1
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
Приветик.
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,826
- Держи ее, Робин!
- Давай!
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
- Держу!
- Убей ее!
4
00:00:39,373 --> 00:00:40,208
Чёрт!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
Да! Получай!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
Мочи ее!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
- Ну же!
- Нэнси, сзади! Осторожно!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
- Господи, Нэнси!
- Сними ее, Робин! Сними!
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,264
Сними ее!
10
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
Сейчас…
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
Получай, тварь!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Давай!
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Иди сюда!
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
- Нет!
- Я ее держу!
15
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
- Нэнси!
- Умри, гадина!
16
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Ну давай, адское отродье!
17
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Лети сюда! Ну же!
18
00:01:36,931 --> 00:01:38,182
- Стив!
- Господи!
19
00:01:38,266 --> 00:01:40,184
- Боже, Стив…
- Господи боже мой!
20
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Как ты?
21
00:01:45,273 --> 00:01:47,233
Они из меня полкило мяса выжрали.
22
00:01:48,442 --> 00:01:49,777
А в остальном
23
00:01:50,361 --> 00:01:51,571
лучше не бывает.
24
00:01:53,698 --> 00:01:55,908
Думаете, они переносят бешенство?
25
00:01:55,992 --> 00:01:58,744
- Что?
- У меня пунктик насчет бешенства.
26
00:01:58,828 --> 00:02:00,371
Дико боюсь заразиться.
27
00:02:00,454 --> 00:02:02,623
Тебя надо скорее показать врачу.
28
00:02:02,707 --> 00:02:05,334
Когда проявятся симптомы,
будет уже поздно.
29
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Ладно… Их не так уж и много.
30
00:02:26,772 --> 00:02:28,900
Мы же с ними справимся, да?
31
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Думаешь?
32
00:02:39,785 --> 00:02:40,620
Лес.
33
00:02:40,703 --> 00:02:41,537
Бежим!
34
00:02:42,747 --> 00:02:45,208
Ну здорово. Опять эта беготня.
35
00:03:02,141 --> 00:03:04,268
СЕРИАЛ NETFLIX
36
00:03:52,608 --> 00:03:59,282
СЕДЬМАЯ ГЛАВА. МАССОВОЕ УБИЙСТВО
В ЛАБОРАТОРИИ ХОУКИНСА
37
00:04:18,426 --> 00:04:19,844
Как спалось, Уоллес?
38
00:04:21,512 --> 00:04:22,555
Ну как?
39
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
Не передумал?
40
00:04:26,559 --> 00:04:27,643
Где девочка?
41
00:04:32,773 --> 00:04:34,692
Видимо, тебе нужно еще подумать.
42
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Давай.
43
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Нет, не надо! Стойте!
44
00:04:46,787 --> 00:04:47,621
Пожалуйста.
45
00:04:54,170 --> 00:04:55,504
Только не убивайте ее.
46
00:04:57,131 --> 00:04:58,841
Пообещайте, что не убьете ее.
47
00:05:27,536 --> 00:05:30,915
Время на исходе, Мартин.
Хоукинс больше не может ждать.
48
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Я прекрасно понимаю, что на кону.
49
00:05:34,794 --> 00:05:36,879
Порой я начинаю в этом сомневаться.
50
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
Может, ты всё это затеял
чтобы потешить свои отцовские чувства.
51
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Я дал тебе всё, о чём ты просил.
52
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Я поступился своими принципами,
рискнул своей жизнью, своей семьей.
53
00:05:49,183 --> 00:05:53,521
И всё потому, что ты заверял меня,
что всё получится и иного пути нет.
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,190
Но я не замечаю
никакого прогресса, Мартин.
55
00:05:56,982 --> 00:06:00,820
Вместо этого я вижу
испуганную, травмированную девочку.
56
00:06:02,905 --> 00:06:03,864
Управились.
57
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
Проблема в том,
что ты регрессируешь, Одиннадцать.
58
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Движешься в обратную сторону.
59
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Посмотри на меня.
60
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Послушай.
61
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Я понимаю: ты напугана.
62
00:06:41,444 --> 00:06:43,696
Ты видела ужасные вещи.
63
00:06:44,405 --> 00:06:47,199
Но именно этот страх тебя и сковывает.
64
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
Если не хочешь,
чтобы проект «Нина» провалился,
65
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
перестань прятаться от правды,
какой бы страшной она ни была.
66
00:06:58,878 --> 00:07:00,463
Я видела, что натворила.
67
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Я чудовище.
68
00:07:07,136 --> 00:07:08,971
Ты говоришь о чудовищах,
69
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
о супергероях.
70
00:07:11,557 --> 00:07:14,602
Это всё из мифов и сказок.
71
00:07:15,102 --> 00:07:17,771
В реальности всё не так просто.
72
00:07:18,355 --> 00:07:20,816
А с людьми еще сложнее.
73
00:07:21,692 --> 00:07:25,488
Лишь осознав все стороны нашего я,
хорошие и плохие,
74
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
можно стать личностью.
75
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
А если я не хочу быть личностью?
76
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
У тебя есть выбор.
77
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
Решай сама.
78
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
Дверь всегда открыта.
79
00:07:41,212 --> 00:07:42,254
Здесь тебе
80
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
не тюрьма.
81
00:07:47,384 --> 00:07:48,302
Вот тюрьма.
82
00:07:52,264 --> 00:07:54,391
Однажды ты мне уже доверилась.
83
00:07:55,518 --> 00:07:57,770
Я прошу тебя сделать это снова.
84
00:07:59,605 --> 00:08:02,608
Отправься со мной в прошлое
еще один раз. Последний.
85
00:08:04,735 --> 00:08:06,612
Хватит прятаться, Одиннадцать.
86
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
Что ты натворила?
87
00:09:04,795 --> 00:09:07,381
КАМ TR2 09-8-79
88
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
СЕКРЕТНО
СОБСТВЕННОСТЬ ПРАВИТЕЛЬСТВА США
89
00:09:24,690 --> 00:09:26,400
Сколько времени ты проскочил?
90
00:09:28,027 --> 00:09:29,403
Тебе же нужен прогресс.
91
00:09:30,988 --> 00:09:32,281
Будет тебе прогресс.
92
00:09:46,378 --> 00:09:49,131
Что именно вы делали на озере?
93
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
- Это сложно…
- Мы просто гуляли.
94
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
Гуляли?
95
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
В девять вечера?
96
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
На озере.
97
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Мы хотели
98
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
искупнуться.
99
00:10:07,858 --> 00:10:08,901
Ночное купание.
100
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Дасти.
101
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Там же произошло убийство.
102
00:10:13,113 --> 00:10:17,701
- Мы не знали, пока не добрались туда.
- Поэтому не стали купаться.
103
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
А Нэнси тоже была с вами на прогулке?
104
00:10:20,287 --> 00:10:21,121
- Нет.
- Да.
105
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
Мы не помним.
106
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Она там была.
107
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Но потом ушла.
108
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
- Всё запутанно.
- Как раз перед вашим приходом.
109
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
Потом они заставили меня это сказать.
110
00:10:34,051 --> 00:10:35,010
Ага.
111
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
- Про убийцу.
- Вам повезло, что вас не подстрелили.
112
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Вы общались с Эдди?
113
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
С этим отмороженным…
психопатом и убийцей?
114
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Господи, нет.
115
00:10:45,270 --> 00:10:47,981
- Нет. Точно нет.
- Даже не слышали о нём.
116
00:10:48,065 --> 00:10:49,358
- Едва его знаю.
- С кем?
117
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Это чушь собачья.
118
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
- Эрика!
- Вы же понимаете, что они врут.
119
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
Врут как дышат!
120
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
- Эрика!
- Только факты.
121
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Ты обманываешь этих полицейских, Дасти?
122
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
- Нет.
- Врать полиции — преступление, сынок.
123
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
- Я не вру.
- Да у нас уже лапша с ушей валится.
124
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Пригрозите кутузкой.
Может, это развяжет им язык.
125
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
- Так…
- Наших детей — в тюрьму?
126
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
- Дело-то серьезное.
- Он не это имел в виду.
127
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
- Это необязательно.
- А вот тут я соглашусь.
128
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
- Замолчите!
- О боже.
129
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Молчать!
130
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Господи.
131
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Давайте попробуем
более цивилизованный подход.
132
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
По одному.
133
00:11:33,485 --> 00:11:34,319
Сначала ты.
134
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
- Что? Почему я?
- Следуй за мной.
135
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Я даже не в «Адском клубе».
136
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Тебе надеть наручники?
137
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Вставай.
138
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Пошустрее.
139
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Вперед.
140
00:12:23,327 --> 00:12:24,161
Так…
141
00:12:25,454 --> 00:12:26,914
- Пронесло.
- Ага.
142
00:12:27,414 --> 00:12:28,415
Со свистом.
143
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Чёрт.
144
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Стив?
145
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
- Господи.
- Я в норме.
146
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Нет. Ты истекаешь кровью.
147
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Ну-ка, сядь. Вот так.
148
00:12:40,469 --> 00:12:41,512
Покажи.
149
00:12:48,936 --> 00:12:49,853
Ладно.
150
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
Хорошая новость в том,
что при бешенстве голова не кружится.
151
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
Но если у тебя начнутся глюки,
мышечные спазмы
152
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
или станешь агрессивным,
захочешь меня ударить, дай знать.
153
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
- Робин.
- Да?
154
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Я хочу тебя ударить.
155
00:13:04,034 --> 00:13:06,203
Чувство юмора — хороший знак.
156
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Ага.
157
00:13:10,040 --> 00:13:10,874
Ладно.
158
00:13:12,209 --> 00:13:13,085
Так…
159
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
- Готов?
- Да.
160
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Не бойся.
161
00:13:18,674 --> 00:13:19,591
Прости.
162
00:13:19,675 --> 00:13:20,509
Ничего.
163
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Слишком туго?
164
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
- Нет, нормально.
- Хорошо.
165
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Вот так.
166
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Спасибо.
167
00:13:43,115 --> 00:13:43,949
Ага.
168
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
То есть
169
00:14:02,342 --> 00:14:06,805
это место похоже на Хоукинс,
но только с монстрами и всякой дрянью?
170
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Типа того.
171
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Следи за лозами.
Это коллективный разум.
172
00:14:13,562 --> 00:14:14,396
Чего?
173
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Вся эта жуть, что шевелится.
174
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Всё это типа один организм.
175
00:14:18,358 --> 00:14:21,570
Наступишь на лозу или летуна —
наступишь на Векну.
176
00:14:22,237 --> 00:14:23,071
Чёрт.
177
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Но предметы из нашего мира
всё еще здесь? Только людей нет?
178
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Судя по всему, да.
179
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
И мы можем пойти в полицейский участок,
180
00:14:32,205 --> 00:14:36,752
взять там оружие, гранаты и всё такое
и взорвать тварей, что охраняют врата?
181
00:14:36,835 --> 00:14:40,005
Я сильно сомневаюсь,
что у копов есть гранаты, Робин.
182
00:14:40,088 --> 00:14:41,965
Но оружие — да, вполне.
183
00:14:42,049 --> 00:14:44,509
Нам не нужно
переться в город за оружием.
184
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
У меня в спальне есть пистолеты.
185
00:14:48,513 --> 00:14:49,556
У тебя,
186
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
у Нэнси Уилер,
187
00:14:51,224 --> 00:14:52,726
есть в спальне пистолет,
188
00:14:53,226 --> 00:14:54,353
да еще и не один?
189
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Такая непредсказуемая!
190
00:14:56,021 --> 00:14:58,190
Пистолет Макарова и револьвер.
191
00:14:58,273 --> 00:15:02,486
- Ты меня из него чуть не подстрелила.
- Сам напросился.
192
00:15:05,697 --> 00:15:06,990
Прикройся, чувак.
193
00:15:11,912 --> 00:15:12,996
О боже!
194
00:15:37,104 --> 00:15:39,189
Мне нравится идея с пистолетами.
195
00:15:39,272 --> 00:15:40,232
Ага, мне тоже.
196
00:15:45,278 --> 00:15:46,571
Так чего же мы ждем?
197
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Знаешь,
198
00:16:41,918 --> 00:16:44,921
то, что мы собираемся сделать, —
это чистое безумие.
199
00:16:45,714 --> 00:16:47,674
Даже по твоим меркам, американец.
200
00:16:48,341 --> 00:16:49,217
Да?
201
00:16:51,386 --> 00:16:53,305
И какие, по-твоему, у нас шансы?
202
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Я думаю…
203
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
…один к тысяче.
204
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Даже если мы убьем этого зверя,
нам еще нужно сбежать.
205
00:17:08,904 --> 00:17:10,530
Если облажаемся,
206
00:17:10,614 --> 00:17:13,533
вряд ли они сжалятся
и бросят нас обратно на нары.
207
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Расстреляют на месте.
208
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Мы умрем как звероубийцы.
209
00:17:18,622 --> 00:17:19,706
Ты станешь героем.
210
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
Но останусь изменником. Не забывай.
211
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
Звероубийца кроет изменника.
212
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
Думаю, Михаил будет гордиться
своим папой.
213
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Михаил?
214
00:17:32,761 --> 00:17:33,595
Нет.
215
00:17:34,638 --> 00:17:37,641
Мы с ним как будто говорим
на разных языках.
216
00:17:37,724 --> 00:17:39,351
Он скажет: «Папа,
217
00:17:39,935 --> 00:17:42,687
это американец убил зверя,
а ты рядом стоял».
218
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Переходный возраст?
219
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Ага, он самый.
220
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
У тебя то же самое?
221
00:17:51,488 --> 00:17:52,531
С твоей дочерью.
222
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
В последнюю нашу встречу
Оди послала меня куда подальше.
223
00:17:59,204 --> 00:18:00,413
Я стал ей обузой.
224
00:18:01,081 --> 00:18:04,417
В этом возрасте
я тоже не церемонился с отцом.
225
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Вел себя точно так же.
226
00:18:11,049 --> 00:18:14,177
Видимо, отталкивать отца
заложено в нас природой.
227
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
Чтобы расти и двигаться дальше.
228
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
Становиться самими собой.
229
00:18:24,187 --> 00:18:25,856
Надеюсь, она это и делает.
230
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Обретает себя.
231
00:18:32,779 --> 00:18:33,613
Но всё равно…
232
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Ты переживаешь.
233
00:18:36,533 --> 00:18:40,620
Переживать за наших сыновей и дочерей —
это же естественно, не так ли?
234
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Да.
235
00:18:43,290 --> 00:18:46,126
Вот только всё, что касается Оди,
не естественно.
236
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Этот зверь,
237
00:18:50,755 --> 00:18:54,718
этот их монстр напрямую связан с тем,
что пытается навредить Оди,
238
00:18:55,427 --> 00:18:56,469
убить ее.
239
00:18:57,053 --> 00:18:58,263
Что-то я не понимаю.
240
00:18:59,014 --> 00:19:00,682
Если честно, я тоже.
241
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
Этой твари
242
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
здесь не место, она должна сдохнуть.
243
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Пока она жива, этот кошмар не кончится.
244
00:19:13,570 --> 00:19:15,071
Я думал, что попал сюда,
245
00:19:15,906 --> 00:19:17,574
чтобы искупить свои грехи.
246
00:19:19,576 --> 00:19:21,912
Но, возможно,
я здесь по другой причине.
247
00:19:22,704 --> 00:19:23,538
Что, если я…
248
00:19:25,248 --> 00:19:29,753
Может, я могу помочь Оди.
Даже если это последнее, что я сделаю.
249
00:19:31,630 --> 00:19:33,632
Духовный ты человек, американец.
250
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
Духовный? Это вряд ли.
251
00:19:38,428 --> 00:19:40,680
Но помолиться, возможно, всё же надо.
252
00:19:42,057 --> 00:19:46,186
Если хотим выбраться отсюда,
вернуться к Оди и Михаилу, ты и я…
253
00:19:48,813 --> 00:19:50,232
Нам поможет лишь чудо.
254
00:21:00,093 --> 00:21:01,761
Всё будет хорошо…
255
00:21:43,762 --> 00:21:48,850
НИНА
256
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Постарайся не моргать.
257
00:22:12,707 --> 00:22:13,917
Голова еще болит?
258
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
Тошнило утром?
259
00:22:19,547 --> 00:22:20,840
А как память?
260
00:22:21,883 --> 00:22:24,094
Ты так и не вспомнила, что произошло?
261
00:22:28,181 --> 00:22:31,726
Давай поищем того,
кто сможет восполнить эти пробелы.
262
00:22:33,228 --> 00:22:34,187
Хорошо?
263
00:22:46,866 --> 00:22:48,243
Доброе утро, дети.
264
00:22:48,326 --> 00:22:50,036
Доброе утро, папа.
265
00:22:50,620 --> 00:22:52,997
Сегодняшнее занятие
мы посвятим правилам.
266
00:22:54,374 --> 00:22:55,542
Некоторым из вас
267
00:22:56,042 --> 00:22:58,169
это может показаться излишним.
268
00:22:59,295 --> 00:23:01,840
Но кое-кому пора освежить память.
269
00:23:02,632 --> 00:23:04,134
Одиннадцать, выйди.
270
00:23:08,096 --> 00:23:12,142
Вчера вечером ваша сестра Одиннадцать
получила сотрясение мозга,
271
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
находясь одна в радужной комнате.
272
00:23:15,228 --> 00:23:18,064
Она утверждает,
что не помнит, как это произошло.
273
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Но ее травмы говорят сами за себя.
274
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Это сделал кто-то из вас.
275
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
Их тех, кто стоит в этой комнате.
276
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Итак,
277
00:23:30,660 --> 00:23:32,537
кто мне скажет, что произошло?
278
00:23:39,752 --> 00:23:42,046
Она, наверное… упала.
279
00:23:45,133 --> 00:23:45,967
Упала?
280
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Ты же видел, папа,
281
00:23:49,012 --> 00:23:51,139
она неуклюжая.
282
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
Глупенькая.
283
00:23:58,188 --> 00:23:59,689
Одиннадцать, вернись.
284
00:24:01,357 --> 00:24:03,067
Номер Два, выйди.
285
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Наденьте ему ошейник.
286
00:24:26,758 --> 00:24:27,634
Спасибо.
287
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Думаешь, раз ты проявил свой талант,
288
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
на тебя не распространяются правила?
289
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
Нет, папа.
290
00:24:44,150 --> 00:24:48,988
Или правила относятся к тебе не так,
как твоим братьям и сестрам?
291
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Нет, папа.
292
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Тогда почему ты напал на Одиннадцать?
293
00:24:53,576 --> 00:24:56,412
- Это она тебе сказала?
- Здесь вопросы задаю я.
294
00:24:57,413 --> 00:25:01,543
- Ты напал на Одиннадцать?
- Если она так сказала, то это ложь.
295
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Папа, пожалуйста, поверь мне.
296
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Папа, прошу.
297
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Она лжет!
298
00:25:16,432 --> 00:25:17,350
Ну что,
299
00:25:17,934 --> 00:25:19,143
попробуем снова?
300
00:25:24,357 --> 00:25:25,400
Что произошло?
301
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
Несчастный случай.
302
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
А нельзя было пойти
не такой страшной дорогой?
303
00:25:49,591 --> 00:25:52,427
Думаю, мы уже близко. Почти выбрались.
304
00:25:52,510 --> 00:25:53,386
Не бойся.
305
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
Эдди.
306
00:25:55,847 --> 00:25:57,265
Эдди, слушай…
307
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Я просто…
308
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
…хочу тебя поблагодарить.
309
00:26:04,272 --> 00:26:05,690
Ты мне жизнь спас.
310
00:26:05,773 --> 00:26:07,984
Да ладно, ты сам справился.
311
00:26:08,860 --> 00:26:11,529
Прям как Оззи в свои лучшие годы.
312
00:26:12,530 --> 00:26:13,615
Оззи?
313
00:26:13,698 --> 00:26:15,617
Когда ты порвал ту летучую мышь.
314
00:26:16,868 --> 00:26:17,910
Оззи Осборн?
315
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
«Блэк Саббат»?
316
00:26:21,706 --> 00:26:24,375
Он откусил голову летучей мыши
прямо на сцене.
317
00:26:24,459 --> 00:26:25,376
- Чего?
- Забей.
318
00:26:25,460 --> 00:26:28,129
То, что ты сделал, —
это был реальный хардкор.
319
00:26:29,714 --> 00:26:30,548
Спасибо.
320
00:26:31,674 --> 00:26:33,718
Хендерсон говорил, что ты крут.
321
00:26:34,218 --> 00:26:36,095
Все уши мне прожужжал.
322
00:26:36,179 --> 00:26:37,972
- Хендерсон так сказал?
- О да.
323
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
Ты его кумир.
324
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Ты себе не представляешь,
как это бесит, честно говоря.
325
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Казалось бы, какое мне дело,
о чём думает этот шибздик.
326
00:26:48,775 --> 00:26:51,986
Но я типа чуток завидую, Стив.
327
00:26:55,031 --> 00:27:00,244
Похоже, не могу примириться с тем,
что Стив Харрингтон на самом деле
328
00:27:01,704 --> 00:27:02,538
классный чел.
329
00:27:03,498 --> 00:27:06,417
Богатенький, популярный,
девки любят. Не придурок?
330
00:27:06,501 --> 00:27:08,961
Вообще ни разу. А это, я тебе скажу,
331
00:27:09,045 --> 00:27:11,756
попрание всех законов Вселенной
332
00:27:11,839 --> 00:27:14,926
и моей собственной доктрины Мансона.
333
00:27:17,887 --> 00:27:19,722
Завидую по-черному, если что.
334
00:27:20,223 --> 00:27:23,393
Поэтому я бы ни за что не нырнул
спасать твою задницу.
335
00:27:23,476 --> 00:27:24,727
По крайней мере,
336
00:27:26,104 --> 00:27:27,939
в обычных обстоятельствах.
337
00:27:33,069 --> 00:27:33,903
Не-а.
338
00:27:34,821 --> 00:27:38,324
Я герой
только в «Подземельях и драконах».
339
00:27:39,283 --> 00:27:43,496
Если чую опасность — уматываю,
только меня и видели.
340
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Это то, что я узнал о себе
на этой неделе.
341
00:27:47,125 --> 00:27:48,793
- Не парься так.
- Понимаешь?
342
00:27:49,961 --> 00:27:54,424
Я оказался здесь лишь потому,
что за тобой ринулись эти дамы.
343
00:27:55,049 --> 00:27:57,677
Мне было стремно остаться на обочине.
344
00:27:58,302 --> 00:27:59,846
Но Уилер, если что,
345
00:27:59,929 --> 00:28:01,597
ни секунды не колебалась.
346
00:28:02,807 --> 00:28:04,934
Ни единой секунды.
347
00:28:05,643 --> 00:28:06,936
Нырнула сразу же.
348
00:28:08,229 --> 00:28:12,024
Без понятия,
что там между вами двоими было,
349
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
но на твоем месте
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,779
я бы ее вернул.
351
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Потому что
352
00:28:18,656 --> 00:28:22,827
это самое явное проявление
настоящей любви,
353
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
которое только видели
эти циничные глаза.
354
00:28:32,754 --> 00:28:33,713
Вот чёрт!
355
00:28:34,338 --> 00:28:35,798
Ну вот опять.
356
00:28:37,508 --> 00:28:40,428
Второе место
в списке моих фобий — землетрясения.
357
00:28:40,511 --> 00:28:42,680
Серьезно. С моей-то координацией.
358
00:28:47,769 --> 00:28:48,603
Нэнси!
359
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
Куда ты?
360
00:28:51,522 --> 00:28:52,523
Нэнси!
361
00:29:03,117 --> 00:29:03,951
Нэнси!
362
00:29:11,167 --> 00:29:12,001
Идем.
363
00:29:25,264 --> 00:29:26,766
Стив? Приём!
364
00:29:26,849 --> 00:29:28,768
Нэнси? Робин?
365
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Это Дастин. Где вы?
366
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
Нас загребли законники.
Повторяю: нас загребли законники.
367
00:29:34,982 --> 00:29:35,942
Вы меня слышите?
368
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Чёрт!
369
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
- Нам нужны адвокаты?
- Нет. До этого еще не дошло.
370
00:29:44,492 --> 00:29:46,410
Никто не сделал ничего плохого.
371
00:29:46,494 --> 00:29:48,871
А вдруг они все-таки что-то натворили?
372
00:29:50,623 --> 00:29:52,041
- Ну как?
- Никак.
373
00:29:54,252 --> 00:29:55,461
Думаешь, они прошли?
374
00:29:55,545 --> 00:29:56,629
Через Уотергейт?
375
00:29:57,129 --> 00:29:59,632
Без нас? Без плана? Без оружия?
376
00:30:00,132 --> 00:30:02,510
- Они ж не тупые.
- Ну да.
377
00:30:02,593 --> 00:30:05,930
- Нас взяли законники — они заныкались.
- «Законники»?
378
00:30:06,013 --> 00:30:09,141
Вестернов обсмотрелся?
Типа «Хороший, плохой, тупой»?
379
00:30:09,767 --> 00:30:11,477
Пора звать помощника шерифа?
380
00:30:11,561 --> 00:30:13,229
- Седлать коней?
- Эрика.
381
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Пожалуйста, просто уйди.
382
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Давай так:
383
00:30:17,567 --> 00:30:19,944
либо ты мне говоришь, что происходит,
384
00:30:20,027 --> 00:30:22,697
либо я скажу Дастину,
что у тебя под кроватью.
385
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
- Только не это.
- Выкладывай, ковбой.
386
00:30:28,286 --> 00:30:29,245
Что там?
387
00:30:29,328 --> 00:30:30,913
- Ничего.
- Мерзость, да?
388
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
- По шкале до десяти.
- Сто.
389
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
Сто?
390
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
Серийный убийца —
чернокнижник из Изнанки.
391
00:30:37,044 --> 00:30:40,548
Мы его искали, но он в Изнанке,
куда невозможно попасть.
392
00:30:40,631 --> 00:30:44,594
Мы думали, что невозможно,
пока не нашли врата в Озере влюбленных.
393
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Вот почему мы были там,
но эти тупые копы нас схватили.
394
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
И если ты хоть кому-нибудь
об этом расскажешь,
395
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
в том числе маме
396
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
и папе,
397
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
и Тине…
398
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
Особенно… Тине.
399
00:31:02,862 --> 00:31:03,696
Тогда я
400
00:31:04,322 --> 00:31:05,531
задушу тебя
401
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
во сне.
402
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
Тебе понятно?
403
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Эрика?
404
00:31:17,877 --> 00:31:18,711
Тебе
405
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
всё
406
00:31:21,380 --> 00:31:22,256
ясно?
407
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Про удушение во сне — да,
остальное — не особо.
408
00:31:25,509 --> 00:31:27,762
Зачем бы им открывать врата на озере?
409
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
- Кому?
- Коммунякам.
410
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
- Это не коммунисты.
- Тогда кто?
411
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
- Никто.
- Врата открылись по приколу?
412
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Эрика, ты говоришь ерунду.
413
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Вообще-то нет.
Она подняла фундаментальный вопрос:
414
00:31:42,276 --> 00:31:43,653
как открылся Уотергейт?
415
00:31:43,736 --> 00:31:47,949
Есть врата, которые открыла Оди,
и врата, которые открыли коммуняки.
416
00:31:48,032 --> 00:31:50,660
Но ни она,
ни они не могли открыть эти врата…
417
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Вот чёрт.
418
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Погодите-ка.
419
00:31:58,459 --> 00:32:00,169
«Погодите-ка» что?
420
00:32:00,252 --> 00:32:03,255
Мы никак не могли понять одну вещь:
421
00:32:04,340 --> 00:32:06,509
почему Векна убивает людей,
422
00:32:07,134 --> 00:32:08,219
что им движет.
423
00:32:08,844 --> 00:32:11,639
Убивать детей?
Его нападения кажутся случайными.
424
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Слишком прозаично.
425
00:32:14,266 --> 00:32:17,728
Кроме того, какая во всём этом роль
у Истязателя разума?
426
00:32:18,479 --> 00:32:20,106
Может, в том-то всё и дело?
427
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
В этом и кроется ответ.
428
00:32:22,149 --> 00:32:23,943
Какой ответ-то?
429
00:32:24,026 --> 00:32:25,403
Вам точно воды?
430
00:32:25,486 --> 00:32:28,114
- Есть «Кола», «Спрайт», «Пеппер».
- «Колы».
431
00:32:30,992 --> 00:32:32,535
Короче, слушайте.
432
00:32:32,618 --> 00:32:34,787
Как Оди открыла главные врата?
433
00:32:34,870 --> 00:32:37,164
Вступила в контакт с Демогоргоном.
434
00:32:37,248 --> 00:32:39,458
На психическом уровне. Как…
435
00:32:40,251 --> 00:32:42,586
- Векна со своими чарами.
- Именно.
436
00:32:42,670 --> 00:32:44,672
Что, если он их не просто убивает,
437
00:32:44,755 --> 00:32:46,632
а каждый раз устанавливает
438
00:32:46,716 --> 00:32:49,719
сильную психическую связь
со своими жертвами?
439
00:32:49,802 --> 00:32:51,220
Настолько сильную,
440
00:32:51,303 --> 00:32:54,515
что она прорывает дыру
в пространстве и времени.
441
00:32:54,598 --> 00:32:55,850
Открывая новые врата.
442
00:32:55,933 --> 00:32:56,934
Бинго.
443
00:32:57,601 --> 00:32:59,603
Понял. Мы всё еще в доме Уилеров.
444
00:33:02,064 --> 00:33:04,775
- Зачем открывать врата?
- Чтобы захватить мир.
445
00:33:04,859 --> 00:33:07,695
- А кто хочет захватить мир?
- Истязатель разума.
446
00:33:07,778 --> 00:33:12,658
Если Демогоргон был лишь его пешкой,
то Векна — его самый настоящий ферзь.
447
00:33:13,325 --> 00:33:16,579
Ферзь, который может открывать врата.
448
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
- Охренеть!
- Охренеть!
449
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Охренеть как невразумительно.
450
00:33:21,667 --> 00:33:25,171
Я потеряла нить еще на главных вратах.
Будь добр, перемотай.
451
00:33:25,254 --> 00:33:27,006
Помнишь врата в лаборатории?
452
00:33:27,089 --> 00:33:28,591
Такое, пожалуй, забудешь…
453
00:33:28,674 --> 00:33:32,803
- Думаешь, их сделали коммуняки? Не-а.
- А зачем тогда тот суперлазер?
454
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Чёрт.
455
00:33:52,990 --> 00:33:54,909
Тут давно не прибирались, Уилер.
456
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Давайте по-быстрому.
Я не хочу тут задерживаться.
457
00:34:06,253 --> 00:34:11,300
Она каким-то образом смогла разорвать
ткань пространства и времени…
458
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Это не пистолеты.
459
00:34:20,893 --> 00:34:24,855
Каблуки острые, но я думал увидеть
что-то типа смертельного снаряда.
460
00:34:25,356 --> 00:34:28,192
- Не понимаю.
- Может, оставила в другом месте?
461
00:34:28,275 --> 00:34:30,653
У нас ребенок —
я не разбрасываю оружие.
462
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
И вообще я эти туфли давно выкинула.
463
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
СВОЙСТВА ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ
464
00:34:44,834 --> 00:34:46,585
Господи, сколько их у тебя?
465
00:34:46,669 --> 00:34:48,087
Ты же помочь хотел.
466
00:34:49,547 --> 00:34:53,509
Оценки — это, конечно, важно,
но, может, поскорее свалим отсюда?
467
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
Это вопросы по химии за десятый класс.
468
00:34:57,012 --> 00:34:57,847
А эти обои…
469
00:34:58,472 --> 00:35:01,559
Они старые. Это старые обои.
470
00:35:02,726 --> 00:35:04,854
Это зеркало мы продали.
471
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
А тебя…
472
00:35:08,691 --> 00:35:13,028
…здесь вообще быть не должно.
Я отдала тебя Джоанне два года назад.
473
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6 НОЯБРЯ 1983 ГОДА
МЫ СО СТИВОМ ПОМИРИЛИСЬ. БАРБ ЗНАЕТ.
474
00:35:24,582 --> 00:35:25,457
Что это?
475
00:35:27,251 --> 00:35:29,420
Нэнси, ты меня пугаешь.
476
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Думаю, моих пистолетов здесь нет,
477
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
потому что их еще не существует.
478
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Их еще…
479
00:35:40,514 --> 00:35:41,682
…не существует?
480
00:35:41,765 --> 00:35:44,602
Этот дневник должен быть весь исписан.
481
00:35:44,685 --> 00:35:47,354
Последняя запись сделана
6 ноября 1983 года.
482
00:35:47,438 --> 00:35:48,981
В тот день пропал Уилл
483
00:35:49,607 --> 00:35:51,025
и открылись врата.
484
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Мы в прошлом.
485
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Дастин!
486
00:36:01,160 --> 00:36:02,328
Дастин!
487
00:36:02,411 --> 00:36:03,829
Ты меня слышишь? Дастин!
488
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
Даст… Ответь!
489
00:36:06,540 --> 00:36:09,460
- Может, у него и правда бешенство.
- Ответь!
490
00:36:09,543 --> 00:36:11,045
- Стив, ты чего?
- Ответь!
491
00:36:11,962 --> 00:36:15,716
Он здесь. Хендерсон.
Этот чмошник здесь. Он…
492
00:36:15,799 --> 00:36:18,135
Где-то в стенах
или типа того. Слушайте.
493
00:36:18,219 --> 00:36:19,470
Дастин.
494
00:36:20,137 --> 00:36:21,639
Дастин!
495
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Дастин! Ты меня слышишь?
496
00:36:25,559 --> 00:36:28,520
…и это возвращает нас
к исходному вопросу:
497
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
откуда и зачем
появились врата в Озере влюбленных?
498
00:36:32,691 --> 00:36:36,612
Давайте поразмыслим.
Что общего между Одиннадцать и Векной?
499
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Дастин!
500
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
- Дастин?
- Дастин!
501
00:36:43,577 --> 00:36:46,705
Короче, он нас либо не слышит,
либо тупо игнорит.
502
00:36:47,623 --> 00:36:49,458
- Уилл нашел способ.
- Что?
503
00:36:49,541 --> 00:36:50,709
Уилл.
504
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
Он придумал,
как связаться с Джойс с помощью света.
505
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
- Света?
- Да.
506
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
- Выключатель. Вон там.
- Ага.
507
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Не работает.
508
00:37:01,220 --> 00:37:02,054
Ребята.
509
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Видите?
510
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…разрыв в пространстве и времени,
как в главных вратах.
511
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
…но всё же это врата.
512
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Это…
513
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
…щекотно.
514
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
А мне даже нравится.
515
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Кто-нибудь знает морзянку?
516
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Нет.
517
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
А сигнал SOS считается?
518
00:38:11,498 --> 00:38:12,333
Это…
519
00:38:13,709 --> 00:38:14,668
…подойдет?
520
00:38:15,252 --> 00:38:19,506
Мы предполагаем, что Векна наладил
дистанционную связь со своего чердака,
521
00:38:19,590 --> 00:38:22,676
и допускаем,
что он может делать это откуда угодно.
522
00:38:25,763 --> 00:38:28,182
- Ты меня вообще слушаешь?
- Да, слушаю.
523
00:38:28,265 --> 00:38:29,266
Просто…
524
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Ты сказал,
что вы шли за Векной по свету, так?
525
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Да, а что?
526
00:38:36,690 --> 00:38:38,233
Похоже, что он здесь.
527
00:38:55,834 --> 00:38:56,835
Получается.
528
00:39:02,216 --> 00:39:03,050
«S».
529
00:39:04,551 --> 00:39:05,386
«O».
530
00:39:07,304 --> 00:39:08,138
«S».
531
00:39:10,224 --> 00:39:11,392
Помните,
532
00:39:12,643 --> 00:39:16,271
я сказал, что они не настолько тупые,
чтобы лезть в Уотергейт?
533
00:39:17,606 --> 00:39:18,440
Ага.
534
00:39:20,818 --> 00:39:22,403
Я их переоценил.
535
00:39:31,286 --> 00:39:34,540
Прекрасная у вас тюрьма, начальник.
536
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Вот это да!
537
00:39:38,502 --> 00:39:39,336
А вот это?
538
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Так я и думал, ага.
539
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Начальник?
540
00:39:46,135 --> 00:39:47,219
Рад вас видеть.
541
00:39:47,970 --> 00:39:51,765
Разумеется, я Юрий,
но позвольте вам представить моих…
542
00:39:52,433 --> 00:39:53,267
Чёрт.
543
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Извиняюсь.
544
00:39:56,728 --> 00:39:59,815
- Ну что?
- Прекрати уже играться со стволом!
545
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Я не играюсь, а репетирую.
546
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
А ты, хватит со мной болтать.
Давай вживайся в образ.
547
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Не забывай: ты напугана,
шокирована, сбита с толку.
548
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
- Да, я напугана, шокирована и…
- Ладно. Ясно. Да. Хорошо.
549
00:40:39,229 --> 00:40:42,357
Заткнись, американская гнида!
Хватит уже! Баста!
550
00:41:02,377 --> 00:41:06,840
Где он? Что ты сделал с Хоппером,
гнусная коммунистическая свинья?
551
00:43:52,631 --> 00:43:55,425
Надеюсь, твои молитвы
были услышаны, американец.
552
00:44:55,569 --> 00:44:57,779
Хочешь попробовать кое-что посложнее?
553
00:45:17,424 --> 00:45:20,135
Постарайся не показывать эмоций,
пока я говорю.
554
00:45:22,554 --> 00:45:24,556
Просто двигай фигуры, если поняла.
555
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Два всё еще в медпункте.
556
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Он пока под наблюдением,
но, когда его выпустят,
557
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
он и остальные попытаются тебя убить.
558
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Прямо здесь,
559
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
в этой комнате.
560
00:45:46,369 --> 00:45:47,454
И папа
561
00:45:47,954 --> 00:45:49,498
им не помешает.
562
00:45:49,581 --> 00:45:51,583
Он хочет, чтобы это произошло.
563
00:45:52,083 --> 00:45:54,002
Папа давно это задумал.
564
00:45:56,296 --> 00:45:57,547
Сохраняй спокойствие.
565
00:45:59,007 --> 00:46:00,342
Сосредоточься на игре.
566
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Есть причина, почему Два и остальные
смогли вчера покинуть свою комнату,
567
00:46:11,436 --> 00:46:13,021
почему выключились камеры,
568
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
почему папа сегодня наказал Два.
569
00:46:17,776 --> 00:46:22,155
Они не понимают, но он их двигает,
как шахматные фигуры на этой доске.
570
00:46:24,157 --> 00:46:25,283
Заставляет их
571
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
делать то, что нужно ему.
572
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
А именно…
573
00:46:34,042 --> 00:46:35,126
Зачем?
574
00:46:36,044 --> 00:46:37,546
Ты его пугаешь.
575
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Он знает, что ты сильнее остальных
576
00:46:42,050 --> 00:46:43,802
и тебя нельзя контролировать.
577
00:46:45,679 --> 00:46:46,680
А он ему нужен.
578
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
Контроль.
579
00:46:50,308 --> 00:46:51,268
Я это предвидел,
580
00:46:51,351 --> 00:46:54,396
поэтому хотел тебе помочь,
но сделал только хуже.
581
00:46:55,480 --> 00:46:56,523
И за это…
582
00:46:59,150 --> 00:47:00,735
…папа тебя наказал.
583
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
И поэтому тебе нужно бежать.
584
00:47:09,828 --> 00:47:10,912
Сегодня.
585
00:47:11,663 --> 00:47:13,540
Но они за нами следят.
586
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
Внимательно.
587
00:47:18,253 --> 00:47:23,216
Если хочешь выбраться отсюда живой,
делай то, что я скажу. Понятно?
588
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Почему ты всё равно мне помогаешь?
589
00:47:34,269 --> 00:47:35,854
Потому что я в тебя верю.
590
00:47:38,607 --> 00:47:41,318
Пора тебе выбраться из этого ада.
591
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
- Прости!
- Прости.
592
00:48:14,726 --> 00:48:15,977
Спасибо за понимание.
593
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Ну давай!
594
00:48:40,293 --> 00:48:42,462
- Да, вот так. Быстрее!
- Так, ладно.
595
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Ребята, вы это видите?
596
00:48:56,393 --> 00:48:58,144
Офигеть!
597
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Мы ничего не трогаем,
но отключаемся. Подождите.
598
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Вырубай.
599
00:49:10,407 --> 00:49:11,658
А теперь пробуйте.
600
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Хорошо.
601
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
«Э».
602
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
- «Эй»!
- Эй!
603
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Получилось!
604
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
Да!
605
00:49:33,596 --> 00:49:34,472
Эй!
606
00:49:35,473 --> 00:49:36,307
Так…
607
00:49:43,565 --> 00:49:44,607
«З»…
608
00:49:45,191 --> 00:49:46,359
«А»…
609
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
«СТР»…
610
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
- «Застр»…
- Застрелили?
611
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
«Я»… «Л»… «И».
612
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
«Застряли».
613
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
- Да.
- Так и есть.
614
00:49:56,578 --> 00:49:58,705
- Они застряли в Изнанке!
- Ясно.
615
00:49:58,788 --> 00:50:01,332
Не можете вернуться через Уотергейт?
616
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
- Что еще за Уотергейт?
- Уотергейт — водные врата.
617
00:50:06,337 --> 00:50:07,213
Прикольно.
618
00:50:07,714 --> 00:50:10,175
- Ясно.
- Нет. Это…
619
00:50:13,470 --> 00:50:14,304
Это шестерка?
620
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
- «О»?
- Нет, «О».
621
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
- Ага.
- «Х»… «Р»… «А».
622
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
«Охра»?
623
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Охра…
624
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
- «Охран»…
- «Охраняются».
625
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
- «Охраняются»?
- Ясно. Уотергейт кто-то охраняет.
626
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Отлично. Да!
627
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
У нас есть теория на этот случай.
Мы считаем…
628
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
- Да.
- Да он гений.
629
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
…что Уотергейт не единственные ворота.
Врата есть на каждом месте убийства.
630
00:50:42,624 --> 00:50:45,710
Кто-нибудь понял, что он имеет в виду?
631
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
- Нет.
- Не въехал.
632
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Да ладно. Серьезно?
633
00:50:52,300 --> 00:50:56,888
Блин, сколько раз я оказывался прав,
хотя вы мне не верили?
634
00:50:56,971 --> 00:50:58,890
Скромности ему не занимать.
635
00:50:58,973 --> 00:51:00,350
И этот его тон, да?
636
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
- Да уж.
- Ладно.
637
00:51:01,643 --> 00:51:04,562
- А до твоего трейлера далеко?
- Километров 11.
638
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
Нэнси?
639
00:51:07,232 --> 00:51:11,069
Я понимаю, твой дом тут застыл
в жуткой временной петле, все дела,
640
00:51:11,152 --> 00:51:13,071
но у тебя же должны быть велики?
641
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
Ну так что?
642
00:51:25,583 --> 00:51:28,002
Ничего. Она твердит одно и то же.
643
00:51:28,086 --> 00:51:32,507
Говорит, что ходили на озеро купаться,
в какой-то момент появилась Нэнси…
644
00:51:34,843 --> 00:51:35,677
Давай!
645
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
…то же говорила и здесь, на диване.
646
00:51:39,389 --> 00:51:41,182
Нам сказала почти то же самое.
647
00:51:41,266 --> 00:51:42,600
Она стоит на своем.
648
00:51:43,226 --> 00:51:45,061
Не следовало начинать с нее.
649
00:51:45,562 --> 00:51:46,396
Она много…
650
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
Много язвила.
651
00:51:48,356 --> 00:51:50,483
Мы найдем вашу дочь, миссис Уилер.
652
00:51:50,984 --> 00:51:51,860
Не волнуйтесь.
653
00:51:51,943 --> 00:51:54,904
Кто-нибудь из этих сорванцов
точно расколется.
654
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
Где они?
655
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
Наверху.
656
00:51:58,992 --> 00:51:59,826
Киснут.
657
00:52:02,412 --> 00:52:07,709
Поросятки!
658
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Впустите офицера Каллахана.
659
00:52:25,518 --> 00:52:28,354
Погнали! Быстрей!
660
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
- Прошу прощения! А ну, вернитесь!
- Скорее!
661
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
- Я не шучу.
- Шевелись!
662
00:52:32,734 --> 00:52:34,819
Надеюсь, это мелкое правонарушение.
663
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
Нет!
664
00:52:41,117 --> 00:52:44,537
- Лукас!
- Дасти!
665
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Лукас, Эрика! Вернитесь!
666
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Дасти!
667
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
Твое любимое, да?
668
00:54:29,767 --> 00:54:30,977
Как самочувствие?
669
00:54:31,561 --> 00:54:32,520
Нормально.
670
00:54:33,021 --> 00:54:35,023
Готов к новым занятиям?
671
00:54:40,278 --> 00:54:41,195
Хорошо.
672
00:55:07,972 --> 00:55:10,391
- У меня голова кружится.
- Кружится?
673
00:55:11,684 --> 00:55:12,518
Да.
674
00:55:13,436 --> 00:55:15,063
И болит.
675
00:55:16,189 --> 00:55:17,899
Из-за света болит.
676
00:55:39,462 --> 00:55:40,296
К вам можно?
677
00:55:40,963 --> 00:55:42,507
- Всё в порядке?
- Не знаю.
678
00:55:42,590 --> 00:55:44,467
Говорит, что голова кружится
679
00:55:44,550 --> 00:55:45,551
и болит от света.
680
00:55:46,177 --> 00:55:47,261
Кто говорит?
681
00:56:35,685 --> 00:56:36,519
Не шуми.
682
00:56:37,019 --> 00:56:37,854
Идем.
683
00:56:44,527 --> 00:56:45,361
В общем
684
00:56:46,404 --> 00:56:48,614
там будет немного страшно,
685
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
но так
686
00:56:51,242 --> 00:56:53,953
ты пролезешь под забором
и попадешь в лес.
687
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Но ты же слишком большой.
688
00:57:06,299 --> 00:57:08,092
Ты пойдешь одна, Одиннадцать.
689
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Я назвал это место тюрьмой
и не отказываюсь от своих слов.
690
00:57:13,055 --> 00:57:15,766
И здесь все пленники, не только ты.
691
00:57:16,350 --> 00:57:20,480
Не только твои братья и сёстры,
но и охранники, обслуживающий персонал.
692
00:57:22,273 --> 00:57:23,107
Я.
693
00:57:27,111 --> 00:57:27,945
Смотри.
694
00:57:31,991 --> 00:57:32,909
Чувствуешь?
695
00:57:34,619 --> 00:57:37,121
Твой папа называет это «сотерией».
696
00:57:39,499 --> 00:57:43,336
Он меня ослабляет, отслеживает.
Даже если я выберусь, меня найдут.
697
00:57:43,419 --> 00:57:45,546
А найдут меня — доберутся и до тебя.
698
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
А если я тебя от нее избавлю?
699
00:57:59,977 --> 00:58:01,145
Ты помог мне,
700
00:58:01,646 --> 00:58:02,855
а я помогу тебе.
701
01:00:34,632 --> 01:00:35,508
Давай!
702
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
Американцы такие хитрые.
703
01:00:42,848 --> 01:00:45,393
Ну, давай!
704
01:00:45,476 --> 01:00:47,228
У тебя что, бензин кончился?
705
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Давай!
706
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Если хочешь жить,
707
01:00:52,066 --> 01:00:54,735
ты остановишь
эту безумную, извращенную игру
708
01:00:54,819 --> 01:00:57,488
и освободишь нашего друга.
709
01:00:57,571 --> 01:01:00,282
В таком случае, боюсь,
вам придется меня убить.
710
01:01:00,950 --> 01:01:03,869
Потому что ваш друг уже мертв.
711
01:01:03,953 --> 01:01:10,876
Давай!
712
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Давай!
713
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Назад!
714
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Назад, тварь!
715
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
Назад!
716
01:03:45,781 --> 01:03:48,909
Отдаю вам должное, коммуняки,
вы такие идейные.
717
01:04:10,973 --> 01:04:14,310
Назад!
718
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Назад!
719
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Так… Ладно…
720
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
- Что ты делаешь?
- Без понятия. Столько кнопок!
721
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Ничего не вижу без очков!
Погоди секунду.
722
01:04:29,992 --> 01:04:32,328
А ну, иди сюда. Отдай! Мое!
723
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Я долго не продержусь!
724
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Я пытаюсь!
725
01:04:48,510 --> 01:04:52,181
Нет! Джойс, мы без понятия,
что делают эти кнопки.
726
01:04:52,264 --> 01:04:53,766
Нельзя их просто тыкать!
727
01:04:58,312 --> 01:05:01,106
Назад!
728
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Джойс, перестань!
729
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Хватит!
730
01:05:08,322 --> 01:05:09,281
Американец!
731
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Получилось!
732
01:05:20,501 --> 01:05:21,585
Закрывай, Джойс.
733
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Закрывай!
734
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
На секунду я подумал,
что это то самое твое чудо.
735
01:06:16,265 --> 01:06:18,892
Но мы просто попали
из одной тюрьмы в другую.
736
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
ТРЕЙЛЕРНЫЙ ПАРК «ФОРЕСТ-ХИЛЛЗ»
737
01:08:03,330 --> 01:08:04,164
Туда.
738
01:08:11,296 --> 01:08:15,175
Это мировой рекорд — самый длинный
марафон между измерениями.
739
01:08:15,759 --> 01:08:18,929
Надышался этой гадостью.
Теперь в горле от нее першит.
740
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Вот чёрт.
741
01:08:31,859 --> 01:08:33,360
Здесь умерла Крисси.
742
01:08:33,986 --> 01:08:36,697
Буквально на этом самом месте.
743
01:08:38,448 --> 01:08:40,200
Думаю, там что-то есть.
744
01:08:44,705 --> 01:08:45,956
Что это за хрень?
745
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Да ладно!
746
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Приветики!
747
01:09:33,629 --> 01:09:35,422
- Привет.
- Привет.
748
01:09:38,884 --> 01:09:41,094
Офигеть. Это трансцендентально.
749
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Бада-бада-бум!
750
01:09:54,524 --> 01:09:55,359
Не бойся.
751
01:09:56,276 --> 01:09:58,779
Ты не причинишь мне
больше боли, чем они.
752
01:10:51,540 --> 01:10:54,835
Казалось бы, такая мелочь,
а причиняет столько проблем.
753
01:10:57,838 --> 01:10:58,755
Спасибо.
754
01:11:03,093 --> 01:11:03,927
Вот они!
755
01:11:04,761 --> 01:11:05,804
- Стойте!
- Бежим!
756
01:11:05,887 --> 01:11:06,722
Стоять!
757
01:11:08,473 --> 01:11:09,308
Стой!
758
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Заблокировать выходы!
759
01:11:18,650 --> 01:11:20,110
Куда это вы собрались?
760
01:11:27,492 --> 01:11:28,410
К стене.
761
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Оба. Живо.
762
01:11:33,540 --> 01:11:34,583
Нет.
763
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Не надо их бояться, Одиннадцать.
764
01:11:38,879 --> 01:11:39,921
Больше не надо.
765
01:11:44,384 --> 01:11:45,302
Взять их.
766
01:12:11,286 --> 01:12:12,120
Идем.
767
01:12:15,957 --> 01:12:17,459
Жди здесь. Не выходи.
768
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
- Я найду способ выбраться.
- Стой.
769
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
Как ты…
770
01:12:21,922 --> 01:12:22,756
Я же сказал:
771
01:12:24,174 --> 01:12:25,133
мы похожи.
772
01:12:26,134 --> 01:12:26,968
Ты и я.
773
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Эти пятна…
774
01:13:10,262 --> 01:13:11,680
Без понятия, откуда они.
775
01:13:17,561 --> 01:13:20,897
Не знаю, как насчет законов физики, но…
776
01:13:23,150 --> 01:13:24,401
…попытка не пытка.
777
01:13:29,990 --> 01:13:30,866
Готово.
778
01:13:32,742 --> 01:13:35,287
И если моя теория верна…
779
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
- Абракадабра.
- Офигеть!
780
01:13:41,084 --> 01:13:43,420
Потяните за нее.
Посмотрим, выдержит ли.
781
01:13:51,261 --> 01:13:54,306
Это самая лютая дичь,
которую я только видела.
782
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
А я много дичи повидала.
783
01:13:59,186 --> 01:14:00,604
Подопытный кролик пошел.
784
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Освободите место посадки.
785
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
Господи, нет!
786
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Слава богу.
787
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
А это прикольно.
788
01:14:26,796 --> 01:14:28,131
Ладно, тогда я.
789
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
Хорошо.
790
01:14:33,428 --> 01:14:34,387
Потихоньку.
791
01:14:38,850 --> 01:14:41,269
Это… прикольно.
792
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Чёрт.
793
01:14:44,981 --> 01:14:46,399
Увидимся на той стороне.
794
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
На той стороне.
795
01:14:54,908 --> 01:14:55,742
Отлично.
796
01:15:30,026 --> 01:15:30,860
Нэнси.
797
01:15:33,697 --> 01:15:34,906
Очнись, Нэнси!
798
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Нэнси, очнись.
799
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
- Очнись! Нэнси!
- Векна.
800
01:16:07,439 --> 01:16:10,567
Помнишь, что ты сделала, Нэнси?
801
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Или уже забыла?
802
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Когда я кого-то убиваю…
803
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
…я это запоминаю навсегда.
804
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Нэнси!
805
01:19:14,959 --> 01:19:16,419
Я же просил подождать.
806
01:19:41,820 --> 01:19:43,655
Ты их оплакиваешь, Одиннадцать?
807
01:19:46,616 --> 01:19:48,827
После того, как они с тобой обошлись?
808
01:19:51,579 --> 01:19:53,915
Думаешь, они тебе нужны? Нет.
809
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Не нужны.
810
01:19:58,920 --> 01:20:01,172
Я знаю, тебе просто страшно.
811
01:20:04,259 --> 01:20:06,052
Однажды мне тоже было страшно.
812
01:20:11,057 --> 01:20:12,225
Я понимаю,
813
01:20:12,725 --> 01:20:13,852
каково это.
814
01:20:15,603 --> 01:20:17,272
Быть не таким, как все.
815
01:20:19,148 --> 01:20:22,277
Быть в этом мире изгоем.
816
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Вижу, ты ищешь меня, Нэнси.
817
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Ты была так близка.
818
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Близка к истине.
819
01:21:05,236 --> 01:21:09,240
Как там Виктор?
Этот слепой, глупый старик.
820
01:21:09,741 --> 01:21:11,034
Вспоминает обо мне?
821
01:21:12,368 --> 01:21:14,871
Я всё думал его навестить,
822
01:21:15,413 --> 01:21:17,248
но был занят.
823
01:21:22,045 --> 01:21:24,714
Очень занят.
824
01:21:37,644 --> 01:21:38,561
Что я говорил?
825
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
Тут так здорово!
826
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Прямо как в сказке.
827
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
Как во сне.
828
01:21:47,153 --> 01:21:48,613
Элис, не бегай.
829
01:21:48,696 --> 01:21:49,948
Он такой большой!
830
01:21:51,991 --> 01:21:52,951
Дом, милый дом.
831
01:21:53,451 --> 01:21:56,037
- О да.
- Да.
832
01:21:56,120 --> 01:21:57,121
Как и ты,
833
01:21:57,872 --> 01:21:59,999
я не ладил с другими детьми.
834
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Со мной было что-то не так.
835
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Все учителя и врачи говорили, что я…
836
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
…«сломан».
837
01:22:08,091 --> 01:22:08,925
Это их слова.
838
01:22:12,804 --> 01:22:14,263
Мои родители сочли,
839
01:22:15,139 --> 01:22:19,102
что если сменить обстановку,
начать всё сначала в Хоукинсе,
840
01:22:19,602 --> 01:22:21,229
то это может меня излечить.
841
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Полный абсурд.
842
01:22:27,151 --> 01:22:29,696
Как будто мир здесь чем-то отличается.
843
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Но потом…
844
01:22:42,750 --> 01:22:47,088
…к моему удивлению,
наш новый дом открыл мне кое-что.
845
01:22:49,132 --> 01:22:51,467
Новый смысл существования.
846
01:22:52,677 --> 01:22:55,763
В вентиляционной трубе
я нашел гнездо черных вдов.
847
01:22:57,348 --> 01:22:59,767
Большинство людей боятся пауков,
848
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
питают к ним отвращение.
849
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
Я же счел,
850
01:23:05,273 --> 01:23:08,234
что это исключительно
замечательные создания.
851
01:23:09,152 --> 01:23:10,111
Более того,
852
01:23:11,571 --> 01:23:13,364
с ними я обрел покой.
853
01:23:15,116 --> 01:23:16,117
Близость.
854
01:23:18,327 --> 01:23:19,287
Как и я,
855
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
это одинокие создания.
856
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
И отверженные.
857
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
Они
858
01:23:28,379 --> 01:23:30,631
боги нашего мира.
859
01:23:31,632 --> 01:23:33,676
Важнейшие из всех хищников.
860
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Они парализуют и пожирают слабых,
861
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
поддерживая баланс и порядок
в шаткой экосистеме.
862
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Однако людской мир
нарушал эту гармонию.
863
01:23:47,732 --> 01:23:48,775
Дело в том,
864
01:23:49,484 --> 01:23:50,568
что люди —
865
01:23:51,402 --> 01:23:53,321
это уникальный вид вредителей.
866
01:23:53,821 --> 01:23:55,073
Они плодятся
867
01:23:55,573 --> 01:23:57,116
и отравляют наш мир,
868
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
выстраивая его под себя.
869
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
А это в высшей степени
противоестественное сооружение.
870
01:24:04,457 --> 01:24:08,002
Там, где другие видели порядок,
я видел смирительную рубашку.
871
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Жестокий, деспотичный мир
872
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
с его выдуманными правилами.
873
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Секунды, минуты,
874
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
часы, дни, недели, месяцы,
875
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
годы, десятилетия.
876
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Каждая новая жизнь — это блеклая,
никчемная копия предыдущей.
877
01:24:26,521 --> 01:24:28,189
Просыпаешься, ешь,
878
01:24:28,272 --> 01:24:29,482
работаешь, спишь,
879
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
размножаешься и умираешь.
880
01:24:33,653 --> 01:24:35,029
Все
881
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
просто
882
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
ждут.
883
01:24:39,575 --> 01:24:40,576
Ждут,
884
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
когда всё это кончится.
885
01:24:44,872 --> 01:24:49,710
И всё это время они день за днем
886
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
ведут глупую, ужасную игру.
887
01:24:53,256 --> 01:24:54,382
Это было не по мне.
888
01:24:56,008 --> 01:25:00,429
Я не мог парализовать свой разум
и впасть во всеобщее безумие.
889
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Не мог притворяться.
890
01:25:04,433 --> 01:25:05,601
И я понял,
891
01:25:07,645 --> 01:25:08,855
что не обязан.
892
01:25:19,699 --> 01:25:21,367
Я мог сам диктовать правила.
893
01:25:22,160 --> 01:25:25,621
Я мог привнести равновесие
в этот ущербный мир.
894
01:25:26,122 --> 01:25:27,582
Хищник…
895
01:25:29,625 --> 01:25:30,668
…но во благо.
896
01:25:38,050 --> 01:25:43,306
Я начал пробовать и понял, что способен
на большее, чем мог себе представить.
897
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Я мог властвовать
над другими существами,
898
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
проникать в их разум
899
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
в их воспоминания.
900
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Я стал исследователем.
901
01:25:59,197 --> 01:26:01,532
Познал истинную суть своих родителей.
902
01:26:03,075 --> 01:26:03,993
Для окружающих
903
01:26:04,911 --> 01:26:07,914
они носили маски —
притворялись хорошими,
904
01:26:07,997 --> 01:26:09,999
нормальными людьми.
905
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Но, как и всё остальное в мире,
это была ложь.
906
01:26:14,879 --> 01:26:16,297
Гнусная ложь.
907
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Они делали страшные вещи, Одиннадцать.
908
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Сущий ужас.
909
01:26:30,645 --> 01:26:33,814
Я им показал,
что они из себя представляют.
910
01:26:35,149 --> 01:26:36,484
Сорвал с них маски.
911
01:26:38,194 --> 01:26:43,491
Мой наивный отец счел,
что это демон проклял их за грехи.
912
01:26:44,325 --> 01:26:46,327
Но мать поняла, кто за всем стоит.
913
01:26:46,410 --> 01:26:50,331
Каким-то образом она почувствовала,
что именно я обличил их,
914
01:26:51,457 --> 01:26:54,335
и возненавидела меня за это.
915
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Она вызвала врача, специалиста.
916
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Хотела, чтобы он меня
изолировал, исправил,
917
01:27:02,051 --> 01:27:06,180
хотя испорчен был вовсе не я,
а они сами.
918
01:27:06,681 --> 01:27:08,808
Она попросту не оставила мне выбора.
919
01:27:09,308 --> 01:27:10,851
Вынудила меня действовать.
920
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Освободиться.
921
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
С каждой отнятой жизнью
я обретал больше силы
922
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
и могущества.
923
01:27:30,079 --> 01:27:31,789
Они становились частью меня.
924
01:27:32,832 --> 01:27:34,333
Но я всё еще был ребенком
925
01:27:35,751 --> 01:27:37,878
и не знал границ своих возможностей.
926
01:27:38,963 --> 01:27:40,715
Это меня чуть не сгубило.
927
01:27:52,143 --> 01:27:57,315
Его арестовали и обвинили в убийстве
моей сестры и матери, как я и задумал.
928
01:27:58,316 --> 01:28:00,359
Но для меня это была не свобода.
929
01:28:01,110 --> 01:28:02,528
Когда я вышел из комы,
930
01:28:02,611 --> 01:28:07,867
то понял, что попал к особому врачу,
к которому надеялся никогда не попасть:
931
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
к доктору Мартину Бреннеру.
932
01:28:12,330 --> 01:28:13,331
Папа.
933
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Но правда…
934
01:28:16,834 --> 01:28:20,254
Правда в том,
что он хотел не только изучить меня.
935
01:28:22,173 --> 01:28:23,299
Он желал большего.
936
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Хотел контролировать.
937
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Когда папа наконец понял,
что не может мной управлять,
938
01:28:32,475 --> 01:28:34,185
он попытался воссоздать меня.
939
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Он запустил проект.
940
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
И вскоре
941
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
родились другие дети.
942
01:28:44,612 --> 01:28:45,654
И ты в том числе.
943
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
И я этому очень рад, Одиннадцать.
944
01:28:52,787 --> 01:28:54,372
Искренне рад.
945
01:29:00,878 --> 01:29:03,672
Они никуда не делись, Одиннадцать.
946
01:29:06,092 --> 01:29:07,593
Они всё еще со мной.
947
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Вот здесь.
948
01:29:12,807 --> 01:29:15,309
Ты меня обманул.
949
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Обманул?
950
01:29:18,979 --> 01:29:20,439
Нет, я тебя спас.
951
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Ты здесь в плену,
952
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
точно так же, как и я.
953
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Для папы ты лишь подопытный зверек,
лабораторная крыса, монстр,
954
01:29:30,574 --> 01:29:34,078
которого надо приручить,
но на самом деле, Одиннадцать,
955
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
всё как раз наоборот.
956
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Ты лучше их.
957
01:29:45,798 --> 01:29:47,007
Ты их превосходишь.
958
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
Поэтому ты его пугаешь.
959
01:29:54,723 --> 01:29:59,311
Если пойдешь со мной,
то впервые в жизни станешь свободной.
960
01:30:02,022 --> 01:30:04,275
Мы столько всего можем сделать вместе.
961
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Мы могли бы изменить мир,
962
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
переделать его так, как сочтем нужным.
963
01:30:12,783 --> 01:30:13,951
Будь со мной.
964
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Нет.
965
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Он нашел свою силу в прошлом,
в воспоминании.
966
01:31:22,686 --> 01:31:24,104
В том, что его огорчило.
967
01:31:25,648 --> 01:31:26,815
И разозлило.
968
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
У тебя есть такое воспоминание?
969
01:31:33,781 --> 01:31:36,450
Нет! Джейн!
970
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
Нет!
971
01:32:12,987 --> 01:32:14,905
Жаль, что всё кончилось вот так.
972
01:32:50,608 --> 01:32:51,442
Джейн.
973
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Я тебя люблю.
974
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Джейн.
975
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Вот оно.
976
01:38:16,558 --> 01:38:21,313
Перевод субтитров: Вадим Иванков