Não, papá. 302 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Então, porque atacaste a Onze? 303 00:24:53,618 --> 00:24:56,829 - Ela disse isso? - Quem faz perguntas és tu ou sou eu? 304 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Atacaste a Onze? 305 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Se ela disse isso, está a mentir. 306 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Papá, tem de acreditar em mim. 307 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Papá, por favor. 308 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Ela está a mentir... 309 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 Ora bem, 310 00:25:17,976 --> 00:25:19,102 vamos tentar novamente? 311 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 O que aconteceu? 312 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 Foi um acidente. 313 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 Não podíamos ter ido por um caminho menos sinistro? 314 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 Penso que estamos quase a chegar. 315 00:25:52,510 --> 00:25:53,428 Não te preocupes. 316 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 Eddie. 317 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 Eddie, olha. 318 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Ouve, eu… 319 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 … quero agradecer-te. 320 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 Por me teres salvado. 321 00:26:05,857 --> 00:26:07,984 Merda. Foste tu que te salvaste. 322 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Aquilo foi mesmo à Ozzy. 323 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 À Ozzy? 324 00:26:13,698 --> 00:26:15,658 Quando despedaçaste o morcego. 325 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Ozzy Osbourne? 326 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 Black Sabbath? 327 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 Arrancou a cabeça a um morcego em palco. Sabes? 328 00:26:24,459 --> 00:26:25,376 - Não. - Na boa. 329 00:26:25,460 --> 00:26:28,254 Fizeste uma cena mesmo à metal. É só isso. 330 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Obrigado. 331 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 O Henderson disse-me que eras dos duros. Até insistiu nisso. 332 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 - O Henderson disse isso? - Ouve... 333 00:26:38,056 --> 00:26:39,432 O puto idolatra-te, meu. 334 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Não fazes ideia. Chega a ser irritante. 335 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Aquilo que o garoto pensa nem sequer me interessa, 336 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 mas acho que fiquei com ciúmes, Steve. 337 00:26:55,031 --> 00:26:58,868 Acho que não consegui aceitar o facto de o Steve Harrington 338 00:26:58,951 --> 00:27:00,244 ser, na verdade, 339 00:27:01,704 --> 00:27:02,538 um tipo porreiro. 340 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Pais ricos, popular, as miúdas adoram-no. E não é idiota? 341 00:27:06,501 --> 00:27:08,961 Nem pensar, pá. 342 00:27:09,045 --> 00:27:11,714 Isso vai contra todas as leis do universo 343 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 e contra a minha própria doutrina Munson. 344 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 Continuo cheio de ciúmes, já agora. 345 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 Como tal, eu nunca teria saltado para o lago para te salvar. 346 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Nunca o faria… 347 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 … em circunstâncias normais 348 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Não. 349 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 Fora do D&D, não sou nenhum herói. 350 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Vejo o perigo, dou meia-volta e fujo. 351 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Foi isso que aprendi sobre mim esta semana. 352 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 - Não sejas assim, meu. - Sabes? 353 00:27:49,919 --> 00:27:54,424 Só estou aqui porque aquelas senhoras se atiraram logo a seguir a ti. 354 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 Eu tive vergonha de ser o único a ficar para trás. 355 00:27:58,219 --> 00:28:01,597 Ali a Wheeler não perdeu um segundo. 356 00:28:02,890 --> 00:28:04,934 Nem um segundo. 357 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Atirou-se de cabeça. 358 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 Não sei o que aconteceu entre vocês os dois, 359 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 mas, se eu fosse a ti... 360 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 ... tentava reconquistá-la. 361 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Porque aquilo... 362 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 ... foi uma verdadeira prova de amor 363 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 testemunhada por este olhar cínico. 364 00:28:32,795 --> 00:28:33,713 Céus! 365 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 Aqui vamos nós outra vez. 366 00:28:37,592 --> 00:28:40,428 O segundo na lista das coisas eu menos gosto: terramotos. 367 00:28:40,511 --> 00:28:42,680 A sério, já me sinto muito instável. 368 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 Nancy! 369 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Aonde vais? 370 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 Nancy! 371 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 Nancy! 372 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 Vamos. 373 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 Steve, estás a ouvir? 374 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 Nancy? Robin? 375 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Sou o Dustin. Onde estão? 376 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 Fomos detidos pela lei. Repito, fomos detidos pela lei. 377 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 Estão a ouvir? 378 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Merda! 379 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 - Arranjamos advogados? - Não. Não estamos nesse ponto. 380 00:29:44,492 --> 00:29:46,410 Ao que sabemos, ninguém fez nada errado. 381 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 E se fizeram algo errado? 382 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 - Alguma coisa? - Nada. 383 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 - Será que entraram... - Na Watergate? 384 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Sem nós? Sem um plano? Sem armas? 385 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 - Não seriam tão estúpidos. - Pois. 386 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 Estão escondidos porque fomos apanhados pela lei. 387 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 "Pela lei"? 388 00:30:06,013 --> 00:30:07,849 O que é isto, Gunsmoke? 389 00:30:07,932 --> 00:30:09,141 O Estúpido e o Feio? 390 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 Devo reunir os homens? 391 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 - Pôr selas nos cavalos? - Erica. 392 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Por favor, não te metas. 393 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 É o seguinte. 394 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 Dizes-me o que se está a passar 395 00:30:19,986 --> 00:30:22,697 ou digo ao Dustin o que encontrei debaixo da tua cama. 396 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 - Por favor, não. - Desembucha, vaqueiro. 397 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 - O que está debaixo da cama? - Nada. 398 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 É nojento? 399 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 - De um a dez. - Cem. 400 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 Cem?! 401 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 O assassino em série é um feiticeiro do Mundo Invertido. 402 00:30:37,044 --> 00:30:38,462 Temos andado à procura dele, 403 00:30:38,546 --> 00:30:40,548 mas ele está no Mundo Invertido e não chegamos lá. 404 00:30:40,631 --> 00:30:44,594 Até encontrarmos uma porta no Lago dos Enamorados. 405 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Era por isso que estávamos lá, mas os bófias estúpidos apanharam-nos. 406 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 E se contares isto a alguém, 407 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 incluindo a mãe 408 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 e o pai 409 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 e a Tina… 410 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 Especialmente a Tina. 411 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 Eu... 412 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 ... asfixio-te... 413 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 ... durante o sono. 414 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 Compreendes? 415 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica? 416 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Estás... 417 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 ... a... 418 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 ... perceber? 419 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 A parte de sufocar durante o sono, o resto não. 420 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 Porque abririam uma porta no Lago dos Enamorados? 421 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - O quê? - Os comunas. 422 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 - Não foram os comunas. - Quem foi? 423 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 - Ninguém. - Foi aberta só por gozo? 424 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Erica, não sabes o que estás a dizer. 425 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Não sabe, não. Mas colocou uma questão essencial. 426 00:31:42,318 --> 00:31:43,653 Como se abriu a Watergate? 427 00:31:43,736 --> 00:31:46,197 Sabemos que só foram abertas duas portas. 428 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 Uma pela Onz, outra pelos comunas. 429 00:31:48,032 --> 00:31:50,618 Desta vez, não são os comunas nem a Onz, por isso… 430 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 C'um caraças! 431 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Espera... 432 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 "Espera", o quê? 433 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 Há uma coisa que nunca percebemos. 434 00:32:04,382 --> 00:32:06,509 Daí o Vecna estar a matar pessoas. 435 00:32:07,134 --> 00:32:08,219 Qual é o motivo? 436 00:32:08,886 --> 00:32:11,764 Matar adolescentes? Pareceu sempre demasiado aleatório. 437 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Demasiado prosaico. 438 00:32:14,266 --> 00:32:17,895 E como é que o Devorador de Mentes entra nisto tudo? 439 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 Talvez seja isto. 440 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 É esta é a resposta. 441 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Qual é a resposta? 442 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 De certeza que só quer água? 443 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 - Temos Cola, Sprite, Dr. Pepper. - Cola. Obrigado. 444 00:32:31,117 --> 00:32:32,535 Ouçam-me com atenção. 445 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 Como é que a Onz abriu a Porta Mãe? 446 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Ela contactou o Demogorgon. 447 00:32:37,164 --> 00:32:39,458 Com contacto psíquico. Tal como... 448 00:32:40,292 --> 00:32:42,712 - O Vecna quando lança os feitiços. - Exato. 449 00:32:42,795 --> 00:32:44,797 E se, a cada morte, 450 00:32:44,880 --> 00:32:46,799 ele não está simplesmente a matá-las, 451 00:32:46,882 --> 00:32:49,719 mas a estabelecer uma ligação psíquica com as vítimas? 452 00:32:49,802 --> 00:32:51,303 Uma ligação poderosa, 453 00:32:51,387 --> 00:32:54,557 capaz de abrir um buraco no tecido do espaço e do tempo. 454 00:32:54,640 --> 00:32:55,850 Está a abrir mais portas. 455 00:32:55,933 --> 00:32:56,934 Bingo. 456 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 Entendido. Estamos em casa dos Wheeler. 457 00:33:02,064 --> 00:33:04,608 - Abrir portas para quê? - Para dominar o mundo. 458 00:33:04,692 --> 00:33:07,570 - E quem quer dominar o mundo? - O Devorador de Mentes. 459 00:33:07,653 --> 00:33:10,531 Se o Demogorgon era só um soldado raso, 460 00:33:10,614 --> 00:33:12,658 o Vecna é o seu general condecorado. 461 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 Um general condecorado capaz de abrir portas. 462 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 - C'um caraças! - C'um caraças! 463 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 C'um caraças. Foi incompreensível. 464 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 Só percebi até à "Porta Mãe". Sê simpático e repete. 465 00:33:25,254 --> 00:33:28,591 - Lembras-te do Laboratório de Hawkins? - Não. Bloqueei isso… 466 00:33:28,674 --> 00:33:30,551 Pensas que foram os comunas, mas não. 467 00:33:30,634 --> 00:33:32,803 O que fazia o laser gigante? 468 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Merda. 469 00:33:53,032 --> 00:33:54,909 Já mandavas limpar isto, Wheeler. 470 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Vamos. Não quero ficar aqui mais do que o necessário. 471 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 Ela criou uma espécie de fissura no espaço e no tempo 472 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 capaz de abrir... 473 00:34:19,350 --> 00:34:22,103 Isto não são armas. Os saltos são pontiagudos, 474 00:34:22,186 --> 00:34:25,314 mas eu esperava algo parecido com um projétil mortal. 475 00:34:25,397 --> 00:34:28,150 - Não percebo. - Guardaste-as noutro lado. 476 00:34:28,234 --> 00:34:30,653 Há crianças em casa. Sei onde guardo as armas. 477 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 E também deitei isto fora há anos. 478 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 QUÍMICA O QUE DEFINE A IDENTIDADE DE UM ELEMENTO? 479 00:34:44,834 --> 00:34:48,087 - Credo. Quantos destes fizeste? - Disseste que ias ajudar. 480 00:34:49,547 --> 00:34:53,509 Sei que as notas são importantes, mas podes estudar depois de sairmos daqui? 481 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 São do segundo ano de química. 482 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 E este papel de parede é antigo. 483 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 E este espelho já foi vendido. 484 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 E tu... 485 00:35:08,566 --> 00:35:10,276 ... não devias estar aqui. 486 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 Não, dei-te à prima Joanna há dois anos. 487 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6 NOV 1983 EU E O STEVE FIZEMOS AS PAZES. E A BARB JÁ SABE. 488 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 O que é? 489 00:35:27,251 --> 00:35:29,461 Nancy? Estás a assustar-me. 490 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Acho que as minhas armas não estão aqui... 491 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 ... porque ainda não existem. 492 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Não... 493 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 ... existem? 494 00:35:41,765 --> 00:35:44,685 Este diário devia estar todo escrito. Não está. 495 00:35:44,768 --> 00:35:47,354 A última entrada é de 6 de novembro de 1983. 496 00:35:47,438 --> 00:35:51,025 O dia em que o Will desapareceu. O dia em que a porta abriu. 497 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Estamos no passado. 498 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustin! 499 00:36:01,368 --> 00:36:02,328 Dustin! 500 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Ouves-me? Dustin! 501 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Olá? 502 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 - Talvez ele tenha mesmo raiva. - Olá! 503 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 - O que estás a fazer? - Olá! 504 00:36:11,962 --> 00:36:15,216 Ele está aqui. O Henderson. Aquele merdoso está aqui. Está... 505 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 Ele está nas paredes ou assim. Ouçam. 506 00:36:18,219 --> 00:36:19,053 Dustin. 507 00:36:20,221 --> 00:36:21,639 Dustin! 508 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Dustin! Estás a ouvir-me? 509 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 E isto leva-nos à questão que levantaste. 510 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Como e porquê há uma porta no Lago dos Enamorados? 511 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 Vamos analisar. O que têm a Onze e o Vecna em comum? 512 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Dustin! 513 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 - Dustin? - Dustin! 514 00:36:43,577 --> 00:36:46,914 O miúdo não nos ouve ou está a ser um idiota. 515 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 - O Will arranjou maneira. - O quê? 516 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 O Will. 517 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 Conseguiu falar com a Joyce através das luzes. 518 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 - Luzes? - Sim. 519 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 - Tenta o interruptor. - Está bem. 520 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Não funciona. 521 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Malta? 522 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Estão a ver isto? 523 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 ... e abrir uma fissura no espaço e no tempo, como a Porta Mãe. 524 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Mas não deixa de ser uma porta. 525 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Isto... 526 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 ... faz cócegas. 527 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 Sabe bem. 528 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Alguém sabe código Morse? 529 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Não. 530 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 Espera, SOS conta? 531 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 Será que... 532 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 Será que serve? 533 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 A nossa teoria é: o Vecna faz contacto remoto a partir do sótão. 534 00:38:19,506 --> 00:38:22,760 Não sabemos porquê. Presumimos que o faz de qualquer lado. 535 00:38:25,721 --> 00:38:28,182 - Estás a ouvir-me? - Sim, estou a ouvir. 536 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Mas... 537 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Disseram que seguiram o Vecna através das luzes, certo? 538 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Sim, porquê? 539 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 Porque acho que ele está aqui. 540 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Está a resultar. 541 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 "S." 542 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 "O." 543 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 "S." 544 00:39:10,349 --> 00:39:11,392 Olhem... 545 00:39:12,518 --> 00:39:14,812 Há pouco, eu disse que eles não seriam estúpidos 546 00:39:14,895 --> 00:39:16,397 ao ponto de entrar na Watergate. 547 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Sim. 548 00:39:20,859 --> 00:39:22,403 Sobrestimei-os. 549 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Diretor, tem aqui uma bela prisão. 550 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Quem diria? 551 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 E que tal isto? 552 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Bem me pareceu. 553 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Diretor. 554 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Muito prazer. 555 00:39:47,970 --> 00:39:51,849 Sou o Yuri, claro, mas quero apresentar-lhe o meu... 556 00:39:52,516 --> 00:39:53,684 Merda. 557 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Peço desculpa. 558 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 O que é? 559 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 Podes parar de brincar com isso? 560 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Não estou a brincar. Estou a treinar. 561 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 Podes parar de tentar falar comigo e manter a personagem? 562 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Lembra-te: estás amedrontada, assustada, confusa. 563 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 - Sim, estou amedrontada, assustada e... - Muito bem. Sim. Boa. 564 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Yuri Ismaylov. 565 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Finalmente conhecemo-nos. 566 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Camarada major. 567 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 Este é o espião Bauman? 568 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Ele parece diferente. 569 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 É mais feio em pessoa, eu sei. 570 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Também cortou a barba para se disfarçar. 571 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 Sacana traiçoeiro. 572 00:40:39,229 --> 00:40:40,814 Silêncio, escumalha americana! 573 00:40:40,898 --> 00:40:42,357 Já chega! Chega! 574 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 E esta… 575 00:40:48,030 --> 00:40:50,616 Esta eu reconheceria a um continente de distância. 576 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 Ela ficava mais bonita de uniforme, mas ainda assim... 577 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 É impressionante, não é? 578 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 Sim, é muito agradável à vista, camarada. 579 00:40:59,541 --> 00:41:01,627 Mas não tão agradável para os ouvidos. 580 00:41:02,377 --> 00:41:03,420 Onde está ele? 581 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 O que fizeste ao Hopper, seu porco comuna? 582 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Tal como eu disse. 583 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 Desagradável. 584 00:41:11,887 --> 00:41:15,474 Mas confesso que eu também estou curioso. 585 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 O outro americano. 586 00:41:17,976 --> 00:41:19,478 O que lhe fez? 587 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 Não sei porquê, imagino-o numa estrutura, 588 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 ao frio, a ser esticado, 589 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 pássaros a bicarem-lhe os olhos. 590 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Ando lá perto? 591 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Ouvi histórias do Yuri Ismaylov, 592 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 o contrabandista da manteiga de amendoim. 593 00:41:39,122 --> 00:41:39,998 E tu… 594 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 Não és o Yuri de quem ouvi falar. 595 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 Eu… 596 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 Não sou? 597 00:41:49,800 --> 00:41:50,717 Não. 598 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 Não. 599 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 O Yuri de quem me falaram tinha um parafuso a menos. 600 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 E tu… 601 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 ... tens muitos parafusos a menos! 602 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 Espero que não tenhamos perdido o espetáculo. 603 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 Pelo contrário, chegam a tempo. 604 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Esta chave dá acesso ao armeiro. 605 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Escolham a arma que quiserem. 606 00:42:51,486 --> 00:42:53,280 Trabalhem juntos ou sozinhos. 607 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 O que se passa? 608 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 Estão a explicar as regras. 609 00:43:02,998 --> 00:43:03,915 Regras de quê? 610 00:43:03,999 --> 00:43:05,459 Eu podia dizer-te, 611 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 mas iria estragar a surpresa, não era? 612 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Esperam pela sirene. 613 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Esperam. 614 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Se se mexerem antes de ouvirem a sirene, 615 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 são alvejados. 616 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Entendido? 617 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 Entendido? 618 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 Sim. 619 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Desejo-vos sorte, 620 00:43:42,704 --> 00:43:44,081 mas não vos serve de nada. 621 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 Esperemos que as tuas preces tenham sido ouvidas, americano. 622 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Vamos tentar algo um pouco mais desafiante. 623 00:45:17,466 --> 00:45:20,093 Tenta não mostrar emoções enquanto falo, sim? 624 00:45:22,554 --> 00:45:24,598 Continua a jogar, se perceberes. 625 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 O Dois está na enfermaria a recuperar. 626 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Está a ser vigiado, mas, quando for libertado, 627 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 ele e os outros vão tentar matar-te. 628 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Aqui mesmo, 629 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 nesta sala. 630 00:45:46,369 --> 00:45:47,871 E o papá 631 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 vai permitir que aconteça. 632 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 Ele até quer que isso aconteça. 633 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 Ele está a planeá-lo há algum tempo. 634 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Mantém-te calma. 635 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 Concentra-te no jogo. 636 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Há uma razão para o Dois e os outros terem conseguido sair do quarto ontem. 637 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 Para as câmaras terem sido desligadas. 638 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 Para o papá ter castigado o Dois hoje. 639 00:46:17,818 --> 00:46:18,819 Eles não se dão conta, 640 00:46:18,902 --> 00:46:22,155 mas ele manipula-os como as peças neste tabuleiro. 641 00:46:24,282 --> 00:46:25,283 Vai levá-los 642 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 a fazer exatamente o que ele quer, 643 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 que é... 644 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 Porquê? 645 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Tu assusta-lo. 646 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Ele sabe que és mais poderosa do que os outros. 647 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 E sabe que não te consegue controlar. 648 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 É tudo o que ele quer. 649 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 Controlar. 650 00:46:50,100 --> 00:46:51,268 Vi que isto ia acontecer. 651 00:46:51,351 --> 00:46:54,396 Eu quis ajudar-te, mas só piorei as coisas. 652 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 Ajudares-me... 653 00:46:58,984 --> 00:47:00,735 ... fez com que o papá te magoasse. 654 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 É por isso que tens de fugir. 655 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 Hoje. 656 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Mas estão a vigiar-nos. 657 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 De perto. 658 00:47:18,336 --> 00:47:22,007 Se quiseres sair daqui viva, tens de fazer exatamente o que eu disser. 659 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 Percebes? 660 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Ainda me estás a ajudar porquê? 661 00:47:34,311 --> 00:47:35,812 Porque acredito em ti. 662 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 Está na hora de te libertares deste inferno. 663 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 Então? 664 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 - Peço desculpa! - Desculpa. 665 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 Por seres compreensiva. 666 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Vá lá. 667 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 - Pronto, é isso. Vai. - Está bem. 668 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Estão a ver isto? 669 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Caramba! 670 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Não vai sair daqui, mas vamos desligá-lo. Esperem. 671 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Desliga. 672 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Vá, tentem agora. 673 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Está bem. 674 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 "H." 675 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 "Olá"! - Olá! 676 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Resultou! 677 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 Boa! 678 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 Olá! 679 00:49:35,598 --> 00:49:36,474 Vá. 680 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 "S. T". 681 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 "U" 682 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - "Stu..." - Estúpido? 683 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 "CK". 684 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 "Preso". (=Stuck) 685 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 - Sim. - Estamos. 686 00:49:56,578 --> 00:49:59,122 - Estão presos no Mundo Invertido. - Certo. 687 00:49:59,205 --> 00:50:01,332 Não dá para voltar pela Watergate? 688 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 - O que é a Watergate? - Fica na água e é uma porta. 689 00:50:05,837 --> 00:50:06,921 Que giro. 690 00:50:07,714 --> 00:50:10,175 - Certo. - Não. É... 691 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 É um seis? 692 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - "G"? - Não, "G". 693 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 - Sim. - "U... A... R". 694 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 "Guar"? 695 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Guar... 696 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - "Guard..." - "Guarded". 697 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 - "Guardada"? - Sim. A Watergate está a ser guardada. 698 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Perfeito. Sim. 699 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Julgamos ter uma teoria que pode ajudar nisso. 700 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 - Sim. - Miúdo genial. 701 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 A Watergate não é a única porta. Há uma em todos os locais de homicídio. 702 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 Alguém entende o que ele está a dizer? 703 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 - Não. - Não faço ideia. 704 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Está bem. A sério? 705 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Quantas vezes tenho de acertar em cheio para confiarem em mim? 706 00:50:56,387 --> 00:51:00,350 - Jesus! O miúdo tem problemas de ego. - É o tom que ele usa, não é? 707 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 - Pois é. - Muito bem. 708 00:51:01,643 --> 00:51:04,562 - A que distância fica a tua caravana? - A 10 km. 709 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 Nancy? 710 00:51:07,273 --> 00:51:10,985 Sei que a tua casa está estranhamente congelada no tempo, 711 00:51:11,069 --> 00:51:13,071 mas sempre tiveste bicicletas, certo? 712 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 Há novidades? 713 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 Não. Mantém a mesma história. 714 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 Foram nadar no lago à noite. 715 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 A Nancy apareceu a certa altura... 716 00:51:34,843 --> 00:51:35,677 Mexe-te! 717 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 ... o mesmo que já tinha dito no sofá. 718 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 Foi tudo o que ela nos disse. 719 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 Ela manteve-se firme. 720 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 Não devia ter sido ela a primeira. 721 00:51:45,562 --> 00:51:46,479 Ela até foi... 722 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 ... mazinha. 723 00:51:48,356 --> 00:51:51,860 Vamos encontrar a sua filha, Sra. Wheeler. Não se preocupe. 724 00:51:51,943 --> 00:51:55,113 Um dos fedelhos vai desbroncar-se, eu sei que sim. 725 00:51:56,281 --> 00:51:58,366 - Onde estão eles? - Lá em cima. 726 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 A lamuriar-se. 727 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Porquinhos. 728 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Porquinhos. 729 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 O agente Callahan quer entrar. 730 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 - Vão! - Ei! 731 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - Desculpem! Voltem cá! - Vão! 732 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 - Não estou a brincar. - Força! 733 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 - É só um pequeno delito. - Ei! 734 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Não! 735 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 - Lucas! - Dusty! 736 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 Dusty! 737 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucas, Erica! Voltem cá! 738 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Dusty! 739 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 É o teu preferido, não é? 740 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 Como te sentes hoje? 741 00:54:31,561 --> 00:54:32,562 Bem. 742 00:54:33,062 --> 00:54:35,023 Apetece-te ter mais lições? 743 00:54:40,361 --> 00:54:41,195 Ótimo. 744 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 Sinto-me tonta. 745 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 Tonta? 746 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Sim. 747 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 E a luz. 748 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 A luz faz doer a cabeça. 749 00:55:39,379 --> 00:55:40,296 Desculpe incomodar. 750 00:55:41,047 --> 00:55:42,507 - Está tudo bem? - Não sei. 751 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Ela diz que ainda está tonta. As luzes fazem doer. 752 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 Quem? 753 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 Silêncio. 754 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 Vem comigo. 755 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Olha, 756 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 vai ser um pouco assustador, 757 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 mas isto 758 00:56:51,367 --> 00:56:54,036 leva-te até ao bosque, fora da vedação do laboratório. 759 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Mas és muito grande. 760 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 Não vou contigo, Onze. 761 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Eu não menti quando chamei prisão a este lugar. 762 00:57:13,055 --> 00:57:15,766 Todos aqui são prisioneiros, não és só tu. 763 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Não só os teus irmãos e irmãs mas também os guardas, os enfermeiros. 764 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 Eu. 765 00:57:27,153 --> 00:57:28,029 Dá cá... 766 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 Consegues sentir? 767 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 O teu papá chama-lhe Soteria. 768 00:57:39,499 --> 00:57:40,875 Enfraquece-me, segue-me. 769 00:57:40,958 --> 00:57:43,294 Mesmo havendo outra saída, ele encontrava-me. 770 00:57:43,377 --> 00:57:45,546 Se me encontrasse, encontrava-te a ti. 771 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 E se eu fizer desaparecer isso? 772 00:57:59,977 --> 00:58:01,229 Tu ajudaste-me. 773 00:58:01,729 --> 00:58:02,855 Eu ajudo-te. 774 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Mantenham-se calmos. 775 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 Mantenham-se juntos. 776 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Respeitem o plano. 777 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 Americano! 778 00:59:00,705 --> 00:59:02,790 Gosto desta parte. 779 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Quando ainda acreditam que há esperança. 780 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 Saia o que sair dali... 781 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 … mantenham-se firmes. 782 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 Mantenham-se firmes! 783 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 O que está o americano a fazer? 784 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 Não sei. 785 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 Descobre! 786 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Se te mexeres, mato-te. 787 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 O quê? 788 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 Vá lá! 789 01:00:36,467 --> 01:00:38,052 É uma brincadeira de mau gosto? 790 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 Não é brincadeira. Como eu disse… 791 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 Os americanos são muito traiçoeiros. 792 01:00:42,848 --> 01:00:45,476 Vá lá. 793 01:00:45,559 --> 01:00:47,228 Diz-me que há líquido. 794 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Vá lá! 795 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Se quiseres viver, 796 01:00:52,066 --> 01:00:54,735 seja lá qual for este jogo doentio, 797 01:00:54,819 --> 01:00:57,488 vais impedi-lo e vais libertar o nosso amigo. 798 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 Receio que tenham de me matar. 799 01:01:01,033 --> 01:01:03,869 Porque o vosso amigo já está morto. 800 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 Vá lá! 801 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 Vá lá! 802 01:01:09,875 --> 01:01:10,876 Vá lá! 803 01:01:43,242 --> 01:01:44,618 O que estão a fazer? 804 01:01:45,244 --> 01:01:47,538 Mantenham-se juntos, idiotas! 805 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Manda os homens disparar. Matem aquilo! 806 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Se eu der essa ordem, amanhã matam-me e morrerei como traidor. 807 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Se me queres matar, força! 808 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Vá lá! 809 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Para trás! 810 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Vai para trás! 811 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 Para trás! 812 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 Vou matá-lo! 813 01:02:32,333 --> 01:02:34,794 Atira a arma. Passa-ma. 814 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 Tu, abre todas as portas. 815 01:02:39,924 --> 01:02:40,758 Percebes? 816 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Abre as portas. 817 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Se abrires as portas todas, 818 01:02:44,762 --> 01:02:46,847 o monstro fica à solta na prisão 819 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 e morremos todos. 820 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Vou premir o gatilho! Abre as portas! 821 01:03:06,450 --> 01:03:09,537 Precisariam de um aríete para abrir a porta. 822 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Deixa o monstro alimentar-se. 823 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 Achas que estou a mentir? 824 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 Achas que não o faço? 825 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Abre a porta! 826 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Se eu abrir as portas, 827 01:03:33,352 --> 01:03:35,688 condeno-me não só a mim, 828 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 mas todos os meus camaradas à morte. 829 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 Em consciência, não posso. 830 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 Não o farei. 831 01:03:45,781 --> 01:03:47,950 Tenho de admitir, comunas. 832 01:03:48,033 --> 01:03:49,326 Que bela noção de dever. 833 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 Para trás! 834 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Vai para trás! 835 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Para trás! 836 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Ora bem! 837 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - O que estás a fazer? - Não sei. São muitos botões. 838 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Não consigo ver. Preciso dos óculos. Espera. 839 01:04:30,034 --> 01:04:30,868 Vem cá. Não. 840 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 Dá-me. São meus! 841 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Estamos a ficar sem tempo! 842 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Estou a tentar! 843 01:04:48,510 --> 01:04:52,097 Não! Joyce, não sabemos o que estes botões fazem. 844 01:04:52,181 --> 01:04:54,600 Não podes carregar à maluca. 845 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Para trás! 846 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 Vai para trás! 847 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, calma. 848 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Vamos! 849 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Americano! 850 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Já está! 851 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Fecha, Joyce. 852 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Fecha! 853 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Por instantes, pensei que tínhamos conseguido o teu milagre. 854 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 Mas viemos de uma prisão para outra. 855 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 PARQUE DE CARAVANAS FOREST HILLS 856 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 Aqui mesmo. 857 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 Tem de ser recorde do Guinness. Mais quilómetros interdimensionais. 858 01:08:15,759 --> 01:08:17,344 Inalei esta porcaria. 859 01:08:17,886 --> 01:08:19,346 Está na garganta. 860 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Raios partam... 861 01:08:31,859 --> 01:08:33,485 Foi aqui que a Chrissy morreu. 862 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 Exatamente onde ela morreu. 863 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 Está ali qualquer coisa. 864 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Que raio é aquilo? 865 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Não pode ser. 866 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Viva. 867 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 Olá. 868 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Caramba, isto é alucinante. 869 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Tcharan! 870 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 Lembra-te: não me vais magoar mais do que eles já me magoaram. 871 01:10:51,665 --> 01:10:54,835 Quem diria que algo tão pequeno causava tantos problemas? 872 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Obrigado. 873 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 Ali estão eles! 874 01:11:04,761 --> 01:11:05,721 - Parem! - Foge. 875 01:11:05,804 --> 01:11:06,638 Quietos! 876 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 Parem! 877 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Bloqueiem-nos! 878 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 Aonde pensam que vão? 879 01:11:27,492 --> 01:11:30,454 Encostados à parede. Os dois. Já! 880 01:11:33,540 --> 01:11:34,458 Não. 881 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Não tens de ter medo deles, Onze. 882 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 Já não. 883 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 Apanhem-nos. 884 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Vem. 885 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Espera aqui. Não te mexas. 886 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 - Vou encontrar uma saída. - Espera. 887 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 Como é que tu... 888 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 Como eu disse, 889 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 somos parecidos, 890 01:12:26,259 --> 01:12:27,386 eu e tu. 891 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Aquelas manchas são… 892 01:13:10,220 --> 01:13:11,847 Não sei que manchas são. 893 01:13:17,352 --> 01:13:19,521 Não sei bem como se aplica aqui a Física. 894 01:13:20,105 --> 01:13:21,106 Mas... 895 01:13:23,024 --> 01:13:23,984 ... aqui vai disto. 896 01:13:29,990 --> 01:13:30,866 Vamos lá. 897 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 Se a minha teoria estiver correta… 898 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 - Abracadabra. - Caraças! 899 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 Vá, puxem! A ver se aguenta! 900 01:13:51,303 --> 01:13:54,306 É a merda mais marada que alguma vez vi. 901 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 E já vi merdas bem maradas. 902 01:13:59,311 --> 01:14:00,854 Eu faço de cobaia. 903 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Afastem-se desta zona. 904 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 Meu Deus. 905 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Graças a Deus! 906 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 Foi divertido. 907 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 Está bem, vou eu. 908 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 Está bem. 909 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Calma. 910 01:14:38,850 --> 01:14:39,684 Isto... 911 01:14:40,393 --> 01:14:41,228 ... teve piada. 912 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Merda. 913 01:14:45,023 --> 01:14:46,358 Vemo-nos do outro lado. 914 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 Do outro lado. 915 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 Isso. 916 01:15:30,068 --> 01:15:30,944 Nancy. 917 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 Fica comigo. Nancy! Então? 918 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Nancy, acorda. 919 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 - Acorda! Nancy! - O Vecna. 920 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 Lembras-te do que fizeste, Nancy? 921 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Ou já te esqueceste? 922 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Quando mato alguém… 923 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 Nunca me esqueço. 924 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Nancy! 925 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 Pedi-te para esperares. 926 01:19:41,820 --> 01:19:43,738 Porque choras por eles, Onze? 927 01:19:46,616 --> 01:19:48,576 Depois de tudo o que te fizeram? 928 01:19:51,663 --> 01:19:53,915 Achas que precisas deles, mas não precisas. 929 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Não precisas. 930 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Sei que estás com medo. 931 01:20:04,259 --> 01:20:05,802 Também eu já tive medo. 932 01:20:11,182 --> 01:20:13,852 Eu sei como é... 933 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 ... ser diferente. 934 01:20:19,232 --> 01:20:22,318 Estar sozinho neste mundo. 935 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Vejo que tens andado à minha procura, Nancy. 936 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Estiveste tão perto. 937 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Tão perto da verdade. 938 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 Como estava o velho, cego e burro Victor? 939 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 Teve saudades minhas? 940 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 Pensei em ir visitá-lo, 941 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 mas tenho andado ocupado. 942 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Muito ocupado. 943 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 - Não te disse? - Uau! 944 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 Isto é fantástico. 945 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Parece um conto de fadas. 946 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 Um sonho. 947 01:21:47,236 --> 01:21:48,529 Alice, não corras. 948 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 É tão grande! 949 01:21:51,991 --> 01:21:52,909 Isto é bom. 950 01:21:53,409 --> 01:21:54,243 Sim. 951 01:21:55,203 --> 01:21:56,037 Sim. 952 01:21:56,120 --> 01:21:57,121 Tal como tu, 953 01:21:57,872 --> 01:21:59,999 eu não me dava bem com as crianças. 954 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Eu tinha algum problema. 955 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Os professores e médicos disseram que eu estava... 956 01:22:06,214 --> 01:22:08,967 "Estragado", diziam eles. 957 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 Os meus pais 958 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 acharam que mudar de ares, recomeçar em Hawkins, 959 01:22:19,602 --> 01:22:21,104 podia curar-me. 960 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Foi um absurdo. 961 01:22:27,151 --> 01:22:29,696 Como se o mundo fosse diferente aqui. 962 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Mas depois... 963 01:22:42,750 --> 01:22:45,795 ... para minha surpresa, a nossa nova casa proporcionou-me 964 01:22:45,878 --> 01:22:47,005 uma descoberta. 965 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 E um novo sentido de propósito. 966 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 Encontrei um ninho de viúvas negras num respiradouro. 967 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 A maioria das pessoas tem medo de aranhas. 968 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Detestam-nas. 969 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 No entanto, 970 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 achei-as infinitamente fascinantes. 971 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 Mais do que isso... 972 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 ... senti grande conforto junto delas. 973 01:23:15,116 --> 01:23:16,034 Uma afinidade. 974 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Tal como eu, 975 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 são criaturas solitárias. 976 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 E profundamente incompreendidas. 977 01:23:26,044 --> 01:23:30,631 Elas são as deusas do nosso mundo. 978 01:23:31,632 --> 01:23:33,801 O mais importante de todos os predadores. 979 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Imobilizam e alimentam-se dos fracos, 980 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 conferindo equilíbrio e ordem a um ecossistema instável. 981 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Mas o mundo humano estava a perturbar esta harmonia. 982 01:23:47,732 --> 01:23:50,568 Sabes, os humanos 983 01:23:51,402 --> 01:23:54,906 são um tipo especial de praga, multiplicam-se 984 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 e envenenam o nosso mundo, 985 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 ao mesmo tempo que impõem uma estrutura própria. 986 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Uma estrutura nada natural. 987 01:24:04,582 --> 01:24:07,794 Onde os outros viam ordem, eu via um colete de forças. 988 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Um mundo cruel e opressor 989 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 ditado por regras inventadas. 990 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Segundos, minutos, 991 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 horas, dias, semanas, meses, 992 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 anos, décadas. 993 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Cada vida é uma cópia desbotada e inferior da vida anterior. 994 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Acordar, comer, trabalhar, dormir, 995 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 reproduzir e morrer. 996 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Todos... 997 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 ... estão... 998 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 ... à espera. 999 01:24:39,659 --> 01:24:44,288 À espera que tudo acabe. 1000 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 E todos participam numa peça idiota e horrível, 1001 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 dia após dia. 1002 01:24:53,131 --> 01:24:54,382 Eu não o conseguia fazer. 1003 01:24:56,008 --> 01:24:58,845 Eu não conseguia fechar a minha mente 1004 01:24:58,928 --> 01:25:00,429 e juntar-me à loucura. 1005 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Eu não conseguia fingir. 1006 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 E percebi... 1007 01:25:07,520 --> 01:25:09,063 ... que não tinha de o fazer. 1008 01:25:19,657 --> 01:25:21,367 Eu podia criar as minhas regras. 1009 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 Eu podia restaurar o equilíbrio de um mundo arruinado. 1010 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Um predador… 1011 01:25:29,709 --> 01:25:30,793 ... mas para o bem. 1012 01:25:38,050 --> 01:25:43,306 À medida que eu ia praticando, percebia que conseguia fazer mais do que imaginava. 1013 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Conseguia chegar aos outros, 1014 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 entrar nas suas mentes, 1015 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 nas suas memórias. 1016 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Tornei-me explorador. 1017 01:25:59,197 --> 01:26:01,532 Vi os meus pais como realmente eram. 1018 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 Ao mundo, 1019 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 apresentavam-se como pessoas boas e normais. 1020 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Mas, tal como tudo neste mundo, não passava de uma mentira. 1021 01:26:14,962 --> 01:26:16,297 Uma terrível mentira. 1022 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Eles tinham feito coisas, Onze. 1023 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Coisas horríveis. 1024 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Mostrei-lhes quem eles realmente eram. 1025 01:26:35,149 --> 01:26:36,484 Segurei um espelho. 1026 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 O meu crédulo pai acreditou 1027 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 que era um demónio a amaldiçoá-lo pelos seus pecados. 1028 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Mas a minha mãe percebeu. 1029 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Ela sabia que era eu que segurava o espelho 1030 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 e odiou-me pelo que eu fizera. 1031 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Ela chamou um médico, um especialista. 1032 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Ela queria que me levassem, que me pusessem bom, 1033 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 muito embora eu não estivesse estragado, mas eles sim. 1034 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 E ela não me deu outra escolha. 1035 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 Eu tinha de fazer algo. 1036 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Libertar-me. 1037 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 A cada vida que eu roubava, eu ficava mais forte. 1038 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 Mais poderoso. 1039 01:27:30,162 --> 01:27:31,998 Estavam a tornar-se parte de mim. 1040 01:27:32,832 --> 01:27:34,417 Mas eu ainda era uma criança. 1041 01:27:35,751 --> 01:27:37,753 E não conhecia os meus limites. 1042 01:27:52,143 --> 01:27:55,730 Ele foi preso, acusado pela morte da minha irmã e da minha mãe, 1043 01:27:55,813 --> 01:27:57,315 tal como eu planeara. 1044 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Mas eu estava longe de ser livre. 1045 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 Acordei e dei por mim aos cuidados de um tipo diferente de médico, 1046 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 o médico do qual eu queria ter escapado. 1047 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Dr. Martin Brenner. 1048 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 O papá. 1049 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Na verdade... 1050 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 Na verdade, ele não queria apenas estudar-me. 1051 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 Ele queria mais. 1052 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Ele queria controlar. 1053 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Quando o papá finalmente percebeu que não me conseguia controlar, 1054 01:28:32,475 --> 01:28:34,143 tentou recriar-me. 1055 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Ele deu início a um programa. 1056 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 E, em pouco tempo, 1057 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 nasceram outros. 1058 01:28:44,695 --> 01:28:45,654 Tu nasceste. 1059 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 E estou contente por teres nascido, Onze. 1060 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 Muito contente. 1061 01:29:00,920 --> 01:29:03,672 Não desapareceram, Onze. 1062 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 Ainda estão comigo. 1063 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Aqui dentro. 1064 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Enganaste-me. 1065 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Enganei-te? 1066 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 Não, eu salvei-te. 1067 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Tu és uma prisioneira aqui, 1068 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 tal como eu. 1069 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Para o teu papá, não passas de um animal, um monstro, 1070 01:29:30,574 --> 01:29:32,326 um rato de laboratório. 1071 01:29:32,410 --> 01:29:34,078 Mas a verdade, Onze, 1072 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 a verdade é precisamente o oposto. 1073 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 És melhor do que eles. 1074 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 Superior. 1075 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 É por isso que o assustas. 1076 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 Se vieres comigo, 1077 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 pela primeira vez na tua vida serás livre. 1078 01:30:02,022 --> 01:30:04,108 Imagina o que podemos fazer juntos. 1079 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Podemos reconfigurar o mundo, 1080 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 recriá-lo como quisermos. 1081 01:30:12,783 --> 01:30:13,784 Junta-te a mim. 1082 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Não. 1083 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Ele encontrara a sua força numa memória do seu passado. 1084 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 Algo que o deixou triste. 1085 01:31:25,648 --> 01:31:26,815 Mas também zangado. 1086 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Será que tu tens uma memória assim? 1087 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 Não! Jane! 1088 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 Não! 1089 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Não devia acabar assim. 1090 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 Jane. 1091 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Amo-te. 1092 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 1093 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Está a acontecer.