1
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
Bună!
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,826
- Ține-l, Robin!
- L-am prins!
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
- Dă-i!
- Omoară-l!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
La dracu'!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
Da! Vino-ncoace!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
Mori odată!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,384
- Ce naiba?
- Nancy, în spate! Ai grijă!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,222
- Nancy!
- Ia-l de pe mine, Robin! Ia-l!
9
00:00:54,305 --> 00:00:55,264
Ia-l de pe mine!
10
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
E al meu…
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
Fir-ar să fie!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Dă-mi drumul!
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Vino aici!
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
- Nu!
- Prinde-l!
15
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
- Nancy!
- Du-te dracului!
16
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Vino-ncoace! Vino aici, nenorocitule!
17
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Am zis, aici! Dă-i drumul!
18
00:01:36,931 --> 00:01:38,182
- Steve!
- Iisuse!
19
00:01:38,266 --> 00:01:40,434
- Steve…
- Iisuse Hristoase!
20
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Te simți bine?
21
00:01:45,314 --> 00:01:47,441
Mi-au luat o jumătate de kilogram.
22
00:01:48,442 --> 00:01:51,737
În afară de asta,
mă simt mai bine ca niciodată.
23
00:01:53,781 --> 00:01:56,784
- Oare liliecii ăștia or fi turbați?
- Poftim?
24
00:01:56,868 --> 00:02:00,371
Dintre toate lucrurile,
cel mai frică mi-e de turbare.
25
00:02:00,454 --> 00:02:02,582
Trebuie să te vadă repede un doctor.
26
00:02:02,665 --> 00:02:05,918
După ce apar simptomele,
e prea târziu. Ești ca și mort.
27
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
E bine. Nu sunt mulți.
28
00:02:26,689 --> 00:02:27,690
Îi putem doborî.
29
00:02:28,274 --> 00:02:29,192
Nu-i așa?
30
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Ce ziceai?
31
00:02:39,285 --> 00:02:40,620
Pădurea! Haideți!
32
00:02:42,747 --> 00:02:45,208
Minunat, iar alergăm.
33
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
UN SERIAL NETFLIX
34
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
CAPITOLUL ȘAPTE:
MASACRUL DE LA LABORATORUL HAWKINS
35
00:04:18,426 --> 00:04:20,428
Cum ai dormit, dle Wallace?
36
00:04:21,429 --> 00:04:24,849
Ți-ai reconsiderat poziția?
37
00:04:26,475 --> 00:04:27,643
Unde e fata?
38
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
Poate că vrei să te mai gândești.
39
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Haide!
40
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Nu! Vă rog! Așteaptă!
41
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Te rog…
42
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
n-o ucideți.
43
00:04:57,089 --> 00:04:59,050
Promite-mi că n-o ucideți!
44
00:05:27,578 --> 00:05:31,040
Nu mai avem timp, Martin.
Hawkins nu mai are timp.
45
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Înțeleg bine ce e în joc.
46
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
Uneori mă întreb dacă înțelegi.
47
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
Dacă nu cumva ai făcut toate astea
fiindcă voiai să stai cu fata ta.
48
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Ți-am dat tot ce ai cerut.
49
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Mi-am încălcat principiile,
mi-am riscat viața, familia.
50
00:05:49,183 --> 00:05:51,894
Fiindcă m-ai asigurat
că o să dea rezultate,
51
00:05:51,977 --> 00:05:53,521
că asta e singura cale.
52
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
Dar nu văd niciun progres, Martin.
53
00:05:57,024 --> 00:05:57,942
Știi ce văd?
54
00:05:58,025 --> 00:06:00,820
Văd o fetiță
înspăimântată și traumatizată.
55
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Ne-am descurcat!
56
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
Adevărul e că regresezi, Unsprezece.
57
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Mergi înapoi.
58
00:06:22,842 --> 00:06:24,510
Unsprezece, uită-te la mine!
59
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Uită-te la mine.
60
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Știu că ești îngrozită.
61
00:06:41,444 --> 00:06:43,863
Ești îngrozită de ceea ce ai văzut.
62
00:06:44,488 --> 00:06:47,199
Groaza asta te trage înapoi.
63
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Dacă vrei ca proiectul Nina
să aibă succes,
64
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
nu trebuie să te ascunzi de adevăr,
indiferent cât de înfricoșător ar fi.
65
00:06:59,003 --> 00:07:00,463
Am văzut ce am făcut.
66
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Sunt un monstru.
67
00:07:07,136 --> 00:07:10,389
Vorbești de monștri și de supereroi.
68
00:07:11,557 --> 00:07:14,602
Asta găsești în legende și în povești.
69
00:07:15,102 --> 00:07:18,272
Realitatea și adevărul
rareori sunt atât de simple.
70
00:07:18,355 --> 00:07:21,025
Oamenii nu pot fi definiți așa ușor.
71
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Doar văzându-ne
în deplinătatea noastră, cu bune și rele,
72
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
putem deveni compleți.
73
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
Dacă nu vreau să fiu completă?
74
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Asta e o alegere.
75
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
Alegerea ta.
76
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
Ușa e mereu deschisă.
77
00:07:41,212 --> 00:07:44,298
Locul ăsta nu e o închisoare.
78
00:07:47,384 --> 00:07:48,511
Aici e închisoarea.
79
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
Ai ales să ai încredere în mine o dată.
80
00:07:55,559 --> 00:07:57,770
Te rog să ai încredere din nou.
81
00:07:59,688 --> 00:08:02,441
Călătorește cu mine în trecut încă o dată!
82
00:08:04,777 --> 00:08:06,654
Nu te mai ascunde, Unsprezece.
83
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
Ce ai făcut?
84
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
CONFIDENȚIAL
PROPRIETATEA GUVERNULUI SUA
85
00:09:24,690 --> 00:09:26,317
Cât timp ai sărit?
86
00:09:28,027 --> 00:09:29,320
Ai vrut progrese.
87
00:09:31,071 --> 00:09:32,323
Asta îți ofer.
88
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
Ce făceați la lac mai exact?
89
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
- Eram…
- Ne plimbam.
90
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Vă plimbați?
91
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
La ora 21:00?
92
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
La lac!
93
00:10:01,268 --> 00:10:02,144
Voiam…
94
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
să facem o baie.
95
00:10:07,900 --> 00:10:09,318
Să facem baie noaptea.
96
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Dusty!
97
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Cineva a fost ucis acolo!
98
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Așa e. Nu ne-am dat seama
decât când am ajuns.
99
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Și n-am făcut baie.
100
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
Nancy a fost cu voi la scăldat noaptea?
101
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
- Nu.
- Da!
102
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
Nu știm sigur.
103
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
A fost acolo.
104
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Apoi, a plecat.
105
00:10:28,587 --> 00:10:29,838
Totul e neclar.
106
00:10:29,922 --> 00:10:31,465
- Atunci ați apărut.
- Da!
107
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
Iar ei m-au provocat să spun ce-am spus.
108
00:10:34,051 --> 00:10:35,010
Da!
109
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
- Despre ucigaș.
- Bine că n-ați fost împușcați.
110
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
L-ați văzut cumva pe Eddie?
111
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
Cu psihopatul ăla, ucigașul ăla turbat?
112
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Doamne, nu.
113
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
- Nu. Deloc.
- Nu. Nu știm nimic de el.
114
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
- Nici nu-l știm.
- Cine?
115
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Ce rahat!
116
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
- Erica!
- Știți că mint de îngheață apele.
117
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
Canapeaua e sloi.
118
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
- Erica!
- Asta e realitatea!
119
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Îi minți pe polițiști, Dusty?
120
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
- Nu!
- E o infracțiune, fiule.
121
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
- Nu mint!
- Camera se transformă în ghețărie.
122
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Ziceți-le de închisoare,
poate-și dau drumul la gură.
123
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
- Bine…
- Vrei să-i vezi închiși?
124
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
- Nu e de glumă.
- N-a vrut să zică asta.
125
00:11:14,049 --> 00:11:16,301
- Nu e necesar.
- Eu sunt de acord.
126
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
- Tăceți!
- Dumnezeule!
127
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Tăceți din gură!
128
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Iisuse!
129
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
O să încercăm o abordare mai civilizată.
130
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Câte unul.
131
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Tu prima.
132
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
- Ce? De ce eu?
- Urmează-mă.
133
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Nu sunt în Clubul Hellfire!
134
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
E nevoie de cătușe?
135
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Sus!
136
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Fuguța!
137
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Haide!
138
00:12:23,327 --> 00:12:24,328
Bine…
139
00:12:25,496 --> 00:12:27,289
- A fost cât pe-aci.
- Da.
140
00:12:27,372 --> 00:12:28,540
Chiar prea mult.
141
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
La dracu'!
142
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Steve?
143
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
- Iisuse!
- N-am nimic.
144
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Ba nu. Sângerezi.
145
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Stai jos. Așa.
146
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
Bine.
147
00:12:48,894 --> 00:12:49,853
Bine…
148
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
Vestea bună e
că amețeala nu e simptom de turbare.
149
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
Dar dacă ai halucinații
sau spasme musculare,
150
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
dacă devii agresiv,
dacă vrei să mă pocnești, spune-mi.
151
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
- Robin…
- Da.
152
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Vreau să te pocnesc.
153
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
Simțul umorului e intact. Asta e bine.
154
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Da.
155
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
Bine.
156
00:13:12,209 --> 00:13:13,085
Așa…
157
00:13:13,669 --> 00:13:15,754
- Ești gata?
- Da. Fă-o!
158
00:13:18,674 --> 00:13:20,551
- Scuze.
- E în regulă.
159
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
E prea strâns?
160
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
- E bine.
- În regulă.
161
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Gata.
162
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Mersi.
163
00:13:43,115 --> 00:13:43,991
Pentru puțin.
164
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
Așadar…
165
00:14:02,342 --> 00:14:06,805
locul ăsta e ca Hawkins,
dar cu monștri și chestii nasoale?
166
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Cam așa ceva.
167
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Ai grijă la vrejuri. Au o minte comună.
168
00:14:13,562 --> 00:14:14,396
O ce?
169
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Toate creaturile scârboase, frate.
170
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Sunt ca un singur organism.
171
00:14:18,358 --> 00:14:21,570
Când calci pe un vrej
sau pe un liliac, calci pe Vecna.
172
00:14:22,195 --> 00:14:23,030
La dracu'!
173
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Dar tot ce e în lumea noastră e aici?
Mai puțin oamenii?
174
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Din câte înțeleg, da.
175
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
Teoretic, putem merge
la secția de poliție,
176
00:14:32,164 --> 00:14:34,583
să furăm arme, grenade și ce mai e nevoie
177
00:14:34,666 --> 00:14:36,793
ca să gonim liliecii de la portal.
178
00:14:36,877 --> 00:14:39,963
Mă îndoiesc
că poliția orașului Hawkins are grenade.
179
00:14:40,047 --> 00:14:41,381
Arme, da.
180
00:14:42,007 --> 00:14:44,718
Nu trebuie să mergem
în oraș pentru arme.
181
00:14:45,636 --> 00:14:47,596
Am arme la mine în dormitor.
182
00:14:48,472 --> 00:14:52,726
Tu, Nancy Wheeler, ai arme, mai multe,
183
00:14:53,226 --> 00:14:54,353
în dormitor?
184
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Mereu surprinzătoare, nu?
185
00:14:56,021 --> 00:14:58,190
Un pistol Makarov și un revolver.
186
00:14:58,273 --> 00:15:00,108
Cu ăla era să mă împuști odată.
187
00:15:01,193 --> 00:15:02,569
Aproape că meritai.
188
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
Acoperă-te, frate.
189
00:15:11,912 --> 00:15:12,996
Dumnezeule!
190
00:15:37,062 --> 00:15:40,232
- Da, armele mi se par o idee bună.
- Și mie.
191
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
Ce mai așteptăm?
192
00:16:40,584 --> 00:16:44,671
Să știi, ceea ce vom încerca e o nebunie.
193
00:16:45,756 --> 00:16:47,799
Chiar și pentru tine, americanule.
194
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Da?
195
00:16:51,470 --> 00:16:53,305
Vrei să-mi zici ce șanse avem?
196
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Aș zice…
197
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
că sunt de 0,1%?
198
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Chiar dacă ucidem bestia,
mai trebuie să evadăm.
199
00:17:08,904 --> 00:17:13,533
Dacă nu reușim, nu cred
că o să ne invite înapoi în celulă.
200
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Ne împușcă direct.
201
00:17:15,577 --> 00:17:19,706
Murim, dar vom fi ucigași de monștri.
O să fii o legendă.
202
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
Dar tot trădător. De asta ai uitat.
203
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
Ucigaș de monștri e mai tare.
204
00:17:28,882 --> 00:17:31,176
Mikhail o să fie mândru de tatăl lui.
205
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Mikhail?
206
00:17:32,761 --> 00:17:33,637
Nu.
207
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
După el, se pare că nu mai fac nimic bine.
208
00:17:37,724 --> 00:17:38,725
O să zică:
209
00:17:38,809 --> 00:17:42,687
„Tată, pariez că americanul chelios
a făcut toată treaba.”
210
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
E la vârsta aia?
211
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Da, e la vârsta aia.
212
00:17:49,402 --> 00:17:51,404
E la fel și la tine, americanule?
213
00:17:51,488 --> 00:17:52,739
Cu fiica ta cea nouă?
214
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
Ultima dată când am văzut-o pe Unșpe
nu mai voia să aibă de-a face cu mine.
215
00:17:59,121 --> 00:18:00,413
Îi stăteam în drum.
216
00:18:01,081 --> 00:18:04,584
Mă gândesc la tatăl meu
și la mine la vârsta ei. Era la fel.
217
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Exact la fel.
218
00:18:11,091 --> 00:18:14,386
Probabil că ne e în fire
să ne respingem tații.
219
00:18:15,679 --> 00:18:17,389
Ca să creștem, să evoluăm.
220
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
Să devenim noi înșine.
221
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Sper că asta face și ea.
222
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Devine ea însăși.
223
00:18:32,696 --> 00:18:33,613
Totuși…
224
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Îți faci griji.
225
00:18:36,575 --> 00:18:38,785
Grija pentru fiii și fiicele noastre
226
00:18:38,869 --> 00:18:40,620
e ceva natural, nu-i așa?
227
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Da.
228
00:18:43,331 --> 00:18:46,126
Dar nimic din ce-a înfruntat Unșpe
nu e natural.
229
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Bestia aia…
230
00:18:50,755 --> 00:18:54,843
monstrul de acolo face parte din ceva
ce vrea să-i facă rău lui Unșpe.
231
00:18:55,427 --> 00:18:56,469
Să o ucidă.
232
00:18:57,053 --> 00:18:58,180
Nu înțeleg.
233
00:18:58,930 --> 00:19:00,599
Sincer să fiu, nici eu.
234
00:19:02,142 --> 00:19:06,813
Știu doar că chestia aia
n-ar trebui să fie aici, să fie în viață.
235
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Dacă e aici, înseamnă că nu s-a terminat.
236
00:19:13,570 --> 00:19:15,071
Credeam că am ajuns aici
237
00:19:15,906 --> 00:19:17,866
ca să plătesc pentru ce am făcut.
238
00:19:19,576 --> 00:19:21,870
Poate că sunt aici cu alt scop.
239
00:19:22,704 --> 00:19:23,705
Poate…
240
00:19:25,248 --> 00:19:27,334
Poate că o pot ajuta încă pe Unșpe.
241
00:19:28,168 --> 00:19:30,045
Chiar dacă e ultimul lucru.
242
00:19:31,713 --> 00:19:33,632
Vorbești ca un credincios.
243
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
Credincios? Nu știu ce să zic.
244
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Dar aș putea să încerc o rugăciune.
245
00:19:42,015 --> 00:19:45,143
Dacă vrem să scăpăm,
să-i vedem pe Unșpe și Mikhail,
246
00:19:45,227 --> 00:19:46,186
noi doi…
247
00:19:48,813 --> 00:19:50,357
avem nevoie de un miracol.
248
00:20:21,137 --> 00:20:22,931
Cu ce te ajut, tovarășe?
249
00:20:23,473 --> 00:20:25,100
Sunt Yuri Ismaylov.
250
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Frumușel, nu?
251
00:20:34,901 --> 00:20:36,695
Gardianul-șef mă așteaptă.
252
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Am o livrare specială pentru el.
253
00:20:39,614 --> 00:20:41,324
Marfă de import din America.
254
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Bine…
255
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Încearcă să nu clipești.
256
00:22:12,707 --> 00:22:13,958
Te-a mai durut capul?
257
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
Ești amețită?
258
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
Și memoria?
259
00:22:22,008 --> 00:22:24,094
Îți amintești ce s-a întâmplat?
260
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Poate ne ajută altcineva
să umplem spațiile goale.
261
00:22:33,269 --> 00:22:34,187
Da?
262
00:22:46,950 --> 00:22:48,368
Bună dimineața, copii!
263
00:22:48,451 --> 00:22:50,036
Bună dimineața, Tată!
264
00:22:50,620 --> 00:22:53,123
Lecția de azi va fi despre reguli.
265
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
Pentru unii dintre voi,
266
00:22:55,959 --> 00:22:58,169
nu e ceva necesar.
267
00:22:59,295 --> 00:23:02,006
Alții însă, au nevoie
să li se aducă aminte.
268
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
Unsprezece, ieși în față.
269
00:23:08,096 --> 00:23:12,142
Ieri-seară, sora voastră Unsprezece
a suferit o contuzie
270
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
în timp ce era în Camera Curcubeului.
271
00:23:15,228 --> 00:23:18,106
Ea zice că nu-și amintește
ce s-a întâmplat.
272
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Dar aceste răni nu apar de la sine.
273
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Cineva i-a făcut asta.
274
00:23:25,822 --> 00:23:27,907
Cineva din camera aceasta.
275
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Așadar…
276
00:23:30,660 --> 00:23:32,745
cine îmi spune ce s-a întâmplat?
277
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Probabil… că a căzut.
278
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
A căzut?
279
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Ai văzut-o, Tată.
280
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
E împiedicată.
281
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Proastă.
282
00:23:58,229 --> 00:24:00,106
Unsprezece, mergi la loc.
283
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
Doi, ieși în față.
284
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Puneți-i gulerul!
285
00:24:26,841 --> 00:24:27,717
Mulțumesc.
286
00:24:34,474 --> 00:24:40,813
Crezi că, fiindcă ai un oarecare talent,
ești mai presus de reguli?
287
00:24:40,897 --> 00:24:41,731
Așa e?
288
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
Nu, Tată.
289
00:24:44,150 --> 00:24:48,988
Că regulile nu ți se aplică
la fel ca fraților și surorilor tale?
290
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Nu, Tată.
291
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Atunci, de ce ai atacat-o pe Unsprezece?
292
00:24:53,618 --> 00:24:56,829
- Ea ți-a spus asta?
- Tu pui întrebări sau eu?
293
00:24:57,413 --> 00:25:01,543
- Ai atacat-o pe Unsprezece?
- Dacă ți-a spus asta, minte.
294
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Tată, te rog, trebuie să mă crezi!
295
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Tată, te rog!
296
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Minte…
297
00:25:16,432 --> 00:25:19,102
Spune-mi, încercăm din nou?
298
00:25:24,524 --> 00:25:25,817
Ce s-a întâmplat?
299
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
A fost un accident.
300
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
Nu puteam alege un drum
ceva mai puțin înfricoșător?
301
00:25:49,591 --> 00:25:53,428
Ne apropiem.
Aproape că am ajuns. Nu te teme.
302
00:25:54,387 --> 00:25:57,265
Eddie! Omule!
303
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Ascultă…
304
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Vreau să-ți mulțumesc.
305
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
Că m-ai salvat.
306
00:26:05,857 --> 00:26:08,109
Pe dracu'! Te-ai salvat singur, frate.
307
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Parcă erai Ozzy.
308
00:26:12,530 --> 00:26:13,615
Ozzy?
309
00:26:13,698 --> 00:26:15,658
Când ai mușcat din liliacul ăla.
310
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Ozzy Osbourne?
311
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
Black Sabbath?
312
00:26:21,706 --> 00:26:24,375
A smuls capul unui liliac pe scenă.
Nu știi?
313
00:26:24,459 --> 00:26:25,376
Nu.
314
00:26:25,460 --> 00:26:28,254
Ai rezolvat-o ca un metalist, asta zic.
315
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Mersi.
316
00:26:31,674 --> 00:26:34,177
Henderson mi-a zis
că erai mare șmecher.
317
00:26:34,260 --> 00:26:36,095
A insistat chiar.
318
00:26:36,179 --> 00:26:39,432
- Henderson a zis asta?
- Da. Puștiul te idolatrizează.
319
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Habar n-ai cât.
E cam enervant, sincer să fiu.
320
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Nu știu de ce-mi pasă ce zice piciul,
321
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
dar cred că am devenit puțin gelos, Steve.
322
00:26:55,031 --> 00:27:00,453
Nu puteam accepta
că Steve Harrington era de fapt…
323
00:27:01,621 --> 00:27:02,538
un băiat bun.
324
00:27:03,456 --> 00:27:05,833
Părinți bogați, popular, succes la fete…
325
00:27:05,917 --> 00:27:08,002
Și nu e un jegos? Nu se poate.
326
00:27:08,086 --> 00:27:11,714
Asta e împotriva legilor universului
327
00:27:11,798 --> 00:27:14,842
și a teoriilor mele personale.
328
00:27:17,887 --> 00:27:20,181
- Încă sunt supergelos.
- Ești nebun.
329
00:27:20,264 --> 00:27:23,351
De-asta, n-aș fi sărit niciodată
în lac să te salvez.
330
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Niciodată…
331
00:27:26,104 --> 00:27:27,814
într-o situație normală.
332
00:27:33,069 --> 00:27:33,986
Nu.
333
00:27:34,821 --> 00:27:38,199
În afara lumii Dungeon & Dragons
nu sunt un erou.
334
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Când simt pericol, îmi iau tălpășița.
335
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Asta am aflat despre mine săptămâna asta.
336
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
- Nu te mai stresa.
- Vezi tu?
337
00:27:49,919 --> 00:27:54,424
Am intrat aici
doar fiindcă fetele au sărit după tine.
338
00:27:55,133 --> 00:27:57,677
Mi-a fost prea rușine să rămân afară.
339
00:27:58,219 --> 00:28:01,597
Wheeler n-a stat pe gânduri nicio secundă.
340
00:28:02,890 --> 00:28:04,934
Nicio secundă.
341
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
A sărit direct.
342
00:28:08,312 --> 00:28:12,024
Nu știu ce-a fost între voi doi,
343
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
dar în locul tău,
344
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
aș recâștiga-o.
345
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Fiindcă ăsta
346
00:28:18,740 --> 00:28:22,744
a fost cel mai clar semn
de iubire adevărată
347
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
pe care l-au văzut ochii ăștia cinici.
348
00:28:32,795 --> 00:28:33,713
Iisuse!
349
00:28:34,255 --> 00:28:35,798
Iar începe!
350
00:28:37,508 --> 00:28:40,428
Ăsta-i al doilea
cel mai nasol lucru: cutremurele.
351
00:28:40,511 --> 00:28:42,555
Serios, oricum sunt împiedicată.
352
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
Nancy!
353
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Unde te duci?
354
00:28:51,522 --> 00:28:52,648
Nancy!
355
00:29:03,117 --> 00:29:04,076
Nancy!
356
00:29:11,167 --> 00:29:12,043
Haideți!
357
00:29:25,181 --> 00:29:26,849
Steve, ești pe recepție?
358
00:29:26,933 --> 00:29:28,768
Nancy? Robin?
359
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Aici, Dustin. Unde sunteți?
360
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
Ne-a luat poliția.
Repet: ne-a luat poliția.
361
00:29:34,982 --> 00:29:36,192
Sunteți pe recepție?
362
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
La dracu'!
363
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
- Să chemăm avocați?
- Nu. N-am ajuns încă acolo.
364
00:29:44,492 --> 00:29:46,410
N-a făcut nimeni nimic rău.
365
00:29:46,494 --> 00:29:48,871
Dar dacă au făcut ceva rău?
366
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
- Ai reușit?
- Nimic.
367
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
- Crezi că au trecut…
- Prin Portalul din Apă?
368
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Fără noi? Fără un plan? Fără arme?
369
00:30:00,132 --> 00:30:02,260
- N-ar fi atât de fraieri.
- Da.
370
00:30:02,343 --> 00:30:04,679
S-or fi ascuns de mâna legii.
371
00:30:04,762 --> 00:30:07,849
„Mâna legii”?
Vă credeți în serialul Gunsmoke?
372
00:30:07,932 --> 00:30:11,477
Sunteți Prostul și Urâtul? Să adun potera?
373
00:30:11,561 --> 00:30:13,229
- Pun șaua pe cai?
- Erica!
374
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Te rog, pleacă!
375
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Uite cum facem.
376
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
Ori îmi spui ce se întâmplă,
377
00:30:19,986 --> 00:30:22,697
ori îi spun lui Dustin
ce am găsit sub patul tău.
378
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
- Te rog, nu.
- Scuipă tot, văcarule!
379
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
- Ce-a găsit sub pat?
- Nimic.
380
00:30:30,204 --> 00:30:32,999
- E scârbos? De la unu la zece.
- O sută.
381
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
O sută?
382
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
Ucigașul e un vrăjitor
din Lumea Răsturnată.
383
00:30:37,044 --> 00:30:40,548
L-am căutat. E în Lumea Răsturnată
și nu putem ajunge acolo.
384
00:30:40,631 --> 00:30:44,594
Așa credeam, dar am găsit un portal
în Lacul Îndrăgostiților.
385
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
De-asta eram acolo
când n-au luat fraierii de polițiști.
386
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
Dacă spui cuiva despre asta,
387
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
inclusiv mamei,
388
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
tatei,
389
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
Tinei…
390
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
mai ales Tinei,
391
00:31:02,862 --> 00:31:05,990
o să te sugrum
392
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
în timp ce dormi.
393
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
Înțelegi?
394
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica?
395
00:31:17,960 --> 00:31:22,256
Ai… înțeles?
396
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Partea cu sugrumatul în somn, da.
În rest, nu prea.
397
00:31:25,509 --> 00:31:27,803
De ce să facă un portal în lac?
398
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
- Poftim?
- Comuniștii.
399
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
- Nu sunt comuniștii.
- Dar cine?
400
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
- Nimeni.
- S-a deschis așa, de la sine?
401
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Erica, habar n-ai despre ce vorbești.
402
00:31:37,021 --> 00:31:38,814
Așa e, nu are habar.
403
00:31:38,898 --> 00:31:43,653
Dar a pus o întrebare esențială.
Cum s-a deschis Portalul din Apă?
404
00:31:43,736 --> 00:31:47,949
Știm două portaluri deschise.
Unul, de către Unșpe, altul, de comuniști.
405
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Acum nu-s nici comuniștii,
nici Unșpe, așa că…
406
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Frățioare!
407
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Stai…
408
00:31:58,459 --> 00:32:00,211
„Stai” ce?
409
00:32:00,294 --> 00:32:03,255
Un lucru n-am înțeles noi niciodată.
410
00:32:04,382 --> 00:32:06,592
De ce ucide Vecna?
411
00:32:07,093 --> 00:32:08,386
Ce motiv are?
412
00:32:08,886 --> 00:32:11,847
Ucide adolescenți?
A părut mereu prea aleatoriu.
413
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
Prea prozaic.
414
00:32:14,266 --> 00:32:17,979
Pe deasupra,
care e rolul Stăpânului minții?
415
00:32:18,479 --> 00:32:20,189
Poate că ăsta e.
416
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
Ăsta e răspunsul!
417
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Care e răspunsul?
418
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
Sigur vrei doar apă?
419
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
- Avem Coke, Sprite, Dr. Pepper.
- Coke. Mersi.
420
00:32:31,117 --> 00:32:32,535
Ascultați-mă cu atenție.
421
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Cum a deschis Unșpe portalul cel mare?
422
00:32:34,954 --> 00:32:38,833
- A intrat în legătură cu demogorgonul.
- Cu puterea minții.
423
00:32:38,916 --> 00:32:40,209
La fel ca…
424
00:32:40,292 --> 00:32:42,712
- Vecna, când își face vrăjile.
- Exact!
425
00:32:42,795 --> 00:32:44,797
Dacă la fiecare crimă,
426
00:32:44,880 --> 00:32:49,719
nu doar își ucide victimele, ci creează
și o legătură psihică puternică cu ele?
427
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Una destul de puternică
428
00:32:51,387 --> 00:32:54,557
pentru a străpunge spațiul și timpul.
429
00:32:54,640 --> 00:32:56,976
- Deschide mai multe portaluri.
- Bingo!
430
00:32:57,601 --> 00:32:59,854
Am înțeles. Suntem la familia Wheeler.
431
00:33:02,064 --> 00:33:04,608
- De ce le deschide?
- Ca să subjuge lumea.
432
00:33:04,692 --> 00:33:07,570
- Cine mai voia asta?
- Stăpânul minții.
433
00:33:07,653 --> 00:33:10,531
Dacă demogorgonul era un soldat obișnuit,
434
00:33:10,614 --> 00:33:12,658
Vecna e un general cu patru stele.
435
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
Un general capabil să deschidă portaluri.
436
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
- La dracu'!
- Frățioare!
437
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Frățioare! Nu s-a înțeles nimic.
438
00:33:21,667 --> 00:33:25,087
M-ai pierdut la „portalul cel mare”.
Fii amabil, reia.
439
00:33:25,171 --> 00:33:28,507
- Mai știi portalul de sub laborator?
- Nu. Am amnezie.
440
00:33:28,591 --> 00:33:30,551
Nu era făcut de comuniști.
441
00:33:30,634 --> 00:33:32,803
Și laserul uriaș la ce folosea?
442
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Frățioare…
443
00:33:53,032 --> 00:33:54,909
Ia-ți o menajeră, Wheeler.
444
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Haideți! Nu vreau să stăm
mai mult decât e nevoie.
445
00:34:06,253 --> 00:34:09,548
Ea a creat o fisură în spațiu și timp.
446
00:34:09,632 --> 00:34:11,300
Destul de puternică…
447
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Nu sunt pistoale.
448
00:34:20,893 --> 00:34:25,189
Au tocuri ascuțite,
dar speram la ceva cu proiectile mortale.
449
00:34:25,272 --> 00:34:28,150
- Nu înțeleg.
- Poate că le-ai pus altundeva.
450
00:34:28,234 --> 00:34:30,653
Am o soră de șase ani.
Știu unde-s armele.
451
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
În plus, am aruncat pantofii ăștia
acum mulți ani.
452
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
CHIMIE
CE DEFINEȘTE UN ELEMENT CHIMIC?
453
00:34:44,834 --> 00:34:46,585
Iisuse! Câte ai făcut?
454
00:34:46,669 --> 00:34:48,087
Ai zis că mă ajuți.
455
00:34:49,547 --> 00:34:51,549
Înțeleg că notele sunt importante,
456
00:34:51,632 --> 00:34:53,509
dar am putea învăța altă dată?
457
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
E chimie de clasa a zecea.
458
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
Tapetul ăsta… e vechi.
459
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Oglinda asta a fost vândută în stradă.
460
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
Iar tu…
461
00:35:08,566 --> 00:35:10,276
Tu n-ar trebui să fii aici.
462
00:35:10,359 --> 00:35:13,028
Te-am dat verișoarei Joanna acum doi ani.
463
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6 NOIEMBRIE 1983
M-AM ÎMPĂCAT CU STEVE. BARB ȘTIE.
464
00:35:24,582 --> 00:35:25,457
Ce e?
465
00:35:26,584 --> 00:35:29,837
Nancy? Mă sperii.
466
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Cred că armele nu sunt aici…
467
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
fiindcă nu există încă.
468
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Nu…
469
00:35:40,598 --> 00:35:41,682
există?
470
00:35:41,765 --> 00:35:44,685
Jurnalul ar trebui să fie plin. Nu e.
471
00:35:44,768 --> 00:35:47,354
Ultima însemnare e din 6 noiembrie 1983.
472
00:35:47,438 --> 00:35:51,025
Ziua în care a dispărut Will.
Când s-a deschis portalul.
473
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Suntem în trecut.
474
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustin!
475
00:36:01,368 --> 00:36:02,328
Dustin!
476
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Mă auzi? Dustin!
477
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
Alo!
478
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
- Chiar o fi turbat.
- Alo!
479
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
Steve, ce faci?
480
00:36:10,544 --> 00:36:11,879
Alo!
481
00:36:11,962 --> 00:36:15,216
Henderson e aici. Ticălosul e aici.
482
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
E în pereți cumva. Ascultați.
483
00:36:18,219 --> 00:36:19,053
Dustin.
484
00:36:20,221 --> 00:36:21,639
Dustin!
485
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Dustin, mă auzi?
486
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
Asta ne aduce la prima ta întrebare.
487
00:36:28,604 --> 00:36:31,899
Cum și de ce a apărut un portal
în Lacul Îndrăgostiților?
488
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
Să analizăm!
Ce au în comun Unsprezece și Vecna?
489
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Dustin!
490
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
- Dustin?
- Dustin!
491
00:36:43,577 --> 00:36:46,914
Ori nu ne aude, ori e un nemernic.
492
00:36:47,623 --> 00:36:49,541
- Will a găsit o cale.
- Poftim?
493
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
Will.
494
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
A reușit să vorbească cu Joyce
prin lumini.
495
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
- Lumini?
- Da.
496
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
- Încearcă butonul.
- Bine.
497
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Nu funcționează!
498
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Fraților?
499
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Vedeți asta?
500
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…ca să străpungă timpul și spațiul,
ca la portalul cel mare.
501
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Totuși e un portal.
502
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Simt…
503
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
furnicături.
504
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
E plăcut.
505
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Știe cineva codul Morse?
506
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Nu.
507
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
„SOS” se pune?
508
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
Este…
509
00:38:13,709 --> 00:38:14,668
E de folos?
510
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
Teoria noastră e că Vecna stabilește
conexiunea din podul lui.
511
00:38:19,506 --> 00:38:22,760
Nu știm de ce.
Presupunem că o poate face de oriunde.
512
00:38:25,721 --> 00:38:28,182
- Mă asculți?
- Da, te ascult.
513
00:38:28,265 --> 00:38:29,391
Doar că…
514
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Ziceați că l-ați urmărit pe Vecna
cu ajutorul luminilor?
515
00:38:34,938 --> 00:38:36,023
Da, de ce întrebi?
516
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
Cred că e aici.
517
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Funcționează.
518
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
„S”.
519
00:39:04,551 --> 00:39:05,386
„O”.
520
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
„S”.
521
00:39:10,349 --> 00:39:11,558
Auziți,
522
00:39:12,601 --> 00:39:16,563
știți ce ziceam, că n-ar fi fraieri
să treacă prin Portalul din Apă?
523
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Da?
524
00:39:20,859 --> 00:39:22,403
I-am supraestimat.
525
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Gardianule, aveți o închisoare frumoasă.
526
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Ce zici de asta?
527
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
Dar de asta, ce zici?
528
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Așa mă gândeam și eu.
529
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Gardianule,
530
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
mă bucur să te cunosc.
531
00:39:47,970 --> 00:39:51,849
Sunt Yuri, desigur.
Dă-mi voie să-ți prezint…
532
00:39:52,516 --> 00:39:53,684
La dracu'!
533
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Scuze.
534
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
Ce e?
535
00:39:57,312 --> 00:39:59,815
Vrei, te rog, să nu te mai joci cu ăla?
536
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Nu mă joc. Exersez.
537
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
Tu vrei să nu-mi mai vorbești
și să-ți joci rolul?
538
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Nu uita, ești îngrozită,
speriată, confuză.
539
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
- Da, chiar sunt îngrozită, speriată…
- Bine, în regulă. Perfect.
540
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Yuri Ismaylov.
541
00:40:17,666 --> 00:40:19,042
Salutare!
542
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
În sfârșit, ne întâlnim.
543
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Tovarășe maior!
544
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
El e spionul Bauman?
545
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Nu prea seamănă.
546
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
E mai urât în realitate, așa e.
547
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Și-a ras și barba ca să se deghizeze.
548
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
Nenorocitul!
549
00:40:39,229 --> 00:40:40,814
Taci, gunoi american!
550
00:40:40,898 --> 00:40:42,357
Destul! Ajunge!
551
00:40:46,778 --> 00:40:47,946
Iar aceasta…
552
00:40:48,030 --> 00:40:50,616
Pe ea aș recunoaște-o de peste ocean.
553
00:40:50,699 --> 00:40:55,913
Arăta mai bine în uniformă,
dar tot e foarte frumoasă, nu-i așa?
554
00:40:55,996 --> 00:40:58,999
Da, foarte plăcută ochiului, tovarășe.
555
00:40:59,541 --> 00:41:01,627
Nu la fel de plăcută urechilor.
556
00:41:02,377 --> 00:41:03,420
Unde e?
557
00:41:03,504 --> 00:41:06,840
Ce-ai făcut cu Hopper,
porc comunist ticălos?
558
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Cum ziceam,
559
00:41:09,134 --> 00:41:10,385
neplăcută.
560
00:41:11,887 --> 00:41:15,474
Dar trebuie să recunosc
că și eu sunt curios.
561
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
Celălalt american…
562
00:41:17,976 --> 00:41:19,478
Ce-ați făcut cu el?
563
00:41:20,020 --> 00:41:22,356
Parcă îl văd pe o masă de tortură
564
00:41:22,439 --> 00:41:25,901
afară în frig, întins bine,
565
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
cu păsări ciugulindu-i ochii.
566
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Am ghicit?
567
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Am auzit povești despre Yuri Ismaylov,
568
00:41:35,285 --> 00:41:37,371
contrabandistul de unt de arahide.
569
00:41:39,122 --> 00:41:39,998
Tu…
570
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
nu ești așa cum am auzit că e Yuri.
571
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
Nu…
572
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
Nu sunt?
573
00:41:49,800 --> 00:41:50,717
Nu.
574
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
Nu.
575
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
Mi s-a zis că Yuri are o rotiță lipsă.
576
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
Tu…
577
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
ai o grămadă de rotițe lipsă!
578
00:42:22,291 --> 00:42:24,626
Sper că n-am pierdut spectacolul.
579
00:42:24,710 --> 00:42:27,212
Dimpotrivă, ați ajuns exact la timp.
580
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Cheia asta vă deschide dulapul cu arme.
581
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Alegeți orice armă vreți.
582
00:42:51,486 --> 00:42:55,907
Rămâneți laolaltă sau separați-vă.
583
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
Ce se întâmplă?
584
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
Li se explică regulile.
585
00:43:02,998 --> 00:43:03,915
Ce reguli?
586
00:43:04,499 --> 00:43:08,837
Aș putea să-ți spun,
dar aș strica surpriza.
587
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Așteptați semnalul.
588
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Așteptați.
589
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Dacă vă mișcați înainte să sune,
590
00:43:21,642 --> 00:43:23,435
o să fiți împușcați.
591
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Ați înțeles?
592
00:43:29,232 --> 00:43:30,609
Ați înțeles?
593
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
Da.
594
00:43:38,950 --> 00:43:41,745
V-aș ura succes,
595
00:43:42,704 --> 00:43:44,206
dar n-o să vă folosească.
596
00:43:52,631 --> 00:43:55,884
Să sperăm că rugăciunile
ți-au fost auzite, americanule.
597
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Vrei să încerci ceva mai dificil?
598
00:45:17,466 --> 00:45:20,427
Încearcă să nu arăți nicio emoție
când îți vorbesc.
599
00:45:22,554 --> 00:45:24,598
Joacă în continuare dacă înțelegi.
600
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Doi e încă la infirmerie, se reface.
601
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
E sub supraveghere, dar după ce iese,
602
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
el și ceilalți vor încerca să te ucidă.
603
00:45:42,824 --> 00:45:43,825
Chiar aici.
604
00:45:44,785 --> 00:45:45,869
În camera asta.
605
00:45:46,369 --> 00:45:49,498
Iar Tata va permite să se întâmple asta.
606
00:45:49,581 --> 00:45:51,583
De fapt, vrea să se întâmple asta.
607
00:45:52,083 --> 00:45:54,419
Plănuiește asta de ceva vreme.
608
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Rămâi calmă.
609
00:45:59,049 --> 00:46:00,342
Fii atentă la joc!
610
00:46:05,514 --> 00:46:06,681
Există un motiv
611
00:46:06,765 --> 00:46:10,435
pentru care Doi și ceilalți
au putut ieși din dormitor aseară,
612
00:46:11,436 --> 00:46:13,772
pentru care au fost oprite camerele
613
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
și Tata l-a pedepsit pe Doi astăzi.
614
00:46:17,818 --> 00:46:22,155
Ei nu-și dau seama, dar el îi mută
cum mutăm noi piesele pe tabla asta.
615
00:46:24,282 --> 00:46:25,283
Îi determină
616
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
să facă exact ceea ce vrea el.
617
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
Adică…
618
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
De ce?
619
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Îl înspăimânți.
620
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Știe că ești mult mai puternică
decât ceilalți.
621
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
Știe și că nu te poate controla.
622
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
Asta e tot ce vrea.
623
00:46:47,848 --> 00:46:49,182
Să aibă controlul.
624
00:46:50,350 --> 00:46:54,396
Am văzut totul și am vrut să te ajut,
dar am înrăutățit situația.
625
00:46:55,480 --> 00:46:56,523
M-ai ajutat…
626
00:46:59,234 --> 00:47:00,735
iar Tata ți-a făcut rău.
627
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
De-asta trebuie să evadezi.
628
00:47:09,870 --> 00:47:10,912
Azi.
629
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Dar suntem urmăriți.
630
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
Îndeaproape.
631
00:47:18,336 --> 00:47:22,007
Dacă vrei să scapi cu viață,
trebuie să faci exact ce-ți spun.
632
00:47:22,090 --> 00:47:23,216
Înțelegi?
633
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
De ce mă mai ajuți?
634
00:47:34,311 --> 00:47:35,812
Cred în tine.
635
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
E timpul să pleci din infernul ăsta.
636
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
Ce faci?
637
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
- Scuze!
- Scuze!
638
00:48:14,726 --> 00:48:16,186
Pentru amabilitate.
639
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Haide!
640
00:48:40,251 --> 00:48:42,462
- Asta e. Dă-i drumul!
- Bine.
641
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Vedeți asta?
642
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Frățioare!
643
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
N-o mișcăm,
dar o scoatem din priză. Așteptați!
644
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Acum!
645
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Încercați acum!
646
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Încercați acum!
647
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
„H”.
648
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
- „Bună!”
- Bună!
649
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
A funcționat!
650
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
Da!
651
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
Bună!
652
00:49:35,598 --> 00:49:36,474
Bine…
653
00:49:43,565 --> 00:49:47,736
„S, T, U”…
654
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
- „Stu…”
- Stupid?
655
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
„C, K”.
656
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
„Blocați”.
657
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
- Da.
- Așa suntem.
658
00:49:56,578 --> 00:49:59,122
Sunt blocați în Lumea Răsturnată!
659
00:49:59,205 --> 00:50:01,332
Nu puteți folosi Portalul din Apă?
660
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
- Ce-i ăla?
- E un portal care e în apă.
661
00:50:05,837 --> 00:50:06,921
Ce drăguț!
662
00:50:07,714 --> 00:50:10,175
- Așa e.
- Nu. Este…
663
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
E un șase?
664
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
- „G”?
- E un G.
665
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
- Da.
- „U, A, R”.
666
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
„Guar”?
667
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Gar…
668
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
- „Gard”…
- Păzit!
669
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
- Păzit?
- Portalul e păzit.
670
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Perfect. Da!
671
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Avem o teorie care v-ar putea ajuta.
672
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
- Da!
- E un geniu.
673
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
Portalul din Apă nu e singurul.
Există unul oriunde a avut loc o crimă.
674
00:50:42,707 --> 00:50:45,710
Cineva… a înțeles ce vrea să zică?
675
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
- Nu.
- Absolut nimic.
676
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Pe bune?
677
00:50:52,300 --> 00:50:56,888
De câte ori trebuie să am dreptate
până să aveți încredere în mine?
678
00:50:56,971 --> 00:51:00,350
- Puștiul își ia nasul la purtare.
- Tonul e enervant, nu?
679
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
- Exact.
- Stați!
680
00:51:01,643 --> 00:51:03,520
Cât de departe e rulota ta?
681
00:51:03,603 --> 00:51:04,687
La 11 kilometri.
682
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
Nancy?
683
00:51:07,273 --> 00:51:10,985
Știu că aici
casa ta e încremenită în timp,
684
00:51:11,069 --> 00:51:13,071
dar n-ați avut mereu biciclete?
685
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
Ați aflat ceva?
686
00:51:25,583 --> 00:51:28,002
Nu. Își menține povestea.
687
00:51:28,086 --> 00:51:30,505
S-au dus la lac să înoate noaptea.
688
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
Apoi a apărut Nancy…
689
00:51:33,758 --> 00:51:34,759
Ce e?
690
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
…exact ce a zis pe canapea.
691
00:51:39,389 --> 00:51:43,143
Atât ne-a spus. Și-a menținut povestea.
692
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
Nu trebuia să o luăm pe ea prima.
693
00:51:45,562 --> 00:51:46,563
A fost…
694
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
rea.
695
00:51:48,356 --> 00:51:51,943
O să vă găsim fiica, dnă Wheeler.
Nu vă faceți griji.
696
00:51:52,026 --> 00:51:55,113
Unul dintre țânci o să ciripească,
sunt sigur.
697
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
Unde sunt?
698
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
Sus.
699
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
Sunt îmbufnați.
700
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Porcușorilor!
701
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Porcușorilor!
702
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Deschideți-i agentului Callahan!
703
00:52:26,060 --> 00:52:27,520
Du-te!
704
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
- Ce faceți? Întoarceți-vă!
- Aleargă!
705
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
- Nu glumesc!
- Haide!
706
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
Cred că e doar contravenție.
707
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
Nu!
708
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
- Lucas?
- Dusty?
709
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
Dusty!
710
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucas! Erica! Întoarceți-vă!
711
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Dusty!
712
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
E preferata ta, nu-i așa?
713
00:54:29,767 --> 00:54:30,977
Cum te simți azi?
714
00:54:31,561 --> 00:54:32,520
Bine.
715
00:54:33,021 --> 00:54:35,440
Ești pregătit pentru mai multe lecții?
716
00:54:40,361 --> 00:54:41,195
Bine.
717
00:55:07,972 --> 00:55:09,098
Mă simt amețită.
718
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
Amețită?
719
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Da.
720
00:55:13,519 --> 00:55:15,063
Și lumina…
721
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
îmi dă dureri de cap.
722
00:55:39,462 --> 00:55:40,296
Scuze.
723
00:55:40,963 --> 00:55:42,507
- Sunt probleme?
- Nu știu.
724
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Zice că e tot amețită
și că lumina îi face rău.
725
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
Cine zice?
726
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
Liniște!
727
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
Vino cu mine.
728
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Să știi
729
00:56:46,612 --> 00:56:48,739
că o să fie cam înfricoșător acolo,
730
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
dar asta
731
00:56:51,367 --> 00:56:54,036
te va duce dincolo de gard, în pădure.
732
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Dar tu ești prea mare.
733
00:57:06,382 --> 00:57:08,092
Nu merg cu tine, Unsprezece.
734
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Am vorbit serios
când am zis că asta e o închisoare.
735
00:57:13,055 --> 00:57:15,766
Toți suntem prizonieri, nu doar tu.
736
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Nu doar frații și surorile tale,
ci și gardienii și asistentele.
737
00:57:22,356 --> 00:57:23,191
Și eu.
738
00:57:27,153 --> 00:57:28,029
Uite.
739
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
Simți?
740
00:57:34,619 --> 00:57:36,954
Tata îi spune Soteria.
741
00:57:39,499 --> 00:57:43,294
Mă slăbește și arată unde sunt.
Și dacă aș putea ieși, m-ar găsi.
742
00:57:43,377 --> 00:57:45,546
Și atunci, te-ar găsi și pe tine.
743
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
Dacă îl fac să dispară?
744
00:57:59,977 --> 00:58:02,855
Tu m-ai ajutat, te ajut și eu.
745
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Rămâneți calmi!
746
00:58:35,596 --> 00:58:36,764
Rămâneți laolaltă!
747
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Respectați planul!
748
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
Americanule!
749
00:59:00,705 --> 00:59:02,790
Îmi place partea asta.
750
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Când încă mai cred că există speranță.
751
00:59:28,107 --> 00:59:29,650
Orice ar ieși de acolo,
752
00:59:30,276 --> 00:59:31,611
nu dați înapoi!
753
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
Nu dați înapoi!
754
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
Ce face americanul?
755
00:59:54,884 --> 00:59:55,718
Nu știu.
756
00:59:55,801 --> 00:59:56,927
Află!
757
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Un centimetru dacă te miști, te împușc.
758
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
Ce?
759
01:00:34,632 --> 01:00:35,841
Hai odată!
760
01:00:36,467 --> 01:00:38,052
Faci glume proaste?
761
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
Nu e nicio glumă. Cum am zis…
762
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
americanii sunt foarte șmecheri.
763
01:00:42,848 --> 01:00:45,476
Haide!
764
01:00:45,559 --> 01:00:47,228
Zi-mi că nu e goală!
765
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Hai odată!
766
01:00:50,272 --> 01:00:51,982
Dacă vrei să trăiești,
767
01:00:52,066 --> 01:00:57,488
o să oprești jocul ăsta stupid și pervers
și-o să-l eliberezi pe prietenul nostru.
768
01:00:57,571 --> 01:01:00,366
Mă tem că va trebui să mă ucideți.
769
01:01:01,033 --> 01:01:03,869
Prietenul vostru e deja mort.
770
01:01:03,953 --> 01:01:05,162
Haide!
771
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
Hai odată!
772
01:01:09,875 --> 01:01:10,876
Aprinde-te!
773
01:01:43,242 --> 01:01:44,618
Ce faceți?
774
01:01:45,244 --> 01:01:47,538
Rămâneți laolaltă, proștilor!
775
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Ordonă oamenilor tăi să-l împuște!
776
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Dacă fac asta,
mâine o să fiu împușcat și eu ca trădător.
777
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Vrei să mă omori, fă-o!
778
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Hai odată!
779
01:02:11,061 --> 01:02:12,229
Înapoi!
780
01:02:12,313 --> 01:02:13,314
Treci înapoi!
781
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Du-te înapoi!
782
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
Înapoi!
783
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
Îl omor!
784
01:02:32,333 --> 01:02:34,794
Aruncați pistoalele spre mine! Aici!
785
01:02:38,047 --> 01:02:40,758
Tu! Deschide ușile de jos. Ai înțeles?
786
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Deschide ușile!
787
01:02:42,551 --> 01:02:46,847
Dacă deschizi toate ușile,
monstrul o să umble liber prin închisoare
788
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
și o să murim cu toții.
789
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Apăs pe trăgaci! Deschide ușile!
790
01:03:06,450 --> 01:03:09,703
Doar cu un berbec
ar putea deschide ușa aia.
791
01:03:10,830 --> 01:03:13,707
Lasă monstrul să se hrănească!
792
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
Crezi că mă joc?
793
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
Crezi că n-o fac?
794
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Deschide ușa!
795
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Dacă deschid ușile,
796
01:03:33,352 --> 01:03:35,688
ne condamn la moarte pe mine
797
01:03:36,230 --> 01:03:38,107
și pe toți camarazii mei.
798
01:03:39,608 --> 01:03:41,819
Nu mă lasă conștiința să fac asta.
799
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
Nu o fac.
800
01:03:45,781 --> 01:03:47,950
Voi, comuniștii, aveți chestia asta.
801
01:03:48,033 --> 01:03:49,326
Sunteți devotați.
802
01:04:10,973 --> 01:04:12,016
Înapoi!
803
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Înapoi!
804
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Înapoi!
805
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Așa…
806
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
- Ce faci?
- Habar n-am. Sunt multe butoane.
807
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Nu văd. Îmi trebuie ochelarii. Imediat.
808
01:04:30,034 --> 01:04:32,328
Vino-ncoace. Dă-mi-i! Sunt ai mei!
809
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Nu mai avem timp!
810
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Încerc!
811
01:04:48,510 --> 01:04:52,097
Nu! Joyce, nu știm ce fac butoanele astea!
812
01:04:52,181 --> 01:04:54,600
Nu poți să le apeși la întâmplare!
813
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Înapoi!
814
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
Înapoi!
815
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, calmează-te!
816
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Haide!
817
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Americanule!
818
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Ai reușit!
819
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Închide-o, Joyce.
820
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Închide-o!
821
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Pentru o clipă,
am crezut că s-a îndeplinit miracolul tău.
822
01:06:16,265 --> 01:06:18,934
Dar am dat dintr-o închisoare în alta.
823
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
PARC DE RULOTE
FOREST HILLS
824
01:08:03,372 --> 01:08:04,331
Aici.
825
01:08:11,296 --> 01:08:15,259
E un record Guinness.
Cea mai mare distanță în altă dimensiune.
826
01:08:15,759 --> 01:08:19,346
Am inhalat niște mizerii de-astea.
Mi-au rămas în gât.
827
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Să fiu al naibii!
828
01:08:31,859 --> 01:08:33,485
Aici a murit Chrissy.
829
01:08:34,069 --> 01:08:36,697
E exact acolo unde a murit.
830
01:08:38,490 --> 01:08:40,200
Cred că e ceva acolo.
831
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Ce naiba e aia?
832
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Nu se poate!
833
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Salutare!
834
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
Salut!
835
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Frățioare, îți stă mintea în loc!
836
01:09:54,608 --> 01:09:58,820
Nu uita că nu mă poți răni
mai mult decât au făcut-o ei deja.
837
01:10:51,665 --> 01:10:55,252
Cine credea că ceva atât de mic
poate aduce atâtea probleme?
838
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Mulțumesc.
839
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
Acolo sunt!
840
01:11:04,761 --> 01:11:06,638
- Opriți-vă! Pe loc!
- Fugi!
841
01:11:08,473 --> 01:11:09,474
Opriți-vă!
842
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Izolează zona!
843
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
Unde credeți că plecați?
844
01:11:27,451 --> 01:11:30,454
La perete! Amândoi! Acum!
845
01:11:33,540 --> 01:11:34,541
Nu.
846
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Nu trebuie să-ți fie frică de ei.
847
01:11:38,962 --> 01:11:40,213
Nu mai trebuie.
848
01:11:44,384 --> 01:11:45,594
Luați-i!
849
01:12:11,244 --> 01:12:12,245
Vino.
850
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Așteaptă aici. Să nu pleci.
851
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
- O să găsesc o cale de ieșire.
- Stai!
852
01:12:20,796 --> 01:12:22,798
- Cum ai…
- Ți-am zis.
853
01:12:24,174 --> 01:12:25,175
Suntem la fel.
854
01:12:26,259 --> 01:12:27,386
Noi doi.
855
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Petele alea sunt…
856
01:13:10,220 --> 01:13:11,847
Nu știu de la ce sunt.
857
01:13:17,352 --> 01:13:19,521
Nu știu ce legi fizice se aplică.
858
01:13:20,105 --> 01:13:21,106
Dar…
859
01:13:23,108 --> 01:13:23,984
ce-o fi o fi!
860
01:13:29,990 --> 01:13:30,866
Asta e!
861
01:13:32,742 --> 01:13:35,162
Dacă teoria mea e corectă…
862
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
- Abracadabra!
- Frate!
863
01:13:41,042 --> 01:13:43,420
Trageți! Vedeți dacă ține!
864
01:13:51,303 --> 01:13:54,306
E cea mai mare nebunie
pe care am văzut-o vreodată.
865
01:13:54,389 --> 01:13:56,558
Și am văzut destule la viața mea.
866
01:13:59,311 --> 01:14:00,854
O să fiu eu cobaiul.
867
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Faceți loc la aterizare.
868
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
Nu! Doamne!
869
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Slavă Domnului!
870
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
A fost distractiv.
871
01:14:26,796 --> 01:14:28,131
Bine, mă duc eu.
872
01:14:28,215 --> 01:14:29,216
Să vedem…
873
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Încet!
874
01:14:38,850 --> 01:14:41,228
Chiar că a fost distractiv.
875
01:14:41,895 --> 01:14:42,854
Pe bune!
876
01:14:45,023 --> 01:14:46,358
Ne vedem dincolo.
877
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
Pe partea cealaltă.
878
01:14:54,866 --> 01:14:55,867
E bine.
879
01:15:30,068 --> 01:15:30,944
Nancy!
880
01:15:31,653 --> 01:15:32,821
Ce faci?
881
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
Răspunde-mi! Nancy!
882
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Nancy, trezește-te!
883
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
- Trezește-te!
- Vecna…
884
01:16:07,480 --> 01:16:10,567
Îți amintești ce ai făcut, Nancy?
885
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Sau ai uitat deja?
886
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Când ucid pe cineva…
887
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
eu nu uit niciodată.
888
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Nancy!
889
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
Te-am rugat să aștepți.
890
01:19:41,820 --> 01:19:44,072
De ce îi plângi, Unsprezece?
891
01:19:46,616 --> 01:19:48,576
După tot ce ți-au făcut?
892
01:19:51,663 --> 01:19:54,332
Crezi că ai nevoie de ei, dar nu e așa.
893
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Nu ai nevoie.
894
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Știu că ești speriată.
895
01:20:04,259 --> 01:20:05,802
Și eu am fost speriat.
896
01:20:11,182 --> 01:20:13,852
Știu cum e…
897
01:20:15,687 --> 01:20:17,272
să fii diferit.
898
01:20:19,232 --> 01:20:22,318
Să fii singur în lumea asta.
899
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Văd că mă cauți, Nancy.
900
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Ai fost foarte aproape.
901
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Foarte aproape să afli adevărul.
902
01:21:05,236 --> 01:21:09,657
Ce mai face bătrânul orb și prost, Victor?
903
01:21:09,741 --> 01:21:11,034
I-a fost dor de mine?
904
01:21:12,368 --> 01:21:15,288
Am tot vrut să mă întorc,
905
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
dar am fost ocupat.
906
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Foarte ocupat.
907
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
Ce ți-am zis?
908
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
E extraordinară!
909
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Parcă e din povești.
910
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
E un vis.
911
01:21:47,236 --> 01:21:48,529
Alice, nu alerga!
912
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
E foarte mare!
913
01:21:51,991 --> 01:21:54,243
- E frumoasă.
- Așa e.
914
01:21:55,328 --> 01:21:56,162
Da.
915
01:21:56,245 --> 01:21:57,372
La fel ca tine,
916
01:21:57,872 --> 01:21:59,999
nu eram la fel ca ceilalți copii.
917
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Era ceva în neregulă cu mine.
918
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Profesorii și doctorii spuneau că eram…
919
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
„defect”.
920
01:22:08,049 --> 01:22:08,967
Așa ziceau.
921
01:22:12,887 --> 01:22:14,180
Părinții mei
922
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
s-au gândit că o schimbare de decor,
un nou început în Hawkins,
923
01:22:19,602 --> 01:22:21,104
m-ar putea vindeca.
924
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Era o absurditate.
925
01:22:27,151 --> 01:22:29,696
Ca și cum lumea ar fi altfel aici.
926
01:22:39,580 --> 01:22:40,707
Apoi…
927
01:22:42,750 --> 01:22:47,005
spre surprinderea mea,
am descoperit ceva în noua noastră casă.
928
01:22:49,090 --> 01:22:51,467
Și am avut o senzație nouă de utilitate.
929
01:22:52,677 --> 01:22:56,097
Am găsit un cuib de văduve negre
într-o gură de ventilație.
930
01:22:57,348 --> 01:22:59,767
Mulți oameni se tem de păianjeni.
931
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Îi urăsc.
932
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
Totuși,
933
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
pe mine nu conteneau să mă fascineze.
934
01:23:09,152 --> 01:23:10,111
Mai mult,
935
01:23:11,571 --> 01:23:13,364
îmi dădeau o stare de confort.
936
01:23:15,033 --> 01:23:16,701
Eram de-un soi.
937
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
La fel ca mine,
938
01:23:20,621 --> 01:23:22,415
sunt creaturi solitare
939
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
și sunt profund neînțeleși.
940
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
Ei
941
01:23:27,879 --> 01:23:30,631
sunt zeii lumii noastre.
942
01:23:31,632 --> 01:23:33,801
Cei mai importanți prădători.
943
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Imobilizează și se hrănesc cu cei slabi
944
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
aducând echilibru și ordine
într-un ecosistem instabil.
945
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Dar lumea oamenilor
perturba această armonie.
946
01:23:47,732 --> 01:23:48,775
Vezi tu,
947
01:23:49,484 --> 01:23:50,568
oamenii
948
01:23:51,402 --> 01:23:53,738
sunt un tip unic de paraziți.
949
01:23:53,821 --> 01:23:57,116
Se multiplică și otrăvesc lumea
950
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
impunând tuturor structura lor.
951
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
O structură profund nefirească.
952
01:24:04,582 --> 01:24:08,002
Unde alții vedeau ordine,
eu vedeam o cămașă de forță.
953
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
O lume crudă, opresivă,
954
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
condusă de reguli inventate.
955
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Secunde, minute,
956
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
ore, zile, săptămâni, luni,
957
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
ani, decenii.
958
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Fiecare viață, o copie mai ștearsă
și mai nereușită a uneia dinainte.
959
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Trezește-te, mănâncă, lucrează, dormi,
960
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
reproduce-te și mori!
961
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Toată lumea
962
01:24:36,114 --> 01:24:38,866
nu face altceva decât să aștepte.
963
01:24:39,659 --> 01:24:40,993
Așteaptă
964
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
ca totul să se termine.
965
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
În timpul ăsta,
joacă într-o piesă proastă
966
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
zi după zi.
967
01:24:53,339 --> 01:24:54,382
Eu nu puteam.
968
01:24:56,008 --> 01:24:58,845
Nu-mi puteam bloca mintea
969
01:24:58,928 --> 01:25:00,429
și să mă alătur nebuniei.
970
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Nu puteam să mă prefac.
971
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
Mi-am dat seama
972
01:25:07,645 --> 01:25:09,272
că nu trebuia să mă prefac.
973
01:25:19,782 --> 01:25:21,367
Puteam să fac eu regulile.
974
01:25:22,118 --> 01:25:26,038
Puteam readuce echilibrul
într-o lume distrusă.
975
01:25:26,622 --> 01:25:27,790
Un prădător…
976
01:25:29,709 --> 01:25:31,169
în slujba binelui.
977
01:25:38,050 --> 01:25:40,553
Pe măsură ce exersam, am înțeles
978
01:25:40,636 --> 01:25:43,306
că puteam face
mai mult decât îmi imaginasem.
979
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Puteam intra în alte ființe,
980
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
în mintea lor,
981
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
în amintirile lor.
982
01:25:55,735 --> 01:25:57,486
Am devenit un explorator.
983
01:25:59,197 --> 01:26:01,866
Mi-am văzut părinții
așa cum erau cu adevărat.
984
01:26:03,075 --> 01:26:03,993
În fața lumii,
985
01:26:04,911 --> 01:26:09,999
erau oameni buni, oameni obișnuiți.
986
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Dar, ca orice altceva pe lumea asta,
era o minciună.
987
01:26:14,962 --> 01:26:16,380
O minciună îngrozitoare.
988
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Făcuseră lucruri urâte, Unsprezece.
989
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Lucruri îngrozitoare.
990
01:26:30,645 --> 01:26:33,856
Le-am arătat cine erau cu adevărat.
991
01:26:35,149 --> 01:26:36,817
Le-am pus în față o oglindă.
992
01:26:37,693 --> 01:26:39,987
Tatăl meu, în naivitatea lui, a crezut
993
01:26:40,071 --> 01:26:43,491
că un demon îi blestema
pentru păcatele lor.
994
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Dar mama a știut.
995
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
A știut că eu țineam acea oglindă
996
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
și m-a urât pentru asta.
997
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
A chemat un medic, un expert.
998
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Voia să mă închidă undeva
și să mă vindece,
999
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
deși nu eu eram cel defect, ci ei.
1000
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Nu am avut de ales.
1001
01:27:09,308 --> 01:27:10,643
A trebuit să acționez.
1002
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Să mă eliberez.
1003
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
Cu fiecare viață luată, deveneam mai tare,
1004
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
mai puternic.
1005
01:27:30,162 --> 01:27:31,998
Ei deveneau o parte din mine.
1006
01:27:32,832 --> 01:27:34,250
Dar eram doar un copil.
1007
01:27:35,751 --> 01:27:37,753
Nu-mi cunoșteam încă limitele.
1008
01:27:38,921 --> 01:27:40,715
Efortul aproape că m-a ucis.
1009
01:27:52,101 --> 01:27:55,730
El a fost arestat și învinuit
de moartea surorii și a mamei mele,
1010
01:27:55,813 --> 01:27:57,315
așa cum plănuisem.
1011
01:27:58,316 --> 01:28:00,609
Dar nu eram nici pe departe liber.
1012
01:28:01,110 --> 01:28:05,740
Când m-am trezit din comă,
eram în grija unui altfel de doctor,
1013
01:28:05,823 --> 01:28:08,284
exact cel de care încercasem să scap.
1014
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Dr. Martin Brenner.
1015
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
Tata.
1016
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Adevărul e…
1017
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
Adevărul e că nu voia doar să mă studieze.
1018
01:28:22,173 --> 01:28:23,299
Voia mai mult.
1019
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Voia să mă controleze.
1020
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Când Tata a înțeles
că nu mă poate controla,
1021
01:28:32,475 --> 01:28:34,143
a încercat să mă recreeze.
1022
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
A început un program.
1023
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
Curând,
1024
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
s-au născut alții.
1025
01:28:44,695 --> 01:28:45,654
Te-ai născut tu.
1026
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
Mă bucur foarte tare
că te-ai născut, Unsprezece.
1027
01:28:52,787 --> 01:28:54,372
Mă bucur foarte tare.
1028
01:29:00,920 --> 01:29:03,672
Nu au murit, Unsprezece.
1029
01:29:06,175 --> 01:29:07,593
Sunt cu mine.
1030
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Aici.
1031
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
M-ai păcălit.
1032
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Să te păcălesc?
1033
01:29:18,979 --> 01:29:20,439
Nu, te-am salvat.
1034
01:29:20,523 --> 01:29:25,861
Amândoi suntem prizonieri aici.
1035
01:29:25,945 --> 01:29:32,410
Pentru Tata, ești un animal, un monstru,
un șobolan de laborator ce trebuie dresat.
1036
01:29:32,493 --> 01:29:34,078
Adevărul, Unsprezece…
1037
01:29:35,663 --> 01:29:37,915
Adevărul e exact pe dos.
1038
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Ești mai bună decât ei.
1039
01:29:45,798 --> 01:29:47,425
Le ești superioară.
1040
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
De-asta se teme de tine.
1041
01:29:54,223 --> 01:29:55,724
Dacă vii cu mine,
1042
01:29:55,808 --> 01:29:59,228
pentru prima dată în viața ta,
o să fii liberă.
1043
01:30:02,022 --> 01:30:04,400
Imaginează-ți ce am putea face împreună.
1044
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Am putea remodela lumea,
1045
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
să o facem așa cum ne place.
1046
01:30:12,741 --> 01:30:13,993
Vino alături de mine!
1047
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Nu.
1048
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Găsise puterea
într-o amintire din trecutul lui.
1049
01:31:22,686 --> 01:31:24,104
Ceva ce l-a întristat,
1050
01:31:25,648 --> 01:31:27,274
dar l-a și înfuriat.
1051
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Ai și tu o astfel de amintire?
1052
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
Nu! Jane!
1053
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
Nu!
1054
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Nu așa trebuia să se termine.
1055
01:32:50,608 --> 01:32:51,442
Jane…
1056
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Te iubesc.
1057
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane…
1058
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Se întâmplă.
1059
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
Subtitrarea: Dan Ilioiu