1 00:00:28,738 --> 00:00:29,655 หวัดดี 2 00:00:32,033 --> 00:00:34,243 - เร็วเข้า จับมันไว้โรบิน - เหยียบให้เลย 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 - จัดการมัน - ฆ่ามัน! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 เวร! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 ใช่เลย มาเซ่! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 ตายสิยะ! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 - ขอร้อง! - แนนซี่ ระวังข้างหลัง! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 - ตายแล้ว แนนซี่! - โรบิน เอามันออกไป! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 เอามันออกไป! 10 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 เสร็จแน่ 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 โธ่เว้ย แม่ง! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 ปล่อยนะ! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 จะไปไหน 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 - ไม่! - แกะสิ! 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 - แนนซี่! - ไปลงนรกซะ! 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 มาเซ่ แน่จริงเข้ามาเลยไอ้เวรตะไล! 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 บอกให้เข้ามาไง มาเซ่! 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,182 - สตีฟ! - อะไรวะเนี่ย 19 00:01:38,266 --> 00:01:40,434 - สตีฟ ตายแล้ว - กูมาเจออะไรวะเนี่ย! 20 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 เจ็บมากไหม 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,441 มันกินเนื้อไปสักครึ่งโลได้มั้ง 22 00:01:48,526 --> 00:01:49,735 แต่นอกเหนือจากนั้นแล้ว 23 00:01:50,403 --> 00:01:51,571 ฉันสบายมาก 24 00:01:53,781 --> 00:01:55,908 คิดว่าค้างคาวมันมีโรคพิษสุนัขบ้ามะ 25 00:01:55,992 --> 00:01:57,368 ไงนะ 26 00:01:57,451 --> 00:02:00,371 คือว่าโรคพิษสุนัขบ้าเป็นอะไรที่ฉันกลัวที่สุดในชีวิต 27 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 ควรรีบพานายไปหาหมอนะ 28 00:02:02,665 --> 00:02:05,334 เพราะเมื่อออกอาการก็สายไปแล้ว ซื้อโลงรอได้เลย 29 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 เออ แค่ไม่กี่ตัวเอง 30 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 เราสู้ไหว 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 เนอะ 32 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 พูดไม่ทันขาดคำ 33 00:02:39,285 --> 00:02:41,204 ป่า มาเร็ว 34 00:02:42,747 --> 00:02:43,706 เซ็ง 35 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 วิ่งอีกละ 36 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 37 00:03:52,316 --> 00:03:59,282 (บทที่ 7: การสังหารที่ห้องทดลองในฮอว์กินส์) 38 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 หลับสบายไหมวอลเลซ 39 00:04:21,429 --> 00:04:22,430 แล้วนาย 40 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 เปลี่ยนใจหรือยัง 41 00:04:26,559 --> 00:04:27,643 เด็กนั่นอยู่ไหน 42 00:04:32,815 --> 00:04:34,692 อยากมีเวลาคิดอีกสินะ 43 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 ไป 44 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 อย่า เดี๋ยว ขอร้อง เดี๋ยวสิ! 45 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 ขอร้องล่ะ 46 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 อย่าฆ่าเธอนะ 47 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 สัญญามาก่อนว่าจะไม่ฆ่าเธอ 48 00:05:27,578 --> 00:05:31,040 จะหมดเวลาแล้วนะมาร์ติน ฮอว์กินส์จะหมดเวลาแล้ว 49 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 ผมเข้าใจดีว่าอะไรเป็นเดิมพัน 50 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 บางครั้งผมก็ไม่แน่ใจว่าคุณเข้าใจจริงไหม 51 00:05:36,962 --> 00:05:38,798 หรือว่าคุณทำเรื่องทั้งหมดนี่ 52 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 เพราะคิดถึงบทป๊ะป๋ากับลูกน้อย 53 00:05:42,551 --> 00:05:44,678 ผมให้ทุกอย่างตามที่ขอไปแล้วนะ 54 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 ผมทำผิดหลักการตัวเอง เสี่ยงชีวิตตัวเองและครอบครัว 55 00:05:49,183 --> 00:05:51,852 เพราะคุณรับประกันว่าวิธีนี้จะได้ผล 56 00:05:51,936 --> 00:05:53,521 ว่านี่เป็นทางเดียว 57 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 แต่ไม่เห็นจะคืบหน้าเลย มาร์ติน 58 00:05:57,024 --> 00:05:57,942 รู้ไหมผมเห็นอะไร 59 00:05:58,025 --> 00:06:00,820 ผมเห็นเด็กน้อยที่หวาดกลัวและสะเทือนใจ 60 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 น่าภูมิใจเนอะ 61 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 ความจริงคือเธอกำลังถอย อีเลเว่น 62 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 เธอกำลังถอยหลัง 63 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 อีเลเว่น มองหน้าฉัน 64 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 มองหน้าฉันสิ 65 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 ฉันรู้ว่าเธอกลัว 66 00:06:41,444 --> 00:06:43,863 เธอกลัวจับใจกับภาพที่เห็น 67 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 แต่ความกลัวนี่แหละที่ถ่วงเธอเอาไว้ 68 00:06:48,617 --> 00:06:51,287 ถ้าอยากให้นีน่าประสบผลสำเร็จ 69 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 ก็ต้องไม่หลบซ่อนจากความจริง ไม่ว่ามันจะน่ากลัวแค่ไหนก็ตาม 70 00:06:59,003 --> 00:07:00,463 หนูเห็นว่าหนูทำอะไรลงไป 71 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 หนูเป็นปีศาจจริงๆ ด้วย 72 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 เธอชอบพูดถึงปีศาจ 73 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 กับยอดมนุษย์ 74 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 ของแบบนั้นมีแต่ในตำนานกับเทพนิยาย 75 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 น้อยครั้งที่โลกความจริงจะเรียบง่ายแบบนั้น 76 00:07:18,355 --> 00:07:20,816 คนเราไม่สามารถถูกนิยามได้ง่ายๆ 77 00:07:21,692 --> 00:07:25,446 เราต้องกล้ายอมรับทุกด้านของตัวเอง ทั้งด้านที่ดีและด้านที่เลวร้าย 78 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 เราถึงจะสมบูรณ์ 79 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 ถ้าหนูไม่อยากสมบูรณ์ล่ะ 80 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 งั้นนั่นก็เป็นทางเลือก 81 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 ทางเลือกของเธอ 82 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 เธอจะออกไปเมื่อไรก็ได้ 83 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 สถานที่แห่งนี้ 84 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 ไม่ใช่ที่คุมขัง 85 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 นี่ต่างหากล่ะ 86 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 เธอเคยเลือกที่จะไว้ใจฉัน 87 00:07:55,559 --> 00:07:57,770 ตอนนี้ฉันกำลังขอให้เธอไว้ใจฉันอีกครั้ง 88 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 ย้อนอดีตกลับไปด้วยกันเป็นครั้งสุดท้าย 89 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 เลิกหลบซ่อนได้แล้ว อีเลเว่น 90 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 เธอทำอะไรลงไป 91 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 (กล้อง ห้องฝึก 2 09-8-79) 92 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 (ทรัพย์สินที่เป็นความลับของรัฐบาลสหรัฐฯ) 93 00:09:24,690 --> 00:09:26,317 นี่ข้ามไปนานแค่ไหน 94 00:09:28,027 --> 00:09:29,320 ก็อยากให้คืบหน้าไม่ใช่เหรอ 95 00:09:31,071 --> 00:09:32,323 นี่ไงล่ะ 96 00:09:46,337 --> 00:09:49,131 งั้นพวกเธอไปทำอะไรกันที่ทะเลสาบ 97 00:09:53,052 --> 00:09:55,721 - มันซับ… - เราแค่ไปเดินเล่นค่ะ 98 00:09:55,804 --> 00:09:56,680 เดินเล่นงั้นเหรอ 99 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 สามทุ่มเนี่ยนะ 100 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 ที่ทะเลสาบ 101 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 ก็อยากไป 102 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 ว่ายน้ำเล่นสักหน่อย 103 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 ว่ายน้ำยามดึก 104 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 ดัสตี้ 105 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 เพิ่งมีคนถูกฆ่าตายตรงนั้นไปหยกๆ 106 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 ครับ เราเพิ่งจะรู้ตอนไปถึงแล้ว 107 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 ถึงไม่ได้ลงน้ำไง 108 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 แล้วแนนซี่ล่ะ ได้ไปว่ายน้ำยามดึกด้วยกันไหม 109 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 - ไม่ - ไป 110 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 เราไม่แน่ใจ 111 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 แนนซี่ไปด้วย 112 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 แต่แล้วก็ไปไหนไม่รู้ 113 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 - มันน่าสับสนหน่อยน่ะ - แล้วคุณตำรวจก็ไปถึง 114 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 ใช่ แล้วพวกนี้ท้าให้หนูตะโกนออกไปแบบนั้น 115 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 ใช่ 116 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 - เรื่องฆาตกร - ไม่โดนยิงก็บุญแล้ว 117 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 ได้ติดต่อกับเอ็ดดี้บ้างไหม 118 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 ไอ้ฆาตกรโรคจิตเนี่ยนะ 119 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 ไม่มีทาง 120 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 - ไม่ ไม่คุยหรอก - ไม่ได้ติดต่อกับเขาเป็นชาติแล้ว 121 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 - ไม่สนิทด้วยซ้ำ - คือใคร 122 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 โอ๊ย อย่ามาตอแหล 123 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 - เอริก้า! - รู้ใช่ไหมว่าพวกพี่ๆ โกหก 124 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 ที่เล่ามามีแต่น้ำล้วนๆ 125 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 - เอริก้า - ก็มันจริงนี่ 126 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 ลูกโกหกตำรวจใช่ไหมดัสตี้ 127 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 - ม่าย! - โกหกตำรวจผิดกฎหมายนะลูก 128 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 - เปล่าโกหกนะ - โกหกตายตกนรกแน่ 129 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 ขู่จำคุกสักหน่อยสิ เผื่อจะยอมบอกความจริง 130 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 - โอเค… - อยากให้ลูกเราติดคุกงั้นเหรอ 131 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 - พวกเขาต้องจริงจังกับเรื่องนี้ - เขาไม่ได้หมายความอย่างนั้น 132 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 - ไม่ต้องถึงขั้นนั้นหรอกมั้ง - ผมเห็นด้วยนะ 133 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 - หุบปาก - จะบ้าตาย 134 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 หุบปาก! 135 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 คุณพระ 136 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 เราจะลองวิธีที่มีอารยะกว่านี้หน่อย 137 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 สอบทีละคน 138 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 เธอก่อนเลย 139 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 - เดี๋ยว อะไร ทำไมเลือกหนู - ตามมา 140 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 หนูไม่ได้อยู่ในชมรมเฮลไฟร์ด้วยซ้ำ 141 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 ต้องให้ใส่กุญแจมือไหม 142 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 ลุก 143 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 ให้ไว 144 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 ไป 145 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 โอเค 146 00:12:25,496 --> 00:12:26,872 - เกือบไปแล้ว - อือ 147 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 เกือบเกิ๊น 148 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 เวร 149 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 สตีฟ 150 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 - ตายแล้ว - ฉันสบายดี 151 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 ไม่จริง นายเสียเลือด 152 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 มา นั่งลงนะ 153 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 เอาละ 154 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 โอเค 155 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 ข่าวดีคือฉันมั่นใจมากว่า บ้านหมุนไม่ใช่อาการโรคพิษสุนัขบ้า 156 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 แต่ถ้าเริ่มเห็นภาพหลอน กล้ามกระตุก 157 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 หรือมีอารมณ์เกรี้ยวกราด เช่น อยากต่อยฉัน บอกด้วยนะ 158 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 - โรบิน - ว่าไง 159 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 ฉันอยากต่อยเธอว่ะ 160 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 ยังมีอารมณ์ขัน เป็นสัญญาณที่ดี 161 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 เออ 162 00:13:10,040 --> 00:13:10,916 ไปดีกว่า 163 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 - พร้อมนะ - พร้อม 164 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 เอาเลย 165 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 โทษที 166 00:13:19,675 --> 00:13:20,551 ไม่เป็นไร 167 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 แน่นไปไหม 168 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 - ไม่ กำลังดี - โอเค 169 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 โอเค 170 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 ขอบใจนะ 171 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 อือ 172 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 แล้ว 173 00:14:02,426 --> 00:14:06,805 ที่นี่เหมือนเมืองฮอว์กินส์ แค่มีสัตว์ประหลาดน่าเกลียดน่ากลัวใช่มะ 174 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 ประมาณนั้น 175 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 เดี๋ยว ระวังเถาวัลย์ มันเป็นจิตรวม 176 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 มันเป็นอะไรนะ 177 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 รากเลื้อยๆ ที่อยู่รอบๆ นี้น่ะ 178 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 เป็นหนึ่งเดียวกันไรงี้ 179 00:14:18,358 --> 00:14:21,570 ถ้าเหยียบเถาวัลย์ เท่ากับเหยียบค้างคาว เท่ากับเหยียบเว็คนา 180 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 กรรม 181 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 แต่ทุกอย่างจากโลกเรายังอยู่ ใช่ไหม ขาดแค่คน 182 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 ตามความเข้าใจฉัน ใช่ 183 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 งั้นทางทฤษฎี เราไปที่โรงพัก 184 00:14:32,164 --> 00:14:34,583 ไปขโมยปืน ระเบิด อะไรก็ได้ที่ต้องใช้ 185 00:14:34,666 --> 00:14:36,752 ระเบิดพวกค้างคาวที่เฝ้าประตูมิติ 186 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 กรมตำรวจฮอว์กินส์คงไม่มีระเบิดหรอกโรบิน 187 00:14:40,047 --> 00:14:42,007 แต่มีปืนแน่ 188 00:14:42,090 --> 00:14:44,718 ไม่ต้องไปหาปืนถึงกลางเมืองก็ได้ 189 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 ฉันเก็บปืนไว้ในห้องนอน 190 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 เธอ 191 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 แนนซี่ วีลเลอร์ 192 00:14:51,224 --> 00:14:52,559 มีปืน หลายกระบอกด้วย 193 00:14:53,226 --> 00:14:54,353 ในห้องนอนเนี่ยนะ 194 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 นางมีเรื่องเซอร์ไพรส์เยอะเนอะ 195 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 มาคารอฟของรัสเซียกับปืนพก 196 00:14:58,273 --> 00:15:00,108 ฉันเกือบได้กินกระสุนปืนนั้นไปแล้ว 197 00:15:01,193 --> 00:15:02,569 นายเกือบสมควรโดนด้วย 198 00:15:05,781 --> 00:15:07,032 เลิกโชว์กล้ามเหอะขอร้อง 199 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 ตายแล้ว! 200 00:15:37,062 --> 00:15:39,272 เออ มีปืนติดตัวก็ไม่แย่นะ 201 00:15:39,356 --> 00:15:40,232 ใช่ เห็นด้วย 202 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 งั้นจะรออะไรอีกล่ะ 203 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 รู้ไหม 204 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 เรากำลังจะทำสิ่งที่มันบ้าคลั่งมาก 205 00:16:45,756 --> 00:16:47,799 ต่อให้เป็นนายก็เถอะ ไอ้มะกัน 206 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 เหรอ 207 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 นายว่าโชคจะเข้าข้างเราไหม 208 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 ฉันว่า… 209 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 หนึ่งในพัน 210 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 ต่อให้เราฆ่าไอ้อสูรนี่ได้ เรายังต้องแหกคุกอีก 211 00:17:08,904 --> 00:17:10,447 ถ้าล้มเหลว 212 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 พวกมันคงไม่ใจดีจับเรากลับเข้ากรงหรอก 213 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 ยิงทิ้งแน่นอน 214 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 เราจะตายในฐานะผู้พิฆาตอสูร 215 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 ผู้คนจะเล่าขานถึงนาย 216 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 ยังไงก็คนขายชาติอยู่ดี อย่าลืม 217 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 ผู้พิฆาตอสูรเจ๋งกว่าคนขายชาติ 218 00:17:28,882 --> 00:17:31,176 อย่างน้อยมิคาอิลก็จะภูมิใจในตัวพ่อ 219 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 มิคาอิลน่ะเหรอ 220 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 ไม่หรอก 221 00:17:34,679 --> 00:17:37,641 พักนี้ฉันทำอะไรก็ผิดไปหมด 222 00:17:37,724 --> 00:17:39,351 เขาจะพูดว่า "พ่อ 223 00:17:39,893 --> 00:17:42,687 ผมว่าไอ้มะกันหัวล้าน ออกแรงฆ่าอสูรมากกว่าพ่อเยอะ" 224 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 วัยนั้นแล้วสินะ 225 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 ใช่ วัยนั้นแล้ว 226 00:17:49,402 --> 00:17:51,404 นายก็เหมือนกันไหม ไอ้มะกัน 227 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 ลูกสาวคนใหม่น่ะ 228 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอแอล เธอไม่อยากเผาผีกันเลย 229 00:17:59,204 --> 00:18:00,413 เห็นฉันเป็นตัวขวางทางน่ะ 230 00:18:01,081 --> 00:18:04,543 พอนึกย้อนกลับไปตอนฉันอายุเท่ากัน ฉันก็ดื้อกับพ่อเหมือนกันเลย 231 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 แบบเดียวกันเป๊ะ 232 00:18:11,091 --> 00:18:14,386 สัญชาตญาณเราคงสั่งให้ต้องต่อต้านพ่อ 233 00:18:15,679 --> 00:18:17,389 เราจะได้เติบโตและก้าวไปข้างหน้า 234 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 ค้นพบตัวเอง 235 00:18:24,229 --> 00:18:25,981 ฉันหวังว่าเธอกำลังทำแบบนั้น 236 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 ค้นพบตัวเอง 237 00:18:32,696 --> 00:18:33,613 ถึงอย่างนั้น… 238 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 นายกังวล 239 00:18:36,575 --> 00:18:38,785 ความเป็นห่วงเป็นใยลูก 240 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 มันเป็นเรื่องธรรมชาตินะ 241 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 อืม 242 00:18:43,331 --> 00:18:46,084 แต่สิ่งที่แอลต้องรับมือมันไม่ใช่เรื่องธรรมชาติเลย 243 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 เจ้าสัตว์ประหลาด 244 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 เจ้าอสูรที่อยู่ในนั้น 245 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 มันเป็นส่วนนึงของสิ่งที่อยากทำร้ายแอล อยากฆ่าเธอ 246 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 ฉันไม่เข้าใจ 247 00:18:58,930 --> 00:19:00,599 พูดตามตรง ฉันก็เหมือนกัน 248 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 ฉันรู้เพียงแค่ว่าไอ้ตัวนั้น 249 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 มันไม่ควรมาอยู่ที่นี่ มันไม่ควรมีชีวิต 250 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 เพราะนั่นแปลว่าศึกนี้ยังไม่สิ้นสุด 251 00:19:13,570 --> 00:19:15,071 ฉันนึกว่าฉันถูกจับมาไว้ที่นี่ 252 00:19:15,906 --> 00:19:17,574 เพื่อชดใช้กรรมเก่า 253 00:19:19,576 --> 00:19:21,870 แต่ฉันอาจมาอยู่ที่นี่เพื่ออีกเป้าหมาย 254 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 ฉันอาจ… 255 00:19:25,332 --> 00:19:26,875 ฉันอาจยังช่วยแอลได้ 256 00:19:28,168 --> 00:19:29,920 ต่อให้เป็นสิ่งสุดท้ายที่ได้ทำ 257 00:19:31,713 --> 00:19:33,632 พูดคล้ายคนเคร่งศาสนาเลย ไอ้มะกัน 258 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 ศาสนาเหรอ ฉันไม่มีศาสนาหรอก 259 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 แต่ก็น่าลองสวดมนต์ดูนะ 260 00:19:42,098 --> 00:19:45,143 เพราะถ้าเราอยากออกไปจากที่นี่ กลับไปหาแอลกับมิคาอิล 261 00:19:45,227 --> 00:19:46,186 นายกับฉัน… 262 00:19:48,813 --> 00:19:50,357 ต้องใช้ปาฏิหาริย์ 263 00:20:20,720 --> 00:20:23,014 มาทำอะไรเหรอ สหาย 264 00:20:23,098 --> 00:20:25,100 ผมชื่อยูริ อิสไมลอฟ 265 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 สวีดัดสวัสดี 266 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 บอกพัศดีไว้แล้วว่าจะมา 267 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 ผมมีของขวัญพิเศษมาส่งให้เขา 268 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 ของหายากนำเข้าจากอเมริกา 269 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 โอเคๆ 270 00:21:43,762 --> 00:21:46,765 (นีน่า) 271 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 พยายามอย่ากะพริบตานะ 272 00:22:12,707 --> 00:22:13,917 ยังปวดหัวอยู่อีกไหม 273 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 เมื่อเช้าคลื่นไส้หรือเปล่า 274 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 แล้วความทรงจำล่ะ 275 00:22:22,008 --> 00:22:24,094 จำได้หรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น 276 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 ไม่แน่ใครบางคนอาจช่วยเติมเต็ม ส่วนที่หายไปให้ได้ 277 00:22:33,269 --> 00:22:34,187 ดีไหม 278 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 อรุณสวัสดิ์ เด็กๆ 279 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 - อรุณสวัสดิ์ค่ะพ่อ - อรุณสวัสดิ์ครับพ่อ 280 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 บทเรียนวันนี้จะเป็นเรื่องของกฎ 281 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 พวกเธอบางคน 282 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 อาจได้ยินจนเบื่อแล้ว 283 00:22:59,295 --> 00:23:02,006 แต่บางคนอาจจำเป็นต้องทบทวน 284 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 อีเลเว่น ก้าวมาข้างหน้าซิ 285 00:23:08,096 --> 00:23:12,142 เมื่อคืน อีเลเว่นผู้เป็นพี่น้องของพวกเธอ บาดเจ็บสมองกระทบกระเทือน 286 00:23:12,225 --> 00:23:14,602 ตอนอยู่คนเดียวในห้องสายรุ้ง 287 00:23:15,228 --> 00:23:18,106 เธอบอกว่าจำเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นไม่ได้ 288 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 แต่อาการบาดเจ็บแบบนี้มันไม่สามารถเกิดขึ้นเอง 289 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 มีคนทำร้ายเธอ 290 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 คนที่อยู่ในห้องนี้ 291 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 ทีนี้ 292 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 ใครจะเล่าว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 293 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 เธอคง… หกล้ม 294 00:23:45,091 --> 00:23:45,925 หกล้มเหรอ 295 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 พ่อก็เห็นเธอแล้วนี่ 296 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 ยัยนั่นซุ่มซ่าม 297 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 โง่ 298 00:23:58,229 --> 00:23:59,689 อีเลเว่น กลับเข้าแถวได้แล้ว 299 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 ทู ก้าวมาข้างหน้าซิ 300 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 ใส่ปลอกคอ 301 00:24:26,841 --> 00:24:27,717 ขอบคุณ 302 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 เธอคิดว่าเพราะเธอมีพรสวรรค์อยู่บ้าง 303 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 เลยมีอภิสิทธิ์อยู่เหนือกฎเกณฑ์ใช่ไหม 304 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 ไม่ใช่ครับพ่อ 305 00:24:44,150 --> 00:24:46,653 คิดว่าเธอไม่ต้องทำตามกฎ 306 00:24:46,736 --> 00:24:48,988 เหมือนพวกน้องๆ ใช่ไหม 307 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 ไม่ใช่ครับพ่อ 308 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 งั้นไปทำร้ายอีเลเว่นทำไม 309 00:24:53,618 --> 00:24:56,829 - เธอบอกว่างั้นเหรอ - สรุปใครเป็นคนถามคำถามอยู่กันแน่ 310 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 ได้ทำร้ายอีเลเว่นหรือเปล่า 311 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 ถ้าเธอพูดแบบนั้น เธอโกหกนะพ่อ 312 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 พ่อต้องเชื่อผมนะ 313 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 ขอร้องล่ะพ่อ 314 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 มันโก… 315 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 ทีนี้ 316 00:25:17,976 --> 00:25:19,102 มาลองใหม่ดีไหม 317 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 เกิดอะไรขึ้น 318 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 มันเป็นอุบัติเหตุ 319 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 ทำไมพวกเราไม่เลือกไปเดิน บนถนนหรือที่ที่ชวนขนลุกน้อยกว่านี้เนี่ย 320 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 น่าจะใกล้ถึงแล้ว เดี๋ยวก็พ้นป่าแล้ว 321 00:25:52,510 --> 00:25:53,428 ไม่ต้องห่วง 322 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 เอ็ดดี้ 323 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 เอ็ดดี้ นี่ 324 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 ฟังนะ คือฉัน 325 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 อยากจะขอบใจนาย 326 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 ที่มาช่วยฉันเอาไว้ 327 00:26:05,857 --> 00:26:07,984 โธ่ นายสู้เองหรอกพวก 328 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 งัดท่าไม้ตายของออซซี่ออกมาใช้ซะเท่ 329 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 ออซซี่อะไร 330 00:26:13,698 --> 00:26:15,658 ตอนที่นายกัดค้างคาว 331 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 ออซซี่ ออสบอร์นไง 332 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 วงแบล็กซับบาธไง 333 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 เขากัดหัวค้างคาวบนเวที ไม่รู้เหรอ 334 00:26:24,459 --> 00:26:25,376 - ไม่ - ช่างเถอะ 335 00:26:25,460 --> 00:26:28,254 ที่นายทำโคตรเมทัลเลย แค่จะชม 336 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 ขอบใจ 337 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 เฮนเดอร์สันบอกฉันว่านายโคตรเจ๋ง ขายสรรพคุณไม่หยุด 338 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 - เฮนเดอร์สันพูดงั้นเหรอ - ใช่เลย โห 339 00:26:38,056 --> 00:26:39,432 เด็กมันบูชานายสุดๆ 340 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 ไม่รู้จะพูดยังไง ขอบอกตรงๆ ว่าน่ารำคาญ 341 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 แล้วฉันไปแคร์ว่าเจ้าเตี้ยนั่นมันคิดยังไงทำไมไม่รู้ 342 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 แต่ฉันคงอิจฉานิดนึงว่ะสตีฟ 343 00:26:55,031 --> 00:26:58,868 ฉันคงรับไม่ได้ที่สตีฟ แฮร์ริงตัน 344 00:26:58,951 --> 00:27:00,244 ที่แท้ 345 00:27:01,704 --> 00:27:02,538 เป็นคนดี 346 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 บ้านรวย เด็กป๊อป สาวๆ รุม เสือกนิสัยดีอีก 347 00:27:06,501 --> 00:27:08,961 ไม่มีทาง ไม่จริงว่ะ คือแบบ 348 00:27:09,045 --> 00:27:11,714 มันขัดกับกฎธรรมชาติของจักรวาล 349 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 และความเชื่อส่วนตัวของไอ้มันสันคนนี้ว่ะ 350 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 ยังไงก็อิจฉาโคตรๆ อยู่ดี 351 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 เพราะงั้นฉันไม่มีวันโดดลงน้ำเพื่อช่วยนายหรอก 352 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 ไม่มีทาง 353 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 ในสถานการณ์ปกติน่ะนะ 354 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 ไม่ 355 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 ฉันเป็นฮีโร่แค่ในเกมดีแอนด์ดี 356 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 ถ้าเจออันตรายในชีวิตจริง ฉันกลับหลังหันวิ่งทันที 357 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 อย่างน้อยอาทิตย์นี้ก็ได้รู้ว่าตัวเองเป็นแบบนั้น 358 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 - อย่าโหดกับตัวเองสิ - คืองี้นะ 359 00:27:49,919 --> 00:27:53,005 เหตุผลเดียวที่ฉันตามมาด้วย ก็เพราะสาวๆ สองคนนั้น 360 00:27:53,089 --> 00:27:54,424 โดดตามนายลงมา 361 00:27:55,133 --> 00:27:57,677 ฉันอาย ไม่อยากขี้ขลาดอยู่คนเดียว 362 00:27:58,219 --> 00:27:59,846 วีลเลอร์น่ะ 363 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 ไม่ลังเลสักวิเดียว 364 00:28:02,890 --> 00:28:04,934 ไม่แม้แต่วินาทีเดียว 365 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 โดดต๋อมตามลงมาเลย 366 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 ทีนี้ ฉันไม่รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างนายกับเธอ 367 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 แต่ถ้าฉันเป็นนาย 368 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 ฉันจะคืนดีกับเธอให้ได้ 369 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 เพราะนั่น 370 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 เป็นสัญลักษณ์ของรักแท้บริสุทธิ์ผุดผ่องที่สุด 371 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 ที่คนมองโลกแง่ร้ายคนนี้เคยเห็นมาเลย 372 00:28:32,795 --> 00:28:33,713 ฉิบหาย! 373 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 เอาอีกแล้ว 374 00:28:37,592 --> 00:28:40,428 โอเค สิ่งที่เกลียดที่สุดอันดับสอง แผ่นดินไหว 375 00:28:40,511 --> 00:28:42,680 พูดจริงนะ แค่นี้ก็เดินล้มง่ายอยู่แล้ว 376 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 แนนซี่! 377 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 จะไปไหน! 378 00:28:51,522 --> 00:28:52,648 แนนซี่! 379 00:29:03,117 --> 00:29:04,076 แนนซี่! 380 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 ตามมา 381 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 สตีฟ ทราบแล้วเปลี่ยน 382 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 แนนซี่ โรบิน 383 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 นี่ดัสติน อยู่ไหนกันเนี่ย 384 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 เราถูกทางการเล่นงานแล้ว ขอย้ำ พวกเราถูกทางการเล่นงานแล้ว 385 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 ทราบแล้วเปลี่ยน 386 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 โธ่เว้ย 387 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 - เราควรหาทนายไหม - ไม่ต้องครับ ยังไม่ถึงขั้นนั้น 388 00:29:44,492 --> 00:29:46,410 เท่าที่รู้ ไม่มีใครทำผิดอะไร 389 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 แต่ถ้าเด็กๆ ทำผิดจริงๆ ล่ะ 390 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 - ตอบมั่งไหม - เงียบกริบ 391 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 - อย่าบอกนะว่าเข้าไป - ในประตูน้ำเนี่ยนะ 392 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 ไม่มีเรา ไม่มีแผน และไม่มีอาวุธเนี่ยนะ 393 00:30:00,132 --> 00:30:02,385 - พวกเขาไม่โง่ขั้นนั้นหรอก - อือ 394 00:30:02,468 --> 00:30:04,679 คงแค่กำลังกบดาน เพราะเราโดนทางการเล่นงาน 395 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 "ทางการ" เหรอ 396 00:30:06,013 --> 00:30:07,849 นี่เราอยู่ในหนังคาวบอยหรือไง 397 00:30:07,932 --> 00:30:09,767 นายอำเภอหน้าโง่กับผู้ช่วยหน้าเหียก 398 00:30:09,851 --> 00:30:11,477 ฉันไปตามกำลังเสริมให้ดีไหม 399 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 - ใส่อานม้ารอ - เอริก้า 400 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 ขอร้อง ไปไกลๆ 401 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 เอางี้ 402 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 บอกมาว่าเล่นอะไรกัน 403 00:30:19,986 --> 00:30:22,697 ไม่งั้นจะบอกดัสตินว่าไปเจออะไรใต้เตียงพี่ 404 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 - อย่านะ - เล่าให้หมดเปลือก พ่อโคบาล 405 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 - อะไรอยู่ใต้เตียงนาย - ไม่มีอะไร 406 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 ยี้มะ 407 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 - ให้คะแนนหนึ่งถึงสิบ - ร้อย 408 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 ร้อยเลยเหรอ 409 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 ฆาตกรต่อเนื่อง เป็นพ่อมดศาสตร์มืดจากโลกกลับด้าน 410 00:30:37,044 --> 00:30:38,462 และเรากำลังตามหามัน 411 00:30:38,546 --> 00:30:40,548 แต่มันอยู่โลกกลับด้าน เข้าไปไม่ได้ 412 00:30:40,631 --> 00:30:44,594 นั่นคือที่คิดไว้ตอนแรก แต่เราไปเจอประตูมิติที่ทะเลสาบเลิฟเวอร์ 413 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 เราถึงไปที่นั่นไง แต่พวกตำรวจงี่เง่ามาจับเรา 414 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 แล้วถ้าเธอเอาเรื่องนี้ไปบอกใคร 415 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 รวมถึงแม่ 416 00:30:53,185 --> 00:30:54,395 กับพ่อ 417 00:30:54,478 --> 00:30:55,897 กับทีน่า… 418 00:30:59,525 --> 00:31:02,278 โดยเฉพาะทีน่า 419 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 พี่… 420 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 จะเอาหมอนอัดหน้าเธอ 421 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 ตอนนอน 422 00:31:09,911 --> 00:31:11,203 เข้าใจไหม 423 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 เอริก้า 424 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 เข้า 425 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 ใจ 426 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 ไหม 427 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 เข้าใจที่จะเอาหมอนอัดหน้า แต่เรื่องอื่นยังงง 428 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 เขาเปิดประตูมิติที่ทะเลสาบเลิฟเวอร์ทำไม 429 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 - อะไร - พวกคอมมิวนิสต์ไง 430 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 - นี่ไม่ใช่ฝีมือพวกนั้น - งั้นใคร 431 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 - ไม่มีใคร - งั้นประตูมันนึกสนุกเปิดเองเหรอ 432 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 เอริก้า เธอพูดมั่วๆ ไม่รู้อะไรเลย 433 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 ถูก เธอไม่รู้ แต่เธอยกคำถามที่สำคัญมาก 434 00:31:42,318 --> 00:31:43,653 ประตูน้ำถูกเปิดได้ไง 435 00:31:43,736 --> 00:31:46,197 เท่าที่เรารู้ เคยมีการเปิดประตูแค่สองครั้ง 436 00:31:46,280 --> 00:31:47,949 ครั้งแรกแอล ครั้งสองพวกคอมมิวนิสต์ 437 00:31:48,032 --> 00:31:50,618 แต่คราวนี้ไม่ใช่ฝีมือทั้งสอง เพราะงั้น… 438 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 เวรตะไล 439 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆๆ 440 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 เดี๋ยวด๋าวอะไร 441 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 มีเรื่องนึงที่เราไม่เคยเข้าใจ 442 00:32:04,382 --> 00:32:06,509 ทำไมเว็คนาถึงเที่ยวฆ่าคน 443 00:32:07,134 --> 00:32:08,219 มีแรงจูงใจอะไร 444 00:32:08,886 --> 00:32:11,764 ฆ่าวัยรุ่นเนี่ยนะ สุ่มเลือกไปไหม 445 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 จืดชืดเกินไป 446 00:32:14,266 --> 00:32:17,895 ยิ่งไปกว่านั้น จอมเปิดโปงมันเกี่ยวข้องยังไง 447 00:32:18,479 --> 00:32:20,064 อาจเป็นนี่ก็ได้ 448 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 นี่คือคำตอบ 449 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 อะไรคือคำตอบ 450 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 เอาแค่น้ำเปล่าจริงเหรอคะ 451 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 - เรามีโค้ก สไปรท์ ดร.เปปเปอร์ - โค้กครับ 452 00:32:31,117 --> 00:32:32,535 โอเค ฟังให้จบก่อนนะ 453 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 แอลเปิดประตูแม่ได้ไง 454 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 เธอสื่อสารกับอสูรเดโมกอร์กอน 455 00:32:37,164 --> 00:32:39,458 สื่อสารทางจิต เหมือนกับ… 456 00:32:40,292 --> 00:32:42,712 - เว็คนา ตอนที่มันร่ายมนต์ - ถูกต้อง 457 00:32:42,795 --> 00:32:44,797 งั้นถ้าทุกครั้งที่มันฆ่า 458 00:32:44,880 --> 00:32:46,799 มันไม่ได้แค่ฆ่าล่ะ 459 00:32:46,882 --> 00:32:49,719 แต่กำลังเชื่อมสายทางจิตที่ทรงพลังกับเหยื่อ 460 00:32:49,802 --> 00:32:51,303 สายใยที่ทรงพลังมากพอ 461 00:32:51,387 --> 00:32:54,557 ที่จะเจาะปริภูมิและเวลาเป็นรูโหว่ 462 00:32:54,640 --> 00:32:55,850 มันกำลังเปิดประตูเพิ่ม 463 00:32:55,933 --> 00:32:56,934 ใช่เลย 464 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 รับทราบ เรายังอยู่ที่บ้านวีลเวอร์ 465 00:33:02,064 --> 00:33:04,608 - มันเปิดประตูทำไม - เพื่อยึดครองโลก 466 00:33:04,692 --> 00:33:06,652 แล้วเรารู้ว่าใครอยากยึดครองโลก 467 00:33:06,736 --> 00:33:07,570 จอมเปิดโปง 468 00:33:07,653 --> 00:33:10,531 งั้นถ้าอสูรเดโมกอร์กอนเป็นแค่ทหารราบ 469 00:33:10,614 --> 00:33:12,658 งั้นเว็คนาก็เป็นนายพลห้าดาว 470 00:33:13,284 --> 00:33:16,579 นายพลห้าดาวที่มีพลังเปิดประตูมิติ 471 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 - แม่เจ้าโว้ย - แม่เจ้าโว้ย 472 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 แม่เจ้าโว้ย พูดอะไรฟังไม่รู้เรื่อง 473 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 งงตั้งแต่พูดถึงประตูแม่ละ ขอร้อง กรอเทปกลับไปที 474 00:33:25,254 --> 00:33:27,006 จำประตูมิติที่ห้องทดลองฮอว์กินส์ได้ไหม 475 00:33:27,089 --> 00:33:28,591 อย่างกับใครจะลืม 476 00:33:28,674 --> 00:33:30,551 เธอคิดว่าพวกคอมมิวนิสต์สร้าง แต่ไม่ใช่ 477 00:33:30,634 --> 00:33:32,803 ถ้างั้นไอ้เลเซอร์ยักษ์มันใช้ทำอะไร 478 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 โห 479 00:33:53,032 --> 00:33:54,909 ควรจ้างแม่บ้านได้แล้วมั้ง วีลเลอร์ 480 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 ไป ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่นานเกินจำเป็น 481 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 กำลังเชื่อมสายทางจิตที่ทรงพลังกับเหยื่อ 482 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 สายที่ทรงพลังมากพอที่จะเจาะ… 483 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 นั่นมันไม่ใช่ปืน 484 00:34:20,893 --> 00:34:22,103 ส้นแหลมดีนะ 485 00:34:22,186 --> 00:34:25,314 แต่ฉันอยากได้ เครื่องยิงกระสุนอันตรายถึงตายมากกว่า 486 00:34:25,397 --> 00:34:28,150 - ฉันไม่เข้าใจ - ลืมไว้ที่อื่นมั้ง 487 00:34:28,234 --> 00:34:30,653 ในบ้านมีน้องหกขวบ ฉันไม่วางปืนไว้มั่วซั่วหรอก 488 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 แล้วอีกอย่าง ฉันทิ้งรองเท้าคู่นี้ไปหลายปีแล้ว 489 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 (เคมี) (อะไรเป็นตัวกำหนดอัตลักษณ์ของธาตุ) 490 00:34:44,834 --> 00:34:46,585 ให้ตาย เธอทำมากี่อัน 491 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 ไหนบอกว่าอยากช่วย 492 00:34:49,547 --> 00:34:51,549 เข้าใจนะว่าเกรดสำคัญสำหรับเธอ 493 00:34:51,632 --> 00:34:53,509 แต่ไว้ค่อยท่องหนังสือตอนกลับบ้านได้มะ 494 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 นี่มันวิชาเคมีม.สี่ 495 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 แล้ววอลเปเปอร์อันนี้ นี่มันของเก่า 496 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 กระจกก็ด้วย เอาไปขายแล้ว 497 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 และแก 498 00:35:08,607 --> 00:35:10,276 มาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 499 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 ฉันยกให้น้องโจแอนนาเมื่อสองปีก่อน 500 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 (วันที่ 6 พ.ย. 1983 โอเค วันนี้คืนดีกับสตีฟและบาร์บรู้แล้วชัวร์) 501 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 มีอะไร 502 00:35:27,251 --> 00:35:29,837 แนนซี่ ฉันกลัวจะสติหลุดแล้วนะ 503 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 ฉันว่าที่ปืนมันไม่อยู่ที่นี่ 504 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 ก็เพราะว่ามันยังไม่มี 505 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 มันไม่… 506 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 มีเหรอ 507 00:35:41,765 --> 00:35:44,685 ไดอารี่เล่มนี้ควรจะเต็มแล้ว แต่มันไม่เต็ม 508 00:35:44,768 --> 00:35:47,354 บันทึกสุดท้ายคือวันที่ 6 พฤศจิกายน ปี 1983 509 00:35:47,438 --> 00:35:48,981 วันที่วิลหายตัวไป 510 00:35:49,607 --> 00:35:51,025 วันที่ประตูมิติเปิดออก 511 00:35:53,777 --> 00:35:55,029 เราอยู่ในอดีต 512 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 ดัสติน! 513 00:36:01,368 --> 00:36:02,328 ดัสติน! 514 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 ได้ยินไหม ดัสติน! 515 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 ดัส… ฮัลโหล! 516 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 - คงติดโรคพิษสุนัขบ้าจริงๆ มั้ง - ฮัลโหล! 517 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 สตีฟ ทำอะไร 518 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 ฮัลโหล! 519 00:36:11,962 --> 00:36:15,216 เขาอยู่นี่ เฮนเดอร์สัน ไอ้เด็กเปรตมันอยู่ที่นี่ มัน… 520 00:36:15,883 --> 00:36:18,135 มันอยู่ในกำแพงหรืออะไรนี่แหละ ฟังสิ 521 00:36:18,219 --> 00:36:19,053 ดัสติน 522 00:36:20,221 --> 00:36:21,639 ดัสติน! 523 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 ดัสติน ได้ยินไหม! 524 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 และก็ต้องกลับมาที่คำถามแรกของเธอ 525 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 ประตูมิติที่ทะเลสาบเลิฟเวอร์ เปิดออกได้ไง และเพื่ออะไร 526 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 มาวิเคราะห์กัน อีเลเว่นกับเว็คนามีอะไรเหมือนกัน 527 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 ดัสติน! 528 00:36:40,532 --> 00:36:42,952 - ดัสติน - ดัสติน! 529 00:36:43,661 --> 00:36:46,997 ไม่ได้ยินจริงๆ หรือว่าทำหูทวนลมกวนตีนอยู่วะ 530 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 - วิลหาทางจนได้ - อะไรนะ 531 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 วิล 532 00:36:50,793 --> 00:36:53,963 เขาหาทางคุยกับจอยซ์ผ่านไฟ 533 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 - ไฟเหรอ - ใช่ 534 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 - สวิตช์ ลองดู - ได้ 535 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 มันไม่ยอมติด 536 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 ทุกคน 537 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 เห็นเหมือนกันไหม 538 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 เพื่อเปิดช่องในปริภูมิเวลาเหมือนประตูแม่ 539 00:37:33,377 --> 00:37:34,461 โห 540 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 แต่ก็เป็นประตูอยู่ดี 541 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 มัน… 542 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 จั๊กจี้ 543 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 ก็ฟินดีนะ 544 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 มีใครรู้รหัสมอร์สมั่ง 545 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 ไม่รู้ 546 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 เดี๋ยว เอสโอเอสนับมะ 547 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 คือมัน… 548 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 ใช้ได้ไหม 549 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 ทฤษฎีชั่วคราวของเราคือ เว็คนาสื่อสารทางไกลจากห้องใต้หลังคา 550 00:38:19,506 --> 00:38:22,760 เราไม่รู้ว่าทำไม เดาว่ามันทำจากที่ไหนก็ได้ 551 00:38:25,804 --> 00:38:28,182 - ฟังอยู่ไหมเนี่ย - เออ ฟังอยู่ 552 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 ก็แค่… 553 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 นายบอกว่าใช้แสงไฟตามหาเว็คนาใช่ไหม 554 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 ใช่ ถามทำไม 555 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 เพราะฉันว่ามันอยู่ที่นี่แล้ว 556 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 ได้ผล 557 00:39:02,257 --> 00:39:03,217 "เอส" 558 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 "โอ" 559 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 "เอส" 560 00:39:10,349 --> 00:39:11,392 นี่ 561 00:39:12,601 --> 00:39:14,812 จำตอนที่ฉันพูดว่าพวกเขาคงไม่โง่ 562 00:39:14,895 --> 00:39:16,397 เข้าไปในประตูน้ำได้ไหม 563 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 อือ 564 00:39:20,859 --> 00:39:22,403 พวกเขาโง่จริง 565 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 ท่านพัศดี คุกสวยจังเลยนะครับ 566 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 เห็นแล้วอึ้ง 567 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 อึ้งไหมล่ะ 568 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 เงิบไปเลยใช่ไหมล่ะ 569 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 ท่านพัศดี 570 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 571 00:39:48,053 --> 00:39:51,849 ผมยูริ นั่นมันแน่อยู่แล้ว แต่ขอแนะนำให้รู้จักกับ… 572 00:39:52,516 --> 00:39:53,684 เวร 573 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 ขอโทษที 574 00:39:56,395 --> 00:39:57,229 อะไร 575 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 ขอร้อง เลิกควงปืนเล่นซะที 576 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 ไม่ได้เล่น ฉันซ้อมมืออยู่ 577 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 แล้วเลิกคุยกับฉันซะที อย่าออกนอกบท 578 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 จำไว้ว่าเธอหวาดกลัวและสับสน 579 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 - ใช่ ก็ฉันหวาดกลัวและสับ… - โอเค ใช่แล้ว ดี 580 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 ยูริ อิสไมลอฟใช่ไหม 581 00:40:17,666 --> 00:40:19,042 ไง! 582 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 ในที่สุดก็ได้พบกัน 583 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 สหายผู้พัน 584 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 นั่นไอ้สายลับบาวแมนใช่ไหม 585 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 หน้าตาดูเปลี่ยนไป 586 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 ตัวจริงอัปลักษณ์กว่าในรูปเนอะ 587 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 มันโกนเคราเพื่อปลอมตัวด้วย 588 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 เหลี่ยมจัดฉิบหาย 589 00:40:39,229 --> 00:40:40,814 เงียบเว้ย ไอ้มะกันโสโครก! 590 00:40:40,898 --> 00:40:42,357 หุบปากซะที! 591 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 ส่วนคนนี้ 592 00:40:48,030 --> 00:40:50,616 ต่อให้อยู่ไกลแค่ไหนก็จำหน้าได้ 593 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 ตอนใส่เครื่องแบบสวยกว่า แต่ว่า 594 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 ก็ยังสะดุดตามากนะ ว่าไหม 595 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 ใช่แล้ว สวยน่ามองจริงๆ สหาย 596 00:40:59,541 --> 00:41:01,627 เสียดายที่พูดจาไม่น่าฟังเอาซะเลย 597 00:41:02,377 --> 00:41:03,420 เขาอยู่ไหน 598 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 แกทำอะไรกับฮ็อปเปอร์ ไอ้สวะคอมมิวนิสต์ 599 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 อย่างที่บอกไป 600 00:41:09,134 --> 00:41:10,385 ไม่น่าฟัง 601 00:41:11,887 --> 00:41:13,013 แต่ต้องขอถามหน่อย 602 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 ผมก็อยากรู้เหมือนกัน 603 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 ไอ้มะกันอีกคน 604 00:41:17,976 --> 00:41:19,478 เอาไปทำอะไรเหรอ 605 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 ไม่รู้ทำไม แต่ผมนึกภาพมันถูกขึง 606 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 อยู่บนเครื่องฉีกร่าง ท่ามกลางความหนาวเหน็บ 607 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 โดนนกจิกลูกกะตากิน 608 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 ไม่ใช่ก็ใกล้เคียงมะ 609 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 ฉันเคยได้ยินเรื่องยูริ อิสไมลอฟ 610 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 คนลักลอบขนเนยถั่ว 611 00:41:39,122 --> 00:41:39,998 และนาย… 612 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 นายไม่ใช่ยูริที่เคยได้ยินมา 613 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 ใช่สิ 614 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 ไม่ใช่เหรอ 615 00:41:49,800 --> 00:41:50,717 ไม่ใช่ 616 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 ไม่ใช่ 617 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 ที่ฉันฟังมา ยูริมันไม่ค่อยเต็มบาท 618 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 แต่นายน่ะ… 619 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 ไม่เต็มสลึงด้วยซ้ำไป 620 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 หวังว่าเราจะยังไม่พลาดการแสดงนะ 621 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 ตรงกันข้ามเลยครับ มาทันเวลาพอดี 622 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 กุญแจดอกนี้ใช้ไขตู้เก็บอาวุธ 623 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 เชิญเลือกเอาตามใจชอบเลย 624 00:42:51,486 --> 00:42:53,280 จะร่วมมือกันหรือฉายเดี่ยว 625 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 นี่มันอะไรเหรอ 626 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 เรากำลังบอกกติกาให้พวกมันรู้ 627 00:43:02,998 --> 00:43:03,915 กติกาอะไรเหรอ 628 00:43:03,999 --> 00:43:05,459 ฉันจะบอกนายเลยก็ได้ 629 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 แต่แบบนั้นก็หมดสนุกกันพอดีน่ะสิ 630 00:43:13,467 --> 00:43:14,926 รอเสียงออด 631 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 ต้องรอ 632 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 ถ้าขยับก่อนออดดัง 633 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 แกจะโดนยิง 634 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 เข้าใจไหม 635 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 ถามว่าเข้าใจไหม 636 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 เข้าใจ 637 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 ฉันก็อยากจะอวยพรให้โชคดีนะ 638 00:43:42,704 --> 00:43:44,081 แต่มันไม่ช่วยให้รอดหรอก 639 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 ขอให้พระเจ้าได้ยิน นายสวดมนต์ทีเถอะ ไอ้มะกัน 640 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 อยากลองอะไรที่ท้าทายกว่านี้หน่อยไหม 641 00:45:17,466 --> 00:45:20,093 ฟังแล้วพยายามเก็บอารมณ์ไว้นะ 642 00:45:22,554 --> 00:45:24,598 ถ้าเข้าใจ เล่นเกมต่อไป 643 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 ทูยังรักษาตัวอยู่ที่ห้องพยาบาล 644 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 ตอนนี้เขาถูกจับตาดูอยู่ แต่พอถูกปล่อยตัวออกมา 645 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 เขากับคนอื่นๆ จะพยายามฆ่าเธอ 646 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 ตรงนี้ 647 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 ในห้องนี้ 648 00:45:46,369 --> 00:45:47,871 และพ่อ 649 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 จะยอมให้ทำ 650 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 ที่จริงเขาอยากให้ทำด้วยซ้ำ 651 00:45:52,083 --> 00:45:54,419 เขาวางแผนมาพักใหญ่แล้ว 652 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 ใจเย็นไว้ 653 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 จดจ่อกับเกม 654 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 มันมีเหตุผลที่ทำไมเมื่อคืน ทูกับคนอื่นๆ ถึงหนีออกมาจากห้องได้ 655 00:46:11,436 --> 00:46:13,772 ทำไมกล้องวงจรปิดถึงไม่ทำงาน 656 00:46:13,855 --> 00:46:16,107 ทำไมวันนี้พ่อถึงลงโทษทู 657 00:46:17,818 --> 00:46:18,819 พวกเขาไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 658 00:46:18,902 --> 00:46:22,155 แต่พ่อกำลังบงการทุกคน เหมือนเราเดินหมากบนกระดานนี้ 659 00:46:24,282 --> 00:46:25,283 บีบให้พวกเขา 660 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 ทำสิ่งที่พ่อต้องการ 661 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 ซึ่งก็คือ… 662 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 ทำไมล่ะ 663 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 พ่อกลัวเธอ 664 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 พ่อรู้ว่าเธอทรงพลังกว่าคนอื่นๆ 665 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 และพ่อรู้ด้วยว่าควบคุมเธอไม่ได้ 666 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 เขาต้องการแค่นั้น 667 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 ควบคุม 668 00:46:50,350 --> 00:46:51,268 ฉันมองออก 669 00:46:51,351 --> 00:46:54,396 เลยอยากช่วยเธอ แต่ฉันทำให้ทุกอย่างแย่ลง 670 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 เพราะช่วยฉัน… 671 00:46:59,234 --> 00:47:00,735 พ่อเลยทำร้ายคุณเหรอ 672 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 เพราะอย่างนั้นเธอต้องหนี 673 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 วันนี้ 674 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 แต่พวกเขากำลังจับตาดูเรา 675 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 ทุกฝีก้าว 676 00:47:18,336 --> 00:47:22,007 ถ้าเธออยากรอดชีวิตออกไปจากที่นี่ เธอต้องทำตามที่ฉันบอก 677 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 เข้าใจไหม 678 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 ทำไมถึงยังจะช่วยต่ออีกล่ะ 679 00:47:34,311 --> 00:47:35,812 เพราะฉันเชื่อในตัวเธอ 680 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 ถึงเวลาปลดปล่อยเธอจากขุมนรกนี้แล้ว 681 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 เฮ้ย! 682 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 - ขอโทษนะ - ขอโทษๆๆ 683 00:48:14,726 --> 00:48:16,186 เข้าใจหน่อยนะ 684 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 เร็วเข้าสิ 685 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 - โอเค นั่นแหละ ไปๆๆ - โอเคๆ 686 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 พวกนายเห็นไหม 687 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 สุดยอด! 688 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 เราไม่ย้ายมันนะ แต่จะถอดปลั๊ก รอแป๊บ 689 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 ดึงเลย 690 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 โอเค ลองดูซิ 691 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 โอเค 692 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 สระไอ 693 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 - "ไง" - ไง 694 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 ได้ผล! 695 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 เยส! 696 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 ไง! 697 00:49:35,598 --> 00:49:36,474 โอเค 698 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 "เ… ร…" 699 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 "เรา" 700 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 - "เรา…" - เราอะไร 701 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 "ติ… ด" 702 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 "เราติด" 703 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 - ใช่ - เราติด 704 00:49:56,578 --> 00:49:59,122 - อ๋อ พวกเขาติดอยู่ในโลกกลับด้าน - โอเค 705 00:49:59,205 --> 00:50:01,332 ลอดประตูน้ำออกมาไม่ได้เหรอ 706 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 - ประตูน้ำอะไรวะ - ก็มันอยู่ในน้ำ และเป็นประตู 707 00:50:05,837 --> 00:50:06,921 อ๋อ เข้าใจตั้งชื่อ 708 00:50:07,714 --> 00:50:10,175 - อ่อ - ไม่ มัน… 709 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 เลขหกเหรอ 710 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 - "ถ…" - ไม่ "ถ" 711 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 - ใช่ - "อู… ก" 712 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 "ถูก" 713 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 ถูก 714 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 - "เฝ้า" - "ถูกเฝ้า" 715 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 - มีอสูรเฝ้าเหรอ - โอเค ประตูน้ำมีอสูรเฝ้า 716 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 เยี่ยม ใช่แล้ว 717 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 โอเค เราว่าเรามีทฤษฎีที่ช่วยได้นะ 718 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 - เยี่ยม - เด็กอัจฉริยะ 719 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 เราคิดว่าประตูน้ำไม่ใช่ประตูเดียวที่มี แต่มีทุกที่ที่มีการฆาตกรรม 720 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 มีใครเข้าใจที่เขาพูดบ้างไหม 721 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 - ไม่ - ไม่เข้าใจ 722 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 โอเค ถามจริง! 723 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 นี่ฉันต้องคิดถูกอีกกี่รอบถึงจะไว้ใจกันซะที 724 00:50:56,387 --> 00:50:58,890 จะบ้าตาย เด็กคนนี้อีโก้คับฟ้า 725 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 ชอบใช้น้ำเสียงดูถูกเนอะ 726 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 - สุดๆ - โอเค 727 00:51:01,643 --> 00:51:03,520 เทรลเลอร์นายอยู่ไกลแค่ไหน 728 00:51:03,603 --> 00:51:04,562 สิบเอ็ดกิโลเมตร 729 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 แนนซี่ 730 00:51:07,273 --> 00:51:10,985 รู้นะว่าบ้านเธอถูกแช่แข็งไว้ที่ปีเดิมจนน่าขนลุก 731 00:51:11,069 --> 00:51:13,071 แต่เธอมีจักรยานแต่เด็กไม่ใช่เหรอ 732 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 ได้เรื่องไหมคะ 733 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 ไม่ เธอเล่าเหมือนเดิม 734 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 พวกเขาจะไปว่ายน้ำเล่นที่ทะเลสาบ 735 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 แล้วแนนซี่ก็โผล่มา… 736 00:51:34,843 --> 00:51:35,677 มาเร็ว! 737 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 เหมือนที่พูดตอนนั่งโซฟาเปี๊ยบ 738 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 เธอบอกเราแค่นั้น 739 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 ปากแข็งมาก 740 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 พูดตามตรงนะ ไม่น่าเลือกเธอคนแรกเลย 741 00:51:45,562 --> 00:51:46,479 เธอแบบ 742 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 ใจร้ายมาก 743 00:51:48,356 --> 00:51:50,900 เราจะตามหาลูกสาวคุณให้เจอ คุณวีลเลอร์ 744 00:51:50,984 --> 00:51:51,943 ไม่ต้องห่วง 745 00:51:52,026 --> 00:51:55,113 มันต้องมีเด็กสักคนยอมแฉความจริง ผมมั่นใจ 746 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 พวกเขาอยู่ไหน 747 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 ข้างบน 748 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 ไปนั่งเศร้า 749 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 หมูน้อยจ๋า 750 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 หมูน้อยจ๋า 751 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 เปิดให้สารวัตรคาลลาฮานเข้าไปหน่อยสิ 752 00:52:26,227 --> 00:52:28,354 - ไปเร็ว! - เฮ้ย! 753 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 - นี่พวกเธอ กลับมานี่นะ! - ไป! 754 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 - ฉันพูดจริงนะ! - เอาเลย! 755 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 - แค่ความผิดลหุโทษ คงไม่เป็นไร - เฮ้ย! 756 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 ไม่! 757 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 - ลูคัส! - ดัสตี้! 758 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 ดัสตี้ 759 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 ลูคัส เอริก้า กลับมานี่เดี๋ยวนี้! 760 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 ดัสตี้! 761 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 นั่นของเล่นชิ้นโปรดใช่ไหม 762 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 วันนี้รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 763 00:54:31,561 --> 00:54:32,562 ก็ดี 764 00:54:33,062 --> 00:54:35,023 พร้อมทำแบบฝึกหัดใหม่กันหรือยัง 765 00:54:40,361 --> 00:54:41,195 ดี 766 00:55:07,972 --> 00:55:09,098 หนูเวียนหัว 767 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 เวียนหัวเหรอ 768 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 ใช่ 769 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 และแสงไฟ 770 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 แสงไฟทำให้หนูปวดหัว 771 00:55:39,379 --> 00:55:40,296 ขออภัยที่มารบกวน 772 00:55:40,963 --> 00:55:42,507 - ทุกอย่างเรียบร้อยไหม - ไม่แน่ใจ 773 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 เธอบอกว่ายังเวียนหัวอยู่ มองแสงแล้วเจ็บ 774 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 ใครเจ็บ 775 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 เงียบๆ 776 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 ตามฉันมา 777 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 ทีนี้ 778 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 ในนี้จะน่ากลัวหน่อยนะ 779 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 แต่นี่ 780 00:56:51,367 --> 00:56:54,036 จะพาเธอออกไปที่ป่านอกรั้วห้องทดลอง 781 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 แต่คุณตัวใหญ่เกินไป 782 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 ฉันไม่ไปด้วย อีเลเว่น 783 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 ฉันหมายความตามที่พูด ที่นี่เป็นคุก 784 00:57:13,055 --> 00:57:15,766 และทุกคนที่นี่เป็นนักโทษ ไม่ใช่แค่เธอ 785 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 ไม่ใช่แค่พี่น้องเธอ แต่รวมถึงรปภ. พยาบาล 786 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 ฉัน 787 00:57:27,153 --> 00:57:28,029 มา 788 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 รู้สึกได้ไหม 789 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 พ่อเรียกมันว่าเครื่องสกัดพลัง 790 00:57:39,499 --> 00:57:40,875 มันทำฉันอ่อนแอ ตามตำแหน่งฉัน 791 00:57:40,958 --> 00:57:43,294 ต่อให้มีทางออกอื่น เขาจะหาฉันเจอ 792 00:57:43,377 --> 00:57:45,546 และถ้าเจอฉัน เขาก็จะเจอเธอ 793 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 แล้วถ้าหนูทำให้มันหายไปล่ะ 794 00:57:59,977 --> 00:58:01,229 คุณช่วยหนู 795 00:58:01,729 --> 00:58:02,855 หนูช่วยคุณ 796 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 ใจเย็นๆ 797 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 เกาะกลุ่มกันไว้ 798 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 ทำตามแผน 799 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 ไอ้มะกัน! 800 00:59:00,705 --> 00:59:02,790 ฉันชอบท่อนนี้จริงๆ 801 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 ตอนที่พวกมันยังมีความหวัง 802 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 ไม่ว่าตัวอะไรจะออกมา 803 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 ให้ปักหลักที่เดิม 804 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 ปักหลักเอาไว้! 805 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 ไอ้มะกันมันทำอะไร 806 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 ผมไม่รู้ 807 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 ลงไปดูสิวะ! 808 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 ถ้าแกกระดิกแม้แต่นิดเดียว ฉันจะฆ่าแก 809 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 อะไรนะ 810 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 ติดสิ! 811 01:00:36,467 --> 01:00:38,052 นี่นายเล่นมุกลามปามอะไร 812 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 ไม่ได้เล่นมุก อย่างที่บอกไป… 813 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 พวกมะกันมันเหลี่ยมจัด 814 01:00:42,848 --> 01:00:45,476 ติดสิ 815 01:00:45,559 --> 01:00:47,228 อย่าบอกนะว่าน้ำมันไฟแช็กหมด 816 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 ติดสิ! 817 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 ถ้าแกไม่อยากตาย 818 01:00:52,066 --> 01:00:55,778 แกจะต้องหยุดเกมโรคจิตวิปริตนี่ซะ 819 01:00:55,861 --> 01:00:57,488 แล้วปล่อยเพื่อนของเราเดี๋ยวนี้ 820 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 ถ้างั้นพวกแกคงต้องฆ่าฉันแล้วล่ะ 821 01:01:01,033 --> 01:01:03,869 เพราะเพื่อนของแก ยังไงก็ไม่รอด 822 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 ติดสิ! 823 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 ติดสิ! 824 01:01:09,875 --> 01:01:10,876 ติดสิ! 825 01:01:43,242 --> 01:01:44,618 ทำอะไร 826 01:01:45,244 --> 01:01:47,538 เกาะกลุ่มกันไว้สิไอ้พวกโง่! 827 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 สั่งให้ลูกน้องยิงมันสิ ฆ่ามันซะ 828 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 ถ้าฉันสั่งให้ยิง พรุ่งนี้ฉันจะถูกยิงเป้าในฐานะกบฏ 829 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 ถ้าจะฆ่าฉันก็ฆ่าซะสิ 830 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 ติดสิวะ 831 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 ถอยไป! 832 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 ถอยไปสิวะ! 833 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 ถอยไป ถอยไป! 834 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 ฉันฆ่ามันแน่! 835 01:02:32,333 --> 01:02:34,794 สไลด์ปืนมาทางฉัน 836 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 แก เปิดประตูข้างล่างให้หมด 837 01:02:39,924 --> 01:02:40,758 เข้าใจไหม 838 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 เปิดประตู 839 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 ถ้านายเปิดประตูทั้งหมด 840 01:02:44,762 --> 01:02:46,847 สัตว์ประหลาดจะอาละวาดไปทั่วเรือนจำ 841 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 และพวกเราตายแน่ 842 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 จะเหนี่ยวไกแล้วนะ! เปิดประตู! 843 01:03:06,450 --> 01:03:09,537 มันต้องใช้ไม้ซุงกระแทกนู่นถึงจะพังประตูได้ 844 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 ปล่อยให้สัตว์ประหลาดกินมัน 845 01:03:23,050 --> 01:03:24,426 คิดว่าฉันล้อเล่นงั้นเหรอ 846 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 คิดว่าไม่กล้าใช่ไหม 847 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 เปิดประตู! 848 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 ถ้าผมเปิดประตู 849 01:03:33,352 --> 01:03:35,688 ผมไม่ใช่แค่ฆ่าตัวตายเท่านั้น 850 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 แต่สหายทุกคนจะต้องตายด้วย 851 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 จิตสำนึกมันสั่งไม่ให้ทำ 852 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 ผมจะไม่ทำ 853 01:03:45,781 --> 01:03:47,950 ยอมใจพวกคอมมิวนิสต์เลยว่ะ 854 01:03:48,033 --> 01:03:49,326 ทุ่มเทซะไม่มี 855 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 อย่าเข้ามานะ! 856 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 ถอยไป! 857 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 ถอยไป! 858 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 เอาละๆ 859 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 - มัวทำอะไรอยู่ - ฉันไม่รู้ ปุ่มมันเยอะ 860 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 มองไม่เห็น ต้องใส่แว่น ขอตัวแป๊บ 861 01:04:30,034 --> 01:04:30,868 มานี่เลย 862 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 เอามานี่ ของฉัน! 863 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 เวลาเหลือน้อยแล้วนะ 864 01:04:42,963 --> 01:04:44,256 งัดอยู่เนี่ย! 865 01:04:48,510 --> 01:04:52,097 อย่าสิ จอยซ์ เราไม่รู้ว่าปุ่มพวกนี้ใช้ทำอะไรบ้าง 866 01:04:52,181 --> 01:04:54,600 กดมั่วๆ ได้ซะที่ไหน 867 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 ถอยไป! 868 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 ถอยไป! 869 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 จอยซ์ ใจเย็นๆ 870 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 อย่าสิ 871 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 ไอ้มะกัน! 872 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 สำเร็จแล้ว! 873 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 ปิดเลยจอยซ์ 874 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 ปิดประตู! 875 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 ฉันนึกว่าเราได้ปาฏิหาริย์สมใจอยากอยู่แป๊บนึง 876 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 แต่เราแหกคุกออกมาเจอลูกกรง 877 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 (ลานเทรลเลอร์ฟอเรสต์ฮิลล์) 878 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 หลังนี้ 879 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 ต้องเป็นสถิติโลกแน่เลย เดินทางต่างมิติระยะไกลที่สุด 880 01:08:15,759 --> 01:08:17,344 เมื่อกี้สูดอณูเข้าไปเต็มปอดเลย 881 01:08:17,886 --> 01:08:19,346 ติดคอ 882 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 พับผ่า 883 01:08:31,859 --> 01:08:33,485 คริสซี่ตายตรงนั้น 884 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 แบบว่า ตรงนั้นเป๊ะเลย 885 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 ฉันว่ามีอะไรอยู่ข้างใน 886 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 คืออะไรวะ 887 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 สุดยอด 888 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 ว่าไง 889 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 หวัดดี 890 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 ให้ตายเถอะ อย่างกับเมายา 891 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 เป๊าะแป๊ะ ใช่เลย! 892 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 จำไว้นะ เธอไม่สามารถทำร้ายฉัน มากไปกว่าที่พวกเขาทำแล้ว 893 01:10:51,665 --> 01:10:54,835 ใครจะไปคิดว่าของชิ้นเล็กๆ จะสร้างปัญหาได้ขนาดนี้ 894 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 ขอบใจนะ 895 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 อยู่นั่นไง! 896 01:11:04,761 --> 01:11:05,721 - หยุดนะ - วิ่งเร็ว 897 01:11:05,804 --> 01:11:06,638 หยุด! 898 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 หยุดนะ! 899 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 ล้อมให้หมด! 900 01:11:16,356 --> 01:11:17,190 เฮ้ย 901 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 จะหนีไปไหนวะแก 902 01:11:27,492 --> 01:11:28,410 พิงกำแพง 903 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 ทั้งคู่เลย เดี๋ยวนี้ 904 01:11:33,540 --> 01:11:34,458 ไม่ต้อง 905 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 อย่าไปกลัวพวกมัน อีเลเว่น 906 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 ไม่ต้องกลัวอีกต่อไปแล้ว 907 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 ไปจับ 908 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 มานี่ 909 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 รอตรงนี้นะ อย่าไปไหน 910 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 - ฉันจะหาทางให้เราหนีออกไป - เดี๋ยว 911 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 ทำแบบนั้น… 912 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 อย่างที่บอกไปแล้ว 913 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 เราเหมือนกัน 914 01:12:26,259 --> 01:12:27,386 เธอกับฉัน 915 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 ดวงๆ นั่นมัน… 916 01:13:10,220 --> 01:13:11,847 คราบอะไรไม่รู้ 917 01:13:17,519 --> 01:13:19,521 ไม่แน่ใจว่ากฎฟิสิกส์ตรงนี้มันเป็นยังไง 918 01:13:20,105 --> 01:13:21,106 แต่ว่า… 919 01:13:23,108 --> 01:13:23,984 ลองดูวะ 920 01:13:29,990 --> 01:13:30,866 ได้แล้ว 921 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 และถ้าทฤษฎีของฉันถูกต้อง… 922 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 - โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย - สุดยอด 923 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 ลองดึงดูซิว่ามันแน่นไหม 924 01:13:51,303 --> 01:13:54,306 ชาตินี้ไม่เคยเห็นเรื่องบ้าเท่านี้มาก่อนเลย 925 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 นี่ขนาดเห็นมาเยอะแล้วนะ 926 01:13:59,311 --> 01:14:00,854 งั้นฉันเป็นหนูทดลองสินะ 927 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 หลีกทางกันดีกว่า 928 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 แย่แล้ว! 929 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 ขอบคุณพระเจ้า 930 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 สนุกดีนะ 931 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 ได้ งั้นฉันเป็นคนต่อไป 932 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 เอานะ 933 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 ค่อยๆ 934 01:14:38,850 --> 01:14:39,684 เมื่อกี้ 935 01:14:40,393 --> 01:14:41,228 สนุกจริงด้วย 936 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 ให้ตาย 937 01:14:45,023 --> 01:14:46,358 เจอกันอีกฝั่งนะ 938 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 อีกฝั่ง 939 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 ดี 940 01:15:30,068 --> 01:15:30,944 แนนซี่ 941 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 นี่! 942 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 กลับมาสิ แนนซี่ นี่! 943 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 แนนซี่ ตื่นสิ 944 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 - ตื่นสิ แนนซี่! - เว็คนา 945 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 จำได้ไหมว่าทำอะไรลงไป แนนซี่ 946 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 หรือว่าลืมไปแล้วล่ะ 947 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 เวลาฉันฆ่าใครสักคน… 948 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 ฉันไม่เคยลืม 949 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 แนนซี่! 950 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 ฉันบอกให้รอไง 951 01:19:41,820 --> 01:19:43,738 เสียน้ำตาให้พวกเขาทำไม อีเลเว่น 952 01:19:46,616 --> 01:19:48,576 พวกเขาทำร้ายเธอมาตั้งเยอะ 953 01:19:51,663 --> 01:19:53,915 เธอคิดว่าต้องการพวกเขา แต่ไม่เลย 954 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 เธอไม่ต้องการใคร 955 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 แต่ฉันรู้ว่าเธอกลัว 956 01:20:04,259 --> 01:20:05,802 ฉันก็เคยกลัวเหมือนกัน 957 01:20:11,182 --> 01:20:12,058 ฉันรู้ 958 01:20:12,767 --> 01:20:13,852 ว่ามันเป็นยังไง 959 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 ที่ไม่เหมือนคนอื่น 960 01:20:19,232 --> 01:20:20,400 ต้องตัวคนเดียว 961 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 ในโลกใบนี้ 962 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 ฉันเห็นว่าแกมาตามหาฉัน แนนซี่ 963 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 อีกนิดเดียวแท้ๆ 964 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 ใกล้รู้ความจริงเต็มที 965 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 ไอ้แก่วิกเตอร์โง่เง่าตาบอดมันเป็นยังไงบ้างล่ะ 966 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 มันคิดถึงฉันไหม 967 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 ฉันอยากกลับไปจัดการมันตั้งนานแล้ว 968 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 แต่พักนี้ยุ่ง 969 01:21:22,003 --> 01:21:24,422 ยุ่งมากเหลือเกิน 970 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 - บอกแล้วไง - โอ้โฮ 971 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 สุดยอดไปเลยค่ะ 972 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 เหมือนเทพนิยายเลย 973 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 เหมือนฝัน 974 01:21:47,236 --> 01:21:48,529 อลิซ อย่าวิ่งสิจ๊ะ 975 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 หลังใหญ่จังเลย! 976 01:21:51,991 --> 01:21:52,909 ดีจังนะครับ 977 01:21:53,409 --> 01:21:54,243 ค่ะ 978 01:21:55,203 --> 01:21:56,037 ครับ 979 01:21:56,120 --> 01:21:57,121 เช่นเดียวกับเธอ 980 01:21:57,872 --> 01:21:59,999 เด็กคนอื่นๆ ไม่ชอบฉัน 981 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 ฉันมีบางอย่างผิดปกติ 982 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 บรรดาครูกับหมอบอกว่าฉัน… 983 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 "พัง" 984 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 เขาว่างั้น 985 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 พ่อแม่ฉัน 986 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 นึกว่าถ้าเปลี่ยนบรรยากาศ มาเริ่มต้นใหม่ที่ฮอว์กินส์ 987 01:22:19,602 --> 01:22:21,104 อาจรักษาให้ฉันหายดี 988 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 ไร้สาระสิ้นดี 989 01:22:27,151 --> 01:22:29,696 อย่างกับโลกที่นี่จะแตกต่างงั้นแหละ 990 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 แต่แล้ว… 991 01:22:42,750 --> 01:22:45,795 น่าประหลาดใจที่บ้านใหม่ของเราทำให้ 992 01:22:45,878 --> 01:22:47,005 ฉันค้นพบบางอย่าง 993 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 เป้าหมายใหม่ในชีวิต 994 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 ฉันไปเจอรังแมงมุมแม่หม้ายดำในช่องลม 995 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 คนส่วนใหญ่กลัวแมงมุม 996 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 รังเกียจมัน 997 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 แต่ว่า 998 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 ฉันกลับคิดว่ามันน่าสนใจไม่รู้จบ 999 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 ยิ่งไปกว่านั้น 1000 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 มันช่วยปลอบโยนฉัน 1001 01:23:15,116 --> 01:23:16,034 เหมือนเป็นพี่น้องกัน 1002 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 เช่นเดียวกับฉัน 1003 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 มันชอบความสันโดษ 1004 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 และถูกเข้าใจผิดอย่างมาก 1005 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 มัน 1006 01:23:27,879 --> 01:23:30,631 เป็นเทพของโลกเรา 1007 01:23:31,632 --> 01:23:33,801 เป็นนักล่าที่สำคัญที่สุด 1008 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 มันทำให้เหยื่อเป็นอัมพาต กินสัตว์ที่อ่อนแอ 1009 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 ก่อให้เกิดระเบียบและความสมดุล ในระบบนิเวศที่ไม่เสถียร 1010 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 แต่โลกมนุษย์ไปรบกวนความสงบนี้ 1011 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 คืองี้ 1012 01:23:49,484 --> 01:23:50,568 มนุษย์ 1013 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 เป็นสัตว์ก่อกวนชนิดพิเศษ 1014 01:23:53,821 --> 01:23:54,906 มันขยายพันธุ์ 1015 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 และทำลายโลกของเรา 1016 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 พร้อมกับบังคับใช้กฎของตัวเอง 1017 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 กฎที่ผิดธรรมชาติอย่างยิ่ง 1018 01:24:04,582 --> 01:24:08,002 สิ่งที่คนอื่นเห็นเป็นระเบียบ ฉันเห็นมันเป็นเครื่องพันธนาการ 1019 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 โลกที่โหดร้ายและกดขี่ 1020 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 บงการด้วยกฎที่กำหนดขึ้นมาเอง 1021 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 วินาที นาที 1022 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 ชั่วโมง วัน สัปดาห์ เดือน 1023 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 ปี ทศวรรษ 1024 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 แต่ละชีวิตเป็นสำเนาที่ด้อยกว่าชีวิตก่อนหน้า 1025 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 ตื่น กิน ทำงาน นอน 1026 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 แพร่พันธุ์ และตาย 1027 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 ทุกคน 1028 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 ก็แค่ 1029 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 เฝ้ารอ 1030 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 เฝ้ารอ 1031 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 วันที่ทุกอย่างจะสิ้นสุดลง 1032 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 ในระหว่างนั้นก็ต้องเล่นละครงี่เง่าโหดร้าย 1033 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 วันแล้ววันเล่า 1034 01:24:53,339 --> 01:24:54,382 ฉันทำไม่ได้ 1035 01:24:56,008 --> 01:24:58,845 ฉันไม่สามารถปิดกั้นใจตัวเอง 1036 01:24:58,928 --> 01:25:00,429 และร่วมผสมโรงไปกับความคลั่งนี้ 1037 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 ฉันเสแสร้งไม่ได้ 1038 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 และฉันก็ตระหนักว่า 1039 01:25:07,645 --> 01:25:08,813 ไม่เห็นต้องเสแสร้ง 1040 01:25:19,782 --> 01:25:21,367 ฉันวางกฎเองได้ 1041 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 ฉันจะคืนสมดุลให้กับโลกที่พัง 1042 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 นักล่า… 1043 01:25:29,709 --> 01:25:30,668 ที่ทำความดี 1044 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 ขณะที่ฉันฝึกฝน ฉันก็ได้รู้ว่า 1045 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 ฉันทำได้มากกว่าที่คิด 1046 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 ฉันสามารถล้วงเข้าไปในสิ่งมีชีวิตอื่น 1047 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 ล้วงเข้าไปในจิต 1048 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 ความทรงจำพวกมัน 1049 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 ฉันกลายเป็นนักสำรวจ 1050 01:25:59,197 --> 01:26:01,532 ฉันเห็นตัวตนที่แท้จริงของพ่อแม่ 1051 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 สำหรับคนทั้งโลก 1052 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 พวกเขาวางตัวเป็นแค่คนดีทั่วไป 1053 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 แต่ก็เหมือนทุกอย่างในโลก พวกเขาโกหก 1054 01:26:14,962 --> 01:26:16,297 โกหกหน้าด้านๆ 1055 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 พวกเขาเคยทำชั่ว อีเลเว่น 1056 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 ทำเรื่องที่ชั่วช้าสามานย์ 1057 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 ฉันทำให้พวกเขาเห็นตัวตนที่แท้จริงของตัวเอง 1058 01:26:35,149 --> 01:26:36,484 ฉันยกกระจกขึ้นมาส่อง 1059 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 ไอ้พ่อซื่อบื้อมันเชื่อว่า 1060 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 มีปีศาจมาสาปแช่งพวกเขาเพราะกรรมเก่า 1061 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 แต่แม่ฉันเอะใจ 1062 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 แม่รู้ว่าฉันเป็นคนถือกระจกบานนั้น 1063 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 และแม่เกลียดฉันที่ทำแบบนั้น 1064 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 แม่เรียกด็อกเตอร์ผู้เชี่ยวชาญมา 1065 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 แม่อยากให้เขาเอาฉันไปขัง เอาไป "ซ่อม" 1066 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 แต่ฉันไม่ได้พังซะหน่อย พวกเขาต่างหาก 1067 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 ฉันเลยไม่มีทางเลือกอื่น 1068 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 นอกจากต้องลงมือ 1069 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 เพื่อเป็นอิสระ 1070 01:27:22,863 --> 01:27:26,117 ทุกชีวิตที่คร่าทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้น 1071 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 ทรงพลังยิ่งขึ้น 1072 01:27:30,162 --> 01:27:31,998 พวกเขากลายเป็นส่วนนึงของฉัน 1073 01:27:32,832 --> 01:27:34,250 แต่ฉันยังเป็นเด็ก 1074 01:27:35,751 --> 01:27:37,753 ยังไม่รู้ขีดจำกัดของตัวเอง 1075 01:27:39,005 --> 01:27:40,715 มันทำเอาฉันเกือบตาย 1076 01:27:52,143 --> 01:27:55,730 พ่อถูกจับ ถูกโทษว่าเป็นคนฆ่าพี่กับแม่ 1077 01:27:55,813 --> 01:27:57,315 เป็นไปตามแผนการฉัน 1078 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 แต่ฉันยังห่างไกลจากอิสรภาพ 1079 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 พอตื่นขึ้นมาจากโคม่า ฉันไปอยู่ในความดูแลของด็อกเตอร์ 1080 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 คนที่ฉันอยากหนีไปให้พ้น 1081 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 ดร.มาร์ติน เบรนเนอร์ 1082 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 พ่อ 1083 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 แต่ความจริงแล้ว 1084 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 เขาไม่ได้อยากศึกษาฉันเท่านั้น 1085 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 เขาต้องการมากกว่านั้น 1086 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 เขาอยากควบคุม 1087 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 ตอนที่พ่อรู้ในที่สุดว่าควบคุมฉันไม่ได้ 1088 01:28:32,475 --> 01:28:34,143 เขาพยายามสร้างฉันขึ้นมาใหม่ 1089 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 เขาริเริ่มทำโครงการ 1090 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 และไม่นาน 1091 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 คนอื่นๆ ก็เกิดมา 1092 01:28:44,695 --> 01:28:45,654 เธอเกิดมา 1093 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 และฉันดีใจเหลือเกินที่เธอเกิดมา อีเลเว่น 1094 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 ดีใจเหลือเกิน 1095 01:29:00,920 --> 01:29:03,672 พวกเขาไม่ได้หายไปไหน อีเลเว่น 1096 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 พวกเขายังอยู่กับฉัน 1097 01:29:10,346 --> 01:29:11,472 ในนี้ 1098 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 คุณหลอกหนู 1099 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 หลอกอะไร 1100 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 ไม่ใช่ ฉันช่วยเธอเอาไว้ 1101 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 เธอเป็นนักโทษที่นี่ 1102 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 เหมือนกับฉัน 1103 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 ในสายตาพ่อ เธอเป็นแค่สัตว์ เป็นปีศาจ 1104 01:29:30,574 --> 01:29:32,326 หนูทดลองที่ต้องฝึกให้เชื่อง 1105 01:29:32,410 --> 01:29:34,078 แต่ความจริงแล้ว อีเลเว่น 1106 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 ความจริงนั้นตรงกันข้ามสิ้นเชิง 1107 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 เธอเก่งกว่าพวกนั้น 1108 01:29:45,798 --> 01:29:46,882 เหนือกว่า 1109 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 เขาถึงได้กลัวเธอไงล่ะ 1110 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 ถ้าเธอไปกับฉัน 1111 01:29:55,808 --> 01:29:59,228 เธอจะได้เป็นอิสระเป็นครั้งแรกในชีวิต 1112 01:30:02,064 --> 01:30:04,108 คิดดูสิว่าเราจะทำอะไรด้วยกันได้บ้าง 1113 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 เราสามารถพลิกโฉมโลกใบนี้ 1114 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 ปั้นแต่งมันขึ้นมาใหม่ตามเราเห็นสมควร 1115 01:30:12,783 --> 01:30:13,784 มาร่วมมือกับฉันสิ 1116 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 ไม่ 1117 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 เขาได้ค้นพบความแข็งแกร่ง ในความทรงจำจากอดีต 1118 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 สิ่งที่ทำให้เขาเศร้า 1119 01:31:25,648 --> 01:31:26,815 แต่ก็โกรธด้วย 1120 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 เธอมีความทรงจำแบบนั้นไหม 1121 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 ไม่นะ เจน 1122 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 ไม่! 1123 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 มันไม่ควรจะจบแบบนี้เลย 1124 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 เจน 1125 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 แม่รักลูก 1126 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 เจน 1127 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 มันเกิดขึ้นแล้ว 1128 01:38:16,558 --> 01:38:21,313 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล