1 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 Hejsan. 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,826 -Fort, Robin! -Jag har den. 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 -Ta den! -Döda den! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 Fan! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 Kom igen! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 Kom igen! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 -Snälla! -Nancy, bakom dig! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 -Nej, Nancy! -Ta bort den, Robin! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 Ta bort den! 10 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 Jag har den… 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 Helvete också! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Släpp! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Kom! 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 -Nej! -Ta den! 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 -Nancy! -Dra åt helvete!   16 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Kom då, din jävel! 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Kom då, sa jag! Nu kör vi! 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,432 -Steve! -Herrejösses. 19 00:01:38,516 --> 00:01:40,309 -Herregud… -Herra jävla jösses! 20 00:01:41,269 --> 00:01:42,436 Är du oskadd? 21 00:01:45,231 --> 00:01:47,233 De tog en bit kött, 22 00:01:48,442 --> 00:01:51,571 men förutom det så har jag aldrig mått bättre. 23 00:01:53,656 --> 00:01:56,784 -Vet ni om fladdermössen har rabies? -Va? 24 00:01:56,868 --> 00:02:00,371 Rabies är det som jag är allra mest rädd för. 25 00:02:00,454 --> 00:02:02,623 Vi måste ta dig till en läkare. 26 00:02:02,707 --> 00:02:06,085 När symtomen visar sig, är det för sent. Då är du som död. 27 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Okej. Det där är inte så många. 28 00:02:26,689 --> 00:02:29,192 Vi kan klå dem, va? 29 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Vad sa du? 30 00:02:39,285 --> 00:02:41,370 Skogen. Kom! 31 00:02:42,747 --> 00:02:45,208 Toppen. Mer spring. 32 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 EN NETFLIX-SERIE 33 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 DEL SJU: MASSAKERN PÅ HAWKINS LABORATORIUM 34 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 Sovit gott, mr Wallace? 35 00:04:21,429 --> 00:04:24,849 Har ni tänkt om kring er inställning? 36 00:04:26,559 --> 00:04:27,643 Var är flickan? 37 00:04:32,773 --> 00:04:34,608 Ni kanske behöver mer tid. 38 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Kom igen. 39 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Nej, vänta. Snälla! 40 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 Snälla. 41 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Döda henne inte. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Lova att ni inte dödar henne. 43 00:05:27,536 --> 00:05:30,915 Vi börjar få ont om tid, Martin. Hawkins har ont om tid. 44 00:05:31,540 --> 00:05:36,879 -Jag vet vad som står på spel. -Ibland undrar jag om du faktiskt gör det. 45 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 Eller om du gör det här för att du saknar din dotter. 46 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 Jag har gett dig allt du har bett om. 47 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Jag har frångått mina principer och riskerat mitt och familjens liv. 48 00:05:49,183 --> 00:05:53,521 Och det för att du försäkrade mig om att det här var lösningen. 49 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 Men jag ser inga framsteg, Martin. 50 00:05:56,899 --> 00:06:00,820 Vet du vad jag ser? En skrämd och traumatiserad flicka. 51 00:06:02,905 --> 00:06:03,989 Vilken tur vi har. 52 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 Sanningen är att du inte gör några framsteg. 53 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Det är snarare tvärtom. 54 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Elva, titta hit. 55 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Titta hit. 56 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Jag vet att du är rädd. 57 00:06:41,444 --> 00:06:43,696 Det som du har sett skrämmer dig. 58 00:06:44,363 --> 00:06:47,199 Men det är rädslans fel att du inte gör framsteg. 59 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 Om Nina ska bli lyckat, 60 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 får du inte gömma dig från sanningen, oavsett hur skrämmande den må vara. 61 00:06:58,878 --> 00:07:00,463 Jag såg vad jag gjorde. 62 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Jag är ett monster. 63 00:07:07,136 --> 00:07:10,389 Monster och superhjältar, säger du. 64 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 Såna talar man om i myter och sagor. 65 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 Verkligheten är sällan lika enkel. 66 00:07:18,355 --> 00:07:20,858 Människor är inte lika enkla att definiera. 67 00:07:21,692 --> 00:07:25,279 Men genom att se oss själva, både det dåliga och det bra, 68 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 blir vi hela. 69 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 Och om jag inte vill bli hel? 70 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Då är det ett val. 71 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 Ditt val. 72 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 Dörren är alltid öppen. 73 00:07:41,212 --> 00:07:44,298 Det här är inget fängelse. 74 00:07:47,384 --> 00:07:48,511 Men det här är det. 75 00:07:52,139 --> 00:07:54,391 Du valde att lita på mig förut. 76 00:07:55,518 --> 00:07:57,770 Nu ber jag dig att lita på mig igen. 77 00:07:59,605 --> 00:08:02,441 Res in i det förflutna med mig en sista gång. 78 00:08:04,735 --> 00:08:06,737 Sluta gömma dig, Elva. 79 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 Vad har du gjort? 80 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 KAMERA TR2 08/09 -79 81 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 KONFIDENTIELLT – USA:S STAT 82 00:09:24,690 --> 00:09:26,442 Hur långt hoppade du fram? 83 00:09:27,943 --> 00:09:29,320 Du ville se framsteg. 84 00:09:30,988 --> 00:09:32,281 Då ska du få se det. 85 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 Vad gjorde ni i så fall vid sjön? 86 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 -Det är komp… -Vi var ute på en promenad. 87 00:09:55,804 --> 00:09:58,724 En promenad? Klockan nio på kvällen? 88 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Till sjön. 89 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Vi tänkte ta ett dopp. 90 00:10:07,816 --> 00:10:09,318 Ett kvällsdopp. 91 00:10:09,401 --> 00:10:16,367 -Dusty. Det är en mordplats. -Vi insåg det först när vi kom dit. 92 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Så vi tog inget dopp. 93 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 Följde Nancy med er? 94 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 -Nej. -Ja. 95 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Vi vet inte riktigt. 96 00:10:24,166 --> 00:10:28,504 Hon var där, men sen gick hon. 97 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 -Det är förvirrande. -Det var då ni dök upp. 98 00:10:31,548 --> 00:10:34,051 Vi slog vad om att jag skulle säga så där. 99 00:10:34,134 --> 00:10:36,595 -Precis. -Det där om mördaren. 100 00:10:36,679 --> 00:10:38,138 Tur att du inte sköts. 101 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Har ni haft kontakt med Eddie? 102 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 Psykfallet, miffot och mördaren? 103 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Absolut inte. 104 00:10:45,270 --> 00:10:47,898 -Definitivt inte. -Vi har inte hört av honom. 105 00:10:47,981 --> 00:10:50,943 -Vi känner honom knappt. -Nu snackar ni skit. 106 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 -Erica! -Ni vet väl att de ljuger? 107 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 De blåljuger. 108 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 -Erica. -Det är sant. 109 00:10:57,116 --> 00:11:00,494 -Ljuger du för polisen, Dusty? -Nej. 110 00:11:00,577 --> 00:11:02,621 För det är ett brott, grabben. 111 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 -Jag ljuger inte. -Ni ljuger som hästar travar. 112 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Hota med fängelse så kanske de talar sanning. 113 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 Vill du skicka dem i fängelse? 114 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 -Vi måste ta det på allvar. -Han menade inte så. 115 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 -Det behövs inte. -Jag instämmer. 116 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 -Käften! -Herregud… 117 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Håll käften! 118 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Jisses. 119 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Vi ska prova ett mer civiliserat sätt: 120 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 En i taget. 121 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Du börjar. 122 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 -Varför just jag? -Följ med mig. 123 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Jag är inte med i Hellfire. 124 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Vill du ha handfängsel? 125 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Res dig. 126 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Skynda på. 127 00:11:44,413 --> 00:11:45,372 Kom nu. 128 00:12:23,327 --> 00:12:24,286 Okej. 129 00:12:25,412 --> 00:12:27,122 -Det var nära ögat. -Ja. 130 00:12:27,206 --> 00:12:28,540 För nära. 131 00:12:31,001 --> 00:12:33,086 -Fan också. -Steve? 132 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 -Men gud! -Jag mår bra. 133 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Nej, det gör du inte alls. Du blöder. 134 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Sätt dig ner. 135 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 Så ja. 136 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Okej. 137 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 De goda nyheterna är att vimsighet inte är ett symtom på rabies. 138 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 Men om du börjar hallucinera, 139 00:12:55,776 --> 00:13:00,239 får spasmer eller känner för att du vill slå mig typ, så säg till. 140 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 -Robin. -Ja? 141 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Jag vill slå dig typ. 142 00:13:03,951 --> 00:13:07,162 -Du skämtar fortfarande. Det är bra. -Ja. 143 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 Okej. 144 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 -Beredd? -Ja. 145 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Gör det bara. 146 00:13:18,632 --> 00:13:20,425 -Förlåt. -Ingen fara. 147 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 För hårt? 148 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 -Nej, det är bra. -Okej. 149 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Okej. 150 00:13:41,780 --> 00:13:43,782 -Tack. -Jadå. 151 00:14:00,340 --> 00:14:06,805 Så det här är som Hawkins, fast med monster och annat hemskt? 152 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Typ så. 153 00:14:09,892 --> 00:14:12,978 Akta er för rankorna. De är ett gemensamt medvetande. 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 Ett vadå? 155 00:14:14,479 --> 00:14:18,275 Allt som krälar här omkring är typ en enda organism. 156 00:14:18,358 --> 00:14:22,154 Trampa på en ranka eller fladdermus, så trampar du på Vecna. 157 00:14:22,237 --> 00:14:23,113 Åh, fan. 158 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Men allt från vår värld finns här? Allt förutom människor? 159 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Så förstår jag det. 160 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Vi skulle alltså kunna gå till polisstationen, 161 00:14:32,164 --> 00:14:36,752 hämta vapen och granater och spränga fladdermössen som vaktar porten i luften. 162 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 Jag tror inte att Hawkins-polisen har granater. 163 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 Men däremot vapen. 164 00:14:42,007 --> 00:14:44,509 Vi behöver inte ta oss hela vägen dit. 165 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Jag har vapen inne på mitt sovrum. 166 00:14:48,430 --> 00:14:54,353 Du, Nancy Wheeler, har flera vapen inne på ditt sovrum? 167 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Skenet kan bedra, va? 168 00:14:56,021 --> 00:15:00,108 -En makarov och en revolver. -Som du nästan sköt mig med. 169 00:15:01,109 --> 00:15:02,611 Du förtjänade nästan det. 170 00:15:05,697 --> 00:15:06,990 Du ser så obekväm ut. 171 00:15:36,937 --> 00:15:40,232 -Vapen låter som en bra idé. -Det tycker jag också. 172 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 Vad väntar vi på? 173 00:16:40,584 --> 00:16:44,671 Det vi planerar att göra är ganska vansinnigt. 174 00:16:45,672 --> 00:16:47,632 Till och med för dig, amerikanen. 175 00:16:48,341 --> 00:16:49,217 Jaså? 176 00:16:51,386 --> 00:16:53,180 Vad är oddsen den här gången? 177 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Jag skulle tro… 178 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 …tusen mot ett? 179 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Även om vi lyckas döda monstret, ska vi också rymma. 180 00:17:08,904 --> 00:17:10,447 Om vi misslyckas med det, 181 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 lär de inte vara snälla nog att ta oss tillbaka hit. 182 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 De skjuter oss direkt. 183 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Då dör vi som de som dräpte monstret. 184 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 Du blir en legend. 185 00:17:21,291 --> 00:17:25,670 -Men en förrädare. Det glömmer du. -Monsterdräpare övertrumfar förrädare. 186 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 Mikhail blir nog stolt över sin pappa. 187 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Mikhail? 188 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 Nej. 189 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Oavsett vad jag gör, blir det aldrig bra längre. 190 00:17:37,724 --> 00:17:42,687 Han lär säga: "Pappa, jag gissar att det var amerikanen som dräpte monstret." 191 00:17:44,147 --> 00:17:47,192 -Så han är i den åldern? -Ja, precis. 192 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Är det likadant för dig? 193 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 Med din nya dotter? 194 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 Senast jag träffade El, ville hon inte veta av mig. 195 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Jag var bara i vägen. 196 00:18:01,081 --> 00:18:04,543 Jag var nog likadan mot pappa när jag var i den åldern. 197 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Exakt likadan. 198 00:18:11,049 --> 00:18:14,177 Vi har nog anlag för att trotsa våra pappor. 199 00:18:15,679 --> 00:18:17,389 Så att vi mognar, går vidare… 200 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 …och blir egna personer. 201 00:18:24,187 --> 00:18:25,856 Jag hoppas att hon gör det. 202 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Blir en egen person. 203 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 -Trots det… -Du är orolig. 204 00:18:36,491 --> 00:18:40,620 Men det är väl naturligt att oroa sig för sina barn? 205 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Ja. 206 00:18:43,248 --> 00:18:46,168 Men det som El har varit med om är inte naturligt. 207 00:18:48,461 --> 00:18:49,546 Det där odjuret, 208 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 det där monstret, 209 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 är en del av nåt som vill skada och döda El. 210 00:18:57,053 --> 00:18:58,263 Nu förstår jag inte. 211 00:18:58,930 --> 00:19:00,640 Ärligt talat inte jag heller. 212 00:19:02,142 --> 00:19:06,563 Det enda jag vet är att den där varelsen inte borde få finnas. 213 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Det betyder att det inte är över än. 214 00:19:13,570 --> 00:19:17,574 Jag trodde att jag blev placerad här för att sona för vad jag gjort. 215 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 Men jag kanske är här av en annan anledning. 216 00:19:22,621 --> 00:19:23,538 Jag kanske… 217 00:19:25,248 --> 00:19:26,875 …kan hjälpa El fortfarande. 218 00:19:28,168 --> 00:19:30,003 Om det så är det sista jag gör. 219 00:19:31,630 --> 00:19:35,842 -Du låter nästan religiös, amerikanen. -Religiös? Det vet jag inte. 220 00:19:38,386 --> 00:19:40,680 Jag kanske borde ge bönerna en chans. 221 00:19:41,932 --> 00:19:46,186 Om vi vill komma härifrån och träffa El och Mikhail igen, vi två… 222 00:19:48,772 --> 00:19:50,232 Då behövs ett mirakel. 223 00:20:21,221 --> 00:20:25,100 -Hur kan jag hjälpa kamraten? -Jag heter Yuri Ismaylov. 224 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Hallå där. 225 00:20:34,609 --> 00:20:39,114 Fängelsedirektören väntar mig. Jag har en specialleverans till honom. 226 00:20:39,698 --> 00:20:41,825 En sällsynt importvara från Amerika. 227 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Okej. 228 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Försök att inte blinka. 229 00:22:12,707 --> 00:22:14,334 Har du haft huvudvärk igen? 230 00:22:15,043 --> 00:22:16,586 Var du illamående i morse? 231 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 Och minnet? 232 00:22:21,883 --> 00:22:23,968 Minns du vad som hände? 233 00:22:28,181 --> 00:22:31,726 Nån annan kanske kan hjälpa dig att fylla i luckorna. 234 00:22:33,228 --> 00:22:34,187 Ja? 235 00:22:46,866 --> 00:22:50,036 -God morgon, barn. -God morgon, pappa. 236 00:22:50,120 --> 00:22:52,789 Idag ska vi lära oss om regler. 237 00:22:54,290 --> 00:22:58,169 För en del av er kan det kännas onödigt. 238 00:22:59,295 --> 00:23:01,840 Men andra verkar behöva en påminnelse. 239 00:23:02,632 --> 00:23:04,134 Elva, kom fram. 240 00:23:08,012 --> 00:23:12,142 Igår kväll fick er syster Elva en hjärnskakning 241 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 under sin ensamtid i regnbågsrummet. 242 00:23:15,228 --> 00:23:17,856 Hon påstår att hon inte minns vad som hände. 243 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Denna typ av skada uppkommer inte av sig själv. 244 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Nån orsakade den. 245 00:23:25,738 --> 00:23:27,907 Nån i det här rummet. 246 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Så… 247 00:23:30,660 --> 00:23:32,620 Vem tänker berätta vad som hände? 248 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Hon måste ha ramlat. 249 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 Ramlat? 250 00:23:47,385 --> 00:23:51,014 Du har sett henne, pappa. Hon är klumpig. 251 00:23:51,931 --> 00:23:52,807 Och korkad. 252 00:23:58,062 --> 00:23:59,647 Elva, gå tillbaka. 253 00:24:01,357 --> 00:24:03,067 Nummer Två, kom fram. 254 00:24:26,758 --> 00:24:27,634 Tack. 255 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Tror du att du, bara för att du har en viss talang, 256 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 inte behöver följa reglerna? 257 00:24:42,732 --> 00:24:44,067 Nej, pappa. 258 00:24:44,150 --> 00:24:48,988 Att reglerna inte gäller dig på samma sätt som för dina bröder och systrar? 259 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Nej, pappa. 260 00:24:50,490 --> 00:24:54,536 -Varför gav du dig då på Elva? -Har hon sagt det? 261 00:24:54,619 --> 00:24:56,829 Ställer du eller jag frågorna här? 262 00:24:56,913 --> 00:25:01,543 -Gav du dig på Elva? -Om hon sa det så ljuger hon. 263 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Snälla, du måste tro mig. 264 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Snälla, pappa. 265 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Hon ljuger… 266 00:25:16,432 --> 00:25:19,102 Nå, ska vi försöka igen? 267 00:25:24,357 --> 00:25:27,151 -Vad hände? -Det var en olyckshändelse. 268 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 Varför tog vi inte en väg som var lite mindre läbbig? 269 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 Jag tror att vi närmar oss. Vi är snart ute. 270 00:25:52,510 --> 00:25:53,511 Du kan vara lugn. 271 00:25:54,304 --> 00:25:55,179 Eddie. 272 00:25:55,805 --> 00:25:57,265 Eddie. Hördu. 273 00:25:58,391 --> 00:25:59,601 Jag vill bara… 274 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Jag vill säga tack. 275 00:26:04,147 --> 00:26:07,984 -Tack för att du räddade mig. -Du räddade dig själv, för fan. 276 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Du gjorde precis som Ozzy gjorde. 277 00:26:12,447 --> 00:26:15,575 -Ozzy? -När du tog en tugga på fladdermusen. 278 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Ozzy Osbourne? 279 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 Black Sabbath? 280 00:26:21,706 --> 00:26:25,960 Han bet av en fladdermus huvud på scen. Vet du då? Det spelar ingen roll. 281 00:26:26,044 --> 00:26:28,379 Men det var väldigt metal gjort av dig. 282 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Tack. 283 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson insisterade på att du var en tuff typ. 284 00:26:36,179 --> 00:26:39,432 -Henderson? -Ja, för fan. Han avgudar dig. 285 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Du har ingen aning. Det är faktiskt rätt irriterande. 286 00:26:45,104 --> 00:26:48,775 Jag vet inte varför jag bryr mig om vad den lilla räkan tycker, 287 00:26:48,858 --> 00:26:51,903 men jag blev väl avundsjuk, Steve. 288 00:26:55,031 --> 00:27:00,244 Jag kunde väl inte acceptera att Steve Harrington i själva verket var 289 00:27:01,496 --> 00:27:02,538 en schysst kille. 290 00:27:03,456 --> 00:27:08,002 Rika föräldrar, populär, brudmagnet, men inte en idiot? Inte en chans. 291 00:27:08,086 --> 00:27:14,842 Det säger emot universums lagar och min egen personliga Munson-doktrin. 292 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 Jag är jäkligt avundsjuk dock. 293 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 Därför skulle jag aldrig hoppa i sjön för att rädda dig. 294 00:27:23,559 --> 00:27:24,727 Inte under några 295 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 normala omständigheter. 296 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Nix. 297 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 Det är bara i DoD som jag är en hjälte. 298 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Om jag ser nåt farligt, lägger jag benen på ryggen. 299 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Det har jag lärt mig om mig själv den här veckan. 300 00:27:47,125 --> 00:27:49,252 -Var inte så hård mot dig själv. -Se! 301 00:27:49,919 --> 00:27:54,424 Jag är bara här för att de där hoppade i efter dig. 302 00:27:55,007 --> 00:27:58,219 Jag skämdes för att vara den enda som stannade kvar. 303 00:27:58,302 --> 00:28:01,597 Wheeler tvekade inte ett ögonblick. 304 00:28:02,765 --> 00:28:04,934 Inte ett ögonblick. 305 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Hon dök i direkt. 306 00:28:08,229 --> 00:28:12,024 Jag vet inte vad som hände mellan er, 307 00:28:12,108 --> 00:28:16,779 men om jag var du skulle jag försöka få henne tillbaka. 308 00:28:16,863 --> 00:28:22,744 Det där var det mest entydiga tecken på kärlek 309 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 som mina cyniska ögon nånsin har sett. 310 00:28:32,754 --> 00:28:33,713 Jäklar! 311 00:28:34,338 --> 00:28:35,798 Då var det dags igen. 312 00:28:37,508 --> 00:28:40,428 Okej, det jag avskyr näst mest är jordbävningar. 313 00:28:40,511 --> 00:28:42,847 Jag är tillräckligt vinglig som det är. 314 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 Nancy! 315 00:28:50,062 --> 00:28:51,439 Vart ska du? 316 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 Nancy! 317 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 Nancy! 318 00:29:11,167 --> 00:29:12,460 Kom. 319 00:29:25,264 --> 00:29:26,766 Steve, hör du mig? 320 00:29:26,849 --> 00:29:28,768 Nancy? Robin? 321 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Dustin här. Var är ni? 322 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 Polisen har tagit oss. Jag upprepar: Polisen har tagit oss. 323 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 Hör ni mig? 324 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Fan! 325 00:29:41,405 --> 00:29:44,492 -Borde vi anlita advokater? -Nej, det behövs inte än. 326 00:29:44,575 --> 00:29:48,871 -Ingen verkar ha gjort nåt fel. -Men tänk om de har gjort det. 327 00:29:50,623 --> 00:29:52,041 -Hörde du nåt? -Nej. 328 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 -De tog sig väl inte igenom…? -Watergaten? 329 00:29:57,046 --> 00:29:59,382 Utan oss, en plan eller vapen? 330 00:29:59,924 --> 00:30:02,260 -Så dumma är de inte. -Nä… 331 00:30:02,343 --> 00:30:04,846 De ligger säkert lågt på grund av bylingen. 332 00:30:04,929 --> 00:30:05,930 "Bylingen"? 333 00:30:06,013 --> 00:30:09,141 Vad är detta? Krutrök? Den dumme och den fule? 334 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 Ska jag samla bandet? 335 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 -Sadla hästarna? -Erica. 336 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Kan du inte gå härifrån? 337 00:30:15,815 --> 00:30:19,777 Så här ligger det till: Antingen berättar ni sanningen, 338 00:30:19,861 --> 00:30:22,697 eller så får Dustin veta vad du har under sängen. 339 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 -Nej, snälla. -Ut med språket, kofösar'n. 340 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 -Vad har du under sängen? -Inget. 341 00:30:30,204 --> 00:30:32,123 Är det äckligt? Från ett till tio. 342 00:30:32,206 --> 00:30:34,125 -Hundra. -Hundra? 343 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 Seriemördaren är en trollkarl från Upp och ner. 344 00:30:37,044 --> 00:30:40,548 Vi har letat efter honom, men vi kommer inte åt Upp och ner. 345 00:30:40,631 --> 00:30:44,594 Vi trodde åtminstone det, tills vi hittade en port i Lover's Lake. 346 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Det var därför vi var där, men polisidioterna haffade oss. 347 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 Om du berättar det här för nån, 348 00:30:51,100 --> 00:30:55,897 och då menar jag mamma, pappa, Tina… 349 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 Framför allt Tina. 350 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 …så… 351 00:31:04,280 --> 00:31:07,700 …kväver jag dig i sömnen. 352 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 Är det förstått? 353 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica? 354 00:31:17,877 --> 00:31:18,711 Hör… 355 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 …du… 356 00:31:21,255 --> 00:31:22,256 …det? 357 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Det om att bli kvävd i sömnen, men inte mycket mer. 358 00:31:25,509 --> 00:31:29,096 -Varför skulle de öppna en port i sjön? -Va? 359 00:31:29,180 --> 00:31:31,182 -Kommunisterna. -Det var inte de. 360 00:31:31,265 --> 00:31:32,600 -Så vilka är det? -Ingen. 361 00:31:32,683 --> 00:31:36,938 -Så det är bara på skoj? -Du har ingen aning om vad du pratar om. 362 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Nej, men hon ställde en viktig fråga. 363 00:31:41,776 --> 00:31:43,653 Hur öppnades porten? 364 00:31:43,736 --> 00:31:47,865 Hittills har bara två portar öppnats: en av El och en av kommunisterna. 365 00:31:47,949 --> 00:31:50,534 Men nu är det varken El eller kommunisterna. 366 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Herrejävlar. 367 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Vänta nu… 368 00:31:58,459 --> 00:32:00,169 "Vänta nu", vadå? 369 00:32:00,252 --> 00:32:03,255 Det finns en sak som vi aldrig har förstått: 370 00:32:04,256 --> 00:32:08,219 Varför Vecna dödar människor. Vad har han för skäl? 371 00:32:08,844 --> 00:32:11,639 Tonåringar? Det verkar så slumpartat. 372 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 För alldagligt. 373 00:32:14,266 --> 00:32:17,728 Och hur passar hjärnruskaren in i bilden? 374 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 Här kanske vi har svaret. 375 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Vad är svaret? 376 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 Vill du bara ha vatten? 377 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 -Det finns Cola, Sprite, Dr. Pepper. -En Cola. 378 00:32:30,992 --> 00:32:34,787 Snälla, lyssna på mig. Hur öppnade El moderporten? 379 00:32:34,870 --> 00:32:39,458 -Hon tog kontakt med Demogorgon. -Ja, psykiskt. Precis som… 380 00:32:40,167 --> 00:32:42,586 -När Vecna utövar sin trolldom. -Precis. 381 00:32:42,670 --> 00:32:46,632 Tänk om han för varje offer inte bara dödar dem, 382 00:32:46,716 --> 00:32:49,802 utan också upprättar en psykisk förbindelse till dem? 383 00:32:49,885 --> 00:32:54,432 En förbindelse stark nog att skapa ett hål i tid och rum. 384 00:32:54,515 --> 00:32:55,891 Han öppnar fler portar. 385 00:32:55,975 --> 00:32:56,934 Bingo. 386 00:32:57,601 --> 00:32:59,603 Uppfattat. Vi är kvar hos Wheeler. 387 00:33:02,064 --> 00:33:04,608 -Men varför? -För att ta över världen. 388 00:33:04,692 --> 00:33:07,570 -Och vem vill ta över världen? -Hjärnruskaren. 389 00:33:07,653 --> 00:33:12,658 Om Demogorgon var hans fotsoldat, så är Vecna hans femstjärniga general, 390 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 med möjligheten att öppna portar. 391 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 -Herrejävlar. -Herrejävlar. 392 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Herrejävlar. Det var helt obegripligt. 393 00:33:21,667 --> 00:33:25,337 Jag hängde inte med efter moderporten. Var snäll och ta om det. 394 00:33:25,421 --> 00:33:28,924 -Minns du Hawkins-laboratoriet? -Nej, jag har förträngt det… 395 00:33:29,008 --> 00:33:32,928 -Det var inte kommunisterna. -Vad gjorde den där enorma lasern, då? 396 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Jäklar. 397 00:33:52,948 --> 00:33:54,909 Ni behöver nog ett hembiträde. 398 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Kom. Jag vill inte stanna här längre än nödvändigt. 399 00:34:06,253 --> 00:34:11,300 Hon skapade en klyfta i tid och rum stark nog att skapa… 400 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Det där är inte vapen. 401 00:34:20,893 --> 00:34:25,106 Klackarna må vara spetsiga, men jag hoppades på en dödlig projektil. 402 00:34:25,189 --> 00:34:27,983 -Jag fattar inget. -De kanske är nån annanstans. 403 00:34:28,067 --> 00:34:30,653 Det finns barn i huset. Jag vet var vapnen är. 404 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 Och de här slängde jag för flera år sen. 405 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 KEMI VAD KÄNNETECKNAR ETT GRUNDÄMNE? 406 00:34:44,708 --> 00:34:48,087 -Jösses, hur många har du gjort? -Du ville ju hjälpa till. 407 00:34:49,547 --> 00:34:53,509 Jag vet att betyg är viktiga, men kan vi plugga senare? 408 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 De kommer från gymnasiekemin. 409 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 Och den här tapeten är en gammal tapet. 410 00:35:02,643 --> 00:35:04,854 Den här spegeln såldes på en loppis. 411 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 Och du… 412 00:35:08,524 --> 00:35:13,028 Du ska inte vara här. Min kusin Joanna fick dig för två år sen. 413 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6 NOV 1983 STEVE OCH JAG BLEV SAMS IDAG 414 00:35:24,582 --> 00:35:25,875 Vad är det? 415 00:35:27,168 --> 00:35:29,461 Nancy? Nu skrämmer du mig. 416 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Orsaken till att vapnen inte är här 417 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 är att de inte finns ännu. 418 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Finns de… 419 00:35:40,514 --> 00:35:41,682 …inte? 420 00:35:41,765 --> 00:35:47,354 Dagboken borde vara mer ifylld. Det sista jag skrev var 6 november 1983. 421 00:35:47,438 --> 00:35:50,774 Det var då Will försvann. Och då porten öppnades. 422 00:35:53,694 --> 00:35:55,029 Vi är i det förflutna. 423 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustin! 424 00:36:01,160 --> 00:36:02,328 Dustin! 425 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Hör du mig? Dustin! 426 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Dust… Hallå? 427 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 -Han kanske har rabies ändå. -Hallå! 428 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 Vad gör du? 429 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 Hallå! 430 00:36:11,962 --> 00:36:15,758 Han är här. Henderson är här. Den lilla skithögen. 431 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 Han är i väggarna. Lyssna. 432 00:36:18,219 --> 00:36:19,470 Dustin. 433 00:36:20,137 --> 00:36:21,639 Dustin! 434 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Dustin, hör du mig? 435 00:36:25,559 --> 00:36:28,520 Det för oss tillbaka till din första fråga. 436 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Varför finns det en port i Lover's Lake? 437 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 Vi analyserar. Vad har Elva och Vecna gemensamt? 438 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Dustin! 439 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 -Dustin? -Dustin! 440 00:36:43,577 --> 00:36:46,914 Antingen hör han oss inte, eller så är han ett svin. 441 00:36:47,623 --> 00:36:49,458 -Will löste det. -Va? 442 00:36:49,541 --> 00:36:50,709 Will. 443 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 Han kommunicerade med Joyce genom lamporna. 444 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 -Lamporna? -Ja. 445 00:36:55,839 --> 00:36:57,633 -Tryck på strömbrytaren. -Okej. 446 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Den funkar inte. 447 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Hörni. 448 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Ser ni det där? 449 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …för att öppna en spricka i tid och rum, precis som moderporten. 450 00:37:33,377 --> 00:37:34,461 Oj. 451 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Men det är likväl en port. 452 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Det… 453 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 …kittlar. 454 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 Det är ganska skönt. 455 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Kan nån här morsekod? 456 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Nej. 457 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 Räknas "SOS"? 458 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 Duger… 459 00:38:13,625 --> 00:38:14,668 Duger det? 460 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 Vi arbetar utifrån teorin att Vecna upprättar förbindelserna på håll. 461 00:38:19,506 --> 00:38:22,676 Vi vet inte varför. Platsen kanske inte spelar roll. 462 00:38:25,721 --> 00:38:28,098 -Hör du vad jag säger? -Ja, det gör jag. 463 00:38:28,182 --> 00:38:29,391 Men… 464 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Ni följde Vecna med hjälp av lampor, va? 465 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Ja. Hur så? 466 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 Han är nog här. 467 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 Det fungerar. 468 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 "S." 469 00:39:04,551 --> 00:39:05,511 "O." 470 00:39:07,221 --> 00:39:08,305 "S." 471 00:39:10,224 --> 00:39:11,392 Jo… 472 00:39:12,476 --> 00:39:16,605 Minns ni att jag sa att de inte vore dumma nog att ta sig genom porten? 473 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Ja? 474 00:39:20,818 --> 00:39:22,403 Jag överskattade dem. 475 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Direktören, vad fint fängelset är. 476 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Har man sett på maken! 477 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 Har han sett den här? 478 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Jag trodde väl det. 479 00:39:44,133 --> 00:39:47,219 Direktören, vad trevligt att träffas. 480 00:39:47,970 --> 00:39:50,931 Jag är Yuri, men låt mig presentera… 481 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Helvete. 482 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Förlåt. 483 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 Vad är det? 484 00:39:57,312 --> 00:40:02,067 -Kan du snälla sluta leka med den? -Jag leker inte. Jag övar. 485 00:40:02,151 --> 00:40:05,654 Kan du sluta försöka prata med mig och stanna i rollfiguren? 486 00:40:05,737 --> 00:40:08,657 Du ska vara rädd och förvirrad. 487 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 -Ja, och jag är rädd och… -Okej, bra. 488 00:40:16,457 --> 00:40:19,042 -Yuri Ismaylov. -Hej! 489 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Äntligen möts vi. 490 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Kamrat majoren. 491 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 Är det där Baumans spion? 492 00:40:30,345 --> 00:40:34,766 -Han ser annorlunda ut. -Ja, han är fulare i verkligheten. 493 00:40:34,850 --> 00:40:38,562 Han rakade skägget för att inte bli igenkänd, den lurige jäveln. 494 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Tyst, ditt amerikanska avskum! Det räcker nu! 495 00:40:46,653 --> 00:40:50,616 Och hon här… Henne skulle jag känna igen på en kontinents avstånd. 496 00:40:50,699 --> 00:40:55,913 Hon var vackrare i sin uniform, men hon är ganska intagande, va? 497 00:40:55,996 --> 00:41:01,627 Ja, en fröjd för ögat, kamraten. Men tyvärr ingen större fröjd för örat. 498 00:41:02,377 --> 00:41:03,378 Var är han? 499 00:41:03,462 --> 00:41:06,840 Vad har du gjort med Hopper, ditt kommunistsvin? 500 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Som jag sa… 501 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 Otrevlig. 502 00:41:11,762 --> 00:41:15,474 Men jag måste medge att jag också är nyfiken. 503 00:41:16,183 --> 00:41:19,478 Vad gjorde ni med den andra amerikanen? 504 00:41:20,020 --> 00:41:25,901 Jag föreställer mig honom utspänd ute i kylan på sträckbänken 505 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 medan fåglar pickar på hans ögon. 506 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Har jag rätt? 507 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Jag har hört historier om Yuri Ismaylov 508 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 – jordnötssmörsmugglaren. 509 00:41:39,039 --> 00:41:39,998 Men du… 510 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 …är inte den Yuri som jag har hört talas om. 511 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 Är…? 512 00:41:48,173 --> 00:41:50,717 -Är jag inte? -Nej. 513 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 Nej. 514 00:41:55,138 --> 00:41:59,351 Den Yuri som jag har hört talas om ska ha en skruv lös. 515 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 Och du… 516 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 …har många skruvar lösa. 517 00:42:22,291 --> 00:42:24,793 Hoppas att vi inte missade föreställningen. 518 00:42:24,876 --> 00:42:27,212 Tvärtom. Ni är precis i tid. 519 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Den här nyckeln går till det där vapenskåpet. 520 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Välj vilka vapen ni vill. 521 00:42:51,486 --> 00:42:53,280 Samarbeta eller strid ensamma. 522 00:42:56,408 --> 00:42:57,743 Vad är det som händer? 523 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 De får reda på reglerna. 524 00:43:02,873 --> 00:43:03,915 Till vadå? 525 00:43:03,999 --> 00:43:05,709 Jag skulle kunna berätta det, 526 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 men förtar inte det allt det roliga? 527 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 Invänta signalen. 528 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Invänta den. 529 00:43:18,263 --> 00:43:23,435 Den som rör sig före signalen blir skjuten. 530 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Är det förstått? 531 00:43:29,149 --> 00:43:32,194 -Är det förstått? -Ja. 532 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Jag hade kunnat önska lycka till, 533 00:43:42,704 --> 00:43:44,122 men det hjälper er inte. 534 00:43:52,631 --> 00:43:55,842 Vi får hoppas att dina böner har besvarats, amerikanen. 535 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Vill du ha en lite större utmaning? 536 00:45:17,382 --> 00:45:20,385 Försök att inte visa några känslor medan jag pratar. 537 00:45:22,471 --> 00:45:24,598 Fortsätt att spela ifall du förstår. 538 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Två återhämtar sig fortfarande. 539 00:45:36,485 --> 00:45:37,819 Han bevakas, 540 00:45:37,903 --> 00:45:42,073 men när han skrivs ut kommer han och de andra att försöka döda dig. 541 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Just här, 542 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 i det här rummet. 543 00:45:46,369 --> 00:45:49,498 Och pappa kommer att låta det ske. 544 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 Han vill att det ska ske. 545 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 Han har planerat det ett tag. 546 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Behåll lugnet. 547 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 Fokusera på spelet. 548 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Det finns en anledning till att Två och de andra tog sig ut ur rummet igår. 549 00:46:11,228 --> 00:46:13,772 Till att övervakningskamerorna var avstängda 550 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 och varför pappa bestraffade Två idag. 551 00:46:17,734 --> 00:46:22,155 De inser det inte, men han flyttar dem som pjäserna på det här brädet. 552 00:46:24,157 --> 00:46:29,287 Han får dem att agera precis som han vill, och det är… 553 00:46:34,000 --> 00:46:35,126 Varför? 554 00:46:36,044 --> 00:46:37,546 Du skrämmer honom. 555 00:46:37,629 --> 00:46:44,219 Han vet att du är mäktigare än de andra och att han inte kan kontrollera dig. 556 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 Det är allt han vill ha: 557 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 Kontroll. 558 00:46:50,433 --> 00:46:54,396 Jag såg det och ville hjälpa dig, men jag förvärrade situationen. 559 00:46:55,480 --> 00:46:56,606 När du hjälpte mig, 560 00:46:59,150 --> 00:47:00,735 skadade pappa dig. 561 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 Och därför måste du rymma. 562 00:47:09,744 --> 00:47:10,912 Idag. 563 00:47:11,621 --> 00:47:15,292 Men de bevakar oss noga. 564 00:47:18,253 --> 00:47:21,923 Om du vill ta dig härifrån levande, gör du exakt som jag säger. 565 00:47:22,007 --> 00:47:23,216 Förstår du det? 566 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Varför vill du hjälpa mig? 567 00:47:34,185 --> 00:47:35,812 För att jag tror på dig. 568 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 Det är dags att du befrias från det här helvetet. 569 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 Hallå! 570 00:48:11,097 --> 00:48:13,350 -Förlåt. -Förlåt. 571 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 Tack för din förståelse. 572 00:48:32,744 --> 00:48:34,788 Kom igen. 573 00:48:40,210 --> 00:48:42,462 -Det var det. Kör! -Okej. 574 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Ser ni det här? 575 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Det var som fan! 576 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Vi ska bara koppla ur den. Vänta där. 577 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Dra ut den. 578 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Prova nu. 579 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Okej. 580 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 "H." 581 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 -"Hej"! -Hej! 582 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Det funkade! 583 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 Ja! 584 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 Hej! 585 00:49:35,473 --> 00:49:36,474 Okej. 586 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 "F… A… 587 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 S…" 588 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 -"Fas…" -Fasen så dumt? 589 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 "…T." 590 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 "Fast." 591 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 -Ja. -Ja, det är vi. 592 00:49:56,578 --> 00:49:59,080 -De är fast i Upp och ner. -Okej. 593 00:49:59,164 --> 00:50:01,332 Kan ni inte ta er genom Watergate? 594 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 -Vad fan är Watergate? -Porten i vattnet. 595 00:50:05,837 --> 00:50:07,505 Vad gulligt. 596 00:50:07,589 --> 00:50:10,175 -Just det. -Nej, det… 597 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 En sexa? 598 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 -"G"? -Ett G. 599 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 -Ja. -"Å… R… I." 600 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 "Gåri"? 601 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Gåri… 602 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 -"Gårin…" -"Går inte." 603 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 -"Går inte"? -Okej, Watergate går inte. 604 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Ja, jättebra. 605 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Vi tror att vi kan hjälpa er med det. 606 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 -Ja! -Vilket geni. 607 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 Vi tror att det finns fler portar, en vid varje mordplats. 608 00:50:42,624 --> 00:50:45,710 Är det nån som förstår vad han pratar om? 609 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 -Nej. -Ingen aning. 610 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 På allvar? 611 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Hur många gånger måste jag ha rätt innan ni börjar lita på mig? 612 00:50:56,387 --> 00:50:58,890 Han måste få kontroll över sitt ego. 613 00:50:58,973 --> 00:51:00,934 -Är det inte tonen? -Jo. 614 00:51:01,017 --> 00:51:04,562 -Okej. Hur långt är det till din trailer? -Elva kilometer. 615 00:51:05,146 --> 00:51:06,231 Nancy? 616 00:51:07,148 --> 00:51:10,985 Jag vet att ditt hus har fastnat i tiden på ett obehagligt sätt, 617 00:51:11,069 --> 00:51:13,071 men du har väl alltid haft cyklar? 618 00:51:23,790 --> 00:51:26,459 -Några nyheter? -Nix. 619 00:51:26,543 --> 00:51:30,505 Hon hävdar bestämt att de skulle ta ett kvällsdopp i sjön. 620 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 Nancy dök också upp… 621 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 Hon sa samma sak i soffan. 622 00:51:39,389 --> 00:51:42,600 Det var allt hon sa, och hon insisterade på det. 623 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 Vi borde inte ha börjat med henne. 624 00:51:45,562 --> 00:51:46,479 Hon var… 625 00:51:47,397 --> 00:51:48,273 …ganska elak. 626 00:51:48,356 --> 00:51:51,860 Vi kommer att hitta er dotter. Var inte orolig. 627 00:51:51,943 --> 00:51:54,904 Till slut kommer nån av snorungarna att tjalla. 628 00:51:56,281 --> 00:51:58,366 -Var är de? -På övervåningen. 629 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 De tjurar. 630 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Små, små grisar! 631 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Små, små grisar! 632 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Släpp in polisman Callahan nu. 633 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 -Fort! -Hallå! 634 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 -Ursäkta! Kom tillbaka! -Fort! 635 00:52:31,065 --> 00:52:32,692 -Jag menar allvar! -Gör det! 636 00:52:32,775 --> 00:52:35,278 -Det är bara en mindre förseelse. -Hallå! 637 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Nej! 638 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 -Lucas! -Dusty! 639 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 Dusty! 640 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Lucas och Erica, kom tillbaka! 641 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Dusty! 642 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 Det är din favorit, va? 643 00:54:29,767 --> 00:54:32,562 -Hur mår du idag? -Helt okej. 644 00:54:33,104 --> 00:54:34,856 Vill du ha fler lektioner? 645 00:54:40,278 --> 00:54:41,195 Bra. 646 00:55:07,972 --> 00:55:10,516 -Jag känner mig yr. -Yr? 647 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Ja. 648 00:55:13,394 --> 00:55:15,063 Lamporna. 649 00:55:16,189 --> 00:55:17,899 Lamporna ger mig huvudvärk. 650 00:55:39,337 --> 00:55:41,881 -Ursäkta att jag stör. -Är allt som det ska? 651 00:55:41,964 --> 00:55:45,551 Jag vet inte. Hon är yr och får ont i huvudet av lamporna. 652 00:55:46,135 --> 00:55:47,261 Vem då? 653 00:56:35,685 --> 00:56:37,895 Tyst. Kom. 654 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Okej… 655 00:56:46,404 --> 00:56:48,614 Det är lite läskigt där inne, 656 00:56:49,490 --> 00:56:53,953 men härigenom kommer du ut bakom stängslet och in i skogen. 657 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Men du får ju inte plats. 658 00:57:06,299 --> 00:57:08,092 Jag ska inte följa med, Elva. 659 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Jag menade vad jag sa om att det här stället är ett fängelse. 660 00:57:12,555 --> 00:57:15,766 Alla vi är fångar, inte bara du. 661 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Inte bara dina syskon, utan vakterna och sjuksköterskorna också. 662 00:57:22,273 --> 00:57:23,191 Jag. 663 00:57:27,111 --> 00:57:28,029 Här. 664 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 Känner du det? 665 00:57:34,076 --> 00:57:36,746 Din pappa kallar den för Soteria. 666 00:57:39,499 --> 00:57:41,209 Den försvagar och spårar mig. 667 00:57:41,292 --> 00:57:45,546 Han kommer alltid att hitta mig, och då hittar han dig också. 668 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 Och om jag får den att försvinna? 669 00:57:59,977 --> 00:58:02,855 Du hjälpte mig. Jag vill hjälpa dig. 670 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Var lugna. 671 00:58:35,513 --> 00:58:36,764 Håll ihop. 672 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Gör som vi har planerat. 673 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 Amerikanen! 674 00:59:00,538 --> 00:59:02,790 Den här stunden gillar jag. 675 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 När de fortfarande känner ett hopp. 676 00:59:28,149 --> 00:59:31,611 Oavsett vad som kommer ut, så försvarar ni er. 677 00:59:32,111 --> 00:59:33,738 Försvara er! 678 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 Vad gör amerikanen? 679 00:59:54,884 --> 00:59:56,927 -Det vet jag inte. -Ta reda på det! 680 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Om du rör dig ur fläcken, så dör du. 681 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 Va? 682 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 Kom igen! 683 01:00:35,925 --> 01:00:38,052 Är det här ett slags sjukt skämt? 684 01:00:38,135 --> 01:00:42,765 Nej. Som jag sa: Amerikaner är väldigt knepiga. 685 01:00:42,848 --> 01:00:45,309 Kom igen… 686 01:00:45,393 --> 01:00:47,228 Säg att det finns bränsle kvar. 687 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Kom igen! 688 01:00:50,773 --> 01:00:54,735 Om du vill överleva, och oavsett vad det här är för sjukt spel, 689 01:00:54,819 --> 01:00:57,488 så avbryter du det och befriar vår vän. 690 01:00:57,571 --> 01:01:00,282 Då är jag rädd att ni måste döda mig. 691 01:01:00,950 --> 01:01:03,869 Er vän är nämligen redan död. 692 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 Kom igen! 693 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 Kom igen! 694 01:01:09,834 --> 01:01:10,960 Kom igen! 695 01:01:43,159 --> 01:01:44,618 Vad gör ni? 696 01:01:45,119 --> 01:01:47,955 Håll ihop, era idioter! 697 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Ge order om att skjuta den! 698 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Om jag gör det, dör jag imorgon som en förrädare. 699 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Döda mig om ni så vill det. 700 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Kom igen! 701 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Backa! 702 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Backa, för fan! 703 01:02:19,445 --> 01:02:21,405 Backa! 704 01:02:29,955 --> 01:02:32,082 Jag dödar honom! 705 01:02:32,166 --> 01:02:34,794 Kasta hit pistolen! 706 01:02:38,047 --> 01:02:41,175 Öppna samtliga dörrar där nere. Förstått? 707 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Öppna dörrarna. 708 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Om du gör det, 709 01:02:44,762 --> 01:02:48,974 kommer monstret att härja fritt i fängelset och döda oss alla. 710 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Jag skjuter! Öppna dörrarna! 711 01:03:06,283 --> 01:03:09,537 Det behövs en murbräcka för att få upp den där dörren. 712 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Låt monstret äta. 713 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 Tror du att jag ljuger? 714 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 Tror du att jag inte tänker göra det? 715 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Öppna dörren! 716 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Om jag gör det, 717 01:03:33,185 --> 01:03:38,274 dömer jag inte bara mig själv utan alla kamrater till döden. 718 01:03:39,608 --> 01:03:41,402 Det kan jag inte ha på samvetet. 719 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 Jag vägrar. 720 01:03:45,781 --> 01:03:49,326 Jag måste medge att ni kommunister är lojala. 721 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Backa! 722 01:04:16,270 --> 01:04:17,396 Försvinn! 723 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Okej… 724 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 -Vad gör du? -Vet inte! Knapparna är så många. 725 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Jag behöver glasögonen. Vänta lite. 726 01:04:29,992 --> 01:04:30,868 Kom hit. 727 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 Ge hit. Mina! 728 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Det börjar bli ont om tid. 729 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Jag försöker! 730 01:04:48,510 --> 01:04:54,600 Nej, Joyce! Vi har ingen aning om vad knapparna gör. Tryck inte hejvilt. 731 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Backa! 732 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 Backa! 733 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Joyce, ta det lugnt. 734 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Kom igen! 735 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Amerikanen! 736 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Det funkade! 737 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Stäng den, Joyce. 738 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Stäng den! 739 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Ett tag trodde jag att det hade skett ett mirakel. 740 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 Men nu har vi hamnat i ett annat fängelse. 741 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 TRAILERPARKEN FOREST HILLS 742 01:08:03,330 --> 01:08:04,331 Här är det. 743 01:08:11,213 --> 01:08:15,175 Det måste vara Guinness-rekord för längst interdimensionell sträcka. 744 01:08:15,676 --> 01:08:19,346 Jag andades precis in den där skiten. Den sitter fast i halsen. 745 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Det var som fan. 746 01:08:31,859 --> 01:08:33,485 Det var här Chrissy dog. 747 01:08:33,986 --> 01:08:36,697 Det var exakt här Chrissy dog. 748 01:08:38,448 --> 01:08:40,200 Det verkar vara nåt där inne. 749 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Vad fan är det där? 750 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Inte en chans! 751 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Hallå där. 752 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 -Hej. -Hej. 753 01:09:38,759 --> 01:09:41,511 Herrejävlar, vad trippigt. 754 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Badda-badda-bom! 755 01:09:54,524 --> 01:09:58,820 Du kan inte skada mig mer än vad de redan har gjort. 756 01:10:51,540 --> 01:10:55,252 Vem kunde ana att nåt så litet skulle skapa så mycket problem? 757 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Tack. 758 01:11:03,218 --> 01:11:05,304 Där är de! Stanna! 759 01:11:05,387 --> 01:11:07,055 -Spring! -Stå stilla! 760 01:11:08,515 --> 01:11:09,391 Stanna! 761 01:11:12,352 --> 01:11:14,396 Stäng in dem! 762 01:11:16,315 --> 01:11:17,274 Hallå! 763 01:11:18,442 --> 01:11:20,110 Och vart är ni på väg? 764 01:11:27,326 --> 01:11:30,454 Ställ er mot väggen. Bägge två. Nu. 765 01:11:33,540 --> 01:11:34,583 Nej. 766 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Du behöver inte vara rädd. 767 01:11:38,879 --> 01:11:40,005 Inte längre. 768 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 Ta dem. 769 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Kom. 770 01:12:15,957 --> 01:12:17,459 Vänta här. Gå ingenstans. 771 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 -Jag ska hitta en annan väg ut. -Vänta. 772 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 Hur gjorde du…? 773 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 Som jag sa: 774 01:12:24,174 --> 01:12:27,386 Vi är likadana du och jag. 775 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 De där fläckarna är… 776 01:13:10,178 --> 01:13:11,805 Jag vet inte vad de är. 777 01:13:17,352 --> 01:13:20,897 Jag vet inte hur fysiken fungerar här, men… 778 01:13:22,983 --> 01:13:24,401 …det är värt ett försök. 779 01:13:29,990 --> 01:13:31,283 Så ja. 780 01:13:32,659 --> 01:13:35,162 Om min teori stämmer… 781 01:13:38,373 --> 01:13:39,958 -Abrakadabra. -Jäklar. 782 01:13:41,126 --> 01:13:43,420 Dra och se om den håller! 783 01:13:51,219 --> 01:13:56,391 Det är det sjukaste jag nånsin har sett, och jag har sett många sjuka grejer. 784 01:13:59,144 --> 01:14:00,937 Jag blir väl vår försökskanin. 785 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Utrym landningsplatsen. 786 01:14:15,160 --> 01:14:16,119 Herregud! 787 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Tack och lov. 788 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 Det var kul. 789 01:14:26,713 --> 01:14:28,131 Okej, jag gör det väl. 790 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 Okej. 791 01:14:33,428 --> 01:14:34,554 Lugnt och fint. 792 01:14:38,850 --> 01:14:41,186 Det…var kul. 793 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Jäklar! 794 01:14:44,898 --> 01:14:46,399 Vi ses på andra sidan. 795 01:14:47,609 --> 01:14:49,152 På andra sidan. 796 01:14:54,699 --> 01:14:55,617 Snyggt. 797 01:15:29,985 --> 01:15:30,944 Nancy. 798 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 Hallå! 799 01:15:33,613 --> 01:15:35,615 Stanna hos mig. Hallå, Nancy! 800 01:15:36,283 --> 01:15:38,201 Nancy, vakna. Vakna! 801 01:15:38,285 --> 01:15:39,119 Vecna. 802 01:16:07,355 --> 01:16:10,358 Minns du vad du har gjort, Nancy? 803 01:16:13,486 --> 01:16:16,531 Eller har du redan glömt? 804 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 När jag dödar nån… 805 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 …glömmer jag det aldrig. 806 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Nancy! 807 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 Jag bad dig att vänta. 808 01:19:41,861 --> 01:19:43,780 Varför gråter du över dem, Elva? 809 01:19:46,366 --> 01:19:48,576 Efter allt de har gjort mot dig? 810 01:19:51,538 --> 01:19:54,332 Du tror att du behöver dem, men det gör du inte. 811 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Det gör du inte. 812 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Jag vet att du är rädd. 813 01:20:04,133 --> 01:20:05,927 Det var jag också förut. 814 01:20:11,057 --> 01:20:13,852 Jag vet hur det är 815 01:20:15,603 --> 01:20:17,272 att vara annorlunda 816 01:20:19,107 --> 01:20:22,318 och att vara ensam i världen. 817 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Du har letat efter mig, Nancy. 818 01:21:00,189 --> 01:21:05,153 Och du var så nära att upptäcka sanningen. 819 01:21:05,236 --> 01:21:11,034 Hur mådde den gamle blinda och dumma Victor? Har han saknat mig? 820 01:21:12,368 --> 01:21:17,206 Jag hade tänkt att hälsa på igen, men jag har haft fullt upp. 821 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 Så fruktansvärt fullt upp. 822 01:21:37,560 --> 01:21:39,312 -Vad sa jag? -Oj! 823 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 Det är helt otroligt. 824 01:21:42,774 --> 01:21:46,152 Det är som hämtat ur en saga. Som ur en dröm. 825 01:21:47,153 --> 01:21:49,948 -Alice, spring inte. -Det är så stort! 826 01:21:51,991 --> 01:21:54,118 -Det känns härligt. -Ja. 827 01:21:55,203 --> 01:21:56,037 Ja. 828 01:21:56,120 --> 01:21:59,999 Precis som du så passade jag inte in bland de andra barnen. 829 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Det var nåt fel på mig. 830 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Lärarna och läkarna sa att jag var… 831 01:22:06,214 --> 01:22:08,800 "Trasig", sa de. 832 01:22:12,762 --> 01:22:18,893 Mina föräldrar trodde att miljöombyte och en nystart i Hawkins 833 01:22:19,477 --> 01:22:21,104 skulle hjälpa mig. 834 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Det var absurt. 835 01:22:27,026 --> 01:22:29,654 Som om världen vore annorlunda här. 836 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Men sen… 837 01:22:42,750 --> 01:22:47,005 Till min förvåning upptäckte jag en sak i vårt nya hem. 838 01:22:49,132 --> 01:22:51,467 Jag fann ett nytt syfte. 839 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 Det fanns ett spindelbo bakom väggen. 840 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 De flesta är rädda för spindlar. 841 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 De avskyr dem. 842 01:23:03,730 --> 01:23:08,151 Men jag tyckte att de var oerhört fascinerande. 843 01:23:09,068 --> 01:23:10,111 Jag fann också 844 01:23:11,571 --> 01:23:13,322 tröst hos dem. 845 01:23:14,991 --> 01:23:16,034 Ett släktskap. 846 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Liksom jag 847 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 är de ensamma varelser. 848 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 Och oerhört missförstådda. 849 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 De… 850 01:23:27,879 --> 01:23:30,631 …är gudar i vår värld. 851 01:23:31,466 --> 01:23:33,593 De är det viktigaste rovdjuret. 852 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 De lamslår och livnär sig på de svaga 853 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 och skapar balans och ordning i ett instabilt ekosystem. 854 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Men människorna förstörde den harmonin. 855 01:23:47,732 --> 01:23:50,568 Du vet, människor… 856 01:23:51,402 --> 01:23:57,116 …är ett unikt skadedjur som förökar sig och förpestar vår värld 857 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 och upprätthåller en helt egen struktur: 858 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 en oerhört onaturlig struktur. 859 01:24:04,457 --> 01:24:07,794 Där andra såg ordning, såg jag en tvångströja. 860 01:24:09,003 --> 01:24:15,051 En grym och förtryckande värld som dikteras av påhittade regler. 861 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Sekunder, minuter, 862 01:24:17,178 --> 01:24:22,183 timmar, dagar, veckor, månader, år, decennier. 863 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Varje liv är en urblekt och sämre kopia av dess föregångare. 864 01:24:26,521 --> 01:24:31,776 Vakna, äta, jobba, sova, föröka sig och dö. 865 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Alla… 866 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 …bara… 867 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 …väntar. 868 01:24:39,700 --> 01:24:44,288 Väntar på att allt ska vara över. 869 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 Och samtidigt medverkar man i en fånig och urusel pjäs 870 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 dag ut och dag in. 871 01:24:53,214 --> 01:24:54,382 Det kunde inte jag. 872 01:24:56,008 --> 01:25:00,429 Jag kunde inte stänga av hjärnan och delta i galenskapen. 873 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Jag kunde inte låtsas. 874 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 Och jag insåg 875 01:25:07,520 --> 01:25:09,272 att jag inte behövde det. 876 01:25:19,699 --> 01:25:26,038 Jag kunde skapa mina egna regler och återställa balansen i en trasig värld. 877 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Ett rovdjur… 878 01:25:29,625 --> 01:25:30,751 …med goda avsikter. 879 01:25:38,050 --> 01:25:43,306 Medan jag övade insåg jag att jag kunde göra mer än vad jag hade föreställt mig. 880 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Jag kunde nå in i andra, 881 01:25:47,810 --> 01:25:51,772 in i deras hjärnor och deras minnen. 882 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Jag blev en utforskare. 883 01:25:59,197 --> 01:26:01,574 Jag såg mina föräldrar för vilka de var. 884 01:26:02,825 --> 01:26:03,993 Inför världen 885 01:26:04,744 --> 01:26:09,999 presenterade de sig själva som bra och vanliga människor. 886 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Men precis som allt annat i denna värld var det en lögn. 887 01:26:14,879 --> 01:26:16,297 En fruktansvärd lögn. 888 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 De hade gjort saker, Elva. 889 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Hemska saker. 890 01:26:30,645 --> 01:26:33,606 Jag visade dem vilka de verkligen var. 891 01:26:35,149 --> 01:26:36,609 Jag höll upp en spegel. 892 01:26:37,693 --> 01:26:43,491 Min naiva pappa trodde att en demon plågade dem för deras synder. 893 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Men mamma visste. 894 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Hon visste att det var jag som höll upp spegeln, 895 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 och hon avskydde mig för det. 896 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Så hon ringde en läkare, en expert. 897 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Hon ville att han skulle låsa in och bota mig, 898 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 trots att det inte var jag som var trasig – det var de. 899 01:27:06,681 --> 01:27:10,643 Så hon gav mig inget val. Jag var tvungen att ingripa. 900 01:27:11,477 --> 01:27:12,603 Och bli fri. 901 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 För varje liv jag tog, växte jag mig starkare. 902 01:27:27,743 --> 01:27:28,911 Jag fick mer kraft. 903 01:27:30,079 --> 01:27:31,789 De blev en del av mig. 904 01:27:32,832 --> 01:27:34,375 Men jag var bara ett barn. 905 01:27:35,751 --> 01:27:37,878 Jag kände inte till mina gränser än. 906 01:27:38,879 --> 01:27:40,715 Det tog nästan kål på mig. 907 01:27:52,143 --> 01:27:55,771 Han greps och fick skulden för mordet på min syster och mamma, 908 01:27:55,855 --> 01:27:57,273 exakt enligt plan. 909 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Men jag var inte alls fri. 910 01:28:01,110 --> 01:28:05,698 När jag vaknade var jag omhändertagen av en läkare. 911 01:28:05,781 --> 01:28:08,409 Av den läkare som jag ville komma undan från: 912 01:28:08,492 --> 01:28:10,578 dr Martin Brenner. 913 01:28:12,330 --> 01:28:13,748 Pappa. 914 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Men sanningen… 915 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 Den är att han inte bara ville studera mig. 916 01:28:22,089 --> 01:28:23,299 Han ville mer. 917 01:28:24,592 --> 01:28:26,135 Han ville kontrollera mig. 918 01:28:27,887 --> 01:28:31,474 När pappa insåg att han inte kunde göra det, 919 01:28:32,391 --> 01:28:34,143 försökte han återskapa mig. 920 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Han startade ett program. 921 01:28:38,981 --> 01:28:40,107 Och snart 922 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 föddes fler. 923 01:28:44,612 --> 01:28:45,654 Du föddes. 924 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 Och det är jag så glad över, Elva. 925 01:28:52,661 --> 01:28:54,372 Så oerhört glad. 926 01:29:00,878 --> 01:29:03,672 De är inte döda, Elva. 927 01:29:06,092 --> 01:29:07,593 De lever kvar i mig. 928 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 Här inne. 929 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Du lurade mig. 930 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Lurade jag dig? 931 01:29:18,896 --> 01:29:20,439 Nej, jag räddade dig. 932 01:29:20,523 --> 01:29:25,861 Här är du en fånge, precis som jag. 933 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 För din pappa är du inget annat än ett djur, ett monster, 934 01:29:30,574 --> 01:29:34,078 en försökskanin att tämja. Men sanningen, Elva… 935 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 Sanningen är raka motsatsen. 936 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Du är bättre än de där. 937 01:29:45,798 --> 01:29:47,425 Du är överlägsen dem. 938 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 Därför skrämmer du honom. 939 01:29:54,223 --> 01:29:59,228 Om du följer med mig, blir du för första gången i ditt liv fri. 940 01:30:02,022 --> 01:30:04,108 Tänk vad vi kan åstadkomma. 941 01:30:05,317 --> 01:30:10,948 Vi kan stöpa om världen så att den blir som vi vill. 942 01:30:12,700 --> 01:30:13,951 Följ med mig. 943 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Nej. 944 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Han fann styrkan från ett minne i det förflutna. 945 01:31:22,770 --> 01:31:24,688 Nåt som gjorde honom ledsen. 946 01:31:25,648 --> 01:31:26,815 Men samtidigt arg. 947 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Har du ett sånt minne? 948 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 Nej! Jane! 949 01:31:53,259 --> 01:31:55,302 Nej! 950 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Det skulle inte sluta så här. 951 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 Jane. 952 01:32:53,736 --> 01:32:54,695 Jag älskar dig. 953 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 954 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Nu händer det. 955 01:38:17,935 --> 01:38:21,313 Undertexter: Viktor Hessel