1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 Приветик. 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,826 - Держи ее, Робин! - Давай! 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 - Держу! - Убей ее! 4 00:00:39,373 --> 00:00:40,208 Чёрт! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 Да! Получай! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 Мочи ее! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 - Ну же! - Нэнси, сзади! Осторожно! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 - Господи, Нэнси! - Сними ее, Робин! Сними! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 Сними ее! 10 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 Сейчас… 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 Получай, тварь! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Давай! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Иди сюда! 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 - Нет! - Я ее держу! 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 - Нэнси! - Умри, гадина! 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Ну давай, адское отродье! 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Лети сюда! Ну же! 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,182 - Стив! - Господи! 19 00:01:38,266 --> 00:01:40,184 - Боже, Стив… - Господи боже мой! 20 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Как ты? 21 00:01:45,273 --> 00:01:47,233 Они из меня полкило мяса выжрали. 22 00:01:48,442 --> 00:01:49,777 А в остальном 23 00:01:50,361 --> 00:01:51,571 лучше не бывает. 24 00:01:53,698 --> 00:01:55,908 Думаете, они переносят бешенство? 25 00:01:55,992 --> 00:01:58,744 - Что? - У меня пунктик насчет бешенства. 26 00:01:58,828 --> 00:02:00,371 Дико боюсь заразиться. 27 00:02:00,454 --> 00:02:02,623 Тебя надо скорее показать врачу. 28 00:02:02,707 --> 00:02:05,334 Когда проявятся симптомы, будет уже поздно. 29 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Ладно… Их не так уж и много. 30 00:02:26,772 --> 00:02:28,900 Мы же с ними справимся, да? 31 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Думаешь? 32 00:02:39,785 --> 00:02:40,620 Лес. 33 00:02:40,703 --> 00:02:41,537 Бежим! 34 00:02:42,747 --> 00:02:45,208 Ну здорово. Опять эта беготня. 35 00:03:02,141 --> 00:03:04,268 СЕРИАЛ NETFLIX 36 00:03:52,608 --> 00:03:59,282 СЕДЬМАЯ ГЛАВА. МАССОВОЕ УБИЙСТВО В ЛАБОРАТОРИИ ХОУКИНСА 37 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 Как спалось, Уоллес? 38 00:04:21,512 --> 00:04:22,555 Ну как? 39 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 Не передумал? 40 00:04:26,559 --> 00:04:27,643 Где девочка? 41 00:04:32,773 --> 00:04:34,692 Видимо, тебе нужно еще подумать. 42 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Давай. 43 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Нет, не надо! Стойте! 44 00:04:46,787 --> 00:04:47,621 Пожалуйста. 45 00:04:54,170 --> 00:04:55,504 Только не убивайте ее. 46 00:04:57,131 --> 00:04:58,841 Пообещайте, что не убьете ее. 47 00:05:27,536 --> 00:05:30,915 Время на исходе, Мартин. Хоукинс больше не может ждать. 48 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Я прекрасно понимаю, что на кону. 49 00:05:34,794 --> 00:05:36,879 Порой я начинаю в этом сомневаться. 50 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 Может, ты всё это затеял чтобы потешить свои отцовские чувства. 51 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Я дал тебе всё, о чём ты просил. 52 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Я поступился своими принципами, рискнул своей жизнью, своей семьей. 53 00:05:49,183 --> 00:05:53,521 И всё потому, что ты заверял меня, что всё получится и иного пути нет. 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 Но я не замечаю никакого прогресса, Мартин. 55 00:05:56,982 --> 00:06:00,820 Вместо этого я вижу испуганную, травмированную девочку. 56 00:06:02,905 --> 00:06:03,864 Управились. 57 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 Проблема в том, что ты регрессируешь, Одиннадцать. 58 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Движешься в обратную сторону. 59 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Посмотри на меня. 60 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Послушай. 61 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Я понимаю: ты напугана. 62 00:06:41,444 --> 00:06:43,696 Ты видела ужасные вещи. 63 00:06:44,405 --> 00:06:47,199 Но именно этот страх тебя и сковывает. 64 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 Если не хочешь, чтобы проект «Нина» провалился, 65 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 перестань прятаться от правды, какой бы страшной она ни была. 66 00:06:58,878 --> 00:07:00,463 Я видела, что натворила. 67 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Я чудовище. 68 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 Ты говоришь о чудовищах, 69 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 о супергероях. 70 00:07:11,557 --> 00:07:14,602 Это всё из мифов и сказок. 71 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 В реальности всё не так просто. 72 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 А с людьми еще сложнее. 73 00:07:21,692 --> 00:07:25,488 Лишь осознав все стороны нашего я, хорошие и плохие, 74 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 можно стать личностью. 75 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 А если я не хочу быть личностью? 76 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 У тебя есть выбор. 77 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 Решай сама. 78 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 Дверь всегда открыта. 79 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 Здесь тебе 80 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 не тюрьма. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 Вот тюрьма. 82 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Однажды ты мне уже доверилась. 83 00:07:55,518 --> 00:07:57,770 Я прошу тебя сделать это снова. 84 00:07:59,605 --> 00:08:02,608 Отправься со мной в прошлое еще один раз. Последний. 85 00:08:04,735 --> 00:08:06,612 Хватит прятаться, Одиннадцать. 86 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 Что ты натворила? 87 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 КАМ TR2 09-8-79 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 СЕКРЕТНО СОБСТВЕННОСТЬ ПРАВИТЕЛЬСТВА США 89 00:09:24,690 --> 00:09:26,400 Сколько времени ты проскочил? 90 00:09:28,027 --> 00:09:29,403 Тебе же нужен прогресс. 91 00:09:30,988 --> 00:09:32,281 Будет тебе прогресс. 92 00:09:46,378 --> 00:09:49,131 Что именно вы делали на озере? 93 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - Это сложно… - Мы просто гуляли. 94 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 Гуляли? 95 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 В девять вечера? 96 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 На озере. 97 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Мы хотели 98 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 искупнуться. 99 00:10:07,858 --> 00:10:08,901 Ночное купание. 100 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Дасти. 101 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Там же произошло убийство. 102 00:10:13,113 --> 00:10:17,701 - Мы не знали, пока не добрались туда. - Поэтому не стали купаться. 103 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 А Нэнси тоже была с вами на прогулке? 104 00:10:20,287 --> 00:10:21,121 - Нет. - Да. 105 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 Мы не помним. 106 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Она там была. 107 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Но потом ушла. 108 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 - Всё запутанно. - Как раз перед вашим приходом. 109 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 Потом они заставили меня это сказать. 110 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 Ага. 111 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 - Про убийцу. - Вам повезло, что вас не подстрелили. 112 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Вы общались с Эдди? 113 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 С этим отмороженным… психопатом и убийцей? 114 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Господи, нет. 115 00:10:45,270 --> 00:10:47,981 - Нет. Точно нет. - Даже не слышали о нём. 116 00:10:48,065 --> 00:10:49,358 - Едва его знаю. - С кем? 117 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Это чушь собачья. 118 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 - Эрика! - Вы же понимаете, что они врут. 119 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Врут как дышат! 120 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - Эрика! - Только факты. 121 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Ты обманываешь этих полицейских, Дасти? 122 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 - Нет. - Врать полиции — преступление, сынок. 123 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 - Я не вру. - Да у нас уже лапша с ушей валится. 124 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Пригрозите кутузкой. Может, это развяжет им язык. 125 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 - Так… - Наших детей — в тюрьму? 126 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - Дело-то серьезное. - Он не это имел в виду. 127 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 - Это необязательно. - А вот тут я соглашусь. 128 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 - Замолчите! - О боже. 129 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Молчать! 130 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Господи. 131 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Давайте попробуем более цивилизованный подход. 132 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 По одному. 133 00:11:33,485 --> 00:11:34,319 Сначала ты. 134 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - Что? Почему я? - Следуй за мной. 135 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Я даже не в «Адском клубе». 136 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Тебе надеть наручники? 137 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Вставай. 138 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Пошустрее. 139 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Вперед. 140 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Так… 141 00:12:25,454 --> 00:12:26,914 - Пронесло. - Ага. 142 00:12:27,414 --> 00:12:28,415 Со свистом. 143 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Чёрт. 144 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Стив? 145 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - Господи. - Я в норме. 146 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Нет. Ты истекаешь кровью. 147 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Ну-ка, сядь. Вот так. 148 00:12:40,469 --> 00:12:41,512 Покажи. 149 00:12:48,936 --> 00:12:49,853 Ладно. 150 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 Хорошая новость в том, что при бешенстве голова не кружится. 151 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 Но если у тебя начнутся глюки, мышечные спазмы 152 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 или станешь агрессивным, захочешь меня ударить, дай знать. 153 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 - Робин. - Да? 154 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Я хочу тебя ударить. 155 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Чувство юмора — хороший знак. 156 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Ага. 157 00:13:10,040 --> 00:13:10,874 Ладно. 158 00:13:12,209 --> 00:13:13,085 Так… 159 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 - Готов? - Да. 160 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Не бойся. 161 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 Прости. 162 00:13:19,675 --> 00:13:20,509 Ничего. 163 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Слишком туго? 164 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 - Нет, нормально. - Хорошо. 165 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Вот так. 166 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Спасибо. 167 00:13:43,115 --> 00:13:43,949 Ага. 168 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 То есть 169 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 это место похоже на Хоукинс, но только с монстрами и всякой дрянью? 170 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Типа того. 171 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Следи за лозами. Это коллективный разум. 172 00:14:13,562 --> 00:14:14,396 Чего? 173 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Вся эта жуть, что шевелится. 174 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Всё это типа один организм. 175 00:14:18,358 --> 00:14:21,570 Наступишь на лозу или летуна — наступишь на Векну. 176 00:14:22,237 --> 00:14:23,071 Чёрт. 177 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Но предметы из нашего мира всё еще здесь? Только людей нет? 178 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Судя по всему, да. 179 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 И мы можем пойти в полицейский участок, 180 00:14:32,205 --> 00:14:36,752 взять там оружие, гранаты и всё такое и взорвать тварей, что охраняют врата? 181 00:14:36,835 --> 00:14:40,005 Я сильно сомневаюсь, что у копов есть гранаты, Робин. 182 00:14:40,088 --> 00:14:41,965 Но оружие — да, вполне. 183 00:14:42,049 --> 00:14:44,509 Нам не нужно переться в город за оружием. 184 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 У меня в спальне есть пистолеты. 185 00:14:48,513 --> 00:14:49,556 У тебя, 186 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 у Нэнси Уилер, 187 00:14:51,224 --> 00:14:52,726 есть в спальне пистолет, 188 00:14:53,226 --> 00:14:54,353 да еще и не один? 189 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Такая непредсказуемая! 190 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 Пистолет Макарова и револьвер. 191 00:14:58,273 --> 00:15:02,486 - Ты меня из него чуть не подстрелила. - Сам напросился. 192 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Прикройся, чувак. 193 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 О боже! 194 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 Мне нравится идея с пистолетами. 195 00:15:39,272 --> 00:15:40,232 Ага, мне тоже. 196 00:15:45,278 --> 00:15:46,571 Так чего же мы ждем? 197 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Знаешь, 198 00:16:41,918 --> 00:16:44,921 то, что мы собираемся сделать, — это чистое безумие. 199 00:16:45,714 --> 00:16:47,674 Даже по твоим меркам, американец. 200 00:16:48,341 --> 00:16:49,217 Да? 201 00:16:51,386 --> 00:16:53,305 И какие, по-твоему, у нас шансы? 202 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Я думаю… 203 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 …один к тысяче. 204 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Даже если мы убьем этого зверя, нам еще нужно сбежать. 205 00:17:08,904 --> 00:17:10,530 Если облажаемся, 206 00:17:10,614 --> 00:17:13,533 вряд ли они сжалятся и бросят нас обратно на нары. 207 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Расстреляют на месте. 208 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Мы умрем как звероубийцы. 209 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 Ты станешь героем. 210 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 Но останусь изменником. Не забывай. 211 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 Звероубийца кроет изменника. 212 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Думаю, Михаил будет гордиться своим папой. 213 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Михаил? 214 00:17:32,761 --> 00:17:33,595 Нет. 215 00:17:34,638 --> 00:17:37,641 Мы с ним как будто говорим на разных языках. 216 00:17:37,724 --> 00:17:39,351 Он скажет: «Папа, 217 00:17:39,935 --> 00:17:42,687 это американец убил зверя, а ты рядом стоял». 218 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Переходный возраст? 219 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Ага, он самый. 220 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 У тебя то же самое? 221 00:17:51,488 --> 00:17:52,531 С твоей дочерью. 222 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 В последнюю нашу встречу Оди послала меня куда подальше. 223 00:17:59,204 --> 00:18:00,413 Я стал ей обузой. 224 00:18:01,081 --> 00:18:04,417 В этом возрасте я тоже не церемонился с отцом. 225 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 Вел себя точно так же. 226 00:18:11,049 --> 00:18:14,177 Видимо, отталкивать отца заложено в нас природой. 227 00:18:15,679 --> 00:18:17,514 Чтобы расти и двигаться дальше. 228 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 Становиться самими собой. 229 00:18:24,187 --> 00:18:25,856 Надеюсь, она это и делает. 230 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Обретает себя. 231 00:18:32,779 --> 00:18:33,613 Но всё равно… 232 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Ты переживаешь. 233 00:18:36,533 --> 00:18:40,620 Переживать за наших сыновей и дочерей — это же естественно, не так ли? 234 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Да. 235 00:18:43,290 --> 00:18:46,126 Вот только всё, что касается Оди, не естественно. 236 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 Этот зверь, 237 00:18:50,755 --> 00:18:54,718 этот их монстр напрямую связан с тем, что пытается навредить Оди, 238 00:18:55,427 --> 00:18:56,469 убить ее. 239 00:18:57,053 --> 00:18:58,263 Что-то я не понимаю. 240 00:18:59,014 --> 00:19:00,682 Если честно, я тоже. 241 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 Этой твари 242 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 здесь не место, она должна сдохнуть. 243 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Пока она жива, этот кошмар не кончится. 244 00:19:13,570 --> 00:19:15,071 Я думал, что попал сюда, 245 00:19:15,906 --> 00:19:17,574 чтобы искупить свои грехи. 246 00:19:19,576 --> 00:19:21,912 Но, возможно, я здесь по другой причине. 247 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Что, если я… 248 00:19:25,248 --> 00:19:29,753 Может, я могу помочь Оди. Даже если это последнее, что я сделаю. 249 00:19:31,630 --> 00:19:33,632 Духовный ты человек, американец. 250 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 Духовный? Это вряд ли. 251 00:19:38,428 --> 00:19:40,680 Но помолиться, возможно, всё же надо. 252 00:19:42,057 --> 00:19:46,186 Если хотим выбраться отсюда, вернуться к Оди и Михаилу, ты и я… 253 00:19:48,813 --> 00:19:50,232 Нам поможет лишь чудо. 254 00:21:00,093 --> 00:21:01,761 Всё будет хорошо… 255 00:21:43,762 --> 00:21:48,850 НИНА 256 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Постарайся не моргать. 257 00:22:12,707 --> 00:22:13,917 Голова еще болит? 258 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 Тошнило утром? 259 00:22:19,547 --> 00:22:20,840 А как память? 260 00:22:21,883 --> 00:22:24,094 Ты так и не вспомнила, что произошло? 261 00:22:28,181 --> 00:22:31,726 Давай поищем того, кто сможет восполнить эти пробелы. 262 00:22:33,228 --> 00:22:34,187 Хорошо? 263 00:22:46,866 --> 00:22:48,243 Доброе утро, дети. 264 00:22:48,326 --> 00:22:50,036 Доброе утро, папа. 265 00:22:50,620 --> 00:22:52,997 Сегодняшнее занятие мы посвятим правилам. 266 00:22:54,374 --> 00:22:55,542 Некоторым из вас 267 00:22:56,042 --> 00:22:58,169 это может показаться излишним. 268 00:22:59,295 --> 00:23:01,840 Но кое-кому пора освежить память. 269 00:23:02,632 --> 00:23:04,134 Одиннадцать, выйди. 270 00:23:08,096 --> 00:23:12,142 Вчера вечером ваша сестра Одиннадцать получила сотрясение мозга, 271 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 находясь одна в радужной комнате. 272 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 Она утверждает, что не помнит, как это произошло. 273 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Но ее травмы говорят сами за себя. 274 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Это сделал кто-то из вас. 275 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 Их тех, кто стоит в этой комнате. 276 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Итак, 277 00:23:30,660 --> 00:23:32,537 кто мне скажет, что произошло? 278 00:23:39,752 --> 00:23:42,046 Она, наверное… упала. 279 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 Упала? 280 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Ты же видел, папа, 281 00:23:49,012 --> 00:23:51,139 она неуклюжая. 282 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 Глупенькая. 283 00:23:58,188 --> 00:23:59,689 Одиннадцать, вернись. 284 00:24:01,357 --> 00:24:03,067 Номер Два, выйди. 285 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Наденьте ему ошейник. 286 00:24:26,758 --> 00:24:27,634 Спасибо. 287 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Думаешь, раз ты проявил свой талант, 288 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 на тебя не распространяются правила? 289 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 Нет, папа. 290 00:24:44,150 --> 00:24:48,988 Или правила относятся к тебе не так, как твоим братьям и сестрам? 291 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Нет, папа. 292 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Тогда почему ты напал на Одиннадцать? 293 00:24:53,576 --> 00:24:56,412 - Это она тебе сказала? - Здесь вопросы задаю я. 294 00:24:57,413 --> 00:25:01,543 - Ты напал на Одиннадцать? - Если она так сказала, то это ложь. 295 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Папа, пожалуйста, поверь мне. 296 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Папа, прошу. 297 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Она лжет! 298 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 Ну что, 299 00:25:17,934 --> 00:25:19,143 попробуем снова? 300 00:25:24,357 --> 00:25:25,400 Что произошло? 301 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 Несчастный случай. 302 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 А нельзя было пойти не такой страшной дорогой? 303 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 Думаю, мы уже близко. Почти выбрались. 304 00:25:52,510 --> 00:25:53,386 Не бойся. 305 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 Эдди. 306 00:25:55,847 --> 00:25:57,265 Эдди, слушай… 307 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Я просто… 308 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 …хочу тебя поблагодарить. 309 00:26:04,272 --> 00:26:05,690 Ты мне жизнь спас. 310 00:26:05,773 --> 00:26:07,984 Да ладно, ты сам справился. 311 00:26:08,860 --> 00:26:11,529 Прям как Оззи в свои лучшие годы. 312 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 Оззи? 313 00:26:13,698 --> 00:26:15,617 Когда ты порвал ту летучую мышь. 314 00:26:16,868 --> 00:26:17,910 Оззи Осборн? 315 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 «Блэк Саббат»? 316 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 Он откусил голову летучей мыши прямо на сцене. 317 00:26:24,459 --> 00:26:25,376 - Чего? - Забей. 318 00:26:25,460 --> 00:26:28,129 То, что ты сделал, — это был реальный хардкор. 319 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Спасибо. 320 00:26:31,674 --> 00:26:33,718 Хендерсон говорил, что ты крут. 321 00:26:34,218 --> 00:26:36,095 Все уши мне прожужжал. 322 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 - Хендерсон так сказал? - О да. 323 00:26:38,056 --> 00:26:39,432 Ты его кумир. 324 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Ты себе не представляешь, как это бесит, честно говоря. 325 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Казалось бы, какое мне дело, о чём думает этот шибздик. 326 00:26:48,775 --> 00:26:51,986 Но я типа чуток завидую, Стив. 327 00:26:55,031 --> 00:27:00,244 Похоже, не могу примириться с тем, что Стив Харрингтон на самом деле 328 00:27:01,704 --> 00:27:02,538 классный чел. 329 00:27:03,498 --> 00:27:06,417 Богатенький, популярный, девки любят. Не придурок? 330 00:27:06,501 --> 00:27:08,961 Вообще ни разу. А это, я тебе скажу, 331 00:27:09,045 --> 00:27:11,756 попрание всех законов Вселенной 332 00:27:11,839 --> 00:27:14,926 и моей собственной доктрины Мансона. 333 00:27:17,887 --> 00:27:19,722 Завидую по-черному, если что. 334 00:27:20,223 --> 00:27:23,393 Поэтому я бы ни за что не нырнул спасать твою задницу. 335 00:27:23,476 --> 00:27:24,727 По крайней мере, 336 00:27:26,104 --> 00:27:27,939 в обычных обстоятельствах. 337 00:27:33,069 --> 00:27:33,903 Не-а. 338 00:27:34,821 --> 00:27:38,324 Я герой только в «Подземельях и драконах». 339 00:27:39,283 --> 00:27:43,496 Если чую опасность — уматываю, только меня и видели. 340 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Это то, что я узнал о себе на этой неделе. 341 00:27:47,125 --> 00:27:48,793 - Не парься так. - Понимаешь? 342 00:27:49,961 --> 00:27:54,424 Я оказался здесь лишь потому, что за тобой ринулись эти дамы. 343 00:27:55,049 --> 00:27:57,677 Мне было стремно остаться на обочине. 344 00:27:58,302 --> 00:27:59,846 Но Уилер, если что, 345 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 ни секунды не колебалась. 346 00:28:02,807 --> 00:28:04,934 Ни единой секунды. 347 00:28:05,643 --> 00:28:06,936 Нырнула сразу же. 348 00:28:08,229 --> 00:28:12,024 Без понятия, что там между вами двоими было, 349 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 но на твоем месте 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,779 я бы ее вернул. 351 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Потому что 352 00:28:18,656 --> 00:28:22,827 это самое явное проявление настоящей любви, 353 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 которое только видели эти циничные глаза. 354 00:28:32,754 --> 00:28:33,713 Вот чёрт! 355 00:28:34,338 --> 00:28:35,798 Ну вот опять. 356 00:28:37,508 --> 00:28:40,428 Второе место в списке моих фобий — землетрясения. 357 00:28:40,511 --> 00:28:42,680 Серьезно. С моей-то координацией. 358 00:28:47,769 --> 00:28:48,603 Нэнси! 359 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 Куда ты? 360 00:28:51,522 --> 00:28:52,523 Нэнси! 361 00:29:03,117 --> 00:29:03,951 Нэнси! 362 00:29:11,167 --> 00:29:12,001 Идем. 363 00:29:25,264 --> 00:29:26,766 Стив? Приём! 364 00:29:26,849 --> 00:29:28,768 Нэнси? Робин? 365 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Это Дастин. Где вы? 366 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 Нас загребли законники. Повторяю: нас загребли законники. 367 00:29:34,982 --> 00:29:35,942 Вы меня слышите? 368 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Чёрт! 369 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 - Нам нужны адвокаты? - Нет. До этого еще не дошло. 370 00:29:44,492 --> 00:29:46,410 Никто не сделал ничего плохого. 371 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 А вдруг они все-таки что-то натворили? 372 00:29:50,623 --> 00:29:52,041 - Ну как? - Никак. 373 00:29:54,252 --> 00:29:55,461 Думаешь, они прошли? 374 00:29:55,545 --> 00:29:56,629 Через Уотергейт? 375 00:29:57,129 --> 00:29:59,632 Без нас? Без плана? Без оружия? 376 00:30:00,132 --> 00:30:02,510 - Они ж не тупые. - Ну да. 377 00:30:02,593 --> 00:30:05,930 - Нас взяли законники — они заныкались. - «Законники»? 378 00:30:06,013 --> 00:30:09,141 Вестернов обсмотрелся? Типа «Хороший, плохой, тупой»? 379 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 Пора звать помощника шерифа? 380 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 - Седлать коней? - Эрика. 381 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Пожалуйста, просто уйди. 382 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Давай так: 383 00:30:17,567 --> 00:30:19,944 либо ты мне говоришь, что происходит, 384 00:30:20,027 --> 00:30:22,697 либо я скажу Дастину, что у тебя под кроватью. 385 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 - Только не это. - Выкладывай, ковбой. 386 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 Что там? 387 00:30:29,328 --> 00:30:30,913 - Ничего. - Мерзость, да? 388 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 - По шкале до десяти. - Сто. 389 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 Сто? 390 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 Серийный убийца — чернокнижник из Изнанки. 391 00:30:37,044 --> 00:30:40,548 Мы его искали, но он в Изнанке, куда невозможно попасть. 392 00:30:40,631 --> 00:30:44,594 Мы думали, что невозможно, пока не нашли врата в Озере влюбленных. 393 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Вот почему мы были там, но эти тупые копы нас схватили. 394 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 И если ты хоть кому-нибудь об этом расскажешь, 395 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 в том числе маме 396 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 и папе, 397 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 и Тине… 398 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 Особенно… Тине. 399 00:31:02,862 --> 00:31:03,696 Тогда я 400 00:31:04,322 --> 00:31:05,531 задушу тебя 401 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 во сне. 402 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 Тебе понятно? 403 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Эрика? 404 00:31:17,877 --> 00:31:18,711 Тебе 405 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 всё 406 00:31:21,380 --> 00:31:22,256 ясно? 407 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Про удушение во сне — да, остальное — не особо. 408 00:31:25,509 --> 00:31:27,762 Зачем бы им открывать врата на озере? 409 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - Кому? - Коммунякам. 410 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 - Это не коммунисты. - Тогда кто? 411 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 - Никто. - Врата открылись по приколу? 412 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Эрика, ты говоришь ерунду. 413 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Вообще-то нет. Она подняла фундаментальный вопрос: 414 00:31:42,276 --> 00:31:43,653 как открылся Уотергейт? 415 00:31:43,736 --> 00:31:47,949 Есть врата, которые открыла Оди, и врата, которые открыли коммуняки. 416 00:31:48,032 --> 00:31:50,660 Но ни она, ни они не могли открыть эти врата… 417 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Вот чёрт. 418 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Погодите-ка. 419 00:31:58,459 --> 00:32:00,169 «Погодите-ка» что? 420 00:32:00,252 --> 00:32:03,255 Мы никак не могли понять одну вещь: 421 00:32:04,340 --> 00:32:06,509 почему Векна убивает людей, 422 00:32:07,134 --> 00:32:08,219 что им движет. 423 00:32:08,844 --> 00:32:11,639 Убивать детей? Его нападения кажутся случайными. 424 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Слишком прозаично. 425 00:32:14,266 --> 00:32:17,728 Кроме того, какая во всём этом роль у Истязателя разума? 426 00:32:18,479 --> 00:32:20,106 Может, в том-то всё и дело? 427 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 В этом и кроется ответ. 428 00:32:22,149 --> 00:32:23,943 Какой ответ-то? 429 00:32:24,026 --> 00:32:25,403 Вам точно воды? 430 00:32:25,486 --> 00:32:28,114 - Есть «Кола», «Спрайт», «Пеппер». - «Колы». 431 00:32:30,992 --> 00:32:32,535 Короче, слушайте. 432 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 Как Оди открыла главные врата? 433 00:32:34,870 --> 00:32:37,164 Вступила в контакт с Демогоргоном. 434 00:32:37,248 --> 00:32:39,458 На психическом уровне. Как… 435 00:32:40,251 --> 00:32:42,586 - Векна со своими чарами. - Именно. 436 00:32:42,670 --> 00:32:44,672 Что, если он их не просто убивает, 437 00:32:44,755 --> 00:32:46,632 а каждый раз устанавливает 438 00:32:46,716 --> 00:32:49,719 сильную психическую связь со своими жертвами? 439 00:32:49,802 --> 00:32:51,220 Настолько сильную, 440 00:32:51,303 --> 00:32:54,515 что она прорывает дыру в пространстве и времени. 441 00:32:54,598 --> 00:32:55,850 Открывая новые врата. 442 00:32:55,933 --> 00:32:56,934 Бинго. 443 00:32:57,601 --> 00:32:59,603 Понял. Мы всё еще в доме Уилеров. 444 00:33:02,064 --> 00:33:04,775 - Зачем открывать врата? - Чтобы захватить мир. 445 00:33:04,859 --> 00:33:07,695 - А кто хочет захватить мир? - Истязатель разума. 446 00:33:07,778 --> 00:33:12,658 Если Демогоргон был лишь его пешкой, то Векна — его самый настоящий ферзь. 447 00:33:13,325 --> 00:33:16,579 Ферзь, который может открывать врата. 448 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 - Охренеть! - Охренеть! 449 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Охренеть как невразумительно. 450 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 Я потеряла нить еще на главных вратах. Будь добр, перемотай. 451 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 Помнишь врата в лаборатории? 452 00:33:27,089 --> 00:33:28,591 Такое, пожалуй, забудешь… 453 00:33:28,674 --> 00:33:32,803 - Думаешь, их сделали коммуняки? Не-а. - А зачем тогда тот суперлазер? 454 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Чёрт. 455 00:33:52,990 --> 00:33:54,909 Тут давно не прибирались, Уилер. 456 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Давайте по-быстрому. Я не хочу тут задерживаться. 457 00:34:06,253 --> 00:34:11,300 Она каким-то образом смогла разорвать ткань пространства и времени… 458 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Это не пистолеты. 459 00:34:20,893 --> 00:34:24,855 Каблуки острые, но я думал увидеть что-то типа смертельного снаряда. 460 00:34:25,356 --> 00:34:28,192 - Не понимаю. - Может, оставила в другом месте? 461 00:34:28,275 --> 00:34:30,653 У нас ребенок — я не разбрасываю оружие. 462 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 И вообще я эти туфли давно выкинула. 463 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 СВОЙСТВА ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ 464 00:34:44,834 --> 00:34:46,585 Господи, сколько их у тебя? 465 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 Ты же помочь хотел. 466 00:34:49,547 --> 00:34:53,509 Оценки — это, конечно, важно, но, может, поскорее свалим отсюда? 467 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Это вопросы по химии за десятый класс. 468 00:34:57,012 --> 00:34:57,847 А эти обои… 469 00:34:58,472 --> 00:35:01,559 Они старые. Это старые обои. 470 00:35:02,726 --> 00:35:04,854 Это зеркало мы продали. 471 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 А тебя… 472 00:35:08,691 --> 00:35:13,028 …здесь вообще быть не должно. Я отдала тебя Джоанне два года назад. 473 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6 НОЯБРЯ 1983 ГОДА МЫ СО СТИВОМ ПОМИРИЛИСЬ. БАРБ ЗНАЕТ. 474 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 Что это? 475 00:35:27,251 --> 00:35:29,420 Нэнси, ты меня пугаешь. 476 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Думаю, моих пистолетов здесь нет, 477 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 потому что их еще не существует. 478 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Их еще… 479 00:35:40,514 --> 00:35:41,682 …не существует? 480 00:35:41,765 --> 00:35:44,602 Этот дневник должен быть весь исписан. 481 00:35:44,685 --> 00:35:47,354 Последняя запись сделана 6 ноября 1983 года. 482 00:35:47,438 --> 00:35:48,981 В тот день пропал Уилл 483 00:35:49,607 --> 00:35:51,025 и открылись врата. 484 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Мы в прошлом. 485 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Дастин! 486 00:36:01,160 --> 00:36:02,328 Дастин! 487 00:36:02,411 --> 00:36:03,829 Ты меня слышишь? Дастин! 488 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Даст… Ответь! 489 00:36:06,540 --> 00:36:09,460 - Может, у него и правда бешенство. - Ответь! 490 00:36:09,543 --> 00:36:11,045 - Стив, ты чего? - Ответь! 491 00:36:11,962 --> 00:36:15,716 Он здесь. Хендерсон. Этот чмошник здесь. Он… 492 00:36:15,799 --> 00:36:18,135 Где-то в стенах или типа того. Слушайте. 493 00:36:18,219 --> 00:36:19,470 Дастин. 494 00:36:20,137 --> 00:36:21,639 Дастин! 495 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Дастин! Ты меня слышишь? 496 00:36:25,559 --> 00:36:28,520 …и это возвращает нас к исходному вопросу: 497 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 откуда и зачем появились врата в Озере влюбленных? 498 00:36:32,691 --> 00:36:36,612 Давайте поразмыслим. Что общего между Одиннадцать и Векной? 499 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Дастин! 500 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 - Дастин? - Дастин! 501 00:36:43,577 --> 00:36:46,705 Короче, он нас либо не слышит, либо тупо игнорит. 502 00:36:47,623 --> 00:36:49,458 - Уилл нашел способ. - Что? 503 00:36:49,541 --> 00:36:50,709 Уилл. 504 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 Он придумал, как связаться с Джойс с помощью света. 505 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 - Света? - Да. 506 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 - Выключатель. Вон там. - Ага. 507 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Не работает. 508 00:37:01,220 --> 00:37:02,054 Ребята. 509 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Видите? 510 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …разрыв в пространстве и времени, как в главных вратах. 511 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 …но всё же это врата. 512 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Это… 513 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 …щекотно. 514 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 А мне даже нравится. 515 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Кто-нибудь знает морзянку? 516 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Нет. 517 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 А сигнал SOS считается? 518 00:38:11,498 --> 00:38:12,333 Это… 519 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 …подойдет? 520 00:38:15,252 --> 00:38:19,506 Мы предполагаем, что Векна наладил дистанционную связь со своего чердака, 521 00:38:19,590 --> 00:38:22,676 и допускаем, что он может делать это откуда угодно. 522 00:38:25,763 --> 00:38:28,182 - Ты меня вообще слушаешь? - Да, слушаю. 523 00:38:28,265 --> 00:38:29,266 Просто… 524 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Ты сказал, что вы шли за Векной по свету, так? 525 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Да, а что? 526 00:38:36,690 --> 00:38:38,233 Похоже, что он здесь. 527 00:38:55,834 --> 00:38:56,835 Получается. 528 00:39:02,216 --> 00:39:03,050 «S». 529 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 «O». 530 00:39:07,304 --> 00:39:08,138 «S». 531 00:39:10,224 --> 00:39:11,392 Помните, 532 00:39:12,643 --> 00:39:16,271 я сказал, что они не настолько тупые, чтобы лезть в Уотергейт? 533 00:39:17,606 --> 00:39:18,440 Ага. 534 00:39:20,818 --> 00:39:22,403 Я их переоценил. 535 00:39:31,286 --> 00:39:34,540 Прекрасная у вас тюрьма, начальник. 536 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Вот это да! 537 00:39:38,502 --> 00:39:39,336 А вот это? 538 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Так я и думал, ага. 539 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Начальник? 540 00:39:46,135 --> 00:39:47,219 Рад вас видеть. 541 00:39:47,970 --> 00:39:51,765 Разумеется, я Юрий, но позвольте вам представить моих… 542 00:39:52,433 --> 00:39:53,267 Чёрт. 543 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Извиняюсь. 544 00:39:56,728 --> 00:39:59,815 - Ну что? - Прекрати уже играться со стволом! 545 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Я не играюсь, а репетирую. 546 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 А ты, хватит со мной болтать. Давай вживайся в образ. 547 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Не забывай: ты напугана, шокирована, сбита с толку. 548 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 - Да, я напугана, шокирована и… - Ладно. Ясно. Да. Хорошо. 549 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Заткнись, американская гнида! Хватит уже! Баста! 550 00:41:02,377 --> 00:41:06,840 Где он? Что ты сделал с Хоппером, гнусная коммунистическая свинья? 551 00:43:52,631 --> 00:43:55,425 Надеюсь, твои молитвы были услышаны, американец. 552 00:44:55,569 --> 00:44:57,779 Хочешь попробовать кое-что посложнее? 553 00:45:17,424 --> 00:45:20,135 Постарайся не показывать эмоций, пока я говорю. 554 00:45:22,554 --> 00:45:24,556 Просто двигай фигуры, если поняла. 555 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Два всё еще в медпункте. 556 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Он пока под наблюдением, но, когда его выпустят, 557 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 он и остальные попытаются тебя убить. 558 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Прямо здесь, 559 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 в этой комнате. 560 00:45:46,369 --> 00:45:47,454 И папа 561 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 им не помешает. 562 00:45:49,581 --> 00:45:51,583 Он хочет, чтобы это произошло. 563 00:45:52,083 --> 00:45:54,002 Папа давно это задумал. 564 00:45:56,296 --> 00:45:57,547 Сохраняй спокойствие. 565 00:45:59,007 --> 00:46:00,342 Сосредоточься на игре. 566 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Есть причина, почему Два и остальные смогли вчера покинуть свою комнату, 567 00:46:11,436 --> 00:46:13,021 почему выключились камеры, 568 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 почему папа сегодня наказал Два. 569 00:46:17,776 --> 00:46:22,155 Они не понимают, но он их двигает, как шахматные фигуры на этой доске. 570 00:46:24,157 --> 00:46:25,283 Заставляет их 571 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 делать то, что нужно ему. 572 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 А именно… 573 00:46:34,042 --> 00:46:35,126 Зачем? 574 00:46:36,044 --> 00:46:37,546 Ты его пугаешь. 575 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Он знает, что ты сильнее остальных 576 00:46:42,050 --> 00:46:43,802 и тебя нельзя контролировать. 577 00:46:45,679 --> 00:46:46,680 А он ему нужен. 578 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 Контроль. 579 00:46:50,308 --> 00:46:51,268 Я это предвидел, 580 00:46:51,351 --> 00:46:54,396 поэтому хотел тебе помочь, но сделал только хуже. 581 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 И за это… 582 00:46:59,150 --> 00:47:00,735 …папа тебя наказал. 583 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 И поэтому тебе нужно бежать. 584 00:47:09,828 --> 00:47:10,912 Сегодня. 585 00:47:11,663 --> 00:47:13,540 Но они за нами следят. 586 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 Внимательно. 587 00:47:18,253 --> 00:47:23,216 Если хочешь выбраться отсюда живой, делай то, что я скажу. Понятно? 588 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Почему ты всё равно мне помогаешь? 589 00:47:34,269 --> 00:47:35,854 Потому что я в тебя верю. 590 00:47:38,607 --> 00:47:41,318 Пора тебе выбраться из этого ада. 591 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 - Прости! - Прости. 592 00:48:14,726 --> 00:48:15,977 Спасибо за понимание. 593 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Ну давай! 594 00:48:40,293 --> 00:48:42,462 - Да, вот так. Быстрее! - Так, ладно. 595 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Ребята, вы это видите? 596 00:48:56,393 --> 00:48:58,144 Офигеть! 597 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Мы ничего не трогаем, но отключаемся. Подождите. 598 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Вырубай. 599 00:49:10,407 --> 00:49:11,658 А теперь пробуйте. 600 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Хорошо. 601 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 «Э». 602 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 - «Эй»! - Эй! 603 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Получилось! 604 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 Да! 605 00:49:33,596 --> 00:49:34,472 Эй! 606 00:49:35,473 --> 00:49:36,307 Так… 607 00:49:43,565 --> 00:49:44,607 «З»… 608 00:49:45,191 --> 00:49:46,359 «А»… 609 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 «СТР»… 610 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - «Застр»… - Застрелили? 611 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 «Я»… «Л»… «И». 612 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 «Застряли». 613 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 - Да. - Так и есть. 614 00:49:56,578 --> 00:49:58,705 - Они застряли в Изнанке! - Ясно. 615 00:49:58,788 --> 00:50:01,332 Не можете вернуться через Уотергейт? 616 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 - Что еще за Уотергейт? - Уотергейт — водные врата. 617 00:50:06,337 --> 00:50:07,213 Прикольно. 618 00:50:07,714 --> 00:50:10,175 - Ясно. - Нет. Это… 619 00:50:13,470 --> 00:50:14,304 Это шестерка? 620 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - «О»? - Нет, «О». 621 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 - Ага. - «Х»… «Р»… «А». 622 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 «Охра»? 623 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Охра… 624 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - «Охран»… - «Охраняются». 625 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 - «Охраняются»? - Ясно. Уотергейт кто-то охраняет. 626 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Отлично. Да! 627 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 У нас есть теория на этот случай. Мы считаем… 628 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 - Да. - Да он гений. 629 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 …что Уотергейт не единственные ворота. Врата есть на каждом месте убийства. 630 00:50:42,624 --> 00:50:45,710 Кто-нибудь понял, что он имеет в виду? 631 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 - Нет. - Не въехал. 632 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Да ладно. Серьезно? 633 00:50:52,300 --> 00:50:56,888 Блин, сколько раз я оказывался прав, хотя вы мне не верили? 634 00:50:56,971 --> 00:50:58,890 Скромности ему не занимать. 635 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 И этот его тон, да? 636 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 - Да уж. - Ладно. 637 00:51:01,643 --> 00:51:04,562 - А до твоего трейлера далеко? - Километров 11. 638 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 Нэнси? 639 00:51:07,232 --> 00:51:11,069 Я понимаю, твой дом тут застыл в жуткой временной петле, все дела, 640 00:51:11,152 --> 00:51:13,071 но у тебя же должны быть велики? 641 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 Ну так что? 642 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 Ничего. Она твердит одно и то же. 643 00:51:28,086 --> 00:51:32,507 Говорит, что ходили на озеро купаться, в какой-то момент появилась Нэнси… 644 00:51:34,843 --> 00:51:35,677 Давай! 645 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 …то же говорила и здесь, на диване. 646 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 Нам сказала почти то же самое. 647 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 Она стоит на своем. 648 00:51:43,226 --> 00:51:45,061 Не следовало начинать с нее. 649 00:51:45,562 --> 00:51:46,396 Она много… 650 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 Много язвила. 651 00:51:48,356 --> 00:51:50,483 Мы найдем вашу дочь, миссис Уилер. 652 00:51:50,984 --> 00:51:51,860 Не волнуйтесь. 653 00:51:51,943 --> 00:51:54,904 Кто-нибудь из этих сорванцов точно расколется. 654 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 Где они? 655 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 Наверху. 656 00:51:58,992 --> 00:51:59,826 Киснут. 657 00:52:02,412 --> 00:52:07,709 Поросятки! 658 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Впустите офицера Каллахана. 659 00:52:25,518 --> 00:52:28,354 Погнали! Быстрей! 660 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - Прошу прощения! А ну, вернитесь! - Скорее! 661 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 - Я не шучу. - Шевелись! 662 00:52:32,734 --> 00:52:34,819 Надеюсь, это мелкое правонарушение. 663 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Нет! 664 00:52:41,117 --> 00:52:44,537 - Лукас! - Дасти! 665 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Лукас, Эрика! Вернитесь! 666 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Дасти! 667 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 Твое любимое, да? 668 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 Как самочувствие? 669 00:54:31,561 --> 00:54:32,520 Нормально. 670 00:54:33,021 --> 00:54:35,023 Готов к новым занятиям? 671 00:54:40,278 --> 00:54:41,195 Хорошо. 672 00:55:07,972 --> 00:55:10,391 - У меня голова кружится. - Кружится? 673 00:55:11,684 --> 00:55:12,518 Да. 674 00:55:13,436 --> 00:55:15,063 И болит. 675 00:55:16,189 --> 00:55:17,899 Из-за света болит. 676 00:55:39,462 --> 00:55:40,296 К вам можно? 677 00:55:40,963 --> 00:55:42,507 - Всё в порядке? - Не знаю. 678 00:55:42,590 --> 00:55:44,467 Говорит, что голова кружится 679 00:55:44,550 --> 00:55:45,551 и болит от света. 680 00:55:46,177 --> 00:55:47,261 Кто говорит? 681 00:56:35,685 --> 00:56:36,519 Не шуми. 682 00:56:37,019 --> 00:56:37,854 Идем. 683 00:56:44,527 --> 00:56:45,361 В общем 684 00:56:46,404 --> 00:56:48,614 там будет немного страшно, 685 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 но так 686 00:56:51,242 --> 00:56:53,953 ты пролезешь под забором и попадешь в лес. 687 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Но ты же слишком большой. 688 00:57:06,299 --> 00:57:08,092 Ты пойдешь одна, Одиннадцать. 689 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Я назвал это место тюрьмой и не отказываюсь от своих слов. 690 00:57:13,055 --> 00:57:15,766 И здесь все пленники, не только ты. 691 00:57:16,350 --> 00:57:20,480 Не только твои братья и сёстры, но и охранники, обслуживающий персонал. 692 00:57:22,273 --> 00:57:23,107 Я. 693 00:57:27,111 --> 00:57:27,945 Смотри. 694 00:57:31,991 --> 00:57:32,909 Чувствуешь? 695 00:57:34,619 --> 00:57:37,121 Твой папа называет это «сотерией». 696 00:57:39,499 --> 00:57:43,336 Он меня ослабляет, отслеживает. Даже если я выберусь, меня найдут. 697 00:57:43,419 --> 00:57:45,546 А найдут меня — доберутся и до тебя. 698 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 А если я тебя от нее избавлю? 699 00:57:59,977 --> 00:58:01,145 Ты помог мне, 700 00:58:01,646 --> 00:58:02,855 а я помогу тебе. 701 01:00:34,632 --> 01:00:35,508 Давай! 702 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 Американцы такие хитрые. 703 01:00:42,848 --> 01:00:45,393 Ну, давай! 704 01:00:45,476 --> 01:00:47,228 У тебя что, бензин кончился? 705 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Давай! 706 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Если хочешь жить, 707 01:00:52,066 --> 01:00:54,735 ты остановишь эту безумную, извращенную игру 708 01:00:54,819 --> 01:00:57,488 и освободишь нашего друга. 709 01:00:57,571 --> 01:01:00,282 В таком случае, боюсь, вам придется меня убить. 710 01:01:00,950 --> 01:01:03,869 Потому что ваш друг уже мертв. 711 01:01:03,953 --> 01:01:10,876 Давай! 712 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Давай! 713 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Назад! 714 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Назад, тварь! 715 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 Назад! 716 01:03:45,781 --> 01:03:48,909 Отдаю вам должное, коммуняки, вы такие идейные. 717 01:04:10,973 --> 01:04:14,310 Назад! 718 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Назад! 719 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Так… Ладно… 720 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - Что ты делаешь? - Без понятия. Столько кнопок! 721 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Ничего не вижу без очков! Погоди секунду. 722 01:04:29,992 --> 01:04:32,328 А ну, иди сюда. Отдай! Мое! 723 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Я долго не продержусь! 724 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Я пытаюсь! 725 01:04:48,510 --> 01:04:52,181 Нет! Джойс, мы без понятия, что делают эти кнопки. 726 01:04:52,264 --> 01:04:53,766 Нельзя их просто тыкать! 727 01:04:58,312 --> 01:05:01,106 Назад! 728 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Джойс, перестань! 729 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Хватит! 730 01:05:08,322 --> 01:05:09,281 Американец! 731 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Получилось! 732 01:05:20,501 --> 01:05:21,585 Закрывай, Джойс. 733 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Закрывай! 734 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 На секунду я подумал, что это то самое твое чудо. 735 01:06:16,265 --> 01:06:18,892 Но мы просто попали из одной тюрьмы в другую. 736 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 ТРЕЙЛЕРНЫЙ ПАРК «ФОРЕСТ-ХИЛЛЗ» 737 01:08:03,330 --> 01:08:04,164 Туда. 738 01:08:11,296 --> 01:08:15,175 Это мировой рекорд — самый длинный марафон между измерениями. 739 01:08:15,759 --> 01:08:18,929 Надышался этой гадостью. Теперь в горле от нее першит. 740 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Вот чёрт. 741 01:08:31,859 --> 01:08:33,360 Здесь умерла Крисси. 742 01:08:33,986 --> 01:08:36,697 Буквально на этом самом месте. 743 01:08:38,448 --> 01:08:40,200 Думаю, там что-то есть. 744 01:08:44,705 --> 01:08:45,956 Что это за хрень? 745 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Да ладно! 746 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Приветики! 747 01:09:33,629 --> 01:09:35,422 - Привет. - Привет. 748 01:09:38,884 --> 01:09:41,094 Офигеть. Это трансцендентально. 749 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Бада-бада-бум! 750 01:09:54,524 --> 01:09:55,359 Не бойся. 751 01:09:56,276 --> 01:09:58,779 Ты не причинишь мне больше боли, чем они. 752 01:10:51,540 --> 01:10:54,835 Казалось бы, такая мелочь, а причиняет столько проблем. 753 01:10:57,838 --> 01:10:58,755 Спасибо. 754 01:11:03,093 --> 01:11:03,927 Вот они! 755 01:11:04,761 --> 01:11:05,804 - Стойте! - Бежим! 756 01:11:05,887 --> 01:11:06,722 Стоять! 757 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 Стой! 758 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Заблокировать выходы! 759 01:11:18,650 --> 01:11:20,110 Куда это вы собрались? 760 01:11:27,492 --> 01:11:28,410 К стене. 761 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Оба. Живо. 762 01:11:33,540 --> 01:11:34,583 Нет. 763 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Не надо их бояться, Одиннадцать. 764 01:11:38,879 --> 01:11:39,921 Больше не надо. 765 01:11:44,384 --> 01:11:45,302 Взять их. 766 01:12:11,286 --> 01:12:12,120 Идем. 767 01:12:15,957 --> 01:12:17,459 Жди здесь. Не выходи. 768 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 - Я найду способ выбраться. - Стой. 769 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 Как ты… 770 01:12:21,922 --> 01:12:22,756 Я же сказал: 771 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 мы похожи. 772 01:12:26,134 --> 01:12:26,968 Ты и я. 773 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Эти пятна… 774 01:13:10,262 --> 01:13:11,680 Без понятия, откуда они. 775 01:13:17,561 --> 01:13:20,897 Не знаю, как насчет законов физики, но… 776 01:13:23,150 --> 01:13:24,401 …попытка не пытка. 777 01:13:29,990 --> 01:13:30,866 Готово. 778 01:13:32,742 --> 01:13:35,287 И если моя теория верна… 779 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 - Абракадабра. - Офигеть! 780 01:13:41,084 --> 01:13:43,420 Потяните за нее. Посмотрим, выдержит ли. 781 01:13:51,261 --> 01:13:54,306 Это самая лютая дичь, которую я только видела. 782 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 А я много дичи повидала. 783 01:13:59,186 --> 01:14:00,604 Подопытный кролик пошел. 784 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Освободите место посадки. 785 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 Господи, нет! 786 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Слава богу. 787 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 А это прикольно. 788 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 Ладно, тогда я. 789 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 Хорошо. 790 01:14:33,428 --> 01:14:34,387 Потихоньку. 791 01:14:38,850 --> 01:14:41,269 Это… прикольно. 792 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Чёрт. 793 01:14:44,981 --> 01:14:46,399 Увидимся на той стороне. 794 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 На той стороне. 795 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 Отлично. 796 01:15:30,026 --> 01:15:30,860 Нэнси. 797 01:15:33,697 --> 01:15:34,906 Очнись, Нэнси! 798 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Нэнси, очнись. 799 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 - Очнись! Нэнси! - Векна. 800 01:16:07,439 --> 01:16:10,567 Помнишь, что ты сделала, Нэнси? 801 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Или уже забыла? 802 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Когда я кого-то убиваю… 803 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 …я это запоминаю навсегда. 804 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Нэнси! 805 01:19:14,959 --> 01:19:16,419 Я же просил подождать. 806 01:19:41,820 --> 01:19:43,655 Ты их оплакиваешь, Одиннадцать? 807 01:19:46,616 --> 01:19:48,827 После того, как они с тобой обошлись? 808 01:19:51,579 --> 01:19:53,915 Думаешь, они тебе нужны? Нет. 809 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Не нужны. 810 01:19:58,920 --> 01:20:01,172 Я знаю, тебе просто страшно. 811 01:20:04,259 --> 01:20:06,052 Однажды мне тоже было страшно. 812 01:20:11,057 --> 01:20:12,225 Я понимаю, 813 01:20:12,725 --> 01:20:13,852 каково это. 814 01:20:15,603 --> 01:20:17,272 Быть не таким, как все. 815 01:20:19,148 --> 01:20:22,277 Быть в этом мире изгоем. 816 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Вижу, ты ищешь меня, Нэнси. 817 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Ты была так близка. 818 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Близка к истине. 819 01:21:05,236 --> 01:21:09,240 Как там Виктор? Этот слепой, глупый старик. 820 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 Вспоминает обо мне? 821 01:21:12,368 --> 01:21:14,871 Я всё думал его навестить, 822 01:21:15,413 --> 01:21:17,248 но был занят. 823 01:21:22,045 --> 01:21:24,714 Очень занят. 824 01:21:37,644 --> 01:21:38,561 Что я говорил? 825 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 Тут так здорово! 826 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Прямо как в сказке. 827 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 Как во сне. 828 01:21:47,153 --> 01:21:48,613 Элис, не бегай. 829 01:21:48,696 --> 01:21:49,948 Он такой большой! 830 01:21:51,991 --> 01:21:52,951 Дом, милый дом. 831 01:21:53,451 --> 01:21:56,037 - О да. - Да. 832 01:21:56,120 --> 01:21:57,121 Как и ты, 833 01:21:57,872 --> 01:21:59,999 я не ладил с другими детьми. 834 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Со мной было что-то не так. 835 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Все учителя и врачи говорили, что я… 836 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 «сломан». 837 01:22:08,091 --> 01:22:08,925 Это их слова. 838 01:22:12,804 --> 01:22:14,263 Мои родители сочли, 839 01:22:15,139 --> 01:22:19,102 что если сменить обстановку, начать всё сначала в Хоукинсе, 840 01:22:19,602 --> 01:22:21,229 то это может меня излечить. 841 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Полный абсурд. 842 01:22:27,151 --> 01:22:29,696 Как будто мир здесь чем-то отличается. 843 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Но потом… 844 01:22:42,750 --> 01:22:47,088 …к моему удивлению, наш новый дом открыл мне кое-что. 845 01:22:49,132 --> 01:22:51,467 Новый смысл существования. 846 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 В вентиляционной трубе я нашел гнездо черных вдов. 847 01:22:57,348 --> 01:22:59,767 Большинство людей боятся пауков, 848 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 питают к ним отвращение. 849 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 Я же счел, 850 01:23:05,273 --> 01:23:08,234 что это исключительно замечательные создания. 851 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 Более того, 852 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 с ними я обрел покой. 853 01:23:15,116 --> 01:23:16,117 Близость. 854 01:23:18,327 --> 01:23:19,287 Как и я, 855 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 это одинокие создания. 856 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 И отверженные. 857 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 Они 858 01:23:28,379 --> 01:23:30,631 боги нашего мира. 859 01:23:31,632 --> 01:23:33,676 Важнейшие из всех хищников. 860 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Они парализуют и пожирают слабых, 861 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 поддерживая баланс и порядок в шаткой экосистеме. 862 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Однако людской мир нарушал эту гармонию. 863 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 Дело в том, 864 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 что люди — 865 01:23:51,402 --> 01:23:53,321 это уникальный вид вредителей. 866 01:23:53,821 --> 01:23:55,073 Они плодятся 867 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 и отравляют наш мир, 868 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 выстраивая его под себя. 869 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 А это в высшей степени противоестественное сооружение. 870 01:24:04,457 --> 01:24:08,002 Там, где другие видели порядок, я видел смирительную рубашку. 871 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Жестокий, деспотичный мир 872 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 с его выдуманными правилами. 873 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Секунды, минуты, 874 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 часы, дни, недели, месяцы, 875 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 годы, десятилетия. 876 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Каждая новая жизнь — это блеклая, никчемная копия предыдущей. 877 01:24:26,521 --> 01:24:28,189 Просыпаешься, ешь, 878 01:24:28,272 --> 01:24:29,482 работаешь, спишь, 879 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 размножаешься и умираешь. 880 01:24:33,653 --> 01:24:35,029 Все 881 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 просто 882 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 ждут. 883 01:24:39,575 --> 01:24:40,576 Ждут, 884 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 когда всё это кончится. 885 01:24:44,872 --> 01:24:49,710 И всё это время они день за днем 886 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 ведут глупую, ужасную игру. 887 01:24:53,256 --> 01:24:54,382 Это было не по мне. 888 01:24:56,008 --> 01:25:00,429 Я не мог парализовать свой разум и впасть во всеобщее безумие. 889 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Не мог притворяться. 890 01:25:04,433 --> 01:25:05,601 И я понял, 891 01:25:07,645 --> 01:25:08,855 что не обязан. 892 01:25:19,699 --> 01:25:21,367 Я мог сам диктовать правила. 893 01:25:22,160 --> 01:25:25,621 Я мог привнести равновесие в этот ущербный мир. 894 01:25:26,122 --> 01:25:27,582 Хищник… 895 01:25:29,625 --> 01:25:30,668 …но во благо. 896 01:25:38,050 --> 01:25:43,306 Я начал пробовать и понял, что способен на большее, чем мог себе представить. 897 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Я мог властвовать над другими существами, 898 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 проникать в их разум 899 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 в их воспоминания. 900 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Я стал исследователем. 901 01:25:59,197 --> 01:26:01,532 Познал истинную суть своих родителей. 902 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 Для окружающих 903 01:26:04,911 --> 01:26:07,914 они носили маски — притворялись хорошими, 904 01:26:07,997 --> 01:26:09,999 нормальными людьми. 905 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Но, как и всё остальное в мире, это была ложь. 906 01:26:14,879 --> 01:26:16,297 Гнусная ложь. 907 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Они делали страшные вещи, Одиннадцать. 908 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Сущий ужас. 909 01:26:30,645 --> 01:26:33,814 Я им показал, что они из себя представляют. 910 01:26:35,149 --> 01:26:36,484 Сорвал с них маски. 911 01:26:38,194 --> 01:26:43,491 Мой наивный отец счел, что это демон проклял их за грехи. 912 01:26:44,325 --> 01:26:46,327 Но мать поняла, кто за всем стоит. 913 01:26:46,410 --> 01:26:50,331 Каким-то образом она почувствовала, что именно я обличил их, 914 01:26:51,457 --> 01:26:54,335 и возненавидела меня за это. 915 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Она вызвала врача, специалиста. 916 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Хотела, чтобы он меня изолировал, исправил, 917 01:27:02,051 --> 01:27:06,180 хотя испорчен был вовсе не я, а они сами. 918 01:27:06,681 --> 01:27:08,808 Она попросту не оставила мне выбора. 919 01:27:09,308 --> 01:27:10,851 Вынудила меня действовать. 920 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Освободиться. 921 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 С каждой отнятой жизнью я обретал больше силы 922 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 и могущества. 923 01:27:30,079 --> 01:27:31,789 Они становились частью меня. 924 01:27:32,832 --> 01:27:34,333 Но я всё еще был ребенком 925 01:27:35,751 --> 01:27:37,878 и не знал границ своих возможностей. 926 01:27:38,963 --> 01:27:40,715 Это меня чуть не сгубило. 927 01:27:52,143 --> 01:27:57,315 Его арестовали и обвинили в убийстве моей сестры и матери, как я и задумал. 928 01:27:58,316 --> 01:28:00,359 Но для меня это была не свобода. 929 01:28:01,110 --> 01:28:02,528 Когда я вышел из комы, 930 01:28:02,611 --> 01:28:07,867 то понял, что попал к особому врачу, к которому надеялся никогда не попасть: 931 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 к доктору Мартину Бреннеру. 932 01:28:12,330 --> 01:28:13,331 Папа. 933 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Но правда… 934 01:28:16,834 --> 01:28:20,254 Правда в том, что он хотел не только изучить меня. 935 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 Он желал большего. 936 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Хотел контролировать. 937 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Когда папа наконец понял, что не может мной управлять, 938 01:28:32,475 --> 01:28:34,185 он попытался воссоздать меня. 939 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Он запустил проект. 940 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 И вскоре 941 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 родились другие дети. 942 01:28:44,612 --> 01:28:45,654 И ты в том числе. 943 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 И я этому очень рад, Одиннадцать. 944 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 Искренне рад. 945 01:29:00,878 --> 01:29:03,672 Они никуда не делись, Одиннадцать. 946 01:29:06,092 --> 01:29:07,593 Они всё еще со мной. 947 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Вот здесь. 948 01:29:12,807 --> 01:29:15,309 Ты меня обманул. 949 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Обманул? 950 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 Нет, я тебя спас. 951 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Ты здесь в плену, 952 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 точно так же, как и я. 953 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Для папы ты лишь подопытный зверек, лабораторная крыса, монстр, 954 01:29:30,574 --> 01:29:34,078 которого надо приручить, но на самом деле, Одиннадцать, 955 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 всё как раз наоборот. 956 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Ты лучше их. 957 01:29:45,798 --> 01:29:47,007 Ты их превосходишь. 958 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 Поэтому ты его пугаешь. 959 01:29:54,723 --> 01:29:59,311 Если пойдешь со мной, то впервые в жизни станешь свободной. 960 01:30:02,022 --> 01:30:04,275 Мы столько всего можем сделать вместе. 961 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Мы могли бы изменить мир, 962 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 переделать его так, как сочтем нужным. 963 01:30:12,783 --> 01:30:13,951 Будь со мной. 964 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Нет. 965 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Он нашел свою силу в прошлом, в воспоминании. 966 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 В том, что его огорчило. 967 01:31:25,648 --> 01:31:26,815 И разозлило. 968 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 У тебя есть такое воспоминание? 969 01:31:33,781 --> 01:31:36,450 Нет! Джейн! 970 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 Нет! 971 01:32:12,987 --> 01:32:14,905 Жаль, что всё кончилось вот так. 972 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 Джейн. 973 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Я тебя люблю. 974 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Джейн. 975 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Вот оно. 976 01:38:16,558 --> 01:38:21,313 Перевод субтитров: Вадим Иванков