1 00:00:28,654 --> 00:00:29,655 Selam. 2 00:00:32,033 --> 00:00:34,118 -Çabuk, tut Robin! -Tamam. 3 00:00:34,202 --> 00:00:36,245 -Kahretsin. -Öldür! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,291 Sıçayım! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,712 Evet, hadi gel! 6 00:00:46,464 --> 00:00:50,426 -Hadi ama, lütfen! -Arkanda Nancy, dikkat! 7 00:00:51,385 --> 00:00:55,181 -Tanrım, Nancy! -Şunu üstümden çek Robin! 8 00:00:55,264 --> 00:00:58,142 Vuracağım… Kahretsin, sıçayım! 9 00:00:59,393 --> 00:01:00,478 Bırak! 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Buraya gel! 11 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 -Hayır! -Tuttum! 12 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 -Nancy! -Geber! 13 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Hadi ulan, aşağılık pislik! 14 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Hadi diyorum, gelsene! 15 00:01:36,931 --> 00:01:37,932 -Steve! -Tanrım. 16 00:01:38,015 --> 00:01:40,226 -Steve, Tanrım. -Aman Tanrım! 17 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 İyi misin? 18 00:01:45,314 --> 00:01:47,441 Yarım kilo et kopardılar. 19 00:01:48,526 --> 00:01:51,737 Ama onun dışında hiç bu kadar iyi olmamıştım. 20 00:01:53,781 --> 00:01:56,784 -Sizce bu yarasalar kuduz mudur? -Ne? 21 00:01:56,868 --> 00:02:02,582 Kuduz benim bir numaralı korkum da. Seni hemen doktora götürmemiz lazım. 22 00:02:02,665 --> 00:02:05,334 Çünkü semptomlar başlarsa çok geç. Öldün say. 23 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Peki, çok fazla değiller. 24 00:02:26,647 --> 00:02:29,025 Haklayabiliriz. Değil mi? 25 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Ne diyordun? 26 00:02:39,285 --> 00:02:40,620 Ormana, hadi. 27 00:02:42,747 --> 00:02:45,208 Harika. Yine koşuyorum. 28 00:03:02,141 --> 00:03:04,477 BİR NETFLIX DİZİSİ 29 00:03:52,108 --> 00:03:59,073 YEDİNCİ BÖLÜM HAWKINS LABORATUVARI'NDA KATLİAM 30 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 İyi uyudunuz mu? 31 00:04:21,429 --> 00:04:24,849 Kararınızı gözden geçirdiniz mi? 32 00:04:26,559 --> 00:04:27,810 Kız nerede? 33 00:04:32,815 --> 00:04:34,817 Belki biraz daha düşünmeniz lazım. 34 00:04:38,029 --> 00:04:39,280 Hadi. 35 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Hayır, durun. Lütfen, durun! 36 00:04:46,746 --> 00:04:47,747 Lütfen. 37 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 Onu öldürmeyin. 38 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Öldürmeyeceğinize söz verin. 39 00:05:27,578 --> 00:05:31,040 Zaman daralıyor Martin. Hawkins'in zamanı daralıyor. 40 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Riski gayet iyi anlıyorum. 41 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 Bazen ondan emin olamıyorum. 42 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 Belki bunları baba-kız zaman geçirmeyi özlediğin için yaptın. 43 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 İstediğin her şeyi verdim. 44 00:05:44,762 --> 00:05:49,100 Prensiplerimden ödün verdim. Kendi canımı, ailemin canını riske attım. 45 00:05:49,183 --> 00:05:53,521 "İşe yarayacak, tek yolu bu" diye beni temin ettiğin için. 46 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 Ama ilerleme görmüyorum Martin. 47 00:05:57,024 --> 00:06:01,195 Ne görüyorum, biliyor musun? Korkmuş, travma geçiren bir kızcağız. 48 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Aferin bize. 49 00:06:16,085 --> 00:06:19,255 Doğrusu kötüye gidiyorsun 11. 50 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Geriye gidiyorsun. 51 00:06:22,842 --> 00:06:24,593 11, bana bak. 52 00:06:34,437 --> 00:06:35,438 Bana bak. 53 00:06:38,899 --> 00:06:40,401 Korktuğunu biliyorum. 54 00:06:41,444 --> 00:06:47,199 Gördüklerinden çok korktun. Ama işte bu korku sana engel oluyor. 55 00:06:48,617 --> 00:06:51,495 Nina'nın başarılı olmasını istiyorsan 56 00:06:51,996 --> 00:06:56,584 gerçekten saklanamazsın, ne kadar korkutucu olursa olsun. 57 00:06:59,003 --> 00:07:00,463 Ne yaptığımı gördüm. 58 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Canavarım ben. 59 00:07:07,136 --> 00:07:10,556 Canavarlardan, süper kahramanlardan bahsediyorsun. 60 00:07:11,557 --> 00:07:15,019 Onlar efsanelerde, peri masallarında olur. 61 00:07:15,102 --> 00:07:21,192 Gerçekler nadiren o kadar basittir. İnsanları tanımlamak öyle kolay değildir. 62 00:07:21,692 --> 00:07:25,905 Ancak kendimizle tamamen, iyisiyle, kötüsüyle yüzleşirsek 63 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 bir bütün olabiliriz. 64 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 Ya bütün olmak istemiyorsam? 65 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 O da bir seçim. 66 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 Senin seçimin. 67 00:07:38,459 --> 00:07:40,252 Kapı her zaman açık. 68 00:07:41,212 --> 00:07:44,298 Burası hapishane değil. 69 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Burası öyle. 70 00:07:52,264 --> 00:07:54,558 Bir kez bana güvenmeye karar verdin. 71 00:07:55,559 --> 00:07:57,978 Tekrar güvenmeni rica ediyorum. 72 00:07:59,605 --> 00:08:02,483 Son bir kez benimle geçmişe yolculuk et. 73 00:08:04,693 --> 00:08:06,654 Saklanmayı bırak 11. 74 00:08:59,540 --> 00:09:01,875 Ne yaptın sen? 75 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 ABD'YE AİT GİZLİ KAYITTIR 76 00:09:24,690 --> 00:09:26,317 Ne kadar süreyi atladın? 77 00:09:28,027 --> 00:09:29,528 İlerleme istemiştin. 78 00:09:31,071 --> 00:09:32,323 İşte sana ilerleme. 79 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 Gölde tam olarak ne işiniz vardı? 80 00:09:53,010 --> 00:09:55,721 -Karışık bir… -Yürüyüşe çıkmıştık. 81 00:09:55,804 --> 00:09:58,724 Yürüyüş mü? Gece dokuzda mı? 82 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Göle gittik. 83 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Şöyle bir… 84 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 Yüzecektik. 85 00:10:07,900 --> 00:10:09,318 Gece yüzelim dedik. 86 00:10:09,401 --> 00:10:13,030 Dusty! Orada daha yeni cinayet işlendi. 87 00:10:13,113 --> 00:10:17,701 -Evet, oraya gittikten sonra fark ettik. -O yüzden yüzmedik. 88 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 Nancy de bu gece yüzmesine katıldı mı? 89 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 -Hayır. -Evet. 90 00:10:23,082 --> 00:10:25,751 -Emin değiliz. -Oradaydı. 91 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 Sonra da gitti. 92 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 -Karışık bir durum. -Siz de o zaman geldiniz. 93 00:10:31,548 --> 00:10:35,010 -Bana "Yiyorsa o lafı et" dediler. -Evet. 94 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 -Katille ilgili o lafı. -Vurulmadığınıza şükredin. 95 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Eddie'yle iletişim kurdunuz mu? 96 00:10:40,599 --> 00:10:45,187 O psikopat, ucube katille mi? Asla. 97 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 -Kesinlikle hayır. -Ondan haber almadık. 98 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 -Tanımayız etmeyiz. -Kim? 99 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 -Hadi be oradan. -Erica! 100 00:10:51,819 --> 00:10:54,988 Farkındaysanız yalan bu. Ufak atsınlar da civciv yesin. 101 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 -Erica! -Doğrusu bu. 102 00:10:57,116 --> 00:11:00,411 -Polise yalan mı söylüyorsun Dusty? -Hayır! 103 00:11:00,494 --> 00:11:03,539 -Polise yalan söylemek suçtur. -Yalan söylemiyorum. 104 00:11:03,622 --> 00:11:05,791 Civcivler açlıktan ölecek. 105 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Tutuklamakla tehdit edin, belki dilleri çözülür. 106 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 -Peki… -Çocuklarımız tutuklansın mı? 107 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 -Durumu ciddiye almalıyız. -Öyle demek istemedi. 108 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 -Hiç gerek yok. -Buna katılıyorum. 109 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 -Susun. -Tanrım. 110 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Susun! 111 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Tanrım. 112 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Daha medeni bir yaklaşımı deneyeceğiz. 113 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 Birer birer konuşacağız. 114 00:11:33,444 --> 00:11:35,904 -Önce sen gel. -Bir saniye, neden ben? 115 00:11:35,988 --> 00:11:38,449 -Benimle gel. -Hellfire'da bile değilim. 116 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Kelepçe mi takayım? 117 00:11:41,493 --> 00:11:42,494 Kalk. 118 00:11:43,245 --> 00:11:45,038 Hadi. Gidelim. 119 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 Tamam. 120 00:12:25,496 --> 00:12:28,540 -Ucuz atlattık. -Evet. Ucu ucuna. 121 00:12:30,584 --> 00:12:32,044 Kahretsin. 122 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 -Steve. Tanrım. -İyiyim ben. 123 00:12:35,380 --> 00:12:39,176 Değilsin, kan kaybediyorsun. Otur, tamam mı? 124 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 Tamam. 125 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Peki, iyi haber. 126 00:12:50,646 --> 00:12:53,899 Sersemlemenin kuduz semptomu olmadığına eminim. 127 00:12:53,982 --> 00:12:56,819 Ama halüsinasyon, kas spazmı, agresifleşme, 128 00:12:56,902 --> 00:13:00,239 mesela bana yumruk atmak isteme durumunda haber ver. 129 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 -Robin. -Efendim? 130 00:13:01,698 --> 00:13:06,203 -Sana yumruk atmak istiyorum. -Espri anlayışın bozulmamış, iyiye işaret. 131 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Evet. 132 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 Peki. 133 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 -Peki. Hazır mısın? -Evet, yap gitsin. 134 00:13:18,674 --> 00:13:20,551 -Kusura bakma. -Önemli değil. 135 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 -Çok mu sıkı? -Yok, iyi. 136 00:13:26,014 --> 00:13:26,849 Tamam. 137 00:13:30,310 --> 00:13:31,311 Tamam. 138 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 -Teşekkürler. -Ne demek. 139 00:14:00,340 --> 00:14:06,805 Yani burası Hawkins'in canavarlar, iğrenç şeyler olan hâli, öyle mi? 140 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Öyle denebilir. 141 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Dur, sarmaşıklara dikkat et. Sürü bilinci var. 142 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 Ne var? 143 00:14:14,479 --> 00:14:18,275 Buradaki tüm ürkünç şeyler aslında âdeta bir bütünler. 144 00:14:18,358 --> 00:14:22,070 Sarmaşığa ya da yarasaya basarsan Vecna'ya da basmış oluyorsun. 145 00:14:22,154 --> 00:14:23,155 Sıçayım. 146 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Ama insanlar hariç dünyamızdaki her şey burada, değil mi? 147 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Anladığım kadarıyla evet. 148 00:14:29,286 --> 00:14:33,665 Teoride emniyete gidebilir, silah, el bombası gibi ne lazımsa çalıp 149 00:14:33,749 --> 00:14:36,752 geçidi koruyan yarasaları havaya uçurabiliriz. 150 00:14:36,835 --> 00:14:41,965 Hawkins polisinde el bombası olduğundan şüpheliyim ama silah vardır Robin. 151 00:14:42,049 --> 00:14:47,596 Silah için ta merkeze gitmemize gerek yok. Yatak odamda silahlarım var. 152 00:14:48,472 --> 00:14:54,353 Sen, Nancy Wheeler, odanda silah da değil, silahlar mı bulunduruyorsun? 153 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Sürprizlerle dolu. 154 00:14:56,021 --> 00:15:00,275 -Bir Makarov, bir de altıpatlarım var. -Beni onunla neredeyse vuracaktın. 155 00:15:01,193 --> 00:15:02,569 Neredeyse hak etmiştin. 156 00:15:05,781 --> 00:15:07,449 Üstüne giyersin dostum. 157 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 Tanrım! 158 00:15:37,062 --> 00:15:40,232 -Silah bence çok iyi fikir. -Bence de. 159 00:15:45,237 --> 00:15:46,738 Ne bekliyoruz? 160 00:16:40,584 --> 00:16:44,921 Denemeye kalktığımız şey çok çılgınca. 161 00:16:45,756 --> 00:16:49,217 -Senin standartlarına göre bile Amerikalı. -Öyle mi? 162 00:16:51,470 --> 00:16:53,388 Başarı ihtimalini hesapladın mı? 163 00:16:58,060 --> 00:16:59,311 Galiba… 164 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 …1000'e 1. 165 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Canavarı bir şekilde öldürsek bile bir de kaçmalıyız. 166 00:17:08,904 --> 00:17:13,533 Kaçamazsak nezaket gösterip bizi hücreye göndereceklerini sanmıyorum. 167 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Görür görmez vururlar. 168 00:17:15,577 --> 00:17:19,706 Canavar avcısı olarak ölürüz. Efsane olursun. 169 00:17:21,291 --> 00:17:25,670 -Yine de hain olurum, onu unuttun. -Canavar avcılığı hainliğe ağır basar. 170 00:17:28,882 --> 00:17:33,637 -En azından Mikhail babasıyla gurur duyar. -Mikhail mi? Hayır. 171 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Artık ne yapsam ona yaranamıyorum. 172 00:17:37,724 --> 00:17:42,687 Bana "Canavarı asıl o kel Amerikalı öldürmüştür baba" diyecek. 173 00:17:44,147 --> 00:17:47,192 -Demek o yaşa geldi. -O yaşa geldi. 174 00:17:49,402 --> 00:17:52,572 Yeni kızın da öyle mi Amerikalı? 175 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 El'i son gördüğümde bana hiç katlanamıyordu. 176 00:17:59,121 --> 00:18:00,413 Ona engel oluyordum. 177 00:18:01,081 --> 00:18:04,584 O yaşta babamla ilişkimi hatırlıyorum da… Ben de öyleydim. 178 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 Aynen öyleydim. 179 00:18:11,091 --> 00:18:14,386 Babalarımızı reddetmek herhâlde beynimize kodlanmış. 180 00:18:15,637 --> 00:18:17,597 Büyüyüp yolumuza devam edelim, 181 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 kendimiz birey olalım diye. 182 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Umarım öyle yapıyordur. 183 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Özünü buluyordur. 184 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 -Ama yine de… -Endişeleniyorsun. 185 00:18:36,575 --> 00:18:40,620 Oğullarımız, kızlarımız için endişelenmek çok doğal, değil mi? 186 00:18:41,204 --> 00:18:42,205 Evet. 187 00:18:43,331 --> 00:18:46,084 Ama El'in uğraştığı şeyler hiç doğal değildi. 188 00:18:48,545 --> 00:18:52,257 O yaratık, oradaki o canavar 189 00:18:52,340 --> 00:18:56,469 El'in canını yakmak, onu öldürmek isteyen bir şeyin parçası. 190 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 -Anlamadım. -Açıkçası ben de. 191 00:19:02,142 --> 00:19:06,813 Tek bildiğim, o şeyin burada olmaması lazım, yaşamaması lazım. 192 00:19:08,064 --> 00:19:10,692 Burada olması bu işin bitmediğini gösteriyor. 193 00:19:13,570 --> 00:19:17,574 Yaptıklarımın cezasını çekmek için buraya gönderildiğimi sanıyordum. 194 00:19:19,576 --> 00:19:23,455 Ama bunun başka bir sebebi olabilir. Belki… 195 00:19:25,248 --> 00:19:27,250 Belki hâlâ El'e yardım edebilirim. 196 00:19:28,168 --> 00:19:29,920 Yapacağım son şey olsa da. 197 00:19:31,713 --> 00:19:35,842 -Dindarmış gibi konuştun Amerikalı. -Dindar mı? Onu bilemem. 198 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Ama şu dua işini bir deneyeyim. 199 00:19:42,015 --> 00:19:46,186 Çünkü buradan kaçıp El ve Mikhail'e kavuşacaksak… 200 00:19:48,813 --> 00:19:50,357 …mucize olması lazım. 201 00:20:20,720 --> 00:20:25,100 -Yardımcı olabilir miyim yoldaş? -Adım, Yuri Ismaylov. 202 00:20:32,148 --> 00:20:33,525 Yakışıklıyım, değil mi? 203 00:20:34,609 --> 00:20:39,114 Müdür beni bekliyor. Ona çok özel bir şey teslim edeceğim. 204 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 Amerika'dan nadir bir ithalat. 205 00:21:00,093 --> 00:21:01,761 Tamam… 206 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Gözünü kırpmamaya çalış. 207 00:22:12,707 --> 00:22:16,586 Başın hâlâ ağrıyor mu? Bu sabah miden bulandı mı? 208 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 Hafızan nasıl? 209 00:22:22,008 --> 00:22:24,094 Ne olduğunu hatırlıyor musun? 210 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Belki başka biri boşlukları doldurabilir. 211 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 Değil mi? 212 00:22:46,950 --> 00:22:50,036 -Günaydın çocuklar. -Günaydın baba. 213 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 Bugünkü dersin konusu kurallar. 214 00:22:54,374 --> 00:22:58,169 Bu bazılarınıza gereksiz gelebilir. 215 00:22:59,295 --> 00:23:02,090 Ama bazılarınızın bilgilerini tazelememiz lazım. 216 00:23:02,674 --> 00:23:04,342 11, lütfen öne çık. 217 00:23:08,096 --> 00:23:12,684 Dün gece kardeşiniz 11 gökkuşağı odasında tek başına vakit geçirirken 218 00:23:12,767 --> 00:23:14,602 beyin sarsıntısı geçirmiş. 219 00:23:15,228 --> 00:23:18,106 Olanları hatırlamadığını iddia ediyor. 220 00:23:18,690 --> 00:23:21,526 Ama bu tip yaralanmalar durduk yere olmaz. 221 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Bunu birisi yaptı. 222 00:23:25,822 --> 00:23:29,325 Bu odadaki birisi. Şimdi… 223 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 Olanları kim anlatacak? 224 00:23:39,752 --> 00:23:42,046 Herhâlde düşmüştür. 225 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Düşmüş müdür? 226 00:23:47,510 --> 00:23:51,264 Onu biliyorsun baba, çok beceriksiz. 227 00:23:52,015 --> 00:23:53,266 Aptal. 228 00:23:58,229 --> 00:24:00,106 11, geri çekilebilirsin. 229 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 2 numara, lütfen öne çık. 230 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Tasmayı tak. 231 00:24:26,841 --> 00:24:27,926 Teşekkürler. 232 00:24:34,474 --> 00:24:38,019 Biraz yetenek sergilediğin için 233 00:24:38,102 --> 00:24:41,731 kuralların sana işlemediğini sanıyorsun, öyle mi? 234 00:24:42,732 --> 00:24:44,067 Hayır baba. 235 00:24:44,150 --> 00:24:48,988 Kardeşlerin için geçerli olan kurallar senin için geçerli değil, öyle mi? 236 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Hayır baba. 237 00:24:50,490 --> 00:24:54,410 -Niye 11'e saldırdın peki? -Bunu o mu söyledi? 238 00:24:54,494 --> 00:24:58,706 Soruları sen mi soruyorsun, ben mi soruyorum? 11'e saldırdın mı? 239 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Bunu o dediyse yalan söylüyor. 240 00:25:05,630 --> 00:25:10,426 Lütfen baba, bana inan. Lütfen baba. Yalan söylüyor! 241 00:25:16,432 --> 00:25:19,102 Şimdi tekrar deneyelim mi? 242 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 -Ne oldu? -Kazaydı. 243 00:25:45,253 --> 00:25:49,424 Yoldan veya daha az ürkütücü bir yerden gidemez miydik? 244 00:25:49,507 --> 00:25:53,428 Galiba yaklaştık, çıkmak üzereyiz. Endişelenme. 245 00:25:54,387 --> 00:25:57,265 Eddie. Eddie, dostum. 246 00:25:58,516 --> 00:26:02,186 Baksana. Teşekkür etmek istedim. 247 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 Beni kurtardığın için. 248 00:26:05,857 --> 00:26:11,529 Kendi kendini kurtardın be. Orada tam Ozzy'lik bir hareket yaptın. 249 00:26:12,530 --> 00:26:15,450 -Ozzy mi? -Yarasayı ısırdın ya? 250 00:26:16,868 --> 00:26:18,119 Ozzy Osbourne var ya? 251 00:26:19,579 --> 00:26:20,872 Black Sabbath? 252 00:26:21,706 --> 00:26:24,375 Sahnede yarasanın kafasını ısırıp koparmıştı. 253 00:26:24,459 --> 00:26:28,254 -Bilmiyorum. -Bayağı sağlam bir hareketti diyorum. 254 00:26:29,547 --> 00:26:30,548 Teşekkürler. 255 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Henderson üstüne basa basa çok harbi bir çocuk olduğunu söyledi. 256 00:26:36,179 --> 00:26:39,432 -Henderson mı? -Tabii, çocuk sana tapıyor. 257 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Tahmin bile edemezsin. Açıkçası biraz gıcık bir durum. 258 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Bücürün ne düşündüğünü niye umursuyorum, bilmem 259 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 ama galiba biraz kıskandım Steve. 260 00:26:55,031 --> 00:26:59,452 Steve Harrington'ın aslında iyi bir eleman olduğunu 261 00:26:59,535 --> 00:27:02,538 kabullenemedim galiba. 262 00:27:03,456 --> 00:27:08,002 Aileden zengin, popüler, kızların sevgilisi, hödük değil. İmkânsız. 263 00:27:08,086 --> 00:27:14,842 Bu, evrenin bütün kanunlarına ve kişisel Munson öğretime tamamen aykırı. 264 00:27:17,762 --> 00:27:20,139 -Bu arada hâlâ manyak kıskanıyorum. -İyi. 265 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 O yüzden asla seni kurtarmak için göle atlamazdım. 266 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 Normal şartlarda 267 00:27:26,104 --> 00:27:28,106 asla ama asla. 268 00:27:33,069 --> 00:27:34,070 Hayır. 269 00:27:34,821 --> 00:27:38,491 D&D dışında kahramanlık yapamam. 270 00:27:39,283 --> 00:27:43,913 Tehlike gördüğüm gibi arkamı dönüp kaçarım. 271 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Bu hafta öyle yaptığımı öğrendim yani. 272 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 -Kendine yüklenme. -Bak. 273 00:27:49,919 --> 00:27:54,424 Sadece o kızlar gözünü kırpmadan peşinden geldiği için buraya geldim. 274 00:27:55,133 --> 00:27:58,094 Geride kalmaktan utandım. 275 00:27:58,177 --> 00:28:01,556 Şu Wheeler bir saniye bile beklemedi. 276 00:28:02,890 --> 00:28:07,019 Bir saniye bile. Suya direkt atladı. 277 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 Aranızda ne oldu, bilmiyorum. 278 00:28:12,108 --> 00:28:13,651 Ama yerinde olsam 279 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 onun kalbini geri kazanırım. 280 00:28:16,863 --> 00:28:19,866 Çünkü bu hareket gerçek aşkın 281 00:28:19,949 --> 00:28:26,748 şu şüpheci gözlerimle gördüğüm en bariz kanıtıydı. 282 00:28:32,795 --> 00:28:35,798 -Tanrım! -Yine başlıyoruz. 283 00:28:37,592 --> 00:28:42,680 En sevmediğim şeylerden ikincisi deprem. Zaten ayakta zor duruyorum. 284 00:28:47,769 --> 00:28:48,853 Nancy! 285 00:28:50,146 --> 00:28:52,648 Nereye gidiyorsun? Nancy! 286 00:29:03,117 --> 00:29:04,118 Nancy! 287 00:29:11,167 --> 00:29:12,460 Hadi. 288 00:29:25,097 --> 00:29:28,768 Steve, duyuyor musun? Nancy! Robin! 289 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Ben Dustin, neredesiniz? 290 00:29:31,229 --> 00:29:35,066 Aynasızlar bizi enseledi. Tekrarlıyorum, aynasızlar bizi enseledi. 291 00:29:35,149 --> 00:29:36,150 Duyuyor musunuz? 292 00:29:38,778 --> 00:29:40,238 Sıçayım! 293 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 -Avukat tutalım mı? -Yok, o noktada değiliz. 294 00:29:44,492 --> 00:29:48,871 -Bildiğimiz kadarıyla kimse suç işlemedi. -Ama ya işledilerse? 295 00:29:50,706 --> 00:29:52,208 -Haber var mı? -Yok. 296 00:29:54,252 --> 00:29:58,506 -Şeyden geçmiş olabilirler mi? -Su geçidinden mi? Bizsiz mi? Plansız mı? 297 00:29:58,589 --> 00:30:02,260 -Silahsız mı? Öyle bir aptallık yapmazlar. -Evet. 298 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 Aynasızlara enselendik diye saklanmışlardır. 299 00:30:04,762 --> 00:30:09,141 Aynasız mı? Gunsmoke'ta mıyız? Aptal ve Çirkin'de miyiz? 300 00:30:09,725 --> 00:30:15,731 -Grubu toplayıp atları eyerleyeyim mi? -Erica, lütfen git şuradan. 301 00:30:15,815 --> 00:30:18,860 Şöyle yapalım: Ya bana ne olduğunu anlatın 302 00:30:18,943 --> 00:30:22,697 ya da Dustin'e yatağının altında ne bulduğumu söyleyeyim. 303 00:30:25,241 --> 00:30:28,202 -Ne olur söyleme. -Dökül bakalım kovboy. 304 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 -Yatağının altında ne buldu? -Hiç. 305 00:30:30,204 --> 00:30:32,999 -İğrenç mi? 1'den 10'a kadar puanla. -100. 306 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 100 mü? 307 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 Seri katil Baş Aşağı Dünya'dan bir karanlık büyücü. 308 00:30:37,044 --> 00:30:40,548 Onu arıyoruz ama Baş Aşağı Dünya'ya ulaşamıyoruz. 309 00:30:40,631 --> 00:30:44,594 En azından Âşıklar Gölü'ndeki geçidi bulana kadar öyle sanıyorduk. 310 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 O yüzden oradaydık ama aptal polisler bizi yakaladı. 311 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 Bunu birine anlatacak olursan… 312 00:30:51,100 --> 00:30:55,897 Buna annem, babam ve Tina dâhil. 313 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 Özellikle de Tina. 314 00:31:02,862 --> 00:31:07,700 O zaman seni uykunda boğarak öldürürüm. 315 00:31:09,911 --> 00:31:11,621 Anlıyor musun? 316 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Erica. 317 00:31:17,960 --> 00:31:22,256 Dediğim anlaşıldı mı? 318 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Uykumda boğmanı anladım ama diğerlerini anlamadım. 319 00:31:25,509 --> 00:31:29,096 -Niye Âşıklar Gölü'nde geçit açsınlar? -Ne? 320 00:31:29,180 --> 00:31:31,182 -Komünistler. -Bunu onlar yapmadı. 321 00:31:31,265 --> 00:31:32,600 -Kim yaptı? -Hiç kimse. 322 00:31:32,683 --> 00:31:36,938 -Eğlencesine mi açıldı? -Bilmeden konuşuyorsun Erica. 323 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Doğru ama önemli bir soruya parmak basıyor. 324 00:31:42,276 --> 00:31:43,653 Su geçidi nasıl açıldı? 325 00:31:43,736 --> 00:31:47,949 Bildiğimiz kadarıyla bir geçidi El, bir geçidi komünistler açmıştı. 326 00:31:48,032 --> 00:31:50,618 Ama bu kez komünistler veya El açmadı, yani… 327 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Vay anasını. 328 00:31:57,208 --> 00:32:00,211 -Bir saniye. -Ne bir saniyesi? 329 00:32:00,294 --> 00:32:06,509 Bir türlü anlayamadığımız bir şey var. O da Vecna'nın insanları neden öldürdüğü. 330 00:32:07,093 --> 00:32:08,719 Gerekçesi ne? 331 00:32:08,803 --> 00:32:13,349 Gençleri öldürmesi çok alakasız geliyor. Çok sıradan. 332 00:32:14,266 --> 00:32:17,895 Ayrıca Zihin Hırsızı'nın bununla ilişkisi ne? 333 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 Belki de olay bu. Cevap bu. 334 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Ne cevabı? 335 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 Sadece su mu istiyorsunuz? 336 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 -Kola, Sprite, Dr Pepper var. -Kola. Sağ olun. 337 00:32:31,075 --> 00:32:32,535 Şimdi beni dinleyin. 338 00:32:32,618 --> 00:32:37,081 -El ana geçidi nasıl açmıştı? -Demogorgon'la temasa geçmişti. 339 00:32:37,164 --> 00:32:41,836 -Psişik olarak. Kim gibi? -Büyü yaparken Vecna gibi. 340 00:32:41,919 --> 00:32:46,590 Aynen. Ya her seferinde kurbanlarını sadece öldürmekle kalmayıp 341 00:32:46,674 --> 00:32:49,719 onlarla güçlü bir psişik bağ kuruyorsa? 342 00:32:49,802 --> 00:32:54,557 Bu bağ uzay-zaman dokusunu yırtacak kadar güçlü olabilir. 343 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 -Yeni geçitler açıyor. -Aynen. 344 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 Anlaşıldı. Wheeler'ların evindeyiz. 345 00:33:01,981 --> 00:33:04,650 -Niye geçit açsın? -Dünyayı ele geçirmek için. 346 00:33:04,734 --> 00:33:07,570 -Kim bunu yapmak istiyor? -Zihin Hırsızı. 347 00:33:07,653 --> 00:33:12,658 Demogorgon onun piyadesiyse Vecna beş yıldızlı generali. 348 00:33:13,242 --> 00:33:16,662 Geçit açma gücü olan beş yıldızlı generali. 349 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 -Vay anasını. -Vay anasını. 350 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Vay anasını, bir bok anlamadım. 351 00:33:21,667 --> 00:33:25,171 Ana geçit olayında kaldım. Bir zahmet başa sar. 352 00:33:25,254 --> 00:33:28,466 -Yer altındaki geçidi hatırlıyor musun? -Unutmuşum. 353 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 -Onu aslında komünistler açmadı. -O dev lazer neydi peki? 354 00:33:50,362 --> 00:33:51,447 Vay anasını. 355 00:33:53,032 --> 00:33:54,909 Hizmetçi tutma vakti gelmiş. 356 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Hadi, burada gereksiz yere vakit geçirmeyelim. 357 00:34:06,253 --> 00:34:11,300 El bir şekilde uzay-zaman dokusunu yırtmıştı. 358 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Bunlar silah değil. 359 00:34:20,893 --> 00:34:25,231 Topuklar sivri ama daha çok ölümcül bir silah olmasını umuyordum. 360 00:34:25,314 --> 00:34:28,150 -Anlamıyorum. -Belki başka yere koydun. 361 00:34:28,234 --> 00:34:30,653 Kardeşim altı yaşında. Başka yere koymam. 362 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 Ayrıca bu ayakkabıyı yıllar önce çöpe atmıştım. 363 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 KİMYA ELEMENTLER NEYE GÖRE AYIRT EDİLİR? 364 00:34:44,959 --> 00:34:48,087 -Bunlardan kaç tane yaptın? -Yardım etmek istemiştin. 365 00:34:49,547 --> 00:34:53,509 Notlar önemli ama acaba buradan kurtulduktan sonra mı çalışsan? 366 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Bunlar lise iki kimya dersinden. 367 00:34:57,012 --> 00:35:01,600 Ayrıca bu da eski duvar kâğıdım. 368 00:35:02,643 --> 00:35:07,106 Bu aynayı da garaj satışında sattım. Senin de… 369 00:35:08,566 --> 00:35:10,359 Senin de burada olmaman lazım. 370 00:35:10,442 --> 00:35:13,112 Seni iki yıl önce kuzenim Joanna'ya verdim. 371 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6 KASIM 1983 - STEVE'LE BUGÜN BARIŞTIK 372 00:35:24,582 --> 00:35:25,875 Ne var? 373 00:35:27,251 --> 00:35:29,837 Nancy, beni korkutuyorsun. 374 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Galiba silahlarım burada değil… 375 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 …çünkü daha yoklar. 376 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Yoklar… 377 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 …mı? 378 00:35:41,765 --> 00:35:47,354 Bu günlük dolu olmalıydı ama değil. En son 6 Kasım 1983'te yazmışım. 379 00:35:47,438 --> 00:35:51,025 Will'in kaybolduğu gün. Geçidin açıldığı gün. 380 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Geçmişteyiz. 381 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Dustin! 382 00:36:01,368 --> 00:36:06,457 Dustin! Beni duyuyor musun Dustin? Dustin… Merhaba! 383 00:36:06,540 --> 00:36:09,543 -Gerçekten kuduz kapmış olabilir. -Merhaba! 384 00:36:09,627 --> 00:36:11,045 -Ne yapıyorsun? -Merhaba! 385 00:36:11,962 --> 00:36:18,135 Henderson burada. Velet burada. Sanki duvarların içinde, bir dinleyin. 386 00:36:18,219 --> 00:36:19,470 Dustin. 387 00:36:20,221 --> 00:36:24,642 Dustin! Dustin, duyuyor musun? 388 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 Bu da bizi ilk sorduğun soruya getiriyor. 389 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Âşıklar Gölü'nde nasıl ve neden geçit var? 390 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 İnceleyelim. 11 ve Vecna'nın ortak özelliği ne? 391 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Dustin! 392 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 -Dustin! -Dustin! 393 00:36:43,577 --> 00:36:46,914 Çocuk ya bizi duyamıyor ya da öküzlük yapıyor. 394 00:36:47,623 --> 00:36:49,625 -Will yolunu bulmuştu. -Ne? 395 00:36:49,708 --> 00:36:53,963 Will ışıkları kullanarak Joyce'la konuşmuştu. 396 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 -Işık mı? -Evet. 397 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 -Düğmeyi dene. -Tamam. 398 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Olmuyor. 399 00:37:01,220 --> 00:37:02,221 Çocuklar. 400 00:37:04,181 --> 00:37:05,432 Şunu görüyor musunuz? 401 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 Ana geçitteki gibi uzay-zamanda yırtılma oluyor. 402 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Ama yine de bir geçit. 403 00:37:54,231 --> 00:37:55,232 Elim… 404 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 …gıdıklanıyor. 405 00:37:58,402 --> 00:38:00,863 Güzel bir his. 406 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Mors alfabesi bilen var mı? 407 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 -Yok. -Yok. 408 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 SOS sayılır mı? 409 00:38:11,457 --> 00:38:12,458 O… 410 00:38:13,667 --> 00:38:14,668 O olur mu? 411 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 Güncel teorimize göre Vecna tavan arasında uzaktan temas kuruyor. 412 00:38:19,506 --> 00:38:22,926 Nedenini bilmiyoruz. Her yerden yapabildiğini varsayıyoruz. 413 00:38:25,804 --> 00:38:29,391 -Dinliyor musun? -Dinliyorum ama… 414 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Vecna'yı ışıklarla takip etmiştiniz, değil mi? 415 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 Evet, neden? 416 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 Galiba burada. 417 00:38:55,709 --> 00:38:56,919 İşe yarıyor. 418 00:39:02,216 --> 00:39:03,217 S. 419 00:39:04,551 --> 00:39:05,552 O. 420 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 S. 421 00:39:10,349 --> 00:39:11,392 Baksanıza. 422 00:39:12,601 --> 00:39:16,480 Su geçidinden geçecek kadar aptal olmadıklarını söylemiştim ya? 423 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Evet. 424 00:39:20,859 --> 00:39:22,403 Onları gözümde büyütmüşüm. 425 00:39:31,245 --> 00:39:37,251 Müdür bey, hapishaneniz ne kadar güzel. Şuraya bakın. 426 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 Bir de şuna bakın. 427 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Ben de öyle düşündüm. 428 00:39:44,133 --> 00:39:47,219 Müdür bey! Çok memnun oldum. 429 00:39:47,970 --> 00:39:51,765 Ben, Yuri ama izninizle sizi şeyimle tanıştırayım… 430 00:39:52,516 --> 00:39:54,768 Kahretsin. Affedersiniz. 431 00:39:56,728 --> 00:39:59,815 -Ne var? -Şununla oynamayı bırakır mısın? 432 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Oynamıyorum, alıştırma yapıyorum. 433 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 Sen de benimle konuşmayı bırakıp rolünü oynar mısın? 434 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Unutma: Korkuyorsun, endişelisin, kafan karışık. 435 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 -Zaten korkuyorum, endişeliyim… -Tamam, peki, güzel. 436 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Yuri Ismaylov. 437 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 -Nihayet tanıştık. -Binbaşım. 438 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 Bauman denen ajan bu mu? 439 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Farklı görünüyor. 440 00:40:32,306 --> 00:40:37,186 Yüz yüze daha çirkin, evet. Kılık değiştirmek için sakalını da kesmiş. 441 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 Kurnaz piç. 442 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Kes sesini pis Amerikalı! Sesin çıkmasın, sus! 443 00:40:46,778 --> 00:40:50,616 Ama bunu… Bunu bir kıta uzaktan görsem tanırım. 444 00:40:50,699 --> 00:40:55,913 Üniformalıyken daha güzeldi ama yine de nefes kesici, değil mi? 445 00:40:55,996 --> 00:41:01,293 Evet, gözümüz gönlümüz şenleniyor yoldaş. Maalesef kulağımız pek şenlenmiyor. 446 00:41:02,377 --> 00:41:06,840 Nerede? Hopper'a ne yaptınız seni pis komünist domuz? 447 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Dediğim gibi. 448 00:41:09,218 --> 00:41:10,469 Nahoş. 449 00:41:11,887 --> 00:41:15,474 Ama açıkçası ben de merak ediyorum. 450 00:41:16,183 --> 00:41:19,478 Öbür Amerikalıya ne yaptınız? 451 00:41:20,020 --> 00:41:24,608 Nedense onu soğukta, işkence aletiyle kolları ve bacakları gerilmiş, 452 00:41:24,691 --> 00:41:28,028 gözlerini de kuşlar gagalarken hayal ediyorum. 453 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Yaklaştım mı? 454 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Yuri Ismaylov hakkında hikâyeler duymuştum. 455 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 Fıstık ezmesi kaçakçısıymışsın. 456 00:41:39,122 --> 00:41:40,123 Ama sen… 457 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 Sen bana anlatılan Yuri değilsin. 458 00:41:46,588 --> 00:41:49,091 Değil… Değil miyim? 459 00:41:49,800 --> 00:41:50,801 Hayır. 460 00:41:52,302 --> 00:41:53,720 Hayır. 461 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 Yuri'nin bir tahtası eksik demişlerdi. 462 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 Ama senin 463 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 bütün tahtaların eksik. 464 00:42:22,291 --> 00:42:27,379 -Umarım gösteriyi kaçırmamışızdır. -Aksine, tam vaktinde geldiniz. 465 00:42:29,131 --> 00:42:31,133 Hadi git, yürü! 466 00:42:39,057 --> 00:42:43,812 Bu anahtar şuradaki silah dolabını açıyor. 467 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 İstediğiniz silahı seçin. 468 00:42:51,486 --> 00:42:55,866 İş birliği yapıp yapmamak size kalmış. 469 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 Ne oluyor? 470 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 Kurallar anlatılıyor. 471 00:43:02,914 --> 00:43:03,915 Ne kuralı? 472 00:43:03,999 --> 00:43:08,712 Söylerim ama o zaman eğlencesi kalmaz, değil mi? 473 00:43:13,467 --> 00:43:16,720 Zil sesini bekleyin. Mutlaka bekleyin. 474 00:43:18,263 --> 00:43:23,435 Zil sesinden önce hareket eden vurulur. 475 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Anlaşıldı mı? 476 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 Anlaşıldı mı? 477 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 -Evet. -Evet. 478 00:43:38,950 --> 00:43:43,872 Şans dilerdim ama sizi şans da kurtaramaz. 479 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 Umalım da Tanrı dualarını duymuş olsun Amerikalı. 480 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Daha zor bir şey oynamak ister misin? 481 00:45:17,466 --> 00:45:20,177 Ben konuşurken tepki vermemeye çalış, tamam mı? 482 00:45:22,554 --> 00:45:24,598 Anladıysan oynamaya devam et. 483 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 2 hâlâ revirde iyileşiyor. 484 00:45:36,485 --> 00:45:42,073 Şu an gözlem altında ama çıktığında o ve diğerleri seni öldürmeye kalkışacak. 485 00:45:42,824 --> 00:45:43,825 Burada. 486 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 Bu odada. 487 00:45:46,369 --> 00:45:49,498 Ve baban buna izin verecek. 488 00:45:49,581 --> 00:45:54,419 Hatta bunun olmasını istiyor. Bir süredir bunu tasarlıyor. 489 00:45:56,213 --> 00:45:57,547 Sakin ol. 490 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 Oyuna odaklan. 491 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Dün gece 2 ve diğerlerinin odalarından kaçabilmesinin bir nedeni var. 492 00:46:11,436 --> 00:46:16,107 Güvenlik kameralarının çalışmamasının. Babanın bugün 2'yi cezalandırmasının. 493 00:46:17,818 --> 00:46:22,155 Farkında değiller ama baban onlarla şu satranç taşları gibi oynuyor. 494 00:46:24,282 --> 00:46:27,869 Onlara tam olarak istediği şeyi yaptırıyor. 495 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 O da… 496 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 Neden? 497 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Onu korkutuyorsun. 498 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Senin diğerlerinden daha güçlü olduğunu biliyor. 499 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 Seni kontrol edemeyeceğini de. 500 00:46:45,595 --> 00:46:48,723 Tek istediği bu. Kontrol. 501 00:46:50,350 --> 00:46:54,396 Olanları gördüğüm için yardım etmek istedim ama daha beter oldu. 502 00:46:55,480 --> 00:46:56,606 Bana yardım edince… 503 00:46:59,234 --> 00:47:00,735 …babam canını yaktı. 504 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 Bu yüzden kaçmalısın. 505 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 Bugün. 506 00:47:11,621 --> 00:47:15,292 Ama bizi pürdikkat izliyorlar. 507 00:47:18,336 --> 00:47:22,007 Buradan sağ çıkmak istiyorsan dediklerimi harfiyen yapmalısın. 508 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 Anlıyor musun? 509 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Neden hâlâ yardım ediyorsun? 510 00:47:34,311 --> 00:47:36,271 Çünkü sana inanıyorum. 511 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 Bu cehennemden artık kurtulmalısın. 512 00:48:11,181 --> 00:48:12,849 -Kusura bakma. -Kusura bakma. 513 00:48:14,726 --> 00:48:16,227 Anlayış gösterdiğin için. 514 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Hadi. 515 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 -İşte oldu, hadi. -Evet, tamam. 516 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Bunu görüyor musunuz? 517 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Vay anasını! 518 00:49:03,316 --> 00:49:06,903 Yerini değiştirmiyoruz, fişi çekeceğiz. Bekleyin. Çeksene. 519 00:49:10,407 --> 00:49:12,075 Şimdi deneyin. 520 00:49:12,158 --> 00:49:13,535 -Şimdi deneyin. -Tamam. 521 00:49:24,713 --> 00:49:26,256 -H. -H. 522 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 -Hey! Hey. -Hey. 523 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 İşe yaradı! 524 00:49:31,511 --> 00:49:34,472 -Evet! -Hey! 525 00:49:35,598 --> 00:49:36,599 Tamam. 526 00:49:44,107 --> 00:49:47,736 -M, A, H… -M, A, H… 527 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 -Mah… -Mahzen mi? 528 00:49:52,323 --> 00:49:54,993 -S, U, R. -Mahsur! 529 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 -Evet. -Mahsur kaldık. 530 00:49:56,578 --> 00:50:01,332 -Baş Aşağı Dünya'da mahsur kalmışlar. -Su geçidinden dönemiyor musunuz? 531 00:50:01,916 --> 00:50:05,754 -Su geçidi ne be? -Geçit suyun içinde olduğu için. 532 00:50:06,337 --> 00:50:08,131 -Çok şekerler. -Doğru ya. 533 00:50:08,214 --> 00:50:10,175 Dönemiyoruz çünkü… 534 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 Altı mı bu? 535 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 -G. -Hayır, G. 536 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 -Evet. -E, Ç, İ. 537 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 Geçi… 538 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 Geçi… 539 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 -Geçil… -Geçilmiyor. 540 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 -Ne? -Peki, su geçidinden geçilmiyor. 541 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Mükemmel, evet! 542 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 Yardımcı olabilecek bir teorimiz var. 543 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 -Evet. -Dâhi çocuk. 544 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 Galiba su geçidi tek geçit değil, her cinayet noktasında geçit var. 545 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 Ne dediğini anlayan var mı? 546 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 -Yok. -Anlamadım. 547 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Cidden mi ya? 548 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Bana güvenmeniz için daha kaç kere tam üstüne basmam lazım? 549 00:50:56,387 --> 00:50:58,890 Çocuğun şu egosunu bastırması lazım. 550 00:50:58,973 --> 00:51:00,934 -Tonu çok yanlış, değil mi? -Evet. 551 00:51:01,017 --> 00:51:04,562 -Peki, karavanın uzaklığı ne kadar? -11 kilometre. 552 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 Nancy. 553 00:51:06,689 --> 00:51:10,985 Evin çok garip ve ürkütücü bir şekilde zamanda donmuş durumda 554 00:51:11,069 --> 00:51:13,154 ama eskiden bisikletiniz yok muydu? 555 00:51:23,790 --> 00:51:28,002 -Bir şey dedi mi? -Yok, ifadesi değişmedi. 556 00:51:28,086 --> 00:51:32,507 Gece yüzmek için göle gitmişler. Nancy bir ara gelmiş. 557 00:51:34,843 --> 00:51:35,677 Hadi! 558 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 Salonda söylediklerinin aynısı. 559 00:51:39,389 --> 00:51:43,143 Tek söylediği bu, geri adım atmadı. 560 00:51:43,226 --> 00:51:48,273 Açıkçası onunla başlamamız hataydı. Biraz kırıcı konuşuyordu. 561 00:51:48,356 --> 00:51:51,860 Kızınızı bulacağız Bayan Wheeler. Merak etmeyin. 562 00:51:51,943 --> 00:51:55,113 Veletlerden biri kesin ötecek, eminim. 563 00:51:56,281 --> 00:52:00,243 -Neredeler? -Yukarıdalar. Surat asıyorlar. 564 00:52:02,412 --> 00:52:07,750 Minik domuzcuklar! 565 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Memur Callahan'e kapıyı açın bakalım. 566 00:52:25,476 --> 00:52:28,354 -Çabuk! -Hadi Dustin! 567 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 -Bakar mısınız? Buraya gelin! -Çabuk! 568 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 -Şaka yapmıyorum. -Hadi! 569 00:52:32,734 --> 00:52:37,030 -Herhâlde bu sadece hafif suç sayılır. -Hayır! 570 00:52:41,117 --> 00:52:44,537 -Lucas! -Dusty! 571 00:52:45,496 --> 00:52:48,833 -Lucas, Erica! Buraya gelin! -Dusty! 572 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 En sevdiğin bu, değil mi? 573 00:54:29,767 --> 00:54:32,395 -Bugün nasılsın? -İyiyim. 574 00:54:33,062 --> 00:54:35,023 Biraz daha ders yapalım mı? 575 00:54:40,361 --> 00:54:41,362 Güzel. 576 00:55:07,972 --> 00:55:10,641 -Başım dönüyor. -Başın mı dönüyor? 577 00:55:11,684 --> 00:55:12,685 Evet. 578 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 Bir de ışık… 579 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 Işık başımı ağrıtıyor. 580 00:55:39,504 --> 00:55:41,798 -Kusura bakmayın. -Bir sorun mu var? 581 00:55:41,881 --> 00:55:45,551 Bilmiyorum. Hâlâ başı dönüyormuş, ışık başını ağrıtıyormuş. 582 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 Kimin? 583 00:56:35,685 --> 00:56:37,895 Sessiz ol. Benimle gel. 584 00:56:44,527 --> 00:56:45,528 Şimdi… 585 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 İçerisi biraz ürkütücü olacak. 586 00:56:49,490 --> 00:56:54,036 Ama bu yolla laboratuvar çitini aşıp ormana ulaşacaksın. 587 00:56:56,622 --> 00:56:58,958 Ama sen sığmazsın. 588 00:57:06,382 --> 00:57:08,092 Seninle gelmiyorum 11. 589 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Buraya hapishane dediğimde sözlerimde ciddiydim. 590 00:57:13,055 --> 00:57:14,765 Buradaki herkes mahkûm. 591 00:57:14,849 --> 00:57:20,354 Sadece sen ve kardeşlerin değil, gardiyanlar ve hemşireler de öyle. 592 00:57:22,356 --> 00:57:23,774 Ben de öyleyim. 593 00:57:27,153 --> 00:57:28,154 Bak. 594 00:57:31,991 --> 00:57:33,075 Hissediyor musun? 595 00:57:34,619 --> 00:57:37,121 Baban buna Soteria diyor. 596 00:57:39,457 --> 00:57:43,294 Bununla zayıf düşüyorum, takip ediliyorum. Kaçsam bile beni bulur. 597 00:57:43,377 --> 00:57:45,546 Beni bulursa seni de bulur. 598 00:57:52,720 --> 00:57:55,306 Ya seni o şeyden kurtarırsam? 599 00:57:59,977 --> 00:58:02,939 Sen bana yardım ettin, ben de sana yardım ediyorum. 600 00:58:33,761 --> 00:58:36,764 Sakin olun. Yakın durun. 601 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Plana sadık kalın. 602 00:58:59,036 --> 00:59:00,079 Amerikalı! 603 00:59:00,705 --> 00:59:03,165 Bu kısım çok hoşuma gidiyor. 604 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Hâlâ umut olduğuna inanıyorlar. 605 00:59:27,648 --> 00:59:31,611 Oradan ne çıkarsa çıksın, geri çekilmeyin. 606 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 Geri çekilmeyin! 607 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 Amerikalı ne yapıyor? 608 00:59:54,884 --> 00:59:56,927 -Bilmiyorum. -Öğren! 609 01:00:25,748 --> 01:00:29,377 -Kılını kıpırdatırsan seni gebertirim. -Ne? 610 01:00:34,548 --> 01:00:35,758 Hadi! 611 01:00:36,467 --> 01:00:40,262 -İğrenç bir şaka mı bu? -Şaka değil. Dediğim gibi… 612 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 Amerikalılar çok kurnaz oluyor. 613 01:00:42,848 --> 01:00:47,228 -Hadi! -Benzininin bitmediğini söyle. 614 01:00:47,311 --> 01:00:49,772 Hadi! 615 01:00:50,773 --> 01:00:54,819 Yaşamak istiyorsan bu manyakça, hastalıklı oyunu durdurup 616 01:00:54,902 --> 01:00:57,488 arkadaşımızı serbest bırakacaksın. 617 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 Öyleyse beni öldürmeniz gerekecek. 618 01:01:01,033 --> 01:01:03,911 Çünkü arkadaşınız çoktan öldü. 619 01:01:03,994 --> 01:01:08,624 Hadi! 620 01:01:10,376 --> 01:01:11,377 Hadi! 621 01:01:43,200 --> 01:01:47,955 Ne yapıyorsunuz? Birlikte durun sizi aptallar! 622 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Adamlarına vurup öldürme emri ver! 623 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 O emri verirsem yarın beni vururlar, hain olarak ölürüm. 624 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Beni öldürmek istiyorsan öldür! 625 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Hadi! 626 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Geri çekil! 627 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Geri çekil ulan! 628 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 Geri çekil! 629 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 Onu öldürürüm! 630 01:02:32,333 --> 01:02:34,794 Silahını hemen bana at. 631 01:02:38,047 --> 01:02:42,468 Aşağıdaki kapıları aç. Anlıyor musun? Kapıları aç! 632 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Eğer kapıları açarsan 633 01:02:44,762 --> 01:02:48,974 o canavar hapishanede serbest kalır ve hepimiz ölürüz. 634 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Tetiği çekerim! Kapıları aç! 635 01:03:06,450 --> 01:03:09,870 O kapıyı açmak için onlara koçbaşı lazım. 636 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Bırak da canavar karnını doyursun. 637 01:03:22,925 --> 01:03:27,054 Oyun oynadığımı mı sanıyorsun? Vurmam mı sanıyorsun? 638 01:03:27,137 --> 01:03:29,014 Kapıları aç! 639 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 O kapıları açarsam 640 01:03:33,352 --> 01:03:37,523 sadece kendimi değil, tüm yoldaşlarımı ölüme mahkûm ederim. 641 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 Buna vicdanım el vermez. 642 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 Açmıyorum. 643 01:03:45,698 --> 01:03:49,326 Komünistlerin hakkını teslim edeyim. Davadan vazgeçmiyorsunuz. 644 01:04:10,973 --> 01:04:14,310 Geri çekil! Geri! Geri çekil! 645 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Geri! 646 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Peki. 647 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 -Ne yapıyorsun? -Bilmiyorum, sürüyle düğme var. 648 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Göremiyorum, gözlüğüm lazım. Bir saniye. 649 01:04:30,034 --> 01:04:32,369 Buraya gel. Ver şunu. Benim! 650 01:04:40,169 --> 01:04:44,214 -Zamanımız tükeniyor! -Uğraşıyorum! 651 01:04:48,510 --> 01:04:52,222 Hayır! Bunlar neyin düğmesi, bilmiyoruz Joyce. 652 01:04:52,306 --> 01:04:54,600 Öyle kafana göre basamazsın. 653 01:04:58,312 --> 01:05:01,106 Geri çekil! Geri! Geri çekil! 654 01:05:02,983 --> 01:05:05,361 Bir sakin ol Joyce. Hadi! 655 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Amerikalı! 656 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Oldu! 657 01:05:20,000 --> 01:05:23,170 Kapat Joyce. Kapat! 658 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 Bir an şu mucizen gerçekleşti sandım. 659 01:06:16,265 --> 01:06:18,934 Ama bir hapisten çıkıp diğerine girdik. 660 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 FOREST HILLS KARAVAN PARKI 661 01:08:03,372 --> 01:08:04,373 İşte burası. 662 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 Guinness rekoru kırdık galiba. Boyutlar arası en uzun yolculuk. 663 01:08:15,759 --> 01:08:19,346 Yanlışlıkla şu pisliği soludum. Boğazıma takıldı. 664 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 Kahretsin. 665 01:08:31,859 --> 01:08:36,697 Chrissy burada öldü. Tam olarak burada. 666 01:08:38,490 --> 01:08:40,200 Galiba içinde bir şey var. 667 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 O da ne be? 668 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Yok artık. 669 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Selam. 670 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 -Selam. -Selam. 671 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Vay anasını, manyak bir olay. 672 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 Unutma, canımı onların yaktığından daha çok yakamazsın. 673 01:10:51,665 --> 01:10:55,252 Şu kadarcık şeyin çektirdiği sıkıntılara bak. 674 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Teşekkür ederim. 675 01:11:03,093 --> 01:11:05,220 İşte oradalar! Durun! 676 01:11:05,304 --> 01:11:06,638 -Koş! -Kıpırdamayın! 677 01:11:08,473 --> 01:11:09,474 Durun! 678 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 Yolu kapatın! 679 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 Nereye böyle? 680 01:11:27,492 --> 01:11:30,454 İkiniz de duvara yaslanın, çabuk! 681 01:11:33,540 --> 01:11:34,541 Hayır. 682 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Onlardan korkmana gerek yok 11. 683 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 Artık gerek yok. 684 01:11:44,384 --> 01:11:45,385 Yakalayın. 685 01:12:11,244 --> 01:12:12,245 Gel. 686 01:12:15,457 --> 01:12:19,086 Burada dur, çıkma. Kaçış yolu bulacağım. 687 01:12:19,169 --> 01:12:22,672 -Ama dur. Nasıl… -Dediğim gibi. 688 01:12:24,174 --> 01:12:27,386 Seninle birbirimize çok benziyoruz. 689 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 O lekeler… 690 01:13:10,220 --> 01:13:11,847 O lekeler ne, bilmiyorum. 691 01:13:17,519 --> 01:13:21,022 Fiziksel olarak nasıl olacak, bilmiyorum ama… 692 01:13:22,983 --> 01:13:23,984 Hadi hayırlısı. 693 01:13:29,990 --> 01:13:31,283 İşte oldu. 694 01:13:32,742 --> 01:13:35,287 Teorim doğruysa… 695 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 -Abrakadabra. -Vay be. 696 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 Asılın! Taşıyor mu, görelim! 697 01:13:51,303 --> 01:13:56,391 Hayatımda gördüğüm en manyakça şey bu. Ki bir sürü manyakça şey gördüm. 698 01:13:59,311 --> 01:14:00,854 Kobay benim galiba. 699 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 İniş pistini boşaltalım. 700 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 Olamaz, Tanrım! 701 01:14:19,122 --> 01:14:21,374 Çok şükür. Eğlenceliydi. 702 01:14:26,796 --> 01:14:29,090 İyi, ben giderim. Peki. 703 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Yavaş yavaş. 704 01:14:38,850 --> 01:14:42,562 Gerçekten çok eğlenceliydi. Vay anasını. 705 01:14:45,023 --> 01:14:46,399 Öbür tarafta görüşürüz. 706 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 Görüşürüz. 707 01:14:54,908 --> 01:14:55,909 Güzel. 708 01:15:30,068 --> 01:15:31,069 Nancy. 709 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 Benimle kal. Nancy! 710 01:15:36,283 --> 01:15:39,119 -Nancy, uyan. Uyan Nancy! -Vecna. 711 01:16:07,480 --> 01:16:10,984 Ne yaptığını hatırlıyor musun Nancy? 712 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Yoksa çoktan unuttun mu? 713 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Ben birini öldürdüğümde… 714 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 …asla unutmam. 715 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Nancy! 716 01:19:14,959 --> 01:19:16,419 Beklemeni söylemiştim. 717 01:19:41,820 --> 01:19:44,072 Niye onlar için ağlıyorsun 11? 718 01:19:46,616 --> 01:19:48,827 Sana neler neler yaptılar. 719 01:19:51,663 --> 01:19:54,332 Onlara ihtiyacın var sanıyorsun ama yok. 720 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Yok. 721 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Sadece korktuğunu biliyorum. 722 01:20:04,259 --> 01:20:06,177 Ben de bir zamanlar korkuyordum. 723 01:20:11,182 --> 01:20:13,852 Bunun nasıl olduğunu biliyorum. 724 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 Farklı olmanın. 725 01:20:19,232 --> 01:20:22,318 Bu dünyada yalnız olmanın. 726 01:20:56,477 --> 01:21:00,106 Görüyorum da beni arıyorsun Nancy. 727 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Çok yaklaşmıştın. 728 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Gerçeğe çok yaklaşmıştın. 729 01:21:05,236 --> 01:21:11,034 Bizim yaşlı, kör, ahmak Victor nasıldı? Beni özlemiş mi? 730 01:21:12,368 --> 01:21:17,206 Onu tekrar ziyaret edecektim ama çok meşgulüm. 731 01:21:22,003 --> 01:21:24,797 Çok ama çok meşgulüm. 732 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 -Ne demiştim? -Vay canına. 733 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 İnanılmaz. 734 01:21:42,774 --> 01:21:46,152 Masallardaki gibi. Rüya gibi. 735 01:21:47,236 --> 01:21:49,948 -Koşma Alice. -Kocaman! 736 01:21:51,991 --> 01:21:54,243 -Çok güzel. -Evet. 737 01:21:55,370 --> 01:21:56,204 Evet. 738 01:21:56,287 --> 01:22:00,416 Senin gibi ben de diğer çocuklara uyum sağlayamıyordum. 739 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Bende bir terslik vardı. 740 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Tüm öğretmenler, doktorlar aynısını söylüyordu. 741 01:22:06,214 --> 01:22:08,967 "Çocukta bir bozukluk var." 742 01:22:12,887 --> 01:22:16,641 Anne babam ortam değiştirirsek, 743 01:22:16,724 --> 01:22:21,312 Hawkins'de yeni bir sayfa açarsak bana iyi gelebileceğini düşündü. 744 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Çok saçmaydı. 745 01:22:27,151 --> 01:22:30,113 Sanki burada dünya farklı olacaktı. 746 01:22:39,580 --> 01:22:40,790 Ama sonra… 747 01:22:42,750 --> 01:22:47,005 …şaşırtıcı bir şekilde yeni evimizde bir şey keşfettim. 748 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 Kendime bir amaç buldum. 749 01:22:52,635 --> 01:22:55,847 Bir havalandırma deliğinde karadul yuvası gördüm. 750 01:22:57,348 --> 01:23:01,978 Çoğu kişi örümcekten korkar. Onlardan nefret eder. 751 01:23:03,730 --> 01:23:08,151 Ama ben onları son derece büyüleyici buluyordum. 752 01:23:09,152 --> 01:23:10,153 Hatta… 753 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 …bana rahatlık veriyorlardı. 754 01:23:15,074 --> 01:23:16,284 Dostluk ediyorlardı. 755 01:23:18,327 --> 01:23:22,206 Benim gibi onlar da yalnız yaşayan canlılar. 756 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 Ve çok yanlış anlaşılıyorlar. 757 01:23:26,836 --> 01:23:30,631 Onlar dünyamızın tanrıları. 758 01:23:31,632 --> 01:23:33,801 Bütün yırtıcıların en önemlileri. 759 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Zayıfları etkisiz hâle getirip yiyorlar. 760 01:23:37,096 --> 01:23:40,892 Dengesiz bir ekosistemin dengeli ve düzenli olmasını sağlıyorlar. 761 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Ama insanların dünyası bu ahengi bozuyordu. 762 01:23:47,732 --> 01:23:53,321 Çünkü insanlar benzersiz bir haşere türü. 763 01:23:53,821 --> 01:23:57,116 Çoğalıyorlar. Dünyamızı zehirliyorlar. 764 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 Zorla kendi sistemlerini dayatıyorlar. 765 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Bu hiç doğal olmayan bir sistem. 766 01:24:04,582 --> 01:24:07,794 Diğerlerinin düzen saydığı şey bana göre kısıtlamaydı. 767 01:24:09,003 --> 01:24:15,051 Bu acımasız, baskıcı dünya uydurma kurallarla yönetiliyordu. 768 01:24:15,134 --> 01:24:20,056 Saniyeler, dakikalar, saatler, günler, haftalar, aylar, 769 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 yıllar, on yıllar… 770 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Her hayat bir öncekinin daha silik, daha kötü bir kopyası. 771 01:24:26,521 --> 01:24:31,776 Uyan, yemek ye, çalış, uyu, üre, öl! 772 01:24:33,653 --> 01:24:35,196 Herkes… 773 01:24:36,114 --> 01:24:38,866 …sürekli bekliyor. 774 01:24:39,659 --> 01:24:44,288 Her şeyin sona ermesini bekliyorlar. 775 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 Bu sırada aptalca, berbat bir oyunda rol yapıyorlar. 776 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 Günbegün. 777 01:24:53,339 --> 01:24:54,382 Bunu yapamadım. 778 01:24:56,008 --> 01:25:00,429 Zihnimi susturup bu deliliğe dâhil olamadım. 779 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Numara yapamadım. 780 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 Sonra fark ettim ki… 781 01:25:07,645 --> 01:25:09,272 …mecbur değilmişim. 782 01:25:19,657 --> 01:25:21,367 Kendi kuralımı koyabilirmişim. 783 01:25:22,118 --> 01:25:26,038 Bozuk bir dünyayı yeniden dengeleyebilirmişim. 784 01:25:26,122 --> 01:25:27,623 Yırtıcı olabilirmişim. 785 01:25:29,667 --> 01:25:31,169 İyilik yapan bir yırtıcı. 786 01:25:38,050 --> 01:25:43,306 Çalıştıkça hayal ettiklerimden daha fazlasını yapabileceğimi fark ettim. 787 01:25:44,265 --> 01:25:49,395 Başkalarının içine, zihnine, anılarına 788 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 erişebiliyordum. 789 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Kâşif oldum. 790 01:25:59,197 --> 01:26:01,699 Anne babamın asıl yüzünü gördüm. 791 01:26:03,075 --> 01:26:05,411 Dünyaya kendilerini 792 01:26:05,494 --> 01:26:09,999 iyi, normal insanlarmış gibi gösteriyorlardı. 793 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Ama bu dünyadaki her şey gibi o da yalandı. 794 01:26:14,962 --> 01:26:16,297 Korkunç bir yalan. 795 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Onlar da bir şeyler yapmıştı 11. 796 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Felaket şeyler. 797 01:26:30,645 --> 01:26:34,023 Onlara asıl yüzlerini gösterdim. 798 01:26:35,149 --> 01:26:36,484 Onlara ayna tuttum. 799 01:26:37,693 --> 01:26:43,491 Saf babam bir iblisin onları günahları yüzünden lanetlediğini sandı. 800 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Annemse bir şekilde anlamıştı. 801 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 O aynayı tutanın ben olduğumu anlamıştı. 802 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 Bu yüzden benden nefret ediyordu. 803 01:26:55,586 --> 01:27:01,968 Bir doktoru, uzmanı çağırdı. Beni bir yere kapatıp düzeltsin istedi. 804 01:27:02,051 --> 01:27:06,597 Ama bozuk olan ben değildim, onlardı. 805 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Bana başka çare bırakmadı. 806 01:27:09,267 --> 01:27:12,603 Harekete geçip serbest kalmaktan başka çarem yoktu. 807 01:27:22,863 --> 01:27:26,158 Can aldıkça daha da güçlendim. 808 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 Daha da kuvvetlendim. 809 01:27:30,162 --> 01:27:32,123 Benim parçam hâline geliyorlardı. 810 01:27:32,832 --> 01:27:34,250 Ama daha çocuktum. 811 01:27:35,751 --> 01:27:40,715 Henüz sınırlarımı bilmiyordum. Bu yüzden az kaldı ölecektim. 812 01:27:52,143 --> 01:27:53,853 Babam tam da planladığım gibi 813 01:27:53,936 --> 01:27:57,315 kardeşimle annemin ölümlerinden suçlu tutulup tutuklandı. 814 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Ama serbest kalamadım. 815 01:28:01,110 --> 01:28:02,695 Komadan çıktığımda 816 01:28:02,778 --> 01:28:07,867 tam da kurtulmayı umduğum doktorun benimle ilgilendiğini gördüm. 817 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Doktor Martin Brenner. 818 01:28:12,330 --> 01:28:13,331 Baba. 819 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Ama aslında… 820 01:28:16,792 --> 01:28:20,379 Aslında beni sadece incelemek istemiyordu. 821 01:28:22,173 --> 01:28:26,010 Daha fazlasını istiyordu. Kontrol etmek istiyordu. 822 01:28:27,887 --> 01:28:31,682 Babam beni kontrol edemeyeceğini sonunda fark edince 823 01:28:32,475 --> 01:28:34,268 benzerlerimi yaratmaya kalktı. 824 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Bir program başlattı. 825 01:28:38,981 --> 01:28:40,107 Kısa süre sonra… 826 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 …başkaları doğdu. 827 01:28:44,695 --> 01:28:45,946 Sen doğdun. 828 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 İyi ki de doğdun 11. 829 01:28:52,787 --> 01:28:54,372 İyi ki. 830 01:29:00,920 --> 01:29:04,006 Onlar ölmedi 11. 831 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 Hâlâ benimleler. 832 01:29:10,429 --> 01:29:11,555 Buradalar. 833 01:29:12,807 --> 01:29:15,726 Beni kandırdın. 834 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Kandırdım mı? 835 01:29:18,979 --> 01:29:20,439 Hayır, seni kurtardım. 836 01:29:20,523 --> 01:29:25,861 Burada mahkûmsun, tıpkı benim gibi. 837 01:29:25,945 --> 01:29:32,410 Baban için bir hayvandan, bir canavardan, eğitilecek bir deney faresinden ibaretsin. 838 01:29:32,493 --> 01:29:34,078 Ama 11… 839 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 Aslında durum tam tersi. 840 01:29:39,583 --> 01:29:42,378 Sen onlardan daha iyisin. 841 01:29:45,798 --> 01:29:47,425 Daha üstünsün. 842 01:29:49,969 --> 01:29:51,804 Bu yüzden onu korkutuyorsun. 843 01:29:54,223 --> 01:29:59,228 Benimle gelirsen hayatında ilk defa özgür olacaksın. 844 01:30:02,022 --> 01:30:04,233 Beraber yapabileceklerimizi hayal et. 845 01:30:05,317 --> 01:30:11,240 Dünyayı yeniden şekillendirebilir, istediğimiz şekilde yeniden kurabiliriz. 846 01:30:12,783 --> 01:30:13,784 Bana katıl. 847 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Hayır. 848 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Geçmişindeki bir anıda aradığı gücü bulmuştu. 849 01:31:22,686 --> 01:31:26,815 Onu üzen ama aynı zamanda kızdıran bir anıda. 850 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 Senin de öyle bir anın var mı? 851 01:31:33,781 --> 01:31:36,283 Hayır! Jane! 852 01:31:52,633 --> 01:31:55,302 Hayır! 853 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Böyle bitmemesi gerekiyordu. 854 01:32:50,608 --> 01:32:51,650 Jane. 855 01:32:53,694 --> 01:32:54,862 Seni seviyorum. 856 01:33:15,215 --> 01:33:16,258 Jane. 857 01:33:28,437 --> 01:33:29,521 Başladı. 858 01:38:17,893 --> 01:38:21,313 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ