1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 Bună! 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,826 - Ține-l, Robin! - L-am prins! 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 - Dă-i! - Omoară-l! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 La dracu'! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 Da! Vino-ncoace! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 Mori odată! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,384 - Ce naiba? - Nancy, în spate! Ai grijă! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,222 - Nancy! - Ia-l de pe mine, Robin! Ia-l! 9 00:00:54,305 --> 00:00:55,264 Ia-l de pe mine! 10 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 E al meu… 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 Fir-ar să fie! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Dă-mi drumul! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Vino aici! 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 - Nu! - Prinde-l! 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 - Nancy! - Du-te dracului! 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Vino-ncoace! Vino aici, nenorocitule! 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Am zis, aici! Dă-i drumul! 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,182 - Steve! - Iisuse! 19 00:01:38,266 --> 00:01:40,434 - Steve… - Iisuse Hristoase! 20 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Te simți bine? 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,441 Mi-au luat o jumătate de kilogram. 22 00:01:48,442 --> 00:01:51,737 În afară de asta, mă simt mai bine ca niciodată. 23 00:01:53,781 --> 00:01:56,784 - Oare liliecii ăștia or fi turbați? - Poftim? 24 00:01:56,868 --> 00:02:00,371 Dintre toate lucrurile, cel mai frică mi-e de turbare. 25 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 Trebuie să te vadă repede un doctor. 26 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 După ce apar simptomele, e prea târziu. Ești ca și mort. 27 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 E bine. Nu sunt mulți. 28 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 Îi putem doborî. 29 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 Nu-i așa? 30 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Ce ziceai? 31 00:02:39,285 --> 00:02:40,620 Pădurea! Haideți! 32 00:02:42,747 --> 00:02:45,208 Minunat, iar alergăm. 33 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 UN SERIAL NETFLIX 34 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 CAPITOLUL ȘAPTE: MASACRUL DE LA LABORATORUL HAWKINS 35 00:04:18,426 --> 00:04:20,428 Cum ai dormit, dle Wallace? 36 00:04:21,429 --> 00:04:24,849 Ți-ai reconsiderat poziția? 37 00:04:26,475 --> 00:04:27,643 Unde e fata? 38 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 Poate că vrei să te mai gândești. 39 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Haide! 40 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Nu! Vă rog! Așteaptă! 41 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Te rog… 42 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 n-o ucideți. 43 00:04:57,089 --> 00:04:59,050 Promite-mi că n-o ucideți! 44 00:05:27,578 --> 00:05:31,040 Nu mai avem timp, Martin. Hawkins nu mai are timp. 45 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Înțeleg bine ce e în joc. 46 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 Uneori mă întreb dacă înțelegi. 47 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 Dacă nu cumva ai făcut toate astea fiindcă voiai să stai cu fata ta. 48 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Ți-am dat tot ce ai cerut. 49 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Mi-am încălcat principiile, mi-am riscat viața, familia. 50 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Fiindcă m-ai asigurat că o să dea rezultate, 51 00:05:51,977 --> 00:05:53,521 că asta e singura cale. 52 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 Dar nu văd niciun progres, Martin. 53 00:05:57,024 --> 00:05:57,942 Știi ce văd? 54 00:05:58,025 --> 00:06:00,820 Văd o fetiță înspăimântată și traumatizată. 55 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Ne-am descurcat! 56 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 Adevărul e că regresezi, Unsprezece. 57 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Mergi înapoi. 58 00:06:22,842 --> 00:06:24,510 Unsprezece, uită-te la mine! 59 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Uită-te la mine. 60 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Știu că ești îngrozită. 61 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 Ești îngrozită de ceea ce ai văzut. 62 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 Groaza asta te trage înapoi. 63 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Dacă vrei ca proiectul Nina să aibă succes, 64 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 nu trebuie să te ascunzi de adevăr, indiferent cât de înfricoșător ar fi. 65 00:06:59,003 --> 00:07:00,463 Am văzut ce am făcut. 66 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Sunt un monstru. 67 00:07:07,136 --> 00:07:10,389 Vorbești de monștri și de supereroi. 68 00:07:11,557 --> 00:07:14,602 Asta găsești în legende și în povești. 69 00:07:15,102 --> 00:07:18,272 Realitatea și adevărul rareori sunt atât de simple. 70 00:07:18,355 --> 00:07:21,025 Oamenii nu pot fi definiți așa ușor. 71 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Doar văzându-ne în deplinătatea noastră, cu bune și rele, 72 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 putem deveni compleți. 73 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 Dacă nu vreau să fiu completă? 74 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Asta e o alegere. 75 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 Alegerea ta. 76 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 Ușa e mereu deschisă. 77 00:07:41,212 --> 00:07:44,298 Locul ăsta nu e o închisoare. 78 00:07:47,384 --> 00:07:48,511 Aici e închisoarea. 79 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Ai ales să ai încredere în mine o dată. 80 00:07:55,559 --> 00:07:57,770 Te rog să ai încredere din nou. 81 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 Călătorește cu mine în trecut încă o dată! 82 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 Nu te mai ascunde, Unsprezece. 83 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 Ce ai făcut? 84 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 CONFIDENȚIAL PROPRIETATEA GUVERNULUI SUA 85 00:09:24,690 --> 00:09:26,317 Cât timp ai sărit? 86 00:09:28,027 --> 00:09:29,320 Ai vrut progrese. 87 00:09:31,071 --> 00:09:32,323 Asta îți ofer. 88 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 Ce făceați la lac mai exact? 89 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - Eram… - Ne plimbam. 90 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 Vă plimbați? 91 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 La ora 21:00? 92 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 La lac! 93 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 Voiam… 94 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 să facem o baie. 95 00:10:07,900 --> 00:10:09,318 Să facem baie noaptea. 96 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Dusty! 97 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Cineva a fost ucis acolo! 98 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Așa e. Nu ne-am dat seama decât când am ajuns. 99 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Și n-am făcut baie. 100 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 Nancy a fost cu voi la scăldat noaptea? 101 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 - Nu. - Da! 102 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 Nu știm sigur. 103 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 A fost acolo. 104 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Apoi, a plecat. 105 00:10:28,587 --> 00:10:29,838 Totul e neclar. 106 00:10:29,922 --> 00:10:31,465 - Atunci ați apărut. - Da! 107 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 Iar ei m-au provocat să spun ce-am spus. 108 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 Da! 109 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 - Despre ucigaș. - Bine că n-ați fost împușcați. 110 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 L-ați văzut cumva pe Eddie? 111 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 Cu psihopatul ăla, ucigașul ăla turbat? 112 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Doamne, nu. 113 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 - Nu. Deloc. - Nu. Nu știm nimic de el. 114 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 - Nici nu-l știm. - Cine? 115 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Ce rahat! 116 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 - Erica! - Știți că mint de îngheață apele. 117 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Canapeaua e sloi. 118 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - Erica! - Asta e realitatea! 119 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Îi minți pe polițiști, Dusty? 120 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 - Nu! - E o infracțiune, fiule. 121 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 - Nu mint! - Camera se transformă în ghețărie. 122 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Ziceți-le de închisoare, poate-și dau drumul la gură. 123 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 - Bine… - Vrei să-i vezi închiși? 124 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - Nu e de glumă. - N-a vrut să zică asta. 125 00:11:14,049 --> 00:11:16,301 - Nu e necesar. - Eu sunt de acord. 126 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 - Tăceți! - Dumnezeule! 127 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Tăceți din gură! 128 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Iisuse! 129 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 O să încercăm o abordare mai civilizată. 130 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Câte unul. 131 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Tu prima. 132 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - Ce? De ce eu? - Urmează-mă. 133 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Nu sunt în Clubul Hellfire! 134 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 E nevoie de cătușe? 135 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Sus! 136 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Fuguța! 137 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Haide! 138 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 Bine… 139 00:12:25,496 --> 00:12:27,289 - A fost cât pe-aci. - Da. 140 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Chiar prea mult. 141 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 La dracu'! 142 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Steve? 143 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - Iisuse! - N-am nimic. 144 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Ba nu. Sângerezi. 145 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Stai jos. Așa. 146 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 Bine. 147 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Bine… 148 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 Vestea bună e că amețeala nu e simptom de turbare. 149 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 Dar dacă ai halucinații sau spasme musculare, 150 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 dacă devii agresiv, dacă vrei să mă pocnești, spune-mi. 151 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 - Robin… - Da. 152 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Vreau să te pocnesc. 153 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 Simțul umorului e intact. Asta e bine. 154 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Da. 155 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 Bine. 156 00:13:12,209 --> 00:13:13,085 Așa… 157 00:13:13,669 --> 00:13:15,754 - Ești gata? - Da. Fă-o! 158 00:13:18,674 --> 00:13:20,551 - Scuze. - E în regulă. 159 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 E prea strâns? 160 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 - E bine. - În regulă. 161 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Gata. 162 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Mersi. 163 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 Pentru puțin. 164 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 Așadar… 165 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 locul ăsta e ca Hawkins, dar cu monștri și chestii nasoale? 166 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Cam așa ceva. 167 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Ai grijă la vrejuri. Au o minte comună. 168 00:14:13,562 --> 00:14:14,396 O ce? 169 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Toate creaturile scârboase, frate. 170 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Sunt ca un singur organism. 171 00:14:18,358 --> 00:14:21,570 Când calci pe un vrej sau pe un liliac, calci pe Vecna. 172 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 La dracu'! 173 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Dar tot ce e în lumea noastră e aici? Mai puțin oamenii? 174 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Din câte înțeleg, da. 175 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Teoretic, putem merge la secția de poliție, 176 00:14:32,164 --> 00:14:34,583 să furăm arme, grenade și ce mai e nevoie 177 00:14:34,666 --> 00:14:36,793 ca să gonim liliecii de la portal. 178 00:14:36,877 --> 00:14:39,963 Mă îndoiesc că poliția orașului Hawkins are grenade. 179 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 Arme, da. 180 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 Nu trebuie să mergem în oraș pentru arme. 181 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 Am arme la mine în dormitor. 182 00:14:48,472 --> 00:14:52,726 Tu, Nancy Wheeler, ai arme, mai multe, 183 00:14:53,226 --> 00:14:54,353 în dormitor? 184 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Mereu surprinzătoare, nu? 185 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 Un pistol Makarov și un revolver. 186 00:14:58,273 --> 00:15:00,108 Cu ăla era să mă împuști odată. 187 00:15:01,193 --> 00:15:02,569 Aproape că meritai. 188 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Acoperă-te, frate. 189 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 Dumnezeule! 190 00:15:37,062 --> 00:15:40,232 - Da, armele mi se par o idee bună. - Și mie. 191 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 Ce mai așteptăm? 192 00:16:40,584 --> 00:16:44,671 Să știi, ceea ce vom încerca e o nebunie. 193 00:16:45,756 --> 00:16:47,799 Chiar și pentru tine, americanule. 194 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Da? 195 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 Vrei să-mi zici ce șanse avem? 196 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Aș zice… 197 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 că sunt de 0,1%? 198 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Chiar dacă ucidem bestia, mai trebuie să evadăm. 199 00:17:08,904 --> 00:17:13,533 Dacă nu reușim, nu cred că o să ne invite înapoi în celulă. 200 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Ne împușcă direct. 201 00:17:15,577 --> 00:17:19,706 Murim, dar vom fi ucigași de monștri. O să fii o legendă. 202 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Dar tot trădător. De asta ai uitat. 203 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 Ucigaș de monștri e mai tare. 204 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 Mikhail o să fie mândru de tatăl lui. 205 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Mikhail? 206 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 Nu. 207 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 După el, se pare că nu mai fac nimic bine. 208 00:17:37,724 --> 00:17:38,725 O să zică: 209 00:17:38,809 --> 00:17:42,687 „Tată, pariez că americanul chelios a făcut toată treaba.” 210 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 E la vârsta aia? 211 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Da, e la vârsta aia. 212 00:17:49,402 --> 00:17:51,404 E la fel și la tine, americanule? 213 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 Cu fiica ta cea nouă? 214 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 Ultima dată când am văzut-o pe Unșpe nu mai voia să aibă de-a face cu mine. 215 00:17:59,121 --> 00:18:00,413 Îi stăteam în drum. 216 00:18:01,081 --> 00:18:04,584 Mă gândesc la tatăl meu și la mine la vârsta ei. Era la fel. 217 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Exact la fel. 218 00:18:11,091 --> 00:18:14,386 Probabil că ne e în fire să ne respingem tații. 219 00:18:15,679 --> 00:18:17,389 Ca să creștem, să evoluăm. 220 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 Să devenim noi înșine. 221 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Sper că asta face și ea. 222 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Devine ea însăși. 223 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 Totuși… 224 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Îți faci griji. 225 00:18:36,575 --> 00:18:38,785 Grija pentru fiii și fiicele noastre 226 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 e ceva natural, nu-i așa? 227 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Da. 228 00:18:43,331 --> 00:18:46,126 Dar nimic din ce-a înfruntat Unșpe nu e natural. 229 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 Bestia aia… 230 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 monstrul de acolo face parte din ceva ce vrea să-i facă rău lui Unșpe. 231 00:18:55,427 --> 00:18:56,469 Să o ucidă. 232 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 Nu înțeleg. 233 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 Sincer să fiu, nici eu. 234 00:19:02,142 --> 00:19:06,813 Știu doar că chestia aia n-ar trebui să fie aici, să fie în viață. 235 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Dacă e aici, înseamnă că nu s-a terminat. 236 00:19:13,570 --> 00:19:15,071 Credeam că am ajuns aici 237 00:19:15,906 --> 00:19:17,866 ca să plătesc pentru ce am făcut. 238 00:19:19,576 --> 00:19:21,870 Poate că sunt aici cu alt scop. 239 00:19:22,704 --> 00:19:23,705 Poate… 240 00:19:25,248 --> 00:19:27,334 Poate că o pot ajuta încă pe Unșpe. 241 00:19:28,168 --> 00:19:30,045 Chiar dacă e ultimul lucru. 242 00:19:31,713 --> 00:19:33,632 Vorbești ca un credincios. 243 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 Credincios? Nu știu ce să zic. 244 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Dar aș putea să încerc o rugăciune. 245 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 Dacă vrem să scăpăm, să-i vedem pe Unșpe și Mikhail, 246 00:19:45,227 --> 00:19:46,186 noi doi… 247 00:19:48,813 --> 00:19:50,357 avem nevoie de un miracol. 248 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 Cu ce te ajut, tovarășe? 249 00:20:23,473 --> 00:20:25,100 Sunt Yuri Ismaylov. 250 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Frumușel, nu? 251 00:20:34,901 --> 00:20:36,695 Gardianul-șef mă așteaptă. 252 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Am o livrare specială pentru el. 253 00:20:39,614 --> 00:20:41,324 Marfă de import din America. 254 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Bine… 255 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Încearcă să nu clipești. 256 00:22:12,707 --> 00:22:13,958 Te-a mai durut capul? 257 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 Ești amețită? 258 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 Și memoria? 259 00:22:22,008 --> 00:22:24,094 Îți amintești ce s-a întâmplat? 260 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Poate ne ajută altcineva să umplem spațiile goale. 261 00:22:33,269 --> 00:22:34,187 Da? 262 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 Bună dimineața, copii! 263 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 Bună dimineața, Tată! 264 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 Lecția de azi va fi despre reguli. 265 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 Pentru unii dintre voi, 266 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 nu e ceva necesar. 267 00:22:59,295 --> 00:23:02,006 Alții însă, au nevoie să li se aducă aminte. 268 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 Unsprezece, ieși în față. 269 00:23:08,096 --> 00:23:12,142 Ieri-seară, sora voastră Unsprezece a suferit o contuzie 270 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 în timp ce era în Camera Curcubeului. 271 00:23:15,228 --> 00:23:18,106 Ea zice că nu-și amintește ce s-a întâmplat. 272 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Dar aceste răni nu apar de la sine. 273 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Cineva i-a făcut asta. 274 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 Cineva din camera aceasta. 275 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Așadar… 276 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 cine îmi spune ce s-a întâmplat? 277 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Probabil… că a căzut. 278 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 A căzut? 279 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Ai văzut-o, Tată. 280 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 E împiedicată. 281 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Proastă. 282 00:23:58,229 --> 00:24:00,106 Unsprezece, mergi la loc. 283 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 Doi, ieși în față. 284 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Puneți-i gulerul! 285 00:24:26,841 --> 00:24:27,717 Mulțumesc. 286 00:24:34,474 --> 00:24:40,813 Crezi că, fiindcă ai un oarecare talent, ești mai presus de reguli? 287 00:24:40,897 --> 00:24:41,731 Așa e? 288 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 Nu, Tată. 289 00:24:44,150 --> 00:24:48,988 Că regulile nu ți se aplică la fel ca fraților și surorilor tale? 290 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Nu, Tată. 291 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Atunci, de ce ai atacat-o pe Unsprezece? 292 00:24:53,618 --> 00:24:56,829 - Ea ți-a spus asta? - Tu pui întrebări sau eu? 293 00:24:57,413 --> 00:25:01,543 - Ai atacat-o pe Unsprezece? - Dacă ți-a spus asta, minte. 294 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Tată, te rog, trebuie să mă crezi! 295 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Tată, te rog! 296 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Minte… 297 00:25:16,432 --> 00:25:19,102 Spune-mi, încercăm din nou? 298 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 Ce s-a întâmplat? 299 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 A fost un accident. 300 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 Nu puteam alege un drum ceva mai puțin înfricoșător? 301 00:25:49,591 --> 00:25:53,428 Ne apropiem. Aproape că am ajuns. Nu te teme. 302 00:25:54,387 --> 00:25:57,265 Eddie! Omule! 303 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Ascultă… 304 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Vreau să-ți mulțumesc. 305 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 Că m-ai salvat. 306 00:26:05,857 --> 00:26:08,109 Pe dracu'! Te-ai salvat singur, frate. 307 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Parcă erai Ozzy. 308 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 Ozzy? 309 00:26:13,698 --> 00:26:15,658 Când ai mușcat din liliacul ăla. 310 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Ozzy Osbourne? 311 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 Black Sabbath? 312 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 A smuls capul unui liliac pe scenă. Nu știi? 313 00:26:24,459 --> 00:26:25,376 Nu. 314 00:26:25,460 --> 00:26:28,254 Ai rezolvat-o ca un metalist, asta zic. 315 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Mersi. 316 00:26:31,674 --> 00:26:34,177 Henderson mi-a zis că erai mare șmecher. 317 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 A insistat chiar. 318 00:26:36,179 --> 00:26:39,432 - Henderson a zis asta? - Da. Puștiul te idolatrizează. 319 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Habar n-ai cât. E cam enervant, sincer să fiu. 320 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Nu știu de ce-mi pasă ce zice piciul, 321 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 dar cred că am devenit puțin gelos, Steve. 322 00:26:55,031 --> 00:27:00,453 Nu puteam accepta că Steve Harrington era de fapt… 323 00:27:01,621 --> 00:27:02,538 un băiat bun. 324 00:27:03,456 --> 00:27:05,833 Părinți bogați, popular, succes la fete… 325 00:27:05,917 --> 00:27:08,002 Și nu e un jegos? Nu se poate. 326 00:27:08,086 --> 00:27:11,714 Asta e împotriva legilor universului 327 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 și a teoriilor mele personale. 328 00:27:17,887 --> 00:27:20,181 - Încă sunt supergelos. - Ești nebun. 329 00:27:20,264 --> 00:27:23,351 De-asta, n-aș fi sărit niciodată în lac să te salvez. 330 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Niciodată… 331 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 într-o situație normală. 332 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Nu. 333 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 În afara lumii Dungeon & Dragons nu sunt un erou. 334 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Când simt pericol, îmi iau tălpășița. 335 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Asta am aflat despre mine săptămâna asta. 336 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 - Nu te mai stresa. - Vezi tu? 337 00:27:49,919 --> 00:27:54,424 Am intrat aici doar fiindcă fetele au sărit după tine. 338 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 Mi-a fost prea rușine să rămân afară. 339 00:27:58,219 --> 00:28:01,597 Wheeler n-a stat pe gânduri nicio secundă. 340 00:28:02,890 --> 00:28:04,934 Nicio secundă. 341 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 A sărit direct. 342 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 Nu știu ce-a fost între voi doi, 343 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 dar în locul tău, 344 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 aș recâștiga-o. 345 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Fiindcă ăsta 346 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 a fost cel mai clar semn de iubire adevărată 347 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 pe care l-au văzut ochii ăștia cinici. 348 00:28:32,795 --> 00:28:33,713 Iisuse! 349 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 Iar începe! 350 00:28:37,508 --> 00:28:40,428 Ăsta-i al doilea cel mai nasol lucru: cutremurele. 351 00:28:40,511 --> 00:28:42,555 Serios, oricum sunt împiedicată. 352 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 Nancy! 353 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Unde te duci? 354 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 Nancy! 355 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 Nancy! 356 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 Haideți! 357 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 Steve, ești pe recepție? 358 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 Nancy? Robin? 359 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Aici, Dustin. Unde sunteți? 360 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 Ne-a luat poliția. Repet: ne-a luat poliția. 361 00:29:34,982 --> 00:29:36,192 Sunteți pe recepție? 362 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 La dracu'! 363 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 - Să chemăm avocați? - Nu. N-am ajuns încă acolo. 364 00:29:44,492 --> 00:29:46,410 N-a făcut nimeni nimic rău. 365 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 Dar dacă au făcut ceva rău? 366 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 - Ai reușit? - Nimic. 367 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 - Crezi că au trecut… - Prin Portalul din Apă? 368 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Fără noi? Fără un plan? Fără arme? 369 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 - N-ar fi atât de fraieri. - Da. 370 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 S-or fi ascuns de mâna legii. 371 00:30:04,762 --> 00:30:07,849 „Mâna legii”? Vă credeți în serialul Gunsmoke? 372 00:30:07,932 --> 00:30:11,477 Sunteți Prostul și Urâtul? Să adun potera? 373 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 - Pun șaua pe cai? - Erica! 374 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Te rog, pleacă! 375 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Uite cum facem. 376 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 Ori îmi spui ce se întâmplă, 377 00:30:19,986 --> 00:30:22,697 ori îi spun lui Dustin ce am găsit sub patul tău. 378 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 - Te rog, nu. - Scuipă tot, văcarule! 379 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 - Ce-a găsit sub pat? - Nimic. 380 00:30:30,204 --> 00:30:32,999 - E scârbos? De la unu la zece. - O sută. 381 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 O sută? 382 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 Ucigașul e un vrăjitor din Lumea Răsturnată. 383 00:30:37,044 --> 00:30:40,548 L-am căutat. E în Lumea Răsturnată și nu putem ajunge acolo. 384 00:30:40,631 --> 00:30:44,594 Așa credeam, dar am găsit un portal în Lacul Îndrăgostiților. 385 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 De-asta eram acolo când n-au luat fraierii de polițiști. 386 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 Dacă spui cuiva despre asta, 387 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 inclusiv mamei, 388 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 tatei, 389 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 Tinei… 390 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 mai ales Tinei, 391 00:31:02,862 --> 00:31:05,990 o să te sugrum 392 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 în timp ce dormi. 393 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 Înțelegi? 394 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica? 395 00:31:17,960 --> 00:31:22,256 Ai… înțeles? 396 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Partea cu sugrumatul în somn, da. În rest, nu prea. 397 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 De ce să facă un portal în lac? 398 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - Poftim? - Comuniștii. 399 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 - Nu sunt comuniștii. - Dar cine? 400 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 - Nimeni. - S-a deschis așa, de la sine? 401 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Erica, habar n-ai despre ce vorbești. 402 00:31:37,021 --> 00:31:38,814 Așa e, nu are habar. 403 00:31:38,898 --> 00:31:43,653 Dar a pus o întrebare esențială. Cum s-a deschis Portalul din Apă? 404 00:31:43,736 --> 00:31:47,949 Știm două portaluri deschise. Unul, de către Unșpe, altul, de comuniști. 405 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Acum nu-s nici comuniștii, nici Unșpe, așa că… 406 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Frățioare! 407 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Stai… 408 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 „Stai” ce? 409 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 Un lucru n-am înțeles noi niciodată. 410 00:32:04,382 --> 00:32:06,592 De ce ucide Vecna? 411 00:32:07,093 --> 00:32:08,386 Ce motiv are? 412 00:32:08,886 --> 00:32:11,847 Ucide adolescenți? A părut mereu prea aleatoriu. 413 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Prea prozaic. 414 00:32:14,266 --> 00:32:17,979 Pe deasupra, care e rolul Stăpânului minții? 415 00:32:18,479 --> 00:32:20,189 Poate că ăsta e. 416 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 Ăsta e răspunsul! 417 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Care e răspunsul? 418 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 Sigur vrei doar apă? 419 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 - Avem Coke, Sprite, Dr. Pepper. - Coke. Mersi. 420 00:32:31,117 --> 00:32:32,535 Ascultați-mă cu atenție. 421 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Cum a deschis Unșpe portalul cel mare? 422 00:32:34,954 --> 00:32:38,833 - A intrat în legătură cu demogorgonul. - Cu puterea minții. 423 00:32:38,916 --> 00:32:40,209 La fel ca… 424 00:32:40,292 --> 00:32:42,712 - Vecna, când își face vrăjile. - Exact! 425 00:32:42,795 --> 00:32:44,797 Dacă la fiecare crimă, 426 00:32:44,880 --> 00:32:49,719 nu doar își ucide victimele, ci creează și o legătură psihică puternică cu ele? 427 00:32:49,802 --> 00:32:51,303 Una destul de puternică 428 00:32:51,387 --> 00:32:54,557 pentru a străpunge spațiul și timpul. 429 00:32:54,640 --> 00:32:56,976 - Deschide mai multe portaluri. - Bingo! 430 00:32:57,601 --> 00:32:59,854 Am înțeles. Suntem la familia Wheeler. 431 00:33:02,064 --> 00:33:04,608 - De ce le deschide? - Ca să subjuge lumea. 432 00:33:04,692 --> 00:33:07,570 - Cine mai voia asta? - Stăpânul minții. 433 00:33:07,653 --> 00:33:10,531 Dacă demogorgonul era un soldat obișnuit, 434 00:33:10,614 --> 00:33:12,658 Vecna e un general cu patru stele. 435 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 Un general capabil să deschidă portaluri. 436 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 - La dracu'! - Frățioare! 437 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Frățioare! Nu s-a înțeles nimic. 438 00:33:21,667 --> 00:33:25,087 M-ai pierdut la „portalul cel mare”. Fii amabil, reia. 439 00:33:25,171 --> 00:33:28,507 - Mai știi portalul de sub laborator? - Nu. Am amnezie. 440 00:33:28,591 --> 00:33:30,551 Nu era făcut de comuniști. 441 00:33:30,634 --> 00:33:32,803 Și laserul uriaș la ce folosea? 442 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Frățioare… 443 00:33:53,032 --> 00:33:54,909 Ia-ți o menajeră, Wheeler. 444 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Haideți! Nu vreau să stăm mai mult decât e nevoie. 445 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 Ea a creat o fisură în spațiu și timp. 446 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 Destul de puternică… 447 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Nu sunt pistoale. 448 00:34:20,893 --> 00:34:25,189 Au tocuri ascuțite, dar speram la ceva cu proiectile mortale. 449 00:34:25,272 --> 00:34:28,150 - Nu înțeleg. - Poate că le-ai pus altundeva. 450 00:34:28,234 --> 00:34:30,653 Am o soră de șase ani. Știu unde-s armele. 451 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 În plus, am aruncat pantofii ăștia acum mulți ani. 452 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 CHIMIE CE DEFINEȘTE UN ELEMENT CHIMIC? 453 00:34:44,834 --> 00:34:46,585 Iisuse! Câte ai făcut? 454 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 Ai zis că mă ajuți. 455 00:34:49,547 --> 00:34:51,549 Înțeleg că notele sunt importante, 456 00:34:51,632 --> 00:34:53,509 dar am putea învăța altă dată? 457 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 E chimie de clasa a zecea. 458 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 Tapetul ăsta… e vechi. 459 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Oglinda asta a fost vândută în stradă. 460 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 Iar tu… 461 00:35:08,566 --> 00:35:10,276 Tu n-ar trebui să fii aici. 462 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 Te-am dat verișoarei Joanna acum doi ani. 463 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6 NOIEMBRIE 1983 M-AM ÎMPĂCAT CU STEVE. BARB ȘTIE. 464 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 Ce e? 465 00:35:26,584 --> 00:35:29,837 Nancy? Mă sperii. 466 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Cred că armele nu sunt aici… 467 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 fiindcă nu există încă. 468 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Nu… 469 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 există? 470 00:35:41,765 --> 00:35:44,685 Jurnalul ar trebui să fie plin. Nu e. 471 00:35:44,768 --> 00:35:47,354 Ultima însemnare e din 6 noiembrie 1983. 472 00:35:47,438 --> 00:35:51,025 Ziua în care a dispărut Will. Când s-a deschis portalul. 473 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Suntem în trecut. 474 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustin! 475 00:36:01,368 --> 00:36:02,328 Dustin! 476 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Mă auzi? Dustin! 477 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Alo! 478 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 - Chiar o fi turbat. - Alo! 479 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 Steve, ce faci? 480 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 Alo! 481 00:36:11,962 --> 00:36:15,216 Henderson e aici. Ticălosul e aici. 482 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 E în pereți cumva. Ascultați. 483 00:36:18,219 --> 00:36:19,053 Dustin. 484 00:36:20,221 --> 00:36:21,639 Dustin! 485 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Dustin, mă auzi? 486 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 Asta ne aduce la prima ta întrebare. 487 00:36:28,604 --> 00:36:31,899 Cum și de ce a apărut un portal în Lacul Îndrăgostiților? 488 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 Să analizăm! Ce au în comun Unsprezece și Vecna? 489 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Dustin! 490 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 - Dustin? - Dustin! 491 00:36:43,577 --> 00:36:46,914 Ori nu ne aude, ori e un nemernic. 492 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 - Will a găsit o cale. - Poftim? 493 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 Will. 494 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 A reușit să vorbească cu Joyce prin lumini. 495 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 - Lumini? - Da. 496 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 - Încearcă butonul. - Bine. 497 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Nu funcționează! 498 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Fraților? 499 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Vedeți asta? 500 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …ca să străpungă timpul și spațiul, ca la portalul cel mare. 501 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Totuși e un portal. 502 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Simt… 503 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 furnicături. 504 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 E plăcut. 505 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Știe cineva codul Morse? 506 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Nu. 507 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 „SOS” se pune? 508 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 Este… 509 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 E de folos? 510 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 Teoria noastră e că Vecna stabilește conexiunea din podul lui. 511 00:38:19,506 --> 00:38:22,760 Nu știm de ce. Presupunem că o poate face de oriunde. 512 00:38:25,721 --> 00:38:28,182 - Mă asculți? - Da, te ascult. 513 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Doar că… 514 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Ziceați că l-ați urmărit pe Vecna cu ajutorul luminilor? 515 00:38:34,938 --> 00:38:36,023 Da, de ce întrebi? 516 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 Cred că e aici. 517 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Funcționează. 518 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 „S”. 519 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 „O”. 520 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 „S”. 521 00:39:10,349 --> 00:39:11,558 Auziți, 522 00:39:12,601 --> 00:39:16,563 știți ce ziceam, că n-ar fi fraieri să treacă prin Portalul din Apă? 523 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Da? 524 00:39:20,859 --> 00:39:22,403 I-am supraestimat. 525 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Gardianule, aveți o închisoare frumoasă. 526 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Ce zici de asta? 527 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 Dar de asta, ce zici? 528 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Așa mă gândeam și eu. 529 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Gardianule, 530 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 mă bucur să te cunosc. 531 00:39:47,970 --> 00:39:51,849 Sunt Yuri, desigur. Dă-mi voie să-ți prezint… 532 00:39:52,516 --> 00:39:53,684 La dracu'! 533 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Scuze. 534 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 Ce e? 535 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 Vrei, te rog, să nu te mai joci cu ăla? 536 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Nu mă joc. Exersez. 537 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 Tu vrei să nu-mi mai vorbești și să-ți joci rolul? 538 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Nu uita, ești îngrozită, speriată, confuză. 539 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 - Da, chiar sunt îngrozită, speriată… - Bine, în regulă. Perfect. 540 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Yuri Ismaylov. 541 00:40:17,666 --> 00:40:19,042 Salutare! 542 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 În sfârșit, ne întâlnim. 543 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Tovarășe maior! 544 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 El e spionul Bauman? 545 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Nu prea seamănă. 546 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 E mai urât în realitate, așa e. 547 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Și-a ras și barba ca să se deghizeze. 548 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 Nenorocitul! 549 00:40:39,229 --> 00:40:40,814 Taci, gunoi american! 550 00:40:40,898 --> 00:40:42,357 Destul! Ajunge! 551 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 Iar aceasta… 552 00:40:48,030 --> 00:40:50,616 Pe ea aș recunoaște-o de peste ocean. 553 00:40:50,699 --> 00:40:55,913 Arăta mai bine în uniformă, dar tot e foarte frumoasă, nu-i așa? 554 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 Da, foarte plăcută ochiului, tovarășe. 555 00:40:59,541 --> 00:41:01,627 Nu la fel de plăcută urechilor. 556 00:41:02,377 --> 00:41:03,420 Unde e? 557 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 Ce-ai făcut cu Hopper, porc comunist ticălos? 558 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Cum ziceam, 559 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 neplăcută. 560 00:41:11,887 --> 00:41:15,474 Dar trebuie să recunosc că și eu sunt curios. 561 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 Celălalt american… 562 00:41:17,976 --> 00:41:19,478 Ce-ați făcut cu el? 563 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 Parcă îl văd pe o masă de tortură 564 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 afară în frig, întins bine, 565 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 cu păsări ciugulindu-i ochii. 566 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Am ghicit? 567 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Am auzit povești despre Yuri Ismaylov, 568 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 contrabandistul de unt de arahide. 569 00:41:39,122 --> 00:41:39,998 Tu… 570 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 nu ești așa cum am auzit că e Yuri.  571 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 Nu… 572 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 Nu sunt? 573 00:41:49,800 --> 00:41:50,717 Nu. 574 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 Nu. 575 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 Mi s-a zis că Yuri are o rotiță lipsă. 576 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 Tu… 577 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 ai o grămadă de rotițe lipsă! 578 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 Sper că n-am pierdut spectacolul. 579 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 Dimpotrivă, ați ajuns exact la timp. 580 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Cheia asta vă deschide dulapul cu arme. 581 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Alegeți orice armă vreți. 582 00:42:51,486 --> 00:42:55,907 Rămâneți laolaltă sau separați-vă. 583 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 Ce se întâmplă? 584 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 Li se explică regulile. 585 00:43:02,998 --> 00:43:03,915 Ce reguli? 586 00:43:04,499 --> 00:43:08,837 Aș putea să-ți spun, dar aș strica surpriza. 587 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Așteptați semnalul. 588 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Așteptați. 589 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Dacă vă mișcați înainte să sune, 590 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 o să fiți împușcați. 591 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Ați înțeles? 592 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 Ați înțeles? 593 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 Da. 594 00:43:38,950 --> 00:43:41,745 V-aș ura succes, 595 00:43:42,704 --> 00:43:44,206 dar n-o să vă folosească. 596 00:43:52,631 --> 00:43:55,884 Să sperăm că rugăciunile ți-au fost auzite, americanule. 597 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Vrei să încerci ceva mai dificil? 598 00:45:17,466 --> 00:45:20,427 Încearcă să nu arăți nicio emoție când îți vorbesc. 599 00:45:22,554 --> 00:45:24,598 Joacă în continuare dacă înțelegi. 600 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Doi e încă la infirmerie, se reface. 601 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 E sub supraveghere, dar după ce iese, 602 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 el și ceilalți vor încerca să te ucidă. 603 00:45:42,824 --> 00:45:43,825 Chiar aici. 604 00:45:44,785 --> 00:45:45,869 În camera asta. 605 00:45:46,369 --> 00:45:49,498 Iar Tata va permite să se întâmple asta. 606 00:45:49,581 --> 00:45:51,583 De fapt, vrea să se întâmple asta. 607 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 Plănuiește asta de ceva vreme. 608 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Rămâi calmă. 609 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 Fii atentă la joc! 610 00:46:05,514 --> 00:46:06,681 Există un motiv 611 00:46:06,765 --> 00:46:10,435 pentru care Doi și ceilalți au putut ieși din dormitor aseară, 612 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 pentru care au fost oprite camerele 613 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 și Tata l-a pedepsit pe Doi astăzi. 614 00:46:17,818 --> 00:46:22,155 Ei nu-și dau seama, dar el îi mută cum mutăm noi piesele pe tabla asta. 615 00:46:24,282 --> 00:46:25,283 Îi determină 616 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 să facă exact ceea ce vrea el. 617 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 Adică… 618 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 De ce? 619 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Îl înspăimânți. 620 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Știe că ești mult mai puternică decât ceilalți. 621 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 Știe și că nu te poate controla. 622 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 Asta e tot ce vrea. 623 00:46:47,848 --> 00:46:49,182 Să aibă controlul. 624 00:46:50,350 --> 00:46:54,396 Am văzut totul și am vrut să te ajut, dar am înrăutățit situația. 625 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 M-ai ajutat… 626 00:46:59,234 --> 00:47:00,735 iar Tata ți-a făcut rău. 627 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 De-asta trebuie să evadezi. 628 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 Azi. 629 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Dar suntem urmăriți. 630 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 Îndeaproape. 631 00:47:18,336 --> 00:47:22,007 Dacă vrei să scapi cu viață, trebuie să faci exact ce-ți spun. 632 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 Înțelegi? 633 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 De ce mă mai ajuți? 634 00:47:34,311 --> 00:47:35,812 Cred în tine. 635 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 E timpul să pleci din infernul ăsta. 636 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 Ce faci? 637 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 - Scuze! - Scuze! 638 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 Pentru amabilitate. 639 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Haide! 640 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 - Asta e. Dă-i drumul! - Bine. 641 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Vedeți asta? 642 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Frățioare! 643 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 N-o mișcăm, dar o scoatem din priză. Așteptați! 644 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Acum! 645 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Încercați acum! 646 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Încercați acum! 647 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 „H”. 648 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 - „Bună!” - Bună! 649 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 A funcționat! 650 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 Da! 651 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 Bună! 652 00:49:35,598 --> 00:49:36,474 Bine… 653 00:49:43,565 --> 00:49:47,736 „S, T, U”… 654 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - „Stu…” - Stupid? 655 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 „C, K”. 656 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 „Blocați”. 657 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 - Da. - Așa suntem. 658 00:49:56,578 --> 00:49:59,122 Sunt blocați în Lumea Răsturnată! 659 00:49:59,205 --> 00:50:01,332 Nu puteți folosi Portalul din Apă? 660 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 - Ce-i ăla? - E un portal care e în apă. 661 00:50:05,837 --> 00:50:06,921 Ce drăguț! 662 00:50:07,714 --> 00:50:10,175 - Așa e. - Nu. Este… 663 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 E un șase? 664 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - „G”? - E un G. 665 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 - Da. - „U, A, R”. 666 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 „Guar”? 667 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Gar… 668 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - „Gard”… - Păzit! 669 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 - Păzit? - Portalul e păzit. 670 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Perfect. Da! 671 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Avem o teorie care v-ar putea ajuta. 672 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 - Da! - E un geniu. 673 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 Portalul din Apă nu e singurul. Există unul oriunde a avut loc o crimă. 674 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 Cineva… a înțeles ce vrea să zică? 675 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 - Nu. - Absolut nimic. 676 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Pe bune? 677 00:50:52,300 --> 00:50:56,888 De câte ori trebuie să am dreptate până să aveți încredere în mine? 678 00:50:56,971 --> 00:51:00,350 - Puștiul își ia nasul la purtare. - Tonul e enervant, nu? 679 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 - Exact. - Stați! 680 00:51:01,643 --> 00:51:03,520 Cât de departe e rulota ta? 681 00:51:03,603 --> 00:51:04,687 La 11 kilometri. 682 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 Nancy? 683 00:51:07,273 --> 00:51:10,985 Știu că aici casa ta e încremenită în timp, 684 00:51:11,069 --> 00:51:13,071 dar n-ați avut mereu biciclete? 685 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 Ați aflat ceva? 686 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 Nu. Își menține povestea. 687 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 S-au dus la lac să înoate noaptea. 688 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 Apoi a apărut Nancy… 689 00:51:33,758 --> 00:51:34,759 Ce e? 690 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 …exact ce a zis pe canapea. 691 00:51:39,389 --> 00:51:43,143 Atât ne-a spus. Și-a menținut povestea. 692 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 Nu trebuia să o luăm pe ea prima. 693 00:51:45,562 --> 00:51:46,563 A fost… 694 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 rea. 695 00:51:48,356 --> 00:51:51,943 O să vă găsim fiica, dnă Wheeler. Nu vă faceți griji. 696 00:51:52,026 --> 00:51:55,113 Unul dintre țânci o să ciripească, sunt sigur. 697 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 Unde sunt? 698 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 Sus. 699 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 Sunt îmbufnați. 700 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Porcușorilor! 701 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Porcușorilor! 702 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Deschideți-i agentului Callahan! 703 00:52:26,060 --> 00:52:27,520 Du-te! 704 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - Ce faceți? Întoarceți-vă! - Aleargă! 705 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 - Nu glumesc! - Haide! 706 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 Cred că e doar contravenție. 707 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Nu! 708 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 - Lucas? - Dusty? 709 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 Dusty! 710 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucas! Erica! Întoarceți-vă! 711 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Dusty! 712 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 E preferata ta, nu-i așa? 713 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 Cum te simți azi? 714 00:54:31,561 --> 00:54:32,520 Bine. 715 00:54:33,021 --> 00:54:35,440 Ești pregătit pentru mai multe lecții? 716 00:54:40,361 --> 00:54:41,195 Bine. 717 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 Mă simt amețită. 718 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 Amețită? 719 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Da. 720 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 Și lumina… 721 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 îmi dă dureri de cap. 722 00:55:39,462 --> 00:55:40,296 Scuze. 723 00:55:40,963 --> 00:55:42,507 - Sunt probleme? - Nu știu. 724 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Zice că e tot amețită și că lumina îi face rău. 725 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 Cine zice? 726 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 Liniște! 727 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 Vino cu mine. 728 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Să știi 729 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 că o să fie cam înfricoșător acolo, 730 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 dar asta 731 00:56:51,367 --> 00:56:54,036 te va duce dincolo de gard, în pădure. 732 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Dar tu ești prea mare. 733 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 Nu merg cu tine, Unsprezece. 734 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Am vorbit serios când am zis că asta e o închisoare. 735 00:57:13,055 --> 00:57:15,766 Toți suntem prizonieri, nu doar tu. 736 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Nu doar frații și surorile tale, ci și gardienii și asistentele. 737 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 Și eu. 738 00:57:27,153 --> 00:57:28,029 Uite. 739 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 Simți? 740 00:57:34,619 --> 00:57:36,954 Tata îi spune Soteria. 741 00:57:39,499 --> 00:57:43,294 Mă slăbește și arată unde sunt. Și dacă aș putea ieși, m-ar găsi. 742 00:57:43,377 --> 00:57:45,546 Și atunci, te-ar găsi și pe tine. 743 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 Dacă îl fac să dispară? 744 00:57:59,977 --> 00:58:02,855 Tu m-ai ajutat, te ajut și eu. 745 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Rămâneți calmi! 746 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 Rămâneți laolaltă! 747 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Respectați planul! 748 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 Americanule! 749 00:59:00,705 --> 00:59:02,790 Îmi place partea asta. 750 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Când încă mai cred că există speranță. 751 00:59:28,107 --> 00:59:29,650 Orice ar ieși de acolo, 752 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 nu dați înapoi! 753 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 Nu dați înapoi! 754 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 Ce face americanul? 755 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 Nu știu. 756 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 Află! 757 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Un centimetru dacă te miști, te împușc. 758 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 Ce? 759 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 Hai odată! 760 01:00:36,467 --> 01:00:38,052 Faci glume proaste? 761 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 Nu e nicio glumă. Cum am zis… 762 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 americanii sunt foarte șmecheri. 763 01:00:42,848 --> 01:00:45,476 Haide! 764 01:00:45,559 --> 01:00:47,228 Zi-mi că nu e goală! 765 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Hai odată! 766 01:00:50,272 --> 01:00:51,982 Dacă vrei să trăiești, 767 01:00:52,066 --> 01:00:57,488 o să oprești jocul ăsta stupid și pervers și-o să-l eliberezi pe prietenul nostru. 768 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 Mă tem că va trebui să mă ucideți. 769 01:01:01,033 --> 01:01:03,869 Prietenul vostru e deja mort. 770 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 Haide! 771 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 Hai odată! 772 01:01:09,875 --> 01:01:10,876 Aprinde-te! 773 01:01:43,242 --> 01:01:44,618 Ce faceți? 774 01:01:45,244 --> 01:01:47,538 Rămâneți laolaltă, proștilor! 775 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Ordonă oamenilor tăi să-l împuște! 776 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Dacă fac asta, mâine o să fiu împușcat și eu ca trădător. 777 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Vrei să mă omori, fă-o! 778 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Hai odată! 779 01:02:11,061 --> 01:02:12,229 Înapoi! 780 01:02:12,313 --> 01:02:13,314 Treci înapoi! 781 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Du-te înapoi! 782 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 Înapoi! 783 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 Îl omor! 784 01:02:32,333 --> 01:02:34,794 Aruncați pistoalele spre mine! Aici! 785 01:02:38,047 --> 01:02:40,758 Tu! Deschide ușile de jos. Ai înțeles? 786 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Deschide ușile! 787 01:02:42,551 --> 01:02:46,847 Dacă deschizi toate ușile, monstrul o să umble liber prin închisoare 788 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 și o să murim cu toții. 789 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Apăs pe trăgaci! Deschide ușile! 790 01:03:06,450 --> 01:03:09,703 Doar cu un berbec ar putea deschide ușa aia. 791 01:03:10,830 --> 01:03:13,707 Lasă monstrul să se hrănească! 792 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 Crezi că mă joc? 793 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 Crezi că n-o fac? 794 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Deschide ușa! 795 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Dacă deschid ușile, 796 01:03:33,352 --> 01:03:35,688 ne condamn la moarte pe mine 797 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 și pe toți camarazii mei. 798 01:03:39,608 --> 01:03:41,819 Nu mă lasă conștiința să fac asta. 799 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 Nu o fac. 800 01:03:45,781 --> 01:03:47,950 Voi, comuniștii, aveți chestia asta. 801 01:03:48,033 --> 01:03:49,326 Sunteți devotați. 802 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 Înapoi! 803 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Înapoi! 804 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Înapoi! 805 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Așa… 806 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - Ce faci? - Habar n-am. Sunt multe butoane. 807 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Nu văd. Îmi trebuie ochelarii. Imediat. 808 01:04:30,034 --> 01:04:32,328 Vino-ncoace. Dă-mi-i! Sunt ai mei! 809 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Nu mai avem timp! 810 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Încerc! 811 01:04:48,510 --> 01:04:52,097 Nu! Joyce, nu știm ce fac butoanele astea! 812 01:04:52,181 --> 01:04:54,600 Nu poți să le apeși la întâmplare! 813 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Înapoi! 814 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 Înapoi! 815 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, calmează-te! 816 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Haide! 817 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Americanule! 818 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Ai reușit! 819 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Închide-o, Joyce. 820 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Închide-o! 821 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Pentru o clipă, am crezut că s-a îndeplinit miracolul tău. 822 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 Dar am dat dintr-o închisoare în alta. 823 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 PARC DE RULOTE FOREST HILLS 824 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 Aici. 825 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 E un record Guinness. Cea mai mare distanță în altă dimensiune. 826 01:08:15,759 --> 01:08:19,346 Am inhalat niște mizerii de-astea. Mi-au rămas în gât. 827 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Să fiu al naibii! 828 01:08:31,859 --> 01:08:33,485 Aici a murit Chrissy. 829 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 E exact acolo unde a murit. 830 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 Cred că e ceva acolo. 831 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Ce naiba e aia? 832 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Nu se poate! 833 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Salutare! 834 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 Salut! 835 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Frățioare, îți stă mintea în loc! 836 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 Nu uita că nu mă poți răni mai mult decât au făcut-o ei deja. 837 01:10:51,665 --> 01:10:55,252 Cine credea că ceva atât de mic poate aduce atâtea probleme? 838 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Mulțumesc. 839 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 Acolo sunt! 840 01:11:04,761 --> 01:11:06,638 - Opriți-vă! Pe loc! - Fugi! 841 01:11:08,473 --> 01:11:09,474 Opriți-vă! 842 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Izolează zona! 843 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 Unde credeți că plecați? 844 01:11:27,451 --> 01:11:30,454 La perete! Amândoi! Acum! 845 01:11:33,540 --> 01:11:34,541 Nu. 846 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Nu trebuie să-ți fie frică de ei. 847 01:11:38,962 --> 01:11:40,213 Nu mai trebuie. 848 01:11:44,384 --> 01:11:45,594 Luați-i! 849 01:12:11,244 --> 01:12:12,245 Vino. 850 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Așteaptă aici. Să nu pleci. 851 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 - O să găsesc o cale de ieșire. - Stai! 852 01:12:20,796 --> 01:12:22,798 - Cum ai… - Ți-am zis. 853 01:12:24,174 --> 01:12:25,175 Suntem la fel. 854 01:12:26,259 --> 01:12:27,386 Noi doi. 855 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Petele alea sunt… 856 01:13:10,220 --> 01:13:11,847 Nu știu de la ce sunt. 857 01:13:17,352 --> 01:13:19,521 Nu știu ce legi fizice se aplică. 858 01:13:20,105 --> 01:13:21,106 Dar… 859 01:13:23,108 --> 01:13:23,984 ce-o fi o fi! 860 01:13:29,990 --> 01:13:30,866 Asta e! 861 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 Dacă teoria mea e corectă… 862 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 - Abracadabra! - Frate! 863 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 Trageți! Vedeți dacă ține! 864 01:13:51,303 --> 01:13:54,306 E cea mai mare nebunie pe care am văzut-o vreodată. 865 01:13:54,389 --> 01:13:56,558 Și am văzut destule la viața mea. 866 01:13:59,311 --> 01:14:00,854 O să fiu eu cobaiul. 867 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Faceți loc la aterizare. 868 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 Nu! Doamne! 869 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Slavă Domnului! 870 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 A fost distractiv. 871 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 Bine, mă duc eu. 872 01:14:28,215 --> 01:14:29,216 Să vedem… 873 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Încet! 874 01:14:38,850 --> 01:14:41,228 Chiar că a fost distractiv. 875 01:14:41,895 --> 01:14:42,854 Pe bune! 876 01:14:45,023 --> 01:14:46,358 Ne vedem dincolo. 877 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 Pe partea cealaltă. 878 01:14:54,866 --> 01:14:55,867 E bine. 879 01:15:30,068 --> 01:15:30,944 Nancy! 880 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 Ce faci? 881 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 Răspunde-mi! Nancy! 882 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Nancy, trezește-te! 883 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 - Trezește-te! - Vecna… 884 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 Îți amintești ce ai făcut, Nancy? 885 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Sau ai uitat deja? 886 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Când ucid pe cineva… 887 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 eu nu uit niciodată. 888 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Nancy! 889 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 Te-am rugat să aștepți. 890 01:19:41,820 --> 01:19:44,072 De ce îi plângi, Unsprezece? 891 01:19:46,616 --> 01:19:48,576 După tot ce ți-au făcut? 892 01:19:51,663 --> 01:19:54,332 Crezi că ai nevoie de ei, dar nu e așa. 893 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Nu ai nevoie. 894 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Știu că ești speriată. 895 01:20:04,259 --> 01:20:05,802 Și eu am fost speriat. 896 01:20:11,182 --> 01:20:13,852 Știu cum e… 897 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 să fii diferit. 898 01:20:19,232 --> 01:20:22,318 Să fii singur în lumea asta. 899 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Văd că mă cauți, Nancy. 900 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Ai fost foarte aproape. 901 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Foarte aproape să afli adevărul. 902 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 Ce mai face bătrânul orb și prost, Victor? 903 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 I-a fost dor de mine? 904 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 Am tot vrut să mă întorc, 905 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 dar am fost ocupat. 906 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Foarte ocupat. 907 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Ce ți-am zis? 908 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 E extraordinară! 909 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Parcă e din povești. 910 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 E un vis. 911 01:21:47,236 --> 01:21:48,529 Alice, nu alerga! 912 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 E foarte mare! 913 01:21:51,991 --> 01:21:54,243 - E frumoasă. - Așa e. 914 01:21:55,328 --> 01:21:56,162 Da. 915 01:21:56,245 --> 01:21:57,372 La fel ca tine, 916 01:21:57,872 --> 01:21:59,999 nu eram la fel ca ceilalți copii. 917 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Era ceva în neregulă cu mine. 918 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Profesorii și doctorii spuneau că eram… 919 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 „defect”. 920 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 Așa ziceau. 921 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 Părinții mei 922 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 s-au gândit că o schimbare de decor, un nou început în Hawkins, 923 01:22:19,602 --> 01:22:21,104 m-ar putea vindeca. 924 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Era o absurditate. 925 01:22:27,151 --> 01:22:29,696 Ca și cum lumea ar fi altfel aici. 926 01:22:39,580 --> 01:22:40,707 Apoi… 927 01:22:42,750 --> 01:22:47,005 spre surprinderea mea, am descoperit ceva în noua noastră casă. 928 01:22:49,090 --> 01:22:51,467 Și am avut o senzație nouă de utilitate. 929 01:22:52,677 --> 01:22:56,097 Am găsit un cuib de văduve negre într-o gură de ventilație. 930 01:22:57,348 --> 01:22:59,767 Mulți oameni se tem de păianjeni. 931 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Îi urăsc. 932 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 Totuși, 933 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 pe mine nu conteneau să mă fascineze. 934 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 Mai mult, 935 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 îmi dădeau o stare de confort. 936 01:23:15,033 --> 01:23:16,701 Eram de-un soi. 937 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 La fel ca mine, 938 01:23:20,621 --> 01:23:22,415 sunt creaturi solitare 939 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 și sunt profund neînțeleși. 940 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 Ei 941 01:23:27,879 --> 01:23:30,631 sunt zeii lumii noastre. 942 01:23:31,632 --> 01:23:33,801 Cei mai importanți prădători. 943 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Imobilizează și se hrănesc cu cei slabi 944 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 aducând echilibru și ordine într-un ecosistem instabil. 945 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Dar lumea oamenilor perturba această armonie. 946 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 Vezi tu, 947 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 oamenii 948 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 sunt un tip unic de paraziți. 949 01:23:53,821 --> 01:23:57,116 Se multiplică și otrăvesc lumea 950 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 impunând tuturor structura lor. 951 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 O structură profund nefirească. 952 01:24:04,582 --> 01:24:08,002 Unde alții vedeau ordine, eu vedeam o cămașă de forță. 953 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 O lume crudă, opresivă, 954 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 condusă de reguli inventate. 955 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Secunde, minute, 956 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 ore, zile, săptămâni, luni, 957 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 ani, decenii. 958 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Fiecare viață, o copie mai ștearsă și mai nereușită a uneia dinainte. 959 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Trezește-te, mănâncă, lucrează, dormi, 960 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 reproduce-te și mori! 961 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Toată lumea 962 01:24:36,114 --> 01:24:38,866 nu face altceva decât să aștepte. 963 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 Așteaptă 964 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 ca totul să se termine. 965 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 În timpul ăsta, joacă într-o piesă proastă 966 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 zi după zi. 967 01:24:53,339 --> 01:24:54,382 Eu nu puteam. 968 01:24:56,008 --> 01:24:58,845 Nu-mi puteam bloca mintea 969 01:24:58,928 --> 01:25:00,429 și să mă alătur nebuniei. 970 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Nu puteam să mă prefac. 971 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 Mi-am dat seama 972 01:25:07,645 --> 01:25:09,272 că nu trebuia să mă prefac. 973 01:25:19,782 --> 01:25:21,367 Puteam să fac eu regulile. 974 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 Puteam readuce echilibrul într-o lume distrusă. 975 01:25:26,622 --> 01:25:27,790 Un prădător… 976 01:25:29,709 --> 01:25:31,169 în slujba binelui. 977 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 Pe măsură ce exersam, am înțeles 978 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 că puteam face mai mult decât îmi imaginasem. 979 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Puteam intra în alte ființe, 980 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 în mintea lor, 981 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 în amintirile lor. 982 01:25:55,735 --> 01:25:57,486 Am devenit un explorator. 983 01:25:59,197 --> 01:26:01,866 Mi-am văzut părinții așa cum erau cu adevărat. 984 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 În fața lumii, 985 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 erau oameni buni, oameni obișnuiți. 986 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Dar, ca orice altceva pe lumea asta, era o minciună. 987 01:26:14,962 --> 01:26:16,380 O minciună îngrozitoare. 988 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Făcuseră lucruri urâte, Unsprezece. 989 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Lucruri îngrozitoare. 990 01:26:30,645 --> 01:26:33,856 Le-am arătat cine erau cu adevărat. 991 01:26:35,149 --> 01:26:36,817 Le-am pus în față o oglindă. 992 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 Tatăl meu, în naivitatea lui, a crezut 993 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 că un demon îi blestema pentru păcatele lor. 994 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Dar mama a știut. 995 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 A știut că eu țineam acea oglindă 996 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 și m-a urât pentru asta. 997 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 A chemat un medic, un expert. 998 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Voia să mă închidă undeva și să mă vindece, 999 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 deși nu eu eram cel defect, ci ei. 1000 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Nu am avut de ales. 1001 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 A trebuit să acționez. 1002 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Să mă eliberez. 1003 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 Cu fiecare viață luată, deveneam mai tare, 1004 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 mai puternic. 1005 01:27:30,162 --> 01:27:31,998 Ei deveneau o parte din mine. 1006 01:27:32,832 --> 01:27:34,250 Dar eram doar un copil. 1007 01:27:35,751 --> 01:27:37,753 Nu-mi cunoșteam încă limitele. 1008 01:27:38,921 --> 01:27:40,715 Efortul aproape că m-a ucis. 1009 01:27:52,101 --> 01:27:55,730 El a fost arestat și învinuit de moartea surorii și a mamei mele, 1010 01:27:55,813 --> 01:27:57,315 așa cum plănuisem. 1011 01:27:58,316 --> 01:28:00,609 Dar nu eram nici pe departe liber. 1012 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 Când m-am trezit din comă, eram în grija unui altfel de doctor, 1013 01:28:05,823 --> 01:28:08,284 exact cel de care încercasem să scap. 1014 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Dr. Martin Brenner. 1015 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 Tata. 1016 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Adevărul e… 1017 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 Adevărul e că nu voia doar să mă studieze. 1018 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 Voia mai mult. 1019 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Voia să mă controleze. 1020 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Când Tata a înțeles că nu mă poate controla, 1021 01:28:32,475 --> 01:28:34,143 a încercat să mă recreeze. 1022 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 A început un program. 1023 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 Curând, 1024 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 s-au născut alții. 1025 01:28:44,695 --> 01:28:45,654 Te-ai născut tu. 1026 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 Mă bucur foarte tare că te-ai născut, Unsprezece. 1027 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 Mă bucur foarte tare. 1028 01:29:00,920 --> 01:29:03,672 Nu au murit, Unsprezece. 1029 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 Sunt cu mine. 1030 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Aici. 1031 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 M-ai păcălit. 1032 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Să te păcălesc? 1033 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 Nu, te-am salvat. 1034 01:29:20,523 --> 01:29:25,861 Amândoi suntem prizonieri aici. 1035 01:29:25,945 --> 01:29:32,410 Pentru Tata, ești un animal, un monstru, un șobolan de laborator ce trebuie dresat. 1036 01:29:32,493 --> 01:29:34,078 Adevărul, Unsprezece… 1037 01:29:35,663 --> 01:29:37,915 Adevărul e exact pe dos. 1038 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Ești mai bună decât ei. 1039 01:29:45,798 --> 01:29:47,425 Le ești superioară. 1040 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 De-asta se teme de tine. 1041 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 Dacă vii cu mine, 1042 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 pentru prima dată în viața ta, o să fii liberă. 1043 01:30:02,022 --> 01:30:04,400 Imaginează-ți ce am putea face împreună. 1044 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Am putea remodela lumea, 1045 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 să o facem așa cum ne place. 1046 01:30:12,741 --> 01:30:13,993 Vino alături de mine! 1047 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Nu. 1048 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Găsise puterea într-o amintire din trecutul lui. 1049 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 Ceva ce l-a întristat, 1050 01:31:25,648 --> 01:31:27,274 dar l-a și înfuriat. 1051 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Ai și tu o astfel de amintire? 1052 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 Nu! Jane! 1053 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 Nu! 1054 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Nu așa trebuia să se termine. 1055 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 Jane… 1056 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Te iubesc. 1057 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane… 1058 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Se întâmplă. 1059 01:38:16,558 --> 01:38:19,561 Subtitrarea: Dan Ilioiu