00:00:02,053 --> 00:00:8,848
Stranger Things
: . : . : B A N G L A S U B T I T L E : . : . :
1
00:00:12,053 --> 00:00:14,848
দুঃখিত। এসব কিছুই আমার মাথায় ঢুকছে না।
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,560
মানে হকিংসে হচ্ছেটা কী?
এসব হত্যাকাণ্ড কে ঘটাচ্ছে?
3
00:00:18,643 --> 00:00:21,938
- আমরা এসবই জানার চেষ্টা করছি।
- এল কোথায়, এই মুহুর্তে কোথায়?
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,650
- ওর সুরক্ষার জন্য, তোমাদের না জানাই ভালো।
- এসব পাগলামো! এসব পাগলামো!
5
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
তো এলের শক্তি ফিরে পাওয়ার
এই ট্রেনিং কতদিন চলবে?
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
- কয়েক সপ্তাহ বা কয়েক মাসও লাগতে পারে।
- কয়েক মাস?
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
ততদিন পর্যন্ত, এজেন্ট হারমন আর
ওয়ালেস তোমাদের সাথে থাকবেন।
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
আমরা কোনো বিপদের মধ্যে নেই।
9
00:00:36,286 --> 00:00:37,579
আমাদের বন্ধুবান্ধব হকিংসে থাকে।
10
00:00:37,662 --> 00:00:39,164
আমার পরিবার হকিংসে থাকে।
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
এলেভেন প্রস্তুত না হওয়া অবধি
পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে কাজ করব।
12
00:00:41,833 --> 00:00:46,004
এর মাঝে, গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হচ্ছে তোমরা
এই বিষয়ে কারও সাথে কথা বলবে না।
13
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
না। কোনোভাবেই সম্ভব না।
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
- জানি ব্যাপারটা মুশকিলের।
- মুশকিল নয়। অসম্ভব।
15
00:00:51,092 --> 00:00:55,388
আমাদের সরকারের মধ্যে এমন কিছু দল রয়েছে
যারা সরাসরি এলেভেনের বিরুদ্ধে কাজ করছে।
16
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
আর তারা এখনও ওকে খুঁজে চলেছে।
17
00:00:58,558 --> 00:01:00,101
আমরা কোনো রিস্ক নেবো না।
18
00:01:00,185 --> 00:01:03,188
ওরা এসব জেনে গেলে,
এলেভেন বিপদে পড়ে যাবে।
19
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
আর ও বিপদে পড়লে,
তোমার বন্ধুরাও বিপদে পড়বে।
20
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
আর তোমার পরিবারও।
21
00:01:08,276 --> 00:01:11,613
তো, আমরা বিশ্বাস করে নেবো
আপনাদের কোনো অসৎ উদ্দেশ্য নেই?
22
00:01:11,696 --> 00:01:12,739
আপনারা যেই হোন?
23
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
আমরা ওয়েন্সের বন্ধু।
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
এলেভেন আমাদের বিশ্বাস করেছে।
25
00:01:18,912 --> 00:01:21,164
এখন তোমাদের পালা।
26
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
তোমার জন্য।
27
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
এখানেই ছিল।
28
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
এখানেই।
29
00:02:11,089 --> 00:02:12,423
একটা গ্র্যান্ডফাদার ক্লক?
30
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
ওটা সত্যিকারের লাগছিল।
31
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
আর তখন,
যখন কাছে ভিড়লাম, হঠাৎ আমি ...
32
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
- ম্যাক্স, উঠো।
- ম্যাক্স?
33
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
... জেগে উঠলাম।
34
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
যেন ও ট্রান্স বা অন্য কোনোকিছুতে ছিল।
35
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
এডি যা বলেছিল ঠিক তা-ই
ক্রিসির সাথে ঘটেছিল।
36
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
এর থেকেও খারাপ খবর রয়েছে।
37
00:02:42,287 --> 00:02:45,373
ফ্রেড আর ক্রিসি, ওরা দু'জনই
মিস কেলির কাছে সাহায্যের জন্য এসেছিল।
38
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
দু'জনেরই মাথা ব্যাথা হত,
39
00:02:48,501 --> 00:02:50,753
তীব্র ব্যথা সারার নামই নিচ্ছছিল না।
আর তখন ...
40
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
খারাপ সব স্বপ্ন দেখত,
41
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
ঘুমোতে কষ্ট হত,
42
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
ঘেমে একাকার হয়ে জেগে উঠত।
43
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
তখনই ওরা অদ্ভুত জিনিস দেখতে শুরু করল।
44
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
ভয়ানক জিনিস।
45
00:03:05,476 --> 00:03:06,561
অতীতের ভয়ানক বিষয়াধি।
46
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
ওসব ভিশন, ওগুলো ...
47
00:03:09,480 --> 00:03:12,692
আরও খারাপ হতে থাকে,
শেষ পর্যন্ত গিয়ে ...
48
00:03:14,777 --> 00:03:15,862
সবকিছু শেষ হয়।
49
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
ভেকনার অভিশাপ।
50
00:03:20,575 --> 00:03:22,535
সপ্তাহ খানেক আগে থেকে ক্রিসির মাথাব্যথা শুরু হয়।
51
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
ফ্রেডের, ছয় দিন আগে।
52
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
আমি পাঁচ দিন যাবত মাথাব্যথা সহ্য করছি।
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,087
জানি না আমার হাতে কতসময় আছে।
54
00:03:33,171 --> 00:03:34,797
যতটুকু জানি,
55
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
ফ্রেড আর ক্রিসি,
56
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
দু'জনই প্রথম ভিশনের ২৪ ঘন্টারও
কম সময়ের মধ্যে মারা যায়।
57
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
আর আমি ওই ফালতু ঘড়ি দেখেছি,
তাই ...
58
00:03:46,643 --> 00:03:48,686
... মনে হচ্ছে আমি কাল মারা যাব।
59
00:03:53,399 --> 00:03:54,399
এখানেই থাকো।
60
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
- আমি!
- লুকাস?
61
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
- আমি।
- জেসাস, তোমার সমস্যাটা কী?
62
00:04:33,189 --> 00:04:36,192
- দুঃখিত।
- তোমার মাথায় বাডি মারছিলামই প্রায়।
63
00:04:36,276 --> 00:04:37,986
দুঃখিত, বন্ধুরা। দুঃখিত।
64
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
আমি ... আমি আট মাইল বাইক চালিয়ে এসেছি।
65
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
এক সেকেন্ড, ধ্যাত।
66
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
- এখন পরিস্থিতি "কোড রেড"।
- কী?
67
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
ডাস্টিন।
68
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
আমি জেসন, প্যাট্রিক আর অ্যান্ডির সাথে ছিলাম
আর ওরা পুরোপুরি উদ্ভট আচরণ করতে শুরু করে।
69
00:04:54,168 --> 00:04:57,922
ওরা এডিকে ধরার চেষ্টা করছে, আর
ওদের ধারণা ওর ঠিকানা তুমি জানো।
70
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
তুমি অনেক বড়ো বিপদে আছ।
71
00:05:00,466 --> 00:05:02,510
আচ্ছা, হ্যাঁ। খুবই খারাপ খবর।
72
00:05:02,593 --> 00:05:04,929
কিন্তু এখানে জেসনের চেয়ে বড়ো সমস্যা রয়েছে।
00:05:14,593 --> 00:05:18,929
Translated By
: . : . : ROFIQUL RONY : . : . :
00:05:18,993 --> 00:05:58,929
Translated By
: . : . : ROFIQUL RONY : . : . :
73
00:06:21,214 --> 00:06:23,716
- দরজাটা একটু খুলে দেবে?
- আমি ব্যস্ত!
74
00:06:23,800 --> 00:06:25,885
দরজা খুলতে বলেছি।
75
00:06:25,968 --> 00:06:27,595
অসহ্য কোথাকার!
76
00:06:29,680 --> 00:06:32,433
হ্যালো, লুকাস বাড়ি আছে?
77
00:06:32,517 --> 00:06:33,643
না।
78
00:06:33,726 --> 00:06:35,353
ও কোথায় জানো?
79
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
আহ, আমরা ...
আমাদের ঘুরতে বেরোনোর কথা ছিল আর ...
80
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
ঘুরতে? ও দেখছি ম্যাক্সের থেকেও
এক ধাপ নিচে নেমে গেছে।
81
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
দুঃখিত।
82
00:06:46,572 --> 00:06:50,701
আহ, আচ্ছা, তুমি ওর ছোটো বোন,
যে কি-না ডানজোন্স অ্যান্ড ড্রাগনস খেলে?
83
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
তাতে তোমার কী?
84
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
ডাস্টিন হেন্ডারসন চেনো?
85
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
চিনি মানে? ওর সাথে বহুত কিছু করেছি আমি।
86
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
সম্ভাবনা আছে, ও তোমার চিটার
বয়ফ্রেন্ডের সাথে আছে রয়েছে।
87
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
ওহ, আর লুকাসকে খুঁজে পেলে,
88
00:07:02,213 --> 00:07:05,383
বোলো দু'দিন ধরে আমি ওর পাছা বাঁচাচ্ছি।
89
00:07:05,466 --> 00:07:07,969
ডিপিআর সহ প্রতিদিনের খরচ দশ টাকা।
90
00:07:08,052 --> 00:07:11,139
আর দৈনিক শতাংশ হার ৭.৯%।
91
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
আর এক সপ্তাহ পার হলে
ওর আমাকে একটা নিন্টেন্ডো কিনে দিতে হবে,
92
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
তাও আবার ডাক হান্টসহ।
93
00:07:18,062 --> 00:07:19,397
সিনক্লেয়ার কোথায়?
94
00:07:19,480 --> 00:07:21,315
শীঘ্রই জানা যাবে।
95
00:07:21,816 --> 00:07:23,192
আমাদের বোকা বানানো হয়েছে।
96
00:07:30,116 --> 00:07:32,452
আচ্ছা, সত্যি বলতে, আহ ...
97
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
তোমরা কিছু বুঝতে পারছ না-কি?
98
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
- না।
- খুবই সোজা।
99
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
ওহ, সোজা, তাই না?
100
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
এতে বিভ্রান্তির কী আছে?
101
00:07:39,208 --> 00:07:41,335
এখন পর্যন্ত, ভেকনার অভিশাপে সবাই মারা গেছে,
102
00:07:41,419 --> 00:07:43,880
শুধুমাত্র ন্যান্সির বন্ধু বুড়ো ভিক্টর ক্রিল ছাড়া।
103
00:07:43,963 --> 00:07:45,423
জানামতে ও-ই একমাত্র বাঁচতে পেরেছে।
104
00:07:45,506 --> 00:07:47,467
কেউ যদি এই অভিশাপ থেকে
মুক্ত হতে পারে তবে সেটা ও-ই।
105
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
ও আসলেই অভিশপ্ত ছিল কি-না
তা আমরা নিশ্চিত জানি না।
106
00:07:51,012 --> 00:07:53,890
৫০ এর দশকে ভেকনা কীভাবে বিদ্যমান থাকতে পারে?
কিছুই মাথায় ঢুকছে না।
107
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
যতটা আমরা জানি,
এলেভেন আপসাইড ডাউন বানায়নি।
108
00:07:57,101 --> 00:07:58,436
ও শুধু গেট খুলেছিল।
109
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
আপসাইড ডাউন সম্ভবত হাজার হাজার
বছর ধরে চলছে। অথবা লক্ষাধিক।
110
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
ডাইনোসরের জামানার আগে থেকে হলেও
আশ্চর্য বনার কিছু নেই।
111
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
- ডাইনোসর? কী ...
- ঠিক আছে।
112
00:08:06,027 --> 00:08:09,822
কিন্তু ৫০ এর দশকে কোনো গেট না থেকে থাকলে,
ভেকনা কীভাবে আসলো?
113
00:08:09,906 --> 00:08:12,116
- এখন কীভাবে আসছে?
- আর কেন?
114
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
আর কেন এসেছিল? শুধুমাত্র ৫০ এর দশকে এসে
115
00:08:13,910 --> 00:08:16,078
একটা পরিবারকে মেরে,
যেন "আমার মন ভরে গেছে।"
116
00:08:16,162 --> 00:08:18,414
আর নিরুদ্দেশ হয়ে গেল, পুরোপুরি ভাবে?
117
00:08:18,498 --> 00:08:20,898
আর ৩০ বছর পর ফিরলো
শুধুমাত্র কিশোর ছেলেমেয়েদের মারতে?
118
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
না, আমি এটা মানতে পারছি না।
119
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
ঘণ্টা সোজা।
120
00:08:24,462 --> 00:08:28,424
সত্যি বলতে, হেন্ডারসন, একটু নম্রতা
বজায় রাখো, না হলে পস্তাতে হবে।
121
00:08:28,508 --> 00:08:29,508
দুঃখিত।
122
00:08:39,852 --> 00:08:41,270
জানো ও কী লিখছে?
123
00:08:45,274 --> 00:08:46,526
ও কি ঘুমিয়েছিল?
124
00:08:47,109 --> 00:08:48,109
মানে,
125
00:08:49,737 --> 00:08:50,737
তুমি পারতে?
126
00:08:56,118 --> 00:08:57,203
আচ্ছা, তো ...
127
00:08:57,703 --> 00:08:59,705
... আমাদের একটা পরিকল্পনা রয়েছে।
128
00:09:00,957 --> 00:09:02,375
ন্যান্সির মিনিয়নদের ধন্যবাদ,
129
00:09:02,458 --> 00:09:05,711
আমরা এখন নটরডেম বিশ্ববিদ্যালয়ের
রক-স্টার সাইকোলজির ছাত্র।
130
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
- আমি এখন রুথ।
- আর আমি রোজ।
131
00:09:07,421 --> 00:09:08,965
রুথ?
132
00:09:10,675 --> 00:09:11,801
চমৎকার জিপিএ।
133
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
ধন্যবাদ।
134
00:09:12,885 --> 00:09:16,472
তাই আমরা পেনহার্স্ট অ্যাসাইলামে ফোন করেছিলাম,
ওদের বলেছি আমরা ক্রিলের সাথে কথা বলতে চাই
135
00:09:16,556 --> 00:09:18,825
আমরা প্যারানয়েড সিজোফ্রেনিক্সের উপর একটা থিসিস লিখছি ...
136
00:09:18,849 --> 00:09:19,767
কিন্তু ওরা মানা করে দিয়েছে।
137
00:09:19,850 --> 00:09:21,730
কিন্তু আমাদের তিনটার দিকে ডিরেক্টরের সাথে মিটিং রয়েছে।
138
00:09:21,769 --> 00:09:25,773
এখন আমাদের একটাই কাজ
তাকে পটিয়ে ভিক্টরের সাথে আমাদের কথা বলতে হবে।
139
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
তাহলে হয়তো আমরা ম্যাক্সকে
অভিশাপ মুক্ত করতে পারব।
140
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
সে সম্পর্কে।
141
00:09:29,694 --> 00:09:32,280
আমরাও ভিক্টর ক্রিলের ব্যাপারে খোঁজখবর করেছি আর ...
142
00:09:32,363 --> 00:09:34,490
... আমাদের কিছু প্রশ্ন রয়েছে।
143
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
অনেক প্রশ্ন।
144
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
আমাদেরও।
আশা করি, ভিক্টরের কাছে উত্তর রয়েছে।
145
00:09:37,994 --> 00:09:39,870
দাঁড়াও ... দাঁড়াও ... এক সেকেন্ড, আহ ...
146
00:09:41,622 --> 00:09:42,498
আমারটা কোথায়?
147
00:09:45,209 --> 00:09:47,795
ন্যান্সি, ভুলেও আমাকে দিয়ে বেবিসিটিং
করানোর কথা মাথায় এনো না।
148
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
প্রথমত, ওরা আর শিশু নয়।
আর ম্যাক্স বড়োরকমের বিপদে রয়েছে।
149
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
- ওর পাশে কাউকে দরকার।
- জানি, কিন্তু আমিই কেন?
150
00:09:53,676 --> 00:09:56,178
হায় ঈশ্বর, তোমার কাছে টম ক্রুজের পোস্টার রয়েছে।
151
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
তোমার কাছে টম ক্রুজের পোস্টার রয়েছে।
152
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
ওটা পুরোনো।
153
00:09:59,390 --> 00:10:00,725
ওটা ...
154
00:10:00,808 --> 00:10:04,270
- আমার জিনিসপত্র হাতানো বন্ধু করবে প্লিজ?
- আমি এখানে কিছুই করতে পারব না, ন্যান্সি।
155
00:10:04,353 --> 00:10:07,023
আমি হয়তো ডিরেক্টরকে রাজি
করাতে সাহায্য করতে পারব।
156
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
আমি জানি না।
আমি তাকে আমার কথা জালে পটাতে পারব।
157
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
তোমাকে দিয়ে হবে না।
158
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
না, আমি ...
159
00:10:12,528 --> 00:10:15,948
গত রাতে আমি খোঁজ নিয়েছি আর দেখা যাচ্ছে
160
00:10:16,032 --> 00:10:19,660
এই ডঃ হ্যাচ আমেরিকান সাইকিয়াট্রিক
অ্যাসোসিয়েশনের একজন বিশিষ্ট লোক।
161
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
আর একজন হার্ভার্ড ভিজিটিং স্কোলার, বুঝেছ?
162
00:10:21,954 --> 00:10:24,999
উনি এসবে পন্ডিত।
ওনার মন জয় করতে হলে,
163
00:10:25,082 --> 00:10:27,251
আমাদেরও এমন কিছু দেখাতে যাতে
মনে হয় আমরা খুবই আগ্রহী।
164
00:10:27,335 --> 00:10:28,586
ওনার মতো ...
165
00:10:28,669 --> 00:10:31,672
... আমরাও প্রকৃত অ্যাকাডেমিক স্কোলার।
166
00:10:32,256 --> 00:10:34,842
হায় ঈশ্বর,
এখানে একটা ছোটো ব্যালেরিনা রয়েছে।
167
00:10:37,553 --> 00:10:41,182
অ্যাকাডেমিক স্কোলার?
ওকে দেখে অ্যাকাডেমিক স্কোলার মনে হচ্ছে?
168
00:10:41,265 --> 00:10:43,726
না, কিন্তু ...
169
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
... হ্যাঁ, মনে হবে।
170
00:10:46,771 --> 00:10:48,814
ওহ, প্লিজ, বলো তুমি মজা করছ।
171
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
ব্যস্ত, এখনও ব্যস্ত।
172
00:10:54,111 --> 00:10:58,783
কোনো ভুল হয়েছে আমার?
বলছে এক এর পর, নাম্বার ডায়াল করতে হবে, যা ...
173
00:10:58,866 --> 00:11:02,578
- তোমার বাচ্চাদের সাথে পরে কথা বোলো।
- বুঝতে পারছি না এখনও ব্যস্ত দেখাচ্ছে কেন।
174
00:11:02,662 --> 00:11:06,374
জয়েস, জীবনে কিছু বিষয় রয়েছে
যেগুলোয় একটু দেরি হতেই পারে।
175
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
ডেন্টিস্টের অ্যাপয়েন্টমেন্ট।
176
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
এক বছরের বাচ্চার জন্মদিনের পার্টি,
কারণ কার কী যায় আসে।
177
00:11:10,628 --> 00:11:12,129
যা কি-না ওর মনেই থাকবে না।
178
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
কিন্তু এমন কিছু প্রয়োজনীয় কাজ রয়েছে যেমন মুক্তিপণ বিনিময়,
179
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
তারজন্য, তারজন্য,
আমার মনে হয় সময়মতো পৌঁছানো খুবই
180
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
জরুরি।
181
00:11:22,932 --> 00:11:24,684
দুঃখিত, আমি অনেক টেনশনে আছি।
182
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
দেখতেই পাচ্ছি।
183
00:11:43,411 --> 00:11:46,914
জঙ্গলের ভেতর দিয়ে পশ্চিমে যাবে।
ওখানে একটা ধূসর ছাদের গির্জা দেখতে পাবে।
184
00:11:46,997 --> 00:11:49,375
ভেতরে অপেক্ষা করবে।
ইউরি ওখানে তোমার সাথে দেখা করবে।
185
00:11:50,292 --> 00:11:51,627
ওর সাথে কথা হয়েছে?
186
00:11:52,628 --> 00:11:54,422
হ্যাঁ, ওরা গতরাতে এসেছিল।
187
00:11:54,922 --> 00:11:56,465
ওরা শীঘ্রই ইউরির সাথে দেখা করবে।
188
00:11:56,549 --> 00:11:59,635
সবকিছু ঠিকঠাক থাকলে,
আগামীকাল রাত নাগাদ তুমি বাড়িতে থাকবে,
189
00:11:59,719 --> 00:12:01,595
তারপর নিজের গার্লফ্রেন্ডের সাথে মাস্তি কোরো।
190
00:12:01,679 --> 00:12:02,930
ও আমার গার্লফ্রেন্ড নয়।
191
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
অবশ্যই না।
বন্ধুত্বের কারণে ও তোমার জীবন বাঁচিয়েছে।
192
00:12:09,437 --> 00:12:11,021
দ্যাখো, আমেরিকান।
193
00:12:11,105 --> 00:12:13,524
এই স্বপ্নে খুব বেশি আশা রেখো না।
194
00:12:13,607 --> 00:12:15,484
আমি এব্যাপারে ভেবেছি,
195
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
আর তোমার সাফল্যের সম্ভাবনা
196
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
পঞ্চাশের ভেতর এক পারসেন্ট।
197
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
তোমাকে নার্ভাস মনে হচ্ছে না, আমেরিকান।
আমি অভিভূত।
198
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
তুমি একটা কুল ক্যাট।
199
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
স্টিভ ম্যাককুইনের মতো। কুলার কিং। হ্যাঁ?
200
00:12:31,500 --> 00:12:33,377
আমি সেরকমটা নই।
201
00:12:34,420 --> 00:12:37,298
অবশ্যই নও।
কারণ কুলার কিং তো ধরা পড়ে গেছে।
202
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
সুতরাং, তোমাকে অবশ্যই আজ
ম্যাককুইনের চেয়ে ভালো করতে হবে।
203
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
আমার মন বদলেছি।
204
00:12:42,970 --> 00:12:44,555
এখন তোমার সাফল্যের সম্ভাবনা
205
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
একশো'র মধ্যে এক পারসেন্ট।
206
00:12:48,684 --> 00:12:51,604
আমাদের বন্ধু আবারও সামনে পড়েছে।
কোথায় মার খেতে চাও?
207
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
মুখে ছাড়া।
208
00:12:53,731 --> 00:12:56,442
অবশ্যই না।
গার্লফ্রেন্ডের কাছে সুন্দর দেখাতে হবে।
209
00:12:56,525 --> 00:12:58,903
ও আমার গার্লফ্রেন্ড নয়।
210
00:13:33,103 --> 00:13:36,440
.
211
00:13:37,441 --> 00:13:39,193
.
212
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
কোথায় যাচ্ছ?
213
00:13:41,153 --> 00:13:43,447
ড্রিংক করতে যাচ্ছি।
214
00:13:43,531 --> 00:13:46,492
এর অনুমতি রয়েছে না-কি ...
হাউস এরেস্টের নিয়মে ব্যাঘাত ঘটছে?
215
00:13:46,575 --> 00:13:47,576
তোমায় এরেস্ট করা হয়নি।
216
00:13:47,660 --> 00:13:48,660
তাই তো।
217
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
না, না, আপনারা তো ... আমাদের
সুরক্ষার জন্য এখানে রয়েছেন।
218
00:13:53,290 --> 00:13:55,251
আর সারাদিন টিভি দেখার জন্য।
219
00:14:22,278 --> 00:14:25,531
মানে, হয়তো ওরা এব্যাপারে ভালোভাবে ভাবেইনি।
220
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
যদি এসব একমাস বা তার বেশি সময় ধরে চলে,
আর কেউ আমাদের সাথে কথা বলতে না পারলে,
221
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
ওরা ভয় পেয়ে যাবে।
222
00:14:31,161 --> 00:14:33,664
আমার মা'র তো ইতোমধ্যে সম্ভবত প্যানিক অ্যাটাক হয়েছে।
223
00:14:33,747 --> 00:14:34,915
আর হকিংসের?
224
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
ওই মহিলা বলছিল সব নিয়ন্ত্রণে রাখবে,
225
00:14:37,084 --> 00:14:40,379
এলকে ছাড়া কীভাবে এসব নিয়ন্ত্রণ করবে, মানে,
226
00:14:41,171 --> 00:14:42,171
হ্যাঁ।
227
00:14:44,508 --> 00:14:47,511
শুধু এভাবে বসে সারাক্ষণ দেখলে
কোনো পরিবর্তনই হবে না। জানো?
228
00:14:49,597 --> 00:14:52,099
হ্যাঁ। হ্যাঁ, ঠিক বলেছ।
229
00:15:01,567 --> 00:15:02,818
পুলিশ আসার আগে,
230
00:15:02,902 --> 00:15:05,613
আমার আর এলের মাঝে, ঝগড়া হয়েছিল।
231
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
আমরা কখনোই ঝগড়া করতাম না।
232
00:15:07,448 --> 00:15:08,782
মানে, আমরা আগেও ঝগড়া করেছি,
233
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
কিন্তু সেসব খুবই ছোটোখাটো বিষয়াধি নিয়ে।
234
00:15:12,369 --> 00:15:15,664
কিন্তু, জানি না, এবারেরটা
বড়োদের ঝগড়ার মতো মনে হয়েছে।
235
00:15:15,748 --> 00:15:17,583
যেন ... অনেকটা সত্যিকারের।
236
00:15:18,709 --> 00:15:20,836
এমন ঝগড়া যা ভুলা কঠিন।
237
00:15:22,338 --> 00:15:25,299
হয়তো আমার কিছু বলা উচিত ছিল,
আর যদি আমি বলতাম,
238
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
তাহলে হয়তো সে আমাকে ডাকত, যেখানেই ও থাকুক না কেন।
239
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
না। দ্যাখো, মাইক।
240
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
যখন ওর সাথে আবার দেখা হবে,
241
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
তখন যেসব কথা ওকে বলতে পারোনি, বলে দিয়ো।
242
00:15:36,644 --> 00:15:37,561
ঠিক আছে?
243
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
244
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
ওর কিছুই হবে না।
245
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
ও হকিংসে নেই।
সেটা নিয়ে চিন্তা করা উচিত আমাদের।
246
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
তুমি ওয়েনসকে বিশ্বাস করো না?
247
00:15:47,321 --> 00:15:48,656
না। আমি জানি না।
248
00:15:48,739 --> 00:15:49,823
মানে,
249
00:15:49,907 --> 00:15:51,867
ও আমাদের জন্য আর এলের জন্য ভালোই ছিল,
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,911
কিন্তু ও আমাকে বাঁচাতে পারেনি।
251
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
তোমরা আমাকে বাঁচিয়েছ।
252
00:15:56,455 --> 00:15:57,539
তোমরাই আমাকে বাঁচিয়েছ।
253
00:15:59,583 --> 00:16:03,462
মনে হচ্ছে আমাদেরই আবার কিছু করতে হবে।
254
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
সবসময় এমনই তো হয়, তাই না?
255
00:16:07,341 --> 00:16:09,301
এজন্যই আমি এখানে থাকতে পারব না।
256
00:16:12,346 --> 00:16:13,346
শোনো,
257
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
ধরা যাক ওয়েন্সের এই বন্ধুরা সত্য বলছে।
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,895
আমরা হকিংসে ফোন করলে
সেনাবাহিনী সতর্ক হয়ে পড়বে।
259
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
এল বিপদে পড়ে যাবে।
260
00:16:21,563 --> 00:16:23,399
আচ্ছা। তাহলে আমাদের ওখানে যেতে হবে।
261
00:16:23,482 --> 00:16:25,317
- হকিংসে?
- কীভাবে?
262
00:16:25,401 --> 00:16:28,070
তোমরা কীসের চিন্তা করছ?
ওই দুই ব্যাটার?
263
00:16:28,153 --> 00:16:29,738
ওরা ঘুম ঘুম চোখে গল্ফ দেখছে।
264
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
না, জনাথন। মানে
আমাদের কাছে গাড়ি বা টাকাপয়সা কিছু নেই।
265
00:16:32,700 --> 00:16:34,410
ভেবে নাও গাড়ির ব্যবস্থা হয়ে গেছে।
266
00:16:35,369 --> 00:16:36,453
তাও সস্তায়।
267
00:16:39,540 --> 00:16:40,624
এক্সকিউজ মি, স্যার?
268
00:16:42,292 --> 00:16:43,210
এক্সকিউজ মি, স্যার?
269
00:16:45,170 --> 00:16:46,046
কী?
270
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
আমাদের ক্ষিধে পেয়েছে।
271
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
আমারও।
272
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
সার্ফ আপ। সার্ফার বয় পিজা থেকে,
আমি আরগিল বলছি।
273
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
এখানে সার্ফার বয়-এ আমাদের
আনারস বাদে সবকিছু তাজা,
274
00:17:09,278 --> 00:17:10,529
কারণ ওগুলো ক্যান আকারে আসে।
275
00:17:10,612 --> 00:17:14,283
কিন্তু আমি আপনাকে পাই'তে কিছু
রসালো আনারস ছড়িয়ে দেওয়ার পরামর্শ দেবো।
276
00:17:14,366 --> 00:17:16,577
ওহ, পিজ্জাতে ফলমূল দেওয়া অপছন্দ করেন?
277
00:17:16,660 --> 00:17:19,288
আচ্ছা, একবার চেষ্টা করেই দ্যাখুন না কেন।
278
00:17:21,331 --> 00:17:22,331
হ্যালো?
279
00:17:38,265 --> 00:17:40,243
- জানি তোমরা আমার দিকে তাকিয়ে আছ।
- কী, দুঃখিত?
280
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
- বলেছিলে তোমার কিছু চায়?
- সময় কাটাচ্ছিলাম।
281
00:17:42,603 --> 00:17:45,355
কী ভেবেছ আমার পিঠের দিকে সারাক্ষণ
282
00:17:45,439 --> 00:17:48,025
তাকিয়ে থাকলে ভেকনা থেকে রক্ষা করতে পারবে,
আমি জানি না।
283
00:17:55,991 --> 00:17:57,910
- এখন তাকাতে পারো।
- ধন্যবাদ, দুুঃখিত।
284
00:17:57,993 --> 00:17:58,994
- দুঃখিত।
- দুঃখিত।
285
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
তোমার জন্য।
286
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
তোমার জন্য।
287
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
আর তোমার।
288
00:18:09,171 --> 00:18:12,758
আর এগুলো মাইক, এল আর উইলের জন্য।
289
00:18:14,551 --> 00:18:16,637
যদি আবার কখনও ওদের দেখা পাও তো।
290
00:18:18,055 --> 00:18:20,775
কী করছ? না, খুলো না।
এখন খোলার জন্য দিইনি। খুলো না।
291
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
আচ্ছা ... ঠিক আছে।
292
00:18:23,602 --> 00:18:24,937
দুঃখিত, এটা কী?
293
00:18:25,020 --> 00:18:26,020
এটা, ...
294
00:18:27,981 --> 00:18:28,981
এসব তখনকার জন্য,
295
00:18:29,608 --> 00:18:30,609
যদি,
296
00:18:30,692 --> 00:18:33,320
যদি আমাদের পরিকল্পনা কাজ না করে,
297
00:18:34,154 --> 00:18:36,907
দাঁড়াও,
ম্যাক্স, পরিকল্পনা অবশ্যই কাজ করবে।
298
00:18:36,990 --> 00:18:37,990
না!
299
00:18:38,450 --> 00:18:42,037
না, তোমার আমাকে আশ্বস্ত করে বলার
দরকার নেই যে সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে।
300
00:18:42,121 --> 00:18:45,874
মানুষজন সারাজীবন আমাকে এই কথাই
বলেছে আর যা আসলে সত্যি হয় না।
301
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
কখনোই হয় না।
302
00:18:48,836 --> 00:18:51,255
মানে, অবশ্যই ওই ভেকনা আমাকে অভিশাপ দিয়েছে।
303
00:18:53,048 --> 00:18:54,633
আগে জানা উচিত ছিল আমার।
304
00:19:03,892 --> 00:19:06,520
আমরা যদি ইস্ট হকিন্সে যাই,
তাহলে কি পেনহার্স্টে পৌঁছাবে?
305
00:19:07,020 --> 00:19:09,857
- অবশ্যই। হ্যাঁ।
- আমরা ইস্ট হকিন্স নিয়ে কথা বলছি কেন?
306
00:19:12,651 --> 00:19:15,237
না। না। না!
307
00:19:15,946 --> 00:19:18,073
ম্যাক্স, ম্যাক্স, সিরিয়াসলি।
308
00:19:18,157 --> 00:19:20,784
সিরিয়াসলি, আমি মজা করছি না।
আমি তোমায় কোথাও নিয়ে যাব না।
309
00:19:20,868 --> 00:19:23,829
যদি মনে করে থাকো আমি মাইক হুইলারের
310
00:19:23,912 --> 00:19:26,165
বেসমেন্ট কক্ষে জীবনের শেষ দিনটি কাটাতে যাচ্ছি,
311
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
তাহলে তোমার মাথা খারাপ।
312
00:19:27,332 --> 00:19:29,751
হয় আমাকে জায়গামতো নিয়ে যাও
না হয় বেঁধে রাখো,
313
00:19:29,835 --> 00:19:31,753
যা একটা নাবালকের অপহরণ মামলা হবে।
314
00:19:31,837 --> 00:19:35,632
আর যদি আমি বেঁচে যাই, স্টিভ,
তাহলে শপথ করে বলছি, আমি মামলা করব।
315
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
দরজা খুলো।
316
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
আহ, না।
317
00:19:40,137 --> 00:19:41,180
আমি একজন ভালো উকিলকে চিনি।
318
00:19:48,854 --> 00:19:52,441
হেন্ডারসন, তোমার ওই সুপার ওয়াকি পেনহার্স্টে পৌঁছানোই ভালো।
319
00:20:30,520 --> 00:20:34,191
আমি কাপড়ে শ্বাস নিতে পারছি না,
আর চুলকাচ্ছে। আমার সারা গায়ে চুলকাচ্ছে।
320
00:20:34,274 --> 00:20:36,151
আরাম আয়েসকেই সবসময় প্রাধান্য দিয়ো না।
321
00:20:36,235 --> 00:20:37,402
ঠিক আছি? আমরা অ্যাকাডেমিক স্কোলার।
322
00:20:37,486 --> 00:20:39,696
যারা কি-না ইস্টার ব্রাঞ্চ থেকে সরাসরি আসছেন।
323
00:20:39,780 --> 00:20:43,533
আর তুমি যেই ব্রা'টা দিয়েছ
একমই গায়ে লাগছে না।
324
00:20:43,617 --> 00:20:47,663
ঠিক আছে। একটু আমাকে কথা বলতে দেবে?
যদি সম্ভব হয় আর-কি।
325
00:20:47,746 --> 00:20:49,873
এটা শুধু সম্ভবই নয়, অনিবার্য।
326
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
কারণ শীঘ্রই, আমি শ্বাসরোধে মারা পড়ব।
327
00:20:54,211 --> 00:20:55,629
৩.৯ জিপিএস।
328
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
দু'জনেরই।
329
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
চমৎকার।
330
00:21:00,550 --> 00:21:03,929
আর এটা প্রফেসর ব্র্যান্টলির পক্ষ হতে সুপারিশপত্র।
331
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
হ্যাঁ, আমি ল্যারিকে চিনি। ভালোভাবেই চিনি আসলে।
332
00:21:08,934 --> 00:21:10,310
জানো ওরা কী বলে,
333
00:21:11,561 --> 00:21:14,064
"যারা কিছুই করতে পারে না, তারা পড়ায়।"
334
00:21:16,441 --> 00:21:21,363
আহ, হ্যাঁ, হ্যাঁ,
এজন্যই তো আমরা এখানে।
335
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
বলতে চাচ্ছি, আমরা শুধু একটা
শ্রেণীকক্ষে বসে খুব বেশি কিছু তো শিখতে পারি না।
336
00:21:24,908 --> 00:21:25,908
.
337
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
আমি তোমার বিষয়টা বুঝতে পারছি।
338
00:21:29,663 --> 00:21:32,541
কিন্তু ভিক্টরের মতো রোগীকে দেখতে
যাওয়ার একটা প্রটোকল রয়েছে।
339
00:21:33,041 --> 00:21:34,167
তোমরা একটা অনুরোধ জানাতে পারো
340
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
আর তারপর একটা স্ক্রিনিং প্রক্রিয়ার মধ্য দিয়ে যাবে,
341
00:21:36,795 --> 00:21:39,089
তখন বোর্ড সিদ্ধান্ত নেবে।
342
00:21:42,175 --> 00:21:43,385
তোমাদের হতাশাগ্রস্থ দেখাচ্ছে।
343
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
কিন্তু আমি তোমাদের একটা সফর করতে দিতে পারি।
344
00:21:47,222 --> 00:21:50,892
সম্ভবত তোমরা আমাদের বিপজ্জনক নয়
এমন কিছু রোগীর সাথে কথা বলতে পারো।
345
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
সেটা হলে ... আমাদের ভালোই লাগবে।
346
00:21:54,396 --> 00:21:56,523
ব্যাপারটা হলো গিয়ে ...
347
00:21:56,606 --> 00:21:59,234
... আমাদের থিসিস পরের মাসে জমা দিতে হবে।
348
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
আর তোমাদের কাছে সময় নেই।
349
00:22:01,069 --> 00:22:02,112
এতে দোষ কার?
350
00:22:02,195 --> 00:22:04,031
আমাদের। অবশ্যই।
351
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
আর আমি ক্ষমা চাচ্ছি ...
352
00:22:05,907 --> 00:22:08,243
ক্ষমা চেয়ো না, রুথ।
353
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
আসল বিষয়টা হলো, আমরা কয়েক মাস আগে
একটা অনুরোধ করেছিলাম আর তা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল।
354
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
আর তখন আবারও অনুরোধ করা হয়,
আবার প্রত্যাখ্যানও করা হয়।
355
00:22:14,166 --> 00:22:17,461
আর এখানে আসাটাই আমাদের
থিসিসটা কমপ্লিট করার শেষ চেষ্টা ছিল।
356
00:22:17,544 --> 00:22:20,339
আর আমি সত্যিই ...
আমি এই কাপড়ে শ্বাস নিতে পারছি না।
357
00:22:20,422 --> 00:22:23,383
আচ্ছা, রোজ, হয়তো তোমার
বাইরে মুক্ত বাতাসে যাওয়া দরকার।
358
00:22:23,467 --> 00:22:25,385
হয়তো আমার দরকার, রুথ।
359
00:22:25,469 --> 00:22:28,972
কারণ আমার মনে হচ্ছে
এখানে আসাটাই একটা বড়ো ভুল হয়েছে।
360
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
আমার সারা গা চুলকাচ্ছে।
361
00:22:30,974 --> 00:22:33,560
আমার স্তনে ব্যথা করছে।
আর আমি সত্যিটা বলছি অ্যান্থনি সাহেব।
362
00:22:33,643 --> 00:22:36,063
অ্যান্থনি বলে ডাকতে পারি?
এগুলো আমার কাপড় নয়।
363
00:22:36,146 --> 00:22:39,566
ধার করেছি কারণ চেয়েছিলাম
আপনি আমাদের গুরুত্ব সহকারে নিন।
364
00:22:39,649 --> 00:22:42,986
কারণ এই ক্ষেত্রে মেয়েদের কেউ
সিরিয়াসলি নেয় না। কেউই না।
365
00:22:43,070 --> 00:22:46,656
কারণটা আমাদেরও জানা নেই।
কিন্তু একটা গল্প বলতে চাই?
366
00:22:46,740 --> 00:22:49,159
১৯৭৮ সালে, আমি সামার ক্যাম্পে ছিলাম।
367
00:22:49,242 --> 00:22:52,454
এবং কাউন্সেলর ড্রিউ আমাকে
আর কেবিন সি-তে থাকা
368
00:22:52,537 --> 00:22:55,082
সবাইকে ভিক্টর ক্রিল গণহত্যার সত্য ঘটনাটি বলেছিলেন।
369
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
আর ছোট্ট পেটি ম্যাকহিউ ...
তুমি পেটিকে চেনো, তাই না, রুথ?
370
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
অ ... অবশ্যই।
371
00:22:59,127 --> 00:23:03,507
হ্যাঁ। ছোট্ট পেটি ম্যাকহিউ ঘটনাস্থলেই কান্নাকাটি শুরু করে।
372
00:23:03,590 --> 00:23:05,384
শ্বাসকষ্টে ভুগছিল।
373
00:23:05,467 --> 00:23:07,427
অন্য ক্যাম্পাররা কয়েক সপ্তাহ ঘুমাতে পারেনি।
374
00:23:07,511 --> 00:23:09,721
আমিও পারিনি, কিন্তু সেটা ভয়ের জন্য নয়।
375
00:23:09,805 --> 00:23:11,723
কারণটা ছিল আমার মনে একটা প্রশ্ন ঘুরপাক খেত,
376
00:23:11,807 --> 00:23:15,685
"এমন অকল্পনীয় ভয়ানক কাজ করার
আগে একজন মানুষের মনে কী চলে?"
377
00:23:15,769 --> 00:23:19,356
অন্যান্য বাচ্চারা মহাকাশচারী, বাস্কেটবল
খেলোয়াড়, রক স্টার হতে চেয়েছিল।
378
00:23:19,439 --> 00:23:20,732
কিন্তু আমি আপনার মতো হতে চাইতাম।
379
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
আমি আপনার মতো হতে চাইতাম।
380
00:23:22,609 --> 00:23:25,779
তাই, আমায় মাফ করবেন
আমি যতটা পেরেছি চেষ্টা করেছি,
381
00:23:25,862 --> 00:23:28,281
এমন হাস্যকর পোশাকও পরেছি।
382
00:23:28,365 --> 00:23:31,326
যাতে আমি সেই ব্যক্তির সাথে কথা বলতে পারি
যে আমার আবেগকে প্রজ্বলিত করেছিল
383
00:23:31,410 --> 00:23:34,621
আর জানতে চাই এমন ভয়ানক মানুষের মনে
384
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
কীসের দেখা পাওয়া যেতে পারে।
385
00:23:37,290 --> 00:23:40,335
হ্যাঁ, আমাদের কাছে অফিসিয়াল কাগজপত্র নেই,
386
00:23:40,419 --> 00:23:43,213
কিন্তু আমাকে বলবেন না যে পেটি ম্যাকহিউ
387
00:23:43,296 --> 00:23:45,841
এক মুহুর্তের জন্যও ভিক্টরের দেখা পেত না
388
00:23:45,924 --> 00:23:47,008
যদি ও বিনয়ের সাথে অনুরোধ করত,
389
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
কারণ আপনি আমি দু'জনই জানি
যে ও দেখা করতে পারত।
390
00:23:50,303 --> 00:23:53,014
তো ... ভিক্টরের সাথে ১০ মিনিট সময় কাটাতে চাচ্ছি।
391
00:23:54,558 --> 00:23:55,559
এটুকুই চাচ্ছি।
392
00:24:00,272 --> 00:24:01,356
আধা ঘণ্টার মধ্যে আসছি।
393
00:24:01,440 --> 00:24:03,608
.
394
00:24:30,802 --> 00:24:35,056
যদি কোনো গন্ডগোল হয়, বলে রাখি
আমি এখন কারাতে'তে ব্ল্যাক বেল্ট।
395
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
হ্যালো?
396
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
হ্যালো?
397
00:24:41,146 --> 00:24:42,189
হ্যালো?
398
00:24:43,190 --> 00:24:44,858
হ্যালো ...
399
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
তোমরা কে?
400
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
আমি ... আহ ... আমরা ইউরিকে খুঁজছি।
401
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
ইউরির সাথে দেখা করতে চাও কেন?
402
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
ব্যাপারটা আসলে, আহ ...
403
00:25:02,417 --> 00:25:04,836
ব্যক্তিগত ব্যাপার। ইউরি কি আছে?
404
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
দুঃখিত।
405
00:25:07,255 --> 00:25:09,382
জানি না কীভাবে কথাটা বলব,
406
00:25:09,466 --> 00:25:11,635
কিন্তু তোমরা একদিন দেরি করে ফেলেছ।
407
00:25:11,718 --> 00:25:14,387
- কী?
- এর অবস্থাটা দেখেছ?
408
00:25:15,472 --> 00:25:18,600
ইউরি মেরু অঞ্চলের ভালুক দেখার জন্য গিয়েছিল।
409
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
আর তারপর ভালুকগুলো প্লেনে উঠল
410
00:25:23,355 --> 00:25:26,650
আর ককপিট থেকে টেনে বের
করে ইউরিকে হত্যা করলো।
411
00:25:26,733 --> 00:25:28,318
- না।
- হ্যাঁ।
412
00:25:28,401 --> 00:25:29,736
ও ভালুক পছন্দ করত।
413
00:25:30,237 --> 00:25:31,488
আর ওরাই ওর হৃদয় ভেঙে দিয়েছে।
414
00:25:32,614 --> 00:25:34,199
বলতে গেলে চিড়ে ফেলেছে
415
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
ওদের নখ দিয়ে।
416
00:25:46,253 --> 00:25:49,631
বিশ্বাস করেছ, বিশ্বাস করেছ।
417
00:25:50,966 --> 00:25:53,468
আমি ইউরি। আমি ইউরি।
418
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
- ওহ।
- ওহ।
419
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
- আহ, তুমি ... নিশ্চিয়ই জোইসি?
- শুধু জোসি।
420
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
- আর তুমি?
- মারি।
421
00:26:00,016 --> 00:26:01,351
- মারি?
- হুম।
422
00:26:01,434 --> 00:26:04,854
ইউরি। ইউরি। মারি, ইউরি।
ছড়া রয়েছে।
423
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
হ্যাঁ। শুনেছি ওটা।
424
00:26:12,153 --> 00:26:15,031
প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী চল্লিশ হাজার আমেরিকান ডলার।
425
00:26:20,120 --> 00:26:23,373
আমার সকাল বেলা নগদ টাকার গন্ধটা ভালো লাগে।
426
00:26:23,873 --> 00:26:24,874
ঠিক।
427
00:26:27,627 --> 00:26:29,879
কিছু মনে না করলে
আমি গুনে দেখতে চাই।
428
00:26:29,963 --> 00:26:33,258
তোমাদেরকে খুবই ভালো আর
বিশ্বস্ত মানুষ বলে মনে হচ্ছে।
429
00:26:33,341 --> 00:26:34,718
কিন্তু আমার ভাই'ও তো ছিল
430
00:26:35,844 --> 00:26:37,470
আমার স্ত্রী'কে ভাগিয়ে নিয়ে যাওয়ার আগে!
431
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
বেচারা, তোমার ঠান্ডা লাগছে।
432
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
প্লিজ, কফি খাও, এখনও গরম আছে।
433
00:26:48,315 --> 00:26:50,066
গুনতে একটু সময় লাগবে।
434
00:27:00,744 --> 00:27:02,537
তাকিয়ে আছিস কেন?
435
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
হাহ? তোকেই জিজ্ঞেস করছি!
436
00:27:03,955 --> 00:27:05,123
এগো, হারামজাদা!
437
00:27:28,605 --> 00:27:30,607
পাগল আমেরিকান।
438
00:27:40,492 --> 00:27:42,827
হেই! পেছা! পেছা!
439
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
পেছা!
440
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
ভেঙে গেছে ...
441
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
কাজ করতে পারছি না।
442
00:27:50,960 --> 00:27:51,795
কাজ করতে পারছি না।
443
00:27:51,878 --> 00:27:52,712
ওখানেই থাক।
444
00:28:13,566 --> 00:28:14,859
আমেরিকানটা কোথায়?
445
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
সাবধানে, আমেরিকান ...
446
00:28:50,228 --> 00:28:52,147
কোথায় যাবি বলে ভেবেছিস, আমেরিকান?
447
00:28:52,689 --> 00:28:53,689
দাঁড়া।
448
00:28:57,026 --> 00:28:58,194
দাঁড়া!
449
00:29:02,323 --> 00:29:03,324
হাত উপরে উঠা!
450
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
হাত উপরে উঠা!
451
00:30:07,514 --> 00:30:09,641
টুল সেড!
শব্দটা টুল সেড থেকে এসেছে!
452
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
খুলো!
453
00:30:12,185 --> 00:30:13,520
দরজা খুলো!
454
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
দরজা খুলো!
455
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
ধাক্কা দাও, জলদি!
456
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
দৌড়াও!
457
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
ওখানে!
458
00:30:38,711 --> 00:30:39,796
ওখানে!
459
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
ওকে গাছের লাইন পেরোতে দেওয়া যাবে না!
460
00:31:00,400 --> 00:31:01,901
একশো'র মধ্যে এক পারসেন্ট।
461
00:31:03,278 --> 00:31:04,612
হারামজাদা!
462
00:31:12,996 --> 00:31:18,710
♪ You talk a lot, but you don't say much
In the things you do ♪
463
00:31:20,336 --> 00:31:22,255
♪ You're always right ♪
464
00:31:22,338 --> 00:31:23,715
♪ In all our fights ♪
465
00:31:23,798 --> 00:31:29,804
♪ Because no one else can shut you down ♪
466
00:31:29,888 --> 00:31:33,850
♪ Or turn you around
You should see yourself ♪
467
00:31:34,559 --> 00:31:37,228
- জলদি হলে ভালো হয়, মেফিল্ড।
- বিশ সেকেন্ড লাগবে।
468
00:31:41,524 --> 00:31:43,443
এটাতে ব্যাটারি আছে তো, তাই না?
469
00:31:46,154 --> 00:31:48,156
আমি এই প্রশ্নের উত্তরই দেবো না।
470
00:31:50,408 --> 00:31:52,368
- হ্যাঁ, ব্যাটারি আছে।
- হ্যাঁ, বুঝেছি।
471
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
মা।
472
00:32:23,608 --> 00:32:26,110
হেই, সুইটি। ভেবেছিলাম তুমি আজ
তোমার বন্ধুদের সাথে রয়েছে।
473
00:32:26,194 --> 00:32:27,820
হ্যাঁ, আমি ... ছিলাম।
474
00:32:29,489 --> 00:32:30,615
তুমি কাজে যাওনি?
475
00:32:30,698 --> 00:32:34,869
ওহ, মিঃ ব্র্যাডলি আজ জলদি ছেড়ে দিল।
তাই ভাবলাম ঘরের কাজগুলো সারি।
476
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
আম, আমি ... আমি ভেতরে কিছু চিঠি রেখেছি।
477
00:32:39,248 --> 00:32:41,918
তোমার জন্য আর ... দাদীর জন্য
আর জ্যাক আঙ্কেলের জন্য।
478
00:32:42,585 --> 00:32:43,585
আর বাবার জন্য।
479
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
যদি ওকে পাও তো।
480
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
চিঠি? আমি ... কিছুই বুঝতে পারছি না।
481
00:32:47,423 --> 00:32:48,424
আহ,
482
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
আমি শুধু ... আম ...
483
00:32:52,971 --> 00:32:55,640
শহরে এত খুনখারাপি হচ্ছে তো, আমি ...
484
00:32:57,225 --> 00:32:59,727
জানি হাস্যকর শোনাচ্ছে, কিন্তু আমি শুধু ভাবতে লাগলাম,
485
00:33:01,396 --> 00:33:03,314
"যদি আমার কিছু হয়ে যায় তো?"
486
00:33:03,398 --> 00:33:06,192
ম্যাক্স, সোনা,
তোমার কিছুই হবে না।
487
00:33:06,275 --> 00:33:08,611
জানি। কিন্তু যদি কিছু হয়ে যায়।
আমি শুধু ...
488
00:33:08,695 --> 00:33:12,156
এমন অনেক কিছু আছে যা আমি বলতে
চাই, আমাকে বলতে হবে। আর ...
489
00:33:14,283 --> 00:33:17,495
- কথা দাও সবাইকে চিঠি বের করে দেবে?
- ম্যাক্স, আমাকে ভয় পায়িয়ে দিচ্ছ।
490
00:33:17,578 --> 00:33:19,723
- তোমায় ভয় দেখাচ্ছি না।
- কোনোকিছু হয়েছে?
491
00:33:19,747 --> 00:33:21,582
- না।
- কিছু লুকোচ্ছ, সোনা?
492
00:33:21,666 --> 00:33:25,336
না। না, তুমি ঠিকই বলেছ।
আমি এমনিই শুধু শুধু এতসব ভাবছি।
493
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
ম্যাক্স। ওহ, সোনা।
494
00:33:30,466 --> 00:33:32,468
.
495
00:33:32,552 --> 00:33:33,553
কিছুই হবে না।
496
00:33:34,679 --> 00:33:37,473
খারাপ কিছুই হবে না, সোনা।
497
00:33:37,557 --> 00:33:39,058
আমি কথা দিচ্ছি।
498
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
যা তোমার প্রাপ্য নয় তা হবে না।
499
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
মা, আমাকে ছাড়ো।
500
00:33:57,827 --> 00:33:59,078
মা? ছাড়ো।
501
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
ম্যাক্সিন।
502
00:34:01,622 --> 00:34:03,291
ভেবেছ কয়েকটা চিঠি
503
00:34:03,916 --> 00:34:06,669
সবকিছু ঠিক করে দেবে?
504
00:34:08,129 --> 00:34:11,966
তুমি সব ভেঙ্গে ফেলেছ।
505
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
বিলি!
506
00:34:14,052 --> 00:34:15,553
তোমার সময়
507
00:34:15,636 --> 00:34:18,473
একদম শেষের দিকে।
508
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
ছাড়ো!
509
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
হেই, ২০ সেকেন্ডের বেশি সময় পার হয়েছে।
510
00:34:38,367 --> 00:34:40,119
হেই, তুমি ঠিক আছ?
511
00:34:40,203 --> 00:34:41,412
আমি ঠিক আছি। গাড়ি চালু করো।
512
00:34:43,498 --> 00:34:45,750
- কিছু হয়েছে?
- দয়া করে আমরা যেতে পারি?
513
00:34:50,379 --> 00:34:51,798
এ হলো আমাদের বাগান।
514
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
সুন্দর, তাই না?
515
00:34:55,468 --> 00:34:58,137
আমরা তাদের দিনে দুই ঘন্টা বাইরে সময় কাটাতে দিই।
516
00:34:58,221 --> 00:34:59,847
ওরা পালাতে পারে না?
517
00:34:59,931 --> 00:35:01,015
পারে।
518
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
কিন্তু বেশিরভাগই এখানে থাকতে পছন্দ করে।
519
00:35:04,519 --> 00:35:05,603
ওদের এখানে ভালো লাগে।
520
00:35:11,484 --> 00:35:14,904
এটা আমাদের জনপ্রিয় জায়গাগুলোর
মধ্যে একটা। গান শোনার ঘর।
521
00:35:16,072 --> 00:35:17,240
আমরা দেখতে পেয়েছি যে
522
00:35:17,323 --> 00:35:19,909
সঙ্গীত ভাঙ্গা মনে প্রশান্তি যোগায়।
523
00:35:21,202 --> 00:35:22,662
একটা সঠিক গান,
524
00:35:22,745 --> 00:35:25,832
যেটা কারো জীবনের
সাথে যোগসূত্র স্থাপন করে,
525
00:35:25,915 --> 00:35:27,834
সেটা চিকিৎসা কাজে সহায়তা করে।
526
00:35:28,793 --> 00:35:31,003
কিন্তু এমন কিছু মানুষও রয়েছে
527
00:35:31,796 --> 00:35:32,839
যারা চিকিৎসারাও অতীত।
528
00:35:38,302 --> 00:35:42,056
ডাঃ হ্যাচ, কিছু মনে না করলে
আমরা কি ভিক্টরের সাথে
529
00:35:42,140 --> 00:35:44,642
একা কথা বলতে পারি?
530
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
একা?
531
00:35:50,356 --> 00:35:54,527
আমার... মনে হয় নিরাপত্তা বেষ্টনী না থাকলে
532
00:35:54,610 --> 00:35:57,405
আমরা ভিক্টরের সাথে কথা বলার চ্যালেঞ্জটি উপভোগ করব।
533
00:35:57,488 --> 00:35:59,824
তারপর আমরা প্রফেসর ব্র্যাডলির
সামনে গিয়ে গর্ব করে বলতে পারব।
534
00:35:59,907 --> 00:36:03,077
প্রফেসর ব্র্যাডলি? আমি কোনো
প্রফেসর ব্র্যাডলিকে চিনি না।
535
00:36:03,161 --> 00:36:04,537
ব্রান্টলি।
536
00:36:04,620 --> 00:36:07,707
ও ... ও ব্রান্টলি বলতে চেয়েছিল।
537
00:36:07,790 --> 00:36:09,834
আমি ব্রান্টলি বলিনি?
কী বলেছিলাম?
538
00:36:09,917 --> 00:36:12,962
দুঃখিত।
539
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
আমি একটু নার্ভাস। মানে, এক্সাইটেড।
540
00:36:15,756 --> 00:36:18,759
ভিক্টরের সাথে কথা বলতে খুবই এক্সাইটেড।
541
00:36:19,302 --> 00:36:21,888
যেমনটা ও বলেছে, একা?
542
00:36:31,647 --> 00:36:32,647
হ্যাঁ।
543
00:36:33,107 --> 00:36:34,107
কেন নয়?
544
00:36:34,609 --> 00:36:36,569
তোমরা আমার মাঝেও উত্তেজনার সৃষ্টি করেছ।
545
00:36:37,737 --> 00:36:41,532
আর আমারও কিছু জরুরী কাজ পড়ে গেছে, তাই ...
546
00:36:42,909 --> 00:36:43,909
নিশ্চয়ই।
547
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
এদের উপর নজর রেখো।
548
00:36:53,211 --> 00:36:55,630
- ধন্যবাদ, ডক্টর হ্যাচ।
- ধন্যবাদ।
549
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
ওকে চমকে দেবেন না।
550
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
স্পর্শ করবে না।
551
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
ওকে কিছু দেবে না।
552
00:37:18,486 --> 00:37:21,822
পাঁচ ফুট দূরে থাকবে সব সময়।
553
00:37:21,906 --> 00:37:22,906
দূরে থাকবে।
554
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
বুঝেছ?
555
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
- জি, স্যার।
- জি, স্যার।
556
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
ভিক্টর।
557
00:37:32,458 --> 00:37:33,960
আজ তোমার শুভ দিন!
558
00:37:34,585 --> 00:37:35,711
তোমায় দেখতে কেউ এসেছে।
559
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
দুটো পরী।
560
00:37:43,719 --> 00:37:45,554
মনে হচ্ছে আজ ওর মন ভালো নেই।
561
00:37:45,638 --> 00:37:46,514
মজা করো।
562
00:37:51,143 --> 00:37:52,270
ভিক্টর?
563
00:37:53,771 --> 00:37:55,022
আমার নাম ন্যান্সি।
564
00:37:55,898 --> 00:37:56,899
ন্যান্সি হুইলার।
565
00:37:57,483 --> 00:37:59,151
আর এ হলো ...
566
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
রবিন বাকলি।
567
00:38:01,279 --> 00:38:03,698
আমাদের কয়েকটা প্রশ্ন রয়েছে।
568
00:38:03,781 --> 00:38:05,491
আমি রিপোর্টারদের সাথে কথা বলি না।
569
00:38:05,574 --> 00:38:06,742
হ্যাচ সেটা জানে।
570
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
আমরা রিপোর্টার নই।
571
00:38:11,330 --> 00:38:14,875
আমরা এসেছি কারণ ... আমরা আপনাকে বিশ্বাস করি।
572
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
আর কারণ
573
00:38:18,629 --> 00:38:19,964
আমাদের আপনার সাহায্য দরকার।
574
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
যেটা আপনার পরিবারকে খুন করেছে,
575
00:38:23,467 --> 00:38:24,635
মনে হয় সেটা আবার ফিরে এসেছে।
576
00:38:40,484 --> 00:38:43,112
♪ Pass the Dutchie
'Pon the left-hand side ♪
577
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
♪ Pass the Dutchie
'Pon the left-hand side ♪
578
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
♪ It a go bun ♪
579
00:38:47,158 --> 00:38:49,702
♪ Give me the music
Make me jump and prance ♪
580
00:38:49,785 --> 00:38:50,619
♪ It a go dung ♪
581
00:38:50,703 --> 00:38:52,913
♪ Give me the music ♪
582
00:38:54,832 --> 00:38:57,960
- তুমি ঘুছিয়ে ফেলেছ?
- হ্যাঁ, মানে, আমার সব ঘুছানোই ছিল।
583
00:39:00,046 --> 00:39:01,797
যাইহোক, ধন্যবাদ।
584
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
কী জন্য?
585
00:39:03,090 --> 00:39:06,302
আমাকে কিছু জ্ঞান দেওয়ার জন্য।
আমি পুরোপুরি বোকার মতো বসেছিলাম।
586
00:39:06,385 --> 00:39:08,220
আমি তো কিছু বলিইনি।
587
00:39:08,304 --> 00:39:10,556
দরকারই পড়েনি।
588
00:39:14,101 --> 00:39:16,103
আরে, গত কয়েকদিন ...
589
00:39:16,187 --> 00:39:17,427
তোমায় কিছুই বলতে হবে না।
590
00:39:17,480 --> 00:39:20,191
আমি ... এলের সাথে বাজে ব্যবহার
করেছিলাম, ওটা আমার প্রাপ্য ছিল।
591
00:39:20,274 --> 00:39:21,274
না।
592
00:39:21,776 --> 00:39:23,778
না, না, না।
তোমার কিছুই প্রাপ্য ছিল না।
593
00:39:25,988 --> 00:39:28,240
শোনো, সত্যি বলতে, গত বছরটা
594
00:39:28,866 --> 00:39:30,701
খুবই অদ্ভুত ছিল, তাই না?
595
00:39:30,785 --> 00:39:33,120
আর মানে, জানো,
ম্যাক্স, লুকাস আর ডাস্টিন,
596
00:39:33,204 --> 00:39:34,538
ওরা ... ওরা খুবই ভালো।
597
00:39:35,373 --> 00:39:36,624
ওরা ভালো, কিন্তু ...
598
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
হকিংস!
তোমায় ছাড়া অসম্পূর্ণ।
599
00:39:39,710 --> 00:39:43,047
আর মনে হয় হয়তো আমি এলকে
নিয়ে একটু বেশিই চিন্তিত ছিলাম,
600
00:39:44,423 --> 00:39:47,176
আর জানি না, হয়তো আমি
তোমাকে বা অন্য কিছু হারিয়েছি।
601
00:39:48,260 --> 00:39:49,512
এসবের কোনো মানে আছে?
602
00:39:51,680 --> 00:39:53,682
জানি না পরবর্তীতে কী হবে।
603
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
কিন্তু, যাইহোক না কেন, মনে হয়
আমাদের একসঙ্গে কাজ করা উচিত।
604
00:39:59,105 --> 00:40:01,607
আমার মনে হয় এটা সহজ হবে
যদি আমরা ... একটা দল হই।
605
00:40:02,566 --> 00:40:03,566
বন্ধু।
606
00:40:05,361 --> 00:40:06,361
কাছের বন্ধু।
607
00:40:07,446 --> 00:40:08,446
কুল।
608
00:40:10,199 --> 00:40:11,200
কুল।
609
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
- জলদি এসে গেছে।
- ত্রিশ মিনিট বা তার কম সময় লেগেছে।
610
00:40:16,288 --> 00:40:18,833
- ঠিক আছে। তোমরা তৈরি?
- হ্যাঁ।
611
00:40:26,632 --> 00:40:28,217
পিজ্জা এসে গেছে৷ আমি যাচ্ছি।
612
00:40:31,053 --> 00:40:34,098
হ্যাঁ, আমি আসছি।
একটু দাঁড়াও, আসছি।
613
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
হ্যালো।
614
00:40:40,146 --> 00:40:41,665
- ওটা কী?
- সেরেছে।
615
00:40:41,689 --> 00:40:42,731
ওখানেই থাকো!
616
00:40:46,652 --> 00:40:47,820
লুকোও!
617
00:40:47,903 --> 00:40:49,155
- কী হয়েছে?
- পেছাও!
618
00:40:49,238 --> 00:40:51,740
- ধ্যাত!
- শোনো, আমাদের এখনই যেতে হবে।
619
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
- ধ্যাত! ধ্যাত!
- যাও! পালাও!
620
00:40:54,618 --> 00:40:56,912
যাও! যাও!
621
00:41:00,166 --> 00:41:01,208
ধ্যাত!
622
00:41:02,126 --> 00:41:03,627
- আমার সাথে এসো।
- ঠিক আছে।
623
00:41:08,299 --> 00:41:10,009
এসব কী হচ্ছে?
624
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
ওখানেই থাকো!
625
00:41:16,432 --> 00:41:17,725
নিচু হও।
626
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
গুলি করার সাথে সাথে দৌড় দেবে!
627
00:41:34,533 --> 00:41:37,620
♪ Pass the Dutchie
'Pon the left-hand side... ♪
628
00:41:37,703 --> 00:41:40,706
বায়ার্স, সালা, পার্টি করছিস আর আমাকে বলিসনি!
629
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
কাজটা ঠিক হয়নি।
630
00:41:42,500 --> 00:41:45,711
একদমই ঠিক হয়নি।
631
00:41:45,794 --> 00:41:47,379
গাড়ি থামাও!
632
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
কী হচ্ছে কী?
633
00:41:51,509 --> 00:41:53,844
- যাও, যাও, যাও!
- রক্তটা কি সত্যিকারের?
634
00:41:53,928 --> 00:41:55,721
- গাড়ি চালাও!
- আচ্ছা। ঠিক আছে।
635
00:41:55,804 --> 00:41:57,890
কিন্তু ... হায় ঈশ্বর।
লোকটা বন্দুক ধরে আছে কেন?
636
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
- গাড়ি চালাও!
- ঠিক আছে!
637
00:41:59,767 --> 00:42:02,603
♪ Pass the Dutchie
'Pon the left-hand side ♪
638
00:42:02,686 --> 00:42:05,439
♪ Pass the Dutchie
'Pon the left-hand side ♪
639
00:42:05,523 --> 00:42:06,357
♪ It a go bun ♪
640
00:42:06,440 --> 00:42:09,235
♪ Give me the music
Make me jump and prance ♪
641
00:42:16,784 --> 00:42:17,784
চল্লিশ হাজার।
642
00:42:17,826 --> 00:42:20,162
দারুণ, পুরোটাই আছে।
643
00:42:21,497 --> 00:42:23,374
আচ্ছা, এখন তোমার পালা।
644
00:42:24,917 --> 00:42:27,253
হপারকে নিয়ে এসো।
645
00:42:27,336 --> 00:42:28,336
আমি নিয়ে আসব।
646
00:42:28,671 --> 00:42:30,422
কিন্তু আগে, আমি এনজোকে ফোন করব।
647
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
তোমাদের বন্ধু মারা গিয়ে থাকলে,
648
00:42:32,299 --> 00:42:34,510
আমার আর কষ্ট করতে হবে না
আর ফুয়েলও বেঁচে যাবে।
649
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
মজা করছিলাম।
আমি নিশ্চিত ও মরেনি।
650
00:42:39,682 --> 00:42:41,433
কিন্তু তারপরও, আমার চেক করা উচিত।
651
00:42:52,444 --> 00:42:53,529
একে আমার পছন্দ হয়নি।
652
00:45:41,488 --> 00:45:44,742
আন্তোনভ, তোমার ফোন এসেছে।
653
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
একজন পালিয়ে গেছে
এখন কি এসব করার সময় আছে?
654
00:45:46,952 --> 00:45:48,370
বলছে জরুরি।
655
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
হ্যালো?
656
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
এনজো। ইউরি বলছি।
657
00:46:01,800 --> 00:46:05,637
এখানে ফোন করেছ কেন?
পাগল হলে না-কি?
658
00:46:05,721 --> 00:46:10,184
জানি। আমি খুবই দুঃখিত।
মনে হলো যে তোমার জানা উচিত ...
659
00:46:11,351 --> 00:46:15,773
... পরিকল্পনায় সামান্য পরিবর্তন এনেছি।
660
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
কী? কী হয়েছে?
661
00:46:24,782 --> 00:46:27,534
আমি ফোনে কথা বললাম
662
00:46:27,618 --> 00:46:28,911
তোমার ওয়ার্ডেনের সাথে।
663
00:46:28,994 --> 00:46:31,330
ফোনটা খুবই কার্যকরী ছিল।
664
00:46:31,914 --> 00:46:35,918
দেখা যাচ্ছে, পলাতক বন্দীদের মূল্য একটু বেশিই।
665
00:46:40,923 --> 00:46:47,262
তাই ইউরি ভাবলো, কেন চল্লিশ হাজার ডলারের পাশাপাশি
বাড়তি কিছু অর্থ উপার্জন করবে না?
666
00:46:47,346 --> 00:46:49,181
কথা এটা ছিল না।
667
00:46:49,264 --> 00:46:53,018
কিন্তু ইউরির জন্য এটাই ভালো হয়েছে, হ্যাঁ?
668
00:46:53,101 --> 00:46:57,773
আর পলাতক বন্দীর চেয়েও বেশি মূল্য কি জানো?
669
00:46:57,856 --> 00:47:00,067
দুর্নীতিবাজ রক্ষীরা।
670
00:47:00,150 --> 00:47:01,944
কী করেছ তুমি!
671
00:47:06,281 --> 00:47:08,408
আর সবচেয়ে বড়ো কথা হলো ...
672
00:47:09,910 --> 00:47:11,286
আমেরিকানরা ...
673
00:47:11,370 --> 00:47:14,206
... কেজিবি'র সাহায্য চেয়েছে।
674
00:47:45,863 --> 00:47:47,239
বিদায়, এনজো।
675
00:47:57,416 --> 00:47:59,585
আমি দুঃখিত।
676
00:48:00,085 --> 00:48:02,504
তোমার কফিটা খুব স্ট্রং বানিয়ে দিইনি তো?
677
00:48:04,298 --> 00:48:05,507
চিন্তা কোরো না।
678
00:48:05,591 --> 00:48:09,344
খুব শীঘ্রই তোমার আমেরিকান
প্রেমিকের সাথে দেখা করতে পারবে।
679
00:48:11,305 --> 00:48:13,140
শীঘ্রই।
680
00:48:30,157 --> 00:48:31,157
এখানে বাঁক নিন।
681
00:48:33,702 --> 00:48:34,702
এখানে?
682
00:49:00,646 --> 00:49:03,148
- ম্যাক্স?
- লুকাস, প্লিজ, গাড়িতে একটু অপেক্ষা করো।
683
00:49:03,231 --> 00:49:05,209
- ম্যাক্স, দাঁড়াও, ম্যাক্স, প্লিজ।
- লুকাস, দাঁড়াও ...
684
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
আমার কথা শোনো, প্লিজ।
685
00:49:08,528 --> 00:49:10,948
জানি তোমার আর তোমার মা'র মধ্যে কিছু হয়েছে।
686
00:49:14,159 --> 00:49:15,327
ওটা ভেকনা ছিল?
687
00:49:17,329 --> 00:49:19,373
বলেছি তো আমি ঠিক আছি।
688
00:49:19,957 --> 00:49:20,957
ঠিক আছে?
689
00:49:21,500 --> 00:49:25,212
মানে, যে ভয়ঙ্কর মৃত্যুর দিকে ধাবিত হচ্ছে
তারপক্ষে যতটা ভালো থাকায় যায় আরকি।
690
00:49:28,799 --> 00:49:29,799
ম্যাক্স ...
691
00:49:31,718 --> 00:49:33,387
তুমি আমার সাথে কথা বলতে পারো।
692
00:49:34,054 --> 00:49:35,054
ঠিক আছে?
693
00:49:37,140 --> 00:49:38,350
হ্যাঁ৷ তা জানি।
694
00:49:38,433 --> 00:49:40,769
তাহলে আমাকে দূরে ঠেলে দিচ্ছ কেন?
695
00:49:42,187 --> 00:49:43,187
আচ্ছা, দ্যাখো,
696
00:49:43,689 --> 00:49:45,190
আমি এই চিঠি চাই না।
697
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
কোনো চিঠিই আমি চাই না।
698
00:49:46,900 --> 00:49:48,568
শুধু আমার সাথে কথা বলো।
699
00:49:48,652 --> 00:49:49,820
তোমার বন্ধুদের সাথে।
700
00:49:50,362 --> 00:49:51,530
আমরা তোমার পাশে আছি।
701
00:49:52,614 --> 00:49:53,991
আমি তোমার পাশে আছি।
702
00:49:55,575 --> 00:49:56,575
ঠিক আছে?
703
00:49:58,328 --> 00:49:59,371
আমি তোমার পাশে আছি।
704
00:50:02,833 --> 00:50:04,751
গাড়িতে অপেক্ষা করো।
আমি জলদিই আসছি।
705
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
যখন ওটা আক্রমণ করে,
আমাদের বন্ধু ওটাকে ট্রান্স বলে বর্ণনা করে।
706
00:50:11,383 --> 00:50:14,136
জেগে জেগে দুঃস্বপ্ন দেখার মতো।
707
00:50:15,387 --> 00:50:18,223
সেজন্যই মনে হচ্ছে ও ওটার পরবর্তী শিকার।
708
00:50:18,306 --> 00:50:22,519
আপনাকে যা বললাম, এর কোনটি কি
আপনার পরিবারের সাথে ঘটেছে বলে মনে হয়?
709
00:50:25,230 --> 00:50:26,230
ভিক্টর।
710
00:50:27,357 --> 00:50:30,610
- জানি ব্যাপারটা কঠিন ...
- তুমি কিছুই জানো না।
711
00:50:32,571 --> 00:50:33,572
আপনি ঠিক বলেছেন।
712
00:50:34,823 --> 00:50:37,200
আমরা জানি না।
এজন্যই এখানে এসেছি।
713
00:50:38,118 --> 00:50:40,412
জানতে, বুঝতে।
714
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
আপনি সেই রাতে কীভাবে বেঁচে গেলেন
তা আমাদের জানা দরকার।
715
00:50:44,082 --> 00:50:46,376
বেঁচে গেছি?
716
00:50:47,294 --> 00:50:49,588
এটাকে বাঁচা বলো?
717
00:50:51,256 --> 00:50:54,760
আমি কি বেঁচে গেছি?
718
00:50:56,595 --> 00:50:59,431
না, সেরকমটা নয়।
719
00:51:00,057 --> 00:51:02,768
আমি এখনও জাহান্নামের আগুনে জ্বলছি।
720
00:51:12,152 --> 00:51:16,281
আমি প্রায় ১৪ বছর যুদ্ধ করে ফিরে এসেছিলাম।
721
00:51:17,908 --> 00:51:21,620
ওর আঙ্কেল মারা গিয়ে, আমাদের
জন্য কিছু টাকাপয়সা রেখে গিয়েছিল।
722
00:51:22,204 --> 00:51:23,663
যা একটা বাড়ি কেনার জন্য যথেষ্ট।
723
00:51:24,498 --> 00:51:25,498
আর একটা নতুন জীবন শুরু করার জন্য।
724
00:51:26,166 --> 00:51:27,876
- কেমন লাগছে?
- দারুণ।
725
00:51:28,418 --> 00:51:30,253
বাড়িটা চমৎকার।
726
00:51:30,962 --> 00:51:32,839
রূপকথার মতো দেখাচ্ছে।
727
00:51:33,381 --> 00:51:34,381
স্বপ্নের মতো।
728
00:51:34,758 --> 00:51:36,343
অ্যালিস, দৌড়াদৌড়ি কোরো না।
729
00:51:36,426 --> 00:51:38,428
কত বড়ো বাড়ি!
730
00:51:38,512 --> 00:51:40,639
চমৎকার।
731
00:51:41,181 --> 00:51:42,015
হ্যাঁ।
732
00:51:42,099 --> 00:51:45,435
- দুর্দান্ত একটা বাড়ি ছিল৷
- হ্যাঁ।
733
00:51:47,104 --> 00:51:50,982
অ্যালিস বলেছিল ওর কাছে
রূপকথার গল্প বলে মনে হচ্ছে।
734
00:51:52,317 --> 00:51:53,360
অ্যালিস।
735
00:51:53,443 --> 00:51:55,362
ও কি আপনার মেয়ে ছিল?
736
00:51:55,445 --> 00:51:57,197
হুম।
737
00:51:58,323 --> 00:51:59,699
কিন্তু হ্যানরি, আমার ...
738
00:52:00,784 --> 00:52:02,119
আমার ছেলে।
739
00:52:02,661 --> 00:52:04,496
ও খুবই সুগ্রাহী বাচ্চা ছিল ...
740
00:52:06,039 --> 00:52:09,543
... আর ও ওখানকার কিছু জিনিসে ভয় পাচ্ছিল।
741
00:52:10,418 --> 00:52:14,089
ওই বাড়িতে আমরা এক মাস শান্তিতে ছিলাম।
742
00:52:15,173 --> 00:52:16,675
আর তারপরই ওটা শুরু হয়।
743
00:52:21,263 --> 00:52:22,514
মৃত প্রাণী,
744
00:52:23,098 --> 00:52:25,267
বিকৃত, নির্যাতিত ছিল,
745
00:52:25,350 --> 00:52:27,769
আমাদের বাড়ির সামনে উদয় হতে শুরু করে।
746
00:52:27,853 --> 00:52:31,606
খরগোশ, কাঠবিড়ালি, মুরগি, এমনকি কুকুরও
747
00:52:32,190 --> 00:52:35,110
পুলিশ একটা বন্য বিড়ালকে
আক্রমণের জন্য দায়ী করেছিল।
748
00:52:35,193 --> 00:52:37,696
ওটা ...
... ওটা কোনো বন্য বিড়াল ছিল না
749
00:52:38,488 --> 00:52:40,490
ওটা শয়তান ছিল।
750
00:52:41,032 --> 00:52:43,994
কোনো জানোয়ার বা মানুষ নয়।
751
00:52:44,703 --> 00:52:46,788
ওটা ছিল
752
00:52:47,539 --> 00:52:49,833
একটা শয়তানের বাচ্চা।
753
00:52:49,916 --> 00:52:51,168
একটা পিশাচ।
754
00:52:51,251 --> 00:52:55,046
আর ওটা আমাদের অজান্তে
অনেক কাছাকাছি এসে গিয়েছিল।
755
00:53:09,019 --> 00:53:09,853
ভিক্টর!
756
00:53:09,936 --> 00:53:12,856
শয়তানটা আমার পরিবারকে নানা রকম
757
00:53:12,939 --> 00:53:14,649
ভয়ানক দৃশ্য দেখাতে শুরু করে।
758
00:53:14,733 --> 00:53:16,109
দুঃস্বপ্ন।
759
00:53:16,735 --> 00:53:19,279
জেগে জেগে দুঃস্বপ্ন দেখত।
760
00:53:24,826 --> 00:53:29,497
ওই শয়তান, আমাদের যন্ত্রণা দিয়ে আনন্দিত পাচ্ছিল।
761
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
এমনকি বেচারা অ্যালিসকেও ছাড়েনি।
762
00:53:35,045 --> 00:53:36,045
অ্যালিস!
763
00:53:36,504 --> 00:53:38,965
কিচ্ছু হয়নি, সোনা কিচ্ছু হয়নি।
764
00:53:39,466 --> 00:53:44,054
ধীরে ধীরে আমিও ভয়ানক দৃশ্যের সম্মুখীন হই।
765
00:53:54,648 --> 00:53:55,690
আমার মনে হয়েছিল
766
00:53:56,441 --> 00:53:57,442
সব শয়তানেরই
767
00:53:58,151 --> 00:54:00,779
একটা আশ্রয়স্থল নিশ্চয়ই রয়েছে।
768
00:54:10,205 --> 00:54:14,542
আর যদিও আমার কাছে এর কোনো
যুক্তিসঙ্গত ব্যাখ্যা ছিল না, আমি ...
769
00:54:15,210 --> 00:54:17,254
আমি পিশাচ'টাকে অনুভব করতে পারতাম,
770
00:54:17,963 --> 00:54:20,090
কাছ থেকে।
771
00:54:24,344 --> 00:54:28,139
আমি নিশ্চিত হয়েছিলাম ওটা লুকিয়ে ছিল,
772
00:54:28,848 --> 00:54:30,100
বাসা বেঁধেছিল,
773
00:54:30,642 --> 00:54:33,603
আমাদের বাড়ির ছায়ার মধ্যে কোথাও।
774
00:54:34,604 --> 00:54:36,481
ওটা আমাদের শহরকে অভিশাপ দিয়েছিল।
775
00:54:37,857 --> 00:54:39,859
আমাদের বাড়িকে অভিশাপ দিয়েছিল।
776
00:54:41,653 --> 00:54:43,071
আমাদেরকে অভিশাপ দিয়েছিল।
777
00:54:48,243 --> 00:54:53,623
♪ Stars shining bright above you ♪
778
00:54:54,457 --> 00:54:58,169
♪ Night breezes seem to whisper ♪
779
00:54:58,253 --> 00:54:59,963
সময়, আবহাওয়া, আর ...
780
00:55:05,135 --> 00:55:08,722
♪ Dream a little dream of... ♪
781
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
প্রথমে ওটা ভার্জিনিয়াকে মারলো।
782
00:55:16,104 --> 00:55:18,940
♪ Just hold me tight ♪
783
00:55:19,024 --> 00:55:22,068
♪ And tell me you'll miss me ♪
784
00:55:22,152 --> 00:55:25,155
আমি বাচ্চাদের বাইরে নিয়ে যাওয়ার চেষ্টা করেছিলাম,
বাঁচানোর চেষ্টা করেছিলাম।
785
00:55:26,781 --> 00:55:28,033
কাম-অন।
786
00:55:28,658 --> 00:55:30,285
কাম-অন।
787
00:55:37,709 --> 00:55:38,793
ক্রিল।
788
00:55:38,877 --> 00:55:40,795
ক্রিল! এখানে কী হয়েছে?
789
00:55:40,879 --> 00:55:43,965
কিন্তু আমি ফ্রান্সে ফিরে গিয়েছিলাম,
790
00:55:44,049 --> 00:55:45,133
যুদ্ধের ময়দানে।
791
00:55:46,217 --> 00:55:47,802
ওটা ... ওটা আমরা একটা স্মৃতি ছিল।
792
00:55:47,886 --> 00:55:51,097
ভেবেছিলাম জার্মান সৈন্যরা ভিতরে আছে।
793
00:55:52,349 --> 00:55:54,017
তাই আমি গোলাগুলির নির্দেশ দিয়েছিলাম।
794
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
আমি ভুল ছিলাম।
795
00:56:09,074 --> 00:56:10,200
ওই পিশাচ,
796
00:56:10,825 --> 00:56:12,202
আমার সাথে খেলছিল।
797
00:56:12,285 --> 00:56:15,330
আর আমি জানতাম ওটা আমাকে মেরে ফেলবে,
798
00:56:15,413 --> 00:56:18,333
ঠিক যেমন ওটা আমার ভার্জিনিয়াকে মেরে ফেলেছে।
799
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
কিন্তু তখন ...
800
00:56:21,878 --> 00:56:23,958
আমি শুনতে পেলাম ...
801
00:56:24,005 --> 00:56:25,298
... আরেকটা আওয়াজ।
802
00:56:25,382 --> 00:56:29,886
♪ Stars shining bright above you ♪
803
00:56:29,969 --> 00:56:32,055
প্রথমে, ভেবেছিলাম ওটা কোনো এঞ্জেল।
804
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
আর আমি ... ওর পিছু নিই,
805
00:56:35,683 --> 00:56:37,644
নিজের নিমিত্তে ...
806
00:56:37,727 --> 00:56:40,480
... খুবই ভয়ানক দুঃস্বপ্নে।
807
00:56:46,778 --> 00:56:48,238
যখন আমি দূরে ছিলাম,
808
00:56:48,321 --> 00:56:51,366
পিশাচ'টা আমার সন্তানদেরও মেরে ফেলে।
809
00:56:56,037 --> 00:56:59,207
এর কিছুক্ষণ পরেই হেনরি কোমায় চলে যায়।
810
00:57:01,084 --> 00:57:03,336
এক সপ্তাহ পর, ও মারা যায়।
811
00:57:08,800 --> 00:57:10,468
আমিও আত্মহত্যা করার চেষ্টা করেছিলাম।
812
00:57:12,512 --> 00:57:13,638
আমি চেষ্টা করেছিলাম।
813
00:57:21,146 --> 00:57:22,939
হ্যাচ আমাকে বাঁচিয়ে নেয়।
814
00:57:24,149 --> 00:57:26,568
ও আমাকে মরতে দেয়নি।
815
00:57:30,280 --> 00:57:31,906
যে এঞ্জেলের পিছু আপনি নিয়েছিলেন,
816
00:57:33,158 --> 00:57:34,158
ও কে ছিল?
817
00:57:43,001 --> 00:57:44,002
ভিক্টর?
818
00:57:45,920 --> 00:57:46,920
ভিক্টর।
819
00:57:47,505 --> 00:57:49,924
কথা শেষ হয়েছে?
820
00:57:50,633 --> 00:57:53,970
আমি এইমাত্র প্রফেসর ব্রান্টলির সাথে কথা বললাম।
821
00:57:54,053 --> 00:57:56,181
সম্ভবত আমাদের অফিসে আলোচনা করা উচিত
822
00:57:57,390 --> 00:57:59,350
যতক্ষণ না পুলিশ আসে।
823
00:58:19,496 --> 00:58:22,874
"প্রিয় বিলি, জানি না তুমি শুনতে পাবে কি-না।"
824
00:58:24,334 --> 00:58:28,421
"দুই বছর আগে, আমি বলতাম,
'এসব হাস্যকর, অসম্ভব'।"
825
00:58:29,964 --> 00:58:34,219
"কিন্তু আমি অল্টারনেট ডাইমেনশন আর
মনস্টারের সম্পর্কে জানতে পেরেছি।
826
00:58:34,302 --> 00:58:37,889
তাই ... এখন কোনোকিছুই আর অসম্ভব ঠেকে না।"
827
00:58:39,307 --> 00:58:41,226
"তুমি চলে যাওয়ার পর অনেক কিছু হয়ে গেছে।"
828
00:58:42,644 --> 00:58:43,895
"তোমার বাবা
829
00:58:45,563 --> 00:58:46,856
একদম ভেঙে পড়েছিল।"
830
00:58:49,859 --> 00:58:52,028
"উনি আর মা ঝগড়াঝাটি শুরু করে।"
831
00:58:53,780 --> 00:58:54,906
"বড়ো রকমের ঝগড়া।"
832
00:58:57,575 --> 00:59:00,245
"মনে হয় না উনি তোমাকে ছাড়া
এখানে থাকতে পারবে।"
833
00:59:00,828 --> 00:59:02,413
"তাই চলে গেছেন।"
834
00:59:05,250 --> 00:59:07,544
"আর আমাদের জন্য বেশি কিছু রেখে যায়নি।"
835
00:59:09,837 --> 00:59:14,592
"মা একটা চাকরি নিয়েছেন, আর আমরা
কেরলির সেই সুন্দর ট্রেলার পার্কে চলে এসেছি।"
836
00:59:17,053 --> 00:59:18,137
"মূলত,
837
00:59:19,514 --> 00:59:20,765
তুমি চলে যাওয়ার পর থেকে,
838
00:59:21,975 --> 00:59:23,184
সবকিছু ...
839
00:59:25,436 --> 00:59:26,854
ধুলিৎসাত হয়ে গেছে।"
840
00:59:27,397 --> 00:59:28,773
"আর সবচে' খারাপ ব্যাপারটা হলো,
841
00:59:29,482 --> 00:59:31,359
আমি কাউকে বলতেও পারব না
যে তুমি কেন চলে গেলে।"
842
00:59:32,569 --> 00:59:34,821
"আমি ওদের বলতে পারিনি যে
তুমি এলের জীবন বাঁচিয়েছ।"
843
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
"আমারও জীবন বাঁচিয়েছ।"
844
00:59:42,579 --> 00:59:45,373
"ওই মুহুর্তটা আমার মাথায় সারাক্ষণ ঘুরে।"
845
00:59:47,458 --> 00:59:49,502
"আর কখনও কখনও নিজেকে দেখি,
846
00:59:50,587 --> 00:59:51,754
তোমার কাছে গিয়ে,
847
00:59:53,214 --> 00:59:54,382
তোমার টেনে তুলছি।"
848
00:59:56,676 --> 00:59:58,845
"ভাবি যদি সত্যিই টানতাম,
849
00:59:59,929 --> 01:00:01,431
তাহলে তুমি এখানে থাকতে।"
850
01:00:03,683 --> 01:00:05,351
"আর সবকিছু ...
851
01:00:07,562 --> 01:00:09,230
... আগেরমতো ঠিক হয়ে যেত।"
852
01:00:13,151 --> 01:00:14,444
"ভাবি আমি ...
853
01:00:15,361 --> 01:00:17,030
যদি আমরা বন্ধু হতে পারতাম।"
854
01:00:19,032 --> 01:00:20,283
"ভালো বন্ধুদের মতো ...
855
01:00:22,660 --> 01:00:24,579
একদম আসল ভাই-বোনের মতো।"
856
01:00:26,873 --> 01:00:28,499
"জানি এসব বোকামি।"
857
01:00:29,834 --> 01:00:30,918
"তুমি আমাকে ঘৃণা করো।"
858
01:00:32,253 --> 01:00:33,463
"আর আমি তোমাকে ঘৃণা করি।"
859
01:00:35,548 --> 01:00:37,675
"কিন্তু আমি ভাবি যে হয়তো ...
860
01:00:38,801 --> 01:00:40,136
হয়তো আমরা আবার চেষ্টা করতে পারতাম।"
861
01:00:45,892 --> 01:00:47,477
"কিন্তু সেরকম কিছুই হয়নি।"
862
01:00:49,687 --> 01:00:50,687
"আমি শুধু ...
863
01:00:51,522 --> 01:00:52,607
দাঁড়িয়ে ছিলাম।
864
01:00:54,025 --> 01:00:55,401
আর দেখছিলাম।"
865
01:00:58,029 --> 01:01:00,156
"কিছু সময়ের জন্য, আমি খুশি থাকার চেষ্টা করেছি।"
866
01:01:02,283 --> 01:01:03,283
"স্বাভাবিক থাকার।"
867
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
"কিন্তু, আমি ...
868
01:01:08,164 --> 01:01:10,667
হয়তো সেদিন আমারও একটা অংশ
তোমার সাথে মারা গেছে।"
869
01:01:15,838 --> 01:01:17,548
"আর আমি এটা কাউকে বলিনি।"
870
01:01:19,258 --> 01:01:20,677
"আমি ... বলতে পারিনি।"
871
01:01:24,722 --> 01:01:25,973
"কিন্তু তোমাকে বলতেই হত।"
872
01:01:28,142 --> 01:01:29,394
"দেরি হওয়ার আগেই।"
873
01:01:33,564 --> 01:01:34,982
"যদি আমাকে শুনতে পেয়ে থাকো,"
874
01:01:38,236 --> 01:01:39,987
"খুব করে আশা করি তুমি
আমার কথা শুনতে পাও।"
875
01:01:45,618 --> 01:01:46,618
"আমি দুঃখিত।"
876
01:01:49,997 --> 01:01:51,874
"আমি খুবই দুঃখিত, বিলি।"
877
01:02:00,299 --> 01:02:01,968
"ভালোবাসা নিয়ো, তোমার ছোট্টো দুষ্টু বোনের।
878
01:02:03,386 --> 01:02:04,386
ম্যাক্স।"
879
01:02:28,035 --> 01:02:29,036
ম্যাক্স।
880
01:02:38,713 --> 01:02:40,548
আচ্ছা, অনেক হয়েছে।
881
01:02:41,090 --> 01:02:43,676
- স্টিভ, ওকে একটু সময় দাও।
- দিয়েছি অনেক, ঠিক আছে?
882
01:02:43,760 --> 01:02:46,262
ওকে ডাকছি।
ও উকিল ডাকতে চাইলে, ডাকতে পারে।
883
01:02:51,100 --> 01:02:52,100
ম্যাক্স।
884
01:02:52,602 --> 01:02:53,978
চলো ফিরে যাই, ঠিক আছে?
885
01:02:55,605 --> 01:02:56,647
ম্যাক্স?
886
01:02:58,065 --> 01:03:00,818
ম্যাক্স। ম্যাক্স।
887
01:03:02,153 --> 01:03:03,153
ম্যাক্স!
888
01:03:04,739 --> 01:03:05,740
ম্যাক্স।
889
01:03:07,033 --> 01:03:09,911
আমি এই কথাগুলো শোনার অপেক্ষাতেই ছিলাম, ম্যাক্স।
890
01:03:12,371 --> 01:03:15,958
লম্বা সময় ধরে অপেক্ষা করছি।
891
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
উঠো!
892
01:03:17,960 --> 01:03:18,961
হেই!
893
01:03:21,464 --> 01:03:22,507
ম্যাক্স, উঠো!
894
01:03:23,424 --> 01:03:25,593
মাক্স! উঠো!
895
01:03:26,427 --> 01:03:28,554
- ওহ, কিছু একটা হয়েছে।
- ম্যাক্স!
896
01:03:28,638 --> 01:03:29,514
বন্ধুরা!
897
01:03:32,183 --> 01:03:33,768
উঠো!
898
01:03:35,436 --> 01:03:38,397
কিন্তু তুমি তো পুরো সত্যিটা বলোনি, তাই না?
899
01:03:41,442 --> 01:03:43,444
তোমার ভেতরে লুকায়িত
900
01:03:43,528 --> 01:03:45,446
কোনো অংশ
901
01:03:45,988 --> 01:03:47,824
যেটা চাচ্ছিল যেন আমি মারা যাই।
902
01:03:47,907 --> 01:03:51,244
আর হয়তো আমি মারা যাওয়ায় তুমি ...
903
01:03:53,246 --> 01:03:54,246
খুশি হয়েছ।
904
01:03:54,288 --> 01:03:55,998
বিলি, না, এটা সত্যি নয়।
905
01:03:56,082 --> 01:03:58,543
সেজন্যই তুমি ওখানে দাঁড়িয়ে ছিলে, তাই না, ম্যাক্স?
906
01:03:59,210 --> 01:04:01,546
সমস্যা নেই।
তুমি এখন স্বীকার করে নিতে পারো।
907
01:04:01,629 --> 01:04:03,506
আর কোনো মিথ্যে নয়।
908
01:04:04,048 --> 01:04:06,676
- আর লুকোচুরি নয়।
- বিলি, এটা সত্যি নয়, কসম করে বলছি।
909
01:04:06,759 --> 01:04:10,221
- কসম! এটা সত্যি নয়।
- এজন্যই নিজেকে দোষী ভাবো।
910
01:04:10,304 --> 01:04:12,849
- না।
- বন্ধুদের থেকে লুকোও কেন?
911
01:04:12,932 --> 01:04:15,393
- দুনিয়া হতে লুকোও কেন?
- না। না।
912
01:04:15,476 --> 01:04:17,687
আর এজন্যই তুমি মাঝরাতে
913
01:04:17,770 --> 01:04:21,566
কখনও কখনও আমার পিছে আসতে চাও।
914
01:04:21,649 --> 01:04:24,735
আমার মতো মরতে চাও।
915
01:04:24,819 --> 01:04:28,531
- এজন্যই আমি এখানে, ম্যাক্স!
- না।
916
01:04:28,614 --> 01:04:31,909
- তোমাকে যন্ত্রণা থেকে আজীবনের নিমিত্তে মুক্তি দিতে।
- না।
917
01:04:38,249 --> 01:04:41,878
সময় হয়েছে, ম্যাক্স।
918
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
সময় এসেছে
919
01:04:45,089 --> 01:04:46,716
আমার সাথে যোগ দেওয়ার।
920
01:04:57,602 --> 01:05:00,104
ম্যাক্স, তোমার ওখান থেকে বেরোতে হবে!
শুনতে পাচ্ছ?
921
01:05:00,187 --> 01:05:02,356
- ম্যাক্স!
- তোমায় বের হতে হবে!
922
01:05:02,440 --> 01:05:06,110
ন্যান্সি আর রবিনকে ফোন দাও!
ন্যান্সি আর রবিনের সাথে যোগাযোগ করো! যাও!
923
01:05:06,193 --> 01:05:08,154
- প্লিজ, ম্যাক্স!
- ধ্যাত!
924
01:05:08,738 --> 01:05:10,489
ধ্যাত, ধ্যাত, ধ্যাত! ধ্যাত, ধ্যাত, ধ্যাত!
925
01:05:13,659 --> 01:05:17,455
ন্যান্সি? রবিন? শুনতে পাচ্ছ?
এটা কোড রেড। শুনতে পাচ্ছ?
926
01:05:19,123 --> 01:05:20,458
ধ্যাত। রবিন!
927
01:05:21,500 --> 01:05:24,629
আপনি শুনছেন না!
আমাদের বন্ধু বিপদে রয়েছে।
928
01:05:24,712 --> 01:05:27,673
তোমরা আশা করো
যা বলবে আমি বিশ্বাস করে নেবো?
929
01:05:27,757 --> 01:05:28,591
এটাই সত্যি।
930
01:05:28,674 --> 01:05:31,135
তোমরা এসব কাহিনী পুলিশকে শুনিয়েও।
931
01:05:32,553 --> 01:05:34,305
- এগোও।
- আমায় স্পর্শ করবে না।
932
01:05:44,982 --> 01:05:47,669
ভিক্টর বলেছে, হামলার রাতে
ঘরের সবকিছু ঠিকঠাক চলছিল,
933
01:05:47,693 --> 01:05:49,654
কিন্তু ও মিউজিকের ব্যাপারটা বিশেষভাবে উল্লেখ করেছে।
934
01:05:49,737 --> 01:05:51,072
ও বলেছিল মিউজিক বাজছিল।
935
01:05:53,532 --> 01:05:57,036
আর তখন এঞ্জেলের কথা জিজ্ঞেস করাতে,
গুনগুন করতে শুরু করে।
936
01:06:00,206 --> 01:06:02,541
♪ Say nighty-night and kiss me
Hold me tight... ♪
937
01:06:02,625 --> 01:06:04,752
- "Dream a Little Dream of Me."
- এলা ফিটজেরাল্ড।
938
01:06:04,835 --> 01:06:06,295
- এঞ্জেলের কণ্ঠস্বর।
- হ্যাঁ।
939
01:06:06,379 --> 01:06:10,424
হ্যাচ বলেছিল মিউজিক মস্তিষ্কের এমন
অংশগুলিতে পৌঁছাতে পারে যা "কথা" পারে না।
940
01:06:10,508 --> 01:06:12,843
হয়তো ওটাই চাবি, একটা লাইফলাইন।
941
01:06:12,927 --> 01:06:15,304
- বাস্তবতায় ফিরে আসার লাইফলাইন।
- এব্যাপারটা কাজে লাগানো যেতে পারে।
942
01:06:17,014 --> 01:06:18,599
- মনে হয় আমরা ওকে হারাতে পারব।
- কী?
943
01:06:18,683 --> 01:06:19,517
গাড়ি পর্যন্ত।
944
01:06:19,600 --> 01:06:22,269
আচ্ছা, আমি এখনই বলে রাখছি,
আমি হুটহাট কিছু করতে পারি না।
945
01:06:22,353 --> 01:06:25,106
অন্যসব বাচ্চাদের তুলনায় হাঁটতে
আমার ছয় মাস বেশি সময় লেগেছিল।
946
01:06:25,189 --> 01:06:27,358
- শুধু আমার পিছে এসো!
- না, হায় ঈশ্বর!
947
01:06:27,441 --> 01:06:28,943
হেই! ফিরে এসো!
948
01:06:30,069 --> 01:06:32,238
সিন্ডারেলা, তোমার জুতো ফেলে গেলে!
949
01:06:32,321 --> 01:06:33,614
ওখানেই দাঁড়াও!
950
01:06:35,366 --> 01:06:36,409
যাও!
951
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
হায় ঈশ্বর!
952
01:07:00,808 --> 01:07:05,396
আমার কাছ থেকে লুকোতে পারবে না, ম্যাক্সিন।
953
01:07:07,398 --> 01:07:10,151
চলো!
954
01:07:11,068 --> 01:07:12,737
থামো! ওখান থেকে বেরোও!
955
01:07:16,407 --> 01:07:17,533
- আহ!
- হেই!
956
01:07:18,284 --> 01:07:20,661
- যাও, যাও, যাও, যাও, যাও!
- থামো! গাড়ি থেকে বেরোও!
957
01:07:20,745 --> 01:07:22,705
গাড়ি থেকে বেরোও।
958
01:07:26,250 --> 01:07:29,378
হায় ঈশ্বর! হায় ঈশ্বর! হায় ঈশ্বর!
959
01:07:29,462 --> 01:07:31,088
তুমি আসলেই অদ্ভুত ভাবে দৌড়াও।
960
01:07:31,172 --> 01:07:35,426
রবিন, তোমরা কোথায়?
এটা কোড রেড। আবারও বলছি কোড রেড!
961
01:07:35,509 --> 01:07:37,803
ডাস্টিন, রবিন বলছি। শুনতে পাচ্ছি।
962
01:07:37,887 --> 01:07:39,472
হায় ঈশ্বর, অবশেষে!
963
01:07:39,555 --> 01:07:42,433
প্লিজ, প্লিজ বলো যে
কিছু একটা জানতে পেরেছ।
964
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
লুকাস!
965
01:07:47,897 --> 01:07:49,106
ডাস্টিন!
966
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
লুকাস, প্লিজ, বাঁচাও! ডাস্টিন!
967
01:09:00,511 --> 01:09:01,929
ম্যাক্স, ওখান থেকে বেরোও!
968
01:09:02,012 --> 01:09:03,222
- শুনতে পাচ্ছ ...
- বন্ধুরা!
969
01:09:03,931 --> 01:09:05,683
- এটা কী?
- ওর পছন্দের গান কোনটা?
970
01:09:05,766 --> 01:09:07,601
- কেন?
- রবিন বলেছে যদি ও শোনে ...
971
01:09:07,685 --> 01:09:10,563
বোঝাতে অনেক সময় লাগবে।
ওর পছন্দের গান কোনটা?
972
01:09:36,255 --> 01:09:40,926
তুমি এখানে কী করছ, ম্যাক্স?
973
01:09:49,476 --> 01:09:51,604
আমার কাছে ফিরে এসো।
974
01:10:12,499 --> 01:10:15,836
তুমি ওদের কতটা পছন্দ করো, ম্যাক্স?
975
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
ওদের সাথে থাকতে চাও?
976
01:10:27,640 --> 01:10:28,640
ধ্যাত!
977
01:10:29,934 --> 01:10:30,934
ধ্যাত!
978
01:10:31,352 --> 01:10:33,354
না!
979
01:10:33,437 --> 01:10:35,356
না!
980
01:10:45,324 --> 01:10:47,117
- কোনটা?
- ঠিক আছে, ঠিক আছে!
981
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
লুকাস, কোনটা?
982
01:10:48,786 --> 01:10:50,037
ওর পছন্দের গান কোনটা?
983
01:10:59,171 --> 01:11:01,006
- কোনটা?
- এখানেই আছে! পেয়েছি!
984
01:11:01,090 --> 01:11:02,967
দাও।
985
01:11:03,050 --> 01:11:04,426
- আচ্ছা, হেডফোনটা!
- এখনই!
986
01:11:08,722 --> 01:11:09,890
ম্যাক্স!
987
01:11:10,474 --> 01:11:11,976
ম্যাক্স, উঠো!
988
01:11:12,059 --> 01:11:13,394
ম্যাক্স, উঠো!
989
01:11:14,103 --> 01:11:15,604
ম্যাক্স, আমরা তোমার পাশে আছি!
990
01:11:15,688 --> 01:11:19,108
- কাম-অন, ম্যাক্স!
- ওরা তোমায় সাহায্য করতে পারবে না, ম্যাক্স।
991
01:11:20,901 --> 01:11:22,820
একটা কারণে
992
01:11:23,529 --> 01:11:25,864
তুমি ওদের থেকে লুকিয়ে থাকো।
993
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
♪ Thunder in our hearts ♪
994
01:11:27,783 --> 01:11:29,326
ম্যাক্স!
995
01:11:29,410 --> 01:11:30,411
এটাই তোমার
996
01:11:31,161 --> 01:11:33,539
আসল জায়গা,
997
01:11:33,622 --> 01:11:35,124
আমার সাথে।
998
01:11:36,125 --> 01:11:39,420
তুমি আসলে এখানে নেই।
999
01:11:39,503 --> 01:11:43,382
ওহ, কিন্তু আমি এখানেই আছি, ম্যাক্স।
1000
01:11:44,174 --> 01:11:46,093
এখানেই আছি।
1001
01:11:46,176 --> 01:11:50,055
♪ It's you and me, won't be unhappy ♪
1002
01:11:50,139 --> 01:11:54,310
♪ And if I only could
I'd make a deal with God ♪
1003
01:11:54,393 --> 01:11:57,104
♪ And I'd get him to swap our places... ♪
1004
01:11:57,187 --> 01:11:58,314
ম্যাক্স!
1005
01:11:58,397 --> 01:12:02,151
♪ I'd be running up that road
Be running up that hill ♪
1006
01:12:02,234 --> 01:12:04,361
♪ Be running up that building... ♪
1007
01:12:05,529 --> 01:12:07,740
ম্যাক্স!
1008
01:12:07,823 --> 01:12:09,074
আমি কোনো চিঠি চাই না।
1009
01:12:09,158 --> 01:12:10,242
আমরা এখানেই আছি।
1010
01:12:10,326 --> 01:12:11,660
আমি এখানেই আছি।
1011
01:12:16,248 --> 01:12:17,791
♪ Come on, darling ♪
1012
01:12:17,875 --> 01:12:22,212
♪ Let me steal this moment from you now ♪
1013
01:12:22,296 --> 01:12:26,300
♪ Come on, baby, come on, darling ♪
1014
01:12:27,009 --> 01:12:30,721
♪ Let me steal this moment from you now ♪
1015
01:12:32,056 --> 01:12:33,223
♪ Come on, angel ♪
1016
01:12:33,307 --> 01:12:35,934
♪ Come on, come on, darling ♪
1017
01:12:36,018 --> 01:12:39,855
♪ Let's exchange the experience... ♪
1018
01:12:39,938 --> 01:12:40,939
ম্যাক্স!
1019
01:13:03,379 --> 01:13:07,299
♪ And if I only could
I'd make a deal with God ♪
1020
01:13:07,383 --> 01:13:10,010
♪ And I'd get him to swap our places... ♪
1021
01:13:10,094 --> 01:13:11,095
ম্যাক্স!
1022
01:13:12,513 --> 01:13:14,181
♪ I'd be running up that road ♪
1023
01:13:14,264 --> 01:13:16,350
♪ Be running up that hill ♪
1024
01:13:17,142 --> 01:13:20,187
♪ No problems ♪
1025
01:13:20,771 --> 01:13:22,815
♪ Say, if I only could ♪
1026
01:13:22,898 --> 01:13:25,192
♪ I'd make a deal with God ♪
1027
01:13:25,275 --> 01:13:27,569
♪ And I'd get him to swap our places... ♪
1028
01:13:27,653 --> 01:13:29,029
ম্যাক্স!
1029
01:13:29,113 --> 01:13:30,656
♪ Be running up that road... ♪
1030
01:13:32,074 --> 01:13:34,034
♪ Be running up that hill ♪
1031
01:13:42,418 --> 01:13:44,795
ম্যাক্স! ম্যাক্স!
1032
01:13:46,338 --> 01:13:47,965
ম্যাক্স! ম্যাক্স!
1033
01:13:48,048 --> 01:13:50,008
ম্যাক্স! হায় ঈশ্বর!
1034
01:13:50,092 --> 01:13:51,927
ঠিক আছে।
1035
01:13:52,428 --> 01:13:53,428
ঠিক আছে।
1036
01:13:54,555 --> 01:13:55,806
ভেবেছিলাম আমরা তোমায় হারিয়ে ফেলেছি।
1037
01:13:57,391 --> 01:14:00,018
- আমি ... আমি ঠিক আছি!
- ধ্যাত!
1038
01:14:01,353 --> 01:14:02,438
আমি ঠিক আছি।
01:14:03,353 --> 01:14:58,438
Translated By
: . : . : ROFIQUL RONY : . : . :