1 00:00:20,061 --> 00:00:21,229 ‫إنها مثالية.‬ 2 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 ‫- في مكان مثل…‬ ‫- نعم.‬ 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,441 ‫يمكنني أن أتخيل ذلك.‬ 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 ‫أتخيلك تعيش في "إنديانا".‬ 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,403 ‫- "إنديانا"؟‬ ‫- أجل.‬ 6 00:00:28,486 --> 00:00:32,574 ‫أقصد أنك تتمتع بمظهر رصين،‬ ‫تشبه "كلينت إيستوود" أكثر منه…‬ 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,617 ‫لديّ خبر جيد يا رفاق.‬ 8 00:00:35,201 --> 00:00:36,536 ‫تشعر "كاتينكا" بتحسّن.‬ 9 00:00:36,619 --> 00:00:38,621 ‫هل نجرب مرة أخرى؟‬ 10 00:00:39,372 --> 00:00:40,498 ‫لم لا؟‬ 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 ‫أحمق.‬ 12 00:00:44,127 --> 00:00:44,961 ‫يا لهذا الرجل!‬ 13 00:00:46,796 --> 00:00:48,131 ‫اللعنة!‬ 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,524 ‫"يوري"!‬ 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,567 ‫هذا يكفي.‬ 16 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 ‫هذا يكفي! اسمع!‬ 17 00:01:10,779 --> 00:01:12,489 ‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬ 18 00:01:12,572 --> 00:01:14,908 ‫أبعد يديك عني أيها الغبي.‬ 19 00:01:14,991 --> 00:01:16,451 ‫أتحاول أن تعطّلها كليًا؟‬ 20 00:01:16,534 --> 00:01:18,912 ‫أتحاول أن تتسبب باعتقالنا من جديد‬ ‫لتنال مكافأتك؟‬ 21 00:01:18,995 --> 00:01:21,081 ‫ما أدراكما أيها الغبيان؟‬ 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,415 ‫هل أصبحتما مهندسين الآن؟‬ 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,167 ‫أعرف أن هذا الصوت ليس جيدًا.‬ 24 00:01:24,250 --> 00:01:26,878 ‫بالعكس، الأصوات التي تسمعانها‬ 25 00:01:26,961 --> 00:01:27,921 ‫هذه…‬ 26 00:01:29,005 --> 00:01:29,964 ‫علامة جيدة جدًا.‬ 27 00:01:30,048 --> 00:01:31,424 ‫- علامة جيدة؟‬ ‫- أجل.‬ 28 00:01:31,508 --> 00:01:34,302 ‫تصدر نسائي أصواتًا حين أمتعهنّ.‬ 29 00:01:34,385 --> 00:01:36,262 ‫لا تعرفان هذا الشعور. أتفهّم ذلك.‬ 30 00:01:36,346 --> 00:01:40,350 ‫لكن بالنسبة إلى أمثالي‬ ‫ممن يعرفون ماذا يلمسون وأين يلمسون،‬ 31 00:01:40,433 --> 00:01:41,726 ‫تصدر أصوات كثيرة.‬ 32 00:02:00,411 --> 00:02:01,371 ‫أجل.‬ 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 ‫هذه أصغر ما وجدته.‬ 34 00:02:03,873 --> 00:02:05,333 ‫هذه كلّ القمصان المتوفرة.‬ 35 00:02:08,336 --> 00:02:09,254 ‫حسنًا…‬ 36 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 ‫هذا ظريف.‬ 37 00:02:12,382 --> 00:02:14,592 ‫يتمتع "يوري" بذوق رفيع. ما عساي أقول؟‬ 38 00:02:21,224 --> 00:02:22,183 ‫- آسفة.‬ ‫- آسف‬ 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 ‫- سأذهب إلى هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 40 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 41 00:03:35,215 --> 00:03:36,341 ‫يا إلهي!‬ 42 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 ‫لا، ليس الأمر بهذا السوء. إنه…‬ 43 00:03:39,886 --> 00:03:42,138 ‫كان عليّ أن أخفف وزني في أي حال.‬ 44 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 ‫تسنّى لي الوقت لأفكر.‬ 45 00:03:46,100 --> 00:03:47,810 ‫بشأن ما كنت عليه و…‬ 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,897 ‫وما فعلته.‬ 47 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 ‫ما كان يجب أن أبعث لك بتلك الرسالة.‬ 48 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 ‫لم تكن تعرف ماذا سيحصل.‬ 49 00:04:00,073 --> 00:04:01,282 ‫عرفت أنه سيكون خطيرًا.‬ 50 00:04:01,366 --> 00:04:02,492 ‫وأنا أيضًا.‬ 51 00:04:02,575 --> 00:04:04,452 ‫اتخذت هذا الخيار.‬ 52 00:04:04,535 --> 00:04:08,498 ‫ولاخترته من جديد،‬ ‫رغم كلّ ما أعرف أنه سيحصل.‬ 53 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 ‫لفعلت.‬ 54 00:04:10,667 --> 00:04:14,003 ‫كما أن علينا أن نخرج في موعد غرامي.‬ 55 00:04:14,087 --> 00:04:14,963 ‫أتذكر؟‬ 56 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 ‫"هل أذكر"؟‬ 57 00:04:18,007 --> 00:04:19,676 ‫كنت أحلم بذلك.‬ 58 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 ‫حقًا؟‬ 59 00:04:20,843 --> 00:04:21,678 ‫نعم.‬ 60 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 ‫خططت لكلّ شيء.‬ 61 00:04:24,222 --> 00:04:25,848 ‫- أخبرني.‬ ‫- سأطلب…‬ 62 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 ‫طلبين من أصابع الخبز. اثنان.‬ 63 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 ‫إنها لذيذة وشهية.‬ 64 00:04:30,436 --> 00:04:33,940 ‫يضع عليها "إينزو" التوابل.‬ ‫لا أعرف ماذا يضع لكنها لذيذة.‬ 65 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 ‫ونغمّسها بزيت الزيتون؟ إنها لذيذة جدًا.‬ 66 00:04:36,776 --> 00:04:40,571 ‫وأنا محتار بالنسبة إلى الطبق الرئيسي،‬ ‫بين لحم العجل واللازانيا.‬ 67 00:04:40,655 --> 00:04:42,907 ‫لكن أظن أنني سأختار اللازانيا.‬ 68 00:04:42,991 --> 00:04:48,162 ‫مهلًا، هل كنت تحلم بأصابع الخبز واللازانيا؟‬ 69 00:04:49,289 --> 00:04:53,167 ‫كانوا يطعمونني الحساء الخفيف‬ ‫والخبز العفن واليرقات.‬ 70 00:04:53,251 --> 00:04:56,462 ‫لذا، أجل.‬ ‫كنت أحلم بأصابع الخبز واللازانيا.‬ 71 00:04:56,546 --> 00:04:57,839 ‫حاسبيني!‬ 72 00:05:00,133 --> 00:05:02,343 ‫هل كان يجب أن أحلم بشيء آخر؟‬ 73 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 ‫أنت أخبرني.‬ 74 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 ‫في الواقع،‬ 75 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 ‫هناك نبيذ.‬ 76 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 ‫حسنًا، النبيذ جيد.‬ 77 00:05:12,228 --> 00:05:14,022 ‫كنت أفكر في زجاجة "شيانتي".‬ 78 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 ‫- "كيانتي".‬ ‫- "كيانتي"، صحيح.‬ 79 00:05:18,067 --> 00:05:20,028 ‫- ثم التحلية.‬ ‫- يجب أن تتناول التحلية.‬ 80 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 ‫يجب أن نتناول التحلية.‬ 81 00:05:21,279 --> 00:05:22,822 ‫وبعد ذلك؟‬ 82 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 ‫لا أعرف.‬ 83 00:05:28,369 --> 00:05:30,121 ‫استخدم مخيلتك.‬ 84 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 ‫من يحتاج إلى المخيلة؟‬ 85 00:05:52,810 --> 00:05:53,770 ‫اللعنة!‬ 86 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 ‫تذكّر، إنهم يصغون!‬ 87 00:05:59,442 --> 00:06:02,111 ‫حسنًا، أريد مراجعة الخطة من جديد.‬ 88 00:06:03,905 --> 00:06:06,157 ‫- المرحلة الأولى.‬ ‫- نلتقي بـ"إريكا" في الملعب.‬ 89 00:06:06,240 --> 00:06:08,242 ‫سترسل إشارة إلى "ماكس" و"لوكاس"‬ ‫عندما نكون مستعدين.‬ 90 00:06:08,326 --> 00:06:10,286 ‫- المرحلة الثانية.‬ ‫- "ماكس" توقع "فيكنا" بالفخ.‬ 91 00:06:10,370 --> 00:06:12,288 ‫سيلاحقها ويدخل في حالة غيبوبة.‬ 92 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 ‫- المرحلة الثالثة؟‬ ‫- أنا و"إيدي" سنجذب الخفافيش بعيدًا.‬ 93 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 ‫أربعة.‬ 94 00:06:15,792 --> 00:06:18,419 ‫نقصد مخبأ "فيكنا"‬ ‫ونأمل أن يكون خاليًا من الخفافيش…‬ 95 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 ‫ونشعله.‬ 96 00:06:20,922 --> 00:06:24,425 ‫لا أحد ينتقل إلى المرحلة التالية‬ ‫حتى نردّ جميعنا على اللاسلكي.‬ 97 00:06:24,967 --> 00:06:28,221 ‫لا يحيد أحد عن الخطة مهما حصل.‬ 98 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 ‫مفهوم؟‬ 99 00:06:30,014 --> 00:06:30,973 ‫مفهوم.‬ 100 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 ‫- كن حذرًا.‬ ‫- شكرًا يا صديقي.‬ 101 00:06:59,460 --> 00:07:00,628 ‫علينا به.‬ 102 00:07:14,517 --> 00:07:16,477 ‫ماذا يريدنا أن نفعل؟ هل نصفق له؟‬ 103 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 ‫حسنًا.‬ 104 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 ‫هيا بنا.‬ 105 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 ‫أمسكت بك.‬ 106 00:08:01,689 --> 00:08:03,024 ‫اسمعوا.‬ 107 00:08:03,107 --> 00:08:06,110 ‫إن بدأت الأمور هنا تتدهور ولو بشكل بسيط،‬ 108 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 ‫تلغيان الخطة.‬ 109 00:08:07,111 --> 00:08:09,197 ‫اتفقنا؟ اجذبا الخفافيش،‬ 110 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 ‫أبقياها منشغلة لدقيقة أو دقيقتين،‬ ‫وسنهتم بـ"فيكنا".‬ 111 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 ‫لا تتصرفا بظرف‬ ‫ولا تتصرفا كالأبطال أو ما شابه.‬ 112 00:08:14,827 --> 00:08:16,496 ‫- حسنًا؟ أنتما مجرد…‬ ‫- إلهاء.‬ 113 00:08:17,205 --> 00:08:19,332 ‫لا تقلق. يمكنك أن تكون البطل يا "ستيف".‬ 114 00:08:19,415 --> 00:08:20,625 ‫بالطبع. أعني…‬ 115 00:08:20,708 --> 00:08:21,792 ‫انظر إلينا.‬ 116 00:08:22,627 --> 00:08:24,545 ‫لسنا بطلين.‬ 117 00:08:29,717 --> 00:08:30,760 ‫يا "ستيف"؟‬ 118 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 ‫اجعله يدفع الثمن.‬ 119 00:09:02,416 --> 00:09:04,794 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 120 00:09:52,550 --> 00:09:59,515 ‫"فصل 9: اختراق ذهني"‬ 121 00:10:07,273 --> 00:10:10,067 ‫لا، كما قلت، اتصلت بالجميع.‬ 122 00:10:10,568 --> 00:10:12,695 ‫أجل، "تي دبلوي إيه"، "بان أم"، "إيسترن".‬ 123 00:10:13,237 --> 00:10:17,074 ‫لا، لا داعي لأن تكون رحلة ذهاب فقط.‬ ‫أقبل بمقعد واحد إن كان متوفرًا.‬ 124 00:10:20,411 --> 00:10:23,247 ‫أرجوك، لا بد أنك تستطيعين أن تفعلي شيئًا.‬ 125 00:10:23,831 --> 00:10:26,208 ‫واحدة من أفراد عائلتنا مريضة جدًا،‬ 126 00:10:26,292 --> 00:10:28,919 ‫ولا أعرف إن كانت ستعيش حتى الصباح.‬ 127 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 ‫هل من طريقة لكي…‬ 128 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 ‫لا.‬ 129 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 ‫كما قلت لك، جرّبت أن أتصل بهم سابقًا.‬ 130 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 ‫حسنًا، هل من طريقة‬ 131 00:10:42,099 --> 00:10:43,726 ‫لأكلّم المدير؟‬ 132 00:10:45,978 --> 00:10:47,605 ‫ألا يُوجد أحد هناك؟‬ 133 00:10:49,690 --> 00:10:52,151 ‫لا، هذه المشكلة.‬ ‫لا يمكنني أن أعاود الاتصال…‬ 134 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 ‫نسيم. دوار الشمس.‬ 135 00:11:00,701 --> 00:11:03,079 ‫قوس قزح.‬ ‫ثلاثة إلى اليمين. أربعة إلى اليسار.‬ 136 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 ‫ثلاثة.‬ 137 00:11:04,997 --> 00:11:06,457 ‫قوس قزح.‬ 138 00:11:10,044 --> 00:11:11,754 ‫ابتعد!‬ 139 00:11:12,546 --> 00:11:14,215 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا قالوا؟‬ 140 00:11:14,298 --> 00:11:15,341 ‫أقرب رحلة في الغد.‬ 141 00:11:15,424 --> 00:11:17,009 ‫- لا. هذا متأخر جدًا.‬ ‫- تبًا.‬ 142 00:11:17,093 --> 00:11:18,427 ‫- أعرف.‬ ‫- يا رفاق؟‬ 143 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 ‫اسألهم إن يمكننا أن نركب مع الأمتعة.‬ 144 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 ‫مع الأمتعة؟‬ 145 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 ‫سنختنق.‬ 146 00:11:24,809 --> 00:11:27,103 ‫تركب الكلاب مع الأمتعة دائمًا.‬ 147 00:11:27,687 --> 00:11:28,813 ‫وهي لا تختنق.‬ 148 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 ‫- يا إلهي!‬ ‫- تبًا.‬ 149 00:11:30,147 --> 00:11:31,065 ‫لديّ طريقة.‬ 150 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 ‫وسيلة لنحمي "ماكس".‬ 151 00:11:36,070 --> 00:11:37,363 ‫من هنا.‬ 152 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‫هذه "ماكس".‬ 153 00:11:44,745 --> 00:11:47,456 ‫حين يهجم "وان"، سيكون في عقلها.‬ 154 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 ‫لكن يمكنني فعل ذلك أيضًا.‬ 155 00:11:50,334 --> 00:11:52,795 ‫دخلت عقل أمي وعقل "بيلي".‬ 156 00:11:52,878 --> 00:11:54,338 ‫يمكنني أن أدخل عقل "ماكس".‬ 157 00:11:54,922 --> 00:11:56,674 ‫يمكنها أن تنقلني إلى "فيكنا".‬ 158 00:11:56,757 --> 00:11:57,883 ‫يمكنني أن أخترق ذهنها.‬ 159 00:11:58,467 --> 00:11:59,844 ‫يمكنني أن أحميها.‬ 160 00:11:59,927 --> 00:12:00,886 ‫من "وان".‬ 161 00:12:00,970 --> 00:12:02,513 ‫وأقاتله من هنا.‬ 162 00:12:02,596 --> 00:12:06,100 ‫- قتال ذهني. مدهش!‬ ‫- أحقًا تظنين أن هذا سينجح؟‬ 163 00:12:06,183 --> 00:12:07,476 ‫سيساعدني وجود مغطس.‬ 164 00:12:07,560 --> 00:12:10,146 ‫أجل. يجب أن تكوني نظيفة لتدخلي الذهن.‬ 165 00:12:10,229 --> 00:12:12,773 ‫ماذا؟ لا. هذا حوض تجريد حسّي.‬ 166 00:12:12,857 --> 00:12:15,025 ‫هذا يساعدها لتهدأ وتركّز قواها.‬ 167 00:12:15,109 --> 00:12:15,943 ‫مهلًا.‬ 168 00:12:16,026 --> 00:12:17,820 ‫مررنا بنزل للتو.‬ 169 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 ‫لكن لن يكون لديهم ما يكفي من الملح.‬ 170 00:12:19,739 --> 00:12:22,241 ‫ما كمية الملح التي نريدها يا رفاق؟‬ 171 00:12:22,324 --> 00:12:24,994 ‫هذا يعتمد على حجم المغطس، لكن الكثير.‬ 172 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 ‫هل يكفي 270 كيلوغرامًا؟‬ 173 00:12:27,872 --> 00:12:30,124 ‫أتعرف مكانًا فيه 270 كيلوغرامًا من الملح؟‬ 174 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‫لنر…‬ 175 00:12:35,296 --> 00:12:36,130 ‫نعم.‬ 176 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 ‫أجل، هذا سيفي بالغرض.‬ 177 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 ‫ما الذي سيفي بالغرض؟‬ 178 00:12:42,553 --> 00:12:44,722 ‫أعرف مكانًا سحريًا فيه كلّ ما تحتاجين إليه،‬ 179 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 ‫يا صديقتي الشجاعة الخارقة.‬ 180 00:12:46,891 --> 00:12:49,268 ‫سيتحقق القتال الذهني!‬ 181 00:12:49,351 --> 00:12:50,603 ‫هيا.‬ 182 00:12:50,686 --> 00:12:52,730 ‫لنذهب! هيا بنا! بسرعة!‬ 183 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 {\an8}‫"وجدت (فيكنا)"‬ 184 00:14:43,591 --> 00:14:45,259 ‫"المرحلة الأولى؟"‬ 185 00:15:37,937 --> 00:15:38,812 ‫اسمع!‬ 186 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 ‫- أظن أننا وجدنا شيئًا.‬ ‫- أرسل "ريان".‬ 187 00:15:44,818 --> 00:15:47,988 ‫لا أريد أن أهدر المزيد من الوقت‬ ‫بأدلة سخيفة.‬ 188 00:15:48,781 --> 00:15:50,991 ‫لا أظن أنك تريد أن ترسل "ريان" هذه المرة.‬ 189 00:15:54,578 --> 00:15:56,121 ‫أتعرف بيت الجريمة في "مورهيد"؟‬ 190 00:15:56,914 --> 00:15:57,790 ‫أجل.‬ 191 00:15:59,249 --> 00:16:00,250 ‫ما به؟‬ 192 00:16:04,505 --> 00:16:07,800 ‫حسنًا، ومن كانت المرأة الغامضة؟‬ 193 00:16:07,883 --> 00:16:08,926 ‫لا أعرف.‬ 194 00:16:09,551 --> 00:16:11,887 ‫لم تكن كثيرة الكلام.‬ 195 00:16:11,971 --> 00:16:15,307 ‫أتعلم؟ أمضيت خمس دقائق‬ ‫محاولًا أن أقنعها بأنني حقيقي.‬ 196 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 ‫يُفترض أنني ميت، هل نسيت؟‬ 197 00:16:17,351 --> 00:16:19,353 ‫ونجحت أخيرًا في أن أقنعها تقريبًا،‬ 198 00:16:19,436 --> 00:16:21,438 ‫وبدأت تنفتح ثم قالت إنها…‬ 199 00:16:21,522 --> 00:16:22,731 ‫صديقة للطبيب.‬ 200 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 ‫عظيم، أنا أيضًا.‬ ‫والآن ضعيه على الهاتف لأكلّمه.‬ 201 00:16:25,150 --> 00:16:27,528 ‫أخشى أن الطبيب متوعك.‬ 202 00:16:27,611 --> 00:16:28,946 ‫"متوعك"؟‬ 203 00:16:29,905 --> 00:16:31,115 ‫يزداد الوضع سوءًا.‬ 204 00:16:32,408 --> 00:16:34,076 ‫قالت إن الطبيب مع الفتاة.‬ 205 00:16:34,159 --> 00:16:37,496 ‫والفتاة ذهبت لتحارب شرًا في "هوكينز".‬ 206 00:16:38,706 --> 00:16:41,542 ‫ثم اختفوا جميعًا. الطبيب والفتاة والجميع.‬ 207 00:16:42,126 --> 00:16:43,168 ‫"الفتاة" تعني…‬ 208 00:16:43,711 --> 00:16:44,545 ‫"إيل".‬ 209 00:16:45,462 --> 00:16:46,672 ‫أجل، لا بد من ذلك.‬ 210 00:16:49,091 --> 00:16:50,843 ‫هل هذه ابنتك يا أمريكي؟‬ 211 00:16:52,761 --> 00:16:54,096 ‫وليسوا بمفردهم.‬ 212 00:16:55,431 --> 00:16:56,890 ‫ابنا "جويس" معهم.‬ 213 00:17:03,856 --> 00:17:05,649 ‫حسنًا، أرى أن الأجواء هنا متوترة.‬ 214 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 ‫وهذا مفهوم.‬ 215 00:17:08,485 --> 00:17:11,321 ‫لكنني أظن أن علينا التفكير‬ 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,449 ‫في احتمال واقعي جدًا‬ 217 00:17:13,532 --> 00:17:17,202 ‫بأن هذه المرأة الغامضة‬ ‫هي من المخابرات الروسية.‬ 218 00:17:17,286 --> 00:17:18,662 ‫- وهي…‬ ‫- لا.‬ 219 00:17:18,746 --> 00:17:20,372 ‫إنها تقول الحقيقة.‬ 220 00:17:20,456 --> 00:17:22,666 ‫عندما كنا في المختبر،‬ ‫الجسيمات التي رأيناها…‬ 221 00:17:22,750 --> 00:17:24,543 ‫كانت حية.‬ 222 00:17:24,626 --> 00:17:28,422 ‫وإن كانت حية،‬ ‫فهذا يعني أن بوابة فُتحت في "هوكينز".‬ 223 00:17:28,505 --> 00:17:29,423 ‫"بوابة"؟‬ 224 00:17:30,049 --> 00:17:32,926 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- أن علينا الذهاب إلى ديارنا الآن.‬ 225 00:17:33,761 --> 00:17:35,763 ‫لم التأخير؟‬ 226 00:17:36,263 --> 00:17:38,015 ‫ظننت أنك قلت إنه كاد ينتهي.‬ 227 00:17:38,098 --> 00:17:40,392 ‫أجل، كاد أن يخرّب خطتنا.‬ 228 00:17:40,476 --> 00:17:42,394 ‫نظن أنه يتلاعب بنا مجددًا.‬ 229 00:17:42,478 --> 00:17:44,563 ‫صوّب مسدسًا نحو رأسه إذًا.‬ 230 00:17:45,147 --> 00:17:47,232 ‫ثم ماذا؟ سيتفوه بالمزيد من الأكاذيب.‬ 231 00:17:47,316 --> 00:17:48,650 ‫لا جدوى من ذلك أساسًا.‬ 232 00:17:48,734 --> 00:17:51,695 ‫إن كان أولادكما في خطر فعلي،‬ 233 00:17:51,779 --> 00:17:54,490 ‫حتى إذا غادرنا في هذه اللحظة،‬ ‫فلن نصل في الوقت المناسب.‬ 234 00:17:54,573 --> 00:17:56,575 ‫سنصل في وقت متأخر غدًا على أبكر تقدير.‬ 235 00:17:56,658 --> 00:17:58,660 ‫لا، لا داعي لأن نعود.‬ 236 00:17:58,744 --> 00:17:59,787 ‫ليس الليلة.‬ 237 00:17:59,870 --> 00:18:01,413 ‫أيًا كان هذا الشر،‬ 238 00:18:01,497 --> 00:18:03,916 ‫نعرف أنه مرتبط بالعقل الجماعي.‬ 239 00:18:03,999 --> 00:18:06,710 ‫ونعرف أن جزءًا من ذاك العقل الجماعي‬ ‫موجود في "روسيا".‬ 240 00:18:06,794 --> 00:18:09,004 ‫لا داعي لأن نعود إلى "هوكينز" لنحاربه.‬ 241 00:18:09,088 --> 00:18:10,839 ‫ما علينا سوى أن ندمّر تلك الجزيئات.‬ 242 00:18:10,923 --> 00:18:12,049 ‫وإن حالفنا الحظ،‬ 243 00:18:12,132 --> 00:18:15,344 ‫سيؤذيه هذا بما يكفي لنعطي أفضلية للأولاد.‬ 244 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 ‫مهلًا، انتظرا.‬ 245 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 ‫هل نتحدث عن الجزيئات في السجن؟‬ 246 00:18:21,183 --> 00:18:24,019 ‫السجن الذي هربنا منه بصعوبة؟‬ 247 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 ‫لقد فررنا.‬ 248 00:18:25,854 --> 00:18:27,106 ‫يمكننا أن نقتحم المكان.‬ 249 00:18:27,689 --> 00:18:28,524 ‫"جيم"!‬ 250 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 ‫الجيش السوفيتي بأكمله يبحث عنا.‬ 251 00:18:31,985 --> 00:18:34,696 ‫بالتأكيد. وسنكون حيث لا يتوقعون.‬ 252 00:18:34,780 --> 00:18:38,450 ‫حسنًا. يفصل خيط رفيع بين الشجاعة والغباء،‬ 253 00:18:38,534 --> 00:18:41,036 ‫وهذه فكرة غبية بامتياز.‬ 254 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 ‫هذا أشبه بتصرف "ديرتي دازن"،‬ ‫لكننا أربعة ولسنا 12.‬ 255 00:18:44,915 --> 00:18:46,583 ‫بل ثلاثة، في الواقع.‬ 256 00:18:47,376 --> 00:18:50,087 ‫اقتحام السجن سيكون أسهل من الفرار منه.‬ 257 00:18:50,170 --> 00:18:52,881 ‫ولهذا نحتاج إلى طائرة وهنا يأتي دورك.‬ 258 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 ‫لا يهمني ما يتطلبه الأمر.‬ 259 00:18:54,299 --> 00:18:57,094 ‫سيطر على "يوري" واحرص على أن تحلّق الطائرة.‬ 260 00:18:57,886 --> 00:18:58,846 ‫سأتولى الأمر.‬ 261 00:18:59,930 --> 00:19:03,308 ‫ذكر "يوري" شيئًا عن قاذف لهب، صحيح؟‬ 262 00:19:09,439 --> 00:19:11,400 ‫أجل. هذا سيفي بالغرض.‬ 263 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 ‫سيفي هذا بالغرض.‬ 264 00:19:31,503 --> 00:19:32,671 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 265 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 ‫"بيتزا (سورفر بوي)"‬ 266 00:19:35,382 --> 00:19:37,676 ‫ثقوا بي يا رفاق.‬ 267 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 ‫وقت التزلج على الأمواج يا صديقي.‬ 268 00:19:52,274 --> 00:19:54,067 ‫قميص جميل يا صديقي.‬ 269 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 270 00:19:56,528 --> 00:20:00,240 ‫اسمع، أود فعلًا أن أطعم زميلًا في السلسلة،‬ 271 00:20:00,324 --> 00:20:02,951 ‫لكن أقفل المطبخ قبل خمس دقائق.‬ 272 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 ‫ولن نخبز أي بيتزا الليلة.‬ 273 00:20:05,495 --> 00:20:07,122 ‫لا بأس يا صديقي.‬ 274 00:20:07,206 --> 00:20:09,458 ‫لم نأت لتناول البيتزا الشهية هنا.‬ 275 00:20:09,541 --> 00:20:11,460 ‫أترى هذه الفتاة الغريبة خلفي؟‬ 276 00:20:11,543 --> 00:20:14,880 ‫تحتاج إلى مغطس مليء بالملح‬ ‫لنعزز قدراتها الغيبية‬ 277 00:20:14,963 --> 00:20:18,342 ‫لكي تنقذ العالم من الرجل الشرير.‬ 278 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 ‫لكن لنعدّ المغطس المالح،‬ 279 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 ‫نحتاج إلى مطبخك.‬ 280 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 ‫حسنًا، لكن…‬ 281 00:20:26,975 --> 00:20:31,813 ‫يُفترض أن أقابل "تشاز"‬ ‫في "تاكوبيل" بعد عشر دقائق. لذا…‬ 282 00:20:35,901 --> 00:20:36,777 ‫صديقي.‬ 283 00:20:36,860 --> 00:20:38,862 ‫لا نطلب مساعدتك مجانًا.‬ 284 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 ‫هل تذوقت من قبل…‬ 285 00:20:41,448 --> 00:20:42,991 ‫"بربل بالم تري ديلايت"؟‬ 286 00:20:43,617 --> 00:20:45,661 ‫سيجعل مشاكلك كلّها تختفي.‬ 287 00:20:45,744 --> 00:20:48,997 ‫مثل بذور هندباء برية في مهب الريح.‬ 288 00:20:57,047 --> 00:20:58,423 ‫"عفوًا! أغلقنا!"‬ 289 00:21:07,266 --> 00:21:10,269 ‫أول معركة ذهنية تُقام في ثلاجة عجينة بيتزا.‬ 290 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 291 00:22:16,752 --> 00:22:17,627 ‫ليس سيئًا.‬ 292 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 ‫ليس سيئًا على الإطلاق.‬ 293 00:22:23,133 --> 00:22:24,593 ‫والآن ننتقل إلى الجزء الممتع.‬ 294 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 ‫يا للهول…‬ 295 00:22:31,099 --> 00:22:32,017 ‫كأنه…‬ 296 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 ‫كان مقدرًا لها أن تعيش في بُعد بديل.‬ 297 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 ‫ما رأيك يا "هندرسون"؟‬ 298 00:22:44,237 --> 00:22:49,034 ‫هل أنت مستعد لأروع حفل موسيقى صاخبة‬ ‫في تاريخ الدنيا؟‬ 299 00:22:50,494 --> 00:22:52,120 ‫هل هذا سؤال بلاغي؟‬ 300 00:22:55,582 --> 00:22:56,541 ‫لنفعلها.‬ 301 00:23:05,842 --> 00:23:08,387 ‫لا أقصد أن أخيف أحدًا،‬ 302 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 ‫لكنني أقسم إننا رأينا هذه الشجرة من قبل.‬ 303 00:23:11,348 --> 00:23:12,516 ‫هذا مستحيل.‬ 304 00:23:12,599 --> 00:23:13,975 ‫لكان هذا سيئًا، صحيح؟‬ 305 00:23:14,601 --> 00:23:18,605 ‫إذا دمّر "فيكنا" العالم‬ ‫لأننا تهنا في الغابة؟‬ 306 00:23:18,688 --> 00:23:19,940 ‫لسنا تائهين يا "روبن".‬ 307 00:23:20,690 --> 00:23:22,984 ‫يا "روبن". انتبهي من المتعرشات. عقل جماعي!‬ 308 00:23:23,068 --> 00:23:24,528 ‫- أتذكرين؟‬ ‫- شكرًا لك!‬ 309 00:23:26,071 --> 00:23:27,114 ‫لا تقلقي بشأنها.‬ 310 00:23:27,197 --> 00:23:29,699 ‫إنها متوترة فحسب. إنها خائفة.‬ 311 00:23:29,783 --> 00:23:31,618 ‫أجل. أعرف.‬ 312 00:23:32,369 --> 00:23:33,245 ‫لكن…‬ 313 00:23:33,954 --> 00:23:35,080 ‫إنها خرقاء بامتياز؟‬ 314 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 ‫أخبرتني أنها استغرقت وقتًا أطول لتمشي‬ ‫مقارنةً مع معظم الأطفال لذا…‬ 315 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 ‫يجب ألّا أضحك.‬ 316 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 ‫حين كنت طفلًا، كنت أزحف للخلف.‬ 317 00:23:49,094 --> 00:23:50,762 ‫زحفت للخلف؟‬ 318 00:23:50,846 --> 00:23:52,764 ‫كنت أدفع بيديّ هكذا.‬ 319 00:23:54,891 --> 00:23:56,560 ‫دائمًا للخلف، أتفهمين؟‬ 320 00:23:57,144 --> 00:23:59,563 ‫بحقك، هذا منطقي. تدفعين لتتحركي، صحيح؟‬ 321 00:23:59,646 --> 00:24:01,940 ‫لا، هذا غير منطقي.‬ 322 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 ‫بدا ذلك منطقيًا في عقل "هارينغتون" الصغير!‬ 323 00:24:05,193 --> 00:24:08,280 ‫إلى أن تراجعت بمؤخرتي الطفولية‬ ‫ووقعت من أعلى السلالم‬ 324 00:24:08,363 --> 00:24:10,449 ‫وصدمت رأسي بقوة.‬ 325 00:24:10,532 --> 00:24:11,366 ‫نعم.‬ 326 00:24:12,576 --> 00:24:16,246 ‫هذا يشرح الكثير.‬ 327 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 ‫أجل.‬ 328 00:24:17,747 --> 00:24:19,416 ‫أظن ذلك.‬ 329 00:24:19,499 --> 00:24:22,669 ‫أظن أنني كنت واثقًا جدًا بنفسي على الفور.‬ 330 00:24:22,752 --> 00:24:24,546 ‫أتفهمين؟ لكنني أحمق أيضًا.‬ 331 00:24:24,629 --> 00:24:27,299 ‫وهذا مزيج قاس جدًا.‬ 332 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 ‫لكن الخبر الجيد هو‬ 333 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 ‫أنني إذا صدمت رأسي بقوة كافية،‬ ‫فيمكنني أن أتغير، صحيح؟‬ 334 00:24:34,681 --> 00:24:35,724 ‫يمكنني أن أتعلم.‬ 335 00:24:36,975 --> 00:24:37,934 ‫يمكنني…‬ 336 00:24:38,685 --> 00:24:39,769 ‫أن أزحف للأمام.‬ 337 00:24:41,021 --> 00:24:45,775 ‫اسمعي، أظن أنني أحاول أن أقول‬ ‫بطريقة سخيفة وملتوية جدًا…‬ 338 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 ‫شكرًا لك.‬ 339 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 ‫تشكرني؟‬ 340 00:24:50,655 --> 00:24:52,240 ‫- أجل.‬ ‫- علام؟‬ 341 00:24:52,324 --> 00:24:55,452 ‫لأنك صدمت رأسي بأقوى ما يكون قبل سنتين.‬ 342 00:24:57,245 --> 00:24:58,872 ‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 343 00:25:00,290 --> 00:25:01,583 ‫غيّر ذلك حياتي.‬ 344 00:25:02,709 --> 00:25:05,337 ‫والآن أنا أزحف إلى الأمام.‬ 345 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 ‫ببطء.‬ 346 00:25:09,090 --> 00:25:10,759 ‫أتساءل أحيانًا…‬ 347 00:25:12,761 --> 00:25:13,595 ‫إن…‬ 348 00:25:14,554 --> 00:25:17,265 ‫لو ضربتني فتاة أخرى ضربة قوية قبل لقائنا،‬ 349 00:25:17,349 --> 00:25:19,392 ‫هل كانت الأمور لتختلف؟‬ 350 00:25:19,893 --> 00:25:23,647 ‫لو أننا نلتقي للمرة الأولى الآن،‬ ‫فإن جزءًا مني…‬ 351 00:25:24,272 --> 00:25:26,608 ‫لا أعرف، يظن جزء مني‬ ‫أن علاقتنا كانت لتنجح.‬ 352 00:25:28,443 --> 00:25:29,361 ‫"ستيف"…‬ 353 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 ‫أتذكرين الحلم الذي أخبرتك عنه؟‬ 354 00:25:34,950 --> 00:25:38,036 ‫عن "وينيباغو"؟‬ ‫ورؤية البلاد مع أطفالي الستة؟‬ 355 00:25:40,956 --> 00:25:41,998 ‫هذا كلّه صحيح.‬ 356 00:25:42,082 --> 00:25:43,124 ‫كلّ كلمة.‬ 357 00:25:45,460 --> 00:25:47,087 ‫لكنني لم أذكر شيئًا واحدًا.‬ 358 00:25:48,672 --> 00:25:50,173 ‫الجزء الأهم.‬ 359 00:25:53,635 --> 00:25:54,928 ‫أنت موجودة فيه.‬ 360 00:25:59,933 --> 00:26:01,434 ‫لطالما كنت موجودة.‬ 361 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 ‫يا رفيقيّ!‬ 362 00:26:11,403 --> 00:26:13,029 ‫يا رفيقيّ! لديّ خبر رائع!‬ 363 00:26:15,490 --> 00:26:17,867 ‫يبدو أننا لم نكن نسير في الاتجاه الخطأ.‬ 364 00:26:19,744 --> 00:26:20,579 ‫هيا.‬ 365 00:26:22,664 --> 00:26:24,040 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 366 00:26:25,292 --> 00:26:27,335 ‫تمهلي! "روبن"!‬ 367 00:26:46,146 --> 00:26:47,105 ‫"إريكا".‬ 368 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 ‫أين الحراس؟‬ 369 00:27:01,369 --> 00:27:03,246 ‫ربما سيكون هذا أسهل مما ظننا.‬ 370 00:27:04,998 --> 00:27:08,293 ‫لا أعرف يا "جيم".‬ ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.‬ 371 00:28:14,693 --> 00:28:16,403 ‫لديّ سؤال.‬ 372 00:28:17,404 --> 00:28:19,364 ‫ماذا لو لم أرد أن أجيب؟‬ 373 00:28:20,281 --> 00:28:21,741 ‫هل كنت دائمًا جبانًا؟‬ 374 00:28:25,745 --> 00:28:27,038 ‫"يوري إسمايلوف"‬ 375 00:28:27,580 --> 00:28:29,165 ‫قد يكون أمورًا كثيرة،‬ 376 00:28:29,249 --> 00:28:32,127 ‫وحتى خائنًا، لكنه…‬ 377 00:28:32,711 --> 00:28:33,795 ‫ليس جبانًا.‬ 378 00:28:35,213 --> 00:28:36,840 ‫إن صحّ ذلك،‬ 379 00:28:36,923 --> 00:28:38,466 ‫فلم تستمر في المراوغة؟‬ 380 00:28:38,550 --> 00:28:40,969 ‫بم أدين لهؤلاء الأمريكيين؟‬ 381 00:28:41,052 --> 00:28:42,095 ‫لا شيء!‬ 382 00:28:42,178 --> 00:28:45,098 ‫لا يتعلق الأمر بـ"أمريكا" وحسب،‬ ‫أيها المهرّب.‬ 383 00:28:47,934 --> 00:28:52,897 ‫حذّرونا من شر كبير يهدد العالم.‬ 384 00:28:52,981 --> 00:28:56,276 ‫شر لا يرتاح،‬ 385 00:28:56,359 --> 00:28:58,319 ‫ولا يحترم أي حدود.‬ 386 00:28:58,903 --> 00:29:01,197 ‫بعد أن يلتهم كلّ ما في أرضهم،‬ 387 00:29:01,948 --> 00:29:03,575 ‫سيأتي إلينا.‬ 388 00:29:04,367 --> 00:29:05,660 ‫سيستهدف عائلاتنا.‬ 389 00:29:06,619 --> 00:29:07,996 ‫سيستهدف بلادنا الأم.‬ 390 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 ‫رأيت ذلك بأمّ عينيك.‬ 391 00:29:13,126 --> 00:29:14,961 ‫تعرف أن هذا صحيح.‬ 392 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 ‫ومع ذلك، تستمر بألاعيبك.‬ 393 00:29:27,015 --> 00:29:30,185 ‫قيل لي إن مهرّب زبدة الفستق‬ 394 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 ‫كان رجلًا عظيمًا في ما مضى.‬ 395 00:29:33,188 --> 00:29:35,899 ‫قبل أن يضل طريقه بسبب الشرب والقمار.‬ 396 00:29:35,982 --> 00:29:39,903 ‫سمعت أنه قاد رجاله إلى النصر‬ ‫على الصينيين في "دامانسكي".‬ 397 00:29:40,487 --> 00:29:41,404 ‫هل هذا صحيح؟‬ 398 00:29:42,280 --> 00:29:43,239 ‫هذا صحيح.‬ 399 00:29:43,823 --> 00:29:46,117 ‫أين ذاك البطل الآن؟‬ 400 00:29:47,911 --> 00:29:49,704 ‫لأنني لا أراه.‬ 401 00:30:49,305 --> 00:30:52,141 ‫"مرحبًا"‬ 402 00:31:00,567 --> 00:31:02,151 ‫"مرحبًا"‬ 403 00:31:14,080 --> 00:31:17,500 {\an8}‫"يسعدني وجودك هنا"‬ 404 00:31:26,759 --> 00:31:29,846 {\an8}‫"أنا أيضًا!"‬ 405 00:31:43,651 --> 00:31:48,197 {\an8}‫"أنذهب إلى السينما يوم الجمعة؟"‬ 406 00:32:26,861 --> 00:32:28,905 ‫هيا.‬ 407 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 ‫حسنًا، ردّ العاشقان.‬ 408 00:32:35,453 --> 00:32:38,706 ‫ستنتقل "ماكس" إلى المرحلة الثانية‬ ‫لتشتّت "فيكنا".‬ 409 00:32:38,790 --> 00:32:40,416 ‫يسير كلّ شيء بشكل سلس حتى الآن.‬ 410 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 ‫أجل، لم نبلغ الجزء الصعب بعد حتى.‬ 411 00:32:49,801 --> 00:32:51,844 ‫فلتقع في الفخ أيها السافل.‬ 412 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 ‫فلتقع في الفخ.‬ 413 00:33:46,983 --> 00:33:47,817 ‫اسمع!‬ 414 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 ‫يا حقير!‬ 415 00:33:52,822 --> 00:33:53,698 ‫أنا هنا.‬ 416 00:33:56,284 --> 00:33:57,285 ‫لا موسيقى.‬ 417 00:33:59,120 --> 00:34:00,204 ‫لا ألاعيب.‬ 418 00:34:07,086 --> 00:34:08,004 ‫هل تسمعني؟‬ 419 00:34:11,549 --> 00:34:13,509 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 420 00:34:15,261 --> 00:34:17,096 ‫هيا! هل تريدني أم لا؟‬ 421 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 ‫حسنًا، أوشكت على الانتهاء.‬ 422 00:35:01,307 --> 00:35:05,436 ‫حسنًا، آمل أن تحجب هذه‬ ‫أي ضوء محيطي أو ما شابه.‬ 423 00:35:07,230 --> 00:35:09,190 ‫أرى ظلامًا حالكًا وهذا يعني أنها تعمل.‬ 424 00:35:09,273 --> 00:35:11,275 ‫لكن لديّ سؤال مهم آخر.‬ 425 00:35:11,818 --> 00:35:12,652 ‫هل أبدو جميلًا؟‬ 426 00:35:12,735 --> 00:35:14,695 ‫أشعر بأنني أبدو رائعًا.‬ 427 00:35:14,779 --> 00:35:18,074 ‫هل تقهقهين؟ تقهقهين لأنني أبدو مدهشًا.‬ 428 00:35:18,157 --> 00:35:21,452 ‫لا أراك لكنني أعرف أنك تبتسمين‬ ‫لأنني أبدو وسيمًا. صحيح؟‬ 429 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 ‫- "مايك".‬ ‫- أجل؟‬ 430 00:35:27,708 --> 00:35:28,668 ‫أنا…‬ 431 00:35:30,169 --> 00:35:31,129 ‫اشتقت إليك.‬ 432 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 ‫أجل.‬ 433 00:35:35,424 --> 00:35:36,801 ‫أجل، اشتقت إليك أيضًا.‬ 434 00:35:37,385 --> 00:35:38,427 ‫لعلمك،‬ 435 00:35:38,511 --> 00:35:42,515 ‫في الأيام القليلة الماضية،‬ ‫فكرت في آخر حديث أجريناه.‬ 436 00:35:43,683 --> 00:35:45,601 ‫قبل الشرطة و…‬ 437 00:35:45,685 --> 00:35:47,145 ‫دمار عالمنا؟‬ 438 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 ‫أظن…‬ 439 00:35:52,650 --> 00:35:53,484 ‫أنا…‬ 440 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 ‫لا أعرف.‬ 441 00:35:55,069 --> 00:35:57,822 ‫أظن أنني أردت فقط أن أقول إن…‬ 442 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 ‫حان وقت البيتزا أيها العاشق.‬ 443 00:36:02,493 --> 00:36:05,997 ‫لن تطغى النكهات القوية الشهية على قواك،‬ ‫صحيح؟‬ 444 00:36:06,706 --> 00:36:09,333 ‫- يا صاح، هذا أناناس.‬ ‫- جرّب قبل أن ترفض.‬ 445 00:36:14,422 --> 00:36:15,631 ‫جيدة.‬ 446 00:36:15,715 --> 00:36:18,217 ‫- هل هي لذيذة؟ ماذا تقصدين؟‬ ‫- إنها شهية.‬ 447 00:36:18,301 --> 00:36:21,554 ‫ماذا؟ هذا جنوني! يا للعار!‬ ‫أتضع الفاكهة على البيتزا؟‬ 448 00:36:21,637 --> 00:36:23,639 ‫- هل تذوقتها؟ جرّب قبل أن ترفض.‬ ‫- لا.‬ 449 00:36:23,723 --> 00:36:26,309 ‫- جرّب قبل أن ترفض.‬ ‫- كفى! هذا يكفي! لست كلبًا!‬ 450 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 ‫- لا! لست طفلًا! شكرًا.‬ ‫- هيا! افتح فمك.‬ 451 00:36:28,728 --> 00:36:31,522 ‫- جرّب قبل أن ترفض.‬ ‫- لا!‬ 452 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 ‫- جرّب قبل أن ترفض.‬ ‫- كفى!‬ 453 00:36:33,649 --> 00:36:35,276 ‫لا! حسنًا!‬ 454 00:36:38,529 --> 00:36:39,822 ‫لا، أنت محقة. إنها لذيذة.‬ 455 00:36:49,415 --> 00:36:52,418 ‫هل تذكر حين أخبرتني‬ ‫أن ثمة قطعة "ليغو" عالقة في أنفك؟‬ 456 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 457 00:36:54,295 --> 00:36:57,089 ‫كان عامل بناء.‬ 458 00:36:57,173 --> 00:36:58,424 ‫كنت تسميه "لاري".‬ 459 00:36:58,507 --> 00:36:59,634 ‫ألا تتذكر؟‬ 460 00:36:59,717 --> 00:37:01,969 ‫كان يرتدي سترة سلامة وقبعة قابلة للنزع؟‬ 461 00:37:02,053 --> 00:37:02,887 ‫أجل.‬ 462 00:37:03,429 --> 00:37:04,305 ‫بشكل مبهم.‬ 463 00:37:05,014 --> 00:37:07,516 ‫أتذكّر ذلك كأنه حدث البارحة.‬ 464 00:37:08,392 --> 00:37:10,519 ‫يا رجل، كنت مذعورًا.‬ 465 00:37:10,603 --> 00:37:14,357 ‫لأن "لاري" ذاك… دخل "لاري" في عمق أنفك.‬ 466 00:37:14,440 --> 00:37:16,275 ‫لا أعرف كيف أدخلته في أنفك هكذا.‬ 467 00:37:16,359 --> 00:37:18,778 ‫أجريت لك جراحة! أحضرت ملقطًا لأنزعه.‬ 468 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 ‫- هذا هراء.‬ ‫- لا.‬ 469 00:37:20,363 --> 00:37:22,365 ‫لا، أقسم بحياتي.‬ 470 00:37:26,535 --> 00:37:27,787 ‫لا أعرف، لكن…‬ 471 00:37:30,122 --> 00:37:32,333 ‫أشعر بأنك كنت تقصدني لأساعدك أكثر.‬ 472 00:37:33,793 --> 00:37:36,045 ‫أو لنتحدث وحسب، أتفهمني؟‬ 473 00:37:37,088 --> 00:37:39,298 ‫أشعر بأنك لم تعد تفعل ذلك.‬ 474 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 ‫ليس كما في السابق.‬ 475 00:37:42,426 --> 00:37:44,387 ‫ولا بد أنني السبب الأكبر في ذلك.‬ 476 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 ‫السنة الماضية…‬ 477 00:37:48,057 --> 00:37:49,392 ‫أعرف أنني كنت بعيدًا.‬ 478 00:37:50,101 --> 00:37:51,560 ‫أو منتشيًا.‬ 479 00:37:53,145 --> 00:37:54,397 ‫أو منتشيًا.‬ 480 00:37:54,480 --> 00:37:55,314 ‫أجل.‬ 481 00:37:55,898 --> 00:37:57,316 ‫لكن لا علاقة لك بذلك.‬ 482 00:37:57,400 --> 00:37:59,360 ‫كنت أتعامل مع مشاكلي وحسب.‬ 483 00:37:59,443 --> 00:38:00,987 ‫أختبئ من مشاكلي.‬ 484 00:38:01,904 --> 00:38:02,947 ‫في الحقيقة،‬ 485 00:38:03,572 --> 00:38:04,782 ‫اشتقت إلى التحدث إليك.‬ 486 00:38:05,992 --> 00:38:07,702 ‫اشتقت إلى ذلك كثيرًا.‬ 487 00:38:08,327 --> 00:38:09,203 ‫وأظن…‬ 488 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 ‫أنه الآن،‬ 489 00:38:11,539 --> 00:38:12,957 ‫علينا التحدث أكثر من السابق.‬ 490 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 ‫لأن الأمور تتعقد.‬ 491 00:38:16,002 --> 00:38:19,380 ‫اتفقنا؟ تتعقد أكثر بكثير‬ ‫من قطعة "ليغو" عالقة في الأنف.‬ 492 00:38:19,922 --> 00:38:20,798 ‫أنا…‬ 493 00:38:22,258 --> 00:38:24,343 ‫لا أريدك أن تنسى أنني موجود لمساندتك.‬ 494 00:38:25,261 --> 00:38:26,429 ‫وسأكون موجودًا دائمًا.‬ 495 00:38:27,596 --> 00:38:28,597 ‫مهما حدث.‬ 496 00:38:29,307 --> 00:38:30,891 ‫لأنك أخي.‬ 497 00:38:31,517 --> 00:38:32,768 ‫وأنا أحبك.‬ 498 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 ‫ولا شيء في هذا العالم…‬ 499 00:38:37,064 --> 00:38:38,566 ‫لا شيء على الإطلاق،‬ 500 00:38:39,358 --> 00:38:40,776 ‫سيغير ذلك.‬ 501 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 ‫هل تفهم؟‬ 502 00:38:42,778 --> 00:38:43,988 ‫أجل.‬ 503 00:38:44,864 --> 00:38:46,240 ‫وأنا دائمًا…‬ 504 00:38:47,241 --> 00:38:49,577 ‫- موجود لمساندتك أيضًا.‬ ‫- أعرف.‬ 505 00:38:51,871 --> 00:38:53,497 ‫أعرف ذلك. تعال.‬ 506 00:38:54,206 --> 00:38:55,124 ‫مرحبًا.‬ 507 00:39:03,549 --> 00:39:04,967 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 508 00:39:05,676 --> 00:39:07,094 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 509 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 ‫أظن أنه جاهز.‬ 510 00:39:14,226 --> 00:39:15,061 ‫حسنًا.‬ 511 00:39:18,397 --> 00:39:19,357 ‫حان الوقت.‬ 512 00:40:03,067 --> 00:40:05,069 ‫مدهش!‬ 513 00:40:28,050 --> 00:40:29,260 ‫وجدتهما.‬ 514 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 ‫إنهما يحملان ضوءًا.‬ 515 00:40:34,265 --> 00:40:35,641 ‫ضوء أزرق.‬ 516 00:41:06,714 --> 00:41:07,840 ‫ماذا تنتظر يا وغد؟‬ 517 00:41:09,425 --> 00:41:10,468 ‫أنا هنا.‬ 518 00:41:11,135 --> 00:41:12,470 ‫أنا هنا!‬ 519 00:41:13,262 --> 00:41:14,763 ‫ماذا يجري يا "إيل"؟‬ 520 00:41:15,347 --> 00:41:16,599 ‫إنها لا تعمل.‬ 521 00:41:16,682 --> 00:41:18,225 ‫ماذا؟ ما الذي لا يعمل؟‬ 522 00:41:18,809 --> 00:41:20,186 ‫خطة "ماكس".‬ 523 00:41:21,604 --> 00:41:22,938 ‫أعرف أنك تسمعني.‬ 524 00:41:24,440 --> 00:41:26,108 ‫أعرف أنك تستطيع قراءة أفكاري.‬ 525 00:41:28,903 --> 00:41:30,237 ‫حتى أسوأها.‬ 526 00:41:33,324 --> 00:41:34,992 ‫ربما الأسوأ بالأغلب.‬ 527 00:42:01,310 --> 00:42:02,811 ‫فكرت في ما قلته.‬ 528 00:42:06,357 --> 00:42:08,651 ‫كيف أنني تمنيت موت أخي.‬ 529 00:42:13,489 --> 00:42:15,491 ‫ظننت أنك ربما تحاول أن تثير استيائي.‬ 530 00:42:17,576 --> 00:42:18,619 ‫أن تغضبني.‬ 531 00:42:22,790 --> 00:42:24,333 ‫لكنك لم تقصد فعل ذلك، صحيح؟‬ 532 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 ‫كنت تقول الحقيقة.‬ 533 00:42:32,132 --> 00:42:35,803 ‫جعل "بيلي" حياتي جحيمًا.‬ 534 00:42:38,138 --> 00:42:39,390 ‫كلما سنحت له الفرصة.‬ 535 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 ‫لذا، أحيانًا…‬ 536 00:42:48,816 --> 00:42:50,734 ‫عندما كنت أستلقي في السرير ليلًا، كنت…‬ 537 00:42:51,902 --> 00:42:53,654 ‫كنت أصلي…‬ 538 00:42:57,283 --> 00:42:59,451 ‫كنت أصلي ليصيبه مكروه.‬ 539 00:43:02,288 --> 00:43:03,330 ‫ليصيبه شيء فظيع.‬ 540 00:43:07,918 --> 00:43:10,504 ‫عرفت أنه كان يقود السيارة بسرعة كبيرة،‬ 541 00:43:10,588 --> 00:43:13,257 ‫وكنت أتخيله في حادث تحطّم.‬ 542 00:43:15,634 --> 00:43:17,386 ‫يموت في تلك السيارة الغبية.‬ 543 00:43:22,474 --> 00:43:23,434 ‫أنا…‬ 544 00:43:25,644 --> 00:43:27,479 ‫أردته أن يخرج من حياتي.‬ 545 00:43:29,690 --> 00:43:30,649 ‫إلى الأبد.‬ 546 00:43:34,903 --> 00:43:36,447 ‫أردته أن يختفي.‬ 547 00:43:38,866 --> 00:43:40,200 ‫يوم وفاته…‬ 548 00:43:42,953 --> 00:43:44,455 ‫أظن أنني لهذا السبب‬ 549 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 ‫وقفت هناك.‬ 550 00:43:46,790 --> 00:43:47,750 ‫وراقبت.‬ 551 00:43:49,918 --> 00:43:51,754 ‫ليس لأنني خفت أو…‬ 552 00:43:52,588 --> 00:43:53,464 ‫كنت ضعيفة.‬ 553 00:43:55,132 --> 00:43:56,050 ‫بل لأن…‬ 554 00:43:58,344 --> 00:44:00,679 ‫لم أعرف إن كان يستحق أن أنقذه.‬ 555 00:44:04,975 --> 00:44:06,935 ‫وحاولت أن أسامح نفسي.‬ 556 00:44:10,439 --> 00:44:12,191 ‫حاولت لكن…‬ 557 00:44:13,525 --> 00:44:14,485 ‫لا أستطيع.‬ 558 00:44:18,072 --> 00:44:19,031 ‫لا أستطيع.‬ 559 00:44:22,868 --> 00:44:23,994 ‫لذا الآن…‬ 560 00:44:26,789 --> 00:44:28,499 ‫حين أتمدد في سريري ليلًا…‬ 561 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 ‫أصلي ليصيبني مكروه.‬ 562 00:44:36,715 --> 00:44:39,176 ‫ليحصل لي شيء فظيع.‬ 563 00:44:45,391 --> 00:44:46,767 ‫لهذا أنا هنا.‬ 564 00:44:49,395 --> 00:44:50,354 ‫لأن…‬ 565 00:44:53,148 --> 00:44:55,067 ‫أريدك أن تأخذني بعيدًا.‬ 566 00:44:59,238 --> 00:45:00,364 ‫وأريدك…‬ 567 00:45:04,576 --> 00:45:05,994 ‫أن تجعلني أختفي.‬ 568 00:45:11,750 --> 00:45:14,128 ‫هل هذا كلّه صحيح؟‬ 569 00:45:15,629 --> 00:45:17,381 ‫أردت أن يموت "بيلي".‬ 570 00:45:18,674 --> 00:45:19,883 ‫لماذا تتكلم؟‬ 571 00:45:23,053 --> 00:45:25,097 ‫هل تراودك أفكار كهذه عني؟‬ 572 00:45:26,598 --> 00:45:27,683 ‫ماذا؟‬ 573 00:45:27,766 --> 00:45:29,685 ‫لا يا "لوكاس"، أبدًا.‬ 574 00:45:29,768 --> 00:45:33,147 ‫لا يحلم الناس الطبيعيون‬ ‫بقتل الآخرين يا "ماكس".‬ 575 00:45:34,314 --> 00:45:35,983 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 576 00:45:36,066 --> 00:45:37,025 ‫"لوكاس"، أرجوك.‬ 577 00:45:37,609 --> 00:45:39,236 ‫ظننت أنك تتحسنين.‬ 578 00:45:39,778 --> 00:45:42,281 ‫لكنك لا تتحسنين، صحيح؟‬ 579 00:45:42,865 --> 00:45:43,907 ‫أنت مريضة.‬ 580 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 ‫أنت لا تقصد كلامك.‬ 581 00:45:47,286 --> 00:45:49,246 ‫ربما من الجيد أن يأخذك.‬ 582 00:45:49,329 --> 00:45:51,373 ‫ربما هذا للأفضل.‬ 583 00:45:51,457 --> 00:45:52,332 ‫في الواقع،‬ 584 00:45:54,084 --> 00:45:55,919 ‫أنا سعيد لأنه سيأخذك أنت.‬ 585 00:45:56,003 --> 00:45:57,921 ‫ستكونين المختارة.‬ 586 00:45:58,005 --> 00:46:00,799 ‫الرابعة. التضحية الأخيرة.‬ 587 00:46:01,341 --> 00:46:04,678 ‫ستكونين أنت التي تدمّر العالم.‬ 588 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 ‫"ماكس"؟ أيمكنك سماعي؟‬ 589 00:46:09,641 --> 00:46:10,476 ‫"ماكس"!‬ 590 00:46:11,059 --> 00:46:12,186 ‫"ماكس"!‬ 591 00:46:12,269 --> 00:46:13,187 ‫إنها معه.‬ 592 00:46:16,732 --> 00:46:18,025 ‫"ماكس".‬ 593 00:46:18,859 --> 00:46:20,319 ‫إلى أين تذهبين؟ لا تخافي.‬ 594 00:46:20,861 --> 00:46:21,904 ‫ابق بعيدًا عني.‬ 595 00:46:21,987 --> 00:46:24,031 ‫"ماكس"، ظننت أنك قلت إنك مستعدة.‬ 596 00:46:25,282 --> 00:46:26,408 ‫مستعدة لتختفي.‬ 597 00:46:27,326 --> 00:46:28,702 ‫قلت لك أن تبقى بعيدًا!‬ 598 00:46:35,542 --> 00:46:37,419 ‫"ماكس"؟ لا بأس.‬ 599 00:46:37,503 --> 00:46:38,796 ‫أنا قادمة.‬ 600 00:46:38,879 --> 00:46:41,131 ‫أنا قادمة. اصمدي قليلًا بعد.‬ 601 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 ‫لا أعرف إن كان بإمكانك سماع هذا،‬ ‫لكنني آسفة.‬ 602 00:47:03,237 --> 00:47:04,863 ‫أنا آسفة جدًا يا "بيلي".‬ 603 00:47:05,739 --> 00:47:07,950 ‫- "ماكس"، عزيزتي.‬ ‫- أمي؟‬ 604 00:47:08,033 --> 00:47:09,868 ‫- سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫- أجاهزة؟‬ 605 00:47:09,952 --> 00:47:11,537 ‫"استديري‬ 606 00:47:11,620 --> 00:47:13,372 ‫انظري إلى ما ترينه"‬ 607 00:47:14,248 --> 00:47:15,123 ‫مرحبًا.‬ 608 00:47:17,793 --> 00:47:20,337 ‫- خدعة أم حلوى!‬ ‫- كان عليكم رؤية تعابير وجوهكم.‬ 609 00:47:22,381 --> 00:47:23,382 ‫"ماكسين".‬ 610 00:47:30,222 --> 00:47:31,223 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 611 00:47:32,349 --> 00:47:33,475 ‫أظن…‬ 612 00:47:34,351 --> 00:47:36,061 ‫أنني في ذكرى.‬ 613 00:47:37,104 --> 00:47:38,480 ‫ذكرى لـ"ماكس".‬ 614 00:47:51,827 --> 00:47:53,704 ‫هل ترينها؟ هل ترين "ماكس"؟‬ 615 00:47:53,787 --> 00:47:54,705 ‫لا.‬ 616 00:47:55,622 --> 00:47:57,040 ‫لكنها هنا.‬ 617 00:47:57,666 --> 00:47:59,084 ‫يجب أن تكون هنا.‬ 618 00:48:15,684 --> 00:48:18,478 ‫حسنًا، لقد دخلت. ابدؤوا المرحلة الثالثة.‬ 619 00:48:18,562 --> 00:48:20,147 ‫دخلت. إلى المرحلة الثالثة.‬ 620 00:48:20,230 --> 00:48:22,274 ‫عُلم. جار تفعيل المرحلة الثالثة.‬ 621 00:48:23,692 --> 00:48:25,152 ‫لنأمل أن يسمعوا هذا.‬ 622 00:48:30,449 --> 00:48:32,576 ‫"كريسي"، هذا لأجلك.‬ 623 00:49:00,312 --> 00:49:01,688 ‫حسنًا، هذا يجدي.‬ 624 00:49:01,772 --> 00:49:02,648 ‫هيا بنا.‬ 625 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 ‫إلى أين تذهبين يا "ماكسين"؟‬ 626 00:49:28,882 --> 00:49:30,217 ‫- هل تراها؟‬ ‫- أجل.‬ 627 00:49:30,968 --> 00:49:31,885 ‫أراها.‬ 628 00:49:34,221 --> 00:49:35,055 ‫تبًا.‬ 629 00:50:07,004 --> 00:50:07,921 ‫"ماكس"!‬ 630 00:50:08,005 --> 00:50:09,339 ‫أخرجيني من هنا.‬ 631 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 ‫"ماكس"! افتحي الباب!‬ 632 00:50:17,639 --> 00:50:19,182 ‫افتحي الباب!‬ 633 00:50:20,642 --> 00:50:21,476 ‫ابتعد عني!‬ 634 00:50:27,441 --> 00:50:28,567 ‫"إيدي"!‬ 635 00:50:29,109 --> 00:50:31,445 ‫يجب أن نتوقف خلال 30 ثانية!‬ 636 00:50:43,373 --> 00:50:45,167 ‫20 ثانية!‬ 637 00:50:48,670 --> 00:50:50,630 ‫"ماكس"! دعيني أخرج!‬ 638 00:50:50,714 --> 00:50:52,507 ‫"ماكس"!‬ 639 00:50:58,889 --> 00:51:00,265 ‫عشر ثوان!‬ 640 00:51:02,726 --> 00:51:03,727 ‫"ماكس"!‬ 641 00:51:10,108 --> 00:51:11,359 ‫خمسة!‬ 642 00:51:15,530 --> 00:51:16,907 ‫واحد!‬ 643 00:51:18,742 --> 00:51:22,704 ‫"حفلة الثلج"‬ 644 00:51:28,877 --> 00:51:29,920 ‫يا للهول!‬ 645 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 ‫- تحرك!‬ ‫- هيا بنا!‬ 646 00:51:34,341 --> 00:51:35,926 ‫- "إيدي"، هيا!‬ ‫- أسرع!‬ 647 00:51:36,009 --> 00:51:37,928 ‫- تبًا!‬ ‫- هيا!‬ 648 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 ‫أسرع! أغلقه يا "إيدي"!‬ 649 00:51:43,558 --> 00:51:44,768 ‫هيا!‬ 650 00:51:49,439 --> 00:51:50,398 ‫يا رجل!‬ 651 00:51:50,482 --> 00:51:54,069 ‫- أكثر موسيقى صاخبة على الإطلاق!‬ ‫- يا إلهي!‬ 652 00:52:32,858 --> 00:52:34,067 ‫يا إلهي!‬ 653 00:53:10,478 --> 00:53:12,147 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 654 00:53:16,651 --> 00:53:18,195 ‫دخل الوحش.‬ 655 00:53:21,156 --> 00:53:22,741 ‫حاول الحراس إيقافه.‬ 656 00:53:26,661 --> 00:53:28,371 ‫حطّم إطلاق النار الأحواض.‬ 657 00:53:31,791 --> 00:53:33,460 ‫وبُثت الحياة في الآخرين.‬ 658 00:53:34,044 --> 00:53:35,378 ‫الجزيئات.‬ 659 00:53:35,462 --> 00:53:37,505 ‫اسأله عن الجزيئات.‬ 660 00:53:37,589 --> 00:53:39,591 ‫ماذا عن الجزيئات؟‬ 661 00:53:39,674 --> 00:53:42,552 ‫الجزيئات السوداء في الخزان الخلفي،‬ ‫التي تشبه الغبار؟‬ 662 00:53:49,768 --> 00:53:51,561 ‫يقول إنهم يسمونه "الظل".‬ 663 00:53:52,646 --> 00:53:53,939 ‫الظل…‬ 664 00:53:54,564 --> 00:53:55,649 ‫دخل فيهم.‬ 665 00:53:57,192 --> 00:53:58,652 ‫في من؟‬ 666 00:54:20,507 --> 00:54:22,801 ‫أظن أن هذا يجيب عن سؤالك يا "جيم".‬ 667 00:54:24,761 --> 00:54:26,930 ‫الظل فيهم.‬ 668 00:54:46,866 --> 00:54:48,868 ‫تبًا.‬ 669 00:54:49,661 --> 00:54:51,288 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 670 00:55:00,255 --> 00:55:01,423 ‫تبًا.‬ 671 00:55:02,465 --> 00:55:03,300 ‫لا بأس.‬ 672 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 ‫ستنجحين.‬ 673 00:55:23,653 --> 00:55:25,989 ‫ألا يجب أن تلعبي بالدمى أو ما شابه؟‬ 674 00:55:26,072 --> 00:55:28,033 ‫ألا يجب أن تدعني وشأني؟‬ 675 00:55:32,120 --> 00:55:33,038 ‫"ماكس".‬ 676 00:55:33,913 --> 00:55:35,123 ‫"ماكس"!‬ 677 00:55:44,674 --> 00:55:45,759 ‫وجدتها.‬ 678 00:55:47,927 --> 00:55:49,304 ‫لكنها يافعة.‬ 679 00:55:49,888 --> 00:55:51,473 ‫لا يمكنها رؤيتي.‬ 680 00:55:54,059 --> 00:55:55,560 ‫لا يمكنها سماعي.‬ 681 00:55:56,686 --> 00:55:59,689 ‫هل ترين شيئًا غريبًا…‬ 682 00:55:59,773 --> 00:56:00,857 ‫في هذه الذكرى؟‬ 683 00:56:00,940 --> 00:56:04,069 ‫هل من أثر لـ"فيكنا" أو "سالخ العقول"؟‬ 684 00:56:04,652 --> 00:56:06,988 ‫لا، كلّ شيء طبيعي.‬ 685 00:56:14,079 --> 00:56:17,582 ‫ثمة شيء غير منطقي.‬ 686 00:56:19,084 --> 00:56:21,419 ‫أظن أنها ذكرى أخرى.‬ 687 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 ‫ذكرى داخل ذكرى؟‬ 688 00:58:40,099 --> 00:58:41,351 ‫تبًا.‬ 689 00:58:44,812 --> 00:58:46,606 ‫لم التأخير بحق السماء؟‬ 690 00:58:47,273 --> 00:58:49,108 ‫دعني أذهب أيها الوغد!‬ 691 00:58:49,192 --> 00:58:52,320 ‫أقفلي فمك وإلّا سأحطّم ذراعيك.‬ ‫أتسمعين يا حقيرة؟‬ 692 00:58:59,786 --> 00:59:00,745 ‫تبًا.‬ 693 00:59:02,830 --> 00:59:03,706 ‫"جايسون"؟‬ 694 00:59:04,207 --> 00:59:06,042 ‫لا يمكنك أن تكون هنا الآن يا رجل.‬ 695 00:59:06,125 --> 00:59:08,044 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- "جايسون".‬ 696 00:59:09,045 --> 00:59:10,588 ‫يجب أن تغادر.‬ 697 00:59:11,297 --> 00:59:12,966 ‫هل هذا ما فعلته بـ"كريسي"؟‬ 698 00:59:13,049 --> 00:59:14,676 ‫- اسمع يا "جايسون".‬ ‫- مهلًا.‬ 699 00:59:14,759 --> 00:59:16,678 ‫- عليك الذهاب.‬ ‫- مرحبًا. أيمكنك سماعي؟‬ 700 00:59:16,761 --> 00:59:18,304 ‫لا تلمسها يا "جايسون".‬ 701 00:59:18,888 --> 00:59:20,139 ‫- أنا لا أمزح.‬ ‫- مهلًا.‬ 702 00:59:20,223 --> 00:59:21,391 ‫- أرجوك…‬ ‫- أتسمعينني؟‬ 703 00:59:21,474 --> 00:59:23,101 ‫- تراجع!‬ ‫- مهلًا!‬ 704 00:59:23,184 --> 00:59:24,477 ‫لا تتقدم أي خطوة أخرى.‬ 705 00:59:24,561 --> 00:59:27,230 ‫مهلًا. ليس علينا فعل هذا.‬ 706 00:59:27,897 --> 00:59:29,857 ‫- ليس علينا فعل هذا.‬ ‫- آمل أن تكون محقًا.‬ 707 00:59:29,941 --> 00:59:32,318 ‫- مهلًا.‬ ‫- هل من أحد آخر في المنزل؟‬ 708 00:59:32,944 --> 00:59:35,280 ‫لا.‬ 709 00:59:35,363 --> 00:59:36,531 ‫استدر.‬ 710 00:59:37,490 --> 00:59:38,700 ‫- ماذا؟‬ ‫- استدر!‬ 711 00:59:38,783 --> 00:59:40,201 ‫حسنًا. استرخ.‬ 712 00:59:40,285 --> 00:59:42,453 ‫- واترك مصباحك.‬ ‫- لا بأس. حسنًا.‬ 713 00:59:43,955 --> 00:59:45,331 ‫وأفرغ جيوبك.‬ 714 00:59:46,165 --> 00:59:48,459 ‫- أفرغ جيوبك!‬ ‫- حسنًا.‬ 715 00:59:51,629 --> 00:59:52,839 ‫حسنًا.‬ 716 00:59:54,424 --> 00:59:56,009 ‫إليك ما سيحدث الآن.‬ 717 00:59:57,260 --> 00:59:59,721 ‫سأتراجع إلى أعلى السلالم هناك.‬ 718 01:00:00,346 --> 01:00:03,349 ‫ثم سأراقبك فيما توقظها من حالتها أيًا كانت.‬ 719 01:00:06,269 --> 01:00:07,228 ‫لا أستطيع.‬ 720 01:00:10,106 --> 01:00:10,982 ‫"جايسون".‬ 721 01:00:11,858 --> 01:00:13,693 ‫إن أيقظتها مبكرًا،‬ 722 01:00:15,403 --> 01:00:17,030 ‫فسنموت جميعًا.‬ 723 01:00:17,780 --> 01:00:18,656 ‫لا.‬ 724 01:00:19,949 --> 01:00:22,702 ‫إن لم توقظها الآن، فستموت يا "سينكلير".‬ 725 01:00:24,829 --> 01:00:25,663 ‫أنت فقط.‬ 726 01:00:36,966 --> 01:00:39,260 ‫- أطفأت كهرباء السياج، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 727 01:00:39,969 --> 01:00:42,263 ‫جيد. إذًا يمكنك أن تعيدي تشغيلها.‬ 728 01:00:43,598 --> 01:00:45,933 ‫هل تريد أن تطلعنا على ما تفكر فيه،‬ 729 01:00:46,017 --> 01:00:47,685 ‫أم يُفترض بنا أن نقرأ أفكارك؟‬ 730 01:00:47,769 --> 01:00:50,480 ‫صُممت هذه الحفرة لاحتجاز الوحوش.‬ 731 01:00:51,397 --> 01:00:53,399 ‫سنجذبها إلى هنا ونقفل عليها،‬ 732 01:00:54,400 --> 01:00:56,152 ‫ونمطر عليها نارًا من الأعلى،‬ 733 01:00:56,235 --> 01:00:58,988 ‫ونأمل أن هذا سيمنح "إيل" والأولاد أفضلية.‬ 734 01:01:00,239 --> 01:01:01,282 ‫حسنًا.‬ 735 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 ‫أنا معك.‬ 736 01:01:02,533 --> 01:01:03,910 ‫باستثناء جزء…‬ 737 01:01:05,036 --> 01:01:06,954 ‫"جذبها كلّها إلى هنا."‬ 738 01:01:07,580 --> 01:01:08,623 ‫إنه عقل جماعي.‬ 739 01:01:09,374 --> 01:01:10,458 ‫إن جذبنا واحدًا،‬ 740 01:01:11,292 --> 01:01:12,418 ‫فسنجذبها كلّها.‬ 741 01:01:13,920 --> 01:01:15,797 ‫أنت مسؤول الشواء!‬ 742 01:01:15,880 --> 01:01:16,714 ‫حسنًا.‬ 743 01:01:16,798 --> 01:01:19,842 ‫وأنت السجّانة. أعيدي تفعيل السياج.‬ 744 01:01:19,926 --> 01:01:22,970 ‫وحين تدخل الوحوش كلّها، أغلقي الباب خلفها.‬ 745 01:01:23,554 --> 01:01:24,597 ‫ماذا عنك؟‬ 746 01:01:25,807 --> 01:01:26,933 ‫أنا الطعم.‬ 747 01:01:30,144 --> 01:01:32,855 ‫ذاك هناك. هل تريانه؟ في غرفة الغسيل؟‬ 748 01:01:34,023 --> 01:01:35,608 ‫ليس بعيدًا عن هنا.‬ 749 01:01:36,442 --> 01:01:37,527 ‫إنه بمفرده كليًا.‬ 750 01:01:38,778 --> 01:01:39,904 ‫إنه هدفنا.‬ 751 01:01:45,576 --> 01:01:47,995 ‫- لا.‬ ‫- هيا بنا!‬ 752 01:01:48,079 --> 01:01:48,913 ‫اسمعي.‬ 753 01:01:51,332 --> 01:01:52,834 ‫سأموت يومًا ما.‬ 754 01:01:53,543 --> 01:01:54,669 ‫لكن ليس اليوم.‬ 755 01:01:56,295 --> 01:01:59,090 ‫ما زال عليّ الخروج في موعد غرامي، أتذكرين؟‬ 756 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 ‫لا أعرف يا "هوب".‬ 757 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 ‫هذه المرة،‬ 758 01:02:06,389 --> 01:02:07,724 ‫سيكون الوضع مختلفًا.‬ 759 01:02:09,767 --> 01:02:10,852 ‫يُستحسن أن يكون كذلك!‬ 760 01:02:11,978 --> 01:02:14,647 ‫لن أقيم جنازة أخرى.‬ 761 01:02:55,855 --> 01:02:57,356 ‫أيتها الحقيرة!‬ 762 01:02:57,940 --> 01:02:59,692 ‫أتستسلمين بهذه السهولة؟‬ 763 01:03:00,318 --> 01:03:01,819 ‫هل هذا ضروري حقًا؟‬ 764 01:03:05,823 --> 01:03:06,949 ‫إنها على السطح.‬ 765 01:03:10,369 --> 01:03:13,539 ‫تبًا.‬ 766 01:03:30,515 --> 01:03:32,225 ‫لا يمكنها الدخول عبرها، أليس كذلك؟‬ 767 01:03:37,647 --> 01:03:38,689 ‫موتي!‬ 768 01:03:38,773 --> 01:03:41,484 ‫موتي أيتها الوحوش الحقيرة!‬ 769 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 ‫موتي!‬ 770 01:04:13,224 --> 01:04:14,183 ‫على رسلك.‬ 771 01:04:51,929 --> 01:04:52,805 ‫"ستيف"!‬ 772 01:04:52,889 --> 01:04:54,140 ‫"نانسي"!‬ 773 01:05:05,985 --> 01:05:07,111 ‫"ستيف"!‬ 774 01:06:34,907 --> 01:06:36,033 ‫"إيدي"!‬ 775 01:06:36,117 --> 01:06:37,284 ‫أنا بحاجة إليك!‬ 776 01:06:37,368 --> 01:06:39,412 ‫ابتعد عن الطريق!‬ 777 01:06:48,587 --> 01:06:50,715 ‫يا للهول!‬ 778 01:06:51,382 --> 01:06:53,300 ‫- جميل.‬ ‫- شكرًا.‬ 779 01:06:57,930 --> 01:06:59,098 ‫هل من فتحات تهوية أخرى؟‬ 780 01:07:00,016 --> 01:07:00,933 ‫تبًا.‬ 781 01:07:01,642 --> 01:07:02,685 ‫تبًا!‬ 782 01:07:02,768 --> 01:07:04,520 ‫تبًا.‬ 783 01:07:08,024 --> 01:07:09,275 ‫تبًا!‬ 784 01:07:09,900 --> 01:07:11,527 ‫تبًا!‬ 785 01:07:19,869 --> 01:07:21,495 ‫هذا لن يصمد!‬ 786 01:07:21,579 --> 01:07:23,581 ‫هيا بنا!‬ 787 01:07:25,708 --> 01:07:26,917 ‫هيا! بسرعة!‬ 788 01:07:31,464 --> 01:07:32,798 ‫"إيدي"، هيا!‬ 789 01:07:40,639 --> 01:07:42,391 ‫"إيدي"، هيا! هيا بنا!‬ 790 01:07:42,475 --> 01:07:44,894 ‫"إيدي"، أنت قريب جدًا! "إيدي"! هيا بنا!‬ 791 01:07:49,857 --> 01:07:51,108 ‫"إيدي".‬ 792 01:07:55,529 --> 01:07:56,614 ‫"إيدي"!‬ 793 01:07:56,697 --> 01:07:58,824 ‫ماذا تفعل؟ "إيدي"، لا!‬ 794 01:08:03,621 --> 01:08:04,830 ‫"إيدي"!‬ 795 01:08:05,539 --> 01:08:07,416 ‫"إيدي"، توقّف!‬ 796 01:08:07,500 --> 01:08:09,543 ‫توقّف!‬ 797 01:08:09,627 --> 01:08:11,253 ‫"إيدي"، ماذا تفعل؟‬ 798 01:08:12,963 --> 01:08:14,673 ‫- أنا أكسب المزيد من الوقت.‬ ‫- لا!‬ 799 01:08:14,757 --> 01:08:16,092 ‫"إيدي"، أرجوك!‬ 800 01:08:55,005 --> 01:08:58,592 ‫لا يمكنك الاختباء مني يا "ماكس".‬ 801 01:09:11,564 --> 01:09:14,775 ‫أتظنين أنني لا أعرف ما تفعلينه؟‬ 802 01:09:14,859 --> 01:09:16,277 ‫هل "مايك" بارع في التقبيل؟‬ 803 01:09:16,360 --> 01:09:20,030 ‫أتظنين أنني لا أرى‬ 804 01:09:20,781 --> 01:09:22,074 ‫كلّ شيء؟‬ 805 01:09:22,783 --> 01:09:25,536 ‫- أرجوك.‬ ‫- هل ظننت أنك تستطيعين خداعي؟‬ 806 01:09:26,954 --> 01:09:28,747 ‫هل ظننت أن أصدقاءك‬ 807 01:09:29,456 --> 01:09:31,083 ‫يستطيعون إيقافي؟‬ 808 01:09:32,751 --> 01:09:33,794 ‫أنا أراهم.‬ 809 01:09:35,171 --> 01:09:37,798 ‫أرى أصدقاءك‬ 810 01:09:39,258 --> 01:09:41,010 ‫بوضوح تام‬ 811 01:09:41,969 --> 01:09:43,179 ‫- كما…‬ ‫- توقّف!‬ 812 01:09:43,762 --> 01:09:45,222 ‫…أراك.‬ 813 01:09:46,015 --> 01:09:48,309 ‫أشعر بهم.‬ 814 01:09:48,893 --> 01:09:51,020 ‫أشعر بهم‬ 815 01:09:52,271 --> 01:09:53,105 ‫يحتضرون.‬ 816 01:09:57,276 --> 01:10:00,279 ‫حان الوقت يا "ماكس".‬ 817 01:10:15,044 --> 01:10:16,545 ‫حان الوقت.‬ 818 01:10:29,141 --> 01:10:30,726 ‫نسميه "فيكنا".‬ 819 01:10:30,809 --> 01:10:32,686 ‫يعيش في بُعد آخر.‬ 820 01:10:32,770 --> 01:10:34,271 ‫لهذا السبب لا يمكنك رؤيته.‬ 821 01:10:34,355 --> 01:10:36,941 ‫و"إيدي مونسون" وأتباعه في "هيلفاير"،‬ 822 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 ‫هل استدعيتم "فيكنا" جميعكم؟‬ 823 01:10:39,902 --> 01:10:42,446 ‫لا، أنت لا تصغي. اسمعني فحسب.‬ 824 01:10:42,529 --> 01:10:45,366 ‫ما من طائفة. لم تكن هناك طائفة قط.‬ 825 01:10:45,449 --> 01:10:47,409 ‫- أتتوقع مني أن أصدقك؟‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 826 01:10:47,493 --> 01:10:50,371 ‫- لم كانت "كريسي" في مقطورة "إيدي"؟‬ ‫- كانت تشتري المخدرات.‬ 827 01:10:50,454 --> 01:10:51,538 ‫كاذب!‬ 828 01:10:52,206 --> 01:10:53,207 ‫حسنًا.‬ 829 01:10:54,250 --> 01:10:55,125 ‫حسنًا.‬ 830 01:10:55,793 --> 01:10:56,794 ‫"كريسي"…‬ 831 01:10:57,753 --> 01:10:59,380 ‫كانت ترى أشياء.‬ 832 01:11:00,005 --> 01:11:01,215 ‫أشياء فظيعة.‬ 833 01:11:02,341 --> 01:11:04,301 ‫أشياء أجبرها "فيكنا" على رؤيتها.‬ 834 01:11:04,885 --> 01:11:06,804 ‫- كانت خائفة.‬ ‫- لا.‬ 835 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 ‫كانت بحاجة إلى المساعدة.‬ 836 01:11:08,722 --> 01:11:10,266 ‫هكذا أعرف أنك تكذب.‬ 837 01:11:11,058 --> 01:11:12,810 ‫لو كانت "كريسي" خائفة، لو…‬ 838 01:11:12,893 --> 01:11:14,895 ‫لو أرادت "كريسي" المساعدة، لقصدتني!‬ 839 01:11:15,479 --> 01:11:18,107 ‫ليس "إيدي"! ليس غريب الأطوار ذاك! أبدًا!‬ 840 01:11:18,190 --> 01:11:20,317 ‫أنت مخطئ بشأن "إيدي".‬ 841 01:11:20,401 --> 01:11:21,277 ‫لا.‬ 842 01:11:22,486 --> 01:11:23,946 ‫لكنني كنت مخطئًا بشأنك.‬ 843 01:11:24,530 --> 01:11:26,198 ‫ما كان يجب أن أضمك إلى مجموعتنا.‬ 844 01:11:27,741 --> 01:11:30,077 ‫وما كان يجب أن أقبل بكم.‬ 845 01:11:34,290 --> 01:11:36,292 ‫ظننت أنني أريد أن أكون مثلك.‬ 846 01:11:39,420 --> 01:11:40,462 ‫محبوبًا.‬ 847 01:11:42,923 --> 01:11:43,841 ‫عاديًا.‬ 848 01:11:44,925 --> 01:11:46,260 ‫لكن تبيّن‬ 849 01:11:46,885 --> 01:11:49,263 ‫أن الشخص العادي هو مجرد مجنون غاضب.‬ 850 01:11:49,847 --> 01:11:51,348 ‫أمامك خمس ثوان لإيقاظها.‬ 851 01:11:54,018 --> 01:11:54,852 ‫أربعة.‬ 852 01:11:58,397 --> 01:11:59,231 ‫ثلاثة.‬ 853 01:12:02,526 --> 01:12:03,736 ‫مهلًا!‬ 854 01:12:05,904 --> 01:12:06,822 ‫ضربة قاضية!‬ 855 01:12:11,827 --> 01:12:12,911 ‫لا!‬ 856 01:12:39,271 --> 01:12:42,524 ‫أنت شجاعة يا "ماكسين".‬ 857 01:12:44,526 --> 01:12:47,613 ‫أكثر شجاعة من أخيك.‬ 858 01:12:49,281 --> 01:12:50,866 ‫لكن في النهاية…‬ 859 01:12:52,951 --> 01:12:54,578 ‫أنت ضعيفة،‬ 860 01:12:55,204 --> 01:12:56,455 ‫وهشة،‬ 861 01:12:56,538 --> 01:12:58,874 ‫مثله تمامًا.‬ 862 01:13:00,584 --> 01:13:02,920 ‫مثل البقية.‬ 863 01:13:05,881 --> 01:13:07,091 ‫وأنت…‬ 864 01:13:07,925 --> 01:13:08,884 ‫سوف…‬ 865 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 ‫تنهارين.‬ 866 01:14:18,620 --> 01:14:20,330 ‫أنت.‬ 867 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 ‫مرحبًا.‬ 868 01:14:32,509 --> 01:14:36,388 ‫تعالي وأمسكي بي يا نذلة!‬ 869 01:14:51,278 --> 01:14:52,446 ‫تبًا لذلك!‬ 870 01:15:16,553 --> 01:15:18,388 ‫لم أعرف ماذا أفعل لذا…‬ 871 01:15:19,723 --> 01:15:20,766 ‫هربت.‬ 872 01:15:22,017 --> 01:15:24,019 ‫هربت وتركتها هناك.‬ 873 01:15:24,645 --> 01:15:26,647 ‫انظر إلينا.‬ 874 01:15:27,856 --> 01:15:29,525 ‫لسنا بطلين.‬ 875 01:15:59,638 --> 01:16:00,472 ‫تبًا!‬ 876 01:16:39,136 --> 01:16:41,054 ‫"ماكس"، هل أنت بخير؟‬ 877 01:16:42,556 --> 01:16:43,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 878 01:16:43,724 --> 01:16:44,683 ‫أجل.‬ 879 01:16:46,268 --> 01:16:47,311 ‫هل أنت…‬ 880 01:16:48,520 --> 01:16:49,688 ‫هل أنت حقيقية؟‬ 881 01:16:50,522 --> 01:16:51,773 ‫هل صنعتك؟‬ 882 01:16:55,569 --> 01:16:56,445 ‫أنا حقيقية.‬ 883 01:16:57,738 --> 01:16:58,614 ‫كيف؟‬ 884 01:16:59,156 --> 01:17:01,700 ‫اخترقت ذهنك من ثلاجة لعجينة البيتزا.‬ 885 01:17:03,619 --> 01:17:04,453 ‫ماذا؟‬ 886 01:17:35,275 --> 01:17:36,360 ‫لا تقتربي.‬ 887 01:18:07,724 --> 01:18:09,476 ‫إن لمستها مجددًا،‬ 888 01:18:11,353 --> 01:18:13,522 ‫فسأقتلك مجددًا.‬ 889 01:18:14,106 --> 01:18:16,108 ‫هل هذا ما فعلته؟‬ 890 01:18:18,819 --> 01:18:20,529 ‫هل قتلتني؟‬ 891 01:18:21,822 --> 01:18:28,036 ‫أنا مسرور جدًا بوجودك هنا يا "إيليفن".‬ 892 01:18:28,870 --> 01:18:30,205 ‫هذا…‬ 893 01:18:31,289 --> 01:18:33,542 ‫سيكون…‬ 894 01:18:34,334 --> 01:18:35,585 ‫جميلًا.‬ 895 01:18:41,383 --> 01:18:43,719 ‫جميل جدًا.‬ 896 01:18:50,225 --> 01:18:52,561 ‫وكلّ هذا بفضلك.‬ 897 01:19:09,745 --> 01:19:10,746 ‫إنها تقاتله.‬ 898 01:19:19,671 --> 01:19:20,630 ‫"إيدي"!‬ 899 01:19:21,590 --> 01:19:22,841 ‫"إيدي"!‬ 900 01:19:25,177 --> 01:19:26,303 ‫"إيدي"!‬ 901 01:19:32,434 --> 01:19:33,602 ‫"إيدي"!‬ 902 01:19:52,245 --> 01:19:53,705 ‫هيا!‬ 903 01:20:59,312 --> 01:21:00,438 ‫قبل…‬ 904 01:21:01,231 --> 01:21:02,649 ‫أن أقتلك،‬ 905 01:21:05,652 --> 01:21:07,445 ‫أريدك أن تشاهدي.‬ 906 01:22:26,274 --> 01:22:27,442 ‫مات أبونا.‬ 907 01:22:42,207 --> 01:22:45,001 ‫أعرف ما الذي فعله بك.‬ 908 01:22:48,338 --> 01:22:49,547 ‫كنت مختلفًا.‬ 909 01:22:51,424 --> 01:22:52,467 ‫مثلي.‬ 910 01:22:55,345 --> 01:22:56,680 ‫ولقد آذاك.‬ 911 01:22:59,516 --> 01:23:00,809 ‫لقد جعلك‬ 912 01:23:02,268 --> 01:23:03,353 ‫ما أنت عليه الآن.‬ 913 01:23:06,564 --> 01:23:08,566 ‫إنه الوحش يا "هنري".‬ 914 01:23:09,818 --> 01:23:10,860 ‫ليس أنت.‬ 915 01:23:13,196 --> 01:23:14,280 ‫ليس أنت.‬ 916 01:23:18,284 --> 01:23:19,327 ‫أنت محقة.‬ 917 01:23:21,329 --> 01:23:22,163 ‫أنت…‬ 918 01:23:22,914 --> 01:23:24,040 ‫وأنا،‬ 919 01:23:24,958 --> 01:23:26,584 ‫نحن مختلفان.‬ 920 01:23:27,919 --> 01:23:30,005 ‫وأبونا آذاني.‬ 921 01:23:31,464 --> 01:23:33,466 ‫لكنه لم يكن وحشًا.‬ 922 01:23:35,468 --> 01:23:37,303 ‫كان مجرد رجل.‬ 923 01:23:39,806 --> 01:23:41,266 ‫رجل عادي،‬ 924 01:23:41,975 --> 01:23:43,643 ‫وتافه.‬ 925 01:23:44,644 --> 01:23:47,605 ‫لهذا بحث عن العظمة في الآخرين.‬ 926 01:23:49,190 --> 01:23:50,358 ‫فيك.‬ 927 01:23:51,526 --> 01:23:52,736 ‫وفيّ.‬ 928 01:24:00,160 --> 01:24:01,619 ‫لكن في النهاية…‬ 929 01:24:03,663 --> 01:24:06,082 ‫لم يستطع أن يسيطر علينا.‬ 930 01:24:07,751 --> 01:24:10,045 ‫لم يستطع أن يشكّلنا.‬ 931 01:24:11,296 --> 01:24:13,423 ‫لم يستطع أن يغيّرنا.‬ 932 01:24:14,716 --> 01:24:17,469 ‫ألا ترين يا "إيليفن"؟‬ 933 01:24:20,096 --> 01:24:22,474 ‫لم يجعلني ما أنا عليه.‬ 934 01:24:25,602 --> 01:24:27,020 ‫بل أنت.‬ 935 01:24:38,031 --> 01:24:39,074 ‫في البداية،‬ 936 01:24:39,949 --> 01:24:42,535 ‫ظننت أنك أرسلتني لألقى حتفي.‬ 937 01:24:42,619 --> 01:24:44,204 ‫إلى المطهر.‬ 938 01:24:45,413 --> 01:24:46,748 ‫لكنني كنت مخطئًا.‬ 939 01:24:48,208 --> 01:24:50,460 ‫كنت في مكان جديد.‬ 940 01:25:06,017 --> 01:25:08,645 ‫أصبحت مستكشفًا.‬ 941 01:25:14,609 --> 01:25:19,405 ‫مستكشف لعالم لم تدنّسه البشرية.‬ 942 01:25:23,827 --> 01:25:26,287 ‫رأيت أمورًا كثيرًا.‬ 943 01:25:27,413 --> 01:25:28,790 ‫وفي أحد الأيام،‬ 944 01:25:30,041 --> 01:25:33,378 ‫وجدت أروع الأمور على الإطلاق.‬ 945 01:25:38,049 --> 01:25:39,134 ‫شيء…‬ 946 01:25:39,926 --> 01:25:43,138 ‫من شأنه أن يغير كلّ شيء.‬ 947 01:25:46,558 --> 01:25:50,603 ‫وجدت وسيلة لأحقق قدراتي.‬ 948 01:25:51,146 --> 01:25:53,982 ‫لأتجاوز شكلي البشري.‬ 949 01:25:54,691 --> 01:25:57,318 ‫لأصبح المفترس…‬ 950 01:25:57,402 --> 01:26:00,780 ‫الذي وُلدت لأكونه دائمًا.‬ 951 01:26:46,409 --> 01:26:47,577 ‫كان…‬ 952 01:26:47,660 --> 01:26:48,703 ‫كنت أنت.‬ 953 01:26:51,581 --> 01:26:52,790 ‫لطالما كنت أنت.‬ 954 01:26:55,418 --> 01:26:58,421 ‫لم أحتج إلّا إلى شخص يفتح لي الباب.‬ 955 01:27:00,340 --> 01:27:02,175 ‫وأنت فتحته لي.‬ 956 01:27:03,968 --> 01:27:06,346 ‫من دون أن تدركي ذلك حتى.‬ 957 01:27:06,930 --> 01:27:07,889 ‫أليس كذلك؟‬ 958 01:27:15,563 --> 01:27:17,857 ‫وحين أدركت ما حصل،‬ 959 01:27:18,983 --> 01:27:20,902 ‫اخترت أن تقاومي.‬ 960 01:27:27,492 --> 01:27:30,453 ‫فبحثت عن وسيلة لأفتح أبوابي بنفسي.‬ 961 01:27:31,746 --> 01:27:32,956 ‫بحثت…‬ 962 01:27:36,084 --> 01:27:37,418 ‫عن قواك.‬ 963 01:27:39,337 --> 01:27:42,423 ‫طوال هذا الوقت، كنا نعززها.‬ 964 01:27:44,801 --> 01:27:45,760 ‫من أجلك.‬ 965 01:27:49,138 --> 01:27:50,807 ‫ألا تفهمين؟‬ 966 01:27:51,975 --> 01:27:53,268 ‫مرة أخرى،‬ 967 01:27:54,352 --> 01:27:55,937 ‫لقد حررتني.‬ 968 01:27:56,437 --> 01:27:57,272 ‫لا.‬ 969 01:27:57,814 --> 01:27:59,357 ‫ليس عليك أن تفعل هذا.‬ 970 01:28:00,608 --> 01:28:02,610 ‫ما زال بإمكانك أن توقف هذا.‬ 971 01:28:03,861 --> 01:28:05,530 ‫انتهى الأمر يا "إيليفن".‬ 972 01:28:06,781 --> 01:28:08,324 ‫أصدقاؤك…‬ 973 01:28:08,825 --> 01:28:09,993 ‫خسروا.‬ 974 01:28:25,925 --> 01:28:27,427 ‫"إيدي"!‬ 975 01:28:30,013 --> 01:28:31,639 ‫ما من شيء…‬ 976 01:28:32,640 --> 01:28:34,642 ‫يمكنك أن تفعليه‬ 977 01:28:35,226 --> 01:28:36,936 ‫لتوقفي هذا الآن.‬ 978 01:28:53,036 --> 01:28:56,372 ‫"هوكينز" ستحترق وتسقط،‬ 979 01:28:56,456 --> 01:29:00,001 ‫وما تبقّى من هذا العالم التافه المحطم.‬ 980 01:29:00,084 --> 01:29:02,545 ‫وسأكون هناك.‬ 981 01:29:02,628 --> 01:29:03,963 ‫"لوكاس"!‬ 982 01:29:04,839 --> 01:29:08,509 ‫سأكون هناك لألملم الشتات عندما يحدث ذلك.‬ 983 01:29:08,593 --> 01:29:09,635 ‫"لوكاس"!‬ 984 01:29:13,514 --> 01:29:17,852 ‫وأعيد بناؤه ليكون جميلًا.‬ 985 01:29:24,192 --> 01:29:25,777 ‫كان هناك وقت…‬ 986 01:29:26,778 --> 01:29:29,781 ‫أملت فيه أن تكوني إلى جانبي.‬ 987 01:29:33,451 --> 01:29:35,787 ‫لكنني الآن أريدك أن تشاهدي وحسب.‬ 988 01:30:09,112 --> 01:30:10,696 ‫لا تخافي.‬ 989 01:30:12,907 --> 01:30:15,535 ‫حاولي ألّا تتحركي.‬ 990 01:30:16,285 --> 01:30:17,161 ‫لا.‬ 991 01:30:17,745 --> 01:30:21,332 ‫سينتهي كلّ شيء قريبًا.‬ 992 01:30:24,585 --> 01:30:25,878 ‫"ماكس"!‬ 993 01:30:48,526 --> 01:30:50,236 ‫"إيل"! هل تسمعينني؟‬ 994 01:30:50,319 --> 01:30:52,488 ‫"إيل"، هيا. استيقظي يا "إيل"!‬ 995 01:30:52,572 --> 01:30:54,574 ‫- استيقظي! "إيل"!‬ ‫- لا يمكنها أن تتنفس.‬ 996 01:30:55,283 --> 01:30:56,784 ‫"إيل"، هيا، اخرجي من هناك!‬ 997 01:30:56,868 --> 01:30:59,537 ‫رباه! "إيل"! استيقظي!‬ 998 01:30:59,620 --> 01:31:00,913 ‫ساعدوني!‬ 999 01:31:02,248 --> 01:31:04,459 ‫على الطاولة. ضعها على الطاولة.‬ 1000 01:31:08,087 --> 01:31:09,464 ‫"إيل"، هل تسمعينني؟‬ 1001 01:31:09,547 --> 01:31:11,466 ‫"إيل"!‬ 1002 01:31:11,966 --> 01:31:13,259 ‫هل تسمعينني؟‬ 1003 01:31:13,342 --> 01:31:14,886 ‫"إيل"!‬ 1004 01:31:15,386 --> 01:31:16,387 ‫"إيل"!‬ 1005 01:31:19,015 --> 01:31:20,600 ‫"مايك".‬ 1006 01:31:20,683 --> 01:31:23,102 ‫لا تتوقف. اتفقنا؟ أنت القلب.‬ 1007 01:31:23,186 --> 01:31:24,228 ‫حسنًا؟ تذكّر ذلك.‬ 1008 01:31:24,937 --> 01:31:25,771 ‫أنت القلب.‬ 1009 01:31:31,027 --> 01:31:32,028 ‫"إيل"؟‬ 1010 01:31:32,111 --> 01:31:35,031 ‫لا أعرف إن كان بإمكانك سماع هذا،‬ ‫لكن إن كنت تسمعين،‬ 1011 01:31:35,114 --> 01:31:37,492 ‫أريدك أن تعرفي أنني هنا، اتفقنا؟‬ 1012 01:31:37,575 --> 01:31:38,951 ‫أنا هنا.‬ 1013 01:31:39,035 --> 01:31:39,952 ‫و…‬ 1014 01:31:41,579 --> 01:31:42,497 ‫أحبك.‬ 1015 01:31:45,291 --> 01:31:47,043 ‫"إيل"، هل تسمعينني؟‬ 1016 01:31:47,543 --> 01:31:48,753 ‫أحبك.‬ 1017 01:31:49,921 --> 01:31:51,380 ‫آسف لأنني لا أقولها أكثر.‬ 1018 01:31:51,464 --> 01:31:53,132 ‫ليس السبب أنني خائف منك.‬ 1019 01:31:53,674 --> 01:31:56,135 ‫لست خائفًا. لم يخالجني هذا الشعور من قبل.‬ 1020 01:31:56,219 --> 01:31:57,094 ‫إطلاقًا.‬ 1021 01:31:57,762 --> 01:31:59,263 ‫لكنني أخشى أنك في يوم ما،‬ 1022 01:31:59,347 --> 01:32:01,265 ‫ستدركين أنك لم تعودي بحاجة إليّ.‬ 1023 01:32:01,349 --> 01:32:04,602 ‫وظننت أنني إن عبّرت عن مشاعري،‬ ‫فسيجعل هذا ذاك اليوم‬ 1024 01:32:05,520 --> 01:32:06,479 ‫مؤلمًا أكثر.‬ 1025 01:32:08,439 --> 01:32:11,567 ‫لكن الحقيقة يا "إيل"،‬ ‫لا أعرف كيف أعيش من دونك.‬ 1026 01:32:12,443 --> 01:32:15,279 ‫أشعر بأن حياتي بدأت في اليوم‬ ‫الذي وجدناك فيه في الغابة.‬ 1027 01:32:16,822 --> 01:32:17,865 ‫كنت ترتدين‬ 1028 01:32:18,449 --> 01:32:20,326 ‫قميص "بينيز برغرز" الأصفر.‬ 1029 01:32:20,409 --> 01:32:22,495 ‫كان كبيرًا جدًا وكأنه يبتلعك.‬ 1030 01:32:24,413 --> 01:32:27,667 ‫وعرفت حينها وفي تلك اللحظة أنني أحبك.‬ 1031 01:32:28,876 --> 01:32:31,128 ‫وأحببتك في كلّ يوم بعد ذلك.‬ 1032 01:32:32,338 --> 01:32:33,923 ‫أحبك في أيامك السعيدة.‬ 1033 01:32:34,465 --> 01:32:36,008 ‫أحبك في أيامك السيئة.‬ 1034 01:32:36,092 --> 01:32:38,719 ‫أحبك بقواك ومن دون قواك.‬ 1035 01:32:38,803 --> 01:32:41,639 ‫أحبك لما أنت عليه بالضبط.‬ 1036 01:32:42,473 --> 01:32:43,808 ‫أنت بطلتي الخارقة.‬ 1037 01:32:45,059 --> 01:32:45,893 ‫و…‬ 1038 01:32:47,853 --> 01:32:48,980 ‫لا يمكنني أن أخسرك.‬ 1039 01:32:49,814 --> 01:32:52,358 ‫اتفقنا؟ هل تسمعينني؟ لا يمكنني أن أخسرك.‬ 1040 01:32:53,067 --> 01:32:54,193 ‫يمكنك أن تفعلي أي شيء.‬ 1041 01:32:54,277 --> 01:32:57,154 ‫يمكنك أن تطيري. يمكنك أن تحرّكي الجبال.‬ ‫أنا أومن بذلك.‬ 1042 01:32:57,238 --> 01:32:58,447 ‫صدقًا.‬ 1043 01:32:59,115 --> 01:33:00,157 ‫لكن الآن،‬ 1044 01:33:01,033 --> 01:33:02,410 ‫عليك أن تقاتلي.‬ 1045 01:33:02,493 --> 01:33:03,452 ‫اتفقنا؟‬ 1046 01:33:03,953 --> 01:33:04,787 ‫"إيل".‬ 1047 01:33:05,371 --> 01:33:06,414 ‫هل تسمعينني؟‬ 1048 01:33:07,540 --> 01:33:08,916 ‫يجب أن تقاتلي!‬ 1049 01:33:10,876 --> 01:33:12,211 ‫يجب أن تقاتلي.‬ 1050 01:33:14,088 --> 01:33:15,423 ‫قاتلي!‬ 1051 01:33:17,300 --> 01:33:18,384 ‫قاتلي!‬ 1052 01:33:27,143 --> 01:33:28,352 ‫أحسنت يا "إيل".‬ 1053 01:33:28,436 --> 01:33:29,353 ‫قاتلي يا "إيل".‬ 1054 01:33:29,437 --> 01:33:30,354 ‫قاتلي.‬ 1055 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 ‫قاتلي!‬ 1056 01:34:07,808 --> 01:34:09,393 ‫"إيدي"!‬ 1057 01:34:15,358 --> 01:34:17,818 ‫"ماكس"!‬ 1058 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 ‫قاتلي!‬ 1059 01:35:02,488 --> 01:35:03,406 ‫"جويس"!‬ 1060 01:35:03,489 --> 01:35:04,448 ‫"هوب"!‬ 1061 01:35:09,870 --> 01:35:11,163 ‫اللعنة.‬ 1062 01:35:28,139 --> 01:35:29,640 ‫أيها الأوغاد!‬ 1063 01:35:57,543 --> 01:35:59,837 ‫أجل!‬ 1064 01:36:27,823 --> 01:36:30,117 ‫لا أومن بقوة عليا.‬ 1065 01:36:30,201 --> 01:36:31,869 ‫ولا بتدخل إلهي.‬ 1066 01:36:32,495 --> 01:36:33,913 ‫لكن تلك كانت معجزة.‬ 1067 01:36:37,666 --> 01:36:39,335 ‫إذًا من الأفضل ألا نهدرها.‬ 1068 01:36:41,629 --> 01:36:42,630 ‫المرحلة الرابعة.‬ 1069 01:36:43,297 --> 01:36:44,131 ‫لنشعله!‬ 1070 01:38:09,800 --> 01:38:13,053 ‫أنت وأصدقاؤك…‬ 1071 01:38:13,137 --> 01:38:15,222 ‫تظنون أنكم فزتم.‬ 1072 01:38:16,098 --> 01:38:17,600 ‫أليس كذلك؟‬ 1073 01:38:22,062 --> 01:38:23,314 ‫لكن هذه…‬ 1074 01:38:23,397 --> 01:38:25,566 ‫ليست سوى البداية.‬ 1075 01:38:26,567 --> 01:38:29,737 ‫بداية النهاية.‬ 1076 01:38:38,203 --> 01:38:42,374 ‫لقد سبق أن خسرتم.‬ 1077 01:38:43,042 --> 01:38:44,001 ‫لا.‬ 1078 01:38:46,837 --> 01:38:47,922 ‫بل أنت من خسرت.‬ 1079 01:39:45,854 --> 01:39:47,690 ‫"ماكس"!‬ 1080 01:41:48,894 --> 01:41:50,854 ‫السافل!‬ 1081 01:41:54,441 --> 01:41:57,111 ‫مرحى!‬ 1082 01:41:58,153 --> 01:42:00,280 ‫"كاتينكا"!‬ 1083 01:42:04,326 --> 01:42:05,869 ‫أجل!‬ 1084 01:42:20,217 --> 01:42:21,343 ‫"إيدي"!‬ 1085 01:42:22,177 --> 01:42:23,095 ‫"إيدي"!‬ 1086 01:42:25,472 --> 01:42:26,473 ‫يا إلهي!‬ 1087 01:42:27,766 --> 01:42:29,017 ‫يا للهول يا "إيدي".‬ 1088 01:42:30,102 --> 01:42:31,353 ‫هذا سيئ، صحيح؟‬ 1089 01:42:31,436 --> 01:42:32,604 ‫لا، ستكون بخير.‬ 1090 01:42:32,688 --> 01:42:34,940 ‫- يجب أن أوصلك إلى المستشفى، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1091 01:42:35,023 --> 01:42:37,025 ‫- حسنًا.‬ ‫- أظن…‬ 1092 01:42:37,109 --> 01:42:38,026 ‫هيا.‬ 1093 01:42:38,110 --> 01:42:40,696 ‫أظن أنني بحاجة إلى لحظة، اتفقنا؟‬ 1094 01:42:40,779 --> 01:42:41,780 ‫حسنًا.‬ 1095 01:42:49,246 --> 01:42:51,748 ‫لم أهرب هذه المرة، صحيح؟‬ 1096 01:42:53,292 --> 01:42:54,376 ‫لا.‬ 1097 01:42:54,918 --> 01:42:55,919 ‫لم تهرب.‬ 1098 01:42:56,753 --> 01:42:59,756 ‫عليك الاعتناء بتلك الخراف من أجلي، اتفقنا؟‬ 1099 01:42:59,840 --> 01:43:01,425 ‫لا، ستعتني بها بنفسك.‬ 1100 01:43:01,508 --> 01:43:02,593 ‫لا يا رجل.‬ 1101 01:43:03,093 --> 01:43:05,554 ‫قل، "سوف أعتني بها."‬ 1102 01:43:07,389 --> 01:43:08,432 ‫قلها.‬ 1103 01:43:10,434 --> 01:43:11,560 ‫سوف…‬ 1104 01:43:11,643 --> 01:43:13,187 ‫سوف أعتني بها.‬ 1105 01:43:14,813 --> 01:43:15,772 ‫جيد.‬ 1106 01:43:16,899 --> 01:43:19,693 ‫لأنني أعتقد أنني سأتخرج.‬ 1107 01:43:23,989 --> 01:43:26,241 ‫أظن أنها سنتي يا "هندرسون".‬ 1108 01:43:28,076 --> 01:43:30,829 ‫أظن أنني سأتخرج أخيرًا.‬ 1109 01:43:34,499 --> 01:43:35,918 ‫أحبك يا رجل.‬ 1110 01:43:38,921 --> 01:43:40,047 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 1111 01:43:44,885 --> 01:43:46,011 ‫"إيدي"…‬ 1112 01:43:47,846 --> 01:43:48,764 ‫"إيدي"؟‬ 1113 01:43:49,556 --> 01:43:50,515 ‫"إيدي"؟‬ 1114 01:43:53,894 --> 01:43:54,937 ‫"إيدي"!‬ 1115 01:43:55,020 --> 01:43:56,188 ‫هيا.‬ 1116 01:43:58,482 --> 01:43:59,608 ‫"إيدي"!‬ 1117 01:44:18,126 --> 01:44:18,961 ‫"لوكاس"!‬ 1118 01:44:20,212 --> 01:44:21,338 ‫نحتاج إلى طبيب!‬ 1119 01:44:21,964 --> 01:44:23,257 ‫اتصلي بالإسعاف!‬ 1120 01:44:23,340 --> 01:44:24,925 ‫بسرعة! اتصلي بالإسعاف!‬ 1121 01:44:26,301 --> 01:44:28,428 ‫- "لوكاس"…‬ ‫- نعم، أنا هنا.‬ 1122 01:44:28,512 --> 01:44:32,641 ‫لا أشعر بشيء ولا أرى شيئًا.‬ 1123 01:44:32,724 --> 01:44:34,268 ‫أعرف. لا بأس.‬ 1124 01:44:34,977 --> 01:44:37,896 ‫سنحضر المساعدة، اتفقنا؟ اصمد وحسب.‬ 1125 01:44:37,980 --> 01:44:40,983 ‫"لوكاس"، أنا خائفة. أنا خائفة جدًا.‬ 1126 01:44:41,066 --> 01:44:43,568 ‫أعرف.‬ 1127 01:44:43,652 --> 01:44:45,279 ‫لا أريد أن أموت. لست مستعدة.‬ 1128 01:44:45,362 --> 01:44:48,699 ‫- لن تموتي. اصمدي.‬ ‫- لا أريد الموت! لست مستعدة.‬ 1129 01:44:48,782 --> 01:44:52,202 ‫لن تموتي. اصمدي.‬ 1130 01:44:53,036 --> 01:44:54,413 ‫"ماكس".‬ 1131 01:44:54,496 --> 01:44:56,707 ‫لا يا "ماكس". ابقي معي.‬ 1132 01:44:56,790 --> 01:44:58,875 ‫- "ماكس"، ابقي معي! لا يا "ماكس".‬ ‫- لا!‬ 1133 01:44:58,959 --> 01:45:00,627 ‫"ماكس"، ابقي معي.‬ 1134 01:45:00,711 --> 01:45:03,213 ‫انظري إليّ يا "ماكس". "ماكس"؟ انظري…‬ 1135 01:45:03,297 --> 01:45:05,090 ‫لا، ابقي معي يا "ماكس".‬ 1136 01:45:05,173 --> 01:45:06,842 ‫اصمدي وحسب.‬ 1137 01:45:08,218 --> 01:45:10,012 ‫"إريكا"، النجدة!‬ 1138 01:45:18,353 --> 01:45:19,187 ‫"ماكس"؟‬ 1139 01:45:20,063 --> 01:45:22,774 ‫"ماكس"؟ ابقي معي.‬ 1140 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 ‫"ماكس"، ابقي معي.‬ 1141 01:45:25,027 --> 01:45:26,111 ‫لا!‬ 1142 01:45:26,194 --> 01:45:27,904 ‫"ماكس"! أرجوك، ابقي معي!‬ 1143 01:45:28,739 --> 01:45:30,073 ‫النجدة!‬ 1144 01:45:39,958 --> 01:45:42,252 ‫"ماكس"!‬ 1145 01:45:43,920 --> 01:45:46,214 ‫"ماكس"!‬ 1146 01:46:05,901 --> 01:46:06,943 ‫أربعة أجراس.‬ 1147 01:46:07,652 --> 01:46:08,528 ‫"ماكس".‬ 1148 01:47:04,709 --> 01:47:06,795 ‫"هولي"!‬ 1149 01:47:49,629 --> 01:47:52,007 ‫هيا.‬ 1150 01:47:53,341 --> 01:47:55,343 ‫هيا. أعرف أنك هنا.‬ 1151 01:47:56,428 --> 01:47:59,055 ‫أعرف أنك هنا. استيقظي.‬ 1152 01:47:59,139 --> 01:48:00,265 ‫استيقظي.‬ 1153 01:48:25,415 --> 01:48:26,333 ‫لا.‬ 1154 01:48:30,795 --> 01:48:31,880 ‫لن تموتي.‬ 1155 01:48:35,592 --> 01:48:36,551 ‫لا.‬ 1156 01:48:58,406 --> 01:48:59,241 ‫مرحبًا.‬ 1157 01:48:59,324 --> 01:49:00,450 ‫مرحبًا؟‬ 1158 01:49:01,159 --> 01:49:04,079 ‫أرادت "ماكس" أن تنام هنا.‬ 1159 01:49:05,205 --> 01:49:06,414 ‫أي واحد؟‬ 1160 01:49:06,498 --> 01:49:07,582 ‫هذه "واندر ومن".‬ 1161 01:49:07,666 --> 01:49:09,042 ‫أي الأميرة "ديانا".‬ 1162 01:49:09,668 --> 01:49:10,752 ‫ليس "هوبر".‬ 1163 01:49:11,586 --> 01:49:12,587 ‫ليس "مايك".‬ 1164 01:49:12,671 --> 01:49:13,505 ‫أنت.‬ 1165 01:49:19,219 --> 01:49:20,512 ‫يا للهول! هذا جنون.‬ 1166 01:49:21,221 --> 01:49:22,556 ‫هل سينجح هذا حقًا؟‬ 1167 01:49:23,306 --> 01:49:24,432 ‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟‬ 1168 01:49:25,100 --> 01:49:27,185 ‫لا تقتصر الحياة على الفتيان الأغبياء.‬ 1169 01:49:28,103 --> 01:49:29,354 ‫مخالفة للقوانين؟‬ 1170 01:49:29,854 --> 01:49:31,022 ‫نحن نضع قوانيننا الخاصة.‬ 1171 01:49:45,287 --> 01:49:51,626 ‫"بعد يومين"‬ 1172 01:49:59,676 --> 01:50:02,929 {\an8}‫"أنتم تغادرون (هوكينز) - عودوا قريبًا"‬ 1173 01:50:28,663 --> 01:50:33,043 ‫مرت أقل من 48 ساعة‬ ‫منذ وقوع زلزال بقوة 7.4 درجات‬ 1174 01:50:33,126 --> 01:50:37,464 ‫هزّ بلدة "هوكينز" الجذابة‬ ‫على بعد 120 كلم خارج "إنديانابوليس"‬ 1175 01:50:37,547 --> 01:50:39,966 ‫في حدث يسمّيه علماء الزلازل‬ 1176 01:50:40,050 --> 01:50:43,511 ‫"كارثة طبيعية على نطاق غير مسبوق."‬ 1177 01:50:44,054 --> 01:50:46,431 ‫وصل عدد القتلى حتى الآن إلى 22.‬ 1178 01:50:46,514 --> 01:50:49,142 ‫لكن مع مئات الضحايا‬ ‫الذين يملؤون مستشفيات مقاطعة "روين"…‬ 1179 01:50:49,225 --> 01:50:50,810 ‫ووجود الكثيرين في عداد المفقودين،‬ 1180 01:50:51,311 --> 01:50:53,730 ‫يتوقع الخبراء أن يرتفع عدد الوفيات.‬ 1181 01:51:03,490 --> 01:51:06,701 ‫هيا! من هنا! هيا بنا!‬ 1182 01:51:16,628 --> 01:51:20,882 ‫هذه أحدث مأساة تصيب هذه البلدة‬ ‫التي كانت في ما مضى آمنة.‬ 1183 01:51:20,965 --> 01:51:24,094 ‫مؤخرًا، قُتلت مجموعة من طلاب الثانوية‬ 1184 01:51:24,177 --> 01:51:25,929 ‫في سلسلة جرائم قتل طائفية،‬ 1185 01:51:26,012 --> 01:51:28,431 ‫رُبطت بطائفة شيطانية محلية‬ 1186 01:51:28,515 --> 01:51:30,684 ‫تُعرف باسم "هيلفاير".‬ 1187 01:51:30,767 --> 01:51:34,479 ‫"إيدي مونسون"، زعيم هذه الطائفة‬ ‫والمشتبه به الرئيسي في جرائم القتل‬ 1188 01:51:34,562 --> 01:51:37,941 ‫مفقود منذ وقوع الزلزال‬ ‫ويُعتبر في عداد الأموات.‬ 1189 01:51:38,608 --> 01:51:41,403 ‫لكن هذا لا يطمئن قلوب سكان "هوكينز"‬ 1190 01:51:41,486 --> 01:51:45,198 ‫الذين يشعرون بالخوف والغضب‬ ‫ويبحثون عن إجابات.‬ 1191 01:51:45,281 --> 01:51:49,035 ‫لماذا بلدتهم؟‬ ‫ماذا فعلوا ليستحقوا كلّ هذه المعاناة؟‬ 1192 01:51:49,536 --> 01:51:53,081 ‫يعتقد عدد متزايد من الناس‬ ‫أن حادثتين أخيرتين مرتبطتان،‬ 1193 01:51:53,164 --> 01:51:56,418 ‫ويدّعون أن جرائم "مونسون"‬ ‫فتحت بابًا بين العوالم.‬ 1194 01:51:56,501 --> 01:52:00,338 ‫باب إلى الجحيم نفسه بحسب قولهم.‬ 1195 01:52:01,381 --> 01:52:02,674 ‫هل تسمعين هذا؟‬ 1196 01:52:03,216 --> 01:52:06,302 ‫يسمّونه الآن بابًا إلى الجحيم.‬ 1197 01:52:06,386 --> 01:52:09,264 ‫عظيم. المزيد من الهستيريا. هذا ما ينقصنا.‬ 1198 01:52:09,764 --> 01:52:10,890 ‫إنها الأخبار.‬ 1199 01:52:10,974 --> 01:52:14,269 ‫لم يعد يمكن التمييز بينها‬ ‫وبين مجلات الفضائح.‬ 1200 01:52:16,187 --> 01:52:17,147 ‫يا "نانس"!‬ 1201 01:52:17,689 --> 01:52:19,941 ‫وجدت المزيد من أغراضك القديمة في العلية.‬ 1202 01:52:23,820 --> 01:52:24,863 ‫سيد "رابيت".‬ 1203 01:52:24,946 --> 01:52:26,823 ‫لا بأس إن أردت إنقاذه.‬ 1204 01:52:27,449 --> 01:52:29,743 ‫لا، سيكون محبوبًا أكثر في منزل جديد.‬ 1205 01:52:32,579 --> 01:52:34,581 ‫- هل طلب أحدهم بيتزا؟‬ ‫- بيتزا؟‬ 1206 01:53:06,780 --> 01:53:07,947 ‫أمي!‬ 1207 01:53:08,031 --> 01:53:09,032 ‫مرحبًا!‬ 1208 01:53:14,537 --> 01:53:16,831 ‫لن تذهب في إجازة مجددًا، أتسمعني؟‬ 1209 01:53:16,915 --> 01:53:19,083 ‫في الواقع، يمكنك أن تنسى أمر الجامعة.‬ 1210 01:53:19,167 --> 01:53:21,419 ‫ستبقى هنا.‬ 1211 01:53:22,837 --> 01:53:23,713 ‫هل أنت بخير؟‬ 1212 01:53:23,797 --> 01:53:24,881 ‫أجل.‬ 1213 01:53:24,964 --> 01:53:26,049 ‫أجل، أنا بخير.‬ 1214 01:53:27,217 --> 01:53:28,301 ‫لكن "جوناثان"…‬ 1215 01:53:28,384 --> 01:53:29,719 ‫هذا ليس زلزالًا.‬ 1216 01:53:30,345 --> 01:53:31,179 ‫أعرف.‬ 1217 01:53:32,013 --> 01:53:33,723 ‫أعرف أكثر مما تظنين.‬ 1218 01:53:34,432 --> 01:53:35,350 ‫كيف؟‬ 1219 01:53:36,226 --> 01:53:38,061 ‫- كنا نحاول الاتصال بكم.‬ ‫- أعرف.‬ 1220 01:53:38,561 --> 01:53:39,771 ‫أعرف. أنا آسف.‬ 1221 01:53:40,355 --> 01:53:41,940 ‫لم نستطع المخاطرة بالاتصال.‬ 1222 01:53:42,607 --> 01:53:44,609 ‫"لم نستطع المخاطرة بالاتصال"؟‬ 1223 01:53:44,692 --> 01:53:47,529 ‫اسمعي، سأخبرك بكلّ شيء، اتفقنا؟‬ 1224 01:53:47,612 --> 01:53:48,905 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعدك بذلك.‬ 1225 01:53:49,656 --> 01:53:50,615 ‫لكن الآن…‬ 1226 01:53:51,825 --> 01:53:53,368 ‫يسعدني أنك بأمان.‬ 1227 01:54:00,333 --> 01:54:01,376 ‫أين "لوكاس"؟‬ 1228 01:54:02,001 --> 01:54:03,253 ‫إنه في المستشفى.‬ 1229 01:54:03,837 --> 01:54:04,838 ‫هل تأذى؟‬ 1230 01:54:05,547 --> 01:54:06,756 ‫لا، إنه…‬ 1231 01:54:09,926 --> 01:54:10,844 ‫يا إلهي.‬ 1232 01:54:11,928 --> 01:54:12,887 ‫أنتما لا تعرفان.‬ 1233 01:54:18,476 --> 01:54:23,147 ‫"فتح عينيه وماتت كلمات أخرى في حلقه.‬ 1234 01:54:23,231 --> 01:54:27,277 ‫نسي الحاجة إلى تقيؤ ذاك النبيذ المريع.‬ 1235 01:54:27,360 --> 01:54:31,573 ‫نسي أمه وعمّه (مورغن) ووالده‬ 1236 01:54:31,656 --> 01:54:33,449 ‫وكلّ شيء آخر تقريبًا.‬ 1237 01:54:33,533 --> 01:54:35,034 ‫لم يعد لـ(سبيدي) وجود.‬ 1238 01:54:35,118 --> 01:54:38,454 ‫اختفت الأقواس الأنيقة في الملاهي‬ ‫التي تلوح أمام السماء.‬ 1239 01:54:38,538 --> 01:54:41,791 ‫شعر بشعره يتمايل على مؤخرة عنقه،‬ 1240 01:54:41,875 --> 01:54:45,461 ‫وشعر بابتسامة سخيفة ترتسم على فمه.‬ 1241 01:54:45,545 --> 01:54:48,089 ‫(سبيدي)! أنا هنا! يا إلهي!‬ 1242 01:54:48,172 --> 01:54:50,091 ‫أنا هنا في المناطق!"‬ 1243 01:54:59,267 --> 01:55:00,685 ‫يا إلهي!‬ 1244 01:55:03,688 --> 01:55:06,065 ‫- اتصلنا بكم بلا توقّف.‬ ‫- أعرف.‬ 1245 01:55:06,691 --> 01:55:07,984 ‫أتينا حالما سمعنا.‬ 1246 01:55:19,454 --> 01:55:20,455 ‫أنا آسفة.‬ 1247 01:55:53,446 --> 01:55:54,447 ‫هل يعرفون…‬ 1248 01:55:56,658 --> 01:55:57,825 ‫متى ستستيقظ؟‬ 1249 01:56:00,495 --> 01:56:01,496 ‫لا.‬ 1250 01:56:03,206 --> 01:56:04,582 ‫يقولون إنها قد لا تستيقظ.‬ 1251 01:56:09,671 --> 01:56:11,130 ‫توقّف قلبها.‬ 1252 01:56:11,714 --> 01:56:13,174 ‫لأكثر من دقيقة.‬ 1253 01:56:16,761 --> 01:56:17,804 ‫لقد ماتت.‬ 1254 01:56:20,765 --> 01:56:22,892 ‫أعني، سريريًا، لكن…‬ 1255 01:56:23,768 --> 01:56:25,061 ‫ثم عادت إلى الحياة.‬ 1256 01:56:28,940 --> 01:56:30,942 ‫لا يعرف الأطباء كيف.‬ 1257 01:56:34,070 --> 01:56:35,488 ‫يقولون إنها معجزة.‬ 1258 01:57:00,304 --> 01:57:01,889 ‫أنا هنا يا "ماكس".‬ 1259 01:58:03,493 --> 01:58:06,621 ‫"تبرعات الإغاثة"‬ 1260 01:58:08,289 --> 01:58:09,457 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1261 01:58:10,541 --> 01:58:12,960 ‫هذه بطانيات وملاءات.‬ 1262 01:58:13,044 --> 01:58:16,297 ‫وبعض الملابس وألعاب الأطفال.‬ 1263 01:58:16,380 --> 01:58:19,967 ‫عجبًا. الأغراض منظمة بالفعل. نحن ممتنون.‬ 1264 01:58:20,051 --> 01:58:22,053 ‫هل تريدون إيصالًا ضريبيًا مقابل ذلك؟‬ 1265 01:58:22,720 --> 01:58:25,681 ‫لا. لا أظن أننا بحاجة إلى إيصال. شكرًا لك.‬ 1266 01:58:26,766 --> 01:58:30,520 ‫لكن هل من شيء آخر يمكننا فعله للمساعدة؟‬ 1267 01:58:34,440 --> 01:58:36,359 ‫ثم نفرز بحسب الأعمار.‬ 1268 01:58:36,442 --> 01:58:40,822 ‫لدينا أطفال وفتيات وفتيان ورجال ونساء.‬ 1269 01:58:40,905 --> 01:58:46,244 {\an8}‫إن كانت القطع بحالة سيئة جدًا، فلا نريدها.‬ 1270 01:58:46,327 --> 01:58:47,203 {\an8}‫نعم…‬ 1271 01:58:48,621 --> 01:58:51,624 ‫وجدت مرطبانًا آخر من زبدة الفستق المقرمشة…‬ 1272 01:58:52,750 --> 01:58:53,584 ‫"روبن".‬ 1273 01:58:53,668 --> 01:58:55,670 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 1274 01:58:56,254 --> 01:58:57,255 ‫أنا…‬ 1275 01:58:58,297 --> 01:58:59,882 ‫أعدّ سندويشات زبدة الفستق والمربّى.‬ 1276 01:58:59,966 --> 01:59:01,342 ‫أجل، حسنًا. لا، طبعًا.‬ 1277 01:59:01,425 --> 01:59:05,012 ‫طبعًا. يصدف أنني أعدّ سندويشات‬ ‫زبدة الفستق والمربّى أيضًا.‬ 1278 01:59:06,430 --> 01:59:07,431 ‫رائع.‬ 1279 01:59:17,358 --> 01:59:20,319 ‫أعتذر إن بدا كلامي غريبًا.‬ 1280 01:59:20,403 --> 01:59:22,655 ‫لم أقصد أن أشكك في سبب وجودك هنا.‬ 1281 01:59:22,738 --> 01:59:26,242 ‫بل قصدت أن أسأل عن سبب وجودك هنا.‬ ‫أعني أنها مفاجأة جميلة. تسرّني رؤيتك.‬ 1282 01:59:27,577 --> 01:59:29,954 ‫- لم أعتبره شيئًا سلبيًا.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 1283 01:59:30,037 --> 01:59:32,748 ‫لا، أنا آسفة. كان دماغي مرتبكًا مؤخرًا.‬ 1284 01:59:32,832 --> 01:59:34,292 ‫- لأن…‬ ‫- بسبب كلّ شيء؟‬ 1285 01:59:34,959 --> 01:59:35,835 ‫أجل.‬ 1286 01:59:36,377 --> 01:59:37,712 ‫أجل، و"دان".‬ 1287 01:59:38,838 --> 01:59:41,716 ‫إنه حبيبي. حسنًا، كان حبيبي.‬ 1288 01:59:41,799 --> 01:59:43,593 ‫كان في زيارة، وبمجرد أن رأى هذا،‬ 1289 01:59:43,676 --> 01:59:46,179 ‫ولم يتخيل أن تكون عطلة الربيع بهذا الشكل.‬ 1290 01:59:46,262 --> 01:59:48,764 ‫قال، "سأرحل من هنا.‬ ‫سأعود إلى (بوردو). بالتوفيق!"‬ 1291 01:59:48,848 --> 01:59:52,602 ‫وفي النهاية، يكاد هذا يكون جيدًا‬ ‫لأنه كان يزعجني.‬ 1292 01:59:52,685 --> 01:59:55,521 ‫إنه ممن يتحدثون بالسوء عن "فاست تايمز"‬ ‫لأن الفيلم بلا حبكة.‬ 1293 01:59:55,605 --> 01:59:58,232 ‫كان يجب أن أنهي الأمور حينها.‬ 1294 02:00:00,151 --> 02:00:01,235 ‫آسفة.‬ 1295 02:00:02,236 --> 02:00:03,112 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1296 02:00:03,196 --> 02:00:06,991 ‫أنا أتحدث عن حبيبي الغبي‬ ‫في حين أن هناك أشخاصًا يعانون‬ 1297 02:00:07,074 --> 02:00:09,702 ‫ويحتاجون إلى الطعام.‬ 1298 02:00:11,120 --> 02:00:15,458 ‫وقد أعددت للتو سندويشاَ‬ ‫بزبدة الفستق على زبدة الفستق.‬ 1299 02:00:25,927 --> 02:00:27,929 ‫لا أعرف ما خطبي.‬ 1300 02:00:28,804 --> 02:00:31,515 ‫كأن فمي أحيانًا يتحرك أسرع من دماغي،‬ 1301 02:00:31,599 --> 02:00:33,184 ‫وهذا يشبه قطار الهروب،‬ 1302 02:00:33,267 --> 02:00:36,687 ‫ولا يمكنني أن أوقفه مهما حاولت جاهدةً.‬ 1303 02:00:37,355 --> 02:00:38,606 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 1304 02:00:40,483 --> 02:00:42,193 ‫أجل، أظن أنني أفهم قصدك.‬ 1305 02:00:44,487 --> 02:00:45,571 ‫هذه هدية.‬ 1306 02:00:45,655 --> 02:00:47,573 ‫- لي؟‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1307 02:00:47,657 --> 02:00:49,784 ‫- لم يكن عليك فعل ذلك.‬ ‫- لكنني فعلت.‬ 1308 02:00:49,867 --> 02:00:52,119 ‫- أنا لا أستحق ذلك حتى.‬ ‫- لكنني فعلت.‬ 1309 02:00:52,203 --> 02:00:54,538 ‫- أعني، شكرًا لك.‬ ‫- عيد ميلاد مبكر.‬ 1310 02:00:54,622 --> 02:00:57,833 ‫شكرًا جزيلًا. عجبًا!‬ 1311 02:00:59,794 --> 02:01:00,920 ‫ماء؟‬ 1312 02:01:01,963 --> 02:01:03,714 ‫عنصر حيوي لكلّ أشكال الحياة.‬ 1313 02:01:09,220 --> 02:01:11,180 ‫"بلّغوا عن الأشخاص المفقودين هنا"‬ 1314 02:01:18,604 --> 02:01:19,772 ‫سيد "مونسون"؟‬ 1315 02:01:25,987 --> 02:01:27,613 ‫أنا "داستن هندرسون".‬ 1316 02:01:27,697 --> 02:01:28,948 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 1317 02:01:30,032 --> 02:01:32,535 ‫لا أظن أن هناك ما يمكننا التحدث عنه.‬ 1318 02:01:34,161 --> 02:01:35,496 ‫ابن أخي بريء.‬ 1319 02:01:36,622 --> 02:01:37,790 ‫ما زال مفقودًا.‬ 1320 02:01:38,791 --> 02:01:41,252 ‫سأعلّق ملصقات بقدر ما يلزم إلى أن نجده.‬ 1321 02:01:43,129 --> 02:01:44,171 ‫طاب يومك.‬ 1322 02:01:44,839 --> 02:01:45,881 ‫كنت معه.‬ 1323 02:01:50,761 --> 02:01:52,596 ‫كنت معه عندما وقع الزلزال.‬ 1324 02:01:56,642 --> 02:01:59,061 ‫وأين "إيدي" الآن؟‬ 1325 02:02:14,952 --> 02:02:16,120 ‫أنا…‬ 1326 02:02:16,996 --> 02:02:18,205 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1327 02:02:53,074 --> 02:02:55,409 ‫أتمنى لو تعرّف الجميع إليه.‬ 1328 02:02:58,079 --> 02:02:59,246 ‫لو عرفوه حقّ المعرفة.‬ 1329 02:03:01,665 --> 02:03:03,167 ‫لأنهم كانوا سيحبونه،‬ 1330 02:03:04,085 --> 02:03:04,960 ‫يا سيد "مونسون".‬ 1331 02:03:06,796 --> 02:03:08,214 ‫لأحبوه.‬ 1332 02:03:10,299 --> 02:03:11,384 ‫حتى في النهاية…‬ 1333 02:03:13,386 --> 02:03:15,638 ‫لم يتوقف عن التصرف على طبيعته.‬ 1334 02:03:18,432 --> 02:03:20,434 ‫رغم كلّ شيء.‬ 1335 02:03:22,978 --> 02:03:24,980 ‫لم أره يغضب قط.‬ 1336 02:03:26,399 --> 02:03:27,566 ‫كان بإمكانه أن يهرب.‬ 1337 02:03:28,776 --> 02:03:30,986 ‫كان بإمكانه أن ينقذ نفسه.‬ 1338 02:03:33,531 --> 02:03:34,490 ‫لكنه قاتل.‬ 1339 02:03:36,575 --> 02:03:40,746 ‫قاتل ومات ليحمي بلدته.‬ 1340 02:03:41,831 --> 02:03:42,998 ‫هذه البلدة التي…‬ 1341 02:03:43,958 --> 02:03:45,084 ‫كرهته.‬ 1342 02:03:46,627 --> 02:03:48,295 ‫ليس بريئًا وحسب.‬ 1343 02:03:50,256 --> 02:03:51,507 ‫سيد "مونسون"، إنه…‬ 1344 02:03:53,384 --> 02:03:54,677 ‫إنه بطل.‬ 1345 02:04:47,938 --> 02:04:49,190 ‫يا إلهي!‬ 1346 02:04:51,859 --> 02:04:52,902 ‫يا للهول!‬ 1347 02:04:54,153 --> 02:04:55,988 ‫هذا المكان كارثة مطلقة.‬ 1348 02:04:56,489 --> 02:04:57,323 ‫نعم.‬ 1349 02:04:58,282 --> 02:05:00,117 ‫هذه مشكلة.‬ 1350 02:05:00,201 --> 02:05:02,369 ‫أفهم أن علينا أن نخفي الفتاة الخارقة،‬ 1351 02:05:02,453 --> 02:05:05,664 ‫لكن هذه ليست قلعة الوحدة يا رجل!‬ 1352 02:05:05,748 --> 02:05:08,501 ‫هذه قلعة الويل.‬ 1353 02:05:08,584 --> 02:05:10,586 ‫بحقكم يا رفاق! جديًا.‬ 1354 02:05:10,669 --> 02:05:12,588 ‫رأيت غرفة "مايك" في حالة أسوأ من هذه.‬ 1355 02:05:12,671 --> 02:05:14,173 ‫كلامك قاس!‬ 1356 02:05:15,090 --> 02:05:15,925 ‫أترون؟‬ 1357 02:05:16,008 --> 02:05:17,301 ‫ما زالت المياه تعمل.‬ 1358 02:05:21,222 --> 02:05:23,557 ‫وها هي أدوات التنظيف.‬ 1359 02:05:37,488 --> 02:05:39,114 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ 1360 02:05:39,990 --> 02:05:41,200 ‫أمسكيها هناك.‬ 1361 02:05:47,998 --> 02:05:50,292 ‫ماذا يفعل؟‬ 1362 02:05:53,337 --> 02:05:55,506 ‫يبدو أنه يجمع الفطر.‬ 1363 02:05:56,048 --> 02:05:57,841 ‫إنه غريب الأطوار قليلًا.‬ 1364 02:05:57,925 --> 02:05:59,552 ‫أهلًا به معنا، صحيح؟‬ 1365 02:05:59,635 --> 02:06:01,178 ‫أجل، أهلًا به معنا.‬ 1366 02:06:07,434 --> 02:06:09,812 ‫- يا "نانسي"؟‬ ‫- أجل؟‬ 1367 02:06:10,396 --> 02:06:11,814 ‫آسف لأنني لم أكن هنا.‬ 1368 02:06:13,440 --> 02:06:14,275 ‫أعني،‬ 1369 02:06:15,609 --> 02:06:17,319 ‫صراحةً، أنا مسرورة لأنك لم تكن هنا.‬ 1370 02:06:19,697 --> 02:06:22,408 ‫أنا مسرورة لأنك كنت مع "مايك".‬ 1371 02:06:22,950 --> 02:06:23,867 ‫و"ويل".‬ 1372 02:06:24,451 --> 02:06:26,787 ‫أنا أيضًا مسرور لأنك كنت هنا.‬ 1373 02:06:27,663 --> 02:06:29,248 ‫وإلاّ، من كان سيكون المسؤول؟‬ 1374 02:06:30,040 --> 02:06:31,000 ‫"ستيف"؟‬ 1375 02:06:32,167 --> 02:06:36,589 ‫في الواقع، لقد نضج قليلًا.‬ 1376 02:06:38,215 --> 02:06:40,175 ‫أجل، لا شك في ذلك.‬ 1377 02:06:43,929 --> 02:06:44,805 ‫اسمعي.‬ 1378 02:06:46,599 --> 02:06:47,433 ‫نعم؟‬ 1379 02:06:48,601 --> 02:06:49,435 ‫هل علاقتنا بخير؟‬ 1380 02:06:52,104 --> 02:06:52,938 ‫أجل.‬ 1381 02:06:53,522 --> 02:06:54,940 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، تمامًا.‬ 1382 02:06:55,691 --> 02:06:56,942 ‫أجل، لكن…‬ 1383 02:06:58,652 --> 02:06:59,695 ‫هذا صعب.‬ 1384 02:07:00,738 --> 02:07:04,450 ‫أشعر بأن الحياة تستمر بوضع عوائق‬ ‫أمام خططنا الكبرى.‬ 1385 02:07:06,785 --> 02:07:08,162 ‫أجل، هذا ما يبدو.‬ 1386 02:07:10,080 --> 02:07:14,168 ‫هل تظن أن الأوان فات‬ ‫على إضافة "إنقاذ العالم" على ملف الجامعة؟‬ 1387 02:07:18,589 --> 02:07:20,591 ‫رسالة طلب الجامعة…‬ 1388 02:07:21,717 --> 02:07:24,303 ‫هذا لم يعد مهمًا لكن…‬ 1389 02:07:25,512 --> 02:07:26,764 ‫هل وصلت؟‬ 1390 02:07:30,726 --> 02:07:32,603 ‫لا.‬ 1391 02:07:33,729 --> 02:07:34,563 ‫ليس بعد.‬ 1392 02:07:53,415 --> 02:07:54,249 ‫هل…‬ 1393 02:07:54,833 --> 02:07:55,959 ‫كلّمتك على الإطلاق؟‬ 1394 02:07:56,710 --> 02:07:57,795 ‫ليس كثيرًا.‬ 1395 02:07:57,878 --> 02:07:59,505 ‫أعني، قليلًا.‬ 1396 02:08:02,299 --> 02:08:03,258 ‫الطبيب "برينر".‬ 1397 02:08:06,804 --> 02:08:08,764 ‫يقول إنها لم تكن مستعدة.‬ 1398 02:08:09,264 --> 02:08:11,141 ‫وبدأت تظن أنه كان محقًا.‬ 1399 02:08:11,225 --> 02:08:12,434 ‫هذا هراء.‬ 1400 02:08:12,935 --> 02:08:14,978 ‫لولاها، لو لم تغادر المختبر،‬ 1401 02:08:15,062 --> 02:08:16,980 ‫- لما كانت "ماكس" حية.‬ ‫- أعرف.‬ 1402 02:08:18,065 --> 02:08:19,191 ‫لكنها…‬ 1403 02:08:20,192 --> 02:08:21,652 ‫لم تخسر من قبل قط.‬ 1404 02:08:22,236 --> 02:08:23,278 ‫ليس بهذا الشكل.‬ 1405 02:08:23,946 --> 02:08:26,115 ‫- ستحظى بفرصة أخرى.‬ ‫- لنأمل ألّا يحدث ذلك.‬ 1406 02:08:26,198 --> 02:08:29,368 ‫لنأمل أن يكون "وان" مات ويتعفّن.‬ 1407 02:08:30,411 --> 02:08:31,328 ‫لم يمت.‬ 1408 02:08:34,623 --> 02:08:35,999 ‫الآن وقد أصبحت هنا،‬ 1409 02:08:37,126 --> 02:08:38,252 ‫في "هوكينز"،‬ 1410 02:08:39,086 --> 02:08:41,004 ‫يمكنني أن أشعر به.‬ 1411 02:08:42,047 --> 02:08:43,465 ‫وهو مصاب.‬ 1412 02:08:43,549 --> 02:08:44,758 ‫إنه يتألم.‬ 1413 02:08:46,135 --> 02:08:48,011 ‫لكنه لا يزال حيًا.‬ 1414 02:08:48,762 --> 02:08:53,475 ‫يبدو هذا غريبًا،‬ ‫الآن وقد عرفنا من كان طوال هذا الوقت لكن…‬ 1415 02:08:54,852 --> 02:08:57,271 ‫ما زلت أتذكر ما يفكّر فيه‬ 1416 02:08:57,354 --> 02:08:59,106 ‫وكيف يفكّر فيه.‬ 1417 02:09:01,358 --> 02:09:03,110 ‫ولن يتوقّف.‬ 1418 02:09:03,902 --> 02:09:04,737 ‫أبدًا.‬ 1419 02:09:05,612 --> 02:09:07,781 ‫ليس قبل أن يأخذ كلّ شيء.‬ 1420 02:09:08,323 --> 02:09:09,533 ‫والجميع.‬ 1421 02:09:11,326 --> 02:09:12,828 ‫يجب أن نقتله.‬ 1422 02:09:14,580 --> 02:09:15,622 ‫وسنقتله.‬ 1423 02:09:16,999 --> 02:09:18,083 ‫سنقتله.‬ 1424 02:09:35,100 --> 02:09:36,018 ‫الحكومة.‬ 1425 02:10:30,489 --> 02:10:31,490 ‫"ماكس"؟‬ 1426 02:10:35,285 --> 02:10:36,370 ‫"ماكس"؟‬ 1427 02:10:39,331 --> 02:10:40,582 ‫"ماكس"!‬ 1428 02:10:44,044 --> 02:10:45,546 ‫"ماكس"!‬ 1429 02:10:47,381 --> 02:10:49,508 ‫"ماكس"!‬ 1430 02:11:15,868 --> 02:11:16,827 ‫مرحبًا يا صغيرة!‬ 1431 02:11:23,625 --> 02:11:24,710 ‫مرحبًا.‬ 1432 02:11:43,729 --> 02:11:45,230 ‫أبقيته مفتوحًا.‬ 1433 02:11:46,982 --> 02:11:49,776 ‫- أبقيت الباب مفتوحًا سبعة سنتم.‬ ‫- أعرف.‬ 1434 02:11:49,860 --> 02:11:51,904 ‫لم أتوقف عن الإيمان قط.‬ 1435 02:11:51,987 --> 02:11:54,948 ‫أعرف. لا بأس.‬ 1436 02:11:55,741 --> 02:11:57,409 ‫لا بأس. أنا هنا.‬ 1437 02:11:59,453 --> 02:12:00,537 ‫أنا هنا.‬ 1438 02:12:10,797 --> 02:12:11,798 ‫أنت تبدو…‬ 1439 02:12:14,801 --> 02:12:15,886 ‫لست سمينًا؟‬ 1440 02:12:19,389 --> 02:12:20,849 ‫وشعرك.‬ 1441 02:12:20,933 --> 02:12:21,934 ‫شعري؟‬ 1442 02:12:23,018 --> 02:12:24,186 ‫شعرك.‬ 1443 02:12:32,110 --> 02:12:33,111 ‫أجل.‬ 1444 02:12:35,280 --> 02:12:37,491 ‫قلّدت مظهرك يا صغيرة.‬ 1445 02:12:39,451 --> 02:12:40,369 ‫أجل.‬ 1446 02:12:40,994 --> 02:12:42,204 ‫حسنًا، ما رأيك؟‬ 1447 02:12:44,122 --> 02:12:45,082 ‫مدهش!‬ 1448 02:13:05,102 --> 02:13:07,396 ‫لست الوحيدة التي لم تتوقف عن الإيمان.‬ 1449 02:13:26,456 --> 02:13:27,457 ‫أنا سعيدة‬ 1450 02:13:27,958 --> 02:13:29,084 ‫لأنك ذهبت إلى…‬ 1451 02:13:30,794 --> 02:13:32,004 ‫المؤتمر.‬ 1452 02:13:32,921 --> 02:13:35,048 ‫كانت تلك تجربة رائعة.‬ 1453 02:13:56,319 --> 02:13:57,320 ‫مرحبًا.‬ 1454 02:14:01,199 --> 02:14:02,117 ‫لقد كبرت.‬ 1455 02:14:03,118 --> 02:14:04,036 ‫أجل.‬ 1456 02:14:05,829 --> 02:14:06,913 ‫وأنت تقلصت.‬ 1457 02:14:55,629 --> 02:14:57,589 ‫أمي، إنها تثلج!‬ 1458 02:19:36,409 --> 02:19:39,954 ‫ترجمة "موريال ضو"‬