1
00:00:28,654 --> 00:00:29,655
Selam.
2
00:00:32,033 --> 00:00:34,118
-Çabuk, tut Robin!
-Tamam.
3
00:00:34,202 --> 00:00:36,245
-Kahretsin.
-Öldür!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,291
Sıçayım!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,712
Evet, hadi gel!
6
00:00:46,464 --> 00:00:50,426
-Hadi ama, lütfen!
-Arkanda Nancy, dikkat!
7
00:00:51,385 --> 00:00:55,181
-Tanrım, Nancy!
-Şunu üstümden çek Robin!
8
00:00:55,264 --> 00:00:58,142
Vuracağım… Kahretsin, sıçayım!
9
00:00:59,393 --> 00:01:00,478
Bırak!
10
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Buraya gel!
11
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
-Hayır!
-Tuttum!
12
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
-Nancy!
-Geber!
13
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Hadi ulan, aşağılık pislik!
14
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Hadi diyorum, gelsene!
15
00:01:36,931 --> 00:01:37,932
-Steve!
-Tanrım.
16
00:01:38,015 --> 00:01:40,226
-Steve, Tanrım.
-Aman Tanrım!
17
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
İyi misin?
18
00:01:45,314 --> 00:01:47,441
Yarım kilo et kopardılar.
19
00:01:48,526 --> 00:01:51,737
Ama onun dışında
hiç bu kadar iyi olmamıştım.
20
00:01:53,781 --> 00:01:56,784
-Sizce bu yarasalar kuduz mudur?
-Ne?
21
00:01:56,868 --> 00:02:02,582
Kuduz benim bir numaralı korkum da.
Seni hemen doktora götürmemiz lazım.
22
00:02:02,665 --> 00:02:05,334
Çünkü semptomlar başlarsa çok geç.
Öldün say.
23
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Peki, çok fazla değiller.
24
00:02:26,647 --> 00:02:29,025
Haklayabiliriz. Değil mi?
25
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Ne diyordun?
26
00:02:39,285 --> 00:02:40,620
Ormana, hadi.
27
00:02:42,747 --> 00:02:45,208
Harika. Yine koşuyorum.
28
00:03:02,141 --> 00:03:04,477
BİR NETFLIX DİZİSİ
29
00:03:52,108 --> 00:03:59,073
YEDİNCİ BÖLÜM
HAWKINS LABORATUVARI'NDA KATLİAM
30
00:04:18,426 --> 00:04:19,844
İyi uyudunuz mu?
31
00:04:21,429 --> 00:04:24,849
Kararınızı gözden geçirdiniz mi?
32
00:04:26,559 --> 00:04:27,810
Kız nerede?
33
00:04:32,815 --> 00:04:34,817
Belki biraz daha düşünmeniz lazım.
34
00:04:38,029 --> 00:04:39,280
Hadi.
35
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Hayır, durun. Lütfen, durun!
36
00:04:46,746 --> 00:04:47,747
Lütfen.
37
00:04:54,170 --> 00:04:55,379
Onu öldürmeyin.
38
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Öldürmeyeceğinize söz verin.
39
00:05:27,578 --> 00:05:31,040
Zaman daralıyor Martin.
Hawkins'in zamanı daralıyor.
40
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Riski gayet iyi anlıyorum.
41
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
Bazen ondan emin olamıyorum.
42
00:05:36,962 --> 00:05:41,008
Belki bunları baba-kız zaman geçirmeyi
özlediğin için yaptın.
43
00:05:42,468 --> 00:05:44,678
İstediğin her şeyi verdim.
44
00:05:44,762 --> 00:05:49,100
Prensiplerimden ödün verdim.
Kendi canımı, ailemin canını riske attım.
45
00:05:49,183 --> 00:05:53,521
"İşe yarayacak, tek yolu bu" diye
beni temin ettiğin için.
46
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
Ama ilerleme görmüyorum Martin.
47
00:05:57,024 --> 00:06:01,195
Ne görüyorum, biliyor musun?
Korkmuş, travma geçiren bir kızcağız.
48
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Aferin bize.
49
00:06:16,085 --> 00:06:19,255
Doğrusu kötüye gidiyorsun 11.
50
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Geriye gidiyorsun.
51
00:06:22,842 --> 00:06:24,593
11, bana bak.
52
00:06:34,437 --> 00:06:35,438
Bana bak.
53
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
Korktuğunu biliyorum.
54
00:06:41,444 --> 00:06:47,199
Gördüklerinden çok korktun.
Ama işte bu korku sana engel oluyor.
55
00:06:48,617 --> 00:06:51,495
Nina'nın başarılı olmasını istiyorsan
56
00:06:51,996 --> 00:06:56,584
gerçekten saklanamazsın,
ne kadar korkutucu olursa olsun.
57
00:06:59,003 --> 00:07:00,463
Ne yaptığımı gördüm.
58
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Canavarım ben.
59
00:07:07,136 --> 00:07:10,556
Canavarlardan,
süper kahramanlardan bahsediyorsun.
60
00:07:11,557 --> 00:07:15,019
Onlar efsanelerde, peri masallarında olur.
61
00:07:15,102 --> 00:07:21,192
Gerçekler nadiren o kadar basittir.
İnsanları tanımlamak öyle kolay değildir.
62
00:07:21,692 --> 00:07:25,905
Ancak kendimizle tamamen,
iyisiyle, kötüsüyle yüzleşirsek
63
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
bir bütün olabiliriz.
64
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
Ya bütün olmak istemiyorsam?
65
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
O da bir seçim.
66
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Senin seçimin.
67
00:07:38,459 --> 00:07:40,252
Kapı her zaman açık.
68
00:07:41,212 --> 00:07:44,298
Burası hapishane değil.
69
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
Burası öyle.
70
00:07:52,264 --> 00:07:54,558
Bir kez bana güvenmeye karar verdin.
71
00:07:55,559 --> 00:07:57,978
Tekrar güvenmeni rica ediyorum.
72
00:07:59,605 --> 00:08:02,483
Son bir kez benimle geçmişe yolculuk et.
73
00:08:04,693 --> 00:08:06,654
Saklanmayı bırak 11.
74
00:08:59,540 --> 00:09:01,875
Ne yaptın sen?
75
00:09:07,464 --> 00:09:09,717
ABD'YE AİT GİZLİ KAYITTIR
76
00:09:24,690 --> 00:09:26,317
Ne kadar süreyi atladın?
77
00:09:28,027 --> 00:09:29,528
İlerleme istemiştin.
78
00:09:31,071 --> 00:09:32,323
İşte sana ilerleme.
79
00:09:46,295 --> 00:09:49,131
Gölde tam olarak ne işiniz vardı?
80
00:09:53,010 --> 00:09:55,721
-Karışık bir…
-Yürüyüşe çıkmıştık.
81
00:09:55,804 --> 00:09:58,724
Yürüyüş mü? Gece dokuzda mı?
82
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Göle gittik.
83
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
Şöyle bir…
84
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
Yüzecektik.
85
00:10:07,900 --> 00:10:09,318
Gece yüzelim dedik.
86
00:10:09,401 --> 00:10:13,030
Dusty! Orada daha yeni cinayet işlendi.
87
00:10:13,113 --> 00:10:17,701
-Evet, oraya gittikten sonra fark ettik.
-O yüzden yüzmedik.
88
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
Nancy de bu gece yüzmesine katıldı mı?
89
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
-Hayır.
-Evet.
90
00:10:23,082 --> 00:10:25,751
-Emin değiliz.
-Oradaydı.
91
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
Sonra da gitti.
92
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
-Karışık bir durum.
-Siz de o zaman geldiniz.
93
00:10:31,548 --> 00:10:35,010
-Bana "Yiyorsa o lafı et" dediler.
-Evet.
94
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
-Katille ilgili o lafı.
-Vurulmadığınıza şükredin.
95
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Eddie'yle iletişim kurdunuz mu?
96
00:10:40,599 --> 00:10:45,187
O psikopat, ucube katille mi? Asla.
97
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
-Kesinlikle hayır.
-Ondan haber almadık.
98
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
-Tanımayız etmeyiz.
-Kim?
99
00:10:49,441 --> 00:10:51,735
-Hadi be oradan.
-Erica!
100
00:10:51,819 --> 00:10:54,988
Farkındaysanız yalan bu.
Ufak atsınlar da civciv yesin.
101
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
-Erica!
-Doğrusu bu.
102
00:10:57,116 --> 00:11:00,411
-Polise yalan mı söylüyorsun Dusty?
-Hayır!
103
00:11:00,494 --> 00:11:03,539
-Polise yalan söylemek suçtur.
-Yalan söylemiyorum.
104
00:11:03,622 --> 00:11:05,791
Civcivler açlıktan ölecek.
105
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Tutuklamakla tehdit edin,
belki dilleri çözülür.
106
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
-Peki…
-Çocuklarımız tutuklansın mı?
107
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
-Durumu ciddiye almalıyız.
-Öyle demek istemedi.
108
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
-Hiç gerek yok.
-Buna katılıyorum.
109
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
-Susun.
-Tanrım.
110
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Susun!
111
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Tanrım.
112
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Daha medeni bir yaklaşımı deneyeceğiz.
113
00:11:29,857 --> 00:11:31,734
Birer birer konuşacağız.
114
00:11:33,444 --> 00:11:35,904
-Önce sen gel.
-Bir saniye, neden ben?
115
00:11:35,988 --> 00:11:38,449
-Benimle gel.
-Hellfire'da bile değilim.
116
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Kelepçe mi takayım?
117
00:11:41,493 --> 00:11:42,494
Kalk.
118
00:11:43,245 --> 00:11:45,038
Hadi. Gidelim.
119
00:12:23,327 --> 00:12:24,328
Tamam.
120
00:12:25,496 --> 00:12:28,540
-Ucuz atlattık.
-Evet. Ucu ucuna.
121
00:12:30,584 --> 00:12:32,044
Kahretsin.
122
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
-Steve. Tanrım.
-İyiyim ben.
123
00:12:35,380 --> 00:12:39,176
Değilsin, kan kaybediyorsun.
Otur, tamam mı?
124
00:12:40,469 --> 00:12:41,470
Tamam.
125
00:12:48,894 --> 00:12:50,562
Peki, iyi haber.
126
00:12:50,646 --> 00:12:53,899
Sersemlemenin
kuduz semptomu olmadığına eminim.
127
00:12:53,982 --> 00:12:56,819
Ama halüsinasyon,
kas spazmı, agresifleşme,
128
00:12:56,902 --> 00:13:00,239
mesela bana yumruk atmak isteme durumunda
haber ver.
129
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
-Robin.
-Efendim?
130
00:13:01,698 --> 00:13:06,203
-Sana yumruk atmak istiyorum.
-Espri anlayışın bozulmamış, iyiye işaret.
131
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Evet.
132
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
Peki.
133
00:13:12,209 --> 00:13:15,754
-Peki. Hazır mısın?
-Evet, yap gitsin.
134
00:13:18,674 --> 00:13:20,551
-Kusura bakma.
-Önemli değil.
135
00:13:24,346 --> 00:13:25,931
-Çok mu sıkı?
-Yok, iyi.
136
00:13:26,014 --> 00:13:26,849
Tamam.
137
00:13:30,310 --> 00:13:31,311
Tamam.
138
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
-Teşekkürler.
-Ne demek.
139
00:14:00,340 --> 00:14:06,805
Yani burası Hawkins'in canavarlar,
iğrenç şeyler olan hâli, öyle mi?
140
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Öyle denebilir.
141
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Dur, sarmaşıklara dikkat et.
Sürü bilinci var.
142
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
Ne var?
143
00:14:14,479 --> 00:14:18,275
Buradaki tüm ürkünç şeyler
aslında âdeta bir bütünler.
144
00:14:18,358 --> 00:14:22,070
Sarmaşığa ya da yarasaya basarsan
Vecna'ya da basmış oluyorsun.
145
00:14:22,154 --> 00:14:23,155
Sıçayım.
146
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Ama insanlar hariç
dünyamızdaki her şey burada, değil mi?
147
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Anladığım kadarıyla evet.
148
00:14:29,286 --> 00:14:33,665
Teoride emniyete gidebilir,
silah, el bombası gibi ne lazımsa çalıp
149
00:14:33,749 --> 00:14:36,752
geçidi koruyan yarasaları
havaya uçurabiliriz.
150
00:14:36,835 --> 00:14:41,965
Hawkins polisinde el bombası olduğundan
şüpheliyim ama silah vardır Robin.
151
00:14:42,049 --> 00:14:47,596
Silah için ta merkeze gitmemize gerek yok.
Yatak odamda silahlarım var.
152
00:14:48,472 --> 00:14:54,353
Sen, Nancy Wheeler, odanda silah da değil,
silahlar mı bulunduruyorsun?
153
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Sürprizlerle dolu.
154
00:14:56,021 --> 00:15:00,275
-Bir Makarov, bir de altıpatlarım var.
-Beni onunla neredeyse vuracaktın.
155
00:15:01,193 --> 00:15:02,569
Neredeyse hak etmiştin.
156
00:15:05,781 --> 00:15:07,449
Üstüne giyersin dostum.
157
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
Tanrım!
158
00:15:37,062 --> 00:15:40,232
-Silah bence çok iyi fikir.
-Bence de.
159
00:15:45,237 --> 00:15:46,738
Ne bekliyoruz?
160
00:16:40,584 --> 00:16:44,921
Denemeye kalktığımız şey çok çılgınca.
161
00:16:45,756 --> 00:16:49,217
-Senin standartlarına göre bile Amerikalı.
-Öyle mi?
162
00:16:51,470 --> 00:16:53,388
Başarı ihtimalini hesapladın mı?
163
00:16:58,060 --> 00:16:59,311
Galiba…
164
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
…1000'e 1.
165
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Canavarı bir şekilde öldürsek bile
bir de kaçmalıyız.
166
00:17:08,904 --> 00:17:13,533
Kaçamazsak nezaket gösterip
bizi hücreye göndereceklerini sanmıyorum.
167
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Görür görmez vururlar.
168
00:17:15,577 --> 00:17:19,706
Canavar avcısı olarak ölürüz.
Efsane olursun.
169
00:17:21,291 --> 00:17:25,670
-Yine de hain olurum, onu unuttun.
-Canavar avcılığı hainliğe ağır basar.
170
00:17:28,882 --> 00:17:33,637
-En azından Mikhail babasıyla gurur duyar.
-Mikhail mi? Hayır.
171
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Artık ne yapsam ona yaranamıyorum.
172
00:17:37,724 --> 00:17:42,687
Bana "Canavarı asıl o kel Amerikalı
öldürmüştür baba" diyecek.
173
00:17:44,147 --> 00:17:47,192
-Demek o yaşa geldi.
-O yaşa geldi.
174
00:17:49,402 --> 00:17:52,572
Yeni kızın da öyle mi Amerikalı?
175
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
El'i son gördüğümde
bana hiç katlanamıyordu.
176
00:17:59,121 --> 00:18:00,413
Ona engel oluyordum.
177
00:18:01,081 --> 00:18:04,584
O yaşta babamla ilişkimi hatırlıyorum da…
Ben de öyleydim.
178
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Aynen öyleydim.
179
00:18:11,091 --> 00:18:14,386
Babalarımızı reddetmek
herhâlde beynimize kodlanmış.
180
00:18:15,637 --> 00:18:17,597
Büyüyüp yolumuza devam edelim,
181
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
kendimiz birey olalım diye.
182
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Umarım öyle yapıyordur.
183
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Özünü buluyordur.
184
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
-Ama yine de…
-Endişeleniyorsun.
185
00:18:36,575 --> 00:18:40,620
Oğullarımız, kızlarımız için endişelenmek
çok doğal, değil mi?
186
00:18:41,204 --> 00:18:42,205
Evet.
187
00:18:43,331 --> 00:18:46,084
Ama El'in uğraştığı şeyler
hiç doğal değildi.
188
00:18:48,545 --> 00:18:52,257
O yaratık, oradaki o canavar
189
00:18:52,340 --> 00:18:56,469
El'in canını yakmak,
onu öldürmek isteyen bir şeyin parçası.
190
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
-Anlamadım.
-Açıkçası ben de.
191
00:19:02,142 --> 00:19:06,813
Tek bildiğim, o şeyin
burada olmaması lazım, yaşamaması lazım.
192
00:19:08,064 --> 00:19:10,692
Burada olması
bu işin bitmediğini gösteriyor.
193
00:19:13,570 --> 00:19:17,574
Yaptıklarımın cezasını çekmek için
buraya gönderildiğimi sanıyordum.
194
00:19:19,576 --> 00:19:23,455
Ama bunun
başka bir sebebi olabilir. Belki…
195
00:19:25,248 --> 00:19:27,250
Belki hâlâ El'e yardım edebilirim.
196
00:19:28,168 --> 00:19:29,920
Yapacağım son şey olsa da.
197
00:19:31,713 --> 00:19:35,842
-Dindarmış gibi konuştun Amerikalı.
-Dindar mı? Onu bilemem.
198
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Ama şu dua işini bir deneyeyim.
199
00:19:42,015 --> 00:19:46,186
Çünkü buradan kaçıp
El ve Mikhail'e kavuşacaksak…
200
00:19:48,813 --> 00:19:50,357
…mucize olması lazım.
201
00:20:20,720 --> 00:20:25,100
-Yardımcı olabilir miyim yoldaş?
-Adım, Yuri Ismaylov.
202
00:20:32,148 --> 00:20:33,525
Yakışıklıyım, değil mi?
203
00:20:34,609 --> 00:20:39,114
Müdür beni bekliyor.
Ona çok özel bir şey teslim edeceğim.
204
00:20:39,197 --> 00:20:41,449
Amerika'dan nadir bir ithalat.
205
00:21:00,093 --> 00:21:01,761
Tamam…
206
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Gözünü kırpmamaya çalış.
207
00:22:12,707 --> 00:22:16,586
Başın hâlâ ağrıyor mu?
Bu sabah miden bulandı mı?
208
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
Hafızan nasıl?
209
00:22:22,008 --> 00:22:24,094
Ne olduğunu hatırlıyor musun?
210
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Belki başka biri boşlukları doldurabilir.
211
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
Değil mi?
212
00:22:46,950 --> 00:22:50,036
-Günaydın çocuklar.
-Günaydın baba.
213
00:22:50,620 --> 00:22:53,123
Bugünkü dersin konusu kurallar.
214
00:22:54,374 --> 00:22:58,169
Bu bazılarınıza gereksiz gelebilir.
215
00:22:59,295 --> 00:23:02,090
Ama bazılarınızın
bilgilerini tazelememiz lazım.
216
00:23:02,674 --> 00:23:04,342
11, lütfen öne çık.
217
00:23:08,096 --> 00:23:12,684
Dün gece kardeşiniz 11 gökkuşağı odasında
tek başına vakit geçirirken
218
00:23:12,767 --> 00:23:14,602
beyin sarsıntısı geçirmiş.
219
00:23:15,228 --> 00:23:18,106
Olanları hatırlamadığını iddia ediyor.
220
00:23:18,690 --> 00:23:21,526
Ama bu tip yaralanmalar durduk yere olmaz.
221
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Bunu birisi yaptı.
222
00:23:25,822 --> 00:23:29,325
Bu odadaki birisi. Şimdi…
223
00:23:30,660 --> 00:23:32,745
Olanları kim anlatacak?
224
00:23:39,752 --> 00:23:42,046
Herhâlde düşmüştür.
225
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
Düşmüş müdür?
226
00:23:47,510 --> 00:23:51,264
Onu biliyorsun baba, çok beceriksiz.
227
00:23:52,015 --> 00:23:53,266
Aptal.
228
00:23:58,229 --> 00:24:00,106
11, geri çekilebilirsin.
229
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
2 numara, lütfen öne çık.
230
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Tasmayı tak.
231
00:24:26,841 --> 00:24:27,926
Teşekkürler.
232
00:24:34,474 --> 00:24:38,019
Biraz yetenek sergilediğin için
233
00:24:38,102 --> 00:24:41,731
kuralların sana işlemediğini sanıyorsun,
öyle mi?
234
00:24:42,732 --> 00:24:44,067
Hayır baba.
235
00:24:44,150 --> 00:24:48,988
Kardeşlerin için geçerli olan kurallar
senin için geçerli değil, öyle mi?
236
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Hayır baba.
237
00:24:50,490 --> 00:24:54,410
-Niye 11'e saldırdın peki?
-Bunu o mu söyledi?
238
00:24:54,494 --> 00:24:58,706
Soruları sen mi soruyorsun,
ben mi soruyorum? 11'e saldırdın mı?
239
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Bunu o dediyse yalan söylüyor.
240
00:25:05,630 --> 00:25:10,426
Lütfen baba, bana inan.
Lütfen baba. Yalan söylüyor!
241
00:25:16,432 --> 00:25:19,102
Şimdi tekrar deneyelim mi?
242
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
-Ne oldu?
-Kazaydı.
243
00:25:45,253 --> 00:25:49,424
Yoldan veya daha az ürkütücü bir yerden
gidemez miydik?
244
00:25:49,507 --> 00:25:53,428
Galiba yaklaştık, çıkmak üzereyiz.
Endişelenme.
245
00:25:54,387 --> 00:25:57,265
Eddie. Eddie, dostum.
246
00:25:58,516 --> 00:26:02,186
Baksana. Teşekkür etmek istedim.
247
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
Beni kurtardığın için.
248
00:26:05,857 --> 00:26:11,529
Kendi kendini kurtardın be.
Orada tam Ozzy'lik bir hareket yaptın.
249
00:26:12,530 --> 00:26:15,450
-Ozzy mi?
-Yarasayı ısırdın ya?
250
00:26:16,868 --> 00:26:18,119
Ozzy Osbourne var ya?
251
00:26:19,579 --> 00:26:20,872
Black Sabbath?
252
00:26:21,706 --> 00:26:24,375
Sahnede yarasanın kafasını
ısırıp koparmıştı.
253
00:26:24,459 --> 00:26:28,254
-Bilmiyorum.
-Bayağı sağlam bir hareketti diyorum.
254
00:26:29,547 --> 00:26:30,548
Teşekkürler.
255
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Henderson üstüne basa basa
çok harbi bir çocuk olduğunu söyledi.
256
00:26:36,179 --> 00:26:39,432
-Henderson mı?
-Tabii, çocuk sana tapıyor.
257
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Tahmin bile edemezsin.
Açıkçası biraz gıcık bir durum.
258
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Bücürün ne düşündüğünü
niye umursuyorum, bilmem
259
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
ama galiba biraz kıskandım Steve.
260
00:26:55,031 --> 00:26:59,452
Steve Harrington'ın
aslında iyi bir eleman olduğunu
261
00:26:59,535 --> 00:27:02,538
kabullenemedim galiba.
262
00:27:03,456 --> 00:27:08,002
Aileden zengin, popüler,
kızların sevgilisi, hödük değil. İmkânsız.
263
00:27:08,086 --> 00:27:14,842
Bu, evrenin bütün kanunlarına
ve kişisel Munson öğretime tamamen aykırı.
264
00:27:17,762 --> 00:27:20,139
-Bu arada hâlâ manyak kıskanıyorum.
-İyi.
265
00:27:20,223 --> 00:27:23,351
O yüzden asla seni kurtarmak için
göle atlamazdım.
266
00:27:23,434 --> 00:27:24,894
Normal şartlarda
267
00:27:26,104 --> 00:27:28,106
asla ama asla.
268
00:27:33,069 --> 00:27:34,070
Hayır.
269
00:27:34,821 --> 00:27:38,491
D&D dışında kahramanlık yapamam.
270
00:27:39,283 --> 00:27:43,913
Tehlike gördüğüm gibi
arkamı dönüp kaçarım.
271
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Bu hafta öyle yaptığımı öğrendim yani.
272
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
-Kendine yüklenme.
-Bak.
273
00:27:49,919 --> 00:27:54,424
Sadece o kızlar gözünü kırpmadan
peşinden geldiği için buraya geldim.
274
00:27:55,133 --> 00:27:58,094
Geride kalmaktan utandım.
275
00:27:58,177 --> 00:28:01,556
Şu Wheeler bir saniye bile beklemedi.
276
00:28:02,890 --> 00:28:07,019
Bir saniye bile. Suya direkt atladı.
277
00:28:08,312 --> 00:28:12,024
Aranızda ne oldu, bilmiyorum.
278
00:28:12,108 --> 00:28:13,651
Ama yerinde olsam
279
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
onun kalbini geri kazanırım.
280
00:28:16,863 --> 00:28:19,866
Çünkü bu hareket gerçek aşkın
281
00:28:19,949 --> 00:28:26,748
şu şüpheci gözlerimle gördüğüm
en bariz kanıtıydı.
282
00:28:32,795 --> 00:28:35,798
-Tanrım!
-Yine başlıyoruz.
283
00:28:37,592 --> 00:28:42,680
En sevmediğim şeylerden ikincisi deprem.
Zaten ayakta zor duruyorum.
284
00:28:47,769 --> 00:28:48,853
Nancy!
285
00:28:50,146 --> 00:28:52,648
Nereye gidiyorsun? Nancy!
286
00:29:03,117 --> 00:29:04,118
Nancy!
287
00:29:11,167 --> 00:29:12,460
Hadi.
288
00:29:25,097 --> 00:29:28,768
Steve, duyuyor musun? Nancy! Robin!
289
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Ben Dustin, neredesiniz?
290
00:29:31,229 --> 00:29:35,066
Aynasızlar bizi enseledi.
Tekrarlıyorum, aynasızlar bizi enseledi.
291
00:29:35,149 --> 00:29:36,150
Duyuyor musunuz?
292
00:29:38,778 --> 00:29:40,238
Sıçayım!
293
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
-Avukat tutalım mı?
-Yok, o noktada değiliz.
294
00:29:44,492 --> 00:29:48,871
-Bildiğimiz kadarıyla kimse suç işlemedi.
-Ama ya işledilerse?
295
00:29:50,706 --> 00:29:52,208
-Haber var mı?
-Yok.
296
00:29:54,252 --> 00:29:58,506
-Şeyden geçmiş olabilirler mi?
-Su geçidinden mi? Bizsiz mi? Plansız mı?
297
00:29:58,589 --> 00:30:02,260
-Silahsız mı? Öyle bir aptallık yapmazlar.
-Evet.
298
00:30:02,343 --> 00:30:04,679
Aynasızlara enselendik diye
saklanmışlardır.
299
00:30:04,762 --> 00:30:09,141
Aynasız mı? Gunsmoke'ta mıyız?
Aptal ve Çirkin'de miyiz?
300
00:30:09,725 --> 00:30:15,731
-Grubu toplayıp atları eyerleyeyim mi?
-Erica, lütfen git şuradan.
301
00:30:15,815 --> 00:30:18,860
Şöyle yapalım: Ya bana ne olduğunu anlatın
302
00:30:18,943 --> 00:30:22,697
ya da Dustin'e yatağının altında
ne bulduğumu söyleyeyim.
303
00:30:25,241 --> 00:30:28,202
-Ne olur söyleme.
-Dökül bakalım kovboy.
304
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
-Yatağının altında ne buldu?
-Hiç.
305
00:30:30,204 --> 00:30:32,999
-İğrenç mi? 1'den 10'a kadar puanla.
-100.
306
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
100 mü?
307
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
Seri katil
Baş Aşağı Dünya'dan bir karanlık büyücü.
308
00:30:37,044 --> 00:30:40,548
Onu arıyoruz
ama Baş Aşağı Dünya'ya ulaşamıyoruz.
309
00:30:40,631 --> 00:30:44,594
En azından Âşıklar Gölü'ndeki geçidi
bulana kadar öyle sanıyorduk.
310
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
O yüzden oradaydık
ama aptal polisler bizi yakaladı.
311
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
Bunu birine anlatacak olursan…
312
00:30:51,100 --> 00:30:55,897
Buna annem, babam ve Tina dâhil.
313
00:30:59,483 --> 00:31:02,278
Özellikle de Tina.
314
00:31:02,862 --> 00:31:07,700
O zaman seni uykunda boğarak öldürürüm.
315
00:31:09,911 --> 00:31:11,621
Anlıyor musun?
316
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Erica.
317
00:31:17,960 --> 00:31:22,256
Dediğim anlaşıldı mı?
318
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Uykumda boğmanı anladım
ama diğerlerini anlamadım.
319
00:31:25,509 --> 00:31:29,096
-Niye Âşıklar Gölü'nde geçit açsınlar?
-Ne?
320
00:31:29,180 --> 00:31:31,182
-Komünistler.
-Bunu onlar yapmadı.
321
00:31:31,265 --> 00:31:32,600
-Kim yaptı?
-Hiç kimse.
322
00:31:32,683 --> 00:31:36,938
-Eğlencesine mi açıldı?
-Bilmeden konuşuyorsun Erica.
323
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Doğru ama önemli bir soruya
parmak basıyor.
324
00:31:42,276 --> 00:31:43,653
Su geçidi nasıl açıldı?
325
00:31:43,736 --> 00:31:47,949
Bildiğimiz kadarıyla bir geçidi El,
bir geçidi komünistler açmıştı.
326
00:31:48,032 --> 00:31:50,618
Ama bu kez
komünistler veya El açmadı, yani…
327
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
Vay anasını.
328
00:31:57,208 --> 00:32:00,211
-Bir saniye.
-Ne bir saniyesi?
329
00:32:00,294 --> 00:32:06,509
Bir türlü anlayamadığımız bir şey var.
O da Vecna'nın insanları neden öldürdüğü.
330
00:32:07,093 --> 00:32:08,719
Gerekçesi ne?
331
00:32:08,803 --> 00:32:13,349
Gençleri öldürmesi çok alakasız geliyor.
Çok sıradan.
332
00:32:14,266 --> 00:32:17,895
Ayrıca Zihin Hırsızı'nın
bununla ilişkisi ne?
333
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
Belki de olay bu. Cevap bu.
334
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Ne cevabı?
335
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
Sadece su mu istiyorsunuz?
336
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
-Kola, Sprite, Dr Pepper var.
-Kola. Sağ olun.
337
00:32:31,075 --> 00:32:32,535
Şimdi beni dinleyin.
338
00:32:32,618 --> 00:32:37,081
-El ana geçidi nasıl açmıştı?
-Demogorgon'la temasa geçmişti.
339
00:32:37,164 --> 00:32:41,836
-Psişik olarak. Kim gibi?
-Büyü yaparken Vecna gibi.
340
00:32:41,919 --> 00:32:46,590
Aynen. Ya her seferinde
kurbanlarını sadece öldürmekle kalmayıp
341
00:32:46,674 --> 00:32:49,719
onlarla güçlü bir psişik bağ kuruyorsa?
342
00:32:49,802 --> 00:32:54,557
Bu bağ uzay-zaman dokusunu yırtacak kadar
güçlü olabilir.
343
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
-Yeni geçitler açıyor.
-Aynen.
344
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
Anlaşıldı. Wheeler'ların evindeyiz.
345
00:33:01,981 --> 00:33:04,650
-Niye geçit açsın?
-Dünyayı ele geçirmek için.
346
00:33:04,734 --> 00:33:07,570
-Kim bunu yapmak istiyor?
-Zihin Hırsızı.
347
00:33:07,653 --> 00:33:12,658
Demogorgon onun piyadesiyse
Vecna beş yıldızlı generali.
348
00:33:13,242 --> 00:33:16,662
Geçit açma gücü olan
beş yıldızlı generali.
349
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
-Vay anasını.
-Vay anasını.
350
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Vay anasını, bir bok anlamadım.
351
00:33:21,667 --> 00:33:25,171
Ana geçit olayında kaldım.
Bir zahmet başa sar.
352
00:33:25,254 --> 00:33:28,466
-Yer altındaki geçidi hatırlıyor musun?
-Unutmuşum.
353
00:33:28,549 --> 00:33:32,803
-Onu aslında komünistler açmadı.
-O dev lazer neydi peki?
354
00:33:50,362 --> 00:33:51,447
Vay anasını.
355
00:33:53,032 --> 00:33:54,909
Hizmetçi tutma vakti gelmiş.
356
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Hadi, burada gereksiz yere
vakit geçirmeyelim.
357
00:34:06,253 --> 00:34:11,300
El bir şekilde
uzay-zaman dokusunu yırtmıştı.
358
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Bunlar silah değil.
359
00:34:20,893 --> 00:34:25,231
Topuklar sivri ama daha çok
ölümcül bir silah olmasını umuyordum.
360
00:34:25,314 --> 00:34:28,150
-Anlamıyorum.
-Belki başka yere koydun.
361
00:34:28,234 --> 00:34:30,653
Kardeşim altı yaşında. Başka yere koymam.
362
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
Ayrıca bu ayakkabıyı
yıllar önce çöpe atmıştım.
363
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
KİMYA
ELEMENTLER NEYE GÖRE AYIRT EDİLİR?
364
00:34:44,959 --> 00:34:48,087
-Bunlardan kaç tane yaptın?
-Yardım etmek istemiştin.
365
00:34:49,547 --> 00:34:53,509
Notlar önemli ama acaba
buradan kurtulduktan sonra mı çalışsan?
366
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
Bunlar lise iki kimya dersinden.
367
00:34:57,012 --> 00:35:01,600
Ayrıca bu da eski duvar kâğıdım.
368
00:35:02,643 --> 00:35:07,106
Bu aynayı da garaj satışında sattım.
Senin de…
369
00:35:08,566 --> 00:35:10,359
Senin de burada olmaman lazım.
370
00:35:10,442 --> 00:35:13,112
Seni iki yıl önce
kuzenim Joanna'ya verdim.
371
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6 KASIM 1983 - STEVE'LE BUGÜN BARIŞTIK
372
00:35:24,582 --> 00:35:25,875
Ne var?
373
00:35:27,251 --> 00:35:29,837
Nancy, beni korkutuyorsun.
374
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Galiba silahlarım burada değil…
375
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
…çünkü daha yoklar.
376
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Yoklar…
377
00:35:40,598 --> 00:35:41,682
…mı?
378
00:35:41,765 --> 00:35:47,354
Bu günlük dolu olmalıydı ama değil.
En son 6 Kasım 1983'te yazmışım.
379
00:35:47,438 --> 00:35:51,025
Will'in kaybolduğu gün.
Geçidin açıldığı gün.
380
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Geçmişteyiz.
381
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Dustin!
382
00:36:01,368 --> 00:36:06,457
Dustin! Beni duyuyor musun Dustin?
Dustin… Merhaba!
383
00:36:06,540 --> 00:36:09,543
-Gerçekten kuduz kapmış olabilir.
-Merhaba!
384
00:36:09,627 --> 00:36:11,045
-Ne yapıyorsun?
-Merhaba!
385
00:36:11,962 --> 00:36:18,135
Henderson burada. Velet burada.
Sanki duvarların içinde, bir dinleyin.
386
00:36:18,219 --> 00:36:19,470
Dustin.
387
00:36:20,221 --> 00:36:24,642
Dustin! Dustin, duyuyor musun?
388
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
Bu da bizi ilk sorduğun soruya getiriyor.
389
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Âşıklar Gölü'nde nasıl ve neden geçit var?
390
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
İnceleyelim.
11 ve Vecna'nın ortak özelliği ne?
391
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Dustin!
392
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
-Dustin!
-Dustin!
393
00:36:43,577 --> 00:36:46,914
Çocuk ya bizi duyamıyor
ya da öküzlük yapıyor.
394
00:36:47,623 --> 00:36:49,625
-Will yolunu bulmuştu.
-Ne?
395
00:36:49,708 --> 00:36:53,963
Will ışıkları kullanarak
Joyce'la konuşmuştu.
396
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
-Işık mı?
-Evet.
397
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
-Düğmeyi dene.
-Tamam.
398
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Olmuyor.
399
00:37:01,220 --> 00:37:02,221
Çocuklar.
400
00:37:04,181 --> 00:37:05,432
Şunu görüyor musunuz?
401
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
Ana geçitteki gibi
uzay-zamanda yırtılma oluyor.
402
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Ama yine de bir geçit.
403
00:37:54,231 --> 00:37:55,232
Elim…
404
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
…gıdıklanıyor.
405
00:37:58,402 --> 00:38:00,863
Güzel bir his.
406
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Mors alfabesi bilen var mı?
407
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
-Yok.
-Yok.
408
00:38:08,245 --> 00:38:09,830
SOS sayılır mı?
409
00:38:11,457 --> 00:38:12,458
O…
410
00:38:13,667 --> 00:38:14,668
O olur mu?
411
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
Güncel teorimize göre Vecna
tavan arasında uzaktan temas kuruyor.
412
00:38:19,506 --> 00:38:22,926
Nedenini bilmiyoruz.
Her yerden yapabildiğini varsayıyoruz.
413
00:38:25,804 --> 00:38:29,391
-Dinliyor musun?
-Dinliyorum ama…
414
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Vecna'yı ışıklarla takip etmiştiniz,
değil mi?
415
00:38:34,897 --> 00:38:35,898
Evet, neden?
416
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
Galiba burada.
417
00:38:55,709 --> 00:38:56,919
İşe yarıyor.
418
00:39:02,216 --> 00:39:03,217
S.
419
00:39:04,551 --> 00:39:05,552
O.
420
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
S.
421
00:39:10,349 --> 00:39:11,392
Baksanıza.
422
00:39:12,601 --> 00:39:16,480
Su geçidinden geçecek kadar
aptal olmadıklarını söylemiştim ya?
423
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Evet.
424
00:39:20,859 --> 00:39:22,403
Onları gözümde büyütmüşüm.
425
00:39:31,245 --> 00:39:37,251
Müdür bey, hapishaneniz ne kadar güzel.
Şuraya bakın.
426
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
Bir de şuna bakın.
427
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Ben de öyle düşündüm.
428
00:39:44,133 --> 00:39:47,219
Müdür bey! Çok memnun oldum.
429
00:39:47,970 --> 00:39:51,765
Ben, Yuri ama izninizle
sizi şeyimle tanıştırayım…
430
00:39:52,516 --> 00:39:54,768
Kahretsin. Affedersiniz.
431
00:39:56,728 --> 00:39:59,815
-Ne var?
-Şununla oynamayı bırakır mısın?
432
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Oynamıyorum, alıştırma yapıyorum.
433
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
Sen de benimle konuşmayı bırakıp
rolünü oynar mısın?
434
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Unutma: Korkuyorsun,
endişelisin, kafan karışık.
435
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
-Zaten korkuyorum, endişeliyim…
-Tamam, peki, güzel.
436
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Yuri Ismaylov.
437
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
-Nihayet tanıştık.
-Binbaşım.
438
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
Bauman denen ajan bu mu?
439
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Farklı görünüyor.
440
00:40:32,306 --> 00:40:37,186
Yüz yüze daha çirkin, evet.
Kılık değiştirmek için sakalını da kesmiş.
441
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
Kurnaz piç.
442
00:40:39,229 --> 00:40:42,357
Kes sesini pis Amerikalı!
Sesin çıkmasın, sus!
443
00:40:46,778 --> 00:40:50,616
Ama bunu…
Bunu bir kıta uzaktan görsem tanırım.
444
00:40:50,699 --> 00:40:55,913
Üniformalıyken daha güzeldi
ama yine de nefes kesici, değil mi?
445
00:40:55,996 --> 00:41:01,293
Evet, gözümüz gönlümüz şenleniyor yoldaş.
Maalesef kulağımız pek şenlenmiyor.
446
00:41:02,377 --> 00:41:06,840
Nerede? Hopper'a ne yaptınız
seni pis komünist domuz?
447
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Dediğim gibi.
448
00:41:09,218 --> 00:41:10,469
Nahoş.
449
00:41:11,887 --> 00:41:15,474
Ama açıkçası ben de merak ediyorum.
450
00:41:16,183 --> 00:41:19,478
Öbür Amerikalıya ne yaptınız?
451
00:41:20,020 --> 00:41:24,608
Nedense onu soğukta, işkence aletiyle
kolları ve bacakları gerilmiş,
452
00:41:24,691 --> 00:41:28,028
gözlerini de kuşlar gagalarken
hayal ediyorum.
453
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Yaklaştım mı?
454
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Yuri Ismaylov hakkında
hikâyeler duymuştum.
455
00:41:35,285 --> 00:41:37,371
Fıstık ezmesi kaçakçısıymışsın.
456
00:41:39,122 --> 00:41:40,123
Ama sen…
457
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
Sen bana anlatılan Yuri değilsin.
458
00:41:46,588 --> 00:41:49,091
Değil… Değil miyim?
459
00:41:49,800 --> 00:41:50,801
Hayır.
460
00:41:52,302 --> 00:41:53,720
Hayır.
461
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
Yuri'nin bir tahtası eksik demişlerdi.
462
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
Ama senin
463
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
bütün tahtaların eksik.
464
00:42:22,291 --> 00:42:27,379
-Umarım gösteriyi kaçırmamışızdır.
-Aksine, tam vaktinde geldiniz.
465
00:42:29,131 --> 00:42:31,133
Hadi git, yürü!
466
00:42:39,057 --> 00:42:43,812
Bu anahtar şuradaki silah dolabını açıyor.
467
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
İstediğiniz silahı seçin.
468
00:42:51,486 --> 00:42:55,866
İş birliği yapıp yapmamak size kalmış.
469
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
Ne oluyor?
470
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
Kurallar anlatılıyor.
471
00:43:02,914 --> 00:43:03,915
Ne kuralı?
472
00:43:03,999 --> 00:43:08,712
Söylerim ama o zaman
eğlencesi kalmaz, değil mi?
473
00:43:13,467 --> 00:43:16,720
Zil sesini bekleyin. Mutlaka bekleyin.
474
00:43:18,263 --> 00:43:23,435
Zil sesinden önce hareket eden vurulur.
475
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Anlaşıldı mı?
476
00:43:29,232 --> 00:43:30,609
Anlaşıldı mı?
477
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
-Evet.
-Evet.
478
00:43:38,950 --> 00:43:43,872
Şans dilerdim ama sizi şans da kurtaramaz.
479
00:43:52,631 --> 00:43:55,592
Umalım da
Tanrı dualarını duymuş olsun Amerikalı.
480
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Daha zor bir şey oynamak ister misin?
481
00:45:17,466 --> 00:45:20,177
Ben konuşurken tepki vermemeye çalış,
tamam mı?
482
00:45:22,554 --> 00:45:24,598
Anladıysan oynamaya devam et.
483
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
2 hâlâ revirde iyileşiyor.
484
00:45:36,485 --> 00:45:42,073
Şu an gözlem altında ama çıktığında
o ve diğerleri seni öldürmeye kalkışacak.
485
00:45:42,824 --> 00:45:43,825
Burada.
486
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
Bu odada.
487
00:45:46,369 --> 00:45:49,498
Ve baban buna izin verecek.
488
00:45:49,581 --> 00:45:54,419
Hatta bunun olmasını istiyor.
Bir süredir bunu tasarlıyor.
489
00:45:56,213 --> 00:45:57,547
Sakin ol.
490
00:45:59,049 --> 00:46:00,342
Oyuna odaklan.
491
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Dün gece 2 ve diğerlerinin
odalarından kaçabilmesinin bir nedeni var.
492
00:46:11,436 --> 00:46:16,107
Güvenlik kameralarının çalışmamasının.
Babanın bugün 2'yi cezalandırmasının.
493
00:46:17,818 --> 00:46:22,155
Farkında değiller ama baban onlarla
şu satranç taşları gibi oynuyor.
494
00:46:24,282 --> 00:46:27,869
Onlara tam olarak
istediği şeyi yaptırıyor.
495
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
O da…
496
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
Neden?
497
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Onu korkutuyorsun.
498
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Senin diğerlerinden
daha güçlü olduğunu biliyor.
499
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
Seni kontrol edemeyeceğini de.
500
00:46:45,595 --> 00:46:48,723
Tek istediği bu. Kontrol.
501
00:46:50,350 --> 00:46:54,396
Olanları gördüğüm için
yardım etmek istedim ama daha beter oldu.
502
00:46:55,480 --> 00:46:56,606
Bana yardım edince…
503
00:46:59,234 --> 00:47:00,735
…babam canını yaktı.
504
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
Bu yüzden kaçmalısın.
505
00:47:09,870 --> 00:47:10,912
Bugün.
506
00:47:11,621 --> 00:47:15,292
Ama bizi pürdikkat izliyorlar.
507
00:47:18,336 --> 00:47:22,007
Buradan sağ çıkmak istiyorsan
dediklerimi harfiyen yapmalısın.
508
00:47:22,090 --> 00:47:23,216
Anlıyor musun?
509
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Neden hâlâ yardım ediyorsun?
510
00:47:34,311 --> 00:47:36,271
Çünkü sana inanıyorum.
511
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
Bu cehennemden artık kurtulmalısın.
512
00:48:11,181 --> 00:48:12,849
-Kusura bakma.
-Kusura bakma.
513
00:48:14,726 --> 00:48:16,227
Anlayış gösterdiğin için.
514
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Hadi.
515
00:48:40,251 --> 00:48:42,462
-İşte oldu, hadi.
-Evet, tamam.
516
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Bunu görüyor musunuz?
517
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Vay anasını!
518
00:49:03,316 --> 00:49:06,903
Yerini değiştirmiyoruz, fişi çekeceğiz.
Bekleyin. Çeksene.
519
00:49:10,407 --> 00:49:12,075
Şimdi deneyin.
520
00:49:12,158 --> 00:49:13,535
-Şimdi deneyin.
-Tamam.
521
00:49:24,713 --> 00:49:26,256
-H.
-H.
522
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
-Hey! Hey.
-Hey.
523
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
İşe yaradı!
524
00:49:31,511 --> 00:49:34,472
-Evet!
-Hey!
525
00:49:35,598 --> 00:49:36,599
Tamam.
526
00:49:44,107 --> 00:49:47,736
-M, A, H…
-M, A, H…
527
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
-Mah…
-Mahzen mi?
528
00:49:52,323 --> 00:49:54,993
-S, U, R.
-Mahsur!
529
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
-Evet.
-Mahsur kaldık.
530
00:49:56,578 --> 00:50:01,332
-Baş Aşağı Dünya'da mahsur kalmışlar.
-Su geçidinden dönemiyor musunuz?
531
00:50:01,916 --> 00:50:05,754
-Su geçidi ne be?
-Geçit suyun içinde olduğu için.
532
00:50:06,337 --> 00:50:08,131
-Çok şekerler.
-Doğru ya.
533
00:50:08,214 --> 00:50:10,175
Dönemiyoruz çünkü…
534
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
Altı mı bu?
535
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
-G.
-Hayır, G.
536
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
-Evet.
-E, Ç, İ.
537
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
Geçi…
538
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
Geçi…
539
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
-Geçil…
-Geçilmiyor.
540
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
-Ne?
-Peki, su geçidinden geçilmiyor.
541
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Mükemmel, evet!
542
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
Yardımcı olabilecek bir teorimiz var.
543
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
-Evet.
-Dâhi çocuk.
544
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
Galiba su geçidi tek geçit değil,
her cinayet noktasında geçit var.
545
00:50:42,707 --> 00:50:45,710
Ne dediğini anlayan var mı?
546
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
-Yok.
-Anlamadım.
547
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Cidden mi ya?
548
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Bana güvenmeniz için
daha kaç kere tam üstüne basmam lazım?
549
00:50:56,387 --> 00:50:58,890
Çocuğun şu egosunu bastırması lazım.
550
00:50:58,973 --> 00:51:00,934
-Tonu çok yanlış, değil mi?
-Evet.
551
00:51:01,017 --> 00:51:04,562
-Peki, karavanın uzaklığı ne kadar?
-11 kilometre.
552
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
Nancy.
553
00:51:06,689 --> 00:51:10,985
Evin çok garip ve ürkütücü bir şekilde
zamanda donmuş durumda
554
00:51:11,069 --> 00:51:13,154
ama eskiden bisikletiniz yok muydu?
555
00:51:23,790 --> 00:51:28,002
-Bir şey dedi mi?
-Yok, ifadesi değişmedi.
556
00:51:28,086 --> 00:51:32,507
Gece yüzmek için göle gitmişler.
Nancy bir ara gelmiş.
557
00:51:34,843 --> 00:51:35,677
Hadi!
558
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
Salonda söylediklerinin aynısı.
559
00:51:39,389 --> 00:51:43,143
Tek söylediği bu, geri adım atmadı.
560
00:51:43,226 --> 00:51:48,273
Açıkçası onunla başlamamız hataydı.
Biraz kırıcı konuşuyordu.
561
00:51:48,356 --> 00:51:51,860
Kızınızı bulacağız Bayan Wheeler.
Merak etmeyin.
562
00:51:51,943 --> 00:51:55,113
Veletlerden biri kesin ötecek, eminim.
563
00:51:56,281 --> 00:52:00,243
-Neredeler?
-Yukarıdalar. Surat asıyorlar.
564
00:52:02,412 --> 00:52:07,750
Minik domuzcuklar!
565
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Memur Callahan'e kapıyı açın bakalım.
566
00:52:25,476 --> 00:52:28,354
-Çabuk!
-Hadi Dustin!
567
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
-Bakar mısınız? Buraya gelin!
-Çabuk!
568
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
-Şaka yapmıyorum.
-Hadi!
569
00:52:32,734 --> 00:52:37,030
-Herhâlde bu sadece hafif suç sayılır.
-Hayır!
570
00:52:41,117 --> 00:52:44,537
-Lucas!
-Dusty!
571
00:52:45,496 --> 00:52:48,833
-Lucas, Erica! Buraya gelin!
-Dusty!
572
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
En sevdiğin bu, değil mi?
573
00:54:29,767 --> 00:54:32,395
-Bugün nasılsın?
-İyiyim.
574
00:54:33,062 --> 00:54:35,023
Biraz daha ders yapalım mı?
575
00:54:40,361 --> 00:54:41,362
Güzel.
576
00:55:07,972 --> 00:55:10,641
-Başım dönüyor.
-Başın mı dönüyor?
577
00:55:11,684 --> 00:55:12,685
Evet.
578
00:55:13,519 --> 00:55:15,063
Bir de ışık…
579
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
Işık başımı ağrıtıyor.
580
00:55:39,504 --> 00:55:41,798
-Kusura bakmayın.
-Bir sorun mu var?
581
00:55:41,881 --> 00:55:45,551
Bilmiyorum. Hâlâ başı dönüyormuş,
ışık başını ağrıtıyormuş.
582
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
Kimin?
583
00:56:35,685 --> 00:56:37,895
Sessiz ol. Benimle gel.
584
00:56:44,527 --> 00:56:45,528
Şimdi…
585
00:56:46,612 --> 00:56:48,739
İçerisi biraz ürkütücü olacak.
586
00:56:49,490 --> 00:56:54,036
Ama bu yolla laboratuvar çitini aşıp
ormana ulaşacaksın.
587
00:56:56,622 --> 00:56:58,958
Ama sen sığmazsın.
588
00:57:06,382 --> 00:57:08,092
Seninle gelmiyorum 11.
589
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Buraya hapishane dediğimde
sözlerimde ciddiydim.
590
00:57:13,055 --> 00:57:14,765
Buradaki herkes mahkûm.
591
00:57:14,849 --> 00:57:20,354
Sadece sen ve kardeşlerin değil,
gardiyanlar ve hemşireler de öyle.
592
00:57:22,356 --> 00:57:23,774
Ben de öyleyim.
593
00:57:27,153 --> 00:57:28,154
Bak.
594
00:57:31,991 --> 00:57:33,075
Hissediyor musun?
595
00:57:34,619 --> 00:57:37,121
Baban buna Soteria diyor.
596
00:57:39,457 --> 00:57:43,294
Bununla zayıf düşüyorum, takip ediliyorum.
Kaçsam bile beni bulur.
597
00:57:43,377 --> 00:57:45,546
Beni bulursa seni de bulur.
598
00:57:52,720 --> 00:57:55,306
Ya seni o şeyden kurtarırsam?
599
00:57:59,977 --> 00:58:02,939
Sen bana yardım ettin,
ben de sana yardım ediyorum.
600
00:58:33,761 --> 00:58:36,764
Sakin olun. Yakın durun.
601
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Plana sadık kalın.
602
00:58:59,036 --> 00:59:00,079
Amerikalı!
603
00:59:00,705 --> 00:59:03,165
Bu kısım çok hoşuma gidiyor.
604
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Hâlâ umut olduğuna inanıyorlar.
605
00:59:27,648 --> 00:59:31,611
Oradan ne çıkarsa çıksın, geri çekilmeyin.
606
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
Geri çekilmeyin!
607
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
Amerikalı ne yapıyor?
608
00:59:54,884 --> 00:59:56,927
-Bilmiyorum.
-Öğren!
609
01:00:25,748 --> 01:00:29,377
-Kılını kıpırdatırsan seni gebertirim.
-Ne?
610
01:00:34,548 --> 01:00:35,758
Hadi!
611
01:00:36,467 --> 01:00:40,262
-İğrenç bir şaka mı bu?
-Şaka değil. Dediğim gibi…
612
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
Amerikalılar çok kurnaz oluyor.
613
01:00:42,848 --> 01:00:47,228
-Hadi!
-Benzininin bitmediğini söyle.
614
01:00:47,311 --> 01:00:49,772
Hadi!
615
01:00:50,773 --> 01:00:54,819
Yaşamak istiyorsan
bu manyakça, hastalıklı oyunu durdurup
616
01:00:54,902 --> 01:00:57,488
arkadaşımızı serbest bırakacaksın.
617
01:00:57,571 --> 01:01:00,366
Öyleyse beni öldürmeniz gerekecek.
618
01:01:01,033 --> 01:01:03,911
Çünkü arkadaşınız çoktan öldü.
619
01:01:03,994 --> 01:01:08,624
Hadi!
620
01:01:10,376 --> 01:01:11,377
Hadi!
621
01:01:43,200 --> 01:01:47,955
Ne yapıyorsunuz?
Birlikte durun sizi aptallar!
622
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Adamlarına vurup öldürme emri ver!
623
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
O emri verirsem yarın beni vururlar,
hain olarak ölürüm.
624
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Beni öldürmek istiyorsan öldür!
625
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Hadi!
626
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Geri çekil!
627
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Geri çekil ulan!
628
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
Geri çekil!
629
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
Onu öldürürüm!
630
01:02:32,333 --> 01:02:34,794
Silahını hemen bana at.
631
01:02:38,047 --> 01:02:42,468
Aşağıdaki kapıları aç.
Anlıyor musun? Kapıları aç!
632
01:02:42,551 --> 01:02:44,678
Eğer kapıları açarsan
633
01:02:44,762 --> 01:02:48,974
o canavar hapishanede serbest kalır
ve hepimiz ölürüz.
634
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Tetiği çekerim! Kapıları aç!
635
01:03:06,450 --> 01:03:09,870
O kapıyı açmak için onlara koçbaşı lazım.
636
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Bırak da canavar karnını doyursun.
637
01:03:22,925 --> 01:03:27,054
Oyun oynadığımı mı sanıyorsun?
Vurmam mı sanıyorsun?
638
01:03:27,137 --> 01:03:29,014
Kapıları aç!
639
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
O kapıları açarsam
640
01:03:33,352 --> 01:03:37,523
sadece kendimi değil, tüm yoldaşlarımı
ölüme mahkûm ederim.
641
01:03:39,608 --> 01:03:41,318
Buna vicdanım el vermez.
642
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
Açmıyorum.
643
01:03:45,698 --> 01:03:49,326
Komünistlerin hakkını teslim edeyim.
Davadan vazgeçmiyorsunuz.
644
01:04:10,973 --> 01:04:14,310
Geri çekil! Geri! Geri çekil!
645
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Geri!
646
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Peki.
647
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
-Ne yapıyorsun?
-Bilmiyorum, sürüyle düğme var.
648
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Göremiyorum, gözlüğüm lazım. Bir saniye.
649
01:04:30,034 --> 01:04:32,369
Buraya gel. Ver şunu. Benim!
650
01:04:40,169 --> 01:04:44,214
-Zamanımız tükeniyor!
-Uğraşıyorum!
651
01:04:48,510 --> 01:04:52,222
Hayır! Bunlar neyin düğmesi,
bilmiyoruz Joyce.
652
01:04:52,306 --> 01:04:54,600
Öyle kafana göre basamazsın.
653
01:04:58,312 --> 01:05:01,106
Geri çekil! Geri! Geri çekil!
654
01:05:02,983 --> 01:05:05,361
Bir sakin ol Joyce. Hadi!
655
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Amerikalı!
656
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Oldu!
657
01:05:20,000 --> 01:05:23,170
Kapat Joyce. Kapat!
658
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
Bir an şu mucizen gerçekleşti sandım.
659
01:06:16,265 --> 01:06:18,934
Ama bir hapisten çıkıp diğerine girdik.
660
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
FOREST HILLS KARAVAN PARKI
661
01:08:03,372 --> 01:08:04,373
İşte burası.
662
01:08:11,296 --> 01:08:15,259
Guinness rekoru kırdık galiba.
Boyutlar arası en uzun yolculuk.
663
01:08:15,759 --> 01:08:19,346
Yanlışlıkla şu pisliği soludum.
Boğazıma takıldı.
664
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
Kahretsin.
665
01:08:31,859 --> 01:08:36,697
Chrissy burada öldü. Tam olarak burada.
666
01:08:38,490 --> 01:08:40,200
Galiba içinde bir şey var.
667
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
O da ne be?
668
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Yok artık.
669
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Selam.
670
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
-Selam.
-Selam.
671
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Vay anasını, manyak bir olay.
672
01:09:54,608 --> 01:09:58,820
Unutma, canımı onların yaktığından
daha çok yakamazsın.
673
01:10:51,665 --> 01:10:55,252
Şu kadarcık şeyin
çektirdiği sıkıntılara bak.
674
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Teşekkür ederim.
675
01:11:03,093 --> 01:11:05,220
İşte oradalar! Durun!
676
01:11:05,304 --> 01:11:06,638
-Koş!
-Kıpırdamayın!
677
01:11:08,473 --> 01:11:09,474
Durun!
678
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
Yolu kapatın!
679
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
Nereye böyle?
680
01:11:27,492 --> 01:11:30,454
İkiniz de duvara yaslanın, çabuk!
681
01:11:33,540 --> 01:11:34,541
Hayır.
682
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Onlardan korkmana gerek yok 11.
683
01:11:38,962 --> 01:11:40,005
Artık gerek yok.
684
01:11:44,384 --> 01:11:45,385
Yakalayın.
685
01:12:11,244 --> 01:12:12,245
Gel.
686
01:12:15,457 --> 01:12:19,086
Burada dur, çıkma. Kaçış yolu bulacağım.
687
01:12:19,169 --> 01:12:22,672
-Ama dur. Nasıl…
-Dediğim gibi.
688
01:12:24,174 --> 01:12:27,386
Seninle birbirimize çok benziyoruz.
689
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
O lekeler…
690
01:13:10,220 --> 01:13:11,847
O lekeler ne, bilmiyorum.
691
01:13:17,519 --> 01:13:21,022
Fiziksel olarak nasıl olacak,
bilmiyorum ama…
692
01:13:22,983 --> 01:13:23,984
Hadi hayırlısı.
693
01:13:29,990 --> 01:13:31,283
İşte oldu.
694
01:13:32,742 --> 01:13:35,287
Teorim doğruysa…
695
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
-Abrakadabra.
-Vay be.
696
01:13:41,042 --> 01:13:43,420
Asılın! Taşıyor mu, görelim!
697
01:13:51,303 --> 01:13:56,391
Hayatımda gördüğüm en manyakça şey bu.
Ki bir sürü manyakça şey gördüm.
698
01:13:59,311 --> 01:14:00,854
Kobay benim galiba.
699
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
İniş pistini boşaltalım.
700
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
Olamaz, Tanrım!
701
01:14:19,122 --> 01:14:21,374
Çok şükür. Eğlenceliydi.
702
01:14:26,796 --> 01:14:29,090
İyi, ben giderim. Peki.
703
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Yavaş yavaş.
704
01:14:38,850 --> 01:14:42,562
Gerçekten çok eğlenceliydi. Vay anasını.
705
01:14:45,023 --> 01:14:46,399
Öbür tarafta görüşürüz.
706
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
Görüşürüz.
707
01:14:54,908 --> 01:14:55,909
Güzel.
708
01:15:30,068 --> 01:15:31,069
Nancy.
709
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
Benimle kal. Nancy!
710
01:15:36,283 --> 01:15:39,119
-Nancy, uyan. Uyan Nancy!
-Vecna.
711
01:16:07,480 --> 01:16:10,984
Ne yaptığını hatırlıyor musun Nancy?
712
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Yoksa çoktan unuttun mu?
713
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Ben birini öldürdüğümde…
714
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
…asla unutmam.
715
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Nancy!
716
01:19:14,959 --> 01:19:16,419
Beklemeni söylemiştim.
717
01:19:41,820 --> 01:19:44,072
Niye onlar için ağlıyorsun 11?
718
01:19:46,616 --> 01:19:48,827
Sana neler neler yaptılar.
719
01:19:51,663 --> 01:19:54,332
Onlara ihtiyacın var sanıyorsun ama yok.
720
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Yok.
721
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Sadece korktuğunu biliyorum.
722
01:20:04,259 --> 01:20:06,177
Ben de bir zamanlar korkuyordum.
723
01:20:11,182 --> 01:20:13,852
Bunun nasıl olduğunu biliyorum.
724
01:20:15,687 --> 01:20:17,272
Farklı olmanın.
725
01:20:19,232 --> 01:20:22,318
Bu dünyada yalnız olmanın.
726
01:20:56,477 --> 01:21:00,106
Görüyorum da beni arıyorsun Nancy.
727
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Çok yaklaşmıştın.
728
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Gerçeğe çok yaklaşmıştın.
729
01:21:05,236 --> 01:21:11,034
Bizim yaşlı, kör, ahmak Victor nasıldı?
Beni özlemiş mi?
730
01:21:12,368 --> 01:21:17,206
Onu tekrar ziyaret edecektim
ama çok meşgulüm.
731
01:21:22,003 --> 01:21:24,797
Çok ama çok meşgulüm.
732
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
-Ne demiştim?
-Vay canına.
733
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
İnanılmaz.
734
01:21:42,774 --> 01:21:46,152
Masallardaki gibi. Rüya gibi.
735
01:21:47,236 --> 01:21:49,948
-Koşma Alice.
-Kocaman!
736
01:21:51,991 --> 01:21:54,243
-Çok güzel.
-Evet.
737
01:21:55,370 --> 01:21:56,204
Evet.
738
01:21:56,287 --> 01:22:00,416
Senin gibi ben de
diğer çocuklara uyum sağlayamıyordum.
739
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Bende bir terslik vardı.
740
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Tüm öğretmenler, doktorlar
aynısını söylüyordu.
741
01:22:06,214 --> 01:22:08,967
"Çocukta bir bozukluk var."
742
01:22:12,887 --> 01:22:16,641
Anne babam ortam değiştirirsek,
743
01:22:16,724 --> 01:22:21,312
Hawkins'de yeni bir sayfa açarsak
bana iyi gelebileceğini düşündü.
744
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Çok saçmaydı.
745
01:22:27,151 --> 01:22:30,113
Sanki burada dünya farklı olacaktı.
746
01:22:39,580 --> 01:22:40,790
Ama sonra…
747
01:22:42,750 --> 01:22:47,005
…şaşırtıcı bir şekilde
yeni evimizde bir şey keşfettim.
748
01:22:49,215 --> 01:22:51,467
Kendime bir amaç buldum.
749
01:22:52,635 --> 01:22:55,847
Bir havalandırma deliğinde
karadul yuvası gördüm.
750
01:22:57,348 --> 01:23:01,978
Çoğu kişi örümcekten korkar.
Onlardan nefret eder.
751
01:23:03,730 --> 01:23:08,151
Ama ben onları
son derece büyüleyici buluyordum.
752
01:23:09,152 --> 01:23:10,153
Hatta…
753
01:23:11,571 --> 01:23:13,364
…bana rahatlık veriyorlardı.
754
01:23:15,074 --> 01:23:16,284
Dostluk ediyorlardı.
755
01:23:18,327 --> 01:23:22,206
Benim gibi onlar da
yalnız yaşayan canlılar.
756
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
Ve çok yanlış anlaşılıyorlar.
757
01:23:26,836 --> 01:23:30,631
Onlar dünyamızın tanrıları.
758
01:23:31,632 --> 01:23:33,801
Bütün yırtıcıların en önemlileri.
759
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Zayıfları etkisiz hâle getirip yiyorlar.
760
01:23:37,096 --> 01:23:40,892
Dengesiz bir ekosistemin
dengeli ve düzenli olmasını sağlıyorlar.
761
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Ama insanların dünyası
bu ahengi bozuyordu.
762
01:23:47,732 --> 01:23:53,321
Çünkü insanlar benzersiz bir haşere türü.
763
01:23:53,821 --> 01:23:57,116
Çoğalıyorlar. Dünyamızı zehirliyorlar.
764
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
Zorla kendi sistemlerini dayatıyorlar.
765
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Bu hiç doğal olmayan bir sistem.
766
01:24:04,582 --> 01:24:07,794
Diğerlerinin düzen saydığı şey
bana göre kısıtlamaydı.
767
01:24:09,003 --> 01:24:15,051
Bu acımasız, baskıcı dünya
uydurma kurallarla yönetiliyordu.
768
01:24:15,134 --> 01:24:20,056
Saniyeler, dakikalar,
saatler, günler, haftalar, aylar,
769
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
yıllar, on yıllar…
770
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Her hayat bir öncekinin
daha silik, daha kötü bir kopyası.
771
01:24:26,521 --> 01:24:31,776
Uyan, yemek ye, çalış, uyu, üre, öl!
772
01:24:33,653 --> 01:24:35,196
Herkes…
773
01:24:36,114 --> 01:24:38,866
…sürekli bekliyor.
774
01:24:39,659 --> 01:24:44,288
Her şeyin sona ermesini bekliyorlar.
775
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
Bu sırada aptalca, berbat bir oyunda
rol yapıyorlar.
776
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
Günbegün.
777
01:24:53,339 --> 01:24:54,382
Bunu yapamadım.
778
01:24:56,008 --> 01:25:00,429
Zihnimi susturup
bu deliliğe dâhil olamadım.
779
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Numara yapamadım.
780
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
Sonra fark ettim ki…
781
01:25:07,645 --> 01:25:09,272
…mecbur değilmişim.
782
01:25:19,657 --> 01:25:21,367
Kendi kuralımı koyabilirmişim.
783
01:25:22,118 --> 01:25:26,038
Bozuk bir dünyayı
yeniden dengeleyebilirmişim.
784
01:25:26,122 --> 01:25:27,623
Yırtıcı olabilirmişim.
785
01:25:29,667 --> 01:25:31,169
İyilik yapan bir yırtıcı.
786
01:25:38,050 --> 01:25:43,306
Çalıştıkça hayal ettiklerimden
daha fazlasını yapabileceğimi fark ettim.
787
01:25:44,265 --> 01:25:49,395
Başkalarının içine, zihnine, anılarına
788
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
erişebiliyordum.
789
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Kâşif oldum.
790
01:25:59,197 --> 01:26:01,699
Anne babamın asıl yüzünü gördüm.
791
01:26:03,075 --> 01:26:05,411
Dünyaya kendilerini
792
01:26:05,494 --> 01:26:09,999
iyi, normal insanlarmış gibi
gösteriyorlardı.
793
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Ama bu dünyadaki her şey gibi
o da yalandı.
794
01:26:14,962 --> 01:26:16,297
Korkunç bir yalan.
795
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Onlar da bir şeyler yapmıştı 11.
796
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Felaket şeyler.
797
01:26:30,645 --> 01:26:34,023
Onlara asıl yüzlerini gösterdim.
798
01:26:35,149 --> 01:26:36,484
Onlara ayna tuttum.
799
01:26:37,693 --> 01:26:43,491
Saf babam bir iblisin onları
günahları yüzünden lanetlediğini sandı.
800
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Annemse bir şekilde anlamıştı.
801
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
O aynayı tutanın ben olduğumu anlamıştı.
802
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
Bu yüzden benden nefret ediyordu.
803
01:26:55,586 --> 01:27:01,968
Bir doktoru, uzmanı çağırdı.
Beni bir yere kapatıp düzeltsin istedi.
804
01:27:02,051 --> 01:27:06,597
Ama bozuk olan ben değildim, onlardı.
805
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Bana başka çare bırakmadı.
806
01:27:09,267 --> 01:27:12,603
Harekete geçip
serbest kalmaktan başka çarem yoktu.
807
01:27:22,863 --> 01:27:26,158
Can aldıkça daha da güçlendim.
808
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
Daha da kuvvetlendim.
809
01:27:30,162 --> 01:27:32,123
Benim parçam hâline geliyorlardı.
810
01:27:32,832 --> 01:27:34,250
Ama daha çocuktum.
811
01:27:35,751 --> 01:27:40,715
Henüz sınırlarımı bilmiyordum.
Bu yüzden az kaldı ölecektim.
812
01:27:52,143 --> 01:27:53,853
Babam tam da planladığım gibi
813
01:27:53,936 --> 01:27:57,315
kardeşimle annemin ölümlerinden
suçlu tutulup tutuklandı.
814
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Ama serbest kalamadım.
815
01:28:01,110 --> 01:28:02,695
Komadan çıktığımda
816
01:28:02,778 --> 01:28:07,867
tam da kurtulmayı umduğum doktorun
benimle ilgilendiğini gördüm.
817
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Doktor Martin Brenner.
818
01:28:12,330 --> 01:28:13,331
Baba.
819
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Ama aslında…
820
01:28:16,792 --> 01:28:20,379
Aslında beni sadece incelemek istemiyordu.
821
01:28:22,173 --> 01:28:26,010
Daha fazlasını istiyordu.
Kontrol etmek istiyordu.
822
01:28:27,887 --> 01:28:31,682
Babam beni kontrol edemeyeceğini
sonunda fark edince
823
01:28:32,475 --> 01:28:34,268
benzerlerimi yaratmaya kalktı.
824
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Bir program başlattı.
825
01:28:38,981 --> 01:28:40,107
Kısa süre sonra…
826
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
…başkaları doğdu.
827
01:28:44,695 --> 01:28:45,946
Sen doğdun.
828
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
İyi ki de doğdun 11.
829
01:28:52,787 --> 01:28:54,372
İyi ki.
830
01:29:00,920 --> 01:29:04,006
Onlar ölmedi 11.
831
01:29:06,175 --> 01:29:07,593
Hâlâ benimleler.
832
01:29:10,429 --> 01:29:11,555
Buradalar.
833
01:29:12,807 --> 01:29:15,726
Beni kandırdın.
834
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Kandırdım mı?
835
01:29:18,979 --> 01:29:20,439
Hayır, seni kurtardım.
836
01:29:20,523 --> 01:29:25,861
Burada mahkûmsun, tıpkı benim gibi.
837
01:29:25,945 --> 01:29:32,410
Baban için bir hayvandan, bir canavardan,
eğitilecek bir deney faresinden ibaretsin.
838
01:29:32,493 --> 01:29:34,078
Ama 11…
839
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
Aslında durum tam tersi.
840
01:29:39,583 --> 01:29:42,378
Sen onlardan daha iyisin.
841
01:29:45,798 --> 01:29:47,425
Daha üstünsün.
842
01:29:49,969 --> 01:29:51,804
Bu yüzden onu korkutuyorsun.
843
01:29:54,223 --> 01:29:59,228
Benimle gelirsen
hayatında ilk defa özgür olacaksın.
844
01:30:02,022 --> 01:30:04,233
Beraber yapabileceklerimizi hayal et.
845
01:30:05,317 --> 01:30:11,240
Dünyayı yeniden şekillendirebilir,
istediğimiz şekilde yeniden kurabiliriz.
846
01:30:12,783 --> 01:30:13,784
Bana katıl.
847
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Hayır.
848
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Geçmişindeki bir anıda
aradığı gücü bulmuştu.
849
01:31:22,686 --> 01:31:26,815
Onu üzen ama aynı zamanda
kızdıran bir anıda.
850
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
Senin de öyle bir anın var mı?
851
01:31:33,781 --> 01:31:36,283
Hayır! Jane!
852
01:31:52,633 --> 01:31:55,302
Hayır!
853
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Böyle bitmemesi gerekiyordu.
854
01:32:50,608 --> 01:32:51,650
Jane.
855
01:32:53,694 --> 01:32:54,862
Seni seviyorum.
856
01:33:15,215 --> 01:33:16,258
Jane.
857
01:33:28,437 --> 01:33:29,521
Başladı.
858
01:38:17,893 --> 01:38:21,313
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ