1
00:00:28,738 --> 00:00:29,614
Hejsan.
2
00:00:32,033 --> 00:00:33,826
-Fort, Robin!
-Jag har den.
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
-Ta den!
-Döda den!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
Fan!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
Kom igen!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
Kom igen!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
-Snälla!
-Nancy, bakom dig!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
-Nej, Nancy!
-Ta bort den, Robin!
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,264
Ta bort den!
10
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
Jag har den…
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
Helvete också!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Släpp!
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Kom!
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
-Nej!
-Ta den!
15
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
-Nancy!
-Dra åt helvete!
16
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Kom då, din jävel!
17
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Kom då, sa jag! Nu kör vi!
18
00:01:36,931 --> 00:01:38,432
-Steve!
-Herrejösses.
19
00:01:38,516 --> 00:01:40,309
-Herregud…
-Herra jävla jösses!
20
00:01:41,269 --> 00:01:42,436
Är du oskadd?
21
00:01:45,231 --> 00:01:47,233
De tog en bit kött,
22
00:01:48,442 --> 00:01:51,571
men förutom det
så har jag aldrig mått bättre.
23
00:01:53,656 --> 00:01:56,784
-Vet ni om fladdermössen har rabies?
-Va?
24
00:01:56,868 --> 00:02:00,371
Rabies är det
som jag är allra mest rädd för.
25
00:02:00,454 --> 00:02:02,623
Vi måste ta dig till en läkare.
26
00:02:02,707 --> 00:02:06,085
När symtomen visar sig,
är det för sent. Då är du som död.
27
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Okej. Det där är inte så många.
28
00:02:26,689 --> 00:02:29,192
Vi kan klå dem, va?
29
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Vad sa du?
30
00:02:39,285 --> 00:02:41,370
Skogen. Kom!
31
00:02:42,747 --> 00:02:45,208
Toppen. Mer spring.
32
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
EN NETFLIX-SERIE
33
00:03:52,316 --> 00:03:59,282
DEL SJU:
MASSAKERN PÅ HAWKINS LABORATORIUM
34
00:04:18,426 --> 00:04:19,844
Sovit gott, mr Wallace?
35
00:04:21,429 --> 00:04:24,849
Har ni tänkt om kring er inställning?
36
00:04:26,559 --> 00:04:27,643
Var är flickan?
37
00:04:32,773 --> 00:04:34,608
Ni kanske behöver mer tid.
38
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Kom igen.
39
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Nej, vänta. Snälla!
40
00:04:46,787 --> 00:04:47,788
Snälla.
41
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Döda henne inte.
42
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Lova att ni inte dödar henne.
43
00:05:27,536 --> 00:05:30,915
Vi börjar få ont om tid, Martin.
Hawkins har ont om tid.
44
00:05:31,540 --> 00:05:36,879
-Jag vet vad som står på spel.
-Ibland undrar jag om du faktiskt gör det.
45
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
Eller om du gör det här
för att du saknar din dotter.
46
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
Jag har gett dig allt du har bett om.
47
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Jag har frångått mina principer
och riskerat mitt och familjens liv.
48
00:05:49,183 --> 00:05:53,521
Och det för att du försäkrade mig om
att det här var lösningen.
49
00:05:53,604 --> 00:05:56,190
Men jag ser inga framsteg, Martin.
50
00:05:56,899 --> 00:06:00,820
Vet du vad jag ser?
En skrämd och traumatiserad flicka.
51
00:06:02,905 --> 00:06:03,989
Vilken tur vi har.
52
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
Sanningen är
att du inte gör några framsteg.
53
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Det är snarare tvärtom.
54
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Elva, titta hit.
55
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Titta hit.
56
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Jag vet att du är rädd.
57
00:06:41,444 --> 00:06:43,696
Det som du har sett skrämmer dig.
58
00:06:44,363 --> 00:06:47,199
Men det är rädslans fel
att du inte gör framsteg.
59
00:06:48,617 --> 00:06:51,287
Om Nina ska bli lyckat,
60
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
får du inte gömma dig från sanningen,
oavsett hur skrämmande den må vara.
61
00:06:58,878 --> 00:07:00,463
Jag såg vad jag gjorde.
62
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Jag är ett monster.
63
00:07:07,136 --> 00:07:10,389
Monster och superhjältar, säger du.
64
00:07:11,557 --> 00:07:14,560
Såna talar man om i myter och sagor.
65
00:07:15,102 --> 00:07:17,771
Verkligheten är sällan lika enkel.
66
00:07:18,355 --> 00:07:20,858
Människor är inte lika enkla
att definiera.
67
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Men genom att se oss själva,
både det dåliga och det bra,
68
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
blir vi hela.
69
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
Och om jag inte vill bli hel?
70
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Då är det ett val.
71
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
Ditt val.
72
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
Dörren är alltid öppen.
73
00:07:41,212 --> 00:07:44,298
Det här är inget fängelse.
74
00:07:47,384 --> 00:07:48,511
Men det här är det.
75
00:07:52,139 --> 00:07:54,391
Du valde att lita på mig förut.
76
00:07:55,518 --> 00:07:57,770
Nu ber jag dig att lita på mig igen.
77
00:07:59,605 --> 00:08:02,441
Res in i det förflutna
med mig en sista gång.
78
00:08:04,735 --> 00:08:06,737
Sluta gömma dig, Elva.
79
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
Vad har du gjort?
80
00:09:04,795 --> 00:09:07,381
KAMERA TR2 08/09 -79
81
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
KONFIDENTIELLT – USA:S STAT
82
00:09:24,690 --> 00:09:26,442
Hur långt hoppade du fram?
83
00:09:27,943 --> 00:09:29,320
Du ville se framsteg.
84
00:09:30,988 --> 00:09:32,281
Då ska du få se det.
85
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
Vad gjorde ni i så fall vid sjön?
86
00:09:53,052 --> 00:09:55,721
-Det är komp…
-Vi var ute på en promenad.
87
00:09:55,804 --> 00:09:58,724
En promenad? Klockan nio på kvällen?
88
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Till sjön.
89
00:10:01,268 --> 00:10:04,480
Vi tänkte ta ett dopp.
90
00:10:07,816 --> 00:10:09,318
Ett kvällsdopp.
91
00:10:09,401 --> 00:10:16,367
-Dusty. Det är en mordplats.
-Vi insåg det först när vi kom dit.
92
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Så vi tog inget dopp.
93
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
Följde Nancy med er?
94
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
-Nej.
-Ja.
95
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Vi vet inte riktigt.
96
00:10:24,166 --> 00:10:28,504
Hon var där, men sen gick hon.
97
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
-Det är förvirrande.
-Det var då ni dök upp.
98
00:10:31,548 --> 00:10:34,051
Vi slog vad om att jag skulle säga så där.
99
00:10:34,134 --> 00:10:36,595
-Precis.
-Det där om mördaren.
100
00:10:36,679 --> 00:10:38,138
Tur att du inte sköts.
101
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Har ni haft kontakt med Eddie?
102
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
Psykfallet, miffot och mördaren?
103
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Absolut inte.
104
00:10:45,270 --> 00:10:47,898
-Definitivt inte.
-Vi har inte hört av honom.
105
00:10:47,981 --> 00:10:50,943
-Vi känner honom knappt.
-Nu snackar ni skit.
106
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
-Erica!
-Ni vet väl att de ljuger?
107
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
De blåljuger.
108
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
-Erica.
-Det är sant.
109
00:10:57,116 --> 00:11:00,494
-Ljuger du för polisen, Dusty?
-Nej.
110
00:11:00,577 --> 00:11:02,621
För det är ett brott, grabben.
111
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
-Jag ljuger inte.
-Ni ljuger som hästar travar.
112
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Hota med fängelse
så kanske de talar sanning.
113
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
Vill du skicka dem i fängelse?
114
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
-Vi måste ta det på allvar.
-Han menade inte så.
115
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
-Det behövs inte.
-Jag instämmer.
116
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
-Käften!
-Herregud…
117
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Håll käften!
118
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Jisses.
119
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Vi ska prova ett mer civiliserat sätt:
120
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
En i taget.
121
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Du börjar.
122
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
-Varför just jag?
-Följ med mig.
123
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Jag är inte med i Hellfire.
124
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Vill du ha handfängsel?
125
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Res dig.
126
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Skynda på.
127
00:11:44,413 --> 00:11:45,372
Kom nu.
128
00:12:23,327 --> 00:12:24,286
Okej.
129
00:12:25,412 --> 00:12:27,122
-Det var nära ögat.
-Ja.
130
00:12:27,206 --> 00:12:28,540
För nära.
131
00:12:31,001 --> 00:12:33,086
-Fan också.
-Steve?
132
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
-Men gud!
-Jag mår bra.
133
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Nej, det gör du inte alls. Du blöder.
134
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Sätt dig ner.
135
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
Så ja.
136
00:12:48,894 --> 00:12:49,853
Okej.
137
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
De goda nyheterna är att vimsighet inte är
ett symtom på rabies.
138
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
Men om du börjar hallucinera,
139
00:12:55,776 --> 00:13:00,239
får spasmer eller känner för
att du vill slå mig typ, så säg till.
140
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
-Robin.
-Ja?
141
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Jag vill slå dig typ.
142
00:13:03,951 --> 00:13:07,162
-Du skämtar fortfarande. Det är bra.
-Ja.
143
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
Okej.
144
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
-Beredd?
-Ja.
145
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Gör det bara.
146
00:13:18,632 --> 00:13:20,425
-Förlåt.
-Ingen fara.
147
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
För hårt?
148
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
-Nej, det är bra.
-Okej.
149
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Okej.
150
00:13:41,780 --> 00:13:43,782
-Tack.
-Jadå.
151
00:14:00,340 --> 00:14:06,805
Så det här är som Hawkins,
fast med monster och annat hemskt?
152
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Typ så.
153
00:14:09,892 --> 00:14:12,978
Akta er för rankorna.
De är ett gemensamt medvetande.
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
Ett vadå?
155
00:14:14,479 --> 00:14:18,275
Allt som krälar här omkring
är typ en enda organism.
156
00:14:18,358 --> 00:14:22,154
Trampa på en ranka eller fladdermus,
så trampar du på Vecna.
157
00:14:22,237 --> 00:14:23,113
Åh, fan.
158
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Men allt från vår värld finns här?
Allt förutom människor?
159
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Så förstår jag det.
160
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
Vi skulle alltså kunna
gå till polisstationen,
161
00:14:32,164 --> 00:14:36,752
hämta vapen och granater och spränga
fladdermössen som vaktar porten i luften.
162
00:14:36,835 --> 00:14:39,963
Jag tror inte
att Hawkins-polisen har granater.
163
00:14:40,047 --> 00:14:41,381
Men däremot vapen.
164
00:14:42,007 --> 00:14:44,509
Vi behöver inte ta oss hela vägen dit.
165
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Jag har vapen inne på mitt sovrum.
166
00:14:48,430 --> 00:14:54,353
Du, Nancy Wheeler,
har flera vapen inne på ditt sovrum?
167
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Skenet kan bedra, va?
168
00:14:56,021 --> 00:15:00,108
-En makarov och en revolver.
-Som du nästan sköt mig med.
169
00:15:01,109 --> 00:15:02,611
Du förtjänade nästan det.
170
00:15:05,697 --> 00:15:06,990
Du ser så obekväm ut.
171
00:15:36,937 --> 00:15:40,232
-Vapen låter som en bra idé.
-Det tycker jag också.
172
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
Vad väntar vi på?
173
00:16:40,584 --> 00:16:44,671
Det vi planerar
att göra är ganska vansinnigt.
174
00:16:45,672 --> 00:16:47,632
Till och med för dig, amerikanen.
175
00:16:48,341 --> 00:16:49,217
Jaså?
176
00:16:51,386 --> 00:16:53,180
Vad är oddsen den här gången?
177
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Jag skulle tro…
178
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
…tusen mot ett?
179
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Även om vi lyckas döda monstret,
ska vi också rymma.
180
00:17:08,904 --> 00:17:10,447
Om vi misslyckas med det,
181
00:17:10,530 --> 00:17:13,533
lär de inte vara snälla nog
att ta oss tillbaka hit.
182
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
De skjuter oss direkt.
183
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Då dör vi som de som dräpte monstret.
184
00:17:18,622 --> 00:17:19,706
Du blir en legend.
185
00:17:21,291 --> 00:17:25,670
-Men en förrädare. Det glömmer du.
-Monsterdräpare övertrumfar förrädare.
186
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
Mikhail blir nog stolt över sin pappa.
187
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Mikhail?
188
00:17:32,761 --> 00:17:33,637
Nej.
189
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Oavsett vad jag gör,
blir det aldrig bra längre.
190
00:17:37,724 --> 00:17:42,687
Han lär säga: "Pappa, jag gissar att det
var amerikanen som dräpte monstret."
191
00:17:44,147 --> 00:17:47,192
-Så han är i den åldern?
-Ja, precis.
192
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Är det likadant för dig?
193
00:17:51,488 --> 00:17:52,739
Med din nya dotter?
194
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
Senast jag träffade El,
ville hon inte veta av mig.
195
00:17:58,620 --> 00:18:00,413
Jag var bara i vägen.
196
00:18:01,081 --> 00:18:04,543
Jag var nog likadan mot pappa
när jag var i den åldern.
197
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Exakt likadan.
198
00:18:11,049 --> 00:18:14,177
Vi har nog anlag
för att trotsa våra pappor.
199
00:18:15,679 --> 00:18:17,389
Så att vi mognar, går vidare…
200
00:18:19,349 --> 00:18:20,934
…och blir egna personer.
201
00:18:24,187 --> 00:18:25,856
Jag hoppas att hon gör det.
202
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Blir en egen person.
203
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
-Trots det…
-Du är orolig.
204
00:18:36,491 --> 00:18:40,620
Men det är väl naturligt
att oroa sig för sina barn?
205
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Ja.
206
00:18:43,248 --> 00:18:46,168
Men det som El har varit med om
är inte naturligt.
207
00:18:48,461 --> 00:18:49,546
Det där odjuret,
208
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
det där monstret,
209
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
är en del av nåt
som vill skada och döda El.
210
00:18:57,053 --> 00:18:58,263
Nu förstår jag inte.
211
00:18:58,930 --> 00:19:00,640
Ärligt talat inte jag heller.
212
00:19:02,142 --> 00:19:06,563
Det enda jag vet är
att den där varelsen inte borde få finnas.
213
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Det betyder att det inte är över än.
214
00:19:13,570 --> 00:19:17,574
Jag trodde att jag blev placerad här
för att sona för vad jag gjort.
215
00:19:19,492 --> 00:19:22,037
Men jag kanske är här
av en annan anledning.
216
00:19:22,621 --> 00:19:23,538
Jag kanske…
217
00:19:25,248 --> 00:19:26,875
…kan hjälpa El fortfarande.
218
00:19:28,168 --> 00:19:30,003
Om det så är det sista jag gör.
219
00:19:31,630 --> 00:19:35,842
-Du låter nästan religiös, amerikanen.
-Religiös? Det vet jag inte.
220
00:19:38,386 --> 00:19:40,680
Jag kanske borde ge bönerna en chans.
221
00:19:41,932 --> 00:19:46,186
Om vi vill komma härifrån
och träffa El och Mikhail igen, vi två…
222
00:19:48,772 --> 00:19:50,232
Då behövs ett mirakel.
223
00:20:21,221 --> 00:20:25,100
-Hur kan jag hjälpa kamraten?
-Jag heter Yuri Ismaylov.
224
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Hallå där.
225
00:20:34,609 --> 00:20:39,114
Fängelsedirektören väntar mig.
Jag har en specialleverans till honom.
226
00:20:39,698 --> 00:20:41,825
En sällsynt importvara från Amerika.
227
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Okej.
228
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Försök att inte blinka.
229
00:22:12,707 --> 00:22:14,334
Har du haft huvudvärk igen?
230
00:22:15,043 --> 00:22:16,586
Var du illamående i morse?
231
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
Och minnet?
232
00:22:21,883 --> 00:22:23,968
Minns du vad som hände?
233
00:22:28,181 --> 00:22:31,726
Nån annan kanske kan hjälpa dig
att fylla i luckorna.
234
00:22:33,228 --> 00:22:34,187
Ja?
235
00:22:46,866 --> 00:22:50,036
-God morgon, barn.
-God morgon, pappa.
236
00:22:50,120 --> 00:22:52,789
Idag ska vi lära oss om regler.
237
00:22:54,290 --> 00:22:58,169
För en del av er kan det kännas onödigt.
238
00:22:59,295 --> 00:23:01,840
Men andra verkar behöva en påminnelse.
239
00:23:02,632 --> 00:23:04,134
Elva, kom fram.
240
00:23:08,012 --> 00:23:12,142
Igår kväll fick er syster Elva
en hjärnskakning
241
00:23:12,225 --> 00:23:14,602
under sin ensamtid i regnbågsrummet.
242
00:23:15,228 --> 00:23:17,856
Hon påstår att hon inte minns
vad som hände.
243
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Denna typ av skada
uppkommer inte av sig själv.
244
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Nån orsakade den.
245
00:23:25,738 --> 00:23:27,907
Nån i det här rummet.
246
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Så…
247
00:23:30,660 --> 00:23:32,620
Vem tänker berätta vad som hände?
248
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Hon måste ha ramlat.
249
00:23:45,049 --> 00:23:45,884
Ramlat?
250
00:23:47,385 --> 00:23:51,014
Du har sett henne, pappa. Hon är klumpig.
251
00:23:51,931 --> 00:23:52,807
Och korkad.
252
00:23:58,062 --> 00:23:59,647
Elva, gå tillbaka.
253
00:24:01,357 --> 00:24:03,067
Nummer Två, kom fram.
254
00:24:26,758 --> 00:24:27,634
Tack.
255
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Tror du att du,
bara för att du har en viss talang,
256
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
inte behöver följa reglerna?
257
00:24:42,732 --> 00:24:44,067
Nej, pappa.
258
00:24:44,150 --> 00:24:48,988
Att reglerna inte gäller dig på samma sätt
som för dina bröder och systrar?
259
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Nej, pappa.
260
00:24:50,490 --> 00:24:54,536
-Varför gav du dig då på Elva?
-Har hon sagt det?
261
00:24:54,619 --> 00:24:56,829
Ställer du eller jag frågorna här?
262
00:24:56,913 --> 00:25:01,543
-Gav du dig på Elva?
-Om hon sa det så ljuger hon.
263
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Snälla, du måste tro mig.
264
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Snälla, pappa.
265
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Hon ljuger…
266
00:25:16,432 --> 00:25:19,102
Nå, ska vi försöka igen?
267
00:25:24,357 --> 00:25:27,151
-Vad hände?
-Det var en olyckshändelse.
268
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
Varför tog vi inte
en väg som var lite mindre läbbig?
269
00:25:49,591 --> 00:25:52,427
Jag tror att vi närmar oss.
Vi är snart ute.
270
00:25:52,510 --> 00:25:53,511
Du kan vara lugn.
271
00:25:54,304 --> 00:25:55,179
Eddie.
272
00:25:55,805 --> 00:25:57,265
Eddie. Hördu.
273
00:25:58,391 --> 00:25:59,601
Jag vill bara…
274
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Jag vill säga tack.
275
00:26:04,147 --> 00:26:07,984
-Tack för att du räddade mig.
-Du räddade dig själv, för fan.
276
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Du gjorde precis som Ozzy gjorde.
277
00:26:12,447 --> 00:26:15,575
-Ozzy?
-När du tog en tugga på fladdermusen.
278
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Ozzy Osbourne?
279
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
Black Sabbath?
280
00:26:21,706 --> 00:26:25,960
Han bet av en fladdermus huvud på scen.
Vet du då? Det spelar ingen roll.
281
00:26:26,044 --> 00:26:28,379
Men det var väldigt metal gjort av dig.
282
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Tack.
283
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson insisterade på
att du var en tuff typ.
284
00:26:36,179 --> 00:26:39,432
-Henderson?
-Ja, för fan. Han avgudar dig.
285
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Du har ingen aning.
Det är faktiskt rätt irriterande.
286
00:26:45,104 --> 00:26:48,775
Jag vet inte varför jag bryr mig om
vad den lilla räkan tycker,
287
00:26:48,858 --> 00:26:51,903
men jag blev väl avundsjuk, Steve.
288
00:26:55,031 --> 00:27:00,244
Jag kunde väl inte acceptera
att Steve Harrington i själva verket var
289
00:27:01,496 --> 00:27:02,538
en schysst kille.
290
00:27:03,456 --> 00:27:08,002
Rika föräldrar, populär, brudmagnet,
men inte en idiot? Inte en chans.
291
00:27:08,086 --> 00:27:14,842
Det säger emot universums lagar
och min egen personliga Munson-doktrin.
292
00:27:17,887 --> 00:27:20,139
Jag är jäkligt avundsjuk dock.
293
00:27:20,223 --> 00:27:23,476
Därför skulle jag aldrig
hoppa i sjön för att rädda dig.
294
00:27:23,559 --> 00:27:24,727
Inte under några
295
00:27:26,104 --> 00:27:27,814
normala omständigheter.
296
00:27:33,069 --> 00:27:33,986
Nix.
297
00:27:34,821 --> 00:27:38,199
Det är bara i DoD som jag är en hjälte.
298
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Om jag ser nåt farligt,
lägger jag benen på ryggen.
299
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Det har jag lärt mig
om mig själv den här veckan.
300
00:27:47,125 --> 00:27:49,252
-Var inte så hård mot dig själv.
-Se!
301
00:27:49,919 --> 00:27:54,424
Jag är bara här
för att de där hoppade i efter dig.
302
00:27:55,007 --> 00:27:58,219
Jag skämdes för att vara den enda
som stannade kvar.
303
00:27:58,302 --> 00:28:01,597
Wheeler tvekade inte ett ögonblick.
304
00:28:02,765 --> 00:28:04,934
Inte ett ögonblick.
305
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Hon dök i direkt.
306
00:28:08,229 --> 00:28:12,024
Jag vet inte vad som hände mellan er,
307
00:28:12,108 --> 00:28:16,779
men om jag var du
skulle jag försöka få henne tillbaka.
308
00:28:16,863 --> 00:28:22,744
Det där var
det mest entydiga tecken på kärlek
309
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
som mina cyniska ögon nånsin har sett.
310
00:28:32,754 --> 00:28:33,713
Jäklar!
311
00:28:34,338 --> 00:28:35,798
Då var det dags igen.
312
00:28:37,508 --> 00:28:40,428
Okej, det jag avskyr
näst mest är jordbävningar.
313
00:28:40,511 --> 00:28:42,847
Jag är tillräckligt vinglig som det är.
314
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
Nancy!
315
00:28:50,062 --> 00:28:51,439
Vart ska du?
316
00:28:51,522 --> 00:28:52,648
Nancy!
317
00:29:03,117 --> 00:29:04,076
Nancy!
318
00:29:11,167 --> 00:29:12,460
Kom.
319
00:29:25,264 --> 00:29:26,766
Steve, hör du mig?
320
00:29:26,849 --> 00:29:28,768
Nancy? Robin?
321
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Dustin här. Var är ni?
322
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
Polisen har tagit oss.
Jag upprepar: Polisen har tagit oss.
323
00:29:34,982 --> 00:29:35,900
Hör ni mig?
324
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Fan!
325
00:29:41,405 --> 00:29:44,492
-Borde vi anlita advokater?
-Nej, det behövs inte än.
326
00:29:44,575 --> 00:29:48,871
-Ingen verkar ha gjort nåt fel.
-Men tänk om de har gjort det.
327
00:29:50,623 --> 00:29:52,041
-Hörde du nåt?
-Nej.
328
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
-De tog sig väl inte igenom…?
-Watergaten?
329
00:29:57,046 --> 00:29:59,382
Utan oss, en plan eller vapen?
330
00:29:59,924 --> 00:30:02,260
-Så dumma är de inte.
-Nä…
331
00:30:02,343 --> 00:30:04,846
De ligger säkert lågt
på grund av bylingen.
332
00:30:04,929 --> 00:30:05,930
"Bylingen"?
333
00:30:06,013 --> 00:30:09,141
Vad är detta? Krutrök?
Den dumme och den fule?
334
00:30:09,767 --> 00:30:11,477
Ska jag samla bandet?
335
00:30:11,561 --> 00:30:13,229
-Sadla hästarna?
-Erica.
336
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Kan du inte gå härifrån?
337
00:30:15,815 --> 00:30:19,777
Så här ligger det till:
Antingen berättar ni sanningen,
338
00:30:19,861 --> 00:30:22,697
eller så får Dustin veta
vad du har under sängen.
339
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
-Nej, snälla.
-Ut med språket, kofösar'n.
340
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
-Vad har du under sängen?
-Inget.
341
00:30:30,204 --> 00:30:32,123
Är det äckligt? Från ett till tio.
342
00:30:32,206 --> 00:30:34,125
-Hundra.
-Hundra?
343
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
Seriemördaren är en trollkarl
från Upp och ner.
344
00:30:37,044 --> 00:30:40,548
Vi har letat efter honom,
men vi kommer inte åt Upp och ner.
345
00:30:40,631 --> 00:30:44,594
Vi trodde åtminstone det,
tills vi hittade en port i Lover's Lake.
346
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Det var därför vi var där,
men polisidioterna haffade oss.
347
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
Om du berättar det här för nån,
348
00:30:51,100 --> 00:30:55,897
och då menar jag mamma, pappa, Tina…
349
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
Framför allt Tina.
350
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
…så…
351
00:31:04,280 --> 00:31:07,700
…kväver jag dig i sömnen.
352
00:31:09,911 --> 00:31:11,203
Är det förstått?
353
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica?
354
00:31:17,877 --> 00:31:18,711
Hör…
355
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
…du…
356
00:31:21,255 --> 00:31:22,256
…det?
357
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Det om att bli kvävd i sömnen,
men inte mycket mer.
358
00:31:25,509 --> 00:31:29,096
-Varför skulle de öppna en port i sjön?
-Va?
359
00:31:29,180 --> 00:31:31,182
-Kommunisterna.
-Det var inte de.
360
00:31:31,265 --> 00:31:32,600
-Så vilka är det?
-Ingen.
361
00:31:32,683 --> 00:31:36,938
-Så det är bara på skoj?
-Du har ingen aning om vad du pratar om.
362
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Nej, men hon ställde en viktig fråga.
363
00:31:41,776 --> 00:31:43,653
Hur öppnades porten?
364
00:31:43,736 --> 00:31:47,865
Hittills har bara två portar öppnats:
en av El och en av kommunisterna.
365
00:31:47,949 --> 00:31:50,534
Men nu är det varken El
eller kommunisterna.
366
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Herrejävlar.
367
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Vänta nu…
368
00:31:58,459 --> 00:32:00,169
"Vänta nu", vadå?
369
00:32:00,252 --> 00:32:03,255
Det finns en sak
som vi aldrig har förstått:
370
00:32:04,256 --> 00:32:08,219
Varför Vecna dödar människor.
Vad har han för skäl?
371
00:32:08,844 --> 00:32:11,639
Tonåringar? Det verkar så slumpartat.
372
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
För alldagligt.
373
00:32:14,266 --> 00:32:17,728
Och hur passar hjärnruskaren in i bilden?
374
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
Här kanske vi har svaret.
375
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Vad är svaret?
376
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
Vill du bara ha vatten?
377
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
-Det finns Cola, Sprite, Dr. Pepper.
-En Cola.
378
00:32:30,992 --> 00:32:34,787
Snälla, lyssna på mig.
Hur öppnade El moderporten?
379
00:32:34,870 --> 00:32:39,458
-Hon tog kontakt med Demogorgon.
-Ja, psykiskt. Precis som…
380
00:32:40,167 --> 00:32:42,586
-När Vecna utövar sin trolldom.
-Precis.
381
00:32:42,670 --> 00:32:46,632
Tänk om han för varje offer
inte bara dödar dem,
382
00:32:46,716 --> 00:32:49,802
utan också upprättar
en psykisk förbindelse till dem?
383
00:32:49,885 --> 00:32:54,432
En förbindelse stark nog
att skapa ett hål i tid och rum.
384
00:32:54,515 --> 00:32:55,891
Han öppnar fler portar.
385
00:32:55,975 --> 00:32:56,934
Bingo.
386
00:32:57,601 --> 00:32:59,603
Uppfattat. Vi är kvar hos Wheeler.
387
00:33:02,064 --> 00:33:04,608
-Men varför?
-För att ta över världen.
388
00:33:04,692 --> 00:33:07,570
-Och vem vill ta över världen?
-Hjärnruskaren.
389
00:33:07,653 --> 00:33:12,658
Om Demogorgon var hans fotsoldat,
så är Vecna hans femstjärniga general,
390
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
med möjligheten att öppna portar.
391
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
-Herrejävlar.
-Herrejävlar.
392
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Herrejävlar. Det var helt obegripligt.
393
00:33:21,667 --> 00:33:25,337
Jag hängde inte med efter moderporten.
Var snäll och ta om det.
394
00:33:25,421 --> 00:33:28,924
-Minns du Hawkins-laboratoriet?
-Nej, jag har förträngt det…
395
00:33:29,008 --> 00:33:32,928
-Det var inte kommunisterna.
-Vad gjorde den där enorma lasern, då?
396
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Jäklar.
397
00:33:52,948 --> 00:33:54,909
Ni behöver nog ett hembiträde.
398
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Kom. Jag vill inte stanna här
längre än nödvändigt.
399
00:34:06,253 --> 00:34:11,300
Hon skapade en klyfta i tid och rum
stark nog att skapa…
400
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Det där är inte vapen.
401
00:34:20,893 --> 00:34:25,106
Klackarna må vara spetsiga,
men jag hoppades på en dödlig projektil.
402
00:34:25,189 --> 00:34:27,983
-Jag fattar inget.
-De kanske är nån annanstans.
403
00:34:28,067 --> 00:34:30,653
Det finns barn i huset.
Jag vet var vapnen är.
404
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
Och de här slängde jag för flera år sen.
405
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
KEMI
VAD KÄNNETECKNAR ETT GRUNDÄMNE?
406
00:34:44,708 --> 00:34:48,087
-Jösses, hur många har du gjort?
-Du ville ju hjälpa till.
407
00:34:49,547 --> 00:34:53,509
Jag vet att betyg är viktiga,
men kan vi plugga senare?
408
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
De kommer från gymnasiekemin.
409
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
Och den här tapeten är en gammal tapet.
410
00:35:02,643 --> 00:35:04,854
Den här spegeln såldes på en loppis.
411
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
Och du…
412
00:35:08,524 --> 00:35:13,028
Du ska inte vara här.
Min kusin Joanna fick dig för två år sen.
413
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6 NOV 1983
STEVE OCH JAG BLEV SAMS IDAG
414
00:35:24,582 --> 00:35:25,875
Vad är det?
415
00:35:27,168 --> 00:35:29,461
Nancy? Nu skrämmer du mig.
416
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Orsaken till att vapnen inte är här
417
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
är att de inte finns ännu.
418
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Finns de…
419
00:35:40,514 --> 00:35:41,682
…inte?
420
00:35:41,765 --> 00:35:47,354
Dagboken borde vara mer ifylld.
Det sista jag skrev var 6 november 1983.
421
00:35:47,438 --> 00:35:50,774
Det var då Will försvann.
Och då porten öppnades.
422
00:35:53,694 --> 00:35:55,029
Vi är i det förflutna.
423
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustin!
424
00:36:01,160 --> 00:36:02,328
Dustin!
425
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Hör du mig? Dustin!
426
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
Dust… Hallå?
427
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
-Han kanske har rabies ändå.
-Hallå!
428
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
Vad gör du?
429
00:36:10,544 --> 00:36:11,879
Hallå!
430
00:36:11,962 --> 00:36:15,758
Han är här. Henderson är här.
Den lilla skithögen.
431
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
Han är i väggarna. Lyssna.
432
00:36:18,219 --> 00:36:19,470
Dustin.
433
00:36:20,137 --> 00:36:21,639
Dustin!
434
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Dustin, hör du mig?
435
00:36:25,559 --> 00:36:28,520
Det för oss tillbaka
till din första fråga.
436
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Varför finns det en port i Lover's Lake?
437
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
Vi analyserar.
Vad har Elva och Vecna gemensamt?
438
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Dustin!
439
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
-Dustin?
-Dustin!
440
00:36:43,577 --> 00:36:46,914
Antingen hör han oss inte,
eller så är han ett svin.
441
00:36:47,623 --> 00:36:49,458
-Will löste det.
-Va?
442
00:36:49,541 --> 00:36:50,709
Will.
443
00:36:50,793 --> 00:36:53,963
Han kommunicerade med Joyce
genom lamporna.
444
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
-Lamporna?
-Ja.
445
00:36:55,839 --> 00:36:57,633
-Tryck på strömbrytaren.
-Okej.
446
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Den funkar inte.
447
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Hörni.
448
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Ser ni det där?
449
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…för att öppna en spricka i tid och rum,
precis som moderporten.
450
00:37:33,377 --> 00:37:34,461
Oj.
451
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Men det är likväl en port.
452
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Det…
453
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
…kittlar.
454
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
Det är ganska skönt.
455
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Kan nån här morsekod?
456
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Nej.
457
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
Räknas "SOS"?
458
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
Duger…
459
00:38:13,625 --> 00:38:14,668
Duger det?
460
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
Vi arbetar utifrån teorin att Vecna
upprättar förbindelserna på håll.
461
00:38:19,506 --> 00:38:22,676
Vi vet inte varför.
Platsen kanske inte spelar roll.
462
00:38:25,721 --> 00:38:28,098
-Hör du vad jag säger?
-Ja, det gör jag.
463
00:38:28,182 --> 00:38:29,391
Men…
464
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Ni följde Vecna med hjälp av lampor, va?
465
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Ja. Hur så?
466
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
Han är nog här.
467
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
Det fungerar.
468
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
"S."
469
00:39:04,551 --> 00:39:05,511
"O."
470
00:39:07,221 --> 00:39:08,305
"S."
471
00:39:10,224 --> 00:39:11,392
Jo…
472
00:39:12,476 --> 00:39:16,605
Minns ni att jag sa att de inte vore
dumma nog att ta sig genom porten?
473
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Ja?
474
00:39:20,818 --> 00:39:22,403
Jag överskattade dem.
475
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Direktören, vad fint fängelset är.
476
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Har man sett på maken!
477
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
Har han sett den här?
478
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Jag trodde väl det.
479
00:39:44,133 --> 00:39:47,219
Direktören, vad trevligt att träffas.
480
00:39:47,970 --> 00:39:50,931
Jag är Yuri, men låt mig presentera…
481
00:39:52,433 --> 00:39:53,684
Helvete.
482
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Förlåt.
483
00:39:56,395 --> 00:39:57,229
Vad är det?
484
00:39:57,312 --> 00:40:02,067
-Kan du snälla sluta leka med den?
-Jag leker inte. Jag övar.
485
00:40:02,151 --> 00:40:05,654
Kan du sluta försöka prata med mig
och stanna i rollfiguren?
486
00:40:05,737 --> 00:40:08,657
Du ska vara rädd och förvirrad.
487
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
-Ja, och jag är rädd och…
-Okej, bra.
488
00:40:16,457 --> 00:40:19,042
-Yuri Ismaylov.
-Hej!
489
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Äntligen möts vi.
490
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Kamrat majoren.
491
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
Är det där Baumans spion?
492
00:40:30,345 --> 00:40:34,766
-Han ser annorlunda ut.
-Ja, han är fulare i verkligheten.
493
00:40:34,850 --> 00:40:38,562
Han rakade skägget för att inte
bli igenkänd, den lurige jäveln.
494
00:40:39,229 --> 00:40:42,357
Tyst, ditt amerikanska avskum!
Det räcker nu!
495
00:40:46,653 --> 00:40:50,616
Och hon här… Henne skulle jag känna igen
på en kontinents avstånd.
496
00:40:50,699 --> 00:40:55,913
Hon var vackrare i sin uniform,
men hon är ganska intagande, va?
497
00:40:55,996 --> 00:41:01,627
Ja, en fröjd för ögat, kamraten.
Men tyvärr ingen större fröjd för örat.
498
00:41:02,377 --> 00:41:03,378
Var är han?
499
00:41:03,462 --> 00:41:06,840
Vad har du gjort med Hopper,
ditt kommunistsvin?
500
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Som jag sa…
501
00:41:09,134 --> 00:41:10,385
Otrevlig.
502
00:41:11,762 --> 00:41:15,474
Men jag måste medge
att jag också är nyfiken.
503
00:41:16,183 --> 00:41:19,478
Vad gjorde ni med den andra amerikanen?
504
00:41:20,020 --> 00:41:25,901
Jag föreställer mig honom
utspänd ute i kylan på sträckbänken
505
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
medan fåglar pickar på hans ögon.
506
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Har jag rätt?
507
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Jag har hört historier om Yuri Ismaylov
508
00:41:35,285 --> 00:41:37,371
– jordnötssmörsmugglaren.
509
00:41:39,039 --> 00:41:39,998
Men du…
510
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
…är inte den Yuri
som jag har hört talas om.
511
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
Är…?
512
00:41:48,173 --> 00:41:50,717
-Är jag inte?
-Nej.
513
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
Nej.
514
00:41:55,138 --> 00:41:59,351
Den Yuri som jag har hört talas om
ska ha en skruv lös.
515
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
Och du…
516
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
…har många skruvar lösa.
517
00:42:22,291 --> 00:42:24,793
Hoppas att vi inte
missade föreställningen.
518
00:42:24,876 --> 00:42:27,212
Tvärtom. Ni är precis i tid.
519
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Den här nyckeln går
till det där vapenskåpet.
520
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Välj vilka vapen ni vill.
521
00:42:51,486 --> 00:42:53,280
Samarbeta eller strid ensamma.
522
00:42:56,408 --> 00:42:57,743
Vad är det som händer?
523
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
De får reda på reglerna.
524
00:43:02,873 --> 00:43:03,915
Till vadå?
525
00:43:03,999 --> 00:43:05,709
Jag skulle kunna berätta det,
526
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
men förtar inte det allt det roliga?
527
00:43:13,467 --> 00:43:14,926
Invänta signalen.
528
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Invänta den.
529
00:43:18,263 --> 00:43:23,435
Den som rör sig
före signalen blir skjuten.
530
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Är det förstått?
531
00:43:29,149 --> 00:43:32,194
-Är det förstått?
-Ja.
532
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Jag hade kunnat önska lycka till,
533
00:43:42,704 --> 00:43:44,122
men det hjälper er inte.
534
00:43:52,631 --> 00:43:55,842
Vi får hoppas
att dina böner har besvarats, amerikanen.
535
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Vill du ha en lite större utmaning?
536
00:45:17,382 --> 00:45:20,385
Försök att inte visa några känslor
medan jag pratar.
537
00:45:22,471 --> 00:45:24,598
Fortsätt att spela ifall du förstår.
538
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Två återhämtar sig fortfarande.
539
00:45:36,485 --> 00:45:37,819
Han bevakas,
540
00:45:37,903 --> 00:45:42,073
men när han skrivs ut kommer han
och de andra att försöka döda dig.
541
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Just här,
542
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
i det här rummet.
543
00:45:46,369 --> 00:45:49,498
Och pappa kommer att låta det ske.
544
00:45:49,581 --> 00:45:51,500
Han vill att det ska ske.
545
00:45:52,083 --> 00:45:54,419
Han har planerat det ett tag.
546
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Behåll lugnet.
547
00:45:59,049 --> 00:46:00,342
Fokusera på spelet.
548
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Det finns en anledning till att Två
och de andra tog sig ut ur rummet igår.
549
00:46:11,228 --> 00:46:13,772
Till att övervakningskamerorna
var avstängda
550
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
och varför pappa bestraffade Två idag.
551
00:46:17,734 --> 00:46:22,155
De inser det inte, men han flyttar dem
som pjäserna på det här brädet.
552
00:46:24,157 --> 00:46:29,287
Han får dem att agera precis som han vill,
och det är…
553
00:46:34,000 --> 00:46:35,126
Varför?
554
00:46:36,044 --> 00:46:37,546
Du skrämmer honom.
555
00:46:37,629 --> 00:46:44,219
Han vet att du är mäktigare än de andra
och att han inte kan kontrollera dig.
556
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
Det är allt han vill ha:
557
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
Kontroll.
558
00:46:50,433 --> 00:46:54,396
Jag såg det och ville hjälpa dig,
men jag förvärrade situationen.
559
00:46:55,480 --> 00:46:56,606
När du hjälpte mig,
560
00:46:59,150 --> 00:47:00,735
skadade pappa dig.
561
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
Och därför måste du rymma.
562
00:47:09,744 --> 00:47:10,912
Idag.
563
00:47:11,621 --> 00:47:15,292
Men de bevakar oss noga.
564
00:47:18,253 --> 00:47:21,923
Om du vill ta dig härifrån levande,
gör du exakt som jag säger.
565
00:47:22,007 --> 00:47:23,216
Förstår du det?
566
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Varför vill du hjälpa mig?
567
00:47:34,185 --> 00:47:35,812
För att jag tror på dig.
568
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
Det är dags att du befrias
från det här helvetet.
569
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
Hallå!
570
00:48:11,097 --> 00:48:13,350
-Förlåt.
-Förlåt.
571
00:48:14,726 --> 00:48:16,186
Tack för din förståelse.
572
00:48:32,744 --> 00:48:34,788
Kom igen.
573
00:48:40,210 --> 00:48:42,462
-Det var det. Kör!
-Okej.
574
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Ser ni det här?
575
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Det var som fan!
576
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Vi ska bara koppla ur den. Vänta där.
577
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Dra ut den.
578
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Prova nu.
579
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Okej.
580
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
"H."
581
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
-"Hej"!
-Hej!
582
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Det funkade!
583
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
Ja!
584
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
Hej!
585
00:49:35,473 --> 00:49:36,474
Okej.
586
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
"F… A…
587
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
S…"
588
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
-"Fas…"
-Fasen så dumt?
589
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
"…T."
590
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
"Fast."
591
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
-Ja.
-Ja, det är vi.
592
00:49:56,578 --> 00:49:59,080
-De är fast i Upp och ner.
-Okej.
593
00:49:59,164 --> 00:50:01,332
Kan ni inte ta er genom Watergate?
594
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
-Vad fan är Watergate?
-Porten i vattnet.
595
00:50:05,837 --> 00:50:07,505
Vad gulligt.
596
00:50:07,589 --> 00:50:10,175
-Just det.
-Nej, det…
597
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
En sexa?
598
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
-"G"?
-Ett G.
599
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
-Ja.
-"Å… R… I."
600
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
"Gåri"?
601
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Gåri…
602
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
-"Gårin…"
-"Går inte."
603
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
-"Går inte"?
-Okej, Watergate går inte.
604
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Ja, jättebra.
605
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Vi tror att vi kan hjälpa er med det.
606
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
-Ja!
-Vilket geni.
607
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
Vi tror att det finns fler portar,
en vid varje mordplats.
608
00:50:42,624 --> 00:50:45,710
Är det nån som förstår vad han pratar om?
609
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
-Nej.
-Ingen aning.
610
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
På allvar?
611
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Hur många gånger måste jag ha rätt
innan ni börjar lita på mig?
612
00:50:56,387 --> 00:50:58,890
Han måste få kontroll över sitt ego.
613
00:50:58,973 --> 00:51:00,934
-Är det inte tonen?
-Jo.
614
00:51:01,017 --> 00:51:04,562
-Okej. Hur långt är det till din trailer?
-Elva kilometer.
615
00:51:05,146 --> 00:51:06,231
Nancy?
616
00:51:07,148 --> 00:51:10,985
Jag vet att ditt hus har fastnat
i tiden på ett obehagligt sätt,
617
00:51:11,069 --> 00:51:13,071
men du har väl alltid haft cyklar?
618
00:51:23,790 --> 00:51:26,459
-Några nyheter?
-Nix.
619
00:51:26,543 --> 00:51:30,505
Hon hävdar bestämt
att de skulle ta ett kvällsdopp i sjön.
620
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
Nancy dök också upp…
621
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
Hon sa samma sak i soffan.
622
00:51:39,389 --> 00:51:42,600
Det var allt hon sa,
och hon insisterade på det.
623
00:51:43,226 --> 00:51:45,478
Vi borde inte ha börjat med henne.
624
00:51:45,562 --> 00:51:46,479
Hon var…
625
00:51:47,397 --> 00:51:48,273
…ganska elak.
626
00:51:48,356 --> 00:51:51,860
Vi kommer att hitta er dotter.
Var inte orolig.
627
00:51:51,943 --> 00:51:54,904
Till slut kommer nån
av snorungarna att tjalla.
628
00:51:56,281 --> 00:51:58,366
-Var är de?
-På övervåningen.
629
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
De tjurar.
630
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Små, små grisar!
631
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Små, små grisar!
632
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Släpp in polisman Callahan nu.
633
00:52:26,227 --> 00:52:28,354
-Fort!
-Hallå!
634
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
-Ursäkta! Kom tillbaka!
-Fort!
635
00:52:31,065 --> 00:52:32,692
-Jag menar allvar!
-Gör det!
636
00:52:32,775 --> 00:52:35,278
-Det är bara en mindre förseelse.
-Hallå!
637
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
Nej!
638
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
-Lucas!
-Dusty!
639
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
Dusty!
640
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Lucas och Erica, kom tillbaka!
641
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Dusty!
642
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
Det är din favorit, va?
643
00:54:29,767 --> 00:54:32,562
-Hur mår du idag?
-Helt okej.
644
00:54:33,104 --> 00:54:34,856
Vill du ha fler lektioner?
645
00:54:40,278 --> 00:54:41,195
Bra.
646
00:55:07,972 --> 00:55:10,516
-Jag känner mig yr.
-Yr?
647
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Ja.
648
00:55:13,394 --> 00:55:15,063
Lamporna.
649
00:55:16,189 --> 00:55:17,899
Lamporna ger mig huvudvärk.
650
00:55:39,337 --> 00:55:41,881
-Ursäkta att jag stör.
-Är allt som det ska?
651
00:55:41,964 --> 00:55:45,551
Jag vet inte. Hon är yr
och får ont i huvudet av lamporna.
652
00:55:46,135 --> 00:55:47,261
Vem då?
653
00:56:35,685 --> 00:56:37,895
Tyst. Kom.
654
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Okej…
655
00:56:46,404 --> 00:56:48,614
Det är lite läskigt där inne,
656
00:56:49,490 --> 00:56:53,953
men härigenom kommer du ut
bakom stängslet och in i skogen.
657
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Men du får ju inte plats.
658
00:57:06,299 --> 00:57:08,092
Jag ska inte följa med, Elva.
659
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Jag menade vad jag sa
om att det här stället är ett fängelse.
660
00:57:12,555 --> 00:57:15,766
Alla vi är fångar, inte bara du.
661
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Inte bara dina syskon,
utan vakterna och sjuksköterskorna också.
662
00:57:22,273 --> 00:57:23,191
Jag.
663
00:57:27,111 --> 00:57:28,029
Här.
664
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
Känner du det?
665
00:57:34,076 --> 00:57:36,746
Din pappa kallar den för Soteria.
666
00:57:39,499 --> 00:57:41,209
Den försvagar och spårar mig.
667
00:57:41,292 --> 00:57:45,546
Han kommer alltid att hitta mig,
och då hittar han dig också.
668
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
Och om jag får den att försvinna?
669
00:57:59,977 --> 00:58:02,855
Du hjälpte mig. Jag vill hjälpa dig.
670
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Var lugna.
671
00:58:35,513 --> 00:58:36,764
Håll ihop.
672
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Gör som vi har planerat.
673
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
Amerikanen!
674
00:59:00,538 --> 00:59:02,790
Den här stunden gillar jag.
675
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
När de fortfarande känner ett hopp.
676
00:59:28,149 --> 00:59:31,611
Oavsett vad som kommer ut,
så försvarar ni er.
677
00:59:32,111 --> 00:59:33,738
Försvara er!
678
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
Vad gör amerikanen?
679
00:59:54,884 --> 00:59:56,927
-Det vet jag inte.
-Ta reda på det!
680
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Om du rör dig ur fläcken, så dör du.
681
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
Va?
682
01:00:34,632 --> 01:00:35,841
Kom igen!
683
01:00:35,925 --> 01:00:38,052
Är det här ett slags sjukt skämt?
684
01:00:38,135 --> 01:00:42,765
Nej. Som jag sa:
Amerikaner är väldigt knepiga.
685
01:00:42,848 --> 01:00:45,309
Kom igen…
686
01:00:45,393 --> 01:00:47,228
Säg att det finns bränsle kvar.
687
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Kom igen!
688
01:00:50,773 --> 01:00:54,735
Om du vill överleva,
och oavsett vad det här är för sjukt spel,
689
01:00:54,819 --> 01:00:57,488
så avbryter du det och befriar vår vän.
690
01:00:57,571 --> 01:01:00,282
Då är jag rädd att ni måste döda mig.
691
01:01:00,950 --> 01:01:03,869
Er vän är nämligen redan död.
692
01:01:03,953 --> 01:01:05,162
Kom igen!
693
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
Kom igen!
694
01:01:09,834 --> 01:01:10,960
Kom igen!
695
01:01:43,159 --> 01:01:44,618
Vad gör ni?
696
01:01:45,119 --> 01:01:47,955
Håll ihop, era idioter!
697
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Ge order om att skjuta den!
698
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Om jag gör det,
dör jag imorgon som en förrädare.
699
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Döda mig om ni så vill det.
700
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Kom igen!
701
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Backa!
702
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Backa, för fan!
703
01:02:19,445 --> 01:02:21,405
Backa!
704
01:02:29,955 --> 01:02:32,082
Jag dödar honom!
705
01:02:32,166 --> 01:02:34,794
Kasta hit pistolen!
706
01:02:38,047 --> 01:02:41,175
Öppna samtliga dörrar där nere. Förstått?
707
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Öppna dörrarna.
708
01:02:42,551 --> 01:02:44,678
Om du gör det,
709
01:02:44,762 --> 01:02:48,974
kommer monstret att härja fritt
i fängelset och döda oss alla.
710
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Jag skjuter! Öppna dörrarna!
711
01:03:06,283 --> 01:03:09,537
Det behövs en murbräcka
för att få upp den där dörren.
712
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Låt monstret äta.
713
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
Tror du att jag ljuger?
714
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
Tror du att jag inte tänker göra det?
715
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Öppna dörren!
716
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Om jag gör det,
717
01:03:33,185 --> 01:03:38,274
dömer jag inte bara mig själv
utan alla kamrater till döden.
718
01:03:39,608 --> 01:03:41,402
Det kan jag inte ha på samvetet.
719
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
Jag vägrar.
720
01:03:45,781 --> 01:03:49,326
Jag måste medge
att ni kommunister är lojala.
721
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Backa!
722
01:04:16,270 --> 01:04:17,396
Försvinn!
723
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Okej…
724
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
-Vad gör du?
-Vet inte! Knapparna är så många.
725
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Jag behöver glasögonen. Vänta lite.
726
01:04:29,992 --> 01:04:30,868
Kom hit.
727
01:04:30,951 --> 01:04:32,328
Ge hit. Mina!
728
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Det börjar bli ont om tid.
729
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Jag försöker!
730
01:04:48,510 --> 01:04:54,600
Nej, Joyce! Vi har ingen aning om
vad knapparna gör. Tryck inte hejvilt.
731
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Backa!
732
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
Backa!
733
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Joyce, ta det lugnt.
734
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Kom igen!
735
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Amerikanen!
736
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Det funkade!
737
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Stäng den, Joyce.
738
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Stäng den!
739
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Ett tag trodde jag
att det hade skett ett mirakel.
740
01:06:16,265 --> 01:06:18,934
Men nu har vi hamnat i ett annat fängelse.
741
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
TRAILERPARKEN FOREST HILLS
742
01:08:03,330 --> 01:08:04,331
Här är det.
743
01:08:11,213 --> 01:08:15,175
Det måste vara Guinness-rekord
för längst interdimensionell sträcka.
744
01:08:15,676 --> 01:08:19,346
Jag andades precis in den där skiten.
Den sitter fast i halsen.
745
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Det var som fan.
746
01:08:31,859 --> 01:08:33,485
Det var här Chrissy dog.
747
01:08:33,986 --> 01:08:36,697
Det var exakt här Chrissy dog.
748
01:08:38,448 --> 01:08:40,200
Det verkar vara nåt där inne.
749
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Vad fan är det där?
750
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Inte en chans!
751
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Hallå där.
752
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
-Hej.
-Hej.
753
01:09:38,759 --> 01:09:41,511
Herrejävlar, vad trippigt.
754
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Badda-badda-bom!
755
01:09:54,524 --> 01:09:58,820
Du kan inte skada mig mer
än vad de redan har gjort.
756
01:10:51,540 --> 01:10:55,252
Vem kunde ana att nåt så litet
skulle skapa så mycket problem?
757
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Tack.
758
01:11:03,218 --> 01:11:05,304
Där är de! Stanna!
759
01:11:05,387 --> 01:11:07,055
-Spring!
-Stå stilla!
760
01:11:08,515 --> 01:11:09,391
Stanna!
761
01:11:12,352 --> 01:11:14,396
Stäng in dem!
762
01:11:16,315 --> 01:11:17,274
Hallå!
763
01:11:18,442 --> 01:11:20,110
Och vart är ni på väg?
764
01:11:27,326 --> 01:11:30,454
Ställ er mot väggen. Bägge två. Nu.
765
01:11:33,540 --> 01:11:34,583
Nej.
766
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Du behöver inte vara rädd.
767
01:11:38,879 --> 01:11:40,005
Inte längre.
768
01:11:44,384 --> 01:11:45,344
Ta dem.
769
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Kom.
770
01:12:15,957 --> 01:12:17,459
Vänta här. Gå ingenstans.
771
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
-Jag ska hitta en annan väg ut.
-Vänta.
772
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
Hur gjorde du…?
773
01:12:21,922 --> 01:12:22,798
Som jag sa:
774
01:12:24,174 --> 01:12:27,386
Vi är likadana du och jag.
775
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
De där fläckarna är…
776
01:13:10,178 --> 01:13:11,805
Jag vet inte vad de är.
777
01:13:17,352 --> 01:13:20,897
Jag vet inte
hur fysiken fungerar här, men…
778
01:13:22,983 --> 01:13:24,401
…det är värt ett försök.
779
01:13:29,990 --> 01:13:31,283
Så ja.
780
01:13:32,659 --> 01:13:35,162
Om min teori stämmer…
781
01:13:38,373 --> 01:13:39,958
-Abrakadabra.
-Jäklar.
782
01:13:41,126 --> 01:13:43,420
Dra och se om den håller!
783
01:13:51,219 --> 01:13:56,391
Det är det sjukaste jag nånsin har sett,
och jag har sett många sjuka grejer.
784
01:13:59,144 --> 01:14:00,937
Jag blir väl vår försökskanin.
785
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Utrym landningsplatsen.
786
01:14:15,160 --> 01:14:16,119
Herregud!
787
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Tack och lov.
788
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
Det var kul.
789
01:14:26,713 --> 01:14:28,131
Okej, jag gör det väl.
790
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
Okej.
791
01:14:33,428 --> 01:14:34,554
Lugnt och fint.
792
01:14:38,850 --> 01:14:41,186
Det…var kul.
793
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Jäklar!
794
01:14:44,898 --> 01:14:46,399
Vi ses på andra sidan.
795
01:14:47,609 --> 01:14:49,152
På andra sidan.
796
01:14:54,699 --> 01:14:55,617
Snyggt.
797
01:15:29,985 --> 01:15:30,944
Nancy.
798
01:15:31,653 --> 01:15:32,821
Hallå!
799
01:15:33,613 --> 01:15:35,615
Stanna hos mig. Hallå, Nancy!
800
01:15:36,283 --> 01:15:38,201
Nancy, vakna. Vakna!
801
01:15:38,285 --> 01:15:39,119
Vecna.
802
01:16:07,355 --> 01:16:10,358
Minns du vad du har gjort, Nancy?
803
01:16:13,486 --> 01:16:16,531
Eller har du redan glömt?
804
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
När jag dödar nån…
805
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
…glömmer jag det aldrig.
806
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Nancy!
807
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
Jag bad dig att vänta.
808
01:19:41,861 --> 01:19:43,780
Varför gråter du över dem, Elva?
809
01:19:46,366 --> 01:19:48,576
Efter allt de har gjort mot dig?
810
01:19:51,538 --> 01:19:54,332
Du tror att du behöver dem,
men det gör du inte.
811
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Det gör du inte.
812
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Jag vet att du är rädd.
813
01:20:04,133 --> 01:20:05,927
Det var jag också förut.
814
01:20:11,057 --> 01:20:13,852
Jag vet hur det är
815
01:20:15,603 --> 01:20:17,272
att vara annorlunda
816
01:20:19,107 --> 01:20:22,318
och att vara ensam i världen.
817
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Du har letat efter mig, Nancy.
818
01:21:00,189 --> 01:21:05,153
Och du var så nära att upptäcka sanningen.
819
01:21:05,236 --> 01:21:11,034
Hur mådde den gamle blinda
och dumma Victor? Har han saknat mig?
820
01:21:12,368 --> 01:21:17,206
Jag hade tänkt att hälsa på igen,
men jag har haft fullt upp.
821
01:21:22,003 --> 01:21:24,422
Så fruktansvärt fullt upp.
822
01:21:37,560 --> 01:21:39,312
-Vad sa jag?
-Oj!
823
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
Det är helt otroligt.
824
01:21:42,774 --> 01:21:46,152
Det är som hämtat ur en saga.
Som ur en dröm.
825
01:21:47,153 --> 01:21:49,948
-Alice, spring inte.
-Det är så stort!
826
01:21:51,991 --> 01:21:54,118
-Det känns härligt.
-Ja.
827
01:21:55,203 --> 01:21:56,037
Ja.
828
01:21:56,120 --> 01:21:59,999
Precis som du så passade jag inte in
bland de andra barnen.
829
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Det var nåt fel på mig.
830
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Lärarna och läkarna sa att jag var…
831
01:22:06,214 --> 01:22:08,800
"Trasig", sa de.
832
01:22:12,762 --> 01:22:18,893
Mina föräldrar trodde att miljöombyte
och en nystart i Hawkins
833
01:22:19,477 --> 01:22:21,104
skulle hjälpa mig.
834
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Det var absurt.
835
01:22:27,026 --> 01:22:29,654
Som om världen vore annorlunda här.
836
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Men sen…
837
01:22:42,750 --> 01:22:47,005
Till min förvåning
upptäckte jag en sak i vårt nya hem.
838
01:22:49,132 --> 01:22:51,467
Jag fann ett nytt syfte.
839
01:22:52,677 --> 01:22:55,763
Det fanns ett spindelbo bakom väggen.
840
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
De flesta är rädda för spindlar.
841
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
De avskyr dem.
842
01:23:03,730 --> 01:23:08,151
Men jag tyckte
att de var oerhört fascinerande.
843
01:23:09,068 --> 01:23:10,111
Jag fann också
844
01:23:11,571 --> 01:23:13,322
tröst hos dem.
845
01:23:14,991 --> 01:23:16,034
Ett släktskap.
846
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Liksom jag
847
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
är de ensamma varelser.
848
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
Och oerhört missförstådda.
849
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
De…
850
01:23:27,879 --> 01:23:30,631
…är gudar i vår värld.
851
01:23:31,466 --> 01:23:33,593
De är det viktigaste rovdjuret.
852
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
De lamslår och livnär sig på de svaga
853
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
och skapar balans och ordning
i ett instabilt ekosystem.
854
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Men människorna förstörde den harmonin.
855
01:23:47,732 --> 01:23:50,568
Du vet, människor…
856
01:23:51,402 --> 01:23:57,116
…är ett unikt skadedjur
som förökar sig och förpestar vår värld
857
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
och upprätthåller en helt egen struktur:
858
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
en oerhört onaturlig struktur.
859
01:24:04,457 --> 01:24:07,794
Där andra såg ordning,
såg jag en tvångströja.
860
01:24:09,003 --> 01:24:15,051
En grym och förtryckande värld
som dikteras av påhittade regler.
861
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Sekunder, minuter,
862
01:24:17,178 --> 01:24:22,183
timmar, dagar, veckor,
månader, år, decennier.
863
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Varje liv är en urblekt
och sämre kopia av dess föregångare.
864
01:24:26,521 --> 01:24:31,776
Vakna, äta, jobba, sova,
föröka sig och dö.
865
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Alla…
866
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
…bara…
867
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
…väntar.
868
01:24:39,700 --> 01:24:44,288
Väntar på att allt ska vara över.
869
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
Och samtidigt medverkar man
i en fånig och urusel pjäs
870
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
dag ut och dag in.
871
01:24:53,214 --> 01:24:54,382
Det kunde inte jag.
872
01:24:56,008 --> 01:25:00,429
Jag kunde inte stänga av hjärnan
och delta i galenskapen.
873
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Jag kunde inte låtsas.
874
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
Och jag insåg
875
01:25:07,520 --> 01:25:09,272
att jag inte behövde det.
876
01:25:19,699 --> 01:25:26,038
Jag kunde skapa mina egna regler
och återställa balansen i en trasig värld.
877
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Ett rovdjur…
878
01:25:29,625 --> 01:25:30,751
…med goda avsikter.
879
01:25:38,050 --> 01:25:43,306
Medan jag övade insåg jag att jag kunde
göra mer än vad jag hade föreställt mig.
880
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Jag kunde nå in i andra,
881
01:25:47,810 --> 01:25:51,772
in i deras hjärnor och deras minnen.
882
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Jag blev en utforskare.
883
01:25:59,197 --> 01:26:01,574
Jag såg mina föräldrar för vilka de var.
884
01:26:02,825 --> 01:26:03,993
Inför världen
885
01:26:04,744 --> 01:26:09,999
presenterade de sig själva
som bra och vanliga människor.
886
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Men precis som allt annat
i denna värld var det en lögn.
887
01:26:14,879 --> 01:26:16,297
En fruktansvärd lögn.
888
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
De hade gjort saker, Elva.
889
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Hemska saker.
890
01:26:30,645 --> 01:26:33,606
Jag visade dem vilka de verkligen var.
891
01:26:35,149 --> 01:26:36,609
Jag höll upp en spegel.
892
01:26:37,693 --> 01:26:43,491
Min naiva pappa trodde
att en demon plågade dem för deras synder.
893
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Men mamma visste.
894
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Hon visste att det var jag
som höll upp spegeln,
895
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
och hon avskydde mig för det.
896
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Så hon ringde en läkare, en expert.
897
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Hon ville att han skulle låsa in
och bota mig,
898
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
trots att det inte var jag
som var trasig – det var de.
899
01:27:06,681 --> 01:27:10,643
Så hon gav mig inget val.
Jag var tvungen att ingripa.
900
01:27:11,477 --> 01:27:12,603
Och bli fri.
901
01:27:22,863 --> 01:27:26,117
För varje liv jag tog,
växte jag mig starkare.
902
01:27:27,743 --> 01:27:28,911
Jag fick mer kraft.
903
01:27:30,079 --> 01:27:31,789
De blev en del av mig.
904
01:27:32,832 --> 01:27:34,375
Men jag var bara ett barn.
905
01:27:35,751 --> 01:27:37,878
Jag kände inte till mina gränser än.
906
01:27:38,879 --> 01:27:40,715
Det tog nästan kål på mig.
907
01:27:52,143 --> 01:27:55,771
Han greps och fick skulden
för mordet på min syster och mamma,
908
01:27:55,855 --> 01:27:57,273
exakt enligt plan.
909
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Men jag var inte alls fri.
910
01:28:01,110 --> 01:28:05,698
När jag vaknade
var jag omhändertagen av en läkare.
911
01:28:05,781 --> 01:28:08,409
Av den läkare
som jag ville komma undan från:
912
01:28:08,492 --> 01:28:10,578
dr Martin Brenner.
913
01:28:12,330 --> 01:28:13,748
Pappa.
914
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Men sanningen…
915
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
Den är att han inte bara
ville studera mig.
916
01:28:22,089 --> 01:28:23,299
Han ville mer.
917
01:28:24,592 --> 01:28:26,135
Han ville kontrollera mig.
918
01:28:27,887 --> 01:28:31,474
När pappa insåg
att han inte kunde göra det,
919
01:28:32,391 --> 01:28:34,143
försökte han återskapa mig.
920
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Han startade ett program.
921
01:28:38,981 --> 01:28:40,107
Och snart
922
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
föddes fler.
923
01:28:44,612 --> 01:28:45,654
Du föddes.
924
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
Och det är jag så glad över, Elva.
925
01:28:52,661 --> 01:28:54,372
Så oerhört glad.
926
01:29:00,878 --> 01:29:03,672
De är inte döda, Elva.
927
01:29:06,092 --> 01:29:07,593
De lever kvar i mig.
928
01:29:10,346 --> 01:29:11,472
Här inne.
929
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Du lurade mig.
930
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Lurade jag dig?
931
01:29:18,896 --> 01:29:20,439
Nej, jag räddade dig.
932
01:29:20,523 --> 01:29:25,861
Här är du en fånge, precis som jag.
933
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
För din pappa är du inget annat
än ett djur, ett monster,
934
01:29:30,574 --> 01:29:34,078
en försökskanin att tämja.
Men sanningen, Elva…
935
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
Sanningen är raka motsatsen.
936
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Du är bättre än de där.
937
01:29:45,798 --> 01:29:47,425
Du är överlägsen dem.
938
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
Därför skrämmer du honom.
939
01:29:54,223 --> 01:29:59,228
Om du följer med mig,
blir du för första gången i ditt liv fri.
940
01:30:02,022 --> 01:30:04,108
Tänk vad vi kan åstadkomma.
941
01:30:05,317 --> 01:30:10,948
Vi kan stöpa om världen
så att den blir som vi vill.
942
01:30:12,700 --> 01:30:13,951
Följ med mig.
943
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Nej.
944
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Han fann styrkan
från ett minne i det förflutna.
945
01:31:22,770 --> 01:31:24,688
Nåt som gjorde honom ledsen.
946
01:31:25,648 --> 01:31:26,815
Men samtidigt arg.
947
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Har du ett sånt minne?
948
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
Nej! Jane!
949
01:31:53,259 --> 01:31:55,302
Nej!
950
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Det skulle inte sluta så här.
951
01:32:50,608 --> 01:32:51,442
Jane.
952
01:32:53,736 --> 01:32:54,695
Jag älskar dig.
953
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
954
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Nu händer det.
955
01:38:17,935 --> 01:38:21,313
Undertexter: Viktor Hessel