00:00:02,053 --> 00:00:8,848 Stranger Things : . : . : B A N G L A S U B T I T L E : . : . : 1 00:00:12,053 --> 00:00:14,848 দুঃখিত। এসব কিছুই আমার মাথায় ঢুকছে না। 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,560 মানে হকিংসে হচ্ছেটা কী? এসব হত্যাকাণ্ড কে ঘটাচ্ছে? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,938 - আমরা এসবই জানার চেষ্টা করছি। - এল কোথায়, এই মুহুর্তে কোথায়? 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 - ওর সুরক্ষার জন্য, তোমাদের না জানাই ভালো। - এসব পাগলামো! এসব পাগলামো! 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 তো এলের শক্তি ফিরে পাওয়ার এই ট্রেনিং কতদিন চলবে? 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 - কয়েক সপ্তাহ বা কয়েক মাসও লাগতে পারে। - কয়েক মাস? 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 ততদিন পর্যন্ত, এজেন্ট হারমন আর ওয়ালেস তোমাদের সাথে থাকবেন। 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 আমরা কোনো বিপদের মধ্যে নেই। 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 আমাদের বন্ধুবান্ধব হকিংসে থাকে। 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,164 আমার পরিবার হকিংসে থাকে। 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 এলেভেন প্রস্তুত না হওয়া অবধি পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে কাজ করব। 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 এর মাঝে, গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হচ্ছে তোমরা এই বিষয়ে কারও সাথে কথা বলবে না। 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 না। কোনোভাবেই সম্ভব না। 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 - জানি ব্যাপারটা মুশকিলের। - মুশকিল নয়। অসম্ভব। 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 আমাদের সরকারের মধ্যে এমন কিছু দল রয়েছে যারা সরাসরি এলেভেনের বিরুদ্ধে কাজ করছে। 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 আর তারা এখনও ওকে খুঁজে চলেছে। 17 00:00:58,558 --> 00:01:00,101 আমরা কোনো রিস্ক নেবো না। 18 00:01:00,185 --> 00:01:03,188 ওরা এসব জেনে গেলে, এলেভেন বিপদে পড়ে যাবে। 19 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 আর ও বিপদে পড়লে, তোমার বন্ধুরাও বিপদে পড়বে। 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 আর তোমার পরিবারও। 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,613 তো, আমরা বিশ্বাস করে নেবো আপনাদের কোনো অসৎ উদ্দেশ্য নেই? 22 00:01:11,696 --> 00:01:12,739 আপনারা যেই হোন? 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 আমরা ওয়েন্সের বন্ধু। 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 এলেভেন আমাদের বিশ্বাস করেছে। 25 00:01:18,912 --> 00:01:21,164 এখন তোমাদের পালা। 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,795 তোমার জন্য। 27 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 এখানেই ছিল। 28 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 এখানেই। 29 00:02:11,089 --> 00:02:12,423 একটা গ্র‍্যান্ডফাদার ক্লক? 30 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 ওটা সত্যিকারের লাগছিল। 31 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 আর তখন, যখন কাছে ভিড়লাম, হঠাৎ আমি ... 32 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 - ম্যাক্স, উঠো। - ম্যাক্স? 33 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 ... জেগে উঠলাম। 34 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 যেন ও ট্রান্স বা অন্য কোনোকিছুতে ছিল। 35 00:02:32,277 --> 00:02:34,445 এডি যা বলেছিল ঠিক তা-ই ক্রিসির সাথে ঘটেছিল। 36 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 এর থেকেও খারাপ খবর রয়েছে। 37 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 ফ্রেড আর ক্রিসি, ওরা দু'জনই মিস কেলির কাছে সাহায্যের জন্য এসেছিল। 38 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 দু'জনেরই মাথা ব্যাথা হত, 39 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 তীব্র ব্যথা সারার নামই নিচ্ছছিল না। আর তখন ... 40 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 খারাপ সব স্বপ্ন দেখত, 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 ঘুমোতে কষ্ট হত, 42 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 ঘেমে একাকার হয়ে জেগে উঠত। 43 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 তখনই ওরা অদ্ভুত জিনিস দেখতে শুরু করল। 44 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 ভয়ানক জিনিস। 45 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 অতীতের ভয়ানক বিষয়াধি। 46 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 ওসব ভিশন, ওগুলো ... 47 00:03:09,480 --> 00:03:12,692 আরও খারাপ হতে থাকে, শেষ পর্যন্ত গিয়ে ... 48 00:03:14,777 --> 00:03:15,862 সবকিছু শেষ হয়। 49 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 ভেকনার অভিশাপ। 50 00:03:20,575 --> 00:03:22,535 সপ্তাহ খানেক আগে থেকে ক্রিসির মাথাব্যথা শুরু হয়। 51 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 ফ্রেডের, ছয় দিন আগে। 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 আমি পাঁচ দিন যাবত মাথাব্যথা সহ্য করছি। 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,087 জানি না আমার হাতে কতসময় আছে। 54 00:03:33,171 --> 00:03:34,797 যতটুকু জানি, 55 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 ফ্রেড আর ক্রিসি, 56 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 দু'জনই প্রথম ভিশনের ২৪ ঘন্টারও কম সময়ের মধ্যে মারা যায়। 57 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 আর আমি ওই ফালতু ঘড়ি দেখেছি, তাই ... 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 ... মনে হচ্ছে আমি কাল মারা যাব। 59 00:03:53,399 --> 00:03:54,399 এখানেই থাকো। 60 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 - আমি! - লুকাস? 61 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 - আমি। - জেসাস, তোমার সমস্যাটা কী? 62 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 - দুঃখিত। - তোমার মাথায় বাডি মারছিলামই প্রায়। 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,986 দুঃখিত, বন্ধুরা। দুঃখিত। 64 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 আমি ... আমি আট মাইল বাইক চালিয়ে এসেছি। 65 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 এক সেকেন্ড, ধ্যাত। 66 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 - এখন পরিস্থিতি "কোড রেড"। - কী? 67 00:04:48,538 --> 00:04:49,539 ডাস্টিন। 68 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 আমি জেসন, প্যাট্রিক আর অ্যান্ডির সাথে ছিলাম আর ওরা পুরোপুরি উদ্ভট আচরণ করতে শুরু করে। 69 00:04:54,168 --> 00:04:57,922 ওরা এডিকে ধরার চেষ্টা করছে, আর ওদের ধারণা ওর ঠিকানা তুমি জানো। 70 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 তুমি অনেক বড়ো বিপদে আছ। 71 00:05:00,466 --> 00:05:02,510 আচ্ছা, হ্যাঁ। খুবই খারাপ খবর। 72 00:05:02,593 --> 00:05:04,929 কিন্তু এখানে জেসনের চেয়ে বড়ো সমস্যা রয়েছে। 00:05:14,593 --> 00:05:18,929 Translated By : . : . : ROFIQUL RONY : . : . : 00:05:18,993 --> 00:05:58,929 Translated By : . : . : ROFIQUL RONY : . : . : 73 00:06:21,214 --> 00:06:23,716 - দরজাটা একটু খুলে দেবে? - আমি ব্যস্ত! 74 00:06:23,800 --> 00:06:25,885 দরজা খুলতে বলেছি। 75 00:06:25,968 --> 00:06:27,595 অসহ্য কোথাকার! 76 00:06:29,680 --> 00:06:32,433 হ্যালো, লুকাস বাড়ি আছে? 77 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 না। 78 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 ও কোথায় জানো? 79 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 আহ, আমরা ... আমাদের ঘুরতে বেরোনোর কথা ছিল আর ... 80 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 ঘুরতে? ও দেখছি ম্যাক্সের থেকেও এক ধাপ নিচে নেমে গেছে। 81 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 দুঃখিত। 82 00:06:46,572 --> 00:06:50,701 আহ, আচ্ছা, তুমি ওর ছোটো বোন, যে কি-না ডানজোন্স অ্যান্ড ড্রাগনস খেলে? 83 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 তাতে তোমার কী? 84 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 ডাস্টিন হেন্ডারসন চেনো? 85 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 চিনি মানে? ওর সাথে বহুত কিছু করেছি আমি। 86 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 সম্ভাবনা আছে, ও তোমার চিটার বয়ফ্রেন্ডের সাথে আছে রয়েছে। 87 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 ওহ, আর লুকাসকে খুঁজে পেলে, 88 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 বোলো দু'দিন ধরে আমি ওর পাছা বাঁচাচ্ছি। 89 00:07:05,466 --> 00:07:07,969 ডিপিআর সহ প্রতিদিনের খরচ দশ টাকা। 90 00:07:08,052 --> 00:07:11,139 আর দৈনিক শতাংশ হার ৭.৯%। 91 00:07:11,222 --> 00:07:14,642 আর এক সপ্তাহ পার হলে ওর আমাকে একটা নিন্টেন্ডো কিনে দিতে হবে, 92 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 তাও আবার ডাক হান্টসহ। 93 00:07:18,062 --> 00:07:19,397 সিনক্লেয়ার কোথায়? 94 00:07:19,480 --> 00:07:21,315 শীঘ্রই জানা যাবে। 95 00:07:21,816 --> 00:07:23,192 আমাদের বোকা বানানো হয়েছে। 96 00:07:30,116 --> 00:07:32,452 আচ্ছা, সত্যি বলতে, আহ ... 97 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 তোমরা কিছু বুঝতে পারছ না-কি? 98 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 - না। - খুবই সোজা। 99 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 ওহ, সোজা, তাই না? 100 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 এতে বিভ্রান্তির কী আছে? 101 00:07:39,208 --> 00:07:41,335 এখন পর্যন্ত, ভেকনার অভিশাপে সবাই মারা গেছে, 102 00:07:41,419 --> 00:07:43,880 শুধুমাত্র ন্যান্সির বন্ধু বুড়ো ভিক্টর ক্রিল ছাড়া। 103 00:07:43,963 --> 00:07:45,423 জানামতে ও-ই একমাত্র বাঁচতে পেরেছে। 104 00:07:45,506 --> 00:07:47,467 কেউ যদি এই অভিশাপ থেকে মুক্ত হতে পারে তবে সেটা ও-ই। 105 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 ও আসলেই অভিশপ্ত ছিল কি-না তা আমরা নিশ্চিত জানি না। 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,890 ৫০ এর দশকে ভেকনা কীভাবে বিদ্যমান থাকতে পারে? কিছুই মাথায় ঢুকছে না। 107 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 যতটা আমরা জানি, এলেভেন আপসাইড ডাউন বানায়নি। 108 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 ও শুধু গেট খুলেছিল। 109 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 আপসাইড ডাউন সম্ভবত হাজার হাজার বছর ধরে চলছে। অথবা লক্ষাধিক। 110 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 ডাইনোসরের জামানার আগে থেকে হলেও আশ্চর্য বনার কিছু নেই। 111 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 - ডাইনোসর? কী ... - ঠিক আছে। 112 00:08:06,027 --> 00:08:09,822 কিন্তু ৫০ এর দশকে কোনো গেট না থেকে থাকলে, ভেকনা কীভাবে আসলো? 113 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 - এখন কীভাবে আসছে? - আর কেন? 114 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 আর কেন এসেছিল? শুধুমাত্র ৫০ এর দশকে এসে 115 00:08:13,910 --> 00:08:16,078 একটা পরিবারকে মেরে, যেন "আমার মন ভরে গেছে।" 116 00:08:16,162 --> 00:08:18,414 আর নিরুদ্দেশ হয়ে গেল, পুরোপুরি ভাবে? 117 00:08:18,498 --> 00:08:20,898 আর ৩০ বছর পর ফিরলো শুধুমাত্র কিশোর ছেলেমেয়েদের মারতে? 118 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 না, আমি এটা মানতে পারছি না। 119 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 ঘণ্টা সোজা। 120 00:08:24,462 --> 00:08:28,424 সত্যি বলতে, হেন্ডারসন, একটু নম্রতা বজায় রাখো, না হলে পস্তাতে হবে। 121 00:08:28,508 --> 00:08:29,508 দুঃখিত। 122 00:08:39,852 --> 00:08:41,270 জানো ও কী লিখছে? 123 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 ও কি ঘুমিয়েছিল? 124 00:08:47,109 --> 00:08:48,109 মানে, 125 00:08:49,737 --> 00:08:50,737 তুমি পারতে? 126 00:08:56,118 --> 00:08:57,203 আচ্ছা, তো ... 127 00:08:57,703 --> 00:08:59,705 ... আমাদের একটা পরিকল্পনা রয়েছে। 128 00:09:00,957 --> 00:09:02,375 ন্যান্সির মিনিয়নদের ধন্যবাদ, 129 00:09:02,458 --> 00:09:05,711 আমরা এখন নটরডেম বিশ্ববিদ্যালয়ের রক-স্টার সাইকোলজির ছাত্র। 130 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 - আমি এখন রুথ। - আর আমি রোজ। 131 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 রুথ? 132 00:09:10,675 --> 00:09:11,801 চমৎকার জিপিএ। 133 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 ধন্যবাদ। 134 00:09:12,885 --> 00:09:16,472 তাই আমরা পেনহার্স্ট অ্যাসাইলামে ফোন করেছিলাম, ওদের বলেছি আমরা ক্রিলের সাথে কথা বলতে চাই 135 00:09:16,556 --> 00:09:18,825 আমরা প্যারানয়েড সিজোফ্রেনিক্সের উপর একটা থিসিস লিখছি ... 136 00:09:18,849 --> 00:09:19,767 কিন্তু ওরা মানা করে দিয়েছে। 137 00:09:19,850 --> 00:09:21,730 কিন্তু আমাদের তিনটার দিকে ডিরেক্টরের সাথে মিটিং রয়েছে। 138 00:09:21,769 --> 00:09:25,773 এখন আমাদের একটাই কাজ তাকে পটিয়ে ভিক্টরের সাথে আমাদের কথা বলতে হবে। 139 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 তাহলে হয়তো আমরা ম্যাক্সকে অভিশাপ মুক্ত করতে পারব। 140 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 সে সম্পর্কে। 141 00:09:29,694 --> 00:09:32,280 আমরাও ভিক্টর ক্রিলের ব্যাপারে খোঁজখবর করেছি আর ... 142 00:09:32,363 --> 00:09:34,490 ... আমাদের কিছু প্রশ্ন রয়েছে। 143 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 অনেক প্রশ্ন। 144 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 আমাদেরও। আশা করি, ভিক্টরের কাছে উত্তর রয়েছে। 145 00:09:37,994 --> 00:09:39,870 দাঁড়াও ... দাঁড়াও ... এক সেকেন্ড, আহ ... 146 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 আমারটা কোথায়? 147 00:09:45,209 --> 00:09:47,795 ন্যান্সি, ভুলেও আমাকে দিয়ে বেবিসিটিং করানোর কথা মাথায় এনো না। 148 00:09:47,878 --> 00:09:50,881 প্রথমত, ওরা আর শিশু নয়। আর ম্যাক্স বড়োরকমের বিপদে রয়েছে। 149 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 - ওর পাশে কাউকে দরকার। - জানি, কিন্তু আমিই কেন? 150 00:09:53,676 --> 00:09:56,178 হায় ঈশ্বর, তোমার কাছে টম ক্রুজের পোস্টার রয়েছে। 151 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 তোমার কাছে টম ক্রুজের পোস্টার রয়েছে। 152 00:09:58,222 --> 00:09:59,307 ওটা পুরোনো। 153 00:09:59,390 --> 00:10:00,725 ওটা ... 154 00:10:00,808 --> 00:10:04,270 - আমার জিনিসপত্র হাতানো বন্ধু করবে প্লিজ? - আমি এখানে কিছুই করতে পারব না, ন্যান্সি। 155 00:10:04,353 --> 00:10:07,023 আমি হয়তো ডিরেক্টরকে রাজি করাতে সাহায্য করতে পারব। 156 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 আমি জানি না। আমি তাকে আমার কথা জালে পটাতে পারব। 157 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 তোমাকে দিয়ে হবে না। 158 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 না, আমি ... 159 00:10:12,528 --> 00:10:15,948 গত রাতে আমি খোঁজ নিয়েছি আর দেখা যাচ্ছে 160 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 এই ডঃ হ্যাচ আমেরিকান সাইকিয়াট্রিক অ্যাসোসিয়েশনের একজন বিশিষ্ট লোক। 161 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 আর একজন হার্ভার্ড ভিজিটিং স্কোলার, বুঝেছ? 162 00:10:21,954 --> 00:10:24,999 উনি এসবে পন্ডিত। ওনার মন জয় করতে হলে, 163 00:10:25,082 --> 00:10:27,251 আমাদেরও এমন কিছু দেখাতে যাতে মনে হয় আমরা খুবই আগ্রহী। 164 00:10:27,335 --> 00:10:28,586 ওনার মতো ... 165 00:10:28,669 --> 00:10:31,672 ... আমরাও প্রকৃত অ্যাকাডেমিক স্কোলার। 166 00:10:32,256 --> 00:10:34,842 হায় ঈশ্বর, এখানে একটা ছোটো ব্যালেরিনা রয়েছে। 167 00:10:37,553 --> 00:10:41,182 অ্যাকাডেমিক স্কোলার? ওকে দেখে অ্যাকাডেমিক স্কোলার মনে হচ্ছে? 168 00:10:41,265 --> 00:10:43,726 না, কিন্তু ... 169 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 ... হ্যাঁ, মনে হবে। 170 00:10:46,771 --> 00:10:48,814 ওহ, প্লিজ, বলো তুমি মজা করছ। 171 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 ব্যস্ত, এখনও ব্যস্ত। 172 00:10:54,111 --> 00:10:58,783 কোনো ভুল হয়েছে আমার? বলছে এক এর পর, নাম্বার ডায়াল করতে হবে, যা ... 173 00:10:58,866 --> 00:11:02,578 - তোমার বাচ্চাদের সাথে পরে কথা বোলো। - বুঝতে পারছি না এখনও ব্যস্ত দেখাচ্ছে কেন। 174 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 জয়েস, জীবনে কিছু বিষয় রয়েছে যেগুলোয় একটু দেরি হতেই পারে। 175 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 ডেন্টিস্টের অ্যাপয়েন্টমেন্ট। 176 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 এক বছরের বাচ্চার জন্মদিনের পার্টি, কারণ কার কী যায় আসে। 177 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 যা কি-না ওর মনেই থাকবে না। 178 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 কিন্তু এমন কিছু প্রয়োজনীয় কাজ রয়েছে যেমন মুক্তিপণ বিনিময়, 179 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 তারজন্য, তারজন্য, আমার মনে হয় সময়মতো পৌঁছানো খুবই 180 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 জরুরি। 181 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 দুঃখিত, আমি অনেক টেনশনে আছি। 182 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 দেখতেই পাচ্ছি। 183 00:11:43,411 --> 00:11:46,914 জঙ্গলের ভেতর দিয়ে পশ্চিমে যাবে। ওখানে একটা ধূসর ছাদের গির্জা দেখতে পাবে। 184 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 ভেতরে অপেক্ষা করবে। ইউরি ওখানে তোমার সাথে দেখা করবে। 185 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 ওর সাথে কথা হয়েছে? 186 00:11:52,628 --> 00:11:54,422 হ্যাঁ, ওরা গতরাতে এসেছিল। 187 00:11:54,922 --> 00:11:56,465 ওরা শীঘ্রই ইউরির সাথে দেখা করবে। 188 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 সবকিছু ঠিকঠাক থাকলে, আগামীকাল রাত নাগাদ তুমি বাড়িতে থাকবে, 189 00:11:59,719 --> 00:12:01,595 তারপর নিজের গার্লফ্রেন্ডের সাথে মাস্তি কোরো। 190 00:12:01,679 --> 00:12:02,930 ও আমার গার্লফ্রেন্ড নয়। 191 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 অবশ্যই না। বন্ধুত্বের কারণে ও তোমার জীবন বাঁচিয়েছে। 192 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 দ্যাখো, আমেরিকান। 193 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 এই স্বপ্নে খুব বেশি আশা রেখো না। 194 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 আমি এব্যাপারে ভেবেছি, 195 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 আর তোমার সাফল্যের সম্ভাবনা 196 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 পঞ্চাশের ভেতর এক পারসেন্ট। 197 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 তোমাকে নার্ভাস মনে হচ্ছে না, আমেরিকান। আমি অভিভূত। 198 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 তুমি একটা কুল ক্যাট। 199 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 স্টিভ ম্যাককুইনের মতো। কুলার কিং। হ্যাঁ? 200 00:12:31,500 --> 00:12:33,377 আমি সেরকমটা নই। 201 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 অবশ্যই নও। কারণ কুলার কিং তো ধরা পড়ে গেছে। 202 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 সুতরাং, তোমাকে অবশ্যই আজ ম্যাককুইনের চেয়ে ভালো করতে হবে। 203 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 আমার মন বদলেছি। 204 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 এখন তোমার সাফল্যের সম্ভাবনা 205 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 একশো'র মধ্যে এক পারসেন্ট। 206 00:12:48,684 --> 00:12:51,604 আমাদের বন্ধু আবারও সামনে পড়েছে। কোথায় মার খেতে চাও? 207 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 মুখে ছাড়া। 208 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 অবশ্যই না। গার্লফ্রেন্ডের কাছে সুন্দর দেখাতে হবে। 209 00:12:56,525 --> 00:12:58,903 ও আমার গার্লফ্রেন্ড নয়। 210 00:13:33,103 --> 00:13:36,440 . 211 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 . 212 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 কোথায় যাচ্ছ? 213 00:13:41,153 --> 00:13:43,447 ড্রিংক করতে যাচ্ছি। 214 00:13:43,531 --> 00:13:46,492 এর অনুমতি রয়েছে না-কি ... হাউস এরেস্টের নিয়মে ব্যাঘাত ঘটছে? 215 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 তোমায় এরেস্ট করা হয়নি। 216 00:13:47,660 --> 00:13:48,660 তাই তো। 217 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 না, না, আপনারা তো ... আমাদের সুরক্ষার জন্য এখানে রয়েছেন। 218 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 আর সারাদিন টিভি দেখার জন্য। 219 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 মানে, হয়তো ওরা এব্যাপারে ভালোভাবে ভাবেইনি। 220 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 যদি এসব একমাস বা তার বেশি সময় ধরে চলে, আর কেউ আমাদের সাথে কথা বলতে না পারলে, 221 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 ওরা ভয় পেয়ে যাবে। 222 00:14:31,161 --> 00:14:33,664 আমার মা'র তো ইতোমধ্যে সম্ভবত প্যানিক অ্যাটাক হয়েছে। 223 00:14:33,747 --> 00:14:34,915 আর হকিংসের? 224 00:14:34,999 --> 00:14:37,001 ওই মহিলা বলছিল সব নিয়ন্ত্রণে রাখবে, 225 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 এলকে ছাড়া কীভাবে এসব নিয়ন্ত্রণ করবে, মানে, 226 00:14:41,171 --> 00:14:42,171 হ্যাঁ। 227 00:14:44,508 --> 00:14:47,511 শুধু এভাবে বসে সারাক্ষণ দেখলে কোনো পরিবর্তনই হবে না। জানো? 228 00:14:49,597 --> 00:14:52,099 হ্যাঁ। হ্যাঁ, ঠিক বলেছ। 229 00:15:01,567 --> 00:15:02,818 পুলিশ আসার আগে, 230 00:15:02,902 --> 00:15:05,613 আমার আর এলের মাঝে, ঝগড়া হয়েছিল। 231 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 আমরা কখনোই ঝগড়া করতাম না। 232 00:15:07,448 --> 00:15:08,782 মানে, আমরা আগেও ঝগড়া করেছি, 233 00:15:08,866 --> 00:15:11,035 কিন্তু সেসব খুবই ছোটোখাটো বিষয়াধি নিয়ে। 234 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 কিন্তু, জানি না, এবারেরটা বড়োদের ঝগড়ার মতো মনে হয়েছে। 235 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 যেন ... অনেকটা সত্যিকারের। 236 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 এমন ঝগড়া যা ভুলা কঠিন। 237 00:15:22,338 --> 00:15:25,299 হয়তো আমার কিছু বলা উচিত ছিল, আর যদি আমি বলতাম, 238 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 তাহলে হয়তো সে আমাকে ডাকত, যেখানেই ও থাকুক না কেন। 239 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 না। দ্যাখো, মাইক। 240 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 যখন ওর সাথে আবার দেখা হবে, 241 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 তখন যেসব কথা ওকে বলতে পারোনি, বলে দিয়ো। 242 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ঠিক আছে? 243 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 244 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 ওর কিছুই হবে না। 245 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 ও হকিংসে নেই। সেটা নিয়ে চিন্তা করা উচিত আমাদের। 246 00:15:46,111 --> 00:15:47,237 তুমি ওয়েনসকে বিশ্বাস করো না? 247 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 না। আমি জানি না। 248 00:15:48,739 --> 00:15:49,823 মানে, 249 00:15:49,907 --> 00:15:51,867 ও আমাদের জন্য আর এলের জন্য ভালোই ছিল, 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,911 কিন্তু ও আমাকে বাঁচাতে পারেনি। 251 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 তোমরা আমাকে বাঁচিয়েছ। 252 00:15:56,455 --> 00:15:57,539 তোমরাই আমাকে বাঁচিয়েছ। 253 00:15:59,583 --> 00:16:03,462 মনে হচ্ছে আমাদেরই আবার কিছু করতে হবে। 254 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 সবসময় এমনই তো হয়, তাই না? 255 00:16:07,341 --> 00:16:09,301 এজন্যই আমি এখানে থাকতে পারব না। 256 00:16:12,346 --> 00:16:13,346 শোনো, 257 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 ধরা যাক ওয়েন্সের এই বন্ধুরা সত্য বলছে। 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,895 আমরা হকিংসে ফোন করলে সেনাবাহিনী সতর্ক হয়ে পড়বে। 259 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 এল বিপদে পড়ে যাবে। 260 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 আচ্ছা। তাহলে আমাদের ওখানে যেতে হবে। 261 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 - হকিংসে? - কীভাবে? 262 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 তোমরা কীসের চিন্তা করছ? ওই দুই ব্যাটার? 263 00:16:28,153 --> 00:16:29,738 ওরা ঘুম ঘুম চোখে গল্ফ দেখছে। 264 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 না, জনাথন। মানে আমাদের কাছে গাড়ি বা টাকাপয়সা কিছু নেই। 265 00:16:32,700 --> 00:16:34,410 ভেবে নাও গাড়ির ব্যবস্থা হয়ে গেছে। 266 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 তাও সস্তায়। 267 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 এক্সকিউজ মি, স্যার? 268 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 এক্সকিউজ মি, স্যার? 269 00:16:45,170 --> 00:16:46,046 কী? 270 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 আমাদের ক্ষিধে পেয়েছে। 271 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 আমারও। 272 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 সার্ফ আপ। সার্ফার বয় পিজা থেকে, আমি আরগিল বলছি। 273 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 এখানে সার্ফার বয়-এ আমাদের আনারস বাদে সবকিছু তাজা, 274 00:17:09,278 --> 00:17:10,529 কারণ ওগুলো ক্যান আকারে আসে। 275 00:17:10,612 --> 00:17:14,283 কিন্তু আমি আপনাকে পাই'তে কিছু রসালো আনারস ছড়িয়ে দেওয়ার পরামর্শ দেবো। 276 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 ওহ, পিজ্জাতে ফলমূল দেওয়া অপছন্দ করেন? 277 00:17:16,660 --> 00:17:19,288 আচ্ছা, একবার চেষ্টা করেই দ্যাখুন না কেন। 278 00:17:21,331 --> 00:17:22,331 হ্যালো? 279 00:17:38,265 --> 00:17:40,243 - জানি তোমরা আমার দিকে তাকিয়ে আছ। - কী, দুঃখিত? 280 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 - বলেছিলে তোমার কিছু চায়? - সময় কাটাচ্ছিলাম। 281 00:17:42,603 --> 00:17:45,355 কী ভেবেছ আমার পিঠের দিকে সারাক্ষণ 282 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 তাকিয়ে থাকলে ভেকনা ​​থেকে রক্ষা করতে পারবে, আমি জানি না। 283 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 - এখন তাকাতে পারো। - ধন্যবাদ, দুুঃখিত। 284 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 - দুঃখিত। - দুঃখিত। 285 00:18:01,538 --> 00:18:02,664 তোমার জন্য। 286 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 তোমার জন্য। 287 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 আর তোমার। 288 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 আর এগুলো মাইক, এল আর উইলের জন্য। 289 00:18:14,551 --> 00:18:16,637 যদি আবার কখনও ওদের দেখা পাও তো। 290 00:18:18,055 --> 00:18:20,775 কী করছ? না, খুলো না। এখন খোলার জন্য দিইনি। খুলো না। 291 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 আচ্ছা ... ঠিক আছে। 292 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 দুঃখিত, এটা কী? 293 00:18:25,020 --> 00:18:26,020 এটা, ... 294 00:18:27,981 --> 00:18:28,981 এসব তখনকার জন্য, 295 00:18:29,608 --> 00:18:30,609 যদি, 296 00:18:30,692 --> 00:18:33,320 যদি আমাদের পরিকল্পনা কাজ না করে, 297 00:18:34,154 --> 00:18:36,907 দাঁড়াও, ম্যাক্স, পরিকল্পনা অবশ্যই কাজ করবে। 298 00:18:36,990 --> 00:18:37,990 না! 299 00:18:38,450 --> 00:18:42,037 না, তোমার আমাকে আশ্বস্ত করে বলার দরকার নেই যে সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 300 00:18:42,121 --> 00:18:45,874 মানুষজন সারাজীবন আমাকে এই কথাই বলেছে আর যা আসলে সত্যি হয় না। 301 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 কখনোই হয় না। 302 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 মানে, অবশ্যই ওই ভেকনা আমাকে অভিশাপ দিয়েছে। 303 00:18:53,048 --> 00:18:54,633 আগে জানা উচিত ছিল আমার। 304 00:19:03,892 --> 00:19:06,520 আমরা যদি ইস্ট হকিন্সে যাই, তাহলে কি পেনহার্স্টে পৌঁছাবে? 305 00:19:07,020 --> 00:19:09,857 - অবশ্যই। হ্যাঁ। - আমরা ইস্ট হকিন্স নিয়ে কথা বলছি কেন? 306 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 না। না। না! 307 00:19:15,946 --> 00:19:18,073 ম্যাক্স, ম্যাক্স, সিরিয়াসলি। 308 00:19:18,157 --> 00:19:20,784 সিরিয়াসলি, আমি মজা করছি না। আমি তোমায় কোথাও নিয়ে যাব না। 309 00:19:20,868 --> 00:19:23,829 যদি মনে করে থাকো আমি মাইক হুইলারের 310 00:19:23,912 --> 00:19:26,165 বেসমেন্ট কক্ষে জীবনের শেষ দিনটি কাটাতে যাচ্ছি, 311 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 তাহলে তোমার মাথা খারাপ। 312 00:19:27,332 --> 00:19:29,751 হয় আমাকে জায়গামতো নিয়ে যাও না হয় বেঁধে রাখো, 313 00:19:29,835 --> 00:19:31,753 যা একটা নাবালকের অপহরণ মামলা হবে। 314 00:19:31,837 --> 00:19:35,632 আর যদি আমি বেঁচে যাই, স্টিভ, তাহলে শপথ করে বলছি, আমি মামলা করব। 315 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 দরজা খুলো। 316 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 আহ, না। 317 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 আমি একজন ভালো উকিলকে চিনি। 318 00:19:48,854 --> 00:19:52,441 হেন্ডারসন, তোমার ওই সুপার ওয়াকি পেনহার্স্টে পৌঁছানোই ভালো। 319 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 আমি কাপড়ে শ্বাস নিতে পারছি না, আর চুলকাচ্ছে। আমার সারা গায়ে চুলকাচ্ছে। 320 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 আরাম আয়েসকেই সবসময় প্রাধান্য দিয়ো না। 321 00:20:36,235 --> 00:20:37,402 ঠিক আছি? আমরা অ্যাকাডেমিক স্কোলার। 322 00:20:37,486 --> 00:20:39,696 যারা কি-না ইস্টার ব্রাঞ্চ থেকে সরাসরি আসছেন। 323 00:20:39,780 --> 00:20:43,533 আর তুমি যেই ব্রা'টা দিয়েছ একমই গায়ে লাগছে না। 324 00:20:43,617 --> 00:20:47,663 ঠিক আছে। একটু আমাকে কথা বলতে দেবে? যদি সম্ভব হয় আর-কি। 325 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 এটা শুধু সম্ভবই নয়, অনিবার্য। 326 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 কারণ শীঘ্রই, আমি শ্বাসরোধে মারা পড়ব। 327 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 ৩.৯ জিপিএস। 328 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 দু'জনেরই। 329 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 চমৎকার। 330 00:21:00,550 --> 00:21:03,929 আর এটা প্রফেসর ব্র্যান্টলির পক্ষ হতে সুপারিশপত্র। 331 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 হ্যাঁ, আমি ল্যারিকে চিনি। ভালোভাবেই চিনি আসলে। 332 00:21:08,934 --> 00:21:10,310 জানো ওরা কী বলে, 333 00:21:11,561 --> 00:21:14,064 "যারা কিছুই করতে পারে না, তারা পড়ায়।" 334 00:21:16,441 --> 00:21:21,363 আহ, হ্যাঁ, হ্যাঁ, এজন্যই তো আমরা এখানে। 335 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 বলতে চাচ্ছি, আমরা শুধু একটা শ্রেণীকক্ষে বসে খুব বেশি কিছু তো শিখতে পারি না। 336 00:21:24,908 --> 00:21:25,908 . 337 00:21:26,493 --> 00:21:28,662 আমি তোমার বিষয়টা বুঝতে পারছি। 338 00:21:29,663 --> 00:21:32,541 কিন্তু ভিক্টরের মতো রোগীকে দেখতে যাওয়ার একটা প্রটোকল রয়েছে। 339 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 তোমরা একটা অনুরোধ জানাতে পারো 340 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 আর তারপর একটা স্ক্রিনিং প্রক্রিয়ার মধ্য দিয়ে যাবে, 341 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 তখন বোর্ড সিদ্ধান্ত নেবে। 342 00:21:42,175 --> 00:21:43,385 তোমাদের হতাশাগ্রস্থ দেখাচ্ছে। 343 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 কিন্তু আমি তোমাদের একটা সফর করতে দিতে পারি। 344 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 সম্ভবত তোমরা আমাদের বিপজ্জনক নয় এমন কিছু রোগীর সাথে কথা বলতে পারো। 345 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 সেটা হলে ... আমাদের ভালোই লাগবে। 346 00:21:54,396 --> 00:21:56,523 ব্যাপারটা হলো গিয়ে ... 347 00:21:56,606 --> 00:21:59,234 ... আমাদের থিসিস পরের মাসে জমা দিতে হবে। 348 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 আর তোমাদের কাছে সময় নেই। 349 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 এতে দোষ কার? 350 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 আমাদের। অবশ্যই। 351 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 আর আমি ক্ষমা চাচ্ছি ... 352 00:22:05,907 --> 00:22:08,243 ক্ষমা চেয়ো না, রুথ। 353 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 আসল বিষয়টা হলো, আমরা কয়েক মাস আগে একটা অনুরোধ করেছিলাম আর তা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল। 354 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 আর তখন আবারও অনুরোধ করা হয়, আবার প্রত্যাখ্যানও করা হয়। 355 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 আর এখানে আসাটাই আমাদের থিসিসটা কমপ্লিট করার শেষ চেষ্টা ছিল। 356 00:22:17,544 --> 00:22:20,339 আর আমি সত্যিই ... আমি এই কাপড়ে শ্বাস নিতে পারছি না। 357 00:22:20,422 --> 00:22:23,383 আচ্ছা, রোজ, হয়তো তোমার বাইরে মুক্ত বাতাসে যাওয়া দরকার। 358 00:22:23,467 --> 00:22:25,385 হয়তো আমার দরকার, রুথ। 359 00:22:25,469 --> 00:22:28,972 কারণ আমার মনে হচ্ছে এখানে আসাটাই একটা বড়ো ভুল হয়েছে। 360 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 আমার সারা গা চুলকাচ্ছে। 361 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 আমার স্তনে ব্যথা করছে। আর আমি সত্যিটা বলছি অ্যান্থনি সাহেব। 362 00:22:33,643 --> 00:22:36,063 অ্যান্থনি বলে ডাকতে পারি? এগুলো আমার কাপড় নয়। 363 00:22:36,146 --> 00:22:39,566 ধার করেছি কারণ চেয়েছিলাম আপনি আমাদের গুরুত্ব সহকারে নিন। 364 00:22:39,649 --> 00:22:42,986 কারণ এই ক্ষেত্রে মেয়েদের কেউ সিরিয়াসলি নেয় না। কেউই না। 365 00:22:43,070 --> 00:22:46,656 কারণটা আমাদেরও জানা নেই। কিন্তু একটা গল্প বলতে চাই? 366 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 ১৯৭৮ সালে, আমি সামার ক্যাম্পে ছিলাম। 367 00:22:49,242 --> 00:22:52,454 এবং কাউন্সেলর ড্রিউ আমাকে আর কেবিন সি-তে থাকা 368 00:22:52,537 --> 00:22:55,082 সবাইকে ভিক্টর ক্রিল গণহত্যার সত্য ঘটনাটি বলেছিলেন। 369 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 আর ছোট্ট পেটি ম্যাকহিউ ... তুমি পেটিকে চেনো, তাই না, রুথ? 370 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 অ ... অবশ্যই। 371 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 হ্যাঁ। ছোট্ট পেটি ম্যাকহিউ ঘটনাস্থলেই কান্নাকাটি শুরু করে। 372 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 শ্বাসকষ্টে ভুগছিল। 373 00:23:05,467 --> 00:23:07,427 অন্য ক্যাম্পাররা কয়েক সপ্তাহ ঘুমাতে পারেনি। 374 00:23:07,511 --> 00:23:09,721 আমিও পারিনি, কিন্তু সেটা ভয়ের জন্য নয়। 375 00:23:09,805 --> 00:23:11,723 কারণটা ছিল আমার মনে একটা প্রশ্ন ঘুরপাক খেত, 376 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 "এমন অকল্পনীয় ভয়ানক কাজ করার আগে একজন মানুষের মনে কী চলে?" 377 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 অন্যান্য বাচ্চারা মহাকাশচারী, বাস্কেটবল খেলোয়াড়, রক স্টার হতে চেয়েছিল। 378 00:23:19,439 --> 00:23:20,732 কিন্তু আমি আপনার মতো হতে চাইতাম। 379 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 আমি আপনার মতো হতে চাইতাম। 380 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 তাই, আমায় মাফ করবেন আমি যতটা পেরেছি চেষ্টা করেছি, 381 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 এমন হাস্যকর পোশাকও পরেছি। 382 00:23:28,365 --> 00:23:31,326 যাতে আমি সেই ব্যক্তির সাথে কথা বলতে পারি যে আমার আবেগকে প্রজ্বলিত করেছিল 383 00:23:31,410 --> 00:23:34,621 আর জানতে চাই এমন ভয়ানক মানুষের মনে 384 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 কীসের দেখা পাওয়া যেতে পারে। 385 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 হ্যাঁ, আমাদের কাছে অফিসিয়াল কাগজপত্র নেই, 386 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 কিন্তু আমাকে বলবেন না যে পেটি ম্যাকহিউ 387 00:23:43,296 --> 00:23:45,841 এক মুহুর্তের জন্যও ভিক্টরের দেখা পেত না 388 00:23:45,924 --> 00:23:47,008 যদি ও বিনয়ের সাথে অনুরোধ করত, 389 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 কারণ আপনি আমি দু'জনই জানি যে ও দেখা করতে পারত। 390 00:23:50,303 --> 00:23:53,014 তো ... ভিক্টরের সাথে ১০ মিনিট সময় কাটাতে চাচ্ছি। 391 00:23:54,558 --> 00:23:55,559 এটুকুই চাচ্ছি। 392 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 আধা ঘণ্টার মধ্যে আসছি। 393 00:24:01,440 --> 00:24:03,608 . 394 00:24:30,802 --> 00:24:35,056 যদি কোনো গন্ডগোল হয়, বলে রাখি আমি এখন কারাতে'তে ব্ল্যাক বেল্ট। 395 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 হ্যালো? 396 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 হ্যালো? 397 00:24:41,146 --> 00:24:42,189 হ্যালো? 398 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 হ্যালো ... 399 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 তোমরা কে? 400 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 আমি ... আহ ... আমরা ইউরিকে খুঁজছি। 401 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 ইউরির সাথে দেখা করতে চাও কেন? 402 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 ব্যাপারটা আসলে, আহ ... 403 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 ব্যক্তিগত ব্যাপার। ইউরি কি আছে? 404 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 দুঃখিত। 405 00:25:07,255 --> 00:25:09,382 জানি না কীভাবে কথাটা বলব, 406 00:25:09,466 --> 00:25:11,635 কিন্তু তোমরা একদিন দেরি করে ফেলেছ। 407 00:25:11,718 --> 00:25:14,387 - কী? - এর অবস্থাটা দেখেছ? 408 00:25:15,472 --> 00:25:18,600 ইউরি মেরু অঞ্চলের ভালুক দেখার জন্য গিয়েছিল। 409 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 আর তারপর ভালুকগুলো প্লেনে উঠল 410 00:25:23,355 --> 00:25:26,650 আর ককপিট থেকে টেনে বের করে ইউরিকে হত্যা করলো। 411 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 - না। - হ্যাঁ। 412 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 ও ভালুক পছন্দ করত। 413 00:25:30,237 --> 00:25:31,488 আর ওরাই ওর হৃদয় ভেঙে দিয়েছে। 414 00:25:32,614 --> 00:25:34,199 বলতে গেলে চিড়ে ফেলেছে 415 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 ওদের নখ দিয়ে। 416 00:25:46,253 --> 00:25:49,631 বিশ্বাস করেছ, বিশ্বাস করেছ। 417 00:25:50,966 --> 00:25:53,468 আমি ইউরি। আমি ইউরি। 418 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 - ওহ। - ওহ। 419 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 - আহ, তুমি ... নিশ্চিয়ই জোইসি? - শুধু জোসি। 420 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 - আর তুমি? - মারি। 421 00:26:00,016 --> 00:26:01,351 - মারি? - হুম। 422 00:26:01,434 --> 00:26:04,854 ইউরি। ইউরি। মারি, ইউরি। ছড়া রয়েছে। 423 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 হ্যাঁ। শুনেছি ওটা। 424 00:26:12,153 --> 00:26:15,031 প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী চল্লিশ হাজার আমেরিকান ডলার। 425 00:26:20,120 --> 00:26:23,373 আমার সকাল বেলা নগদ টাকার গন্ধটা ভালো লাগে। 426 00:26:23,873 --> 00:26:24,874 ঠিক। 427 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 কিছু মনে না করলে আমি গুনে দেখতে চাই। 428 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 তোমাদেরকে খুবই ভালো আর বিশ্বস্ত মানুষ বলে মনে হচ্ছে। 429 00:26:33,341 --> 00:26:34,718 কিন্তু আমার ভাই'ও তো ছিল 430 00:26:35,844 --> 00:26:37,470 আমার স্ত্রী'কে ভাগিয়ে নিয়ে যাওয়ার আগে! 431 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 বেচারা, তোমার ঠান্ডা লাগছে। 432 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 প্লিজ, কফি খাও, এখনও গরম আছে। 433 00:26:48,315 --> 00:26:50,066 গুনতে একটু সময় লাগবে। 434 00:27:00,744 --> 00:27:02,537 তাকিয়ে আছিস কেন? 435 00:27:02,621 --> 00:27:03,872 হাহ? তোকেই জিজ্ঞেস করছি! 436 00:27:03,955 --> 00:27:05,123 এগো, হারামজাদা! 437 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 পাগল আমেরিকান। 438 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 হেই! পেছা! পেছা! 439 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 পেছা! 440 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 ভেঙে গেছে ... 441 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 কাজ করতে পারছি না। 442 00:27:50,960 --> 00:27:51,795 কাজ করতে পারছি না। 443 00:27:51,878 --> 00:27:52,712 ওখানেই থাক। 444 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 আমেরিকানটা কোথায়? 445 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 সাবধানে, আমেরিকান ... 446 00:28:50,228 --> 00:28:52,147 কোথায় যাবি বলে ভেবেছিস, আমেরিকান? 447 00:28:52,689 --> 00:28:53,689 দাঁড়া। 448 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 দাঁড়া! 449 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 হাত উপরে উঠা! 450 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 হাত উপরে উঠা! 451 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 টুল সেড! শব্দটা টুল সেড থেকে এসেছে! 452 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 খুলো! 453 00:30:12,185 --> 00:30:13,520 দরজা খুলো! 454 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 দরজা খুলো! 455 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 ধাক্কা দাও, জলদি! 456 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 দৌড়াও! 457 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 ওখানে! 458 00:30:38,711 --> 00:30:39,796 ওখানে! 459 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 ওকে গাছের লাইন পেরোতে দেওয়া যাবে না! 460 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 একশো'র মধ্যে এক পারসেন্ট। 461 00:31:03,278 --> 00:31:04,612 হারামজাদা! 462 00:31:12,996 --> 00:31:18,710 ♪ You talk a lot, but you don't say much In the things you do ♪ 463 00:31:20,336 --> 00:31:22,255 ♪ You're always right ♪ 464 00:31:22,338 --> 00:31:23,715 ♪ In all our fights ♪ 465 00:31:23,798 --> 00:31:29,804 ♪ Because no one else can shut you down ♪ 466 00:31:29,888 --> 00:31:33,850 ♪ Or turn you around You should see yourself ♪ 467 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 - জলদি হলে ভালো হয়, মেফিল্ড। - বিশ সেকেন্ড লাগবে। 468 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 এটাতে ব্যাটারি আছে তো, তাই না? 469 00:31:46,154 --> 00:31:48,156 আমি এই প্রশ্নের উত্তরই দেবো না। 470 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 - হ্যাঁ, ব্যাটারি আছে। - হ্যাঁ, বুঝেছি। 471 00:32:22,148 --> 00:32:23,148 মা। 472 00:32:23,608 --> 00:32:26,110 হেই, সুইটি। ভেবেছিলাম তুমি আজ তোমার বন্ধুদের সাথে রয়েছে। 473 00:32:26,194 --> 00:32:27,820 হ্যাঁ, আমি ... ছিলাম। 474 00:32:29,489 --> 00:32:30,615 তুমি কাজে যাওনি? 475 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 ওহ, মিঃ ব্র‍্যাডলি আজ জলদি ছেড়ে দিল। তাই ভাবলাম ঘরের কাজগুলো সারি। 476 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 আম, আমি ... আমি ভেতরে কিছু চিঠি রেখেছি। 477 00:32:39,248 --> 00:32:41,918 তোমার জন্য আর ... দাদীর জন্য আর জ্যাক আঙ্কেলের জন্য। 478 00:32:42,585 --> 00:32:43,585 আর বাবার জন্য। 479 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 যদি ওকে পাও তো। 480 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 চিঠি? আমি ... কিছুই বুঝতে পারছি না। 481 00:32:47,423 --> 00:32:48,424 আহ, 482 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 আমি শুধু ... আম ... 483 00:32:52,971 --> 00:32:55,640 শহরে এত খুনখারাপি হচ্ছে তো, আমি ... 484 00:32:57,225 --> 00:32:59,727 জানি হাস্যকর শোনাচ্ছে, কিন্তু আমি শুধু ভাবতে লাগলাম, 485 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 "যদি আমার কিছু হয়ে যায় তো?" 486 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 ম্যাক্স, সোনা, তোমার কিছুই হবে না। 487 00:33:06,275 --> 00:33:08,611 জানি। কিন্তু যদি কিছু হয়ে যায়। আমি শুধু ... 488 00:33:08,695 --> 00:33:12,156 এমন অনেক কিছু আছে যা আমি বলতে চাই, আমাকে বলতে হবে। আর ... 489 00:33:14,283 --> 00:33:17,495 - কথা দাও সবাইকে চিঠি বের করে দেবে? - ম্যাক্স, আমাকে ভয় পায়িয়ে দিচ্ছ। 490 00:33:17,578 --> 00:33:19,723 - তোমায় ভয় দেখাচ্ছি না। - কোনোকিছু হয়েছে? 491 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 - না। - কিছু লুকোচ্ছ, সোনা? 492 00:33:21,666 --> 00:33:25,336 না। না, তুমি ঠিকই বলেছ। আমি এমনিই শুধু শুধু এতসব ভাবছি। 493 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 ম্যাক্স। ওহ, সোনা। 494 00:33:30,466 --> 00:33:32,468 . 495 00:33:32,552 --> 00:33:33,553 কিছুই হবে না। 496 00:33:34,679 --> 00:33:37,473 খারাপ কিছুই হবে না, সোনা। 497 00:33:37,557 --> 00:33:39,058 আমি কথা দিচ্ছি। 498 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 যা তোমার প্রাপ্য নয় তা হবে না। 499 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 মা, আমাকে ছাড়ো। 500 00:33:57,827 --> 00:33:59,078 মা? ছাড়ো। 501 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 ম্যাক্সিন। 502 00:34:01,622 --> 00:34:03,291 ভেবেছ কয়েকটা চিঠি 503 00:34:03,916 --> 00:34:06,669 সবকিছু ঠিক করে দেবে? 504 00:34:08,129 --> 00:34:11,966 তুমি সব ভেঙ্গে ফেলেছ। 505 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 বিলি! 506 00:34:14,052 --> 00:34:15,553 তোমার সময় 507 00:34:15,636 --> 00:34:18,473 একদম শেষের দিকে। 508 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 ছাড়ো! 509 00:34:36,240 --> 00:34:38,284 হেই, ২০ সেকেন্ডের বেশি সময় পার হয়েছে। 510 00:34:38,367 --> 00:34:40,119 হেই, তুমি ঠিক আছ? 511 00:34:40,203 --> 00:34:41,412 আমি ঠিক আছি। গাড়ি চালু করো। 512 00:34:43,498 --> 00:34:45,750 - কিছু হয়েছে? - দয়া করে আমরা যেতে পারি? 513 00:34:50,379 --> 00:34:51,798 এ হলো আমাদের বাগান। 514 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 সুন্দর, তাই না? 515 00:34:55,468 --> 00:34:58,137 আমরা তাদের দিনে দুই ঘন্টা বাইরে সময় কাটাতে দিই। 516 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 ওরা পালাতে পারে না? 517 00:34:59,931 --> 00:35:01,015 পারে। 518 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 কিন্তু বেশিরভাগই এখানে থাকতে পছন্দ করে। 519 00:35:04,519 --> 00:35:05,603 ওদের এখানে ভালো লাগে। 520 00:35:11,484 --> 00:35:14,904 এটা আমাদের জনপ্রিয় জায়গাগুলোর মধ্যে একটা। গান শোনার ঘর। 521 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 আমরা দেখতে পেয়েছি যে 522 00:35:17,323 --> 00:35:19,909 সঙ্গীত ভাঙ্গা মনে প্রশান্তি যোগায়। 523 00:35:21,202 --> 00:35:22,662 একটা সঠিক গান, 524 00:35:22,745 --> 00:35:25,832 যেটা কারো জীবনের সাথে যোগসূত্র স্থাপন করে, 525 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 সেটা চিকিৎসা কাজে সহায়তা করে। 526 00:35:28,793 --> 00:35:31,003 কিন্তু এমন কিছু মানুষও রয়েছে 527 00:35:31,796 --> 00:35:32,839 যারা চিকিৎসারাও অতীত। 528 00:35:38,302 --> 00:35:42,056 ডাঃ হ্যাচ, কিছু মনে না করলে আমরা কি ভিক্টরের সাথে 529 00:35:42,140 --> 00:35:44,642 একা কথা বলতে পারি? 530 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 একা? 531 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 আমার... মনে হয় নিরাপত্তা বেষ্টনী না থাকলে 532 00:35:54,610 --> 00:35:57,405 আমরা ভিক্টরের সাথে কথা বলার চ্যালেঞ্জটি উপভোগ করব। 533 00:35:57,488 --> 00:35:59,824 তারপর আমরা প্রফেসর ব্র্যাডলির সামনে গিয়ে গর্ব করে বলতে পারব। 534 00:35:59,907 --> 00:36:03,077 প্রফেসর ব্র্যাডলি? আমি কোনো প্রফেসর ব্র্যাডলিকে চিনি না। 535 00:36:03,161 --> 00:36:04,537 ব্রান্টলি। 536 00:36:04,620 --> 00:36:07,707 ও ... ও ব্রান্টলি বলতে চেয়েছিল। 537 00:36:07,790 --> 00:36:09,834 আমি ব্রান্টলি বলিনি? কী বলেছিলাম? 538 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 দুঃখিত। 539 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 আমি একটু নার্ভাস। মানে, এক্সাইটেড। 540 00:36:15,756 --> 00:36:18,759 ভিক্টরের সাথে কথা বলতে খুবই এক্সাইটেড। 541 00:36:19,302 --> 00:36:21,888 যেমনটা ও বলেছে, একা? 542 00:36:31,647 --> 00:36:32,647 হ্যাঁ। 543 00:36:33,107 --> 00:36:34,107 কেন নয়? 544 00:36:34,609 --> 00:36:36,569 তোমরা আমার মাঝেও উত্তেজনার সৃষ্টি করেছ। 545 00:36:37,737 --> 00:36:41,532 আর আমারও কিছু জরুরী কাজ পড়ে গেছে, তাই ... 546 00:36:42,909 --> 00:36:43,909 নিশ্চয়ই। 547 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 এদের উপর নজর রেখো। 548 00:36:53,211 --> 00:36:55,630 - ধন্যবাদ, ডক্টর হ্যাচ। - ধন্যবাদ। 549 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 ওকে চমকে দেবেন না। 550 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 স্পর্শ করবে না। 551 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 ওকে কিছু দেবে না। 552 00:37:18,486 --> 00:37:21,822 পাঁচ ফুট দূরে থাকবে সব সময়। 553 00:37:21,906 --> 00:37:22,906 দূরে থাকবে। 554 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 বুঝেছ? 555 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 - জি, স্যার। - জি, স্যার। 556 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 ভিক্টর। 557 00:37:32,458 --> 00:37:33,960 আজ তোমার শুভ দিন! 558 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 তোমায় দেখতে কেউ এসেছে। 559 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 দুটো পরী। 560 00:37:43,719 --> 00:37:45,554 মনে হচ্ছে আজ ওর মন ভালো নেই। 561 00:37:45,638 --> 00:37:46,514 মজা করো। 562 00:37:51,143 --> 00:37:52,270 ভিক্টর? 563 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 আমার নাম ন্যান্সি। 564 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 ন্যান্সি হুইলার। 565 00:37:57,483 --> 00:37:59,151 আর এ হলো ... 566 00:37:59,652 --> 00:38:00,736 রবিন বাকলি। 567 00:38:01,279 --> 00:38:03,698 আমাদের কয়েকটা প্রশ্ন রয়েছে। 568 00:38:03,781 --> 00:38:05,491 আমি রিপোর্টারদের সাথে কথা বলি না। 569 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 হ্যাচ সেটা জানে। 570 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 আমরা রিপোর্টার নই। 571 00:38:11,330 --> 00:38:14,875 আমরা এসেছি কারণ ... আমরা আপনাকে বিশ্বাস করি। 572 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 আর কারণ 573 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 আমাদের আপনার সাহায্য দরকার। 574 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 যেটা আপনার পরিবারকে খুন করেছে, 575 00:38:23,467 --> 00:38:24,635 মনে হয় সেটা আবার ফিরে এসেছে। 576 00:38:40,484 --> 00:38:43,112 ♪ Pass the Dutchie 'Pon the left-hand side ♪ 577 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 ♪ Pass the Dutchie 'Pon the left-hand side ♪ 578 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 ♪ It a go bun ♪ 579 00:38:47,158 --> 00:38:49,702 ♪ Give me the music Make me jump and prance ♪ 580 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 ♪ It a go dung ♪ 581 00:38:50,703 --> 00:38:52,913 ♪ Give me the music ♪ 582 00:38:54,832 --> 00:38:57,960 - তুমি ঘুছিয়ে ফেলেছ? - হ্যাঁ, মানে, আমার সব ঘুছানোই ছিল। 583 00:39:00,046 --> 00:39:01,797 যাইহোক, ধন্যবাদ। 584 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 কী জন্য? 585 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 আমাকে কিছু জ্ঞান দেওয়ার জন্য। আমি পুরোপুরি বোকার মতো বসেছিলাম। 586 00:39:06,385 --> 00:39:08,220 আমি তো কিছু বলিইনি। 587 00:39:08,304 --> 00:39:10,556 দরকারই পড়েনি। 588 00:39:14,101 --> 00:39:16,103 আরে, গত কয়েকদিন ... 589 00:39:16,187 --> 00:39:17,427 তোমায় কিছুই বলতে হবে না। 590 00:39:17,480 --> 00:39:20,191 আমি ... এলের সাথে বাজে ব্যবহার করেছিলাম, ওটা আমার প্রাপ্য ছিল। 591 00:39:20,274 --> 00:39:21,274 না। 592 00:39:21,776 --> 00:39:23,778 না, না, না। তোমার কিছুই প্রাপ্য ছিল না। 593 00:39:25,988 --> 00:39:28,240 শোনো, সত্যি বলতে, গত বছরটা 594 00:39:28,866 --> 00:39:30,701 খুবই অদ্ভুত ছিল, তাই না? 595 00:39:30,785 --> 00:39:33,120 আর মানে, জানো, ম্যাক্স, লুকাস আর ডাস্টিন, 596 00:39:33,204 --> 00:39:34,538 ওরা ... ওরা খুবই ভালো। 597 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 ওরা ভালো, কিন্তু ... 598 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 হকিংস! তোমায় ছাড়া অসম্পূর্ণ। 599 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 আর মনে হয় হয়তো আমি এলকে নিয়ে একটু বেশিই চিন্তিত ছিলাম, 600 00:39:44,423 --> 00:39:47,176 আর জানি না, হয়তো আমি তোমাকে বা অন্য কিছু হারিয়েছি। 601 00:39:48,260 --> 00:39:49,512 এসবের কোনো মানে আছে? 602 00:39:51,680 --> 00:39:53,682 জানি না পরবর্তীতে কী হবে। 603 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 কিন্তু, যাইহোক না কেন, মনে হয় আমাদের একসঙ্গে কাজ করা উচিত। 604 00:39:59,105 --> 00:40:01,607 আমার মনে হয় এটা সহজ হবে যদি আমরা ... একটা দল হই। 605 00:40:02,566 --> 00:40:03,566 বন্ধু। 606 00:40:05,361 --> 00:40:06,361 কাছের বন্ধু। 607 00:40:07,446 --> 00:40:08,446 কুল। 608 00:40:10,199 --> 00:40:11,200 কুল। 609 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 - জলদি এসে গেছে। - ত্রিশ মিনিট বা তার কম সময় লেগেছে। 610 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 - ঠিক আছে। তোমরা তৈরি? - হ্যাঁ। 611 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 পিজ্জা এসে গেছে৷ আমি যাচ্ছি। 612 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 হ্যাঁ, আমি আসছি। একটু দাঁড়াও, আসছি। 613 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 হ্যালো। 614 00:40:40,146 --> 00:40:41,665 - ওটা কী? - সেরেছে। 615 00:40:41,689 --> 00:40:42,731 ওখানেই থাকো! 616 00:40:46,652 --> 00:40:47,820 লুকোও! 617 00:40:47,903 --> 00:40:49,155 - কী হয়েছে? - পেছাও! 618 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 - ধ্যাত! - শোনো, আমাদের এখনই যেতে হবে। 619 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 - ধ্যাত! ধ্যাত! - যাও! পালাও! 620 00:40:54,618 --> 00:40:56,912 যাও! যাও! 621 00:41:00,166 --> 00:41:01,208 ধ্যাত! 622 00:41:02,126 --> 00:41:03,627 - আমার সাথে এসো। - ঠিক আছে। 623 00:41:08,299 --> 00:41:10,009 এসব কী হচ্ছে? 624 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 ওখানেই থাকো! 625 00:41:16,432 --> 00:41:17,725 নিচু হও। 626 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 গুলি করার সাথে সাথে দৌড় দেবে! 627 00:41:34,533 --> 00:41:37,620 ♪ Pass the Dutchie 'Pon the left-hand side... ♪ 628 00:41:37,703 --> 00:41:40,706 বায়ার্স, সালা, পার্টি করছিস আর আমাকে বলিসনি! 629 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 কাজটা ঠিক হয়নি। 630 00:41:42,500 --> 00:41:45,711 একদমই ঠিক হয়নি। 631 00:41:45,794 --> 00:41:47,379 গাড়ি থামাও! 632 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 কী হচ্ছে কী? 633 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 - যাও, যাও, যাও! - রক্তটা কি সত্যিকারের? 634 00:41:53,928 --> 00:41:55,721 - গাড়ি চালাও! - আচ্ছা। ঠিক আছে। 635 00:41:55,804 --> 00:41:57,890 কিন্তু ... হায় ঈশ্বর। লোকটা বন্দুক ধরে আছে কেন? 636 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 - গাড়ি চালাও! - ঠিক আছে! 637 00:41:59,767 --> 00:42:02,603 ♪ Pass the Dutchie 'Pon the left-hand side ♪ 638 00:42:02,686 --> 00:42:05,439 ♪ Pass the Dutchie 'Pon the left-hand side ♪ 639 00:42:05,523 --> 00:42:06,357 ♪ It a go bun ♪ 640 00:42:06,440 --> 00:42:09,235 ♪ Give me the music Make me jump and prance ♪ 641 00:42:16,784 --> 00:42:17,784 চল্লিশ হাজার। 642 00:42:17,826 --> 00:42:20,162 দারুণ, পুরোটাই আছে। 643 00:42:21,497 --> 00:42:23,374 আচ্ছা, এখন তোমার পালা। 644 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 হপারকে নিয়ে এসো। 645 00:42:27,336 --> 00:42:28,336 আমি নিয়ে আসব। 646 00:42:28,671 --> 00:42:30,422 কিন্তু আগে, আমি এনজোকে ফোন করব। 647 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 তোমাদের বন্ধু মারা গিয়ে থাকলে, 648 00:42:32,299 --> 00:42:34,510 আমার আর কষ্ট করতে হবে না আর ফুয়েলও বেঁচে যাবে। 649 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 মজা করছিলাম। আমি নিশ্চিত ও মরেনি। 650 00:42:39,682 --> 00:42:41,433 কিন্তু তারপরও, আমার চেক করা উচিত। 651 00:42:52,444 --> 00:42:53,529 একে আমার পছন্দ হয়নি। 652 00:45:41,488 --> 00:45:44,742 আন্তোনভ, তোমার ফোন এসেছে। 653 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 একজন পালিয়ে গেছে এখন কি এসব করার সময় আছে? 654 00:45:46,952 --> 00:45:48,370 বলছে জরুরি। 655 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 হ্যালো? 656 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 এনজো। ইউরি বলছি। 657 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 এখানে ফোন করেছ কেন? পাগল হলে না-কি? 658 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 জানি। আমি খুবই দুঃখিত। মনে হলো যে তোমার জানা উচিত ... 659 00:46:11,351 --> 00:46:15,773 ... পরিকল্পনায় সামান্য পরিবর্তন এনেছি। 660 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 কী? কী হয়েছে? 661 00:46:24,782 --> 00:46:27,534 আমি ফোনে কথা বললাম 662 00:46:27,618 --> 00:46:28,911 তোমার ওয়ার্ডেনের সাথে। 663 00:46:28,994 --> 00:46:31,330 ফোনটা খুবই কার্যকরী ছিল। 664 00:46:31,914 --> 00:46:35,918 দেখা যাচ্ছে, পলাতক বন্দীদের মূল্য একটু বেশিই। 665 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 তাই ইউরি ভাবলো, কেন চল্লিশ হাজার ডলারের পাশাপাশি বাড়তি কিছু অর্থ উপার্জন করবে না? 666 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 কথা এটা ছিল না। 667 00:46:49,264 --> 00:46:53,018 কিন্তু ইউরির জন্য এটাই ভালো হয়েছে, হ্যাঁ? 668 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 আর পলাতক বন্দীর চেয়েও বেশি মূল্য কি জানো? 669 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 দুর্নীতিবাজ রক্ষীরা। 670 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 কী করেছ তুমি! 671 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 আর সবচেয়ে বড়ো কথা হলো ... 672 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 আমেরিকানরা ... 673 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 ... কেজিবি'র সাহায্য চেয়েছে। 674 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 বিদায়, এনজো। 675 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 আমি দুঃখিত। 676 00:48:00,085 --> 00:48:02,504 তোমার কফিটা খুব স্ট্রং বানিয়ে দিইনি তো? 677 00:48:04,298 --> 00:48:05,507 চিন্তা কোরো না। 678 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 খুব শীঘ্রই তোমার আমেরিকান প্রেমিকের সাথে দেখা করতে পারবে। 679 00:48:11,305 --> 00:48:13,140 শীঘ্রই। 680 00:48:30,157 --> 00:48:31,157 এখানে বাঁক নিন। 681 00:48:33,702 --> 00:48:34,702 এখানে? 682 00:49:00,646 --> 00:49:03,148 - ম্যাক্স? - লুকাস, প্লিজ, গাড়িতে একটু অপেক্ষা করো। 683 00:49:03,231 --> 00:49:05,209 - ম্যাক্স, দাঁড়াও, ম্যাক্স, প্লিজ। - লুকাস, দাঁড়াও ... 684 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 আমার কথা শোনো, প্লিজ। 685 00:49:08,528 --> 00:49:10,948 জানি তোমার আর তোমার মা'র মধ্যে কিছু হয়েছে। 686 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 ওটা ভেকনা ছিল? 687 00:49:17,329 --> 00:49:19,373 বলেছি তো আমি ঠিক আছি। 688 00:49:19,957 --> 00:49:20,957 ঠিক আছে? 689 00:49:21,500 --> 00:49:25,212 মানে, যে ভয়ঙ্কর মৃত্যুর দিকে ধাবিত হচ্ছে তারপক্ষে যতটা ভালো থাকায় যায় আরকি। 690 00:49:28,799 --> 00:49:29,799 ম্যাক্স ... 691 00:49:31,718 --> 00:49:33,387 তুমি আমার সাথে কথা বলতে পারো। 692 00:49:34,054 --> 00:49:35,054 ঠিক আছে? 693 00:49:37,140 --> 00:49:38,350 হ্যাঁ৷ তা জানি। 694 00:49:38,433 --> 00:49:40,769 তাহলে আমাকে দূরে ঠেলে দিচ্ছ কেন? 695 00:49:42,187 --> 00:49:43,187 আচ্ছা, দ্যাখো, 696 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 আমি এই চিঠি চাই না। 697 00:49:45,273 --> 00:49:46,817 কোনো চিঠিই আমি চাই না। 698 00:49:46,900 --> 00:49:48,568 শুধু আমার সাথে কথা বলো। 699 00:49:48,652 --> 00:49:49,820 তোমার বন্ধুদের সাথে। 700 00:49:50,362 --> 00:49:51,530 আমরা তোমার পাশে আছি। 701 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 আমি তোমার পাশে আছি। 702 00:49:55,575 --> 00:49:56,575 ঠিক আছে? 703 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 আমি তোমার পাশে আছি। 704 00:50:02,833 --> 00:50:04,751 গাড়িতে অপেক্ষা করো। আমি জলদিই আসছি। 705 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 যখন ওটা আক্রমণ করে, আমাদের বন্ধু ওটাকে ট্রান্স বলে বর্ণনা করে। 706 00:50:11,383 --> 00:50:14,136 জেগে জেগে দুঃস্বপ্ন দেখার মতো। 707 00:50:15,387 --> 00:50:18,223 সেজন্যই মনে হচ্ছে ও ওটার পরবর্তী শিকার। 708 00:50:18,306 --> 00:50:22,519 আপনাকে যা বললাম, এর কোনটি কি আপনার পরিবারের সাথে ঘটেছে বলে মনে হয়? 709 00:50:25,230 --> 00:50:26,230 ভিক্টর। 710 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 - জানি ব্যাপারটা কঠিন ... - তুমি কিছুই জানো না। 711 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 আপনি ঠিক বলেছেন। 712 00:50:34,823 --> 00:50:37,200 আমরা জানি না। এজন্যই এখানে এসেছি। 713 00:50:38,118 --> 00:50:40,412 জানতে, বুঝতে। 714 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 আপনি সেই রাতে কীভাবে বেঁচে গেলেন তা আমাদের জানা দরকার। 715 00:50:44,082 --> 00:50:46,376 বেঁচে গেছি? 716 00:50:47,294 --> 00:50:49,588 এটাকে বাঁচা বলো? 717 00:50:51,256 --> 00:50:54,760 আমি কি বেঁচে গেছি? 718 00:50:56,595 --> 00:50:59,431 না, সেরকমটা নয়। 719 00:51:00,057 --> 00:51:02,768 আমি এখনও জাহান্নামের আগুনে জ্বলছি। 720 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 আমি প্রায় ১৪ বছর যুদ্ধ করে ফিরে এসেছিলাম। 721 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 ওর আঙ্কেল মারা গিয়ে, আমাদের জন্য কিছু টাকাপয়সা রেখে গিয়েছিল। 722 00:51:22,204 --> 00:51:23,663 যা একটা বাড়ি কেনার জন্য যথেষ্ট। 723 00:51:24,498 --> 00:51:25,498 আর একটা নতুন জীবন শুরু করার জন্য। 724 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 - কেমন লাগছে? - দারুণ। 725 00:51:28,418 --> 00:51:30,253 বাড়িটা চমৎকার। 726 00:51:30,962 --> 00:51:32,839 রূপকথার মতো দেখাচ্ছে। 727 00:51:33,381 --> 00:51:34,381 স্বপ্নের মতো। 728 00:51:34,758 --> 00:51:36,343 অ্যালিস, দৌড়াদৌড়ি কোরো না। 729 00:51:36,426 --> 00:51:38,428 কত বড়ো বাড়ি! 730 00:51:38,512 --> 00:51:40,639 চমৎকার। 731 00:51:41,181 --> 00:51:42,015 হ্যাঁ। 732 00:51:42,099 --> 00:51:45,435 - দুর্দান্ত একটা বাড়ি ছিল৷ - হ্যাঁ। 733 00:51:47,104 --> 00:51:50,982 অ্যালিস বলেছিল ওর কাছে রূপকথার গল্প বলে মনে হচ্ছে। 734 00:51:52,317 --> 00:51:53,360 অ্যালিস। 735 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 ও কি আপনার মেয়ে ছিল? 736 00:51:55,445 --> 00:51:57,197 হুম। 737 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 কিন্তু হ্যানরি, আমার ... 738 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 আমার ছেলে। 739 00:52:02,661 --> 00:52:04,496 ও খুবই সুগ্রাহী বাচ্চা ছিল ... 740 00:52:06,039 --> 00:52:09,543 ... আর ও ওখানকার কিছু জিনিসে ভয় পাচ্ছিল। 741 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 ওই বাড়িতে আমরা এক মাস শান্তিতে ছিলাম। 742 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 আর তারপরই ওটা শুরু হয়। 743 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 মৃত প্রাণী, 744 00:52:23,098 --> 00:52:25,267 বিকৃত, নির্যাতিত ছিল, 745 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 আমাদের বাড়ির সামনে উদয় হতে শুরু করে। 746 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 খরগোশ, কাঠবিড়ালি, মুরগি, এমনকি কুকুরও 747 00:52:32,190 --> 00:52:35,110 পুলিশ একটা বন্য বিড়ালকে আক্রমণের জন্য দায়ী করেছিল। 748 00:52:35,193 --> 00:52:37,696 ওটা ... ... ওটা কোনো বন্য বিড়াল ছিল না 749 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 ওটা শয়তান ছিল। 750 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 কোনো জানোয়ার বা মানুষ নয়। 751 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 ওটা ছিল 752 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 একটা শয়তানের বাচ্চা। 753 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 একটা পিশাচ। 754 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 আর ওটা আমাদের অজান্তে অনেক কাছাকাছি এসে গিয়েছিল। 755 00:53:09,019 --> 00:53:09,853 ভিক্টর! 756 00:53:09,936 --> 00:53:12,856 শয়তানটা আমার পরিবারকে নানা রকম 757 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 ভয়ানক দৃশ্য দেখাতে শুরু করে। 758 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 দুঃস্বপ্ন। 759 00:53:16,735 --> 00:53:19,279 জেগে জেগে দুঃস্বপ্ন দেখত। 760 00:53:24,826 --> 00:53:29,497 ওই শয়তান, আমাদের যন্ত্রণা দিয়ে আনন্দিত পাচ্ছিল। 761 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 এমনকি বেচারা অ্যালিসকেও ছাড়েনি। 762 00:53:35,045 --> 00:53:36,045 অ্যালিস! 763 00:53:36,504 --> 00:53:38,965 কিচ্ছু হয়নি, সোনা কিচ্ছু হয়নি। 764 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 ধীরে ধীরে আমিও ভয়ানক দৃশ্যের সম্মুখীন হই। 765 00:53:54,648 --> 00:53:55,690 আমার মনে হয়েছিল 766 00:53:56,441 --> 00:53:57,442 সব শয়তানেরই 767 00:53:58,151 --> 00:54:00,779 একটা আশ্রয়স্থল নিশ্চয়ই রয়েছে। 768 00:54:10,205 --> 00:54:14,542 আর যদিও আমার কাছে এর কোনো যুক্তিসঙ্গত ব্যাখ্যা ছিল না, আমি ... 769 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 আমি পিশাচ'টাকে অনুভব করতে পারতাম, 770 00:54:17,963 --> 00:54:20,090 কাছ থেকে। 771 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 আমি নিশ্চিত হয়েছিলাম ওটা লুকিয়ে ছিল, 772 00:54:28,848 --> 00:54:30,100 বাসা বেঁধেছিল, 773 00:54:30,642 --> 00:54:33,603 আমাদের বাড়ির ছায়ার মধ্যে কোথাও। 774 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 ওটা আমাদের শহরকে অভিশাপ দিয়েছিল। 775 00:54:37,857 --> 00:54:39,859 আমাদের বাড়িকে অভিশাপ দিয়েছিল। 776 00:54:41,653 --> 00:54:43,071 আমাদেরকে অভিশাপ দিয়েছিল। 777 00:54:48,243 --> 00:54:53,623 ♪ Stars shining bright above you ♪ 778 00:54:54,457 --> 00:54:58,169 ♪ Night breezes seem to whisper ♪ 779 00:54:58,253 --> 00:54:59,963 সময়, আবহাওয়া, আর ... 780 00:55:05,135 --> 00:55:08,722 ♪ Dream a little dream of... ♪ 781 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 প্রথমে ওটা ভার্জিনিয়াকে মারলো। 782 00:55:16,104 --> 00:55:18,940 ♪ Just hold me tight ♪ 783 00:55:19,024 --> 00:55:22,068 ♪ And tell me you'll miss me ♪ 784 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 আমি বাচ্চাদের বাইরে নিয়ে যাওয়ার চেষ্টা করেছিলাম, বাঁচানোর চেষ্টা করেছিলাম। 785 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 কাম-অন। 786 00:55:28,658 --> 00:55:30,285 কাম-অন। 787 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 ক্রিল। 788 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 ক্রিল! এখানে কী হয়েছে? 789 00:55:40,879 --> 00:55:43,965 কিন্তু আমি ফ্রান্সে ফিরে গিয়েছিলাম, 790 00:55:44,049 --> 00:55:45,133 যুদ্ধের ময়দানে। 791 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 ওটা ... ওটা আমরা একটা স্মৃতি ছিল। 792 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 ভেবেছিলাম জার্মান সৈন্যরা ভিতরে আছে। 793 00:55:52,349 --> 00:55:54,017 তাই আমি গোলাগুলির নির্দেশ দিয়েছিলাম। 794 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 আমি ভুল ছিলাম। 795 00:56:09,074 --> 00:56:10,200 ওই পিশাচ, 796 00:56:10,825 --> 00:56:12,202 আমার সাথে খেলছিল। 797 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 আর আমি জানতাম ওটা আমাকে মেরে ফেলবে, 798 00:56:15,413 --> 00:56:18,333 ঠিক যেমন ওটা আমার ভার্জিনিয়াকে মেরে ফেলেছে। 799 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 কিন্তু তখন ... 800 00:56:21,878 --> 00:56:23,958 আমি শুনতে পেলাম ... 801 00:56:24,005 --> 00:56:25,298 ... আরেকটা আওয়াজ। 802 00:56:25,382 --> 00:56:29,886 ♪ Stars shining bright above you ♪ 803 00:56:29,969 --> 00:56:32,055 প্রথমে, ভেবেছিলাম ওটা কোনো এঞ্জেল। 804 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 আর আমি ... ওর পিছু নিই, 805 00:56:35,683 --> 00:56:37,644 নিজের নিমিত্তে ... 806 00:56:37,727 --> 00:56:40,480 ... খুবই ভয়ানক দুঃস্বপ্নে। 807 00:56:46,778 --> 00:56:48,238 যখন আমি দূরে ছিলাম, 808 00:56:48,321 --> 00:56:51,366 পিশাচ'টা আমার সন্তানদেরও মেরে ফেলে। 809 00:56:56,037 --> 00:56:59,207 এর কিছুক্ষণ পরেই হেনরি কোমায় চলে যায়। 810 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 এক সপ্তাহ পর, ও মারা যায়। 811 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 আমিও আত্মহত্যা করার চেষ্টা করেছিলাম। 812 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 আমি চেষ্টা করেছিলাম। 813 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 হ্যাচ আমাকে বাঁচিয়ে নেয়। 814 00:57:24,149 --> 00:57:26,568 ও আমাকে মরতে দেয়নি। 815 00:57:30,280 --> 00:57:31,906 যে এঞ্জেলের পিছু আপনি নিয়েছিলেন, 816 00:57:33,158 --> 00:57:34,158 ও কে ছিল? 817 00:57:43,001 --> 00:57:44,002 ভিক্টর? 818 00:57:45,920 --> 00:57:46,920 ভিক্টর। 819 00:57:47,505 --> 00:57:49,924 কথা শেষ হয়েছে? 820 00:57:50,633 --> 00:57:53,970 আমি এইমাত্র প্রফেসর ব্রান্টলির সাথে কথা বললাম। 821 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 সম্ভবত আমাদের অফিসে আলোচনা করা উচিত 822 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 যতক্ষণ না পুলিশ আসে। 823 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 "প্রিয় বিলি, জানি না তুমি শুনতে পাবে কি-না।" 824 00:58:24,334 --> 00:58:28,421 "দুই বছর আগে, আমি বলতাম, 'এসব হাস্যকর, অসম্ভব'।" 825 00:58:29,964 --> 00:58:34,219 "কিন্তু আমি অল্টারনেট ডাইমেনশন আর মনস্টারের সম্পর্কে জানতে পেরেছি। 826 00:58:34,302 --> 00:58:37,889 তাই ... এখন কোনোকিছুই আর অসম্ভব ঠেকে না।" 827 00:58:39,307 --> 00:58:41,226 "তুমি চলে যাওয়ার পর অনেক কিছু হয়ে গেছে।" 828 00:58:42,644 --> 00:58:43,895 "তোমার বাবা 829 00:58:45,563 --> 00:58:46,856 একদম ভেঙে পড়েছিল।" 830 00:58:49,859 --> 00:58:52,028 "উনি আর মা ঝগড়াঝাটি শুরু করে।" 831 00:58:53,780 --> 00:58:54,906 "বড়ো রকমের ঝগড়া।" 832 00:58:57,575 --> 00:59:00,245 "মনে হয় না উনি তোমাকে ছাড়া এখানে থাকতে পারবে।" 833 00:59:00,828 --> 00:59:02,413 "তাই চলে গেছেন।" 834 00:59:05,250 --> 00:59:07,544 "আর আমাদের জন্য বেশি কিছু রেখে যায়নি।" 835 00:59:09,837 --> 00:59:14,592 "মা একটা চাকরি নিয়েছেন, আর আমরা কেরলির সেই সুন্দর ট্রেলার পার্কে চলে এসেছি।" 836 00:59:17,053 --> 00:59:18,137 "মূলত, 837 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 তুমি চলে যাওয়ার পর থেকে, 838 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 সবকিছু ... 839 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 ধুলিৎসাত হয়ে গেছে।" 840 00:59:27,397 --> 00:59:28,773 "আর সবচে' খারাপ ব্যাপারটা হলো, 841 00:59:29,482 --> 00:59:31,359 আমি কাউকে বলতেও পারব না যে তুমি কেন চলে গেলে।" 842 00:59:32,569 --> 00:59:34,821 "আমি ওদের বলতে পারিনি যে তুমি এলের জীবন বাঁচিয়েছ।" 843 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 "আমারও জীবন বাঁচিয়েছ।" 844 00:59:42,579 --> 00:59:45,373 "ওই মুহুর্তটা আমার মাথায় সারাক্ষণ ঘুরে।" 845 00:59:47,458 --> 00:59:49,502 "আর কখনও কখনও নিজেকে দেখি, 846 00:59:50,587 --> 00:59:51,754 তোমার কাছে গিয়ে, 847 00:59:53,214 --> 00:59:54,382 তোমার টেনে তুলছি।" 848 00:59:56,676 --> 00:59:58,845 "ভাবি যদি সত্যিই টানতাম, 849 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 তাহলে তুমি এখানে থাকতে।" 850 01:00:03,683 --> 01:00:05,351 "আর সবকিছু ... 851 01:00:07,562 --> 01:00:09,230 ... আগেরমতো ঠিক হয়ে যেত।" 852 01:00:13,151 --> 01:00:14,444 "ভাবি আমি ... 853 01:00:15,361 --> 01:00:17,030 যদি আমরা বন্ধু হতে পারতাম।" 854 01:00:19,032 --> 01:00:20,283 "ভালো বন্ধুদের মতো ... 855 01:00:22,660 --> 01:00:24,579 একদম আসল ভাই-বোনের মতো।" 856 01:00:26,873 --> 01:00:28,499 "জানি এসব বোকামি।" 857 01:00:29,834 --> 01:00:30,918 "তুমি আমাকে ঘৃণা করো।" 858 01:00:32,253 --> 01:00:33,463 "আর আমি তোমাকে ঘৃণা করি।" 859 01:00:35,548 --> 01:00:37,675 "কিন্তু আমি ভাবি যে হয়তো ... 860 01:00:38,801 --> 01:00:40,136 হয়তো আমরা আবার চেষ্টা করতে পারতাম।" 861 01:00:45,892 --> 01:00:47,477 "কিন্তু সেরকম কিছুই হয়নি।" 862 01:00:49,687 --> 01:00:50,687 "আমি শুধু ... 863 01:00:51,522 --> 01:00:52,607 দাঁড়িয়ে ছিলাম। 864 01:00:54,025 --> 01:00:55,401 আর দেখছিলাম।" 865 01:00:58,029 --> 01:01:00,156 "কিছু সময়ের জন্য, আমি খুশি থাকার চেষ্টা করেছি।" 866 01:01:02,283 --> 01:01:03,283 "স্বাভাবিক থাকার।" 867 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 "কিন্তু, আমি ... 868 01:01:08,164 --> 01:01:10,667 হয়তো সেদিন আমারও একটা অংশ তোমার সাথে মারা গেছে।" 869 01:01:15,838 --> 01:01:17,548 "আর আমি এটা কাউকে বলিনি।" 870 01:01:19,258 --> 01:01:20,677 "আমি ... বলতে পারিনি।" 871 01:01:24,722 --> 01:01:25,973 "কিন্তু তোমাকে বলতেই হত।" 872 01:01:28,142 --> 01:01:29,394 "দেরি হওয়ার আগেই।" 873 01:01:33,564 --> 01:01:34,982 "যদি আমাকে শুনতে পেয়ে থাকো," 874 01:01:38,236 --> 01:01:39,987 "খুব করে আশা করি তুমি আমার কথা শুনতে পাও।" 875 01:01:45,618 --> 01:01:46,618 "আমি দুঃখিত।" 876 01:01:49,997 --> 01:01:51,874 "আমি খুবই দুঃখিত, বিলি।" 877 01:02:00,299 --> 01:02:01,968 "ভালোবাসা নিয়ো, তোমার ছোট্টো দুষ্টু বোনের। 878 01:02:03,386 --> 01:02:04,386 ম্যাক্স।" 879 01:02:28,035 --> 01:02:29,036 ম্যাক্স। 880 01:02:38,713 --> 01:02:40,548 আচ্ছা, অনেক হয়েছে। 881 01:02:41,090 --> 01:02:43,676 - স্টিভ, ওকে একটু সময় দাও। - দিয়েছি অনেক, ঠিক আছে? 882 01:02:43,760 --> 01:02:46,262 ওকে ডাকছি। ও উকিল ডাকতে চাইলে, ডাকতে পারে। 883 01:02:51,100 --> 01:02:52,100 ম্যাক্স। 884 01:02:52,602 --> 01:02:53,978 চলো ফিরে যাই, ঠিক আছে? 885 01:02:55,605 --> 01:02:56,647 ম্যাক্স? 886 01:02:58,065 --> 01:03:00,818 ম্যাক্স। ম্যাক্স। 887 01:03:02,153 --> 01:03:03,153 ম্যাক্স! 888 01:03:04,739 --> 01:03:05,740 ম্যাক্স। 889 01:03:07,033 --> 01:03:09,911 আমি এই কথাগুলো শোনার অপেক্ষাতেই ছিলাম, ম্যাক্স। 890 01:03:12,371 --> 01:03:15,958 লম্বা সময় ধরে অপেক্ষা করছি। 891 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 উঠো! 892 01:03:17,960 --> 01:03:18,961 হেই! 893 01:03:21,464 --> 01:03:22,507 ম্যাক্স, উঠো! 894 01:03:23,424 --> 01:03:25,593 মাক্স! উঠো! 895 01:03:26,427 --> 01:03:28,554 - ওহ, কিছু একটা হয়েছে। - ম্যাক্স! 896 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 বন্ধুরা! 897 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 উঠো! 898 01:03:35,436 --> 01:03:38,397 কিন্তু তুমি তো পুরো সত্যিটা বলোনি, তাই না? 899 01:03:41,442 --> 01:03:43,444 তোমার ভেতরে লুকায়িত 900 01:03:43,528 --> 01:03:45,446 কোনো অংশ 901 01:03:45,988 --> 01:03:47,824 যেটা চাচ্ছিল যেন আমি মারা যাই। 902 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 আর হয়তো আমি মারা যাওয়ায় তুমি ... 903 01:03:53,246 --> 01:03:54,246 খুশি হয়েছ। 904 01:03:54,288 --> 01:03:55,998 বিলি, না, এটা সত্যি নয়। 905 01:03:56,082 --> 01:03:58,543 সেজন্যই তুমি ওখানে দাঁড়িয়ে ছিলে, তাই না, ম্যাক্স? 906 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 সমস্যা নেই। তুমি এখন স্বীকার করে নিতে পারো। 907 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 আর কোনো মিথ্যে নয়। 908 01:04:04,048 --> 01:04:06,676 - আর লুকোচুরি নয়। - বিলি, এটা সত্যি নয়, কসম করে বলছি। 909 01:04:06,759 --> 01:04:10,221 - কসম! এটা সত্যি নয়। - এজন্যই নিজেকে দোষী ভাবো। 910 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 - না। - বন্ধুদের থেকে লুকোও কেন? 911 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 - দুনিয়া হতে লুকোও কেন? - না। না। 912 01:04:15,476 --> 01:04:17,687 আর এজন্যই তুমি মাঝরাতে 913 01:04:17,770 --> 01:04:21,566 কখনও কখনও আমার পিছে আসতে চাও। 914 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 আমার মতো মরতে চাও। 915 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 - এজন্যই আমি এখানে, ম্যাক্স! - না। 916 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 - তোমাকে যন্ত্রণা থেকে আজীবনের নিমিত্তে মুক্তি দিতে। - না। 917 01:04:38,249 --> 01:04:41,878 সময় হয়েছে, ম্যাক্স। 918 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 সময় এসেছে 919 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 আমার সাথে যোগ দেওয়ার। 920 01:04:57,602 --> 01:05:00,104 ম্যাক্স, তোমার ওখান থেকে বেরোতে হবে! শুনতে পাচ্ছ? 921 01:05:00,187 --> 01:05:02,356 - ম্যাক্স! - তোমায় বের হতে হবে! 922 01:05:02,440 --> 01:05:06,110 ন্যান্সি আর রবিনকে ফোন দাও! ন্যান্সি আর রবিনের সাথে যোগাযোগ করো! যাও! 923 01:05:06,193 --> 01:05:08,154 - প্লিজ, ম্যাক্স! - ধ্যাত! 924 01:05:08,738 --> 01:05:10,489 ধ্যাত, ধ্যাত, ধ্যাত! ধ্যাত, ধ্যাত, ধ্যাত! 925 01:05:13,659 --> 01:05:17,455 ন্যান্সি? রবিন? শুনতে পাচ্ছ? এটা কোড রেড। শুনতে পাচ্ছ? 926 01:05:19,123 --> 01:05:20,458 ধ্যাত। রবিন! 927 01:05:21,500 --> 01:05:24,629 আপনি শুনছেন না! আমাদের বন্ধু বিপদে রয়েছে। 928 01:05:24,712 --> 01:05:27,673 তোমরা আশা করো যা বলবে আমি বিশ্বাস করে নেবো? 929 01:05:27,757 --> 01:05:28,591 এটাই সত্যি। 930 01:05:28,674 --> 01:05:31,135 তোমরা এসব কাহিনী পুলিশকে শুনিয়েও। 931 01:05:32,553 --> 01:05:34,305 - এগোও। - আমায় স্পর্শ করবে না। 932 01:05:44,982 --> 01:05:47,669 ভিক্টর বলেছে, হামলার রাতে ঘরের সবকিছু ঠিকঠাক চলছিল, 933 01:05:47,693 --> 01:05:49,654 কিন্তু ও মিউজিকের ব্যাপারটা বিশেষভাবে উল্লেখ করেছে। 934 01:05:49,737 --> 01:05:51,072 ও বলেছিল মিউজিক বাজছিল। 935 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 আর তখন এঞ্জেলের কথা জিজ্ঞেস করাতে, গুনগুন করতে শুরু করে। 936 01:06:00,206 --> 01:06:02,541 ♪ Say nighty-night and kiss me Hold me tight... ♪ 937 01:06:02,625 --> 01:06:04,752 - "Dream a Little Dream of Me." - এলা ফিটজেরাল্ড। 938 01:06:04,835 --> 01:06:06,295 - এঞ্জেলের কণ্ঠস্বর। - হ্যাঁ। 939 01:06:06,379 --> 01:06:10,424 হ্যাচ বলেছিল মিউজিক মস্তিষ্কের এমন অংশগুলিতে পৌঁছাতে পারে যা "কথা" পারে না। 940 01:06:10,508 --> 01:06:12,843 হয়তো ওটাই চাবি, একটা লাইফলাইন। 941 01:06:12,927 --> 01:06:15,304 - বাস্তবতায় ফিরে আসার লাইফলাইন। - এব্যাপারটা কাজে লাগানো যেতে পারে। 942 01:06:17,014 --> 01:06:18,599 - মনে হয় আমরা ওকে হারাতে পারব। - কী? 943 01:06:18,683 --> 01:06:19,517 গাড়ি পর্যন্ত। 944 01:06:19,600 --> 01:06:22,269 আচ্ছা, আমি এখনই বলে রাখছি, আমি হুটহাট কিছু করতে পারি না। 945 01:06:22,353 --> 01:06:25,106 অন্যসব বাচ্চাদের তুলনায় হাঁটতে আমার ছয় মাস বেশি সময় লেগেছিল। 946 01:06:25,189 --> 01:06:27,358 - শুধু আমার পিছে এসো! - না, হায় ঈশ্বর! 947 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 হেই! ফিরে এসো! 948 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 সিন্ডারেলা, তোমার জুতো ফেলে গেলে! 949 01:06:32,321 --> 01:06:33,614 ওখানেই দাঁড়াও! 950 01:06:35,366 --> 01:06:36,409 যাও! 951 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 হায় ঈশ্বর! 952 01:07:00,808 --> 01:07:05,396 আমার কাছ থেকে লুকোতে পারবে না, ম্যাক্সিন। 953 01:07:07,398 --> 01:07:10,151 চলো! 954 01:07:11,068 --> 01:07:12,737 থামো! ওখান থেকে বেরোও! 955 01:07:16,407 --> 01:07:17,533 - আহ! - হেই! 956 01:07:18,284 --> 01:07:20,661 - যাও, যাও, যাও, যাও, যাও! - থামো! গাড়ি থেকে বেরোও! 957 01:07:20,745 --> 01:07:22,705 গাড়ি থেকে বেরোও। 958 01:07:26,250 --> 01:07:29,378 হায় ঈশ্বর! হায় ঈশ্বর! হায় ঈশ্বর! 959 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 তুমি আসলেই অদ্ভুত ভাবে দৌড়াও। 960 01:07:31,172 --> 01:07:35,426 রবিন, তোমরা কোথায়? এটা কোড রেড। আবারও বলছি কোড রেড! 961 01:07:35,509 --> 01:07:37,803 ডাস্টিন, রবিন বলছি। শুনতে পাচ্ছি। 962 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 হায় ঈশ্বর, অবশেষে! 963 01:07:39,555 --> 01:07:42,433 প্লিজ, প্লিজ বলো যে কিছু একটা জানতে পেরেছ। 964 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 লুকাস! 965 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 ডাস্টিন! 966 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 লুকাস, প্লিজ, বাঁচাও! ডাস্টিন! 967 01:09:00,511 --> 01:09:01,929 ম্যাক্স, ওখান থেকে বেরোও! 968 01:09:02,012 --> 01:09:03,222 - শুনতে পাচ্ছ ... - বন্ধুরা! 969 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 - এটা কী? - ওর পছন্দের গান কোনটা? 970 01:09:05,766 --> 01:09:07,601 - কেন? - রবিন বলেছে যদি ও শোনে ... 971 01:09:07,685 --> 01:09:10,563 বোঝাতে অনেক সময় লাগবে। ওর পছন্দের গান কোনটা? 972 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 তুমি এখানে কী করছ, ম্যাক্স? 973 01:09:49,476 --> 01:09:51,604 আমার কাছে ফিরে এসো। 974 01:10:12,499 --> 01:10:15,836 তুমি ওদের কতটা পছন্দ করো, ম্যাক্স? 975 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 ওদের সাথে থাকতে চাও? 976 01:10:27,640 --> 01:10:28,640 ধ্যাত! 977 01:10:29,934 --> 01:10:30,934 ধ্যাত! 978 01:10:31,352 --> 01:10:33,354 না! 979 01:10:33,437 --> 01:10:35,356 না! 980 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 - কোনটা? - ঠিক আছে, ঠিক আছে! 981 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 লুকাস, কোনটা? 982 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 ওর পছন্দের গান কোনটা? 983 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 - কোনটা? - এখানেই আছে! পেয়েছি! 984 01:11:01,090 --> 01:11:02,967 দাও। 985 01:11:03,050 --> 01:11:04,426 - আচ্ছা, হেডফোনটা! - এখনই! 986 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 ম্যাক্স! 987 01:11:10,474 --> 01:11:11,976 ম্যাক্স, উঠো! 988 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 ম্যাক্স, উঠো! 989 01:11:14,103 --> 01:11:15,604 ম্যাক্স, আমরা তোমার পাশে আছি! 990 01:11:15,688 --> 01:11:19,108 - কাম-অন, ম্যাক্স! - ওরা তোমায় সাহায্য করতে পারবে না, ম্যাক্স। 991 01:11:20,901 --> 01:11:22,820 একটা কারণে 992 01:11:23,529 --> 01:11:25,864 তুমি ওদের থেকে লুকিয়ে থাকো। 993 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 ♪ Thunder in our hearts ♪ 994 01:11:27,783 --> 01:11:29,326 ম্যাক্স! 995 01:11:29,410 --> 01:11:30,411 এটাই তোমার 996 01:11:31,161 --> 01:11:33,539 আসল জায়গা, 997 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 আমার সাথে। 998 01:11:36,125 --> 01:11:39,420 তুমি আসলে এখানে নেই। 999 01:11:39,503 --> 01:11:43,382 ওহ, কিন্তু আমি এখানেই আছি, ম্যাক্স। 1000 01:11:44,174 --> 01:11:46,093 এখানেই আছি। 1001 01:11:46,176 --> 01:11:50,055 ♪ It's you and me, won't be unhappy ♪ 1002 01:11:50,139 --> 01:11:54,310 ♪ And if I only could I'd make a deal with God ♪ 1003 01:11:54,393 --> 01:11:57,104 ♪ And I'd get him to swap our places... ♪ 1004 01:11:57,187 --> 01:11:58,314 ম্যাক্স! 1005 01:11:58,397 --> 01:12:02,151 ♪ I'd be running up that road Be running up that hill ♪ 1006 01:12:02,234 --> 01:12:04,361 ♪ Be running up that building... ♪ 1007 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 ম্যাক্স! 1008 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 আমি কোনো চিঠি চাই না। 1009 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 আমরা এখানেই আছি। 1010 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 আমি এখানেই আছি। 1011 01:12:16,248 --> 01:12:17,791 ♪ Come on, darling ♪ 1012 01:12:17,875 --> 01:12:22,212 ♪ Let me steal this moment from you now ♪ 1013 01:12:22,296 --> 01:12:26,300 ♪ Come on, baby, come on, darling ♪ 1014 01:12:27,009 --> 01:12:30,721 ♪ Let me steal this moment from you now ♪ 1015 01:12:32,056 --> 01:12:33,223 ♪ Come on, angel ♪ 1016 01:12:33,307 --> 01:12:35,934 ♪ Come on, come on, darling ♪ 1017 01:12:36,018 --> 01:12:39,855 ♪ Let's exchange the experience... ♪ 1018 01:12:39,938 --> 01:12:40,939 ম্যাক্স! 1019 01:13:03,379 --> 01:13:07,299 ♪ And if I only could I'd make a deal with God ♪ 1020 01:13:07,383 --> 01:13:10,010 ♪ And I'd get him to swap our places... ♪ 1021 01:13:10,094 --> 01:13:11,095 ম্যাক্স! 1022 01:13:12,513 --> 01:13:14,181 ♪ I'd be running up that road ♪ 1023 01:13:14,264 --> 01:13:16,350 ♪ Be running up that hill ♪ 1024 01:13:17,142 --> 01:13:20,187 ♪ No problems ♪ 1025 01:13:20,771 --> 01:13:22,815 ♪ Say, if I only could ♪ 1026 01:13:22,898 --> 01:13:25,192 ♪ I'd make a deal with God ♪ 1027 01:13:25,275 --> 01:13:27,569 ♪ And I'd get him to swap our places... ♪ 1028 01:13:27,653 --> 01:13:29,029 ম্যাক্স! 1029 01:13:29,113 --> 01:13:30,656 ♪ Be running up that road... ♪ 1030 01:13:32,074 --> 01:13:34,034 ♪ Be running up that hill ♪ 1031 01:13:42,418 --> 01:13:44,795 ম্যাক্স! ম্যাক্স! 1032 01:13:46,338 --> 01:13:47,965 ম্যাক্স! ম্যাক্স! 1033 01:13:48,048 --> 01:13:50,008 ম্যাক্স! হায় ঈশ্বর! 1034 01:13:50,092 --> 01:13:51,927 ঠিক আছে। 1035 01:13:52,428 --> 01:13:53,428 ঠিক আছে। 1036 01:13:54,555 --> 01:13:55,806 ভেবেছিলাম আমরা তোমায় হারিয়ে ফেলেছি। 1037 01:13:57,391 --> 01:14:00,018 - আমি ... আমি ঠিক আছি! - ধ্যাত! 1038 01:14:01,353 --> 01:14:02,438 আমি ঠিক আছি। 01:14:03,353 --> 01:14:58,438 Translated By : . : . : ROFIQUL RONY : . : . :