1
00:00:28,738 --> 00:00:29,572
Привіт.
2
00:00:32,033 --> 00:00:34,243
-Швидко! Тримай, Робін!
-Тримаю.
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,245
-Добивай!
-Убий його!
4
00:00:39,290 --> 00:00:40,208
От чорт!
5
00:00:43,002 --> 00:00:44,712
Так! Давай!
6
00:00:46,589 --> 00:00:47,507
Ну ж бо!
7
00:00:48,049 --> 00:00:50,343
-Будь ласка!
-Ненсі, позаду! Обережно!
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,305
-Боже! Ненсі!
-Забери його з мене, Робін! Забери!
9
00:00:54,388 --> 00:00:55,264
Забери з мене!
10
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
Зараз я його…
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,142
От чорт!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,478
Відпусти!
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
Ходи сюди!
14
00:01:02,396 --> 00:01:03,731
-Ні!
-Тримаю!
15
00:01:07,276 --> 00:01:08,778
-Ненсі!
-Іди до дідька!
16
00:01:10,863 --> 00:01:14,033
Сюди, сучий сину!
17
00:01:14,826 --> 00:01:16,994
Сюди, сказав!
18
00:01:36,931 --> 00:01:38,182
-Стіве!
-Господи.
19
00:01:38,266 --> 00:01:40,143
-Стіве, боже…
-Господи Ісусе!
20
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Ти як?
21
00:01:45,314 --> 00:01:47,233
Вони здерли пів кілограма плоті.
22
00:01:48,401 --> 00:01:49,610
Але попри це,
23
00:01:50,361 --> 00:01:51,612
краще не буває.
24
00:01:53,781 --> 00:01:55,908
Не знаєте, чи в цих кажанів є сказ?
25
00:01:55,992 --> 00:01:57,368
Що?
26
00:01:57,451 --> 00:02:00,371
Просто сказ — мій найбільший страх.
27
00:02:00,454 --> 00:02:02,582
Тому тебе треба показати лікарю,
28
00:02:02,665 --> 00:02:05,334
бо якщо симптоми проявляться, ти мертвий.
29
00:02:21,517 --> 00:02:24,187
Гаразд. Їх не так багато.
30
00:02:26,689 --> 00:02:27,690
Упораємося.
31
00:02:28,274 --> 00:02:29,192
Так?
32
00:02:33,821 --> 00:02:35,323
Що ти там казав?
33
00:02:39,285 --> 00:02:41,204
Ліс. Біжімо.
34
00:02:42,747 --> 00:02:43,664
Чудово.
35
00:02:44,207 --> 00:02:45,166
Знову бігати.
36
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
СЕРІАЛ NETFLIX
37
00:03:52,483 --> 00:03:58,531
ГЛАВА 7. РІЗАНИНА В ЛАБОРАТОРІЇ ГОКІНСА
38
00:04:18,426 --> 00:04:19,844
Як спалося, містере Воллес?
39
00:04:21,470 --> 00:04:22,430
Ви
40
00:04:23,055 --> 00:04:24,849
змінили думку?
41
00:04:26,517 --> 00:04:27,727
Де дівчинка?
42
00:04:32,815 --> 00:04:34,734
Мабуть, потрібен час на роздуми.
43
00:04:38,029 --> 00:04:38,863
Ходімо.
44
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
Ні, чекайте. Будь ласка. Чекайте!
45
00:04:46,787 --> 00:04:47,663
Прошу.
46
00:04:54,170 --> 00:04:55,504
Тільки не вбивайте її.
47
00:04:57,089 --> 00:04:58,883
Обіцяйте не вбивати її.
48
00:05:27,620 --> 00:05:30,873
Час спливає, Мартіне.
Хоукінс не може чекати.
49
00:05:31,582 --> 00:05:33,417
Я добре розумію, що на кону.
50
00:05:34,877 --> 00:05:36,879
Іноді я в цьому сумніваюся.
51
00:05:36,962 --> 00:05:38,923
Може, ти це робиш,
52
00:05:39,006 --> 00:05:41,008
бо татко скучив за донечкою.
53
00:05:42,510 --> 00:05:44,678
Я дав тобі все, що ти просив.
54
00:05:44,762 --> 00:05:48,599
Я пішов проти своїх принципів.
Ризикнув життям, своєю сім'єю.
55
00:05:49,183 --> 00:05:51,936
Бо ти запевнив мене, що все вийде,
56
00:05:52,019 --> 00:05:53,562
що це єдиний вихід.
57
00:05:53,646 --> 00:05:56,148
Але я не бачу жодного прогресу, Мартіне.
58
00:05:56,982 --> 00:05:57,942
А знаєш, що бачу?
59
00:05:58,025 --> 00:06:00,778
Я бачу перелякану, травмовану дівчинку.
60
00:06:02,947 --> 00:06:03,906
Ми молодці.
61
00:06:16,085 --> 00:06:19,088
Якщо чесно, ти регресуєш, Одинадцять.
62
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Це рух назад.
63
00:06:22,842 --> 00:06:24,176
Подивися на мене.
64
00:06:34,478 --> 00:06:35,438
Поглянь на мене.
65
00:06:38,899 --> 00:06:40,317
Я знаю, що тобі страшно.
66
00:06:41,444 --> 00:06:43,779
Тебе дуже налякало те, що ти бачила.
67
00:06:44,488 --> 00:06:47,199
Але саме цей страх тебе стримує.
68
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
Якщо хочеш, щоб проєкт Ніна досяг успіху,
69
00:06:51,829 --> 00:06:56,584
не ховайся від правди,
якою б страшною вона не була.
70
00:06:59,003 --> 00:07:00,671
Я бачила, що зробила.
71
00:07:03,382 --> 00:07:04,967
Я чудовисько.
72
00:07:07,136 --> 00:07:08,971
Ти говориш про чудовиськ,
73
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
супергероїв.
74
00:07:11,557 --> 00:07:14,560
Це все міфи й казки.
75
00:07:15,102 --> 00:07:17,771
Реальність, правда
рідко буває такою простою.
76
00:07:18,355 --> 00:07:20,858
Людей не так легко визначити.
77
00:07:21,692 --> 00:07:25,362
Лише визнавши всі свої грані,
добрі й погані,
78
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
ми стаємо собою.
79
00:07:29,366 --> 00:07:31,452
А якщо я не хочу бути собою?
80
00:07:32,661 --> 00:07:34,079
Тоді це вибір.
81
00:07:35,581 --> 00:07:36,624
Твій вибір.
82
00:07:38,459 --> 00:07:40,002
Двері завжди відчинені.
83
00:07:41,212 --> 00:07:42,254
Це місце —
84
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
не в'язниця.
85
00:07:47,384 --> 00:07:48,302
В'язниця тут.
86
00:07:52,264 --> 00:07:54,391
Ти колись вирішила мені довіритися.
87
00:07:55,559 --> 00:07:57,770
Я знову прошу довіритися мені.
88
00:07:59,688 --> 00:08:02,441
Остання подорож зі мною в минуле.
89
00:08:04,777 --> 00:08:06,654
Досить ховатися, Одинадцять.
90
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
Що сталося?
91
00:09:04,795 --> 00:09:07,381
КАМ КТ2 09-8-79
92
00:09:07,464 --> 00:09:08,966
ВЛАСНІСТЬ УРЯДУ США
93
00:09:24,690 --> 00:09:26,317
Скільки часу ти пропустив?
94
00:09:27,985 --> 00:09:29,403
Ти хотів прогресу.
95
00:09:31,030 --> 00:09:32,114
Я тобі його даю.
96
00:09:46,337 --> 00:09:49,131
Тоді що ви робили на озері?
97
00:09:53,010 --> 00:09:55,763
-Це склад…
-Ми просто гуляли.
98
00:09:55,846 --> 00:09:56,680
Гуляли?
99
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
О 21:00?
100
00:09:58,807 --> 00:09:59,892
Біля озера.
101
00:10:01,268 --> 00:10:02,144
Ми хотіли
102
00:10:03,103 --> 00:10:04,480
поплавати.
103
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
Нічне плавання.
104
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Дасті.
105
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Там сталося вбивство.
106
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Ми це зрозуміли, аж коли прийшли туди.
107
00:10:16,450 --> 00:10:17,701
Тому не плавали.
108
00:10:17,785 --> 00:10:20,204
Ненсі була з вами на нічному плаванні?
109
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
-Ні.
-Так.
110
00:10:23,082 --> 00:10:24,083
Ми не впевнені.
111
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Вона була там.
112
00:10:25,834 --> 00:10:28,504
А потім пішла.
113
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
-Це все трохи заплутано.
-Тоді прийшли ви.
114
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
А вони змусили мене сказати те,
що я сказала.
115
00:10:34,051 --> 00:10:35,010
Так.
116
00:10:35,094 --> 00:10:38,138
-Про вбивцю.
-Вам пощастило, що вас не застрелили.
117
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Ви спілкувалися з Едді?
118
00:10:40,599 --> 00:10:43,894
З тим психом-убивцею?
119
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
Боже, ні.
120
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
-У жодному разі.
-Ні. Ми не спілкувалися.
121
00:10:47,940 --> 00:10:49,358
-Ми майже не знайомі.
-Хто це?
122
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Повна фігня.
123
00:10:51,026 --> 00:10:53,529
-Еріко!
-Ви ж бачите, що вони брешуть?
124
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
Аж дим вухами йде.
125
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
-Еріко.
-Лише факти.
126
00:10:57,116 --> 00:10:59,910
Ти брешеш поліції, Дасті?
127
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
-Ні.
-Брехати копам — злочин, синку.
128
00:11:02,705 --> 00:11:05,791
-Я не брешу.
-Брешуть, аж гай шумить.
129
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
Пригрозіть їм тюрмою.
Може, це розв'яже їм язика.
130
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
-Так…
-Хочеш посадити наших дітей?
131
00:11:11,130 --> 00:11:13,966
-Будьте серйозні.
-Він не це мав на увазі.
132
00:11:14,049 --> 00:11:16,760
-Не думаю, що є потреба.
-Я згоден.
133
00:11:18,512 --> 00:11:20,264
-Замовкніть!
-Боже мій.
134
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Замовкніть!
135
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
Господи.
136
00:11:25,853 --> 00:11:29,148
Ми спробуємо цивілізованіший підхід.
137
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
По одному.
138
00:11:33,485 --> 00:11:34,319
Ти перша.
139
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
-Що? Чому я?
-За мною.
140
00:11:36,780 --> 00:11:38,449
Я навіть не в їхньому клубі.
141
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Одягти наручники?
142
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Вставай.
143
00:11:43,245 --> 00:11:44,329
Рухайся.
144
00:11:44,413 --> 00:11:45,247
Ходімо.
145
00:12:23,327 --> 00:12:24,161
Гаразд.
146
00:12:25,496 --> 00:12:27,247
-Ще б трішки — і кінець.
-Так.
147
00:12:27,331 --> 00:12:28,415
Зовсім трішки.
148
00:12:31,001 --> 00:12:32,044
Чорт.
149
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Стіве?
150
00:12:33,170 --> 00:12:35,297
-Господи.
-Усе гаразд.
151
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
Ні. Ти втрачаєш кров.
152
00:12:37,800 --> 00:12:39,176
Сядь. Ось так.
153
00:12:40,427 --> 00:12:41,512
Гаразд.
154
00:12:48,894 --> 00:12:49,853
Добре.
155
00:12:49,937 --> 00:12:53,899
Хороша новина: я майже впевнена,
що слабкість не симптом сказу.
156
00:12:53,982 --> 00:12:56,777
Та якщо з'являться галюцинації,
спазми в м'язах,
157
00:12:56,860 --> 00:13:00,239
або відчуєш агресію,
захочеш мене вдарити, дай знати.
158
00:13:00,322 --> 00:13:01,615
-Робін.
-Що?
159
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Я хочу тебе вдарити.
160
00:13:03,951 --> 00:13:06,203
Почуття гумору ще є. Це хороший знак.
161
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
Так.
162
00:13:10,040 --> 00:13:10,916
Добре.
163
00:13:13,669 --> 00:13:14,503
-Готовий?
-Так.
164
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Мотай.
165
00:13:18,674 --> 00:13:19,591
Вибач.
166
00:13:19,675 --> 00:13:20,551
Усе гаразд.
167
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Занадто туго?
168
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
-Ні, добре.
-Гаразд.
169
00:13:30,310 --> 00:13:31,228
Усе.
170
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Дякую.
171
00:13:43,115 --> 00:13:43,991
Так.
172
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
То
173
00:14:02,342 --> 00:14:06,805
це місце схоже на Хоукінс,
але з чудовиськами й різною гидотою?
174
00:14:06,889 --> 00:14:07,890
Щось таке.
175
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Чекай, стережися лоз.
Це все колективний розум.
176
00:14:13,061 --> 00:14:14,396
Що-що?
177
00:14:14,479 --> 00:14:16,523
Усі ті бридкі повзучі штуки.
178
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Вони наче одне ціле.
179
00:14:18,358 --> 00:14:21,612
Наступив на лозу,
наступив на кажана — наступив на Векну.
180
00:14:22,112 --> 00:14:23,071
Чорт.
181
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Але все з нашого світу досі тут?
Окрім людей.
182
00:14:27,868 --> 00:14:29,202
Начебто так.
183
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
Теоретично, ми могли б піти в поліцію
184
00:14:32,164 --> 00:14:34,583
і вкрасти зброю, гранати, усе, що треба,
185
00:14:34,666 --> 00:14:36,752
щоб підірвати кажанів,
які охороняють ворота.
186
00:14:36,835 --> 00:14:39,963
Сумніваюся, що в них є гранати, Робін.
187
00:14:40,047 --> 00:14:41,381
Але зброя, звісно, є.
188
00:14:42,007 --> 00:14:44,718
Не треба йти в центр по зброю.
189
00:14:45,636 --> 00:14:47,596
У моїй кімнаті є пістолети.
190
00:14:48,472 --> 00:14:49,556
У тебе,
191
00:14:49,640 --> 00:14:51,141
Ненсі Вілер,
192
00:14:51,224 --> 00:14:52,601
є пістолети, у множині,
193
00:14:53,226 --> 00:14:54,353
у твоїй кімнаті?
194
00:14:54,436 --> 00:14:55,938
Повна сюрпризів, так?
195
00:14:56,021 --> 00:14:58,190
Російський Макаров і револьвер.
196
00:14:58,273 --> 00:15:00,275
Ти мене з нього мало не застрелила.
197
00:15:01,193 --> 00:15:02,569
Ти практично заслужив.
198
00:15:05,781 --> 00:15:07,032
Прикрийся, чоловіче.
199
00:15:11,912 --> 00:15:12,996
Боже мій!
200
00:15:37,062 --> 00:15:39,272
Так, зброя — непогана ідея.
201
00:15:39,356 --> 00:15:40,232
І я так кажу.
202
00:15:45,237 --> 00:15:46,655
То чого ми чекаємо?
203
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
Знаєш,
204
00:16:41,918 --> 00:16:44,671
те, що ми плануємо, — це божевілля.
205
00:16:45,756 --> 00:16:47,799
Навіть за твоїми мірками.
206
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Так?
207
00:16:51,470 --> 00:16:53,305
Визначатимеш шанси цього разу?
208
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Думаю…
209
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
тисяча до одного.
210
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Навіть якщо ми вб'ємо
цього звіра, ще треба втекти.
211
00:17:08,904 --> 00:17:10,530
А як зазнаємо невдачі,
212
00:17:10,614 --> 00:17:13,533
навряд чи нас кинуть назад у камеру.
213
00:17:14,117 --> 00:17:15,494
Застрелять на місці.
214
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Ми загинемо як убивці чудовиська.
215
00:17:18,622 --> 00:17:19,706
Ти будеш легендою.
216
00:17:21,333 --> 00:17:23,877
Але все одно зрадник. Не забувай.
217
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
Убивця чудовиськ вище зрадника.
218
00:17:28,799 --> 00:17:31,176
Упевнений, Міхаіл пишатиметься татом.
219
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Міхаіл?
220
00:17:32,761 --> 00:17:33,637
Ні.
221
00:17:34,638 --> 00:17:37,641
Він вважає, що я ні на що не здатен.
222
00:17:37,724 --> 00:17:42,687
Скаже: «Тату, закладаюся,
це лисий американець убив чудовисько».
223
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Він того віку?
224
00:17:45,524 --> 00:17:47,192
Так, він того віку.
225
00:17:49,444 --> 00:17:50,987
У тебе так само
226
00:17:51,488 --> 00:17:52,739
з новою донькою?
227
00:17:53,782 --> 00:17:58,537
Востаннє, коли ми бачилися,
вона не хотіла мене знати.
228
00:17:59,204 --> 00:18:00,413
Я їй заважав.
229
00:18:01,081 --> 00:18:04,209
Гадаю, у цьому віці
я ставився до батька так само.
230
00:18:05,585 --> 00:18:06,795
Точно так само.
231
00:18:11,091 --> 00:18:14,386
Напевно, перечити батькам — у наших генах.
232
00:18:15,679 --> 00:18:17,389
Щоб вирости й жили далі.
233
00:18:19,349 --> 00:18:20,725
Стати собою.
234
00:18:24,187 --> 00:18:25,856
Маю надію, вона це й робить.
235
00:18:28,233 --> 00:18:29,442
Стає собою.
236
00:18:32,779 --> 00:18:33,613
Але все одно…
237
00:18:33,697 --> 00:18:35,115
Ти хвилюєшся.
238
00:18:36,575 --> 00:18:40,620
Хвилюватися за наших синів
і доньок — це природно, правда?
239
00:18:41,204 --> 00:18:42,038
Так.
240
00:18:43,331 --> 00:18:46,084
Та все, із чим стикалася Од, — неприродно.
241
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Цей звір,
242
00:18:50,755 --> 00:18:52,382
це чудовисько,
243
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
є частиною того,
що хоче нашкодити Од. Убити її.
244
00:18:57,053 --> 00:18:58,180
Я не розумію.
245
00:18:58,972 --> 00:19:00,599
Якщо чесно, я теж.
246
00:19:02,142 --> 00:19:04,019
Я знаю лише, що ця істота…
247
00:19:04,102 --> 00:19:06,521
не має тут бути. Не має бути живою.
248
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
Бо тоді це означає, що це ще не кінець.
249
00:19:13,570 --> 00:19:15,071
Я думав, я тут,
250
00:19:15,906 --> 00:19:17,574
щоб заплатити за скоєне.
251
00:19:19,576 --> 00:19:21,661
Але, мабуть, причина в іншому.
252
00:19:22,746 --> 00:19:23,580
Можливо…
253
00:19:25,207 --> 00:19:27,125
Можливо, я ще можу допомогти Од.
254
00:19:28,168 --> 00:19:29,920
Навіть якщо це останнє, що я зроблю.
255
00:19:31,713 --> 00:19:33,632
Побожні слова, американцю.
256
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
Побожні? Сумніваюся.
257
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
Але помолитися варто.
258
00:19:42,015 --> 00:19:46,186
Якщо хочемо вибратися звідси,
повернутися до Од і Міхаіла, ти і я…
259
00:19:48,813 --> 00:19:50,357
нам потрібне диво.
260
00:20:20,720 --> 00:20:23,014
Чого треба, товаришу?
261
00:20:23,098 --> 00:20:25,100
Мене звати Юрій Ізмайлов.
262
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
Вітаю.
263
00:20:34,609 --> 00:20:36,695
На мене чекає начальник охорони.
264
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
У мене для нього важлива посилка.
265
00:20:39,197 --> 00:20:41,449
Дефіцитний імпорт з Америки.
266
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Добре.
267
00:21:43,762 --> 00:21:48,850
НІНА
268
00:21:59,611 --> 00:22:01,321
Намагайся не кліпати.
269
00:22:12,707 --> 00:22:13,917
Голова болить?
270
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
Нудота вранці?
271
00:22:19,506 --> 00:22:20,840
А як щодо пам'яті?
272
00:22:22,008 --> 00:22:24,094
Ти пригадала, що сталося?
273
00:22:28,223 --> 00:22:31,768
Можливо, хтось інший
допоможе заповнити прогалини.
274
00:22:33,269 --> 00:22:34,187
Так?
275
00:22:46,950 --> 00:22:48,368
Доброго ранку, діти.
276
00:22:48,451 --> 00:22:50,036
Доброго ранку, тату.
277
00:22:50,620 --> 00:22:53,123
Сьогоднішній урок буде про правила.
278
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
Для декого з вас
279
00:22:55,959 --> 00:22:58,169
це може здатися зайвим.
280
00:22:59,337 --> 00:23:02,006
Іншим, схоже, потрібно освіжити пам'ять.
281
00:23:02,674 --> 00:23:04,134
Одинадцять, крок уперед.
282
00:23:08,096 --> 00:23:12,183
Минулого вечора ваша сестра Одинадцять
отримала струс мозку,
283
00:23:12,267 --> 00:23:14,602
коли була сама у веселковій кімнаті.
284
00:23:15,228 --> 00:23:18,106
Вона каже, що не пам'ятає, що сталося.
285
00:23:18,731 --> 00:23:21,526
Але такі травми самі собою не стаються.
286
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Це хтось зробив.
287
00:23:25,822 --> 00:23:27,907
Хтось у цій кімнаті.
288
00:23:28,491 --> 00:23:29,325
Отже,
289
00:23:30,660 --> 00:23:32,745
хто скаже, що там сталося?
290
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
Мабуть, вона впала.
291
00:23:45,091 --> 00:23:45,925
Упала?
292
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Це ж очевидно, тату.
293
00:23:49,012 --> 00:23:51,055
Вона незграбна.
294
00:23:52,015 --> 00:23:52,849
І тупа.
295
00:23:58,229 --> 00:23:59,689
Одинадцять, стань на місце.
296
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
Номер Два, вийди вперед.
297
00:24:08,573 --> 00:24:09,908
Одягніть йому нашийник.
298
00:24:26,841 --> 00:24:27,717
Дякую.
299
00:24:34,474 --> 00:24:37,977
Думаєш, оскільки в тебе є талант,
300
00:24:38,061 --> 00:24:41,731
правила на тебе не поширюються?
301
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
Ні, тату.
302
00:24:44,150 --> 00:24:46,653
Що правила не стосуються тебе так само,
303
00:24:46,736 --> 00:24:48,988
як твоїх братів і сестер?
304
00:24:49,072 --> 00:24:50,406
Ні, тату.
305
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Тоді чому ти напав на Одинадцять?
306
00:24:53,618 --> 00:24:56,829
-Це вона сказала?
-Ти ставиш питання чи я?
307
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Ти напав на неї?
308
00:24:58,790 --> 00:25:01,543
Якщо вона так сказала, то вона бреше.
309
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Прошу, повір мені.
310
00:25:07,840 --> 00:25:08,883
Тату, будь ласка.
311
00:25:09,509 --> 00:25:10,426
Вона бреше…
312
00:25:16,432 --> 00:25:17,350
Отже,
313
00:25:17,976 --> 00:25:19,102
спробуємо ще раз?
314
00:25:24,524 --> 00:25:25,817
Що сталося?
315
00:25:25,900 --> 00:25:27,151
Це нещасний випадок.
316
00:25:45,336 --> 00:25:49,507
А не можна було знайти
менш страхітливу дорогу?
317
00:25:49,591 --> 00:25:52,427
Ми вже майже прийшли.
Скоро вийдемо звідси.
318
00:25:52,510 --> 00:25:53,428
Не хвилюйся.
319
00:25:54,387 --> 00:25:55,221
Едді.
320
00:25:55,888 --> 00:25:57,265
Едді. Чекай.
321
00:25:58,516 --> 00:25:59,601
Слухай,
322
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
я просто хочу подякувати.
323
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
Що врятував мене.
324
00:26:05,857 --> 00:26:07,984
Чорт. Ти сам себе врятував.
325
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Вчинив у дусі Оззі.
326
00:26:12,530 --> 00:26:13,615
Оззі?
327
00:26:13,698 --> 00:26:15,658
Коли вкусив того кажана.
328
00:26:16,868 --> 00:26:17,827
Оззі Осборн?
329
00:26:19,579 --> 00:26:20,622
«Блек Саббат»?
330
00:26:21,706 --> 00:26:24,417
Він відкусив
голову кажану на сцені. Знаєш?
331
00:26:24,500 --> 00:26:25,501
-Ні.
-Байдуже.
332
00:26:25,585 --> 00:26:28,254
Це крутий вчинок. Ось, що я хочу сказати.
333
00:26:29,631 --> 00:26:30,548
Дякую.
334
00:26:31,674 --> 00:26:36,095
Хендерсон казав, що ти крутий.
Наполягав на цьому.
335
00:26:36,179 --> 00:26:37,972
-Хендерсон казав?
-Так. Чорт.
336
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
Малий тебе обожнює.
337
00:26:39,515 --> 00:26:44,312
Ти й гадки не маєш.
Це трохи дратує, якщо чесно.
338
00:26:45,104 --> 00:26:48,691
Не знаю, чому мене хвилює,
що думає той малий гівнюк,
339
00:26:48,775 --> 00:26:51,903
мабуть, я заздрю, Стіве.
340
00:26:55,031 --> 00:26:58,868
Мабуть, я не міг змиритися з тим,
що Стів Харрингтон
341
00:26:58,951 --> 00:27:00,244
насправді
342
00:27:01,704 --> 00:27:02,538
хороший чувак.
343
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
Багаті батьки, популярний,
дівчата обожнюють. Не придурок.
344
00:27:06,501 --> 00:27:08,002
Нізащо. Ні.
345
00:27:08,086 --> 00:27:11,714
Це суперечить усім законам всесвіту
346
00:27:11,798 --> 00:27:14,842
й моїй особистої доктрині Мансона.
347
00:27:17,887 --> 00:27:20,139
Досі дуже заздрю, до речі.
348
00:27:20,223 --> 00:27:23,351
Тому я б ніколи не пірнув,
щоб врятувати твою дупу.
349
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Ніколи
350
00:27:26,104 --> 00:27:27,897
за нормальних обставин.
351
00:27:33,069 --> 00:27:33,903
Ні.
352
00:27:34,821 --> 00:27:38,199
Поза грою «Підземелля та дракони»
я не герой.
353
00:27:39,283 --> 00:27:43,329
Я бачу небезпеку й тікаю.
354
00:27:43,996 --> 00:27:47,041
Принаймні це я дізнався
про себе цього тижня.
355
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
-Не кажи так.
-Розумієш…
356
00:27:49,919 --> 00:27:52,922
Я пірнув лише тому, що ті дівчата
357
00:27:53,005 --> 00:27:54,424
пірнули одразу за тобою.
358
00:27:55,133 --> 00:27:57,635
Мені було соромно залишатися.
359
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
А от Вілер
360
00:27:59,929 --> 00:28:01,597
ані секунди не вагалася.
361
00:28:02,890 --> 00:28:04,934
Ані секунди.
362
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
Відразу пірнула.
363
00:28:08,312 --> 00:28:12,024
Не знаю, що між вами сталося,
364
00:28:12,108 --> 00:28:13,401
але на твоєму місці
365
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
я б її повернув.
366
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Бо це
367
00:28:18,740 --> 00:28:22,744
був безсумнівний прояв
справжнього кохання,
368
00:28:23,327 --> 00:28:26,748
який коли-небудь бачили ці цинічні очі.
369
00:28:32,795 --> 00:28:33,713
Господи!
370
00:28:34,297 --> 00:28:35,798
Знову почалося.
371
00:28:37,592 --> 00:28:40,428
Друге місце з-поміж
найменш улюблених речей — землетруси.
372
00:28:40,511 --> 00:28:42,680
Серйозно, я і так незграбна.
373
00:28:47,769 --> 00:28:48,686
Ненсі!
374
00:28:50,146 --> 00:28:51,439
Ти куди?
375
00:28:51,522 --> 00:28:52,523
Ненсі!
376
00:29:03,117 --> 00:29:03,993
Ненсі!
377
00:29:11,167 --> 00:29:12,043
Ходімо.
378
00:29:25,181 --> 00:29:26,849
Стіве, прийом?
379
00:29:26,933 --> 00:29:28,768
Ненсі? Робін?
380
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Це Дастін. Де ви?
381
00:29:31,229 --> 00:29:34,899
Нас пов'язали копи.
Повторюю, нас пов'язали.
382
00:29:34,982 --> 00:29:35,900
Прийом?
383
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Чорт!
384
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
-Найняти адвокатів?
-Ні. До цього ще не дійшло.
385
00:29:44,492 --> 00:29:46,410
Ніхто не зробив нічого поганого.
386
00:29:46,494 --> 00:29:48,871
А якщо зробили щось погане?
387
00:29:50,706 --> 00:29:52,041
-Є щось?
-Нічого.
388
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
-Може, вони пройшли…
-Крізь Підводні ворота?
389
00:29:57,046 --> 00:29:59,632
Без нас? Без плану? Без зброї?
390
00:30:00,132 --> 00:30:02,468
-Вони не такі дурні.
-Так.
391
00:30:02,552 --> 00:30:04,679
Мабуть, залягли на дно, бо нас загребли.
392
00:30:04,762 --> 00:30:05,930
«Загребли»?
393
00:30:06,013 --> 00:30:07,849
Це що тобі, кіно?
394
00:30:07,932 --> 00:30:09,141
Кіно про гангстерів?
395
00:30:09,767 --> 00:30:11,477
Мені зібрати братву?
396
00:30:11,561 --> 00:30:13,229
-Знайти колеса?
-Еріко.
397
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Будь ласка, йди звідси.
398
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Давай так.
399
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
Або ти розповіси, що відбувається,
400
00:30:19,986 --> 00:30:22,697
або я скажу Дастіну,
що знайшла в тебе під ліжком.
401
00:30:25,283 --> 00:30:28,202
-Будь ласка, ні.
-Тоді колися, пацанчику.
402
00:30:28,286 --> 00:30:30,121
-Що вона знайшла?
-Нічого.
403
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
Щось бридке?
404
00:30:31,581 --> 00:30:32,999
-За шкалою від 1 до 10?
-100.
405
00:30:33,082 --> 00:30:34,125
Сто?
406
00:30:34,208 --> 00:30:36,961
Серійний убивця —
темний чаклун з Вивороту.
407
00:30:37,044 --> 00:30:38,462
Ми його шукали,
408
00:30:38,546 --> 00:30:40,548
але він у Вивороті, куди нам зась.
409
00:30:40,631 --> 00:30:44,594
Принаймні ми так думали,
доки не знайшли воріт на Озері закоханих.
410
00:30:44,677 --> 00:30:48,139
Ми були там, але дурні копи нас схопили.
411
00:30:48,222 --> 00:30:51,017
І якщо ти комусь розповіси,
412
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
зокрема мамі
413
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
й татові
414
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
або Тіні…
415
00:30:59,525 --> 00:31:02,278
Особливо Тіні.
416
00:31:02,361 --> 00:31:03,321
Я…
417
00:31:04,280 --> 00:31:05,531
задушу тебе
418
00:31:06,574 --> 00:31:07,700
уві сні.
419
00:31:09,952 --> 00:31:11,203
Зрозуміла?
420
00:31:13,748 --> 00:31:14,874
Еріко?
421
00:31:17,960 --> 00:31:18,794
Ти
422
00:31:19,670 --> 00:31:20,588
мене
423
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
зрозуміла?
424
00:31:22,340 --> 00:31:25,426
Тільки про задушення уві сні.
425
00:31:25,509 --> 00:31:27,803
Нащо їм відчиняти ворота на озері?
426
00:31:28,304 --> 00:31:29,972
-Що?
-Комунякам.
427
00:31:30,056 --> 00:31:31,974
-Це зробили не комуняки.
-А хто?
428
00:31:32,058 --> 00:31:34,393
-Ніхто.
-Вони самі відчинилися?
429
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
Еріко, ти гадки не маєш, про що говориш.
430
00:31:37,021 --> 00:31:41,692
Ні, не має, але це важливе запитання.
431
00:31:42,318 --> 00:31:43,653
Як відчинилися ворота?
432
00:31:43,736 --> 00:31:46,197
Поки що лише двоє воріт відчиняли.
433
00:31:46,280 --> 00:31:47,990
Одні — Од, другі — комуністи.
434
00:31:48,074 --> 00:31:50,618
Та цього разу
це не комуністи й не Од, тому…
435
00:31:55,247 --> 00:31:56,290
От чорт.
436
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
Чекайте.
437
00:31:58,459 --> 00:32:00,211
Що «чекайте»?
438
00:32:00,294 --> 00:32:03,255
Є одна річ, якої ми так і не зрозуміли.
439
00:32:04,382 --> 00:32:06,509
Чому Векна вбиває людей?
440
00:32:07,134 --> 00:32:08,219
Який мотив?
441
00:32:08,886 --> 00:32:11,764
Убивства підлітків
здавалися надто випадковими.
442
00:32:12,348 --> 00:32:13,432
Надто прозаїчними.
443
00:32:14,266 --> 00:32:17,603
До того ж, яким боком тут Мозкожер?
444
00:32:18,479 --> 00:32:19,939
Може, це воно.
445
00:32:20,690 --> 00:32:22,066
Відповідь.
446
00:32:22,149 --> 00:32:23,776
Яка відповідь?
447
00:32:23,859 --> 00:32:25,403
Тільки води?
448
00:32:25,486 --> 00:32:28,239
-Є Кола, Спрайт, Доктор Пеппер.
-Кола. Дякую.
449
00:32:31,117 --> 00:32:32,535
Гаразд, слухай уважно.
450
00:32:32,618 --> 00:32:34,787
Як Од відчинила Головні ворота?
451
00:32:34,870 --> 00:32:37,164
Вона зв'язалася з Демогоргоном.
452
00:32:37,248 --> 00:32:39,625
Екстрасенсорний зв'язок. Як…
453
00:32:40,292 --> 00:32:42,712
-Векна, коли заклинає.
-Саме так.
454
00:32:42,795 --> 00:32:44,797
А якщо з кожним вбивством
455
00:32:44,880 --> 00:32:46,799
він не просто вбиває їх,
456
00:32:46,882 --> 00:32:49,719
а встановлює
потужний зв'язок зі своїми жертвами?
457
00:32:49,802 --> 00:32:51,303
Достатньо потужний,
458
00:32:51,387 --> 00:32:54,515
щоб прорвати діру в часі й просторі.
459
00:32:54,598 --> 00:32:56,934
-Він відкриває нові ворота.
-Бінго.
460
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
Прийом. Ми досі в будинку Вілерів.
461
00:33:02,064 --> 00:33:04,692
-Нащо він відкриває ворота?
-Щоб завоювати світ.
462
00:33:04,775 --> 00:33:06,652
А хто хоче завоювати світ?
463
00:33:06,736 --> 00:33:07,570
Мозкожер.
464
00:33:07,653 --> 00:33:10,531
І якщо Демогоргон — лише його солдат,
465
00:33:10,614 --> 00:33:12,658
то Векна — п'ятизірковий генерал.
466
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
П'ятизірковий генерал
із силою відчиняти ворота.
467
00:33:17,246 --> 00:33:19,081
-Чорт.
-Чорт.
468
00:33:19,165 --> 00:33:21,584
Чорт. Нічого не зрозуміла.
469
00:33:21,667 --> 00:33:25,129
Ви мене втратили
після «Головних воріт». Перемотай.
470
00:33:25,212 --> 00:33:27,048
Пам'ятаєш лабораторію Хоукінса?
471
00:33:27,131 --> 00:33:28,549
О ні, забула якось.
472
00:33:28,632 --> 00:33:30,551
Ми думали, це комуністи, але ні.
473
00:33:30,634 --> 00:33:32,803
А що то був за гігантський лазер?
474
00:33:50,362 --> 00:33:51,322
Чорт.
475
00:33:53,032 --> 00:33:54,909
Час найняти покоївку, Вілер.
476
00:33:55,618 --> 00:33:58,704
Я не хочу залишатися тут довше, ніж треба.
477
00:34:06,253 --> 00:34:09,548
Він встановлює
потужний зв'язок зі своїми жертвами.
478
00:34:09,632 --> 00:34:11,300
Достатньо потужний, що прорвати…
479
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Це не зброя.
480
00:34:20,893 --> 00:34:22,103
Підбори загострені,
481
00:34:22,186 --> 00:34:25,189
але я сподівалася на щось смертоносніше.
482
00:34:25,272 --> 00:34:28,150
-Я не розумію.
-Може, ти поклала деінде.
483
00:34:28,234 --> 00:34:30,653
У домі дитина. Я знаю, де ховати зброю.
484
00:34:30,736 --> 00:34:33,864
І я викинула їх багато років тому.
485
00:34:35,574 --> 00:34:39,662
ХІМІЯ
ЩО ВИЗНАЧАЄ СУТЬ ЕЛЕМЕНТА?
486
00:34:44,834 --> 00:34:46,585
Господи. Скільки їх у тебе?
487
00:34:46,669 --> 00:34:48,087
Ти сказав, що допоможеш.
488
00:34:49,547 --> 00:34:51,549
Я розумію, що оцінки важливі,
489
00:34:51,632 --> 00:34:53,509
але, може, навчання зачекає?
490
00:34:53,592 --> 00:34:55,928
Це з хімії за дев'ятий клас.
491
00:34:57,012 --> 00:35:01,392
А це… ці шпалери старі.
492
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
А дзеркало ми продали.
493
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
І ти…
494
00:35:08,566 --> 00:35:09,859
тебе не має тут бути.
495
00:35:10,359 --> 00:35:13,028
Я віддала тебе кузині Джоанні
два роки тому.
496
00:35:20,161 --> 00:35:23,038
6 ЛИСТ. 1983
МИ ЗІ СТІВОМ ЦІЛУВАЛИСЯ. БАРБ ЗНАЄ.
497
00:35:24,582 --> 00:35:25,457
Що таке?
498
00:35:27,251 --> 00:35:29,420
Ненсі? Ти мене лякаєш.
499
00:35:30,421 --> 00:35:33,716
Думаю, моєї зброї тут немає,
500
00:35:35,259 --> 00:35:37,553
бо її ще не існує.
501
00:35:37,636 --> 00:35:38,929
Не…
502
00:35:40,598 --> 00:35:41,682
існує?
503
00:35:41,765 --> 00:35:44,685
У щоденнику має бути
багато записів. А нема.
504
00:35:44,768 --> 00:35:47,354
Останній запис — 6 листопада 1983 року.
505
00:35:47,438 --> 00:35:48,981
Коли зник Вілл.
506
00:35:49,607 --> 00:35:51,066
Коли відчинилися ворота.
507
00:35:53,736 --> 00:35:55,029
Ми в минулому.
508
00:35:56,614 --> 00:35:58,782
Дастіне!
509
00:36:01,368 --> 00:36:02,328
Дастіне!
510
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Ти мене чуєш? Дастіне!
511
00:36:04,371 --> 00:36:06,457
Даст… Агов?
512
00:36:06,540 --> 00:36:09,418
-Може, у нього справді сказ.
-Агов!
513
00:36:09,501 --> 00:36:10,461
Що ти робиш?
514
00:36:10,544 --> 00:36:11,879
Агов!
515
00:36:11,962 --> 00:36:15,758
Він тут. Хендерсон.
Цей малий гівнюк тут. Він…
516
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
Він у стінах чи що. Послухайте.
517
00:36:18,219 --> 00:36:19,053
Дастіне.
518
00:36:20,221 --> 00:36:21,639
Дастіне!
519
00:36:22,181 --> 00:36:24,642
Дастіне! Ти мене чуєш?
520
00:36:25,267 --> 00:36:28,520
І це підводить нас до питання,
яке ти поставила.
521
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
Як і навіщо ворота на Озері закоханих?
522
00:36:32,691 --> 00:36:36,570
Проаналізуємо.
Що спільного в Одинадцять і Векни?
523
00:36:37,112 --> 00:36:38,239
Дастіне!
524
00:36:40,491 --> 00:36:42,952
-Дастіне?
-Дастіне!
525
00:36:43,577 --> 00:36:46,538
Гаразд, або він нас не чує,
або він повний кретин.
526
00:36:47,623 --> 00:36:49,541
-Вілл знайшов спосіб.
-Що?
527
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
Вілл.
528
00:36:50,793 --> 00:36:53,545
Він говорив із Джойс за допомогою світла.
529
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
-Світла?
-Так.
530
00:36:55,881 --> 00:36:57,633
-Перемикач. Спробуй.
-Гаразд.
531
00:36:59,301 --> 00:37:00,636
Не працює.
532
00:37:01,220 --> 00:37:02,137
Народ?
533
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Ви це бачите?
534
00:37:26,495 --> 00:37:30,165
…відкрити розрив у часі й просторі,
як із Головними воротами.
535
00:37:33,377 --> 00:37:34,461
Ого.
536
00:37:43,304 --> 00:37:45,389
Але це ворота.
537
00:37:54,231 --> 00:37:55,107
Воно…
538
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
лоскоче.
539
00:37:58,319 --> 00:38:00,863
Приємне відчуття.
540
00:38:03,365 --> 00:38:05,075
Хтось знає азбуку Морзе?
541
00:38:05,951 --> 00:38:06,827
Ні.
542
00:38:08,287 --> 00:38:09,830
SOS рахується?
543
00:38:11,457 --> 00:38:12,333
Це…
544
00:38:13,709 --> 00:38:14,668
підійде?
545
00:38:15,252 --> 00:38:19,423
Робоча теорія така — Векна
встановлює віддалений зв'язок із горища.
546
00:38:19,506 --> 00:38:22,551
Невідомо чому.
Гадаємо, він може робити це будь-де.
547
00:38:25,763 --> 00:38:28,182
-Ти взагалі мене слухаєш?
-Так, слухаю.
548
00:38:28,265 --> 00:38:29,391
Просто…
549
00:38:30,434 --> 00:38:33,771
Ти казав, що ви стежили за Векною
за допомогою світла.
550
00:38:34,897 --> 00:38:35,856
Так, а що?
551
00:38:36,690 --> 00:38:37,900
Думаю, він тут.
552
00:38:55,751 --> 00:38:56,794
Працює.
553
00:39:02,216 --> 00:39:03,175
«С».
554
00:39:04,551 --> 00:39:05,386
«О».
555
00:39:07,304 --> 00:39:08,138
«С».
556
00:39:10,349 --> 00:39:11,392
Слухайте,
557
00:39:12,559 --> 00:39:14,812
пам'ятаєте, я казав, що вони не дурні,
558
00:39:14,895 --> 00:39:16,397
щоб піти крізь ворота?
559
00:39:17,606 --> 00:39:18,690
Так.
560
00:39:20,859 --> 00:39:22,277
Я їх переоцінив.
561
00:39:31,286 --> 00:39:34,373
Начальнику, чудова в тебе в'язниця.
562
00:39:35,165 --> 00:39:37,543
Хто б знав?
563
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
А як тобі таке?
564
00:39:41,630 --> 00:39:43,048
Я так і думав.
565
00:39:44,133 --> 00:39:45,050
Начальнику.
566
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
Дуже приємно.
567
00:39:48,011 --> 00:39:51,849
Я Юрій, але дозвольте представити моїх…
568
00:39:52,516 --> 00:39:53,684
Чорт.
569
00:39:53,767 --> 00:39:54,935
Вибач.
570
00:39:56,437 --> 00:39:57,271
Що?
571
00:39:57,354 --> 00:39:59,815
Можеш припинити гратися?
572
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
Я не граюся. Я тренуюся.
573
00:40:02,151 --> 00:40:05,446
І не говори до мене, залишайся в образі.
574
00:40:05,529 --> 00:40:08,657
Пам'ятай, ти налякана й розгублена.
575
00:40:08,740 --> 00:40:13,662
-Я і є налякана, і…
-Ну все, добре.
576
00:40:16,457 --> 00:40:17,583
Юрій Ізмайлов.
577
00:40:17,666 --> 00:40:19,042
Гей!
578
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
От ми й зустрілися.
579
00:40:22,838 --> 00:40:23,839
Товаришу майоре.
580
00:40:25,424 --> 00:40:27,426
Це шпигун Бауман?
581
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Він якийсь не такий.
582
00:40:32,306 --> 00:40:34,766
Огидніший наживо, я знаю.
583
00:40:34,850 --> 00:40:37,186
Ще й бороду зголив для маскування.
584
00:40:37,269 --> 00:40:38,479
Хитрий сучий син.
585
00:40:39,229 --> 00:40:42,357
Стули пельку,
американський покидьку! Досить уже!
586
00:40:46,778 --> 00:40:47,946
А цю…
587
00:40:48,030 --> 00:40:50,616
Цю я завжди впізнаю.
588
00:40:50,699 --> 00:40:54,328
У формі вона красивіша, та все одно,
589
00:40:54,411 --> 00:40:55,913
красуня, правда?
590
00:40:55,996 --> 00:40:58,999
Так, товаришу майор, радує очі.
591
00:40:59,541 --> 00:41:01,335
Але, боюся, не вуха.
592
00:41:02,377 --> 00:41:03,420
Де він?
593
00:41:03,504 --> 00:41:06,840
Що ти зробив з Хоппером,
мерзенна комуністична свиното?
594
00:41:06,924 --> 00:41:08,091
Я ж казав,
595
00:41:09,176 --> 00:41:10,385
вух не радує.
596
00:41:11,887 --> 00:41:13,013
Але мушу визнати,
597
00:41:13,722 --> 00:41:15,474
мені теж цікаво.
598
00:41:16,183 --> 00:41:17,893
Той американець.
599
00:41:17,976 --> 00:41:19,478
Що ви з ним зробили?
600
00:41:20,020 --> 00:41:22,356
Не знаю чому, але я уявляю,
601
00:41:22,439 --> 00:41:25,901
що ви підвісили його на дибі, у мороз,
602
00:41:25,984 --> 00:41:28,028
а птахи клюють йому очі.
603
00:41:28,111 --> 00:41:29,905
Я вгадав?
604
00:41:31,198 --> 00:41:33,909
Я чув історії про Юрія Ізмайлова,
605
00:41:35,285 --> 00:41:37,371
контрабандиста арахісового масла.
606
00:41:39,122 --> 00:41:39,998
Але ти…
607
00:41:40,958 --> 00:41:43,460
ти не схожий на Юрія, про якого я чув.
608
00:41:46,588 --> 00:41:47,548
Я…
609
00:41:48,173 --> 00:41:49,091
Не схожий?
610
00:41:49,800 --> 00:41:50,717
Ні.
611
00:41:52,302 --> 00:41:53,428
Ні.
612
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
У того Юрія гвинтика в голові бракує.
613
00:42:00,060 --> 00:42:01,270
А тобі…
614
00:42:02,521 --> 00:42:04,231
бракує багатьох гвинтиків.
615
00:42:22,291 --> 00:42:24,626
Сподіваюся, ми не пропустили видовища.
616
00:42:24,710 --> 00:42:27,212
Навпаки, ви вчасно.
617
00:42:29,256 --> 00:42:31,133
Ворушися! Уперед!
618
00:42:39,057 --> 00:42:43,562
Це ключ від шафи зі зброєю.
619
00:42:44,855 --> 00:42:47,899
Вибирайте яку завгодно.
620
00:42:51,486 --> 00:42:55,741
Працюйте разом або поодинці.
621
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
Що відбувається?
622
00:42:58,702 --> 00:43:00,495
Їм пояснюють правила.
623
00:43:02,998 --> 00:43:03,915
Правила чого?
624
00:43:03,999 --> 00:43:05,459
Я б сказав,
625
00:43:06,501 --> 00:43:08,837
але це зіпсує розвагу.
626
00:43:13,467 --> 00:43:14,843
Чекайте сигналу.
627
00:43:15,677 --> 00:43:16,720
Чекайте.
628
00:43:18,263 --> 00:43:20,974
Якщо ворухнетеся до сигналу,
629
00:43:21,642 --> 00:43:23,435
вас застрелять.
630
00:43:24,686 --> 00:43:25,937
Зрозуміло?
631
00:43:29,232 --> 00:43:30,609
Зрозуміло?
632
00:43:30,692 --> 00:43:32,194
-Так.
-Так.
633
00:43:38,950 --> 00:43:41,495
Я б побажав вам успіху,
634
00:43:42,704 --> 00:43:44,081
але це не допоможе.
635
00:43:52,631 --> 00:43:55,592
Маю надію,
твої молитви почули, американцю.
636
00:44:55,610 --> 00:44:58,196
Ти готова до чогось складнішого?
637
00:45:17,466 --> 00:45:20,302
Старайся не показувати емоцій,
поки я говоритиму.
638
00:45:22,554 --> 00:45:24,431
Продовжуй грати, якщо розумієш.
639
00:45:32,856 --> 00:45:35,066
Номер Два досі в реанімації.
640
00:45:36,485 --> 00:45:39,404
Зараз за ним стежать, але коли випустять,
641
00:45:39,488 --> 00:45:42,073
він та інші спробують тебе вбити.
642
00:45:42,824 --> 00:45:43,784
Тут,
643
00:45:44,785 --> 00:45:45,827
у цій кімнаті.
644
00:45:46,369 --> 00:45:47,871
Тато
645
00:45:47,954 --> 00:45:49,498
дозволить це зробити.
646
00:45:49,581 --> 00:45:51,500
Він хоче, щоб це сталося.
647
00:45:52,083 --> 00:45:54,002
Він уже давно це планує.
648
00:45:56,254 --> 00:45:57,547
Спокійно.
649
00:45:59,049 --> 00:46:00,342
Зосередься на грі.
650
00:46:05,514 --> 00:46:10,435
Є причина, чому Два та інші
втекли зі своєї кімнати минулої ночі.
651
00:46:11,436 --> 00:46:13,021
Чому камери вимкнулися.
652
00:46:13,897 --> 00:46:16,107
Чому тато покарав Два.
653
00:46:17,818 --> 00:46:18,819
Вони не розуміють,
654
00:46:18,902 --> 00:46:22,155
але він пересуває їх, як фігури на дошці.
655
00:46:24,282 --> 00:46:25,283
Змушує їх
656
00:46:25,784 --> 00:46:27,869
робити те, що він хоче,
657
00:46:27,953 --> 00:46:29,287
тобто…
658
00:46:34,084 --> 00:46:35,126
Чому?
659
00:46:36,169 --> 00:46:37,546
Ти його лякаєш.
660
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
Він знає, що ти сильніша за інших.
661
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
І знає, що не може тебе контролювати.
662
00:46:45,595 --> 00:46:47,097
Це все, чого він хоче.
663
00:46:47,848 --> 00:46:48,723
Контроль.
664
00:46:50,308 --> 00:46:51,268
Я бачив усе це.
665
00:46:51,351 --> 00:46:54,396
Тому я хотів тобі допомогти,
але лише нашкодив.
666
00:46:55,480 --> 00:46:56,523
Ти мені допоміг…
667
00:46:59,234 --> 00:47:00,735
і тато тебе скривдив.
668
00:47:06,616 --> 00:47:08,285
І саме тому ти мусиш утекти.
669
00:47:09,870 --> 00:47:10,912
Сьогодні.
670
00:47:11,621 --> 00:47:13,540
Але вони за нами стежать.
671
00:47:14,249 --> 00:47:15,292
Уважно.
672
00:47:18,336 --> 00:47:22,007
Якщо хочеш залишитися живою,
роби, як я кажу.
673
00:47:22,090 --> 00:47:23,216
Розумієш?
674
00:47:30,932 --> 00:47:33,268
Чому ти мені допомагаєш?
675
00:47:34,269 --> 00:47:35,812
Бо я в тебе вірю.
676
00:47:38,106 --> 00:47:41,151
Настав час звільнитися із цього пекла.
677
00:48:07,928 --> 00:48:08,803
Ти чого?
678
00:48:11,181 --> 00:48:12,807
-Вибач!
-Вибач.
679
00:48:14,726 --> 00:48:15,936
За розуміння.
680
00:48:33,244 --> 00:48:34,788
Швидше.
681
00:48:40,251 --> 00:48:42,462
-Гаразд. Усе. Вмикай.
-Так.
682
00:48:47,467 --> 00:48:48,843
Ви це бачите?
683
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
Чорт!
684
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
Ми не переносимо, але вимкнемо. Чекайте.
685
00:49:06,277 --> 00:49:07,404
Вимикай.
686
00:49:10,407 --> 00:49:11,616
Спробуйте зараз.
687
00:49:12,158 --> 00:49:13,368
Добре.
688
00:49:25,213 --> 00:49:26,256
«П».
689
00:49:28,133 --> 00:49:30,385
-«Привіт»!
-Привіт!
690
00:49:30,468 --> 00:49:31,428
Спрацювало!
691
00:49:31,511 --> 00:49:33,513
Так!
692
00:49:33,596 --> 00:49:34,889
Привіт!
693
00:49:35,598 --> 00:49:36,474
Добре.
694
00:49:43,565 --> 00:49:46,359
«З… А…»
695
00:49:46,443 --> 00:49:47,736
«С…»
696
00:49:47,819 --> 00:49:50,113
-«Зас…»
-Засранці?
697
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
«Т… Р… Я… Г… Л… И».
698
00:49:53,992 --> 00:49:54,993
«Застрягли».
699
00:49:55,076 --> 00:49:56,494
-Так.
-Так.
700
00:49:56,578 --> 00:49:59,122
-Вони застрягли у Вивороті.
-Гаразд.
701
00:49:59,205 --> 00:50:01,332
Не можете повернутися
через Підводні ворота?
702
00:50:02,042 --> 00:50:05,754
-Що за Підводні ворота?
-Ворота на дні озера.
703
00:50:05,837 --> 00:50:06,921
Справді.
704
00:50:07,714 --> 00:50:10,175
-Так.
-Ні. Це…
705
00:50:13,428 --> 00:50:14,304
Це нуль?
706
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
-«О»?
-Ні. «О».
707
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
-Так.
-«О… Х… О… Р…»
708
00:50:18,933 --> 00:50:20,226
«Охор»?
709
00:50:20,310 --> 00:50:21,603
«Охор…»
710
00:50:25,273 --> 00:50:27,317
-«Охороня…»
-«Охороняються».
711
00:50:27,400 --> 00:50:30,487
-«Охороняються»?
-Гаразд. Ворота охороняються.
712
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Чудово. Так.
713
00:50:32,572 --> 00:50:35,241
У нас є теорія, яка може допомогти.
714
00:50:35,325 --> 00:50:36,785
-Так.
-Малий геній.
715
00:50:36,868 --> 00:50:41,289
Ми думаємо, Підводні ворота не єдині.
Ворота є на кожному місці вбивства.
716
00:50:42,707 --> 00:50:45,710
Хтось розуміє, про що він?
717
00:50:45,794 --> 00:50:47,087
-Ні.
-Гадки не маю.
718
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Добре. Серйозно?
719
00:50:52,300 --> 00:50:56,304
Скільки разів ще довести свою правоту,
щоб ви мені довіряли?
720
00:50:56,387 --> 00:50:58,890
Господи. Треба перевірити его малого.
721
00:50:58,973 --> 00:51:00,350
Ця його манера говорити.
722
00:51:00,433 --> 00:51:01,559
-І не кажи.
-Добре.
723
00:51:01,643 --> 00:51:04,562
-Як далеко твій трейлер?
-Одинадцять кілометрів.
724
00:51:05,188 --> 00:51:06,189
Ненсі?
725
00:51:07,273 --> 00:51:10,985
Я знаю, що твій будинок застиг у часі,
726
00:51:11,069 --> 00:51:13,071
але в тебе ж були велосипеди?
727
00:51:23,790 --> 00:51:24,958
Є щось?
728
00:51:25,583 --> 00:51:28,002
Ні. Наполягає на своєму.
729
00:51:28,086 --> 00:51:30,505
Вони пішли на озеро, щоб поплавати.
730
00:51:30,588 --> 00:51:32,507
Тоді з'явилася Ненсі…
731
00:51:34,843 --> 00:51:35,677
Сюди!
732
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
…те, що й казала на дивані.
733
00:51:39,389 --> 00:51:41,182
Більше нічого не сказала.
734
00:51:41,266 --> 00:51:42,600
Далі гне свою лінію.
735
00:51:43,268 --> 00:51:45,478
Не треба було викликати її першою.
736
00:51:45,562 --> 00:51:46,396
Вона
737
00:51:47,438 --> 00:51:48,273
злюка.
738
00:51:48,356 --> 00:51:50,483
Ми знайдемо вашу доньку.
739
00:51:50,984 --> 00:51:51,943
Не хвилюйтеся.
740
00:51:52,026 --> 00:51:54,821
Хтось із цих малих нахаб
розколеться, я знаю.
741
00:51:56,281 --> 00:51:57,198
Де вони?
742
00:51:57,282 --> 00:51:58,366
Нагорі.
743
00:51:59,075 --> 00:52:00,243
Хандрять.
744
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Поросята.
745
00:52:05,331 --> 00:52:07,750
Поросята.
746
00:52:09,752 --> 00:52:13,339
Впустіть офіцера Каллагана.
747
00:52:25,768 --> 00:52:28,354
-Бігом!
-Агов!
748
00:52:28,438 --> 00:52:30,982
-Перепрошую! Ану, назад!
-Швидко!
749
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
-Я не жартую.
-Давай!
750
00:52:32,734 --> 00:52:35,278
-Сподіваюся, це дрібний злочин.
-Агов!
751
00:52:35,361 --> 00:52:37,030
Ні!
752
00:52:41,117 --> 00:52:43,286
-Лукасе!
-Дасті!
753
00:52:43,369 --> 00:52:44,537
Дасті!
754
00:52:45,496 --> 00:52:47,290
Лукасе, Еріко! Поверніться!
755
00:52:47,373 --> 00:52:48,833
Дасті!
756
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
Твоє улюблене?
757
00:54:29,726 --> 00:54:30,977
Як почуваєшся?
758
00:54:31,561 --> 00:54:32,562
Добре.
759
00:54:33,062 --> 00:54:35,023
Маєш бажання ще повчитися?
760
00:54:40,361 --> 00:54:41,195
Добре.
761
00:55:08,014 --> 00:55:09,098
Мене нудить.
762
00:55:09,640 --> 00:55:10,516
Нудить?
763
00:55:11,684 --> 00:55:12,560
Так.
764
00:55:13,519 --> 00:55:15,063
І світло.
765
00:55:16,272 --> 00:55:17,857
Від світла болить голова.
766
00:55:39,462 --> 00:55:40,296
Перепрошую.
767
00:55:41,047 --> 00:55:42,507
-Усе гаразд?
-Не знаю.
768
00:55:42,590 --> 00:55:45,551
Вона каже, що її нудить.
І від світла погано.
769
00:55:46,219 --> 00:55:47,261
Кому погано?
770
00:56:35,685 --> 00:56:36,894
Тихо.
771
00:56:36,978 --> 00:56:37,895
За мною.
772
00:56:44,527 --> 00:56:45,486
Послухай,
773
00:56:46,612 --> 00:56:48,573
буде трохи страшно,
774
00:56:49,490 --> 00:56:50,408
але
775
00:56:51,367 --> 00:56:54,036
так ти вийдеш
за паркан лабораторії, до лісу.
776
00:56:56,539 --> 00:56:58,958
Але ти надто великий.
777
00:57:06,299 --> 00:57:08,092
Я не піду з тобою, Одинадцять.
778
00:57:08,843 --> 00:57:12,472
Я не брехав,
коли назвав це місце в'язницею.
779
00:57:13,055 --> 00:57:15,766
Усі тут ув'язнені, не лише ти.
780
00:57:16,350 --> 00:57:20,354
Не лише твої брати й сестри,
а й охоронці, медсестри.
781
00:57:22,356 --> 00:57:23,191
Я.
782
00:57:27,153 --> 00:57:28,029
Ось.
783
00:57:32,033 --> 00:57:33,075
Відчуваєш?
784
00:57:34,619 --> 00:57:36,829
Твій тато називає це сотерія.
785
00:57:39,499 --> 00:57:40,875
Вона ослаблює мене, відстежує.
786
00:57:40,958 --> 00:57:43,294
Якщо і є інший вихід, він мене знайде.
787
00:57:43,377 --> 00:57:45,546
А як знайде мене, то знайде й тебе.
788
00:57:52,720 --> 00:57:54,972
А якщо я це заберу?
789
00:57:59,977 --> 00:58:01,229
Ти допоміг мені,
790
00:58:01,729 --> 00:58:02,855
я допоможу тобі.
791
00:58:33,761 --> 00:58:34,887
Спокійно.
792
00:58:35,596 --> 00:58:36,764
Тримайтеся поруч.
793
00:58:37,848 --> 00:58:39,267
Дотримуємося плану.
794
00:58:58,953 --> 00:58:59,996
Американцю!
795
00:59:00,705 --> 00:59:02,790
Це мені найбільше подобається.
796
00:59:04,000 --> 00:59:06,669
Коли вони ще вірять, що є надія.
797
00:59:27,648 --> 00:59:29,650
Що б звідти не вийшло,
798
00:59:30,276 --> 00:59:31,611
не відступати.
799
00:59:32,194 --> 00:59:33,738
Не відступати!
800
00:59:52,506 --> 00:59:54,175
Що робить американець?
801
00:59:54,884 --> 00:59:55,718
Не знаю.
802
00:59:55,801 --> 00:59:56,927
То дізнайся!
803
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
Ворухнешся — пристрелю.
804
01:00:28,417 --> 01:00:29,377
Що?
805
01:00:34,632 --> 01:00:35,841
Ну ж бо!
806
01:00:36,467 --> 01:00:37,385
Це жарт?
807
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
Це не жарт. Я ж казав…
808
01:00:40,346 --> 01:00:42,765
Американці дуже хитрі.
809
01:00:42,848 --> 01:00:45,476
Ну давай.
810
01:00:45,559 --> 01:00:47,228
Не кажи, що газ закінчився.
811
01:00:47,311 --> 01:00:49,689
Ну ж бо!
812
01:00:50,773 --> 01:00:51,982
Якщо хочеш жити,
813
01:00:52,066 --> 01:00:54,735
якою б збоченою не була ця гра,
814
01:00:54,819 --> 01:00:57,488
ти її зупиниш і звільниш нашого друга.
815
01:00:57,571 --> 01:01:00,366
Тоді вам доведеться мене вбити.
816
01:01:01,033 --> 01:01:03,869
Бо ваш друг уже мертвий.
817
01:01:03,953 --> 01:01:05,162
Ну ж бо!
818
01:01:05,996 --> 01:01:08,708
Ну давай!
819
01:01:09,875 --> 01:01:10,876
Ну ж бо!
820
01:01:43,242 --> 01:01:44,618
Ви куди?
821
01:01:45,244 --> 01:01:47,496
Тримайтеся разом, ідіоти!
822
01:01:48,038 --> 01:01:50,082
Накажи людям стріляти. Вбити його!
823
01:01:50,166 --> 01:01:53,502
Якщо віддам наказ,
завтра мене розстріляють як зрадника.
824
01:01:53,586 --> 01:01:55,588
Хочеш мене вбити — то вбивай!
825
01:02:00,885 --> 01:02:02,887
Ну ж бо!
826
01:02:11,061 --> 01:02:13,314
Назад!
827
01:02:15,983 --> 01:02:17,568
Забирайся!
828
01:02:19,320 --> 01:02:21,405
Назад!
829
01:02:29,955 --> 01:02:32,249
Я його вб'ю!
830
01:02:32,333 --> 01:02:34,794
Кидай мені пістолет.
831
01:02:38,047 --> 01:02:39,840
Ти, відчини всі двері внизу.
832
01:02:39,924 --> 01:02:40,758
Ясно?
833
01:02:41,258 --> 01:02:42,468
Відчини двері.
834
01:02:42,551 --> 01:02:44,678
Відчиниш двері —
835
01:02:44,762 --> 01:02:46,847
чудовисько гулятиме по всій тюрмі,
836
01:02:46,931 --> 01:02:48,974
тоді ми всі трупи.
837
01:02:49,058 --> 01:02:51,977
Я стрілятиму! Відчини двері!
838
01:03:06,450 --> 01:03:09,537
Ці двері тільки тараном відчиниш.
839
01:03:10,830 --> 01:03:13,541
Дай йому поїсти.
840
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
Думаєш, я жартую?
841
01:03:24,510 --> 01:03:26,762
Думаєш, я цього не зроблю?
842
01:03:27,263 --> 01:03:29,014
Відчини двері!
843
01:03:30,599 --> 01:03:32,434
Якщо я відчиню двері,
844
01:03:33,352 --> 01:03:35,688
я не лише себе приречу на смерть,
845
01:03:36,230 --> 01:03:38,107
а й усіх моїх товаришів.
846
01:03:39,608 --> 01:03:41,318
Совість мені не дозволяє.
847
01:03:42,403 --> 01:03:43,529
Не відчиню.
848
01:03:45,781 --> 01:03:47,950
Мушу віддати вам належне, комуністи.
849
01:03:48,033 --> 01:03:49,326
Ви віддані.
850
01:04:10,973 --> 01:04:12,016
Назад!
851
01:04:12,099 --> 01:04:14,310
Назад!
852
01:04:15,769 --> 01:04:17,021
Назад!
853
01:04:21,108 --> 01:04:23,944
Добре.
854
01:04:24,028 --> 01:04:26,780
-Що ти робиш?
-Гадки не маю. Тут багато кнопок.
855
01:04:26,864 --> 01:04:29,241
Не бачу. Потрібні окуляри. Хвилинку.
856
01:04:30,034 --> 01:04:30,868
Іди сюди. Ні.
857
01:04:30,951 --> 01:04:32,328
Віддай, це моє!
858
01:04:40,169 --> 01:04:42,129
Часу обмаль!
859
01:04:42,922 --> 01:04:44,214
Я намагаюся!
860
01:04:48,510 --> 01:04:52,097
Ні. Джойс, ми не знаємо,
для чого ці кнопки.
861
01:04:52,181 --> 01:04:54,600
Не можна просто так тиснути.
862
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
Назад!
863
01:04:59,605 --> 01:05:01,106
Назад!
864
01:05:02,983 --> 01:05:04,360
Джойс, спокійно.
865
01:05:04,443 --> 01:05:05,361
Ну ж бо!
866
01:05:08,322 --> 01:05:09,365
Американцю!
867
01:05:13,285 --> 01:05:15,454
Вийшло!
868
01:05:20,000 --> 01:05:21,585
Зачиняй, Джойс.
869
01:05:21,669 --> 01:05:23,170
Зачиняй!
870
01:06:09,299 --> 01:06:13,053
На секунду я повірив,
що сталося твоє диво.
871
01:06:16,265 --> 01:06:18,851
Але з однієї в'язниці в іншу.
872
01:07:49,983 --> 01:07:54,196
ТРЕЙЛЕРНИЙ ПАРК ФОРЕСТ-ГІЛЛЗ
873
01:08:03,372 --> 01:08:04,331
Ось тут.
874
01:08:11,296 --> 01:08:15,259
Це рекорд Гіннеса. Найдовша
міжвимірна поїздка на велосипеді.
875
01:08:15,759 --> 01:08:17,344
Щойно вдихнув те гівно.
876
01:08:17,886 --> 01:08:19,346
Застрягло в горлі.
877
01:08:27,896 --> 01:08:29,106
От бляха.
878
01:08:31,859 --> 01:08:33,485
Тут померла Кріссі.
879
01:08:34,069 --> 01:08:36,697
Саме на цьому місці.
880
01:08:38,532 --> 01:08:40,200
Здається, там щось є.
881
01:08:44,705 --> 01:08:46,373
Що це в біса таке?
882
01:09:21,325 --> 01:09:22,784
Не може бути.
883
01:09:32,711 --> 01:09:33,545
Привіт.
884
01:09:33,629 --> 01:09:35,380
Привіт.
885
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
От чорт, сказитися можна.
886
01:09:43,263 --> 01:09:44,723
Бада-бада-бум!
887
01:09:54,608 --> 01:09:58,820
Пам'ятай: ти не можеш
нашкодити мені більше, ніж вони.
888
01:10:51,623 --> 01:10:54,835
Хто знав, що така крихітка
спричинить стільки проблем?
889
01:10:57,838 --> 01:10:58,839
Дякую.
890
01:11:03,093 --> 01:11:04,052
Ось вони!
891
01:11:04,761 --> 01:11:05,721
-Стійте!
-Тікай.
892
01:11:05,804 --> 01:11:06,638
Стояти!
893
01:11:08,473 --> 01:11:09,308
Стійте!
894
01:11:12,352 --> 01:11:13,979
На переріз!
895
01:11:16,356 --> 01:11:17,190
Агов!
896
01:11:18,608 --> 01:11:20,110
Куди це ви зібралися?
897
01:11:27,492 --> 01:11:28,410
До стіни.
898
01:11:28,493 --> 01:11:30,454
Обоє. Зараз.
899
01:11:33,540 --> 01:11:34,458
Ні.
900
01:11:35,542 --> 01:11:37,502
Не треба їх боятися, Одинадцять.
901
01:11:38,962 --> 01:11:40,005
Уже ні.
902
01:11:44,384 --> 01:11:45,344
Схопити їх.
903
01:12:11,244 --> 01:12:12,120
Ходімо.
904
01:12:15,457 --> 01:12:17,459
Чекай тут. Нікуди не йди.
905
01:12:17,542 --> 01:12:19,878
-Я знайду вихід.
-Чекай.
906
01:12:20,796 --> 01:12:21,838
Як ти…
907
01:12:21,922 --> 01:12:22,798
Я казав,
908
01:12:24,174 --> 01:12:25,133
ми схожі,
909
01:12:26,259 --> 01:12:27,386
ти і я.
910
01:13:05,465 --> 01:13:07,050
Ці плями…
911
01:13:10,220 --> 01:13:11,763
Я не знаю, що це за плями.
912
01:13:17,477 --> 01:13:19,521
Не знаю, як спрацюють закони фізики.
913
01:13:20,105 --> 01:13:21,106
Але…
914
01:13:23,108 --> 01:13:24,401
втрачати нема чого.
915
01:13:29,990 --> 01:13:30,866
Ось так.
916
01:13:32,742 --> 01:13:35,162
І якщо моя теорія правильна…
917
01:13:38,498 --> 01:13:39,958
-Абракадабра.
-Чорт.
918
01:13:41,042 --> 01:13:43,420
Смикніть! Перевірте, чи витримає!
919
01:13:51,303 --> 01:13:54,306
Це найбезумніша фігня,
яку я бачила у своєму житті.
920
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
А я бачила багато безумного.
921
01:13:59,311 --> 01:14:00,854
Буду піддослідною мишею.
922
01:14:05,066 --> 01:14:06,651
Очистимо майданчик.
923
01:14:14,910 --> 01:14:16,119
Боже мій!
924
01:14:19,122 --> 01:14:20,207
Дякувати богу.
925
01:14:20,290 --> 01:14:21,374
Було весело.
926
01:14:26,796 --> 01:14:28,131
Гаразд, я піду.
927
01:14:28,215 --> 01:14:29,090
Гаразд.
928
01:14:33,428 --> 01:14:34,596
Помалу.
929
01:14:38,850 --> 01:14:39,684
Було
930
01:14:40,393 --> 01:14:41,228
класно.
931
01:14:41,895 --> 01:14:42,729
Чорт.
932
01:14:45,023 --> 01:14:46,441
Побачимося на тому боці.
933
01:14:47,609 --> 01:14:48,735
На тому боці.
934
01:14:54,908 --> 01:14:55,742
Чудово.
935
01:15:30,068 --> 01:15:30,944
Ненсі.
936
01:15:31,653 --> 01:15:32,821
Агов!
937
01:15:33,697 --> 01:15:35,615
Слухай мене. Ненсі! Агов!
938
01:15:36,283 --> 01:15:37,409
Ненсі, отямся.
939
01:15:37,492 --> 01:15:39,119
-Отямся! Ненсі!
-Векна.
940
01:16:07,480 --> 01:16:10,567
Пам'ятаєш, що ти зробила, Ненсі?
941
01:16:13,987 --> 01:16:16,531
Чи ти вже забула?
942
01:16:18,783 --> 01:16:21,077
Коли я когось убиваю…
943
01:16:24,122 --> 01:16:25,915
я ніколи не забуваю.
944
01:16:26,708 --> 01:16:28,168
Ненсі!
945
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
Я просив зачекати.
946
01:19:41,820 --> 01:19:43,905
Чому ти за ними плачеш, Одинадцять?
947
01:19:46,616 --> 01:19:48,576
Після того, що вони тобі зробили.
948
01:19:51,663 --> 01:19:53,915
Ти думаєш, вони тобі потрібні, але ні.
949
01:19:55,625 --> 01:19:56,668
Не потрібні.
950
01:19:58,920 --> 01:20:01,047
Я знаю, що тобі страшно.
951
01:20:04,259 --> 01:20:05,969
Мені теж колись було страшно.
952
01:20:11,182 --> 01:20:12,058
Я знаю,
953
01:20:12,767 --> 01:20:13,852
як це —
954
01:20:15,687 --> 01:20:17,272
бути інакшим.
955
01:20:19,232 --> 01:20:20,400
Бути самотнім
956
01:20:21,025 --> 01:20:22,318
у цьому світі.
957
01:20:56,477 --> 01:20:59,647
Бачу, ти мене шукала, Ненсі.
958
01:21:00,189 --> 01:21:02,400
Ти була близько.
959
01:21:02,483 --> 01:21:05,153
Так близько до правди.
960
01:21:05,236 --> 01:21:09,657
Як там старий, сліпий, тупий Віктор?
961
01:21:09,741 --> 01:21:11,034
Скучив за мною?
962
01:21:12,368 --> 01:21:15,288
Я хотів його провідати,
963
01:21:15,371 --> 01:21:17,206
але був зайнятий.
964
01:21:22,003 --> 01:21:24,547
Дуже зайнятий.
965
01:21:37,685 --> 01:21:39,312
-А я що казав?
-Ого.
966
01:21:40,146 --> 01:21:42,148
Це неймовірно.
967
01:21:42,774 --> 01:21:44,525
Наче в казці.
968
01:21:45,109 --> 01:21:46,152
Мрія.
969
01:21:47,236 --> 01:21:48,529
Еліс, не бігай.
970
01:21:48,613 --> 01:21:49,948
Він такий великий!
971
01:21:51,991 --> 01:21:52,909
Гарно.
972
01:21:53,409 --> 01:21:56,037
-Так.
-Так.
973
01:21:56,120 --> 01:21:57,121
Як і ти,
974
01:21:57,872 --> 01:21:59,999
я не ладнав з іншими дітьми.
975
01:22:00,500 --> 01:22:02,502
Зі мною щось було не так.
976
01:22:02,585 --> 01:22:05,338
Усі вчителі й лікарі казали, що я…
977
01:22:06,214 --> 01:22:07,173
«Хворий», —
978
01:22:08,049 --> 01:22:08,967
казали вони.
979
01:22:12,887 --> 01:22:14,180
Мої батьки
980
01:22:15,139 --> 01:22:18,893
думали, що зміна обстановки,
новий початок у Хоукінсі,
981
01:22:19,602 --> 01:22:21,104
може вилікувати мене.
982
01:22:23,231 --> 01:22:24,440
Це абсурд.
983
01:22:27,151 --> 01:22:29,696
Наче тут світ інший.
984
01:22:39,580 --> 01:22:40,581
Та раптом…
985
01:22:42,750 --> 01:22:45,378
на мій подив, наш новий дім
986
01:22:45,878 --> 01:22:47,005
мене здивував.
987
01:22:49,215 --> 01:22:51,467
Я віднайшов мету.
988
01:22:52,677 --> 01:22:55,763
Я знайшов гніздо чорних вдів у вентиляції.
989
01:22:57,348 --> 01:22:59,559
Більшість людей бояться павуків.
990
01:23:00,268 --> 01:23:01,978
Вони їх ненавидять.
991
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
А для мене
992
01:23:05,273 --> 01:23:08,151
вони були страшенно захопливі.
993
01:23:09,152 --> 01:23:10,111
Більше того,
994
01:23:11,571 --> 01:23:13,364
я знайшов у них велику втіху.
995
01:23:15,116 --> 01:23:16,034
Зв'язок.
996
01:23:18,327 --> 01:23:19,245
Як і я,
997
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
вони були самотні.
998
01:23:23,541 --> 01:23:25,418
Їх ніхто не розумів.
999
01:23:26,836 --> 01:23:27,795
Вони
1000
01:23:27,879 --> 01:23:30,631
боги нашого світу.
1001
01:23:31,632 --> 01:23:33,801
Найважливіші з усіх хижаків.
1002
01:23:34,552 --> 01:23:37,013
Вони знерухомлюють і живляться слабкими,
1003
01:23:37,096 --> 01:23:40,641
повертаючи баланс і порядок
у нестабільну екосистему.
1004
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Але людський світ порушував цю гармонію.
1005
01:23:47,732 --> 01:23:48,775
Розумієш,
1006
01:23:49,525 --> 01:23:50,568
люди —
1007
01:23:51,402 --> 01:23:53,738
унікальний вид шкідників,
1008
01:23:53,821 --> 01:23:54,906
який множиться
1009
01:23:55,573 --> 01:23:57,116
і отруює наш світ,
1010
01:23:57,200 --> 01:23:59,952
нав'язуючи власну структуру.
1011
01:24:00,036 --> 01:24:03,748
Дуже неприродну структуру.
1012
01:24:04,582 --> 01:24:07,794
Де інші бачили порядок, я бачив обмеження.
1013
01:24:09,003 --> 01:24:12,340
Жорстокий, гнітючий світ,
1014
01:24:12,423 --> 01:24:15,051
продиктований вигаданими правилами.
1015
01:24:15,134 --> 01:24:17,095
Секунди, хвилини,
1016
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
години, дні, тижні, місяці,
1017
01:24:20,139 --> 01:24:22,183
роки, десятиліття.
1018
01:24:22,266 --> 01:24:26,437
Кожне життя —
вицвіла, гірша копія попереднього.
1019
01:24:26,521 --> 01:24:29,482
Прокидатися, їсти, працювати, спати,
1020
01:24:29,565 --> 01:24:31,776
розмножуватися і помирати.
1021
01:24:33,653 --> 01:24:34,946
Усі
1022
01:24:36,114 --> 01:24:37,323
просто
1023
01:24:37,907 --> 01:24:38,866
чекають.
1024
01:24:39,659 --> 01:24:40,993
Чекають,
1025
01:24:41,077 --> 01:24:44,288
коли все скінчиться.
1026
01:24:44,372 --> 01:24:49,710
Граючи дурну, жахливу роль
1027
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
день за днем.
1028
01:24:53,339 --> 01:24:54,382
Я так не міг.
1029
01:24:56,008 --> 01:25:00,429
Я не міг замкнути розум
і приєднатися до цього божевілля.
1030
01:25:00,513 --> 01:25:02,515
Я не міг удавати.
1031
01:25:04,433 --> 01:25:06,018
І я зрозумів,
1032
01:25:07,645 --> 01:25:08,813
що не мушу.
1033
01:25:19,782 --> 01:25:21,367
Я міг встановити власні правила.
1034
01:25:22,118 --> 01:25:25,621
Відновити баланс у зруйнованому світі.
1035
01:25:26,122 --> 01:25:27,456
Хижак…
1036
01:25:29,709 --> 01:25:30,668
але для блага.
1037
01:25:38,050 --> 01:25:40,553
Із часом я зрозумів,
1038
01:25:40,636 --> 01:25:43,306
що можу більше, ніж уявляв.
1039
01:25:44,265 --> 01:25:47,185
Я міг встановити зв'язок з іншими,
1040
01:25:47,810 --> 01:25:49,395
з їхньою свідомістю,
1041
01:25:50,271 --> 01:25:51,772
їхніми спогадами.
1042
01:25:55,735 --> 01:25:57,236
Я став дослідником.
1043
01:25:59,197 --> 01:26:01,866
Я бачив своїх батьків такими,
якими вони були.
1044
01:26:03,075 --> 01:26:03,993
Для світу
1045
01:26:04,911 --> 01:26:09,999
вони були хорошими, нормальними людьми.
1046
01:26:10,082 --> 01:26:13,836
Але, як і все в цьому світі,
це була брехня.
1047
01:26:14,962 --> 01:26:16,297
Жахлива брехня.
1048
01:26:18,132 --> 01:26:21,010
Вони чинили погано, Одинадцять.
1049
01:26:22,011 --> 01:26:23,429
Жахливо чинили.
1050
01:26:30,645 --> 01:26:33,773
Я показав їм, хто вони насправді.
1051
01:26:35,149 --> 01:26:36,484
Я дав їм дзеркало.
1052
01:26:37,693 --> 01:26:39,987
Мій наївний батько вірив,
1053
01:26:40,071 --> 01:26:43,491
що це демон прокляв їх за їхні гріхи.
1054
01:26:44,367 --> 01:26:46,327
Але мама знала.
1055
01:26:46,410 --> 01:26:50,248
Знала, що це я тримаю те дзеркало,
1056
01:26:51,457 --> 01:26:54,252
і зневажала мене за це.
1057
01:26:55,586 --> 01:26:58,297
Вона покликала лікаря, спеціаліста.
1058
01:26:58,923 --> 01:27:01,968
Хотіла, щоб мене замкнули, вилікували,
1059
01:27:02,051 --> 01:27:06,055
хоч це й не я
потребував лікування, а вони.
1060
01:27:06,681 --> 01:27:08,683
Вона не залишила мені вибору.
1061
01:27:09,308 --> 01:27:10,643
Я мав діяти.
1062
01:27:11,560 --> 01:27:12,603
Стати вільним.
1063
01:27:22,863 --> 01:27:26,158
З кожним відібраним життям
я ставав сильнішим.
1064
01:27:27,743 --> 01:27:29,078
Могутнішим.
1065
01:27:30,162 --> 01:27:31,998
Вони ставали частиною мене.
1066
01:27:32,832 --> 01:27:34,250
Але я був ще дитиною.
1067
01:27:35,751 --> 01:27:37,628
І ще не знав своїх меж.
1068
01:27:38,963 --> 01:27:40,715
Це мене мало не вбило.
1069
01:27:52,143 --> 01:27:55,730
Його заарештували, звинуватили
в смерті сестри й мами,
1070
01:27:55,813 --> 01:27:57,315
як я і планував.
1071
01:27:58,316 --> 01:28:00,192
Але я не став вільним.
1072
01:28:01,110 --> 01:28:05,740
Я прокинувся з коми
й опинився під наглядом іншого лікаря —
1073
01:28:05,823 --> 01:28:07,867
лікаря, від якого хотів утекти.
1074
01:28:08,367 --> 01:28:10,578
Доктора Мартіна Бреннера.
1075
01:28:12,330 --> 01:28:13,247
Тато.
1076
01:28:13,831 --> 01:28:15,416
Але правда в тому…
1077
01:28:16,792 --> 01:28:20,171
правда в тому,
що він не просто хотів мене вивчати.
1078
01:28:22,173 --> 01:28:23,299
Він хотів більшого.
1079
01:28:24,592 --> 01:28:26,010
Він хотів контролю.
1080
01:28:27,887 --> 01:28:31,390
Коли тато нарешті зрозумів,
що не може мене контролювати,
1081
01:28:32,475 --> 01:28:34,268
він спробував мене відтворити.
1082
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
Започаткував програму.
1083
01:28:39,065 --> 01:28:40,107
І незабаром
1084
01:28:41,734 --> 01:28:42,985
народилися інші.
1085
01:28:44,695 --> 01:28:45,654
Народилася ти.
1086
01:28:47,323 --> 01:28:50,576
І я такий цьому радий, Одинадцять.
1087
01:28:52,787 --> 01:28:54,246
Дуже радий.
1088
01:29:00,920 --> 01:29:03,672
Вони не померли, Одинадцять.
1089
01:29:06,175 --> 01:29:07,593
Вони досі зі мною.
1090
01:29:10,429 --> 01:29:11,472
Тут.
1091
01:29:12,807 --> 01:29:15,226
Ти мене обдурив.
1092
01:29:16,727 --> 01:29:17,770
Обдурив?
1093
01:29:18,938 --> 01:29:20,439
Ні, я тебе врятував.
1094
01:29:20,523 --> 01:29:23,818
Ти тут ув'язнена,
1095
01:29:23,901 --> 01:29:25,861
як і я.
1096
01:29:25,945 --> 01:29:30,491
Для тата ти лише тварина, чудовисько,
1097
01:29:30,574 --> 01:29:32,326
лабораторна миша, яку слід приручити.
1098
01:29:32,410 --> 01:29:34,078
Але правда, Одинадцять, —
1099
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
правда зовсім інша.
1100
01:29:39,583 --> 01:29:42,128
Ти краща за них.
1101
01:29:45,840 --> 01:29:46,882
Могутніша.
1102
01:29:49,969 --> 01:29:51,679
Ось, чому ти його лякала.
1103
01:29:54,223 --> 01:29:55,724
Якщо підеш зі мною,
1104
01:29:55,808 --> 01:29:59,019
ти вперше в житті станеш вільною.
1105
01:30:02,022 --> 01:30:04,108
Уяви, на що ми здатні разом.
1106
01:30:05,317 --> 01:30:08,195
Ми можемо змінити світ,
1107
01:30:08,279 --> 01:30:10,948
як вважатимемо за потрібне.
1108
01:30:12,783 --> 01:30:13,909
Приєднуйся до мене.
1109
01:30:18,330 --> 01:30:19,165
Ні.
1110
01:31:19,266 --> 01:31:22,061
Він знайшов силу в спогадах з минулого.
1111
01:31:22,686 --> 01:31:24,104
Щось, що його засмучувало.
1112
01:31:25,648 --> 01:31:26,815
А також сердило.
1113
01:31:30,152 --> 01:31:31,904
У тебе є такі спогади?
1114
01:31:33,781 --> 01:31:36,534
Ні! Джейн!
1115
01:31:53,968 --> 01:31:55,302
Ні!
1116
01:32:13,028 --> 01:32:14,905
Це не мало так закінчитися.
1117
01:32:50,608 --> 01:32:51,442
Джейн.
1118
01:32:53,694 --> 01:32:54,737
Я люблю тебе.
1119
01:33:28,520 --> 01:33:29,480
Це відбувається.
1120
01:38:17,893 --> 01:38:21,313
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин