1 00:00:28,738 --> 00:00:29,572 Привіт. 2 00:00:32,033 --> 00:00:34,243 -Швидко! Тримай, Робін! -Тримаю. 3 00:00:34,327 --> 00:00:36,245 -Добивай! -Убий його! 4 00:00:39,290 --> 00:00:40,208 От чорт! 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,712 Так! Давай! 6 00:00:46,589 --> 00:00:47,507 Ну ж бо! 7 00:00:48,049 --> 00:00:50,343 -Будь ласка! -Ненсі, позаду! Обережно! 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,305 -Боже! Ненсі! -Забери його з мене, Робін! Забери! 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 Забери з мене! 10 00:00:55,348 --> 00:00:56,599 Зараз я його… 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,142 От чорт! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Відпусти! 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,313 Ходи сюди! 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 -Ні! -Тримаю! 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 -Ненсі! -Іди до дідька! 16 00:01:10,863 --> 00:01:14,033 Сюди, сучий сину! 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 Сюди, сказав! 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,182 -Стіве! -Господи. 19 00:01:38,266 --> 00:01:40,143 -Стіве, боже… -Господи Ісусе! 20 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Ти як? 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,233 Вони здерли пів кілограма плоті. 22 00:01:48,401 --> 00:01:49,610 Але попри це, 23 00:01:50,361 --> 00:01:51,612 краще не буває. 24 00:01:53,781 --> 00:01:55,908 Не знаєте, чи в цих кажанів є сказ? 25 00:01:55,992 --> 00:01:57,368 Що? 26 00:01:57,451 --> 00:02:00,371 Просто сказ — мій найбільший страх. 27 00:02:00,454 --> 00:02:02,582 Тому тебе треба показати лікарю, 28 00:02:02,665 --> 00:02:05,334 бо якщо симптоми проявляться, ти мертвий. 29 00:02:21,517 --> 00:02:24,187 Гаразд. Їх не так багато. 30 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 Упораємося. 31 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 Так? 32 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 Що ти там казав? 33 00:02:39,285 --> 00:02:41,204 Ліс. Біжімо. 34 00:02:42,747 --> 00:02:43,664 Чудово. 35 00:02:44,207 --> 00:02:45,166 Знову бігати. 36 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 СЕРІАЛ NETFLIX 37 00:03:52,483 --> 00:03:58,531 ГЛАВА 7. РІЗАНИНА В ЛАБОРАТОРІЇ ГОКІНСА 38 00:04:18,426 --> 00:04:19,844 Як спалося, містере Воллес? 39 00:04:21,470 --> 00:04:22,430 Ви 40 00:04:23,055 --> 00:04:24,849 змінили думку? 41 00:04:26,517 --> 00:04:27,727 Де дівчинка? 42 00:04:32,815 --> 00:04:34,734 Мабуть, потрібен час на роздуми. 43 00:04:38,029 --> 00:04:38,863 Ходімо. 44 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Ні, чекайте. Будь ласка. Чекайте! 45 00:04:46,787 --> 00:04:47,663 Прошу. 46 00:04:54,170 --> 00:04:55,504 Тільки не вбивайте її. 47 00:04:57,089 --> 00:04:58,883 Обіцяйте не вбивати її. 48 00:05:27,620 --> 00:05:30,873 Час спливає, Мартіне. Хоукінс не може чекати. 49 00:05:31,582 --> 00:05:33,417 Я добре розумію, що на кону. 50 00:05:34,877 --> 00:05:36,879 Іноді я в цьому сумніваюся. 51 00:05:36,962 --> 00:05:38,923 Може, ти це робиш, 52 00:05:39,006 --> 00:05:41,008 бо татко скучив за донечкою. 53 00:05:42,510 --> 00:05:44,678 Я дав тобі все, що ти просив. 54 00:05:44,762 --> 00:05:48,599 Я пішов проти своїх принципів. Ризикнув життям, своєю сім'єю. 55 00:05:49,183 --> 00:05:51,936 Бо ти запевнив мене, що все вийде, 56 00:05:52,019 --> 00:05:53,562 що це єдиний вихід. 57 00:05:53,646 --> 00:05:56,148 Але я не бачу жодного прогресу, Мартіне. 58 00:05:56,982 --> 00:05:57,942 А знаєш, що бачу? 59 00:05:58,025 --> 00:06:00,778 Я бачу перелякану, травмовану дівчинку. 60 00:06:02,947 --> 00:06:03,906 Ми молодці. 61 00:06:16,085 --> 00:06:19,088 Якщо чесно, ти регресуєш, Одинадцять. 62 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Це рух назад. 63 00:06:22,842 --> 00:06:24,176 Подивися на мене. 64 00:06:34,478 --> 00:06:35,438 Поглянь на мене. 65 00:06:38,899 --> 00:06:40,317 Я знаю, що тобі страшно. 66 00:06:41,444 --> 00:06:43,779 Тебе дуже налякало те, що ти бачила. 67 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 Але саме цей страх тебе стримує. 68 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 Якщо хочеш, щоб проєкт Ніна досяг успіху, 69 00:06:51,829 --> 00:06:56,584 не ховайся від правди, якою б страшною вона не була. 70 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 Я бачила, що зробила. 71 00:07:03,382 --> 00:07:04,967 Я чудовисько. 72 00:07:07,136 --> 00:07:08,971 Ти говориш про чудовиськ, 73 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 супергероїв. 74 00:07:11,557 --> 00:07:14,560 Це все міфи й казки. 75 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 Реальність, правда рідко буває такою простою. 76 00:07:18,355 --> 00:07:20,858 Людей не так легко визначити. 77 00:07:21,692 --> 00:07:25,362 Лише визнавши всі свої грані, добрі й погані, 78 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 ми стаємо собою. 79 00:07:29,366 --> 00:07:31,452 А якщо я не хочу бути собою? 80 00:07:32,661 --> 00:07:34,079 Тоді це вибір. 81 00:07:35,581 --> 00:07:36,624 Твій вибір. 82 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 Двері завжди відчинені. 83 00:07:41,212 --> 00:07:42,254 Це місце — 84 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 не в'язниця. 85 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 В'язниця тут. 86 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Ти колись вирішила мені довіритися. 87 00:07:55,559 --> 00:07:57,770 Я знову прошу довіритися мені. 88 00:07:59,688 --> 00:08:02,441 Остання подорож зі мною в минуле. 89 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 Досить ховатися, Одинадцять. 90 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 Що сталося? 91 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 КАМ КТ2 09-8-79 92 00:09:07,464 --> 00:09:08,966 ВЛАСНІСТЬ УРЯДУ США 93 00:09:24,690 --> 00:09:26,317 Скільки часу ти пропустив? 94 00:09:27,985 --> 00:09:29,403 Ти хотів прогресу. 95 00:09:31,030 --> 00:09:32,114 Я тобі його даю. 96 00:09:46,337 --> 00:09:49,131 Тоді що ви робили на озері? 97 00:09:53,010 --> 00:09:55,763 -Це склад… -Ми просто гуляли. 98 00:09:55,846 --> 00:09:56,680 Гуляли? 99 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 О 21:00? 100 00:09:58,807 --> 00:09:59,892 Біля озера. 101 00:10:01,268 --> 00:10:02,144 Ми хотіли 102 00:10:03,103 --> 00:10:04,480 поплавати. 103 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 Нічне плавання. 104 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Дасті. 105 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Там сталося вбивство. 106 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Ми це зрозуміли, аж коли прийшли туди. 107 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 Тому не плавали. 108 00:10:17,785 --> 00:10:20,204 Ненсі була з вами на нічному плаванні? 109 00:10:20,287 --> 00:10:21,288 -Ні. -Так. 110 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 Ми не впевнені. 111 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Вона була там. 112 00:10:25,834 --> 00:10:28,504 А потім пішла. 113 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 -Це все трохи заплутано. -Тоді прийшли ви. 114 00:10:31,548 --> 00:10:33,967 А вони змусили мене сказати те, що я сказала. 115 00:10:34,051 --> 00:10:35,010 Так. 116 00:10:35,094 --> 00:10:38,138 -Про вбивцю. -Вам пощастило, що вас не застрелили. 117 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Ви спілкувалися з Едді? 118 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 З тим психом-убивцею? 119 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Боже, ні. 120 00:10:45,270 --> 00:10:47,856 -У жодному разі. -Ні. Ми не спілкувалися. 121 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 -Ми майже не знайомі. -Хто це? 122 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Повна фігня. 123 00:10:51,026 --> 00:10:53,529 -Еріко! -Ви ж бачите, що вони брешуть? 124 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Аж дим вухами йде. 125 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 -Еріко. -Лише факти. 126 00:10:57,116 --> 00:10:59,910 Ти брешеш поліції, Дасті? 127 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 -Ні. -Брехати копам — злочин, синку. 128 00:11:02,705 --> 00:11:05,791 -Я не брешу. -Брешуть, аж гай шумить. 129 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Пригрозіть їм тюрмою. Може, це розв'яже їм язика. 130 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 -Так… -Хочеш посадити наших дітей? 131 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 -Будьте серйозні. -Він не це мав на увазі. 132 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 -Не думаю, що є потреба. -Я згоден. 133 00:11:18,512 --> 00:11:20,264 -Замовкніть! -Боже мій. 134 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Замовкніть! 135 00:11:24,601 --> 00:11:25,769 Господи. 136 00:11:25,853 --> 00:11:29,148 Ми спробуємо цивілізованіший підхід. 137 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 По одному. 138 00:11:33,485 --> 00:11:34,319 Ти перша. 139 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 -Що? Чому я? -За мною. 140 00:11:36,780 --> 00:11:38,449 Я навіть не в їхньому клубі. 141 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Одягти наручники? 142 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 Вставай. 143 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 Рухайся. 144 00:11:44,413 --> 00:11:45,247 Ходімо. 145 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Гаразд. 146 00:12:25,496 --> 00:12:27,247 -Ще б трішки — і кінець. -Так. 147 00:12:27,331 --> 00:12:28,415 Зовсім трішки. 148 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 Чорт. 149 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Стіве? 150 00:12:33,170 --> 00:12:35,297 -Господи. -Усе гаразд. 151 00:12:35,380 --> 00:12:37,716 Ні. Ти втрачаєш кров. 152 00:12:37,800 --> 00:12:39,176 Сядь. Ось так. 153 00:12:40,427 --> 00:12:41,512 Гаразд. 154 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 Добре. 155 00:12:49,937 --> 00:12:53,899 Хороша новина: я майже впевнена, що слабкість не симптом сказу. 156 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 Та якщо з'являться галюцинації, спазми в м'язах, 157 00:12:56,860 --> 00:13:00,239 або відчуєш агресію, захочеш мене вдарити, дай знати. 158 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 -Робін. -Що? 159 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Я хочу тебе вдарити. 160 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 Почуття гумору ще є. Це хороший знак. 161 00:13:06,286 --> 00:13:07,162 Так. 162 00:13:10,040 --> 00:13:10,916 Добре. 163 00:13:13,669 --> 00:13:14,503 -Готовий? -Так. 164 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Мотай. 165 00:13:18,674 --> 00:13:19,591 Вибач. 166 00:13:19,675 --> 00:13:20,551 Усе гаразд. 167 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Занадто туго? 168 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 -Ні, добре. -Гаразд. 169 00:13:30,310 --> 00:13:31,228 Усе. 170 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Дякую. 171 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 Так. 172 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 То 173 00:14:02,342 --> 00:14:06,805 це місце схоже на Хоукінс, але з чудовиськами й різною гидотою? 174 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Щось таке. 175 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Чекай, стережися лоз. Це все колективний розум. 176 00:14:13,061 --> 00:14:14,396 Що-що? 177 00:14:14,479 --> 00:14:16,523 Усі ті бридкі повзучі штуки. 178 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Вони наче одне ціле. 179 00:14:18,358 --> 00:14:21,612 Наступив на лозу, наступив на кажана — наступив на Векну. 180 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 Чорт. 181 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Але все з нашого світу досі тут? Окрім людей. 182 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 Начебто так. 183 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Теоретично, ми могли б піти в поліцію 184 00:14:32,164 --> 00:14:34,583 і вкрасти зброю, гранати, усе, що треба, 185 00:14:34,666 --> 00:14:36,752 щоб підірвати кажанів, які охороняють ворота. 186 00:14:36,835 --> 00:14:39,963 Сумніваюся, що в них є гранати, Робін. 187 00:14:40,047 --> 00:14:41,381 Але зброя, звісно, є. 188 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 Не треба йти в центр по зброю. 189 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 У моїй кімнаті є пістолети. 190 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 У тебе, 191 00:14:49,640 --> 00:14:51,141 Ненсі Вілер, 192 00:14:51,224 --> 00:14:52,601 є пістолети, у множині, 193 00:14:53,226 --> 00:14:54,353 у твоїй кімнаті? 194 00:14:54,436 --> 00:14:55,938 Повна сюрпризів, так? 195 00:14:56,021 --> 00:14:58,190 Російський Макаров і револьвер. 196 00:14:58,273 --> 00:15:00,275 Ти мене з нього мало не застрелила. 197 00:15:01,193 --> 00:15:02,569 Ти практично заслужив. 198 00:15:05,781 --> 00:15:07,032 Прикрийся, чоловіче. 199 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 Боже мій! 200 00:15:37,062 --> 00:15:39,272 Так, зброя — непогана ідея. 201 00:15:39,356 --> 00:15:40,232 І я так кажу. 202 00:15:45,237 --> 00:15:46,655 То чого ми чекаємо? 203 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 Знаєш, 204 00:16:41,918 --> 00:16:44,671 те, що ми плануємо, — це божевілля. 205 00:16:45,756 --> 00:16:47,799 Навіть за твоїми мірками. 206 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Так? 207 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 Визначатимеш шанси цього разу? 208 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Думаю… 209 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 тисяча до одного. 210 00:17:05,650 --> 00:17:08,820 Навіть якщо ми вб'ємо цього звіра, ще треба втекти. 211 00:17:08,904 --> 00:17:10,530 А як зазнаємо невдачі, 212 00:17:10,614 --> 00:17:13,533 навряд чи нас кинуть назад у камеру. 213 00:17:14,117 --> 00:17:15,494 Застрелять на місці. 214 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Ми загинемо як убивці чудовиська. 215 00:17:18,622 --> 00:17:19,706 Ти будеш легендою. 216 00:17:21,333 --> 00:17:23,877 Але все одно зрадник. Не забувай. 217 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 Убивця чудовиськ вище зрадника. 218 00:17:28,799 --> 00:17:31,176 Упевнений, Міхаіл пишатиметься татом. 219 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Міхаіл? 220 00:17:32,761 --> 00:17:33,637 Ні. 221 00:17:34,638 --> 00:17:37,641 Він вважає, що я ні на що не здатен. 222 00:17:37,724 --> 00:17:42,687 Скаже: «Тату, закладаюся, це лисий американець убив чудовисько». 223 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Він того віку? 224 00:17:45,524 --> 00:17:47,192 Так, він того віку. 225 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 У тебе так само 226 00:17:51,488 --> 00:17:52,739 з новою донькою? 227 00:17:53,782 --> 00:17:58,537 Востаннє, коли ми бачилися, вона не хотіла мене знати. 228 00:17:59,204 --> 00:18:00,413 Я їй заважав. 229 00:18:01,081 --> 00:18:04,209 Гадаю, у цьому віці я ставився до батька так само. 230 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Точно так само. 231 00:18:11,091 --> 00:18:14,386 Напевно, перечити батькам — у наших генах. 232 00:18:15,679 --> 00:18:17,389 Щоб вирости й жили далі. 233 00:18:19,349 --> 00:18:20,725 Стати собою. 234 00:18:24,187 --> 00:18:25,856 Маю надію, вона це й робить. 235 00:18:28,233 --> 00:18:29,442 Стає собою. 236 00:18:32,779 --> 00:18:33,613 Але все одно… 237 00:18:33,697 --> 00:18:35,115 Ти хвилюєшся. 238 00:18:36,575 --> 00:18:40,620 Хвилюватися за наших синів і доньок — це природно, правда? 239 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Так. 240 00:18:43,331 --> 00:18:46,084 Та все, із чим стикалася Од, — неприродно. 241 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 Цей звір, 242 00:18:50,755 --> 00:18:52,382 це чудовисько, 243 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 є частиною того, що хоче нашкодити Од. Убити її. 244 00:18:57,053 --> 00:18:58,180 Я не розумію. 245 00:18:58,972 --> 00:19:00,599 Якщо чесно, я теж. 246 00:19:02,142 --> 00:19:04,019 Я знаю лише, що ця істота… 247 00:19:04,102 --> 00:19:06,521 не має тут бути. Не має бути живою. 248 00:19:08,064 --> 00:19:10,609 Бо тоді це означає, що це ще не кінець. 249 00:19:13,570 --> 00:19:15,071 Я думав, я тут, 250 00:19:15,906 --> 00:19:17,574 щоб заплатити за скоєне. 251 00:19:19,576 --> 00:19:21,661 Але, мабуть, причина в іншому. 252 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Можливо… 253 00:19:25,207 --> 00:19:27,125 Можливо, я ще можу допомогти Од. 254 00:19:28,168 --> 00:19:29,920 Навіть якщо це останнє, що я зроблю. 255 00:19:31,713 --> 00:19:33,632 Побожні слова, американцю. 256 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 Побожні? Сумніваюся. 257 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 Але помолитися варто. 258 00:19:42,015 --> 00:19:46,186 Якщо хочемо вибратися звідси, повернутися до Од і Міхаіла, ти і я… 259 00:19:48,813 --> 00:19:50,357 нам потрібне диво. 260 00:20:20,720 --> 00:20:23,014 Чого треба, товаришу? 261 00:20:23,098 --> 00:20:25,100 Мене звати Юрій Ізмайлов. 262 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 Вітаю. 263 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 На мене чекає начальник охорони. 264 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 У мене для нього важлива посилка. 265 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 Дефіцитний імпорт з Америки. 266 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Добре. 267 00:21:43,762 --> 00:21:48,850 НІНА 268 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 Намагайся не кліпати. 269 00:22:12,707 --> 00:22:13,917 Голова болить? 270 00:22:15,043 --> 00:22:16,294 Нудота вранці? 271 00:22:19,506 --> 00:22:20,840 А як щодо пам'яті? 272 00:22:22,008 --> 00:22:24,094 Ти пригадала, що сталося? 273 00:22:28,223 --> 00:22:31,768 Можливо, хтось інший допоможе заповнити прогалини. 274 00:22:33,269 --> 00:22:34,187 Так? 275 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 Доброго ранку, діти. 276 00:22:48,451 --> 00:22:50,036 Доброго ранку, тату. 277 00:22:50,620 --> 00:22:53,123 Сьогоднішній урок буде про правила. 278 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 Для декого з вас 279 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 це може здатися зайвим. 280 00:22:59,337 --> 00:23:02,006 Іншим, схоже, потрібно освіжити пам'ять. 281 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 Одинадцять, крок уперед. 282 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 Минулого вечора ваша сестра Одинадцять отримала струс мозку, 283 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 коли була сама у веселковій кімнаті. 284 00:23:15,228 --> 00:23:18,106 Вона каже, що не пам'ятає, що сталося. 285 00:23:18,731 --> 00:23:21,526 Але такі травми самі собою не стаються. 286 00:23:22,235 --> 00:23:23,903 Це хтось зробив. 287 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 Хтось у цій кімнаті. 288 00:23:28,491 --> 00:23:29,325 Отже, 289 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 хто скаже, що там сталося? 290 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 Мабуть, вона впала. 291 00:23:45,091 --> 00:23:45,925 Упала? 292 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Це ж очевидно, тату. 293 00:23:49,012 --> 00:23:51,055 Вона незграбна. 294 00:23:52,015 --> 00:23:52,849 І тупа. 295 00:23:58,229 --> 00:23:59,689 Одинадцять, стань на місце. 296 00:24:01,357 --> 00:24:03,151 Номер Два, вийди вперед. 297 00:24:08,573 --> 00:24:09,908 Одягніть йому нашийник. 298 00:24:26,841 --> 00:24:27,717 Дякую. 299 00:24:34,474 --> 00:24:37,977 Думаєш, оскільки в тебе є талант, 300 00:24:38,061 --> 00:24:41,731 правила на тебе не поширюються? 301 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 Ні, тату. 302 00:24:44,150 --> 00:24:46,653 Що правила не стосуються тебе так само, 303 00:24:46,736 --> 00:24:48,988 як твоїх братів і сестер? 304 00:24:49,072 --> 00:24:50,406 Ні, тату. 305 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Тоді чому ти напав на Одинадцять? 306 00:24:53,618 --> 00:24:56,829 -Це вона сказала? -Ти ставиш питання чи я? 307 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Ти напав на неї? 308 00:24:58,790 --> 00:25:01,543 Якщо вона так сказала, то вона бреше. 309 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Прошу, повір мені. 310 00:25:07,840 --> 00:25:08,883 Тату, будь ласка. 311 00:25:09,509 --> 00:25:10,426 Вона бреше… 312 00:25:16,432 --> 00:25:17,350 Отже, 313 00:25:17,976 --> 00:25:19,102 спробуємо ще раз? 314 00:25:24,524 --> 00:25:25,817 Що сталося? 315 00:25:25,900 --> 00:25:27,151 Це нещасний випадок. 316 00:25:45,336 --> 00:25:49,507 А не можна було знайти менш страхітливу дорогу? 317 00:25:49,591 --> 00:25:52,427 Ми вже майже прийшли. Скоро вийдемо звідси. 318 00:25:52,510 --> 00:25:53,428 Не хвилюйся. 319 00:25:54,387 --> 00:25:55,221 Едді. 320 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 Едді. Чекай. 321 00:25:58,516 --> 00:25:59,601 Слухай, 322 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 я просто хочу подякувати. 323 00:26:04,230 --> 00:26:05,773 Що врятував мене. 324 00:26:05,857 --> 00:26:07,984 Чорт. Ти сам себе врятував. 325 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Вчинив у дусі Оззі. 326 00:26:12,530 --> 00:26:13,615 Оззі? 327 00:26:13,698 --> 00:26:15,658 Коли вкусив того кажана. 328 00:26:16,868 --> 00:26:17,827 Оззі Осборн? 329 00:26:19,579 --> 00:26:20,622 «Блек Саббат»? 330 00:26:21,706 --> 00:26:24,417 Він відкусив голову кажану на сцені. Знаєш? 331 00:26:24,500 --> 00:26:25,501 -Ні. -Байдуже. 332 00:26:25,585 --> 00:26:28,254 Це крутий вчинок. Ось, що я хочу сказати. 333 00:26:29,631 --> 00:26:30,548 Дякую. 334 00:26:31,674 --> 00:26:36,095 Хендерсон казав, що ти крутий. Наполягав на цьому. 335 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 -Хендерсон казав? -Так. Чорт. 336 00:26:38,056 --> 00:26:39,432 Малий тебе обожнює. 337 00:26:39,515 --> 00:26:44,312 Ти й гадки не маєш. Це трохи дратує, якщо чесно. 338 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 Не знаю, чому мене хвилює, що думає той малий гівнюк, 339 00:26:48,775 --> 00:26:51,903 мабуть, я заздрю, Стіве. 340 00:26:55,031 --> 00:26:58,868 Мабуть, я не міг змиритися з тим, що Стів Харрингтон 341 00:26:58,951 --> 00:27:00,244 насправді 342 00:27:01,704 --> 00:27:02,538 хороший чувак. 343 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 Багаті батьки, популярний, дівчата обожнюють. Не придурок. 344 00:27:06,501 --> 00:27:08,002 Нізащо. Ні. 345 00:27:08,086 --> 00:27:11,714 Це суперечить усім законам всесвіту 346 00:27:11,798 --> 00:27:14,842 й моїй особистої доктрині Мансона. 347 00:27:17,887 --> 00:27:20,139 Досі дуже заздрю, до речі. 348 00:27:20,223 --> 00:27:23,351 Тому я б ніколи не пірнув, щоб врятувати твою дупу. 349 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Ніколи 350 00:27:26,104 --> 00:27:27,897 за нормальних обставин. 351 00:27:33,069 --> 00:27:33,903 Ні. 352 00:27:34,821 --> 00:27:38,199 Поза грою «Підземелля та дракони» я не герой. 353 00:27:39,283 --> 00:27:43,329 Я бачу небезпеку й тікаю. 354 00:27:43,996 --> 00:27:47,041 Принаймні це я дізнався про себе цього тижня. 355 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 -Не кажи так. -Розумієш… 356 00:27:49,919 --> 00:27:52,922 Я пірнув лише тому, що ті дівчата 357 00:27:53,005 --> 00:27:54,424 пірнули одразу за тобою. 358 00:27:55,133 --> 00:27:57,635 Мені було соромно залишатися. 359 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 А от Вілер 360 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 ані секунди не вагалася. 361 00:28:02,890 --> 00:28:04,934 Ані секунди. 362 00:28:05,643 --> 00:28:07,019 Відразу пірнула. 363 00:28:08,312 --> 00:28:12,024 Не знаю, що між вами сталося, 364 00:28:12,108 --> 00:28:13,401 але на твоєму місці 365 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 я б її повернув. 366 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Бо це 367 00:28:18,740 --> 00:28:22,744 був безсумнівний прояв справжнього кохання, 368 00:28:23,327 --> 00:28:26,748 який коли-небудь бачили ці цинічні очі. 369 00:28:32,795 --> 00:28:33,713 Господи! 370 00:28:34,297 --> 00:28:35,798 Знову почалося. 371 00:28:37,592 --> 00:28:40,428 Друге місце з-поміж найменш улюблених речей — землетруси. 372 00:28:40,511 --> 00:28:42,680 Серйозно, я і так незграбна. 373 00:28:47,769 --> 00:28:48,686 Ненсі! 374 00:28:50,146 --> 00:28:51,439 Ти куди? 375 00:28:51,522 --> 00:28:52,523 Ненсі! 376 00:29:03,117 --> 00:29:03,993 Ненсі! 377 00:29:11,167 --> 00:29:12,043 Ходімо. 378 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 Стіве, прийом? 379 00:29:26,933 --> 00:29:28,768 Ненсі? Робін? 380 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Це Дастін. Де ви? 381 00:29:31,229 --> 00:29:34,899 Нас пов'язали копи. Повторюю, нас пов'язали. 382 00:29:34,982 --> 00:29:35,900 Прийом? 383 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Чорт! 384 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 -Найняти адвокатів? -Ні. До цього ще не дійшло. 385 00:29:44,492 --> 00:29:46,410 Ніхто не зробив нічого поганого. 386 00:29:46,494 --> 00:29:48,871 А якщо зробили щось погане? 387 00:29:50,706 --> 00:29:52,041 -Є щось? -Нічого. 388 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 -Може, вони пройшли… -Крізь Підводні ворота? 389 00:29:57,046 --> 00:29:59,632 Без нас? Без плану? Без зброї? 390 00:30:00,132 --> 00:30:02,468 -Вони не такі дурні. -Так. 391 00:30:02,552 --> 00:30:04,679 Мабуть, залягли на дно, бо нас загребли. 392 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 «Загребли»? 393 00:30:06,013 --> 00:30:07,849 Це що тобі, кіно? 394 00:30:07,932 --> 00:30:09,141 Кіно про гангстерів? 395 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 Мені зібрати братву? 396 00:30:11,561 --> 00:30:13,229 -Знайти колеса? -Еріко. 397 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Будь ласка, йди звідси. 398 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Давай так. 399 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 Або ти розповіси, що відбувається, 400 00:30:19,986 --> 00:30:22,697 або я скажу Дастіну, що знайшла в тебе під ліжком. 401 00:30:25,283 --> 00:30:28,202 -Будь ласка, ні. -Тоді колися, пацанчику. 402 00:30:28,286 --> 00:30:30,121 -Що вона знайшла? -Нічого. 403 00:30:30,204 --> 00:30:31,497 Щось бридке? 404 00:30:31,581 --> 00:30:32,999 -За шкалою від 1 до 10? -100. 405 00:30:33,082 --> 00:30:34,125 Сто? 406 00:30:34,208 --> 00:30:36,961 Серійний убивця — темний чаклун з Вивороту. 407 00:30:37,044 --> 00:30:38,462 Ми його шукали, 408 00:30:38,546 --> 00:30:40,548 але він у Вивороті, куди нам зась. 409 00:30:40,631 --> 00:30:44,594 Принаймні ми так думали, доки не знайшли воріт на Озері закоханих. 410 00:30:44,677 --> 00:30:48,139 Ми були там, але дурні копи нас схопили. 411 00:30:48,222 --> 00:30:51,017 І якщо ти комусь розповіси, 412 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 зокрема мамі 413 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 й татові 414 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 або Тіні… 415 00:30:59,525 --> 00:31:02,278 Особливо Тіні. 416 00:31:02,361 --> 00:31:03,321 Я… 417 00:31:04,280 --> 00:31:05,531 задушу тебе 418 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 уві сні. 419 00:31:09,952 --> 00:31:11,203 Зрозуміла? 420 00:31:13,748 --> 00:31:14,874 Еріко? 421 00:31:17,960 --> 00:31:18,794 Ти 422 00:31:19,670 --> 00:31:20,588 мене 423 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 зрозуміла? 424 00:31:22,340 --> 00:31:25,426 Тільки про задушення уві сні. 425 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 Нащо їм відчиняти ворота на озері? 426 00:31:28,304 --> 00:31:29,972 -Що? -Комунякам. 427 00:31:30,056 --> 00:31:31,974 -Це зробили не комуняки. -А хто? 428 00:31:32,058 --> 00:31:34,393 -Ніхто. -Вони самі відчинилися? 429 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Еріко, ти гадки не маєш, про що говориш. 430 00:31:37,021 --> 00:31:41,692 Ні, не має, але це важливе запитання. 431 00:31:42,318 --> 00:31:43,653 Як відчинилися ворота? 432 00:31:43,736 --> 00:31:46,197 Поки що лише двоє воріт відчиняли. 433 00:31:46,280 --> 00:31:47,990 Одні — Од, другі — комуністи. 434 00:31:48,074 --> 00:31:50,618 Та цього разу це не комуністи й не Од, тому… 435 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 От чорт. 436 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 Чекайте. 437 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 Що «чекайте»? 438 00:32:00,294 --> 00:32:03,255 Є одна річ, якої ми так і не зрозуміли. 439 00:32:04,382 --> 00:32:06,509 Чому Векна вбиває людей? 440 00:32:07,134 --> 00:32:08,219 Який мотив? 441 00:32:08,886 --> 00:32:11,764 Убивства підлітків здавалися надто випадковими. 442 00:32:12,348 --> 00:32:13,432 Надто прозаїчними. 443 00:32:14,266 --> 00:32:17,603 До того ж, яким боком тут Мозкожер? 444 00:32:18,479 --> 00:32:19,939 Може, це воно. 445 00:32:20,690 --> 00:32:22,066 Відповідь. 446 00:32:22,149 --> 00:32:23,776 Яка відповідь? 447 00:32:23,859 --> 00:32:25,403 Тільки води? 448 00:32:25,486 --> 00:32:28,239 -Є Кола, Спрайт, Доктор Пеппер. -Кола. Дякую. 449 00:32:31,117 --> 00:32:32,535 Гаразд, слухай уважно. 450 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 Як Од відчинила Головні ворота? 451 00:32:34,870 --> 00:32:37,164 Вона зв'язалася з Демогоргоном. 452 00:32:37,248 --> 00:32:39,625 Екстрасенсорний зв'язок. Як… 453 00:32:40,292 --> 00:32:42,712 -Векна, коли заклинає. -Саме так. 454 00:32:42,795 --> 00:32:44,797 А якщо з кожним вбивством 455 00:32:44,880 --> 00:32:46,799 він не просто вбиває їх, 456 00:32:46,882 --> 00:32:49,719 а встановлює потужний зв'язок зі своїми жертвами? 457 00:32:49,802 --> 00:32:51,303 Достатньо потужний, 458 00:32:51,387 --> 00:32:54,515 щоб прорвати діру в часі й просторі. 459 00:32:54,598 --> 00:32:56,934 -Він відкриває нові ворота. -Бінго. 460 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 Прийом. Ми досі в будинку Вілерів. 461 00:33:02,064 --> 00:33:04,692 -Нащо він відкриває ворота? -Щоб завоювати світ. 462 00:33:04,775 --> 00:33:06,652 А хто хоче завоювати світ? 463 00:33:06,736 --> 00:33:07,570 Мозкожер. 464 00:33:07,653 --> 00:33:10,531 І якщо Демогоргон — лише його солдат, 465 00:33:10,614 --> 00:33:12,658 то Векна — п'ятизірковий генерал. 466 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 П'ятизірковий генерал із силою відчиняти ворота. 467 00:33:17,246 --> 00:33:19,081 -Чорт. -Чорт. 468 00:33:19,165 --> 00:33:21,584 Чорт. Нічого не зрозуміла. 469 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 Ви мене втратили після «Головних воріт». Перемотай. 470 00:33:25,212 --> 00:33:27,048 Пам'ятаєш лабораторію Хоукінса? 471 00:33:27,131 --> 00:33:28,549 О ні, забула якось. 472 00:33:28,632 --> 00:33:30,551 Ми думали, це комуністи, але ні. 473 00:33:30,634 --> 00:33:32,803 А що то був за гігантський лазер? 474 00:33:50,362 --> 00:33:51,322 Чорт. 475 00:33:53,032 --> 00:33:54,909 Час найняти покоївку, Вілер. 476 00:33:55,618 --> 00:33:58,704 Я не хочу залишатися тут довше, ніж треба. 477 00:34:06,253 --> 00:34:09,548 Він встановлює потужний зв'язок зі своїми жертвами. 478 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 Достатньо потужний, що прорвати… 479 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Це не зброя. 480 00:34:20,893 --> 00:34:22,103 Підбори загострені, 481 00:34:22,186 --> 00:34:25,189 але я сподівалася на щось смертоносніше. 482 00:34:25,272 --> 00:34:28,150 -Я не розумію. -Може, ти поклала деінде. 483 00:34:28,234 --> 00:34:30,653 У домі дитина. Я знаю, де ховати зброю. 484 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 І я викинула їх багато років тому. 485 00:34:35,574 --> 00:34:39,662 ХІМІЯ ЩО ВИЗНАЧАЄ СУТЬ ЕЛЕМЕНТА? 486 00:34:44,834 --> 00:34:46,585 Господи. Скільки їх у тебе? 487 00:34:46,669 --> 00:34:48,087 Ти сказав, що допоможеш. 488 00:34:49,547 --> 00:34:51,549 Я розумію, що оцінки важливі, 489 00:34:51,632 --> 00:34:53,509 але, може, навчання зачекає? 490 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Це з хімії за дев'ятий клас. 491 00:34:57,012 --> 00:35:01,392 А це… ці шпалери старі. 492 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 А дзеркало ми продали. 493 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 І ти… 494 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 тебе не має тут бути. 495 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 Я віддала тебе кузині Джоанні два роки тому. 496 00:35:20,161 --> 00:35:23,038 6 ЛИСТ. 1983 МИ ЗІ СТІВОМ ЦІЛУВАЛИСЯ. БАРБ ЗНАЄ. 497 00:35:24,582 --> 00:35:25,457 Що таке? 498 00:35:27,251 --> 00:35:29,420 Ненсі? Ти мене лякаєш. 499 00:35:30,421 --> 00:35:33,716 Думаю, моєї зброї тут немає, 500 00:35:35,259 --> 00:35:37,553 бо її ще не існує. 501 00:35:37,636 --> 00:35:38,929 Не… 502 00:35:40,598 --> 00:35:41,682 існує? 503 00:35:41,765 --> 00:35:44,685 У щоденнику має бути багато записів. А нема. 504 00:35:44,768 --> 00:35:47,354 Останній запис — 6 листопада 1983 року. 505 00:35:47,438 --> 00:35:48,981 Коли зник Вілл. 506 00:35:49,607 --> 00:35:51,066 Коли відчинилися ворота. 507 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Ми в минулому. 508 00:35:56,614 --> 00:35:58,782 Дастіне! 509 00:36:01,368 --> 00:36:02,328 Дастіне! 510 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Ти мене чуєш? Дастіне! 511 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Даст… Агов? 512 00:36:06,540 --> 00:36:09,418 -Може, у нього справді сказ. -Агов! 513 00:36:09,501 --> 00:36:10,461 Що ти робиш? 514 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 Агов! 515 00:36:11,962 --> 00:36:15,758 Він тут. Хендерсон. Цей малий гівнюк тут. Він… 516 00:36:15,841 --> 00:36:18,135 Він у стінах чи що. Послухайте. 517 00:36:18,219 --> 00:36:19,053 Дастіне. 518 00:36:20,221 --> 00:36:21,639 Дастіне! 519 00:36:22,181 --> 00:36:24,642 Дастіне! Ти мене чуєш? 520 00:36:25,267 --> 00:36:28,520 І це підводить нас до питання, яке ти поставила. 521 00:36:28,604 --> 00:36:31,815 Як і навіщо ворота на Озері закоханих? 522 00:36:32,691 --> 00:36:36,570 Проаналізуємо. Що спільного в Одинадцять і Векни? 523 00:36:37,112 --> 00:36:38,239 Дастіне! 524 00:36:40,491 --> 00:36:42,952 -Дастіне? -Дастіне! 525 00:36:43,577 --> 00:36:46,538 Гаразд, або він нас не чує, або він повний кретин. 526 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 -Вілл знайшов спосіб. -Що? 527 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 Вілл. 528 00:36:50,793 --> 00:36:53,545 Він говорив із Джойс за допомогою світла. 529 00:36:54,046 --> 00:36:55,214 -Світла? -Так. 530 00:36:55,881 --> 00:36:57,633 -Перемикач. Спробуй. -Гаразд. 531 00:36:59,301 --> 00:37:00,636 Не працює. 532 00:37:01,220 --> 00:37:02,137 Народ? 533 00:37:04,223 --> 00:37:05,432 Ви це бачите? 534 00:37:26,495 --> 00:37:30,165 …відкрити розрив у часі й просторі, як із Головними воротами. 535 00:37:33,377 --> 00:37:34,461 Ого. 536 00:37:43,304 --> 00:37:45,389 Але це ворота. 537 00:37:54,231 --> 00:37:55,107 Воно… 538 00:37:56,734 --> 00:37:57,776 лоскоче. 539 00:37:58,319 --> 00:38:00,863 Приємне відчуття. 540 00:38:03,365 --> 00:38:05,075 Хтось знає азбуку Морзе? 541 00:38:05,951 --> 00:38:06,827 Ні. 542 00:38:08,287 --> 00:38:09,830 SOS рахується? 543 00:38:11,457 --> 00:38:12,333 Це… 544 00:38:13,709 --> 00:38:14,668 підійде? 545 00:38:15,252 --> 00:38:19,423 Робоча теорія така — Векна встановлює віддалений зв'язок із горища. 546 00:38:19,506 --> 00:38:22,551 Невідомо чому. Гадаємо, він може робити це будь-де. 547 00:38:25,763 --> 00:38:28,182 -Ти взагалі мене слухаєш? -Так, слухаю. 548 00:38:28,265 --> 00:38:29,391 Просто… 549 00:38:30,434 --> 00:38:33,771 Ти казав, що ви стежили за Векною за допомогою світла. 550 00:38:34,897 --> 00:38:35,856 Так, а що? 551 00:38:36,690 --> 00:38:37,900 Думаю, він тут. 552 00:38:55,751 --> 00:38:56,794 Працює. 553 00:39:02,216 --> 00:39:03,175 «С». 554 00:39:04,551 --> 00:39:05,386 «О». 555 00:39:07,304 --> 00:39:08,138 «С». 556 00:39:10,349 --> 00:39:11,392 Слухайте, 557 00:39:12,559 --> 00:39:14,812 пам'ятаєте, я казав, що вони не дурні, 558 00:39:14,895 --> 00:39:16,397 щоб піти крізь ворота? 559 00:39:17,606 --> 00:39:18,690 Так. 560 00:39:20,859 --> 00:39:22,277 Я їх переоцінив. 561 00:39:31,286 --> 00:39:34,373 Начальнику, чудова в тебе в'язниця. 562 00:39:35,165 --> 00:39:37,543 Хто б знав? 563 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 А як тобі таке? 564 00:39:41,630 --> 00:39:43,048 Я так і думав. 565 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Начальнику. 566 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 Дуже приємно. 567 00:39:48,011 --> 00:39:51,849 Я Юрій, але дозвольте представити моїх… 568 00:39:52,516 --> 00:39:53,684 Чорт. 569 00:39:53,767 --> 00:39:54,935 Вибач. 570 00:39:56,437 --> 00:39:57,271 Що? 571 00:39:57,354 --> 00:39:59,815 Можеш припинити гратися? 572 00:39:59,898 --> 00:40:02,067 Я не граюся. Я тренуюся. 573 00:40:02,151 --> 00:40:05,446 І не говори до мене, залишайся в образі. 574 00:40:05,529 --> 00:40:08,657 Пам'ятай, ти налякана й розгублена. 575 00:40:08,740 --> 00:40:13,662 -Я і є налякана, і… -Ну все, добре. 576 00:40:16,457 --> 00:40:17,583 Юрій Ізмайлов. 577 00:40:17,666 --> 00:40:19,042 Гей! 578 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 От ми й зустрілися. 579 00:40:22,838 --> 00:40:23,839 Товаришу майоре. 580 00:40:25,424 --> 00:40:27,426 Це шпигун Бауман? 581 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Він якийсь не такий. 582 00:40:32,306 --> 00:40:34,766 Огидніший наживо, я знаю. 583 00:40:34,850 --> 00:40:37,186 Ще й бороду зголив для маскування. 584 00:40:37,269 --> 00:40:38,479 Хитрий сучий син. 585 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Стули пельку, американський покидьку! Досить уже! 586 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 А цю… 587 00:40:48,030 --> 00:40:50,616 Цю я завжди впізнаю. 588 00:40:50,699 --> 00:40:54,328 У формі вона красивіша, та все одно, 589 00:40:54,411 --> 00:40:55,913 красуня, правда? 590 00:40:55,996 --> 00:40:58,999 Так, товаришу майор, радує очі. 591 00:40:59,541 --> 00:41:01,335 Але, боюся, не вуха. 592 00:41:02,377 --> 00:41:03,420 Де він? 593 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 Що ти зробив з Хоппером, мерзенна комуністична свиното? 594 00:41:06,924 --> 00:41:08,091 Я ж казав, 595 00:41:09,176 --> 00:41:10,385 вух не радує. 596 00:41:11,887 --> 00:41:13,013 Але мушу визнати, 597 00:41:13,722 --> 00:41:15,474 мені теж цікаво. 598 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 Той американець. 599 00:41:17,976 --> 00:41:19,478 Що ви з ним зробили? 600 00:41:20,020 --> 00:41:22,356 Не знаю чому, але я уявляю, 601 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 що ви підвісили його на дибі, у мороз, 602 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 а птахи клюють йому очі. 603 00:41:28,111 --> 00:41:29,905 Я вгадав? 604 00:41:31,198 --> 00:41:33,909 Я чув історії про Юрія Ізмайлова, 605 00:41:35,285 --> 00:41:37,371 контрабандиста арахісового масла. 606 00:41:39,122 --> 00:41:39,998 Але ти… 607 00:41:40,958 --> 00:41:43,460 ти не схожий на Юрія, про якого я чув. 608 00:41:46,588 --> 00:41:47,548 Я… 609 00:41:48,173 --> 00:41:49,091 Не схожий? 610 00:41:49,800 --> 00:41:50,717 Ні. 611 00:41:52,302 --> 00:41:53,428 Ні. 612 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 У того Юрія гвинтика в голові бракує. 613 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 А тобі… 614 00:42:02,521 --> 00:42:04,231 бракує багатьох гвинтиків. 615 00:42:22,291 --> 00:42:24,626 Сподіваюся, ми не пропустили видовища. 616 00:42:24,710 --> 00:42:27,212 Навпаки, ви вчасно. 617 00:42:29,256 --> 00:42:31,133 Ворушися! Уперед! 618 00:42:39,057 --> 00:42:43,562 Це ключ від шафи зі зброєю. 619 00:42:44,855 --> 00:42:47,899 Вибирайте яку завгодно. 620 00:42:51,486 --> 00:42:55,741 Працюйте разом або поодинці. 621 00:42:56,408 --> 00:42:57,701 Що відбувається? 622 00:42:58,702 --> 00:43:00,495 Їм пояснюють правила. 623 00:43:02,998 --> 00:43:03,915 Правила чого? 624 00:43:03,999 --> 00:43:05,459 Я б сказав, 625 00:43:06,501 --> 00:43:08,837 але це зіпсує розвагу. 626 00:43:13,467 --> 00:43:14,843 Чекайте сигналу. 627 00:43:15,677 --> 00:43:16,720 Чекайте. 628 00:43:18,263 --> 00:43:20,974 Якщо ворухнетеся до сигналу, 629 00:43:21,642 --> 00:43:23,435 вас застрелять. 630 00:43:24,686 --> 00:43:25,937 Зрозуміло? 631 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 Зрозуміло? 632 00:43:30,692 --> 00:43:32,194 -Так. -Так. 633 00:43:38,950 --> 00:43:41,495 Я б побажав вам успіху, 634 00:43:42,704 --> 00:43:44,081 але це не допоможе. 635 00:43:52,631 --> 00:43:55,592 Маю надію, твої молитви почули, американцю. 636 00:44:55,610 --> 00:44:58,196 Ти готова до чогось складнішого? 637 00:45:17,466 --> 00:45:20,302 Старайся не показувати емоцій, поки я говоритиму. 638 00:45:22,554 --> 00:45:24,431 Продовжуй грати, якщо розумієш. 639 00:45:32,856 --> 00:45:35,066 Номер Два досі в реанімації. 640 00:45:36,485 --> 00:45:39,404 Зараз за ним стежать, але коли випустять, 641 00:45:39,488 --> 00:45:42,073 він та інші спробують тебе вбити. 642 00:45:42,824 --> 00:45:43,784 Тут, 643 00:45:44,785 --> 00:45:45,827 у цій кімнаті. 644 00:45:46,369 --> 00:45:47,871 Тато 645 00:45:47,954 --> 00:45:49,498 дозволить це зробити. 646 00:45:49,581 --> 00:45:51,500 Він хоче, щоб це сталося. 647 00:45:52,083 --> 00:45:54,002 Він уже давно це планує. 648 00:45:56,254 --> 00:45:57,547 Спокійно. 649 00:45:59,049 --> 00:46:00,342 Зосередься на грі. 650 00:46:05,514 --> 00:46:10,435 Є причина, чому Два та інші втекли зі своєї кімнати минулої ночі. 651 00:46:11,436 --> 00:46:13,021 Чому камери вимкнулися. 652 00:46:13,897 --> 00:46:16,107 Чому тато покарав Два. 653 00:46:17,818 --> 00:46:18,819 Вони не розуміють, 654 00:46:18,902 --> 00:46:22,155 але він пересуває їх, як фігури на дошці. 655 00:46:24,282 --> 00:46:25,283 Змушує їх 656 00:46:25,784 --> 00:46:27,869 робити те, що він хоче, 657 00:46:27,953 --> 00:46:29,287 тобто… 658 00:46:34,084 --> 00:46:35,126 Чому? 659 00:46:36,169 --> 00:46:37,546 Ти його лякаєш. 660 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 Він знає, що ти сильніша за інших. 661 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 І знає, що не може тебе контролювати. 662 00:46:45,595 --> 00:46:47,097 Це все, чого він хоче. 663 00:46:47,848 --> 00:46:48,723 Контроль. 664 00:46:50,308 --> 00:46:51,268 Я бачив усе це. 665 00:46:51,351 --> 00:46:54,396 Тому я хотів тобі допомогти, але лише нашкодив. 666 00:46:55,480 --> 00:46:56,523 Ти мені допоміг… 667 00:46:59,234 --> 00:47:00,735 і тато тебе скривдив. 668 00:47:06,616 --> 00:47:08,285 І саме тому ти мусиш утекти. 669 00:47:09,870 --> 00:47:10,912 Сьогодні. 670 00:47:11,621 --> 00:47:13,540 Але вони за нами стежать. 671 00:47:14,249 --> 00:47:15,292 Уважно. 672 00:47:18,336 --> 00:47:22,007 Якщо хочеш залишитися живою, роби, як я кажу. 673 00:47:22,090 --> 00:47:23,216 Розумієш? 674 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 Чому ти мені допомагаєш? 675 00:47:34,269 --> 00:47:35,812 Бо я в тебе вірю. 676 00:47:38,106 --> 00:47:41,151 Настав час звільнитися із цього пекла. 677 00:48:07,928 --> 00:48:08,803 Ти чого? 678 00:48:11,181 --> 00:48:12,807 -Вибач! -Вибач. 679 00:48:14,726 --> 00:48:15,936 За розуміння. 680 00:48:33,244 --> 00:48:34,788 Швидше. 681 00:48:40,251 --> 00:48:42,462 -Гаразд. Усе. Вмикай. -Так. 682 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 Ви це бачите? 683 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 Чорт! 684 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Ми не переносимо, але вимкнемо. Чекайте. 685 00:49:06,277 --> 00:49:07,404 Вимикай. 686 00:49:10,407 --> 00:49:11,616 Спробуйте зараз. 687 00:49:12,158 --> 00:49:13,368 Добре. 688 00:49:25,213 --> 00:49:26,256 «П». 689 00:49:28,133 --> 00:49:30,385 -«Привіт»! -Привіт! 690 00:49:30,468 --> 00:49:31,428 Спрацювало! 691 00:49:31,511 --> 00:49:33,513 Так! 692 00:49:33,596 --> 00:49:34,889 Привіт! 693 00:49:35,598 --> 00:49:36,474 Добре. 694 00:49:43,565 --> 00:49:46,359 «З… А…» 695 00:49:46,443 --> 00:49:47,736 «С…» 696 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 -«Зас…» -Засранці? 697 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 «Т… Р… Я… Г… Л… И». 698 00:49:53,992 --> 00:49:54,993 «Застрягли». 699 00:49:55,076 --> 00:49:56,494 -Так. -Так. 700 00:49:56,578 --> 00:49:59,122 -Вони застрягли у Вивороті. -Гаразд. 701 00:49:59,205 --> 00:50:01,332 Не можете повернутися через Підводні ворота? 702 00:50:02,042 --> 00:50:05,754 -Що за Підводні ворота? -Ворота на дні озера. 703 00:50:05,837 --> 00:50:06,921 Справді. 704 00:50:07,714 --> 00:50:10,175 -Так. -Ні. Це… 705 00:50:13,428 --> 00:50:14,304 Це нуль? 706 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 -«О»? -Ні. «О». 707 00:50:15,722 --> 00:50:18,850 -Так. -«О… Х… О… Р…» 708 00:50:18,933 --> 00:50:20,226 «Охор»? 709 00:50:20,310 --> 00:50:21,603 «Охор…» 710 00:50:25,273 --> 00:50:27,317 -«Охороня…» -«Охороняються». 711 00:50:27,400 --> 00:50:30,487 -«Охороняються»? -Гаразд. Ворота охороняються. 712 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Чудово. Так. 713 00:50:32,572 --> 00:50:35,241 У нас є теорія, яка може допомогти. 714 00:50:35,325 --> 00:50:36,785 -Так. -Малий геній. 715 00:50:36,868 --> 00:50:41,289 Ми думаємо, Підводні ворота не єдині. Ворота є на кожному місці вбивства. 716 00:50:42,707 --> 00:50:45,710 Хтось розуміє, про що він? 717 00:50:45,794 --> 00:50:47,087 -Ні. -Гадки не маю. 718 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Добре. Серйозно? 719 00:50:52,300 --> 00:50:56,304 Скільки разів ще довести свою правоту, щоб ви мені довіряли? 720 00:50:56,387 --> 00:50:58,890 Господи. Треба перевірити его малого. 721 00:50:58,973 --> 00:51:00,350 Ця його манера говорити. 722 00:51:00,433 --> 00:51:01,559 -І не кажи. -Добре. 723 00:51:01,643 --> 00:51:04,562 -Як далеко твій трейлер? -Одинадцять кілометрів. 724 00:51:05,188 --> 00:51:06,189 Ненсі? 725 00:51:07,273 --> 00:51:10,985 Я знаю, що твій будинок застиг у часі, 726 00:51:11,069 --> 00:51:13,071 але в тебе ж були велосипеди? 727 00:51:23,790 --> 00:51:24,958 Є щось? 728 00:51:25,583 --> 00:51:28,002 Ні. Наполягає на своєму. 729 00:51:28,086 --> 00:51:30,505 Вони пішли на озеро, щоб поплавати. 730 00:51:30,588 --> 00:51:32,507 Тоді з'явилася Ненсі… 731 00:51:34,843 --> 00:51:35,677 Сюди! 732 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 …те, що й казала на дивані. 733 00:51:39,389 --> 00:51:41,182 Більше нічого не сказала. 734 00:51:41,266 --> 00:51:42,600 Далі гне свою лінію. 735 00:51:43,268 --> 00:51:45,478 Не треба було викликати її першою. 736 00:51:45,562 --> 00:51:46,396 Вона 737 00:51:47,438 --> 00:51:48,273 злюка. 738 00:51:48,356 --> 00:51:50,483 Ми знайдемо вашу доньку. 739 00:51:50,984 --> 00:51:51,943 Не хвилюйтеся. 740 00:51:52,026 --> 00:51:54,821 Хтось із цих малих нахаб розколеться, я знаю. 741 00:51:56,281 --> 00:51:57,198 Де вони? 742 00:51:57,282 --> 00:51:58,366 Нагорі. 743 00:51:59,075 --> 00:52:00,243 Хандрять. 744 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Поросята. 745 00:52:05,331 --> 00:52:07,750 Поросята. 746 00:52:09,752 --> 00:52:13,339 Впустіть офіцера Каллагана. 747 00:52:25,768 --> 00:52:28,354 -Бігом! -Агов! 748 00:52:28,438 --> 00:52:30,982 -Перепрошую! Ану, назад! -Швидко! 749 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 -Я не жартую. -Давай! 750 00:52:32,734 --> 00:52:35,278 -Сподіваюся, це дрібний злочин. -Агов! 751 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Ні! 752 00:52:41,117 --> 00:52:43,286 -Лукасе! -Дасті! 753 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 Дасті! 754 00:52:45,496 --> 00:52:47,290 Лукасе, Еріко! Поверніться! 755 00:52:47,373 --> 00:52:48,833 Дасті! 756 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 Твоє улюблене? 757 00:54:29,726 --> 00:54:30,977 Як почуваєшся? 758 00:54:31,561 --> 00:54:32,562 Добре. 759 00:54:33,062 --> 00:54:35,023 Маєш бажання ще повчитися? 760 00:54:40,361 --> 00:54:41,195 Добре. 761 00:55:08,014 --> 00:55:09,098 Мене нудить. 762 00:55:09,640 --> 00:55:10,516 Нудить? 763 00:55:11,684 --> 00:55:12,560 Так. 764 00:55:13,519 --> 00:55:15,063 І світло. 765 00:55:16,272 --> 00:55:17,857 Від світла болить голова. 766 00:55:39,462 --> 00:55:40,296 Перепрошую. 767 00:55:41,047 --> 00:55:42,507 -Усе гаразд? -Не знаю. 768 00:55:42,590 --> 00:55:45,551 Вона каже, що її нудить. І від світла погано. 769 00:55:46,219 --> 00:55:47,261 Кому погано? 770 00:56:35,685 --> 00:56:36,894 Тихо. 771 00:56:36,978 --> 00:56:37,895 За мною. 772 00:56:44,527 --> 00:56:45,486 Послухай, 773 00:56:46,612 --> 00:56:48,573 буде трохи страшно, 774 00:56:49,490 --> 00:56:50,408 але 775 00:56:51,367 --> 00:56:54,036 так ти вийдеш за паркан лабораторії, до лісу. 776 00:56:56,539 --> 00:56:58,958 Але ти надто великий. 777 00:57:06,299 --> 00:57:08,092 Я не піду з тобою, Одинадцять. 778 00:57:08,843 --> 00:57:12,472 Я не брехав, коли назвав це місце в'язницею. 779 00:57:13,055 --> 00:57:15,766 Усі тут ув'язнені, не лише ти. 780 00:57:16,350 --> 00:57:20,354 Не лише твої брати й сестри, а й охоронці, медсестри. 781 00:57:22,356 --> 00:57:23,191 Я. 782 00:57:27,153 --> 00:57:28,029 Ось. 783 00:57:32,033 --> 00:57:33,075 Відчуваєш? 784 00:57:34,619 --> 00:57:36,829 Твій тато називає це сотерія. 785 00:57:39,499 --> 00:57:40,875 Вона ослаблює мене, відстежує. 786 00:57:40,958 --> 00:57:43,294 Якщо і є інший вихід, він мене знайде. 787 00:57:43,377 --> 00:57:45,546 А як знайде мене, то знайде й тебе. 788 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 А якщо я це заберу? 789 00:57:59,977 --> 00:58:01,229 Ти допоміг мені, 790 00:58:01,729 --> 00:58:02,855 я допоможу тобі. 791 00:58:33,761 --> 00:58:34,887 Спокійно. 792 00:58:35,596 --> 00:58:36,764 Тримайтеся поруч. 793 00:58:37,848 --> 00:58:39,267 Дотримуємося плану. 794 00:58:58,953 --> 00:58:59,996 Американцю! 795 00:59:00,705 --> 00:59:02,790 Це мені найбільше подобається. 796 00:59:04,000 --> 00:59:06,669 Коли вони ще вірять, що є надія. 797 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 Що б звідти не вийшло, 798 00:59:30,276 --> 00:59:31,611 не відступати. 799 00:59:32,194 --> 00:59:33,738 Не відступати! 800 00:59:52,506 --> 00:59:54,175 Що робить американець? 801 00:59:54,884 --> 00:59:55,718 Не знаю. 802 00:59:55,801 --> 00:59:56,927 То дізнайся! 803 01:00:25,748 --> 01:00:28,334 Ворухнешся — пристрелю. 804 01:00:28,417 --> 01:00:29,377 Що? 805 01:00:34,632 --> 01:00:35,841 Ну ж бо! 806 01:00:36,467 --> 01:00:37,385 Це жарт? 807 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 Це не жарт. Я ж казав… 808 01:00:40,346 --> 01:00:42,765 Американці дуже хитрі. 809 01:00:42,848 --> 01:00:45,476 Ну давай. 810 01:00:45,559 --> 01:00:47,228 Не кажи, що газ закінчився. 811 01:00:47,311 --> 01:00:49,689 Ну ж бо! 812 01:00:50,773 --> 01:00:51,982 Якщо хочеш жити, 813 01:00:52,066 --> 01:00:54,735 якою б збоченою не була ця гра, 814 01:00:54,819 --> 01:00:57,488 ти її зупиниш і звільниш нашого друга. 815 01:00:57,571 --> 01:01:00,366 Тоді вам доведеться мене вбити. 816 01:01:01,033 --> 01:01:03,869 Бо ваш друг уже мертвий. 817 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 Ну ж бо! 818 01:01:05,996 --> 01:01:08,708 Ну давай! 819 01:01:09,875 --> 01:01:10,876 Ну ж бо! 820 01:01:43,242 --> 01:01:44,618 Ви куди? 821 01:01:45,244 --> 01:01:47,496 Тримайтеся разом, ідіоти! 822 01:01:48,038 --> 01:01:50,082 Накажи людям стріляти. Вбити його! 823 01:01:50,166 --> 01:01:53,502 Якщо віддам наказ, завтра мене розстріляють як зрадника. 824 01:01:53,586 --> 01:01:55,588 Хочеш мене вбити — то вбивай! 825 01:02:00,885 --> 01:02:02,887 Ну ж бо! 826 01:02:11,061 --> 01:02:13,314 Назад! 827 01:02:15,983 --> 01:02:17,568 Забирайся! 828 01:02:19,320 --> 01:02:21,405 Назад! 829 01:02:29,955 --> 01:02:32,249 Я його вб'ю! 830 01:02:32,333 --> 01:02:34,794 Кидай мені пістолет. 831 01:02:38,047 --> 01:02:39,840 Ти, відчини всі двері внизу. 832 01:02:39,924 --> 01:02:40,758 Ясно? 833 01:02:41,258 --> 01:02:42,468 Відчини двері. 834 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Відчиниш двері — 835 01:02:44,762 --> 01:02:46,847 чудовисько гулятиме по всій тюрмі, 836 01:02:46,931 --> 01:02:48,974 тоді ми всі трупи. 837 01:02:49,058 --> 01:02:51,977 Я стрілятиму! Відчини двері! 838 01:03:06,450 --> 01:03:09,537 Ці двері тільки тараном відчиниш. 839 01:03:10,830 --> 01:03:13,541 Дай йому поїсти. 840 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 Думаєш, я жартую? 841 01:03:24,510 --> 01:03:26,762 Думаєш, я цього не зроблю? 842 01:03:27,263 --> 01:03:29,014 Відчини двері! 843 01:03:30,599 --> 01:03:32,434 Якщо я відчиню двері, 844 01:03:33,352 --> 01:03:35,688 я не лише себе приречу на смерть, 845 01:03:36,230 --> 01:03:38,107 а й усіх моїх товаришів. 846 01:03:39,608 --> 01:03:41,318 Совість мені не дозволяє. 847 01:03:42,403 --> 01:03:43,529 Не відчиню. 848 01:03:45,781 --> 01:03:47,950 Мушу віддати вам належне, комуністи. 849 01:03:48,033 --> 01:03:49,326 Ви віддані. 850 01:04:10,973 --> 01:04:12,016 Назад! 851 01:04:12,099 --> 01:04:14,310 Назад! 852 01:04:15,769 --> 01:04:17,021 Назад! 853 01:04:21,108 --> 01:04:23,944 Добре. 854 01:04:24,028 --> 01:04:26,780 -Що ти робиш? -Гадки не маю. Тут багато кнопок. 855 01:04:26,864 --> 01:04:29,241 Не бачу. Потрібні окуляри. Хвилинку. 856 01:04:30,034 --> 01:04:30,868 Іди сюди. Ні. 857 01:04:30,951 --> 01:04:32,328 Віддай, це моє! 858 01:04:40,169 --> 01:04:42,129 Часу обмаль! 859 01:04:42,922 --> 01:04:44,214 Я намагаюся! 860 01:04:48,510 --> 01:04:52,097 Ні. Джойс, ми не знаємо, для чого ці кнопки. 861 01:04:52,181 --> 01:04:54,600 Не можна просто так тиснути. 862 01:04:58,312 --> 01:04:59,521 Назад! 863 01:04:59,605 --> 01:05:01,106 Назад! 864 01:05:02,983 --> 01:05:04,360 Джойс, спокійно. 865 01:05:04,443 --> 01:05:05,361 Ну ж бо! 866 01:05:08,322 --> 01:05:09,365 Американцю! 867 01:05:13,285 --> 01:05:15,454 Вийшло! 868 01:05:20,000 --> 01:05:21,585 Зачиняй, Джойс. 869 01:05:21,669 --> 01:05:23,170 Зачиняй! 870 01:06:09,299 --> 01:06:13,053 На секунду я повірив, що сталося твоє диво. 871 01:06:16,265 --> 01:06:18,851 Але з однієї в'язниці в іншу. 872 01:07:49,983 --> 01:07:54,196 ТРЕЙЛЕРНИЙ ПАРК ФОРЕСТ-ГІЛЛЗ 873 01:08:03,372 --> 01:08:04,331 Ось тут. 874 01:08:11,296 --> 01:08:15,259 Це рекорд Гіннеса. Найдовша міжвимірна поїздка на велосипеді. 875 01:08:15,759 --> 01:08:17,344 Щойно вдихнув те гівно. 876 01:08:17,886 --> 01:08:19,346 Застрягло в горлі. 877 01:08:27,896 --> 01:08:29,106 От бляха. 878 01:08:31,859 --> 01:08:33,485 Тут померла Кріссі. 879 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 Саме на цьому місці. 880 01:08:38,532 --> 01:08:40,200 Здається, там щось є. 881 01:08:44,705 --> 01:08:46,373 Що це в біса таке? 882 01:09:21,325 --> 01:09:22,784 Не може бути. 883 01:09:32,711 --> 01:09:33,545 Привіт. 884 01:09:33,629 --> 01:09:35,380 Привіт. 885 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 От чорт, сказитися можна. 886 01:09:43,263 --> 01:09:44,723 Бада-бада-бум! 887 01:09:54,608 --> 01:09:58,820 Пам'ятай: ти не можеш нашкодити мені більше, ніж вони. 888 01:10:51,623 --> 01:10:54,835 Хто знав, що така крихітка спричинить стільки проблем? 889 01:10:57,838 --> 01:10:58,839 Дякую. 890 01:11:03,093 --> 01:11:04,052 Ось вони! 891 01:11:04,761 --> 01:11:05,721 -Стійте! -Тікай. 892 01:11:05,804 --> 01:11:06,638 Стояти! 893 01:11:08,473 --> 01:11:09,308 Стійте! 894 01:11:12,352 --> 01:11:13,979 На переріз! 895 01:11:16,356 --> 01:11:17,190 Агов! 896 01:11:18,608 --> 01:11:20,110 Куди це ви зібралися? 897 01:11:27,492 --> 01:11:28,410 До стіни. 898 01:11:28,493 --> 01:11:30,454 Обоє. Зараз. 899 01:11:33,540 --> 01:11:34,458 Ні. 900 01:11:35,542 --> 01:11:37,502 Не треба їх боятися, Одинадцять. 901 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 Уже ні. 902 01:11:44,384 --> 01:11:45,344 Схопити їх. 903 01:12:11,244 --> 01:12:12,120 Ходімо. 904 01:12:15,457 --> 01:12:17,459 Чекай тут. Нікуди не йди. 905 01:12:17,542 --> 01:12:19,878 -Я знайду вихід. -Чекай. 906 01:12:20,796 --> 01:12:21,838 Як ти… 907 01:12:21,922 --> 01:12:22,798 Я казав, 908 01:12:24,174 --> 01:12:25,133 ми схожі, 909 01:12:26,259 --> 01:12:27,386 ти і я. 910 01:13:05,465 --> 01:13:07,050 Ці плями… 911 01:13:10,220 --> 01:13:11,763 Я не знаю, що це за плями. 912 01:13:17,477 --> 01:13:19,521 Не знаю, як спрацюють закони фізики. 913 01:13:20,105 --> 01:13:21,106 Але… 914 01:13:23,108 --> 01:13:24,401 втрачати нема чого. 915 01:13:29,990 --> 01:13:30,866 Ось так. 916 01:13:32,742 --> 01:13:35,162 І якщо моя теорія правильна… 917 01:13:38,498 --> 01:13:39,958 -Абракадабра. -Чорт. 918 01:13:41,042 --> 01:13:43,420 Смикніть! Перевірте, чи витримає! 919 01:13:51,303 --> 01:13:54,306 Це найбезумніша фігня, яку я бачила у своєму житті. 920 01:13:54,389 --> 01:13:56,391 А я бачила багато безумного. 921 01:13:59,311 --> 01:14:00,854 Буду піддослідною мишею. 922 01:14:05,066 --> 01:14:06,651 Очистимо майданчик. 923 01:14:14,910 --> 01:14:16,119 Боже мій! 924 01:14:19,122 --> 01:14:20,207 Дякувати богу. 925 01:14:20,290 --> 01:14:21,374 Було весело. 926 01:14:26,796 --> 01:14:28,131 Гаразд, я піду. 927 01:14:28,215 --> 01:14:29,090 Гаразд. 928 01:14:33,428 --> 01:14:34,596 Помалу. 929 01:14:38,850 --> 01:14:39,684 Було 930 01:14:40,393 --> 01:14:41,228 класно. 931 01:14:41,895 --> 01:14:42,729 Чорт. 932 01:14:45,023 --> 01:14:46,441 Побачимося на тому боці. 933 01:14:47,609 --> 01:14:48,735 На тому боці. 934 01:14:54,908 --> 01:14:55,742 Чудово. 935 01:15:30,068 --> 01:15:30,944 Ненсі. 936 01:15:31,653 --> 01:15:32,821 Агов! 937 01:15:33,697 --> 01:15:35,615 Слухай мене. Ненсі! Агов! 938 01:15:36,283 --> 01:15:37,409 Ненсі, отямся. 939 01:15:37,492 --> 01:15:39,119 -Отямся! Ненсі! -Векна. 940 01:16:07,480 --> 01:16:10,567 Пам'ятаєш, що ти зробила, Ненсі? 941 01:16:13,987 --> 01:16:16,531 Чи ти вже забула? 942 01:16:18,783 --> 01:16:21,077 Коли я когось убиваю… 943 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 я ніколи не забуваю. 944 01:16:26,708 --> 01:16:28,168 Ненсі! 945 01:19:14,959 --> 01:19:16,336 Я просив зачекати. 946 01:19:41,820 --> 01:19:43,905 Чому ти за ними плачеш, Одинадцять? 947 01:19:46,616 --> 01:19:48,576 Після того, що вони тобі зробили. 948 01:19:51,663 --> 01:19:53,915 Ти думаєш, вони тобі потрібні, але ні. 949 01:19:55,625 --> 01:19:56,668 Не потрібні. 950 01:19:58,920 --> 01:20:01,047 Я знаю, що тобі страшно. 951 01:20:04,259 --> 01:20:05,969 Мені теж колись було страшно. 952 01:20:11,182 --> 01:20:12,058 Я знаю, 953 01:20:12,767 --> 01:20:13,852 як це — 954 01:20:15,687 --> 01:20:17,272 бути інакшим. 955 01:20:19,232 --> 01:20:20,400 Бути самотнім 956 01:20:21,025 --> 01:20:22,318 у цьому світі. 957 01:20:56,477 --> 01:20:59,647 Бачу, ти мене шукала, Ненсі. 958 01:21:00,189 --> 01:21:02,400 Ти була близько. 959 01:21:02,483 --> 01:21:05,153 Так близько до правди. 960 01:21:05,236 --> 01:21:09,657 Як там старий, сліпий, тупий Віктор? 961 01:21:09,741 --> 01:21:11,034 Скучив за мною? 962 01:21:12,368 --> 01:21:15,288 Я хотів його провідати, 963 01:21:15,371 --> 01:21:17,206 але був зайнятий. 964 01:21:22,003 --> 01:21:24,547 Дуже зайнятий. 965 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 -А я що казав? -Ого. 966 01:21:40,146 --> 01:21:42,148 Це неймовірно. 967 01:21:42,774 --> 01:21:44,525 Наче в казці. 968 01:21:45,109 --> 01:21:46,152 Мрія. 969 01:21:47,236 --> 01:21:48,529 Еліс, не бігай. 970 01:21:48,613 --> 01:21:49,948 Він такий великий! 971 01:21:51,991 --> 01:21:52,909 Гарно. 972 01:21:53,409 --> 01:21:56,037 -Так. -Так. 973 01:21:56,120 --> 01:21:57,121 Як і ти, 974 01:21:57,872 --> 01:21:59,999 я не ладнав з іншими дітьми. 975 01:22:00,500 --> 01:22:02,502 Зі мною щось було не так. 976 01:22:02,585 --> 01:22:05,338 Усі вчителі й лікарі казали, що я… 977 01:22:06,214 --> 01:22:07,173 «Хворий», — 978 01:22:08,049 --> 01:22:08,967 казали вони. 979 01:22:12,887 --> 01:22:14,180 Мої батьки 980 01:22:15,139 --> 01:22:18,893 думали, що зміна обстановки, новий початок у Хоукінсі, 981 01:22:19,602 --> 01:22:21,104 може вилікувати мене. 982 01:22:23,231 --> 01:22:24,440 Це абсурд. 983 01:22:27,151 --> 01:22:29,696 Наче тут світ інший. 984 01:22:39,580 --> 01:22:40,581 Та раптом… 985 01:22:42,750 --> 01:22:45,378 на мій подив, наш новий дім 986 01:22:45,878 --> 01:22:47,005 мене здивував. 987 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 Я віднайшов мету. 988 01:22:52,677 --> 01:22:55,763 Я знайшов гніздо чорних вдів у вентиляції. 989 01:22:57,348 --> 01:22:59,559 Більшість людей бояться павуків. 990 01:23:00,268 --> 01:23:01,978 Вони їх ненавидять. 991 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 А для мене 992 01:23:05,273 --> 01:23:08,151 вони були страшенно захопливі. 993 01:23:09,152 --> 01:23:10,111 Більше того, 994 01:23:11,571 --> 01:23:13,364 я знайшов у них велику втіху. 995 01:23:15,116 --> 01:23:16,034 Зв'язок. 996 01:23:18,327 --> 01:23:19,245 Як і я, 997 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 вони були самотні. 998 01:23:23,541 --> 01:23:25,418 Їх ніхто не розумів. 999 01:23:26,836 --> 01:23:27,795 Вони 1000 01:23:27,879 --> 01:23:30,631 боги нашого світу. 1001 01:23:31,632 --> 01:23:33,801 Найважливіші з усіх хижаків. 1002 01:23:34,552 --> 01:23:37,013 Вони знерухомлюють і живляться слабкими, 1003 01:23:37,096 --> 01:23:40,641 повертаючи баланс і порядок у нестабільну екосистему. 1004 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Але людський світ порушував цю гармонію. 1005 01:23:47,732 --> 01:23:48,775 Розумієш, 1006 01:23:49,525 --> 01:23:50,568 люди — 1007 01:23:51,402 --> 01:23:53,738 унікальний вид шкідників, 1008 01:23:53,821 --> 01:23:54,906 який множиться 1009 01:23:55,573 --> 01:23:57,116 і отруює наш світ, 1010 01:23:57,200 --> 01:23:59,952 нав'язуючи власну структуру. 1011 01:24:00,036 --> 01:24:03,748 Дуже неприродну структуру. 1012 01:24:04,582 --> 01:24:07,794 Де інші бачили порядок, я бачив обмеження. 1013 01:24:09,003 --> 01:24:12,340 Жорстокий, гнітючий світ, 1014 01:24:12,423 --> 01:24:15,051 продиктований вигаданими правилами. 1015 01:24:15,134 --> 01:24:17,095 Секунди, хвилини, 1016 01:24:17,178 --> 01:24:20,056 години, дні, тижні, місяці, 1017 01:24:20,139 --> 01:24:22,183 роки, десятиліття. 1018 01:24:22,266 --> 01:24:26,437 Кожне життя — вицвіла, гірша копія попереднього. 1019 01:24:26,521 --> 01:24:29,482 Прокидатися, їсти, працювати, спати, 1020 01:24:29,565 --> 01:24:31,776 розмножуватися і помирати. 1021 01:24:33,653 --> 01:24:34,946 Усі 1022 01:24:36,114 --> 01:24:37,323 просто 1023 01:24:37,907 --> 01:24:38,866 чекають. 1024 01:24:39,659 --> 01:24:40,993 Чекають, 1025 01:24:41,077 --> 01:24:44,288 коли все скінчиться. 1026 01:24:44,372 --> 01:24:49,710 Граючи дурну, жахливу роль 1027 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 день за днем. 1028 01:24:53,339 --> 01:24:54,382 Я так не міг. 1029 01:24:56,008 --> 01:25:00,429 Я не міг замкнути розум і приєднатися до цього божевілля. 1030 01:25:00,513 --> 01:25:02,515 Я не міг удавати. 1031 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 І я зрозумів, 1032 01:25:07,645 --> 01:25:08,813 що не мушу. 1033 01:25:19,782 --> 01:25:21,367 Я міг встановити власні правила. 1034 01:25:22,118 --> 01:25:25,621 Відновити баланс у зруйнованому світі. 1035 01:25:26,122 --> 01:25:27,456 Хижак… 1036 01:25:29,709 --> 01:25:30,668 але для блага. 1037 01:25:38,050 --> 01:25:40,553 Із часом я зрозумів, 1038 01:25:40,636 --> 01:25:43,306 що можу більше, ніж уявляв. 1039 01:25:44,265 --> 01:25:47,185 Я міг встановити зв'язок з іншими, 1040 01:25:47,810 --> 01:25:49,395 з їхньою свідомістю, 1041 01:25:50,271 --> 01:25:51,772 їхніми спогадами. 1042 01:25:55,735 --> 01:25:57,236 Я став дослідником. 1043 01:25:59,197 --> 01:26:01,866 Я бачив своїх батьків такими, якими вони були. 1044 01:26:03,075 --> 01:26:03,993 Для світу 1045 01:26:04,911 --> 01:26:09,999 вони були хорошими, нормальними людьми. 1046 01:26:10,082 --> 01:26:13,836 Але, як і все в цьому світі, це була брехня. 1047 01:26:14,962 --> 01:26:16,297 Жахлива брехня. 1048 01:26:18,132 --> 01:26:21,010 Вони чинили погано, Одинадцять. 1049 01:26:22,011 --> 01:26:23,429 Жахливо чинили. 1050 01:26:30,645 --> 01:26:33,773 Я показав їм, хто вони насправді. 1051 01:26:35,149 --> 01:26:36,484 Я дав їм дзеркало. 1052 01:26:37,693 --> 01:26:39,987 Мій наївний батько вірив, 1053 01:26:40,071 --> 01:26:43,491 що це демон прокляв їх за їхні гріхи. 1054 01:26:44,367 --> 01:26:46,327 Але мама знала. 1055 01:26:46,410 --> 01:26:50,248 Знала, що це я тримаю те дзеркало, 1056 01:26:51,457 --> 01:26:54,252 і зневажала мене за це. 1057 01:26:55,586 --> 01:26:58,297 Вона покликала лікаря, спеціаліста. 1058 01:26:58,923 --> 01:27:01,968 Хотіла, щоб мене замкнули, вилікували, 1059 01:27:02,051 --> 01:27:06,055 хоч це й не я потребував лікування, а вони. 1060 01:27:06,681 --> 01:27:08,683 Вона не залишила мені вибору. 1061 01:27:09,308 --> 01:27:10,643 Я мав діяти. 1062 01:27:11,560 --> 01:27:12,603 Стати вільним. 1063 01:27:22,863 --> 01:27:26,158 З кожним відібраним життям я ставав сильнішим. 1064 01:27:27,743 --> 01:27:29,078 Могутнішим. 1065 01:27:30,162 --> 01:27:31,998 Вони ставали частиною мене. 1066 01:27:32,832 --> 01:27:34,250 Але я був ще дитиною. 1067 01:27:35,751 --> 01:27:37,628 І ще не знав своїх меж. 1068 01:27:38,963 --> 01:27:40,715 Це мене мало не вбило. 1069 01:27:52,143 --> 01:27:55,730 Його заарештували, звинуватили в смерті сестри й мами, 1070 01:27:55,813 --> 01:27:57,315 як я і планував. 1071 01:27:58,316 --> 01:28:00,192 Але я не став вільним. 1072 01:28:01,110 --> 01:28:05,740 Я прокинувся з коми й опинився під наглядом іншого лікаря — 1073 01:28:05,823 --> 01:28:07,867 лікаря, від якого хотів утекти. 1074 01:28:08,367 --> 01:28:10,578 Доктора Мартіна Бреннера. 1075 01:28:12,330 --> 01:28:13,247 Тато. 1076 01:28:13,831 --> 01:28:15,416 Але правда в тому… 1077 01:28:16,792 --> 01:28:20,171 правда в тому, що він не просто хотів мене вивчати. 1078 01:28:22,173 --> 01:28:23,299 Він хотів більшого. 1079 01:28:24,592 --> 01:28:26,010 Він хотів контролю. 1080 01:28:27,887 --> 01:28:31,390 Коли тато нарешті зрозумів, що не може мене контролювати, 1081 01:28:32,475 --> 01:28:34,268 він спробував мене відтворити. 1082 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 Започаткував програму. 1083 01:28:39,065 --> 01:28:40,107 І незабаром 1084 01:28:41,734 --> 01:28:42,985 народилися інші. 1085 01:28:44,695 --> 01:28:45,654 Народилася ти. 1086 01:28:47,323 --> 01:28:50,576 І я такий цьому радий, Одинадцять. 1087 01:28:52,787 --> 01:28:54,246 Дуже радий. 1088 01:29:00,920 --> 01:29:03,672 Вони не померли, Одинадцять. 1089 01:29:06,175 --> 01:29:07,593 Вони досі зі мною. 1090 01:29:10,429 --> 01:29:11,472 Тут. 1091 01:29:12,807 --> 01:29:15,226 Ти мене обдурив. 1092 01:29:16,727 --> 01:29:17,770 Обдурив? 1093 01:29:18,938 --> 01:29:20,439 Ні, я тебе врятував. 1094 01:29:20,523 --> 01:29:23,818 Ти тут ув'язнена, 1095 01:29:23,901 --> 01:29:25,861 як і я. 1096 01:29:25,945 --> 01:29:30,491 Для тата ти лише тварина, чудовисько, 1097 01:29:30,574 --> 01:29:32,326 лабораторна миша, яку слід приручити. 1098 01:29:32,410 --> 01:29:34,078 Але правда, Одинадцять, 1099 01:29:35,621 --> 01:29:37,748 правда зовсім інша. 1100 01:29:39,583 --> 01:29:42,128 Ти краща за них. 1101 01:29:45,840 --> 01:29:46,882 Могутніша. 1102 01:29:49,969 --> 01:29:51,679 Ось, чому ти його лякала. 1103 01:29:54,223 --> 01:29:55,724 Якщо підеш зі мною, 1104 01:29:55,808 --> 01:29:59,019 ти вперше в житті станеш вільною. 1105 01:30:02,022 --> 01:30:04,108 Уяви, на що ми здатні разом. 1106 01:30:05,317 --> 01:30:08,195 Ми можемо змінити світ, 1107 01:30:08,279 --> 01:30:10,948 як вважатимемо за потрібне. 1108 01:30:12,783 --> 01:30:13,909 Приєднуйся до мене. 1109 01:30:18,330 --> 01:30:19,165 Ні. 1110 01:31:19,266 --> 01:31:22,061 Він знайшов силу в спогадах з минулого. 1111 01:31:22,686 --> 01:31:24,104 Щось, що його засмучувало. 1112 01:31:25,648 --> 01:31:26,815 А також сердило. 1113 01:31:30,152 --> 01:31:31,904 У тебе є такі спогади? 1114 01:31:33,781 --> 01:31:36,534 Ні! Джейн! 1115 01:31:53,968 --> 01:31:55,302 Ні! 1116 01:32:13,028 --> 01:32:14,905 Це не мало так закінчитися. 1117 01:32:50,608 --> 01:32:51,442 Джейн. 1118 01:32:53,694 --> 01:32:54,737 Я люблю тебе. 1119 01:33:28,520 --> 01:33:29,480 Це відбувається. 1120 01:38:17,893 --> 01:38:21,313 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин