1 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 ‎你做了什么? 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 ‎你做了什么? 3 00:01:30,465 --> 00:01:31,382 ‎好了 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 ‎还不赖吧? 5 00:01:35,804 --> 00:01:36,721 ‎看到了吗? 6 00:01:37,806 --> 00:01:39,641 ‎没什么好怕的 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 ‎对吧 南茜? 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 ‎你怎么不坐下来呢? 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 ‎不要! 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 ‎南茜 别分神 好吗? 11 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 ‎不管你们在上面干什么 快点! 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 ‎史蒂夫叫你们动作快点! 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 ‎-还用你说? ‎-我们尽力了 但什么都找不到 14 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 ‎-说真的 这些是什么鬼东西? ‎-你到底在找什么? 15 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 ‎麦当娜、金发美女、鲍伊、披头士? ‎音乐!我们需要音乐! 16 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 ‎这就是音乐! 17 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 ‎混蛋… 18 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 ‎老天! 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 ‎南茜 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 ‎你在做什么? 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 ‎现在还不是你离开的时候 22 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 ‎既然你已经看过我的过去… 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 ‎快点! 24 00:02:56,134 --> 00:03:00,221 ‎…我很想让你知道 25 00:03:00,305 --> 00:03:02,473 ‎我将何去何从 26 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 ‎坐下 南茜 27 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 ‎我… 28 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 ‎希望你告诉 29 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 ‎十一 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 ‎我希望你把看到的一切 31 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 ‎都告诉她 32 00:04:15,672 --> 00:04:16,714 ‎不要! 33 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 ‎不要! 34 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 ‎-把一切… ‎-不! 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 ‎…都告诉她 36 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 ‎不要! 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 ‎没事的 38 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 ‎没事的 我在这里 39 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 ‎我在这里 40 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 ‎NETFLIX 剧集 41 00:05:32,498 --> 00:05:39,464 ‎剧名:第八集:爸爸 42 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 ‎那边是怎么回事? 43 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 ‎马上恢复供电! 44 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 ‎告诉他囚犯被控制住了 45 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 ‎你正在设法恢复供电 46 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 ‎告诉他! 47 00:06:18,086 --> 00:06:19,962 ‎那边那道门通往什么地方? 48 00:06:20,046 --> 00:06:21,172 ‎通往2号牢房… 49 00:06:21,672 --> 00:06:23,216 ‎别跟我提牢房! 50 00:06:23,800 --> 00:06:25,676 ‎我需要安全离开这里 51 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 ‎看来你收到我的消息了 对吧? 52 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 ‎才没有 我只是一直想来苏联看看 53 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 ‎跟穆雷一起 54 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 ‎你俩还合得来吧? 55 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 ‎他堪称我的完美搭档 56 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 ‎我还以为你挂了 57 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 ‎以为我失去你了 58 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 ‎我确实失去你了 59 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 ‎整整八个月 60 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 ‎我们办了葬礼 61 00:07:09,512 --> 00:07:10,721 ‎有人去了吗? 62 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 ‎开什么玩笑? 63 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 ‎你是霍金斯的英雄 64 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 ‎是真的 65 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 ‎是啊 我一直 66 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 ‎觉得我死后会更讨人喜欢 67 00:07:28,364 --> 00:07:29,323 ‎艾尔还好吗? 68 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 ‎她挺好的 69 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 ‎她很想念她老爸 70 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 ‎我们都想你 71 00:07:40,793 --> 00:07:42,044 ‎我不忍打断二位 72 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 ‎但怪物的攀爬能力显然也很好 73 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 ‎放下武器 74 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 ‎放下武器 75 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 ‎别开枪! 76 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 ‎停下! 77 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 ‎什么情况? 78 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 ‎拜托告诉我 这里只有一头怪物 79 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 ‎你不能进去! 80 00:08:26,923 --> 00:08:28,090 ‎很危险! 81 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 ‎危险! 82 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 ‎我的天啊 83 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 ‎他们到底在干什么? 84 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 ‎嘿 85 00:10:48,439 --> 00:10:49,482 ‎我有发现 86 00:10:59,867 --> 00:11:03,913 ‎-你觉得我们可以从这里出去吗? ‎-有百分之一的可能性 87 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 ‎一、二、三 88 00:11:23,015 --> 00:11:25,393 ‎一、二、三 89 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 ‎再来 90 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 ‎一、二、三 91 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 ‎脉搏减弱 现在是一分钟50次 ‎血压是160… 92 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 ‎你感觉如何? 93 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 ‎能听到我们说话吗? 94 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 ‎十一 能听到我们说话吗? 95 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 ‎不 让她自己来 96 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 ‎嗨 简 97 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 ‎老天 哥们 98 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 ‎瞧瞧吧 99 00:14:35,332 --> 00:14:38,377 ‎我不知道他们把生意做到了内华达州 100 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 ‎当心了 达美乐 101 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 ‎你们的多米诺骨牌就要倒下了 102 00:14:47,094 --> 00:14:48,470 ‎妮娜距离维加斯有多远? 103 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 ‎距离维加斯? 104 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 ‎只要苏西的坐标正确 ‎大约还有145公里 怎么了? 105 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 ‎我们救了艾尔之后 ‎回程途中应该停一下 106 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 ‎艾尔可以让我们发大财 ‎我们再也不用工作了 107 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 ‎我们下半辈子 ‎可以畅玩《龙与地下城》和任天堂 108 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 ‎是啊 没错 109 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 ‎我们会成功的 迈克 她会没事的 110 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 ‎嗯 我知道她不会有事 111 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 ‎但万一这一切结束后 她… 112 00:15:20,044 --> 00:15:21,629 ‎她不再需要我了呢? 113 00:15:21,712 --> 00:15:23,505 ‎不会的 她当然还会需要你 114 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 ‎她永远都需要你 迈克 115 00:15:25,215 --> 00:15:27,092 ‎我一直那样跟自己说 可是… 116 00:15:28,093 --> 00:15:29,303 ‎我不信 117 00:15:29,386 --> 00:15:30,262 ‎我的意思是 118 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 ‎她很特别 生来就不一样 119 00:15:33,557 --> 00:15:36,018 ‎也许我也是最早意识到这一点的人 120 00:15:36,894 --> 00:15:39,438 ‎但事实是 当我在树林里发现她时 121 00:15:39,521 --> 00:15:40,981 ‎她正好需要人帮忙 122 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 ‎不是命运 不是命数 ‎只是运气不好而已 123 00:15:44,652 --> 00:15:47,321 ‎总有一天 她会意识到 ‎我只是个平凡无奇的书呆子 124 00:15:47,404 --> 00:15:49,448 ‎只不过碰狗屎运 遇到了超人 125 00:15:49,531 --> 00:15:52,868 ‎至少露易丝莱恩 ‎是《星球日报》的王牌记者 126 00:15:52,952 --> 00:15:53,911 ‎对吧?但是… 127 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 ‎-抱歉 ‎-没事 128 00:15:57,373 --> 00:16:00,376 ‎不 现在发生这么多事 真是太蠢了 129 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 ‎就是…我不清楚 我只是… 130 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 ‎你害怕失去她 131 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 ‎我给你看样东西好吗? 132 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 ‎画得太好了 133 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 ‎是你画的吗? 134 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 ‎对 我是说… 135 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 ‎我是说 是艾尔让我画的 136 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 ‎基本上是她委托我画的 ‎她告诉我要画什么 137 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 ‎总之 我的意思是 138 00:16:45,212 --> 00:16:46,630 ‎看到你是我们的头领了吗? 139 00:16:46,714 --> 00:16:49,925 ‎你带领整个团队 激励我们 ‎你就是这样的 140 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 ‎看到你的盾徽了吗?是一颗心 141 00:16:53,095 --> 00:16:54,763 ‎我知道有点太过具体 142 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 ‎但有心才能让团队凝聚在一起 143 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 ‎因为没有心的话 我们会四分五裂 144 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 ‎即便是艾尔 尤其是艾尔 145 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 ‎过去几个月来 ‎没有你在身边 她很失落 146 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 ‎她与众不同 而… 147 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 ‎如果与众不同 148 00:17:18,037 --> 00:17:18,996 ‎有时候 149 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 ‎你会觉得自己是个错误 150 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 ‎但你让她觉得她根本不是错误 151 00:17:26,253 --> 00:17:29,882 ‎她与众不同反而更好 ‎这让她有勇气继续战斗 152 00:17:29,965 --> 00:17:31,467 ‎如果她对你很凶 153 00:17:31,550 --> 00:17:33,719 ‎或者好像把你推开 154 00:17:33,802 --> 00:17:36,805 ‎那是因为她害怕失去你 ‎就像你害怕失去她一样 155 00:17:36,889 --> 00:17:38,599 ‎如果她会失去你 156 00:17:38,682 --> 00:17:40,893 ‎我想她宁愿快点结束这一切 157 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 ‎就像撕掉创可贴 158 00:17:43,687 --> 00:17:45,856 ‎所以没错 艾尔需要你 迈克 159 00:17:45,939 --> 00:17:47,441 ‎她永远都会需要你 160 00:17:49,026 --> 00:17:50,194 ‎是吗? 161 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 ‎是的 162 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 ‎那场袭击后 163 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ‎你陷入了昏迷 164 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 ‎跟一号一样 你促使自己超越了极限 165 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 ‎这差点毁了你 166 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 ‎但你俩的相似之处到此为止 167 00:19:11,024 --> 00:19:12,734 ‎你那天的表现 168 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 ‎远远超乎我的想象 169 00:19:16,738 --> 00:19:18,824 ‎我无法想象的潜力 170 00:19:24,872 --> 00:19:26,039 ‎但你醒来后 171 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 ‎有样东西丢失了 172 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 ‎你的记忆 173 00:19:31,670 --> 00:19:34,882 ‎你那天在自己身上 ‎发掘的其他能力也消失了 174 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 ‎但我当时就知道 就像今天一样 175 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 ‎你的超能力并未失去 176 00:19:40,345 --> 00:19:43,015 ‎只是需要被激发一下 177 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 ‎但那天 178 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 ‎你唤醒了别的东西 179 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 ‎一个通往另一个世界的入口 180 00:19:54,818 --> 00:19:56,987 ‎我一直认为亨利还活着 181 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 ‎藏匿于黑暗之中 182 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 ‎我不确定 只是一种感觉 183 00:20:05,829 --> 00:20:06,788 ‎直到现在 184 00:20:09,291 --> 00:20:13,003 ‎到目前为止 他已杀害三名受害者 ‎当我看到那双眼睛时 185 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 ‎我就知道是他 186 00:20:16,340 --> 00:20:19,676 ‎他在给我们传递讯息 ‎让我们知道他卷土重来 187 00:20:21,345 --> 00:20:22,971 ‎我就是那时去找你的 188 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 ‎我的朋友们 189 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 ‎我们没有冒险去联络他们 190 00:20:32,856 --> 00:20:36,652 ‎但据我们所知 他们都安然无恙 191 00:20:37,861 --> 00:20:39,947 ‎但我不打算骗你 十一 192 00:20:40,781 --> 00:20:42,449 ‎你的朋友们正处于极度危险之中 193 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 ‎每杀害一名受害者 194 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 ‎亨利 195 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 ‎就会更近一步 ‎凿破存在于我们两个世界之间的壁垒 196 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 ‎“凿破”? 197 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 ‎你可以想象一下 198 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 ‎我们两个世界之间的壁垒就像 199 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 ‎混凝土大坝 200 00:21:00,717 --> 00:21:03,595 ‎亨利在大坝上凿出裂缝 201 00:21:04,930 --> 00:21:06,348 ‎大坝出现裂缝 202 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 ‎就会造成压力 203 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 ‎如果放任不管 204 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 ‎压力会越来越大 205 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 ‎越来越大 206 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 ‎最终就会达到极限 207 00:21:18,360 --> 00:21:19,653 ‎大坝会决堤 208 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 ‎到那时 209 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 ‎霍金斯就会沦陷 210 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 ‎我觉得刚刚还蛮顺利的 211 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 ‎如我们所说的那样 ‎你委婉地让她了解了情况 212 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 ‎一点都不可怕 213 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 ‎他让我看到 214 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 ‎尚未发生的事情 215 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 ‎最可怕的事情 216 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 ‎我看到 217 00:22:35,020 --> 00:22:36,521 ‎一片乌云 218 00:22:37,356 --> 00:22:39,107 ‎弥漫在霍金斯上空 219 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 ‎市中心燃起了大火 220 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 ‎士兵遍地横尸 221 00:22:46,740 --> 00:22:47,824 ‎还有这个… 222 00:22:48,658 --> 00:22:51,370 ‎这个巨型生物 223 00:22:52,162 --> 00:22:53,121 ‎它 224 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 ‎张开大口 225 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 ‎不仅只有这头生物 226 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 ‎还有好多怪物 227 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 ‎怪物大军 228 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 ‎它们来到霍金斯 229 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 ‎进入我们的街区 230 00:23:11,264 --> 00:23:12,224 ‎我们的家中 231 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 ‎然后 232 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 ‎他让我看到了我妈妈 233 00:23:20,148 --> 00:23:21,191 ‎还有霍莉 234 00:23:22,984 --> 00:23:23,860 ‎迈克 235 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 ‎还有他们… 236 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 ‎他们都… 237 00:23:34,788 --> 00:23:35,705 ‎好吧 但是… 238 00:23:36,665 --> 00:23:38,875 ‎他只是想吓你 南茜 239 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 ‎对吧?我是说… 240 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 ‎我是说 那不是真的 241 00:23:42,879 --> 00:23:43,797 ‎还没有发生 242 00:23:46,174 --> 00:23:47,092 ‎但还有… 243 00:23:47,926 --> 00:23:49,344 ‎还有别的东西 244 00:23:50,637 --> 00:23:52,055 ‎他让我看到了入口 245 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 ‎四个入口 246 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 ‎在霍金斯各处蔓延 247 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 ‎这些入口 248 00:24:02,065 --> 00:24:04,985 ‎看起来很像埃迪房车外面的 ‎那个入口 但是… 249 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 ‎它们在变大 250 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 ‎这里不是颠倒世界的霍金斯 251 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 ‎是我们的霍金斯 252 00:24:14,035 --> 00:24:14,953 ‎我们的家 253 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 ‎四次钟声 254 00:24:21,126 --> 00:24:21,960 ‎维克那的钟 255 00:24:23,753 --> 00:24:25,464 ‎它总是响四次 256 00:24:27,591 --> 00:24:28,425 ‎刚好四次 257 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 ‎我也听到了 258 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 ‎一直以来 他都告诉我们 ‎他的计划是怎样的 259 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 ‎四次杀戮 260 00:24:41,771 --> 00:24:42,981 ‎四个入口 261 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 ‎世界末日 262 00:24:48,153 --> 00:24:49,362 ‎如果真是这样 263 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 ‎他只需要再杀一个人 264 00:24:52,949 --> 00:24:55,869 ‎老天 265 00:24:55,952 --> 00:24:57,245 ‎再试一次 266 00:25:10,509 --> 00:25:11,801 ‎-有回应吗? ‎-没有 267 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 ‎响铃几次 然后变成了忙音 268 00:25:13,845 --> 00:25:15,722 ‎或许你拨错号了 再试试 269 00:25:15,805 --> 00:25:18,266 ‎-我没有拨错号 ‎-我不知道 270 00:25:18,350 --> 00:25:20,060 ‎她应该知道怎么用电话 271 00:25:20,143 --> 00:25:22,395 ‎我只是说她有可能打错号码 272 00:25:25,815 --> 00:25:26,733 ‎还是那样 273 00:25:27,275 --> 00:25:28,235 ‎怎么会这样? 274 00:25:28,318 --> 00:25:30,862 ‎我跟你们说过 乔伊斯是电话推销员 ‎她总是在讲电话 275 00:25:30,946 --> 00:25:32,447 ‎迈克一直抱怨这件事 276 00:25:32,531 --> 00:25:35,784 ‎是啊 但这部电话 ‎已经占线三天了吧? 277 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 ‎乔伊斯不会这样 278 00:25:37,869 --> 00:25:39,746 ‎不可能 不对劲 279 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 ‎她说得对 280 00:25:41,957 --> 00:25:44,751 ‎这不可能只是巧合 不可能 281 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 ‎不管莱诺拉发生了什么 ‎都和这一切有关 282 00:25:49,256 --> 00:25:50,423 ‎我敢肯定 283 00:25:53,134 --> 00:25:54,678 ‎但维克那伤不了他们 284 00:25:56,805 --> 00:25:58,265 ‎如果他死了就不会 285 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 ‎我们必须回到那里 回去颠倒世界 286 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 ‎-不行 什么? ‎-不行 287 00:26:03,270 --> 00:26:05,647 ‎-我们仔细想一想 好吗? ‎-有什么好想的? 288 00:26:05,730 --> 00:26:08,525 ‎-我们好不容易才平安逃出来 ‎-那是因为我们事先没准备 289 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 ‎但这次 我们会做好准备 ‎我们带上武器和保护装备 290 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 ‎我们穿过那道入口 ‎找到他的老巢 杀死他 291 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 ‎或者他会杀死我们 292 00:26:16,449 --> 00:26:19,452 ‎你还有命 是因为他饶你不死 293 00:26:19,536 --> 00:26:20,620 ‎他不怕我们 294 00:26:20,704 --> 00:26:22,205 ‎这是有原因的 295 00:26:22,289 --> 00:26:25,250 ‎我们对维克那判断失误 亨利 一号 296 00:26:25,333 --> 00:26:26,960 ‎不好意思 我们现在叫他什么? 297 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 ‎-一号 ‎-维克那 298 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 ‎-亨利 ‎-对 299 00:26:29,504 --> 00:26:32,048 ‎我们对维克那 即亨利或一号 ‎有了新的认识 300 00:26:32,132 --> 00:26:33,341 ‎他跟十一一样 是个编号 301 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 ‎只不过是个变态男 ‎他杀害儿童 皮肤很差 302 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 ‎但我的意思是 他超级强大 303 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 ‎他随随便便就能让我们死得很惨 ‎这样的较量不公平 304 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 ‎那为何要公平较量呢? 305 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 ‎你说得对 他跟十一一样 ‎但正是这一点让我们占了上风 306 00:26:47,480 --> 00:26:49,149 ‎我们清楚十一的优势 307 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 ‎也清楚她的弱点 308 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 ‎弱点? 309 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 ‎当艾尔灵魂出窍时 310 00:26:54,321 --> 00:26:58,033 ‎她会进入一种恍惚状态 311 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 ‎维克那肯定也是这样 312 00:26:59,492 --> 00:27:01,620 ‎所以他才会在阁楼里做那些事 313 00:27:01,703 --> 00:27:06,249 ‎没错 当他攻击下一位受害者时 ‎他肯定会回那个阁楼 314 00:27:06,333 --> 00:27:07,626 ‎他的肉身会毫无防御力 315 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 ‎毫无防御力?是吗?那蝙蝠大军呢? 316 00:27:09,878 --> 00:27:12,130 ‎对 没错 我们得想个办法绕过蝙蝠 317 00:27:12,213 --> 00:27:13,423 ‎想个法子引开它们 318 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 ‎-那我们到底该怎么做? ‎-不知道 319 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 ‎但一旦蝙蝠不在身边 320 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 ‎他就毫无胜算 321 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 ‎就像杀死在棺材里沉睡的德古拉 ‎那样简单 322 00:27:22,390 --> 00:27:26,019 ‎理论上听起来不错 ‎但维克那的杀戮没有固定模式 323 00:27:26,102 --> 00:27:27,646 ‎至少不是我所能搞清楚的模式 324 00:27:27,729 --> 00:27:29,814 ‎我们不知道他何时会再次攻击 325 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 ‎-甚至不知道他会攻击谁 ‎-不 我们知道 326 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 ‎我还能感觉到他 327 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 ‎我还是他的目标 328 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 ‎被他诅咒 329 00:27:41,409 --> 00:27:42,661 ‎我不听凯特布什的歌 330 00:27:43,495 --> 00:27:44,871 ‎把他的注意力拉回到我身上 331 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 ‎麦克斯 332 00:27:47,290 --> 00:27:48,208 ‎你不能这样做 333 00:27:48,833 --> 00:27:50,126 ‎他会杀了你 334 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 ‎我之前死里逃生 335 00:27:54,547 --> 00:27:55,632 ‎可以再次逃过一劫 336 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 ‎我只需尽量拖住他 ‎让你们趁机进入那个阁楼 337 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 ‎然后砍掉他的头 338 00:28:04,849 --> 00:28:08,144 ‎捅他的心脏 ‎用达斯汀做的炸药把他炸飞 339 00:28:08,228 --> 00:28:12,107 ‎不过我真不在乎你们用什么方式 ‎干掉这个混蛋 只要… 340 00:28:14,943 --> 00:28:15,985 ‎无论如何 341 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 ‎无论你们怎么做 342 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 ‎不要失手 343 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 ‎王八蛋! 344 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 ‎再会! 345 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 ‎天啊! 346 00:30:44,551 --> 00:30:46,052 ‎王八蛋! 347 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 ‎-你没事吧?还好吗? ‎-没事 348 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 ‎-你还好吧? ‎-还好?好得不得了! 349 00:30:56,646 --> 00:31:00,733 ‎一大早就越狱简直爽翻了 对吧? 350 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 ‎我们还没脱险 351 00:31:02,360 --> 00:31:05,363 ‎越狱对我的同胞来说是天大的事情 ‎他们会追杀我们 352 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 ‎好吧 我们也没打算一直在这里待着 353 00:31:10,034 --> 00:31:13,872 ‎-你们来时搭乘的飞机在哪里? ‎-那架飞机?坠毁了 354 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 ‎-坠毁了? ‎-他的错 355 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 ‎警告你一下 吉姆 356 00:31:19,168 --> 00:31:23,089 ‎那家伙狡猾无比 357 00:31:23,172 --> 00:31:25,592 ‎他说的话 我一个字都不会信 358 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 ‎我的舌头 359 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 ‎我感觉不到我的舌头了 360 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 ‎我们需要离开这里 回到美国 361 00:31:31,681 --> 00:31:33,892 ‎你可以带我们去搭另一架飞机吗? 362 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 ‎现在吗? 363 00:31:34,976 --> 00:31:39,689 ‎你们拽着我从又长又臭的下水道里 ‎爬出来 现在却要我帮忙? 364 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 ‎我原本几小时前就可以告诉你们 ‎我们走错路了 365 00:31:43,359 --> 00:31:44,694 ‎你个白痴… 366 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 ‎嘴放干净点 否则我就用这东西 367 00:31:47,322 --> 00:31:49,741 ‎来擦鞋底 368 00:31:49,824 --> 00:31:53,369 ‎然后塞进你的喉咙里 369 00:31:53,453 --> 00:31:54,829 ‎随你便! 370 00:31:54,913 --> 00:31:57,957 ‎但那样你们就休想活着离开我的国家 371 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 ‎这么说你可以把我们弄出去 372 00:31:59,667 --> 00:32:02,795 ‎给我喝杯水 洗个热水澡 373 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 ‎外加一叠厚厚的美钞 374 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 ‎尤里可以带你们飞上月球 375 00:32:09,302 --> 00:32:12,805 ‎胆敢再多提个要求试试 ‎你个两面三刀的混蛋 376 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 ‎我会把你的脑袋打开花 377 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 ‎干吗这么大火气 同志? 378 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 ‎你们这几天的日子肯定不好过 379 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 ‎但现在你们自由了 380 00:32:24,025 --> 00:32:27,070 ‎一切顺利 皆大欢喜 381 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 ‎不是吗? 382 00:32:28,488 --> 00:32:33,743 ‎对你来说 要看你怎么回答了 同志 383 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 ‎你会送我们去美国吗? 384 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 ‎会? 385 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 ‎还是不会? 386 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 ‎看看吧 战争地带 387 00:32:53,137 --> 00:32:54,472 ‎我去过一次 388 00:32:54,555 --> 00:32:55,431 ‎地方很大 389 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 ‎各种东西应有尽有 390 00:32:58,768 --> 00:33:00,561 ‎基本上都是杀人工具 391 00:33:00,645 --> 00:33:02,522 ‎你们觉得假兰博的枪够多吗? 392 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 ‎那是手榴弹吗? ‎这些武器怎么可能合法? 393 00:33:05,274 --> 00:33:07,235 ‎算我们走运 是合法的 所以… 394 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 ‎这地方离霍金斯比较远 395 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 ‎只要我们避开主干道 396 00:33:12,407 --> 00:33:15,743 ‎应该就能避开警察和愤怒的乡巴佬 397 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 ‎如果要避开愤怒的乡巴佬 398 00:33:17,912 --> 00:33:20,581 ‎或许就不该去战争地带这家店 399 00:33:20,665 --> 00:33:23,418 ‎换作平时 我会赞同你的观点 ‎但我们急需武器 400 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 ‎-我认为值得冒险一试 ‎-我也这么认为 401 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 ‎但值得花时间吗? ‎骑自行车来回得花一整天 402 00:33:29,090 --> 00:33:32,051 ‎-谁说要骑自行车? ‎-还有我们不知道的车可以用吗? 403 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 ‎其实不算车 史蒂夫 404 00:33:35,346 --> 00:33:37,223 ‎也不是我的 不过… 405 00:33:38,224 --> 00:33:39,100 ‎能用 406 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 ‎嘿 红发妞 ‎你有滑雪面罩或头巾之类的东西吗? 407 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 ‎真让人没法喘气 408 00:34:25,521 --> 00:34:26,564 ‎走!赶快 409 00:34:39,494 --> 00:34:41,245 ‎你从哪里学会干这个的? 410 00:34:41,329 --> 00:34:45,249 ‎好吧 其他人的老爸 ‎教孩子钓鱼和打球 411 00:34:45,333 --> 00:34:47,919 ‎我老爸却教我 ‎如何通过短路打火来偷车 412 00:34:48,002 --> 00:34:52,340 ‎我当初对自己发誓 不会走他的路 413 00:34:52,423 --> 00:34:55,051 ‎但我现在却因谋杀罪被通缉 414 00:34:55,134 --> 00:34:56,928 ‎很快还会加上偷车罪这一条 415 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 ‎所以我还真没辜负曼森这个姓 416 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 ‎埃迪 我觉得你还是别开车吧 417 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 ‎我只是把这玩意发动起来 ‎哈林顿来开 418 00:35:06,604 --> 00:35:07,855 ‎是吧 大块头? 419 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 ‎搞什么? 420 00:35:12,693 --> 00:35:14,278 ‎喂 开门! 421 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 ‎喂! 422 00:35:16,072 --> 00:35:17,115 ‎他们把门锁上了! 423 00:35:17,198 --> 00:35:18,074 ‎该死!快走 424 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 ‎好了 只是一辆车而已 ‎各位 抓稳了! 425 00:35:21,953 --> 00:35:23,454 ‎我的天!快走! 426 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 ‎-开车 史蒂夫!快开车! ‎-快! 427 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 ‎-快! ‎-该死 428 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 ‎该死 他们好像很生气 429 00:35:35,049 --> 00:35:38,177 ‎房子和车子一下子同时没了 ‎这种事不常见 430 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 ‎抓稳了! 431 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 ‎该死! 432 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 ‎是他们 433 00:35:48,020 --> 00:35:50,273 ‎拦住他们!真他妈的! 434 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 ‎好了 435 00:36:18,259 --> 00:36:21,137 ‎我看到我的朋友们了 ‎你跟我说他们处境安全 436 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 ‎-才不是这样的 ‎-打住 好吧 437 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 ‎麻烦让我们单聊一下 438 00:36:26,809 --> 00:36:27,685 ‎拜托了 439 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 ‎好吧 先说重要的事情 440 00:36:31,230 --> 00:36:33,941 ‎我们不会让你的朋友们出事 好吗? 441 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 ‎我会亲自确保这一点 442 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 ‎你看到他们在哪里了吗? 443 00:36:39,530 --> 00:36:41,532 ‎他们在麦克斯家 444 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 ‎他们打算去杀他 445 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 ‎杀亨利 446 00:36:45,453 --> 00:36:46,746 ‎好吧 447 00:36:47,413 --> 00:36:49,457 ‎这位麦克斯有姓吗? 448 00:36:50,166 --> 00:36:52,168 ‎麦克斯梅菲尔德 449 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 ‎好 这么办吧 450 00:36:54,128 --> 00:36:58,090 ‎我在霍金斯有人手 ‎我会派人去找麦克斯梅菲尔德 451 00:36:58,174 --> 00:36:59,926 ‎-他们会阻止这小子… ‎-是女生 452 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 ‎阻止这姑娘 还有其他人 453 00:37:02,386 --> 00:37:06,224 ‎出于好心去干傻事 好吗? 454 00:37:06,307 --> 00:37:08,684 ‎不行 别派你的人去 455 00:37:08,768 --> 00:37:09,685 ‎派我去吧 456 00:37:09,769 --> 00:37:13,064 ‎十一 你的朋友们还没准备好 ‎来打这场仗 457 00:37:14,357 --> 00:37:15,358 ‎你也一样 458 00:37:16,984 --> 00:37:18,527 ‎你得明白 459 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 ‎当一号杀人时 不是杀戮这么简单 460 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 ‎他会吞噬一切 461 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 ‎夺走受害者的一切 462 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 ‎他们现在和将来的一切 463 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 ‎他们的记忆、能力 464 00:37:32,750 --> 00:37:36,754 ‎过去这些年 我们不知道他去了哪里 465 00:37:37,546 --> 00:37:39,840 ‎但既然他活了这么久 466 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 ‎我们只能假设他的力量在增长 467 00:37:45,429 --> 00:37:46,931 ‎低估他 468 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 ‎草率行事 469 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 ‎会很危险 470 00:37:54,188 --> 00:37:56,565 ‎我不想让你难过 十一 471 00:37:56,649 --> 00:37:59,443 ‎你的成就堪称奇迹 472 00:38:01,862 --> 00:38:03,447 ‎你回到我身边时 支离破碎 473 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 ‎现在你重新获得了自己的超能力 474 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 ‎但如果你想阻止一号 475 00:38:09,287 --> 00:38:11,622 ‎重获超能力远远不够 476 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 ‎你得更上一层楼 477 00:38:15,001 --> 00:38:16,544 ‎让自己超常发挥 478 00:38:17,712 --> 00:38:19,005 ‎你还没准备好 479 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 ‎我的朋友们需要我 480 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 ‎我曾经阻止过他 我会再次阻止他 481 00:38:26,220 --> 00:38:28,014 ‎很遗憾 你不行 482 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 ‎不可能 483 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 ‎没什么不可能 484 00:38:32,143 --> 00:38:35,980 ‎我可以打给斯廷森 ‎她在内利斯有人脉 两小时车程 485 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 ‎如果我们动作快点 ‎天黑前肯定能赶到霍金斯 486 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 ‎那样就大错特错了 487 00:38:40,609 --> 00:38:42,862 ‎等下去更是大错特错 488 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 ‎万一一号抢先行动 ‎不让我们有出手的机会呢? 489 00:38:46,574 --> 00:38:49,618 ‎-那这一切意义何在? ‎-我们必须冒险一搏 490 00:38:51,245 --> 00:38:53,414 ‎我们之前逼她 看到结果怎么样了吧 491 00:38:53,497 --> 00:38:56,959 ‎她把一个4.5吨的水箱升到半空中 492 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 ‎你不清楚他的能耐 493 00:38:59,003 --> 00:39:01,881 ‎好吧 也许你说得对 ‎也有可能你高估他了 494 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 ‎无论如何 都不重要 ‎因为轮不到我们来做选择 495 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 ‎我们说好了 不会把她囚禁在这里 496 00:39:07,678 --> 00:39:09,013 ‎我们会让她明白这里的本质 497 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 ‎我们能提供什么协助 498 00:39:10,514 --> 00:39:14,018 ‎然后由她自己来选择是去是留 499 00:39:14,101 --> 00:39:15,019 ‎对吗 博士? 500 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 ‎你或许不赞同我的说法 501 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 ‎但她就在这里 站在你我面前 502 00:39:21,567 --> 00:39:22,610 ‎她要做出选择 503 00:39:24,278 --> 00:39:26,280 ‎你确定要这么做吗? 504 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 ‎好 收拾东西 跟大家道别 505 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 ‎这辆车还好开吗? 506 00:40:04,819 --> 00:40:05,861 ‎还不错 507 00:40:06,695 --> 00:40:08,531 ‎考虑到这是一辆 508 00:40:09,532 --> 00:40:10,741 ‎房车 509 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 ‎是啊 这… 510 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 ‎说起来很傻 但我其实… 511 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 ‎我一直梦想着有一个大家庭 512 00:40:25,840 --> 00:40:27,341 ‎我是说 513 00:40:27,425 --> 00:40:29,093 ‎哈林顿一大家子 514 00:40:29,176 --> 00:40:30,719 ‎有五 六个孩子 515 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 ‎-六个? ‎-是啊 六个小鬼头 516 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 ‎三个女孩 三个男孩 517 00:40:36,142 --> 00:40:37,810 ‎每年暑期 518 00:40:38,769 --> 00:40:40,771 ‎我想我们哈林顿全家都会 519 00:40:41,397 --> 00:40:44,525 ‎挤进这样的房车 520 00:40:46,110 --> 00:40:47,486 ‎游遍全国 521 00:40:48,070 --> 00:40:50,614 ‎落基山脉、大峡谷 522 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 ‎或许还会去黄石公园 523 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 ‎最后会去 524 00:40:55,744 --> 00:40:57,872 ‎加州某个海滨小镇 525 00:40:57,955 --> 00:41:00,124 ‎把房车沙滩上停在一周 526 00:41:02,960 --> 00:41:04,378 ‎学学冲浪什么的 527 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 ‎听起来不错 528 00:41:10,050 --> 00:41:10,885 ‎是吗? 529 00:41:11,469 --> 00:41:12,344 ‎是啊 530 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 ‎好吧 除了六个孩子那部分 531 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 ‎听起来很恐怖 532 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 ‎要是我事先练习一下 就不会出丑了 533 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 ‎好吧 有道理 534 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 ‎有道理 535 00:41:43,959 --> 00:41:44,835 ‎嘿 536 00:41:49,089 --> 00:41:50,382 ‎我最近一直在想 537 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 ‎维克那的三个受害者中 有两个 ‎曾找过凯莉老师做心理辅导 对吧? 538 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 ‎-对 ‎-好 539 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 ‎我觉得维克那很有可能 ‎诅咒了她的另一名学生 540 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 ‎我们回去她的办公室 查看所有档案 541 00:42:03,062 --> 00:42:05,814 ‎找提及头痛、流鼻血、做噩梦的记录 542 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 ‎-确定谁最有可能成为下个受害者 ‎-卢卡斯 543 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 ‎-监视他家… ‎-卢卡斯 别说了 544 00:42:10,819 --> 00:42:12,738 ‎我们没时间做那种事 好吗? 545 00:42:13,405 --> 00:42:14,532 ‎即便这样做 546 00:42:15,241 --> 00:42:17,493 ‎即便你的计划奏效 547 00:42:18,327 --> 00:42:20,913 ‎我们会把一个根本不认识的人 ‎置于险境 548 00:42:20,996 --> 00:42:23,332 ‎这个人完全不清楚自己的对手是谁 549 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 ‎我清楚 550 00:42:26,085 --> 00:42:27,920 ‎他利用我的记忆来对付我 551 00:42:29,255 --> 00:42:30,130 ‎可是 552 00:42:30,923 --> 00:42:32,341 ‎只是我最黑暗的记忆 553 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 ‎-他对克丽丝和弗雷德也一样 对吧? ‎-对 554 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 ‎他好像只看得到我们内心黑暗的一面 555 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 ‎那我就反其道而行之 556 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 ‎奔向光明的一面 557 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 ‎也许那样他就找不到我了 558 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 ‎你到底打算怎么做到这一点? 559 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 ‎我不确定 560 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 ‎但这是我的思想 561 00:43:02,371 --> 00:43:03,414 ‎不是他的 对吧 562 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 ‎所以我应该能控制自己的立场 563 00:43:06,917 --> 00:43:07,960 ‎我只需 564 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 ‎把他推开 565 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 ‎找一段快乐的回忆 然后藏到里面 566 00:43:15,801 --> 00:43:16,969 ‎藏在光明的地方 567 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 ‎你有那样的回忆吗? 568 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 ‎有 569 00:43:26,228 --> 00:43:27,688 ‎有一段时光 我当时 570 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 ‎快乐无比 571 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 ‎那段时光中有我吗? 572 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 ‎你太自以为是了 573 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 ‎不过是的 574 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 ‎那段时光中或许有你 575 00:43:53,881 --> 00:43:55,841 ‎好吧 但当你开始悬浮那一刻 576 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 ‎我会给你放凯特布什的歌 577 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 ‎-好吗? ‎-好 578 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 ‎-一言为定 ‎-一言为定 579 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 ‎来吧 这边 580 00:44:41,720 --> 00:44:44,848 ‎如果我发现任何可疑行迹 走私犯 581 00:44:44,932 --> 00:44:46,725 ‎我会毫不犹豫干掉你 582 00:44:46,809 --> 00:44:50,104 ‎事实上 我只是找个理由而已 懂吗? 583 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 ‎你是鹦鹉吗 条子? ‎一直重复同样的话 584 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 ‎你和这个呆瓜被关在同一间牢房里 585 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 ‎却没乘机勒死他 586 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 ‎漂亮吧? 587 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 ‎你不是又在讲冷笑话吧 588 00:45:16,964 --> 00:45:20,759 ‎你说你有一架飞机的 589 00:45:20,843 --> 00:45:22,636 ‎-飞机! ‎-不 590 00:45:22,720 --> 00:45:24,847 ‎我是说我能带你们飞回家 591 00:45:24,930 --> 00:45:28,684 ‎卡婷卡能带你们飞回家 小鸟 592 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 ‎卡婷卡是我初恋情人的名字 ‎我以此给它命名 593 00:45:32,855 --> 00:45:36,483 ‎卡婷卡也有圆润的美臀 594 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 ‎就像这样 595 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 ‎这玩意没法带我们飞回美国 596 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 ‎怎么不能? 597 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 ‎只要风力不要太猛 598 00:45:47,703 --> 00:45:51,373 ‎还有你们的军方朋友 ‎别把我们从天下射下来 599 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 ‎我们可以飞到海岸上 600 00:45:52,916 --> 00:45:54,877 ‎在那里加油的同时 601 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 ‎我们到冰冷的水中裸泳一番 ‎洗掉这身污垢 602 00:45:58,630 --> 00:46:00,924 ‎然后我们驾驶它一路飞达目的地 603 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 ‎-皆大欢喜 ‎-好吧 604 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 ‎卡婷卡最远飞到过哪里? 605 00:46:07,556 --> 00:46:10,058 ‎对我来说 它还没开始处女航呢 606 00:46:11,727 --> 00:46:14,313 ‎真的卡婷卡不是 老天 不是 607 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 ‎那个卡婷卡才不是处女 608 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 ‎但这个卡婷卡依然纯洁无瑕 609 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 ‎但我肯定 只要给它机会 ‎它定会展翅高飞 610 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 ‎它只需微调一下 611 00:46:31,246 --> 00:46:33,791 ‎-我警告过你 吉姆 ‎-好吧 612 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 ‎我现在毙了他?还是稍后再说? 613 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 ‎欧文斯呢? 614 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 ‎他在这里肯定有联络人或间谍 ‎可以帮我们 615 00:46:42,341 --> 00:46:43,467 ‎可以这样做吗? 616 00:46:44,635 --> 00:46:46,428 ‎可以打美国长途吗? 617 00:46:57,064 --> 00:46:58,899 ‎是的 你好 女士 618 00:46:59,399 --> 00:47:03,654 ‎我想打美国长途 找一位病重的亲戚 619 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 ‎对的 是 号码是… 620 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 ‎号码是多少? 621 00:47:08,534 --> 00:47:10,202 ‎775 622 00:47:11,161 --> 00:47:12,329 ‎305 623 00:47:12,955 --> 00:47:14,456 ‎3450 624 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 ‎你这是做什么? 625 00:47:22,005 --> 00:47:24,091 ‎你以为国际长途该怎么打呢? 626 00:47:24,174 --> 00:47:27,177 ‎他们会帮我们打过去 ‎然后打回来给我们 627 00:47:27,261 --> 00:47:28,887 ‎要花多长时间? 628 00:47:29,847 --> 00:47:31,723 ‎五分钟 五小时 629 00:47:32,558 --> 00:47:33,892 ‎五天 谁知道呢? 630 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 ‎等我们接到电话时 631 00:47:36,770 --> 00:47:40,649 ‎假定克格勃会在另一条线上 ‎监听所有通话内容 632 00:47:40,732 --> 00:47:41,692 ‎所以 633 00:47:42,609 --> 00:47:44,194 ‎我建议用密码交谈 634 00:47:45,279 --> 00:47:46,488 ‎如果说错话 635 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 ‎他们会对我们穷追猛打 636 00:47:51,410 --> 00:47:53,120 ‎欢迎来到苏联 637 00:47:57,207 --> 00:48:00,669 ‎(战争地带) 638 00:48:15,225 --> 00:48:17,185 ‎怎么可能避开愤怒的乡巴佬呢 639 00:48:17,686 --> 00:48:19,438 ‎我们…动作快点 640 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 ‎-好 ‎-绝对的 641 00:48:33,660 --> 00:48:36,079 ‎-你觉得我们需要多少罐? ‎-五 六罐吧 642 00:48:45,839 --> 00:48:47,758 ‎怎么着 罗宾? ‎就站在这里干瞪眼吗? 643 00:48:47,841 --> 00:48:48,675 ‎闭嘴 644 00:48:52,429 --> 00:48:53,805 ‎老天 你吓到我了 645 00:48:54,306 --> 00:48:56,391 ‎你打算用这玩意喷我吗? 646 00:48:56,475 --> 00:48:58,727 ‎如果能让你别动手动脚 我会喷 647 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 ‎瞧见没?没那么吓人 648 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 ‎罗宾 649 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 ‎那是谁? 650 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 ‎乐队的人 651 00:49:28,757 --> 00:49:29,716 ‎这个多少钱? 652 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 ‎120块9毛9 但可以送你20发大号铅弹 653 00:49:34,388 --> 00:49:38,183 ‎嘿 我可以看看 ‎这款漂亮的点357手枪吗? 654 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 ‎没问题 655 00:49:41,687 --> 00:49:42,688 ‎给你 小伙子 656 00:49:43,271 --> 00:49:44,147 ‎谢谢 657 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 ‎南茜惠勒 658 00:49:53,156 --> 00:49:54,658 ‎没想到会在这里碰见你 659 00:49:54,741 --> 00:49:57,119 ‎嗯 最近… 660 00:49:58,120 --> 00:49:59,162 ‎大家提心吊胆的 661 00:50:04,292 --> 00:50:05,168 ‎我… 662 00:50:06,294 --> 00:50:08,880 ‎克丽丝的事 我很遗憾 663 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 ‎想听听我的建议吗? 664 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 ‎霰弹枪除了射杀小鸟之外 ‎根本没什么用 665 00:50:22,185 --> 00:50:25,564 ‎它们有威力 但射程不够远 666 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 ‎只会迫使你跟人展开近距离肉搏战 667 00:50:29,818 --> 00:50:32,487 ‎对方会这样夺过枪管 668 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 ‎然后改变枪口方向 669 00:50:46,418 --> 00:50:47,836 ‎你看起来很紧张 670 00:50:49,379 --> 00:50:50,338 ‎如我所说 671 00:50:52,132 --> 00:50:53,300 ‎最近大家提心吊胆的 672 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 ‎你弟弟 他… 673 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 ‎他碰巧也跟你一起来了吗? 674 00:51:02,476 --> 00:51:03,310 ‎迈克? 675 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 ‎迈克 676 00:51:05,812 --> 00:51:06,646 ‎没有 677 00:51:07,481 --> 00:51:09,357 ‎我会这么问是因为他… 678 00:51:11,401 --> 00:51:13,070 ‎他是地狱火俱乐部的 对吧? 679 00:51:14,404 --> 00:51:17,532 ‎-我不知道你说些什么 ‎-他那帮朋友呢? 680 00:51:18,075 --> 00:51:19,117 ‎他们也在这里吗? 681 00:51:19,618 --> 00:51:21,078 ‎你放手好吗? 682 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 ‎放手 683 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 ‎他们怎么这么久? 684 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 ‎-怎么了? ‎-我们得走了 685 00:51:35,383 --> 00:51:37,427 ‎-你的老朋友们来了 ‎-该死! 686 00:51:37,928 --> 00:51:40,889 ‎-快开车! ‎-我这就开车了!坐下! 687 00:52:00,158 --> 00:52:01,785 ‎应该在我们的右手边 688 00:52:01,868 --> 00:52:03,411 ‎这里什么也没有 689 00:52:06,581 --> 00:52:07,499 ‎我们已经到了? 690 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 ‎-已经?九个小时了 ‎-肯定就在这附近 691 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 ‎我们到底要找什么 伙计们? 692 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 ‎-某种设施 ‎-围栏 大楼 693 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 ‎或者有任何生命迹象都是好的 694 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 ‎我们从什么时候开始认定 ‎妮娜是楼房 而不是小女人? 695 00:52:22,806 --> 00:52:24,349 ‎我觉得这听着像是个小女人 696 00:52:24,432 --> 00:52:25,809 ‎不是小女人 697 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 ‎在这片沙漠里 小女人很难被人发现 698 00:52:28,270 --> 00:52:31,648 ‎-他怎么还是嗑嗨的状态? ‎-你确定你的读数正确? 699 00:52:31,731 --> 00:52:32,691 ‎对 读数正确 700 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 ‎-百分之百确定 对吗? ‎-对 701 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 ‎或许经纬度错了 702 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 ‎-你现在真的要质疑苏西吗? ‎-她是天才 乔纳森 703 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 ‎-天才也会犯错误 ‎-她没犯过 704 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 ‎如果那个小女人娇小玲珑 ‎就可以藏在小树后面 705 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 ‎别说话!就… 706 00:52:49,207 --> 00:52:51,376 ‎-哎哟 ‎-你干什么? 707 00:52:51,459 --> 00:52:53,795 ‎我停车 免得越来越搞不清方向 708 00:52:55,922 --> 00:52:58,258 ‎-好 告诉我坐标 ‎-好 709 00:52:58,341 --> 00:53:01,803 ‎经度是116度5分17秒… 710 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 ‎慢点 711 00:53:05,432 --> 00:53:06,391 ‎妮娜! 712 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 ‎妮娜 713 00:53:12,397 --> 00:53:13,273 ‎妮娜? 714 00:53:15,525 --> 00:53:16,776 ‎妮娜! 715 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 ‎老天爷 716 00:53:26,786 --> 00:53:30,498 ‎好 直接往下 直接… 717 00:53:33,960 --> 00:53:35,462 ‎如我所说 完全正确 718 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 ‎-说不通 ‎-喂 伙计们! 719 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 ‎伙计们! 720 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 ‎老天 721 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 ‎快来看这个鬼东西! 722 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 ‎是什么? 723 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 ‎你们一定要亲眼看看 伙计们! 724 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 ‎过来!快点! 725 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 ‎赶快!马上! 726 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 ‎好吧 727 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 ‎没有名叫妮娜的小女人 728 00:53:57,484 --> 00:54:00,320 ‎但你说过任何生命迹象 对吧? 729 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 ‎对 730 00:54:01,321 --> 00:54:02,322 ‎好吧 731 00:54:03,782 --> 00:54:08,245 ‎这可不是普通的轮胎印 兄弟们 732 00:54:08,328 --> 00:54:10,580 ‎看看这些大家伙的轮胎花纹 733 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 ‎是重型轮胎 ‎你们知道这意味着什么 734 00:54:14,084 --> 00:54:15,001 ‎军方 735 00:54:15,502 --> 00:54:16,586 ‎赶紧走 736 00:54:57,085 --> 00:54:59,296 ‎如果我觉得她没有准备好 ‎不会这么做 737 00:54:59,379 --> 00:55:02,132 ‎但无论如何 我真的认为我们没得选 738 00:55:02,215 --> 00:55:03,550 ‎-你有吗? ‎-我没有 739 00:55:03,633 --> 00:55:04,634 ‎是啊 740 00:55:04,718 --> 00:55:07,345 ‎-不过我可能需要点时间 ‎-尽快吧 741 00:55:07,429 --> 00:55:10,390 ‎我们要花两小时才能赶到内利斯 742 00:55:10,473 --> 00:55:11,850 ‎埃伦 再帮我个忙 743 00:55:11,933 --> 00:55:15,186 ‎你可以派个人 ‎去麦克斯梅菲尔德家吗? 744 00:55:15,270 --> 00:55:18,815 ‎那里有几个孩子要人照看 好吗? 745 00:55:19,316 --> 00:55:21,276 ‎埃伦?喂? 746 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 ‎山姆?喂? 747 00:55:28,408 --> 00:55:29,951 ‎怎么愁眉苦脸的 博士? 748 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 ‎我们只想跟你谈谈 749 00:56:12,619 --> 00:56:13,536 ‎不!等等! 750 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 ‎不! 751 00:56:19,000 --> 00:56:19,876 ‎怎么…… 752 00:56:25,298 --> 00:56:27,050 ‎你不能离开 十一 753 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 ‎欧文斯博士呢? 754 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 ‎欧文斯博士改变主意了 755 00:56:40,146 --> 00:56:41,731 ‎我知道你想去找他 756 00:56:41,815 --> 00:56:45,860 ‎我没办法阻止你强行打开那道门 757 00:56:47,070 --> 00:56:48,905 ‎但如果我的人听到你过去 758 00:56:49,781 --> 00:56:50,740 ‎他们会杀了他 759 00:56:54,494 --> 00:56:57,705 ‎你凭一己之力无法离开这片沙漠 ‎去找你的朋友 760 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 ‎这么办吧 761 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 ‎你我联手 完成我们的任务 762 00:57:06,214 --> 00:57:08,508 ‎等我确认你准备好了 763 00:57:08,591 --> 00:57:11,594 ‎我们会一起回霍金斯 764 00:57:12,178 --> 00:57:13,847 ‎父女一起 765 00:57:17,100 --> 00:57:18,476 ‎你为什么要这样做? 766 00:57:19,185 --> 00:57:20,728 ‎因为我们别无选择 767 00:57:20,812 --> 00:57:22,021 ‎有的 768 00:57:23,481 --> 00:57:24,899 ‎只有一个正确的选择 769 00:57:26,443 --> 00:57:28,027 ‎你的选择就是正确的? 770 00:57:28,736 --> 00:57:29,779 ‎我尽力而为 771 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 ‎你对妈妈所做的选择正确吗? 772 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 ‎450 773 00:57:37,370 --> 00:57:38,955 ‎你妈妈当时病了 十一 774 00:57:39,497 --> 00:57:41,416 ‎她对自己和他人都很危险 775 00:57:41,499 --> 00:57:44,294 ‎她带枪进入医院 杀了一个人 776 00:57:44,377 --> 00:57:45,837 ‎医院? 777 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 ‎不 778 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 ‎是监狱 779 00:57:51,050 --> 00:57:53,970 ‎我所做的一切都是为了你好 780 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 ‎为了保护你 781 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 ‎那亨利呢? 782 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 ‎你把亨利关进那个实验室 783 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 ‎跟那些小孩一起 784 00:58:02,729 --> 00:58:04,063 ‎也是为了我们好? 785 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 ‎那也是正确的选择? 786 00:58:05,940 --> 00:58:08,485 ‎我不知道亨利会怎样做 787 00:58:09,235 --> 00:58:10,487 ‎我关心你 788 00:58:10,570 --> 00:58:12,697 ‎我爱你 我爱你们所有人 789 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 ‎你也爱亨利? 790 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 ‎是的 791 00:58:15,700 --> 00:58:19,204 ‎我想帮助亨利 想了解他 是的 792 00:58:19,746 --> 00:58:21,498 ‎是的 我关心他 793 00:58:21,581 --> 00:58:22,916 ‎即便他… 794 00:58:23,917 --> 00:58:25,126 ‎他做了那些事之后? 795 00:58:25,793 --> 00:58:26,920 ‎是的 796 00:58:27,003 --> 00:58:30,006 ‎因为我知道是我辜负了他 797 00:58:31,257 --> 00:58:32,675 ‎所以今早 798 00:58:33,343 --> 00:58:36,721 ‎你说你相信他一直活在黑暗中 799 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 ‎所以我才在黑暗中搜寻吗? 800 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 ‎我在找他?找亨利? 801 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 ‎不是 802 00:58:50,610 --> 00:58:52,779 ‎我们的关注焦点是苏联 803 00:58:52,862 --> 00:58:53,780 ‎你知道的 804 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 ‎“爸爸不说实话” 805 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 ‎这是亨利说的 806 00:58:58,785 --> 00:59:00,787 ‎你现在居然相信亨利? 807 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 ‎那个把你当猴子耍的亨利? 808 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 ‎是你把他从监狱里放了出来 809 00:59:12,173 --> 00:59:13,091 ‎是你 810 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 ‎你现在生自己的气 811 00:59:16,427 --> 00:59:18,346 ‎却把气撒在我身上 812 00:59:18,429 --> 00:59:20,014 ‎你把一切置于险境 813 00:59:20,098 --> 00:59:20,974 ‎不 814 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 ‎不 是你 815 00:59:24,227 --> 00:59:25,937 ‎是你把一切置于险境 816 00:59:26,020 --> 00:59:27,063 ‎你骗人 817 00:59:27,146 --> 00:59:28,565 ‎你让我去找他 818 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 ‎那个入口 819 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 ‎夺心魔 820 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 ‎死了那么多人 821 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 ‎全都是因为你 822 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 ‎因为你不肯收手 823 00:59:48,960 --> 00:59:51,004 ‎你大可以放他走 824 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 ‎我来这里 想弄清楚自己是谁 825 00:59:58,386 --> 00:59:59,512 ‎想看清我… 826 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 ‎我是不是怪物 827 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 ‎爸爸! 828 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 ‎现在我知道真相了 829 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 ‎不是我 830 01:00:15,194 --> 01:00:16,362 ‎是你 831 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 ‎你 832 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 ‎才是怪物 833 01:00:24,495 --> 01:00:26,497 ‎我要打开那道门 834 01:00:27,081 --> 01:00:28,583 ‎我要带欧文斯博士 835 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 ‎一起离开 836 01:00:33,338 --> 01:00:35,673 ‎你敢阻拦我的话 我会杀了你 837 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 ‎你很快就会明白真相 十一 838 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 ‎这样做合法吗? 839 01:01:56,254 --> 01:01:58,673 ‎事实上 我认为这是重罪 840 01:01:59,590 --> 01:02:00,425 ‎对 841 01:02:01,092 --> 01:02:02,844 ‎不过这能保证一件事 842 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 ‎我不会失手 843 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 ‎-感觉如何? ‎-很轻 但耐用 844 01:02:13,146 --> 01:02:14,105 ‎致命 845 01:02:15,273 --> 01:02:16,441 ‎但可靠 846 01:02:17,984 --> 01:02:20,194 ‎给我听好了 847 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 ‎放逐者埃迪 848 01:02:24,699 --> 01:02:27,368 ‎不会再退缩 849 01:02:27,452 --> 01:02:29,579 ‎嘿 你真的为“蝙蝠之战”做好准备了 850 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 ‎你明白吗? 851 01:02:35,793 --> 01:02:36,627 ‎“蝙蝠之战”? 852 01:02:37,378 --> 01:02:38,254 ‎蝙蝠 853 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 ‎不懂? 854 01:02:41,549 --> 01:02:43,342 ‎我还以为挺好笑的 855 01:02:44,427 --> 01:02:45,470 ‎你干什么? 856 01:02:46,804 --> 01:02:47,930 ‎你个王八蛋! 857 01:02:50,308 --> 01:02:52,101 ‎不准扯内裤! 858 01:02:52,810 --> 01:02:53,686 ‎永远不要改变 859 01:02:54,645 --> 01:02:55,772 ‎达斯汀亨德森 860 01:02:57,940 --> 01:02:58,816 ‎答应我好吗? 861 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 ‎我没打算变 862 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 ‎好 863 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 ‎-好 ‎-好 864 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 ‎嘿 辛克莱尔兄妹 865 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 ‎长矛弄得怎么样了? 866 01:03:14,248 --> 01:03:16,334 ‎把你那该死的大拇指翻过来 867 01:03:16,834 --> 01:03:17,710 ‎什么? 868 01:03:19,212 --> 01:03:21,422 ‎太松了 卢卡斯 869 01:03:21,506 --> 01:03:22,965 ‎这可不是篮球比赛 870 01:03:23,049 --> 01:03:25,635 ‎鞋子掉了 裁判会吹口哨 871 01:03:26,302 --> 01:03:28,095 ‎好吧 郑重声明 872 01:03:28,179 --> 01:03:29,722 ‎我的鞋子从没掉过 873 01:03:29,806 --> 01:03:31,015 ‎好吧 郑重声明 874 01:03:31,098 --> 01:03:34,352 ‎后备队员的鞋子是不容易掉 875 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 ‎但不知道为什么 876 01:03:36,395 --> 01:03:37,939 ‎你每场比赛必到 877 01:03:38,523 --> 01:03:41,692 ‎除了重要的那场没去 ‎再说了 是爸妈逼我去的 878 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 ‎胡说 爸妈不可能逼你做任何事 879 01:03:44,737 --> 01:03:47,448 ‎虽然你是当后备队员的废材 880 01:03:47,532 --> 01:03:48,866 ‎但你依然我哥哥 881 01:03:49,367 --> 01:03:51,077 ‎事实而已 882 01:03:53,704 --> 01:03:56,123 ‎-这说不通 ‎-什么说不通? 883 01:03:56,207 --> 01:03:59,544 ‎是丹谢尔特 他两年前毕业的 884 01:03:59,627 --> 01:04:01,796 ‎-所以? ‎-所以他在上大学 885 01:04:01,879 --> 01:04:03,881 ‎也就是说他春假的时候来过 886 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 ‎《开放的美国学府》 ‎好像是一周前才还回来的 887 01:04:07,301 --> 01:04:10,096 ‎对吧?除非她有个我们不知道的 ‎色鬼哥哥 888 01:04:10,179 --> 01:04:11,931 ‎这倒有可能 889 01:04:12,014 --> 01:04:14,350 ‎或者她只是真的很喜欢 ‎祖德莱茵霍尔德? 890 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 ‎-史蒂夫 ‎-不 891 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 ‎-怎么了? ‎-我不在乎 892 01:04:17,353 --> 01:04:19,981 ‎我不明白最近发生这么多事 ‎你为什么还这样 893 01:04:20,064 --> 01:04:23,901 ‎说真的 ‎现在是快刀斩乱麻的最佳时机 894 01:04:24,777 --> 01:04:26,320 ‎因为世界末日当前 895 01:04:26,404 --> 01:04:29,198 ‎我的爱情生活显得无足轻重 896 01:04:30,157 --> 01:04:30,992 ‎是啊 897 01:04:31,868 --> 01:04:33,286 ‎我懂你的意思 不过… 898 01:04:34,579 --> 01:04:35,955 ‎我还抱有希望 899 01:04:37,707 --> 01:04:41,335 ‎-不是每件事都有美好结局 ‎-是啊 相信我 我懂 900 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 ‎我不是说情路坎坷 901 01:04:50,052 --> 01:04:50,928 ‎我只是… 902 01:04:51,804 --> 01:04:53,222 ‎我有种糟糕 903 01:04:54,765 --> 01:04:56,309 ‎苦恼的感觉 904 01:04:59,061 --> 01:05:00,897 ‎我们这次可能不会成功 905 01:05:02,273 --> 01:05:03,608 ‎你觉得我们不该这么做? 906 01:05:04,734 --> 01:05:08,321 ‎我们这群人简直傻到极点 但是… 907 01:05:10,990 --> 01:05:12,825 ‎但如果我们不阻止他 谁会呢? 908 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 ‎我们总得试试 对吧? 909 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 ‎对 910 01:05:29,300 --> 01:05:30,384 ‎敬屠杀维克那 911 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 ‎又名亨利 912 01:05:36,390 --> 01:05:37,266 ‎又名一号 913 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 ‎这只是预防措施 十一 914 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 ‎我从未打算启动它 915 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 ‎我非常希望 916 01:06:07,004 --> 01:06:09,006 ‎我们停止争吵 917 01:06:21,310 --> 01:06:22,395 ‎我知道 918 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 ‎你生我的气 919 01:06:25,940 --> 01:06:27,441 ‎但这是唯一的办法 920 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 ‎最好的办法 921 01:06:41,789 --> 01:06:43,874 ‎-什么情况? ‎-是苏利文 922 01:06:44,625 --> 01:06:45,710 ‎他们找到我们了 923 01:06:55,636 --> 01:06:56,804 ‎快! 924 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 ‎三、二、一! 925 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 ‎-去后面! ‎-快走! 926 01:07:36,093 --> 01:07:37,178 ‎-快出去! ‎-走! 927 01:07:37,261 --> 01:07:38,888 ‎-带他们离开这里! ‎-没时间了! 928 01:07:38,971 --> 01:07:40,014 ‎马上撤离! 929 01:08:01,368 --> 01:08:02,495 ‎快走! 930 01:08:02,578 --> 01:08:04,288 ‎预备!开火! 931 01:08:18,594 --> 01:08:19,929 ‎十一 我们得走了 932 01:08:20,471 --> 01:08:22,932 ‎-怎么回事? ‎-他们来杀你了 933 01:08:43,327 --> 01:08:44,954 ‎-安全! ‎-安全! 934 01:08:46,705 --> 01:08:49,416 ‎分头行动 两人一组进行搜索 ‎希克斯 去楼上 935 01:08:49,500 --> 01:08:50,459 ‎遵命 长官 936 01:09:04,306 --> 01:09:05,224 ‎安全! 937 01:09:09,436 --> 01:09:10,354 ‎长官? 938 01:09:11,564 --> 01:09:13,357 ‎发现情况 你最好去看看 939 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 ‎瞧瞧看 940 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 ‎这是怎么了? 941 01:09:24,660 --> 01:09:26,620 ‎爸爸妈妈吵架了吗? 942 01:09:28,038 --> 01:09:28,956 ‎好吧 943 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 ‎我们再试一次 好吗? 944 01:09:37,840 --> 01:09:38,966 ‎那女孩在哪里? 945 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 ‎你以为你能跑到哪里去? 946 01:10:17,880 --> 01:10:20,174 ‎-计算好移动目标的提前量 ‎-我搞得定 947 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 ‎他倒下了 948 01:11:02,258 --> 01:11:04,468 ‎VTS 这里是CLG 949 01:11:04,551 --> 01:11:05,886 ‎收到请回答 结束 950 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 ‎VTS 收到 结束 951 01:11:08,973 --> 01:11:10,641 ‎发现目标 952 01:11:10,724 --> 01:11:12,977 ‎请求击毙目标 结束 953 01:11:14,311 --> 01:11:15,521 ‎杰克 你不必如此 954 01:11:16,188 --> 01:11:17,189 ‎结束了 山姆 955 01:11:17,273 --> 01:11:19,858 ‎等等!我可以让她处于昏迷状态 956 01:11:20,567 --> 01:11:22,236 ‎药物诱导的昏迷 957 01:11:22,319 --> 01:11:24,405 ‎我们有药 可以在这里做 958 01:11:24,488 --> 01:11:27,616 ‎我们看看这些谋杀案会不会继续发生 959 01:11:27,700 --> 01:11:30,744 ‎如果你是对的 不再有杀戮 ‎你可以拔掉她的维生系统 960 01:11:30,828 --> 01:11:32,162 ‎事实上 我会亲自动手 961 01:11:32,246 --> 01:11:34,081 ‎但如果你搞错了 962 01:11:34,873 --> 01:11:36,292 ‎老天 我们会需要她 963 01:11:36,375 --> 01:11:37,418 ‎杰克 964 01:11:39,003 --> 01:11:40,004 ‎别这样 965 01:11:40,587 --> 01:11:41,755 ‎我求你了 966 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 ‎击毙目标 967 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 ‎你个王八蛋! 968 01:11:51,348 --> 01:11:53,517 ‎不要!你个王八蛋! 969 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 ‎已获批 朝她开火 970 01:12:00,524 --> 01:12:01,942 ‎有平民 在5点钟方向 971 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 ‎搞什么? 972 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 ‎-她在那里! ‎-哪里? 973 01:12:08,115 --> 01:12:11,035 ‎-在地上! ‎-那些家伙在地上做什么? 974 01:12:11,118 --> 01:12:12,578 ‎-那是血吗 伙计? ‎-该死 975 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 ‎VTS 有平民朝我们的方向过来 976 01:12:18,334 --> 01:12:20,169 ‎不用管 直接击毙那女孩 977 01:12:20,252 --> 01:12:22,546 ‎收到 不用管平民 击毙目标 978 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 ‎找到你了 979 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 ‎-你干什么?稳住飞机! ‎-我不清楚 不大对劲! 980 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 ‎老天 981 01:12:56,205 --> 01:12:57,122 ‎老天! 982 01:12:57,206 --> 01:12:58,457 ‎该死! 983 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 ‎直升机失控 老天! 984 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 ‎该死! 985 01:13:21,688 --> 01:13:25,109 ‎-该死! ‎-该死!我撑不住了! 986 01:13:42,668 --> 01:13:44,670 ‎该死! 987 01:14:33,886 --> 01:14:37,431 ‎十一! 988 01:14:37,514 --> 01:14:38,557 ‎十一 989 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 ‎哦 迈克 990 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 ‎真的是你吗? 991 01:14:53,572 --> 01:14:54,531 ‎是我 992 01:14:56,783 --> 01:14:57,826 ‎-我来了 ‎-好 993 01:14:58,577 --> 01:14:59,745 ‎大家都来了 994 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 ‎该死 995 01:15:15,886 --> 01:15:16,803 ‎该死 996 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 ‎该死 997 01:15:20,682 --> 01:15:21,683 ‎十一 998 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 ‎你还好吗? 999 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 ‎-我还好 ‎-好 1000 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 ‎嘿 大伙儿 1001 01:15:29,525 --> 01:15:30,526 ‎我们得走了 1002 01:15:31,485 --> 01:15:32,778 ‎我们得带你离开这里 1003 01:16:22,327 --> 01:16:23,245 ‎爸爸 1004 01:16:24,788 --> 01:16:25,706 ‎十一 1005 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 ‎我希望你知道 1006 01:16:34,339 --> 01:16:35,299 ‎我以你为荣 1007 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 ‎深感骄傲 1008 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 ‎你 1009 01:16:43,223 --> 01:16:44,433 ‎是我的家人 1010 01:16:49,062 --> 01:16:50,314 ‎我的孩子 1011 01:17:02,534 --> 01:17:03,827 ‎我一直以来 1012 01:17:04,703 --> 01:17:05,912 ‎只是想帮你 1013 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 ‎保护你 1014 01:17:13,170 --> 01:17:14,463 ‎我所做的一切 1015 01:17:16,048 --> 01:17:17,132 ‎都是为了你 1016 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 ‎我希望你明白 1017 01:17:24,056 --> 01:17:25,974 ‎请告诉我你明白 1018 01:17:41,615 --> 01:17:42,699 ‎拜托 1019 01:18:17,442 --> 01:18:18,652 ‎永别了 爸爸 1020 01:19:46,490 --> 01:19:48,909 ‎-我们得去霍金斯 ‎-我知道 我们会去的 1021 01:19:48,992 --> 01:19:51,495 ‎但我们得把你送到安全的地方 ‎肯定会有人追我们 1022 01:19:51,578 --> 01:19:53,413 ‎不 迈克 我们必须今晚赶到霍金斯 1023 01:19:53,497 --> 01:19:55,707 ‎肯定赶不到 有3200公里 1024 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 ‎我们必须想办法 1025 01:19:57,083 --> 01:19:59,211 ‎如果我们赶不到 他们会死 1026 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 ‎谁会死? 1027 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 ‎艾尔 谁会死? 1028 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 ‎字幕翻译:琰炎