1 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 Što si učinila? 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 Što si učinila? 3 00:01:30,465 --> 00:01:31,382 Gotovo. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 Nije bilo strašno, zar ne? 5 00:01:35,804 --> 00:01:36,721 Vidiš? 6 00:01:37,806 --> 00:01:39,641 Nemaš se čega bojati. 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 Zar ne, Nancy? 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 Zašto ne sjedneš? 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 Ne! 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 Nancy, ostani sa mnom. Dobro? 11 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 Što god radite, požurite se! 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 Steve kaže da se morate požuriti! 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 -Ma nemoj! -Pokušavamo. Ništa ne nalazimo. 14 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 -Što je sve ovo? -Što uopće tražimo? 15 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 Madonna, Blondie, Bowie, Beatlesi? Glazba! Trebamo glazbu! 16 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Ovo je glazba! 17 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 Pas ti… 18 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Bože! 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 Nancy. 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 Što radiš? 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 Nije vrijeme da odeš. 22 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 Sad kad si vidjela gdje sam bio… 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 Hajde! 24 00:02:56,134 --> 00:03:00,221 …silno bih ti volio pokazati 25 00:03:00,305 --> 00:03:02,473 kamo idem. 26 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 Sjedni, Nancy. 27 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 Želim 28 00:03:58,655 --> 00:04:02,283 da kažeš Jedanaest. 29 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 Želim da joj kažeš 30 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 sve što vidiš. 31 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 Ne! 32 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 Ne! 33 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 -Reci joj… -Ne! 34 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 …sve. 35 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 Ne! 36 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 U redu je. 37 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 U redu je. Ovdje sam. 38 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 Ovdje sam. 39 00:04:42,365 --> 00:04:44,742 NETFLIXOVA SERIJA 40 00:05:32,498 --> 00:05:39,464 OSMO POGLAVLJE TATA 41 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 Što se ondje događa? 42 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 Upalite opet struju! 43 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 Reci mu da su zatvorenici svladani 44 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 i da popravljate struju. 45 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 Reci mu! 46 00:06:18,086 --> 00:06:19,962 A ona vrata? Kamo vode? 47 00:06:20,046 --> 00:06:21,172 U blok dva… 48 00:06:21,672 --> 00:06:23,216 Nikakvi blokovi! 49 00:06:23,800 --> 00:06:25,676 Trebam siguran izlaz odavde. 50 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 Dobila si moju poruku? 51 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 Ma kakvi. Samo oduvijek želim posjetiti Sovjetski Savez. 52 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 S Murrayem. 53 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 Dobro se slažete? 54 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 On je moj partner iz snova. 55 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Mislio sam da si mrtva. 56 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 Da sam te izgubio. 57 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 Ja jesam izgubila tebe. 58 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 Na osam mjeseci. 59 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Održali smo pogreb. 60 00:07:09,512 --> 00:07:10,721 Je li itko došao? 61 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 Šališ se? 62 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 Ti si junak Hawkinsa. 63 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 To je istina. 64 00:07:20,231 --> 00:07:24,110 Da, uvijek sam i mislio da ću svima biti draži mrtav. 65 00:07:28,364 --> 00:07:29,323 A Je? 66 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Dobro je. 67 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 Nedostaje joj tata. 68 00:07:37,165 --> 00:07:38,374 Svima nam nedostaje. 69 00:07:40,793 --> 00:07:42,044 Nerado vas prekidam, 70 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 ali očito se mogu i penjati. 71 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Spustite oružje. 72 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 Spustite oružje! 73 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 Ne pucajte! 74 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 Prestanite! 75 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Koji je to vrag? 76 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 Nemoj mi reći da imaju još jednog takvog stvora. 77 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 Ne možeš ući! 78 00:08:26,923 --> 00:08:28,090 Opasno je! 79 00:08:29,759 --> 00:08:31,302 Opasno je! 80 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 O, moj Bože. 81 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 Kog vraga rade? 82 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 Hej. 83 00:10:48,439 --> 00:10:49,482 Našao sam nešto. 84 00:10:59,867 --> 00:11:03,913 -Misliš da će nas ovo izvesti odavde? -Dajem izglede 100 : 1. 85 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 I jedan, dva, tri! 86 00:11:23,015 --> 00:11:25,393 I jedan, dva, tri. 87 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 Opet. 88 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 Jedan, dva, tri. 89 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Puls usporava. Sad 150. Tlak 160… 90 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 Kako se osjećaš? 91 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Čuješ li nas? 92 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Jedanaest! Čuješ li nas? 93 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 Ne, pusti je. 94 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 Bok, Jane… 95 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 Bokte, stari. 96 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 Vidi ovo. 97 00:14:35,332 --> 00:14:38,377 Nisam znao da su se proširili u Nevadu. 98 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 Čuvaj se, Domino's. 99 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 Svi će redom pasti. 100 00:14:47,094 --> 00:14:49,805 -Koliko je Nina udaljena od Vegasa? -Od Vegasa? 101 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 Ako su Suziene koordinate točne, otprilike još 145 km. Zašto? 102 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 Kad spasimo Je, trebali bismo stati na povratku. 103 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 Je nas može pretvoriti u bogataše. Ne bismo morali raditi. 104 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 Mogli bismo igrati D&D i Nintendo do kraja života. 105 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 Da. Totalno. 106 00:15:10,784 --> 00:15:14,330 -Uspjet ćemo. Bit će ona dobro. -Da, znam da hoće. 107 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 Ali što ako nakon svega ovoga… 108 00:15:20,002 --> 00:15:21,629 Što ako me ne bude trebala? 109 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 Naravno da će te trebati. Uvijek će te trebati, Mike. 110 00:15:25,215 --> 00:15:27,092 Stalno si to govorim, ali… 111 00:15:28,093 --> 00:15:29,303 Ne vjerujem u to. 112 00:15:29,386 --> 00:15:30,262 Mislim… 113 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 Posebna je. Rodila se posebna. 114 00:15:33,557 --> 00:15:36,018 Možda sam među prvima to shvatio. 115 00:15:36,894 --> 00:15:39,438 Ali kad sam u šumi naletio na nju, 116 00:15:39,521 --> 00:15:40,981 samo je trebala nekoga. 117 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 Nije to prst sudbine. To je samo obična sreća. 118 00:15:44,652 --> 00:15:47,321 Jednog će dana shvatiti da sam tek štreber 119 00:15:47,404 --> 00:15:49,448 kojemu je Superman pao u krilo. 120 00:15:49,531 --> 00:15:53,911 Lois Lane bar je vrhunska novinarka za Daily Planet. Ali… 121 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 -Oprosti. -Ne. 122 00:15:57,373 --> 00:16:00,376 Ne, ovo je glupo u usporedbi sa svime što se događa. 123 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 Samo… Ne znam, samo… 124 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 Bojiš se da ćeš je izgubiti. 125 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 Mogu li ti nešto pokazati? 126 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Ovo je sjajno. 127 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Ti si to naslikao? 128 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 Da. Mislim… 129 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 Mislim, Je me tražila. 130 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 Naručila je to, u biti. Rekla mi je što da nacrtam. 131 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 Uglavnom, želim reći ovo… 132 00:16:45,212 --> 00:16:46,630 Vidiš kako nas predvodiš? 133 00:16:46,714 --> 00:16:50,050 Ti vodiš cijelu družinu, nadahnjuješ nas. To ti radiš. 134 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 Vidiš li svoj grb ovdje? To je srce. 135 00:16:53,095 --> 00:16:57,057 Znam da je kristalno jasno, ali to ovo društvo drži na okupu. Srce. 136 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 Jer, bez srca, svi bismo se raspali. 137 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 Čak i Je. Pogotovo Je. 138 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Proteklih je mjeseci tako izgubljena bez tebe. 139 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 Jednostavno je drukčija od ostalih ljudi, 140 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 a kad si drukčiji, 141 00:17:18,037 --> 00:17:18,996 katkad… 142 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 Osjećaš se kao pogreška. 143 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 Ali uz tebe se uopće ne osjeća kao pogreška. 144 00:17:26,253 --> 00:17:29,882 Bolja je jer je drukčija. To joj daje hrabrost za borbu. 145 00:17:29,965 --> 00:17:33,719 Ako je bila zlobna prema tebi ili se činilo da te tjera od sebe, 146 00:17:33,802 --> 00:17:36,805 to je zato što se i ona boji da će tebe izgubiti. 147 00:17:36,889 --> 00:17:38,599 A da te ikada mora izgubiti, 148 00:17:38,682 --> 00:17:42,352 mislim da bi to radije brzo riješila. Kao kad strgneš flaster. 149 00:17:43,687 --> 00:17:47,441 Da, Je te treba, Mike. I uvijek će te trebati. 150 00:17:49,026 --> 00:17:50,194 Da? 151 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 Da. 152 00:18:54,967 --> 00:18:57,845 Nakon napada pala si u komu. 153 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 Kao i Jedinica, preforsirala si se. 154 00:19:03,892 --> 00:19:05,644 I to te zamalo uništilo. 155 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 Ali tu su vaše sličnosti završile. 156 00:19:11,024 --> 00:19:12,734 Ono što si toga dana pokazala 157 00:19:13,652 --> 00:19:15,904 nikada ni zamisliti nisam mogao. 158 00:19:16,738 --> 00:19:18,824 Potencijal kakav sam samo sanjao. 159 00:19:24,872 --> 00:19:26,290 Ali kad si se probudila, 160 00:19:27,541 --> 00:19:29,042 nešto je bilo izgubljeno. 161 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 Tvoje uspomene, 162 00:19:31,670 --> 00:19:34,882 kao i sve ono što si toga dana pronašla u sebi. 163 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 No tada sam znao, baš kao i danas, 164 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 da tvoje moći nisu izgubljene. 165 00:19:40,345 --> 00:19:43,015 Samo su trebale iskru. 166 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 Ali toga dana 167 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 probudila si još nešto. 168 00:19:49,605 --> 00:19:51,148 Prolaz u drugi svijet. 169 00:19:54,818 --> 00:19:57,571 Uvijek sam mislio da je Henry ondje negdje, 170 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 da se skriva u tami. 171 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 Nisam znao sa sigurnošću. Bio je to samo predosjećaj. 172 00:20:05,829 --> 00:20:06,788 Sve dosad. 173 00:20:09,291 --> 00:20:13,003 Uzeo je tri žrtve do sada, a kad sam vidio oči, 174 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 znao sam da je to on. 175 00:20:16,340 --> 00:20:19,676 Šalje nam poruku, daje nam do znanja da se vratio. 176 00:20:21,345 --> 00:20:22,971 Tad sam došao k tebi. 177 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Moji prijatelji. 178 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 Nismo riskirali kontakt, 179 00:20:32,856 --> 00:20:36,652 ali, koliko znamo, svi su dobro. 180 00:20:37,861 --> 00:20:39,947 No neću ti lagati, Jedanaest. 181 00:20:40,864 --> 00:20:43,116 Prijatelji su ti u strašnoj opasnosti. 182 00:20:43,200 --> 00:20:46,078 Sa svakom žrtvom koju uzme, Henry… 183 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 otkrhne djelić barijere koja postoji između naša dva svijeta. 184 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 „Otkrhne”? 185 00:20:53,335 --> 00:20:57,172 Barijeru između naših svjetova zamisli 186 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 kao betonsku branu. 187 00:21:00,717 --> 00:21:03,595 Henry stvara pukotine u toj brani. 188 00:21:04,930 --> 00:21:07,599 Pukotine u branama stvaraju pritisak. 189 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 Bez kontrole, 190 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 pritisak će rasti. 191 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 I rasti. 192 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 Naposljetku će doći do točke pucanja. 193 00:21:18,360 --> 00:21:19,653 Brana će prsnuti. 194 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 A kad se to dogodi, 195 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 Hawkins će pasti. 196 00:21:31,873 --> 00:21:33,959 To je baš dobro prošlo. 197 00:21:34,042 --> 00:21:37,170 Oprezno si joj to priopćio, kao što smo se dogovorili. 198 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 Nimalo zlokobno. 199 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 Pokazao mi je 200 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 nešto što se još nije dogodilo. 201 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 Grozne užase. 202 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 Vidjela sam 203 00:22:35,020 --> 00:22:36,521 tamni oblak 204 00:22:37,356 --> 00:22:39,107 kako se širi nad Hawkinsom. 205 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 Centar u plamenu. 206 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 Mrtve vojnike. 207 00:22:46,740 --> 00:22:47,824 I to… 208 00:22:48,658 --> 00:22:51,370 to golemo stvorenje 209 00:22:52,162 --> 00:22:53,121 koje ima 210 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 razjapljena usta. 211 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 A to stvorenje nije bilo samo. 212 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 Bilo je toliko čudovišta! 213 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 Vojska. 214 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 I ulazili su u Hawkins. 215 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 U naše ulice. 216 00:23:11,264 --> 00:23:12,224 Naše domove. 217 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 A onda… 218 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 Pokazao mi je moju mamu. 219 00:23:20,148 --> 00:23:21,191 I Holly. 220 00:23:22,984 --> 00:23:23,860 Mikea. 221 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 A oni… 222 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 Svi su bili… 223 00:23:34,788 --> 00:23:35,705 Dobro, ali… 224 00:23:36,665 --> 00:23:38,875 Samo te želi zastrašiti, Nance. 225 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 Zar ne? Mislim… 226 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 To nije stvarno. 227 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 Još nije. 228 00:23:46,174 --> 00:23:47,092 Ali… 229 00:23:47,926 --> 00:23:49,344 Bilo je tu još nešto. 230 00:23:50,637 --> 00:23:52,055 Pokazao mi je vrata. 231 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 Četvora vrata. 232 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 Kako se šire Hawkinsom. 233 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 A ta vrata… 234 00:24:02,065 --> 00:24:04,985 Izgledala su kao ona kod Eddiejeve prikolice, 235 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 ali stalno su rasla. 236 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 A to nije bio Naopaki Hawkins. 237 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 Bio je to naš Hawkins. 238 00:24:14,035 --> 00:24:14,953 Naš dom. 239 00:24:17,789 --> 00:24:19,124 Četiri otkucaja zvona. 240 00:24:21,126 --> 00:24:21,960 Vecnin sat. 241 00:24:23,753 --> 00:24:25,464 Uvijek zvoni četiri puta. 242 00:24:27,591 --> 00:24:28,425 Točno četiri. 243 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 I ja sam ih čula. 244 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 Cijelo nam vrijeme govori svoj plan. 245 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 Četiri ubojstva. 246 00:24:41,771 --> 00:24:42,772 Četvora vrata. 247 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 Smak svijeta. 248 00:24:48,153 --> 00:24:49,362 Ako je tako… 249 00:24:51,490 --> 00:24:55,744 -Nedostaje mu samo jedno ubojstvo. -O, Isuse Kriste. 250 00:24:55,827 --> 00:24:57,245 Zovi ih opet. 251 00:25:10,509 --> 00:25:11,801 -Onda? -Ništa. 252 00:25:11,885 --> 00:25:13,720 Zvonilo je, pa zauzet signal. 253 00:25:13,803 --> 00:25:15,722 Možda nisi dobro birala. Ponovi. 254 00:25:15,805 --> 00:25:18,266 -Birala sam dobar broj. -Pa, ne znam. 255 00:25:18,350 --> 00:25:20,060 Stari, zna telefonirati. 256 00:25:20,143 --> 00:25:22,270 Samo kažem da je možda krivo birala. 257 00:25:25,815 --> 00:25:26,733 Isto sranje. 258 00:25:27,275 --> 00:25:30,195 -Kako je to moguće? -Joyce radi u telemarketingu. 259 00:25:30,278 --> 00:25:32,447 Stalno je na telefonu. Mike šizi. 260 00:25:32,531 --> 00:25:35,784 Da, ali da je linija zauzeta već tri dana? 261 00:25:36,284 --> 00:25:39,746 Nije to zbog Joyce. Nema šanse. Nešto nije u redu. 262 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 Ima pravo. 263 00:25:41,957 --> 00:25:44,751 To ne može biti samo slučajnost. Ne može. 264 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Što god se događa u Lenori povezano je sa svime ovime. 265 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 Sigurna sam. 266 00:25:53,134 --> 00:25:54,844 Ali Vecna im ne može nauditi. 267 00:25:56,805 --> 00:25:58,265 Ako je mrtav, ne može. 268 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 Moramo se vratiti onamo. U Naopaki svijet. 269 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 -Ne. Što? -Ni govora. 270 00:26:03,270 --> 00:26:05,647 -Promislimo. -Što se ima promisliti? 271 00:26:05,730 --> 00:26:08,525 -Jedva smo se izvukli. -Jer nismo bili spremni. 272 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 Ali ovaj ćemo put biti. Nabavit ćemo oružje i zaštitu. 273 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 Proći ćemo kroz vrata, naći njegovu jazbinu i ubiti ga. 274 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 Ili će on ubiti nas. 275 00:26:16,449 --> 00:26:19,452 Preživjela si samo zato što je on to htio. 276 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 -Ne boji nas se. -I to s razlogom. 277 00:26:22,247 --> 00:26:25,333 Pogriješili smo u vezi s Vecnom. Henryjem. Jedinicom. 278 00:26:25,417 --> 00:26:26,960 Kako ga sad zovemo? 279 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 -Jedan. -Vecna. 280 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 -Henry. -Da. 281 00:26:29,504 --> 00:26:33,300 Znamo nešto novo o Vecni/Henryju/Jedinici. Broj je kao Jedanaest. 282 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Ali zla muška verzija koja ubija djecu. I ima loš ten. 283 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 Ali želim reći da je jako moćan. 284 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 Može nas izokrenuti u trenu. To nije poštena borba. 285 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 Zašto se boriti pošteno? 286 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 Imaš pravo. On je kao Jedanaest. No to nam daje prednost. 287 00:26:47,480 --> 00:26:49,149 Znamo njezine jake strane. 288 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 I slabosti. 289 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 Slabosti? 290 00:26:52,777 --> 00:26:58,033 Kad Je putuje na daljinu, prelazi u to neko stanje transa. 291 00:26:58,116 --> 00:27:01,620 -Kladim se da je isto s Vecnom. -Objasnilo bi ono na tavanu. 292 00:27:01,703 --> 00:27:06,249 Točno. Kad napadne sljedeću žrtvu, kladim se da će biti opet na tom tavanu. 293 00:27:06,333 --> 00:27:09,794 -Fizičko tijelo je nezaštićeno. -Je li? A vojska šišmiša? 294 00:27:09,878 --> 00:27:13,423 Istina. Morat ćemo ih proći. Nekako im odvratiti pozornost. 295 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 -Kako ćemo to točno učiniti? -Nemam pojma. 296 00:27:16,051 --> 00:27:19,262 Ali kad njih više ne bude, on nema šanse. 297 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 Kao da usnulog Drakulu ubijaš u njegovu lijesu. 298 00:27:22,390 --> 00:27:26,019 Zvuči dobro u teoriji, ali Vecnina ubojstva nemaju obrazac. 299 00:27:26,102 --> 00:27:29,814 Bar ga ja ne mogu odgonetnuti. Ne znamo kad će opet napasti. 300 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 -Ne znamo ni koga će napasti. -Znamo. 301 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 Još ga osjećam. 302 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 Još sam obilježena. 303 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 Prokleta. 304 00:27:41,409 --> 00:27:44,871 Ugasim Kate Bush i opet ga navučem na sebe. 305 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 Max. 306 00:27:47,290 --> 00:27:48,208 Ne možeš. 307 00:27:48,833 --> 00:27:50,126 Ubit će te. 308 00:27:50,710 --> 00:27:52,253 Već sam jednom preživjela. 309 00:27:54,547 --> 00:27:55,632 Mogu to opet. 310 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 Samo ga moram zaokupiti dovoljno dugo da vi uđete na taj tavan. 311 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 A onda mu možete odrubiti glavu. 312 00:28:04,766 --> 00:28:08,269 Probosti mu srce. Raznijeti ga nekim Dustinovim eksplozivom. 313 00:28:08,353 --> 00:28:12,107 Zbilja me nije briga kako ćete seronju strpati u grob. Samo… 314 00:28:14,943 --> 00:28:15,985 Što god to bilo… 315 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 što god učinili… 316 00:28:22,992 --> 00:28:24,077 nemojte promašiti. 317 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 Pas mater! 318 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 Sajonara! 319 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 O, Bože! 320 00:30:44,551 --> 00:30:46,052 Pas mater! 321 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 -Jesi dobro? U redu? -Da. 322 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 -I ti si dobro? -Dobro? Odlično sam! 323 00:30:56,646 --> 00:31:00,733 Nema boljeg početka dana od bijega iz zatvora, zar ne? 324 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 Još se nismo izvukli. 325 00:31:02,360 --> 00:31:05,363 Moj narod baš i ne voli bjegunce. Lovit će nas. 326 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 Pa, ne namjeravamo se zadržavati. 327 00:31:10,034 --> 00:31:13,872 -Gdje je avion kojim ste stigli? -Taj avion? Srušio se. 328 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 -Srušio? -On je kriv. 329 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Da te upozorim, Jime. 330 00:31:19,168 --> 00:31:23,047 Taj je čovjek ljigaviji od jegulje umočene u ulje za bebe. 331 00:31:23,131 --> 00:31:24,841 Ne bih mu vjerovao ni riječi. 332 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 Moj jezik. 333 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 Ne osjećam jezik. 334 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 Moramo otići odavde, u Sjedinjene Države. 335 00:31:31,681 --> 00:31:33,892 Možeš li nam nabaviti drugi avion? 336 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Sada? 337 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 Tražiš Jurijevu pomoć 338 00:31:36,769 --> 00:31:39,856 nakon što si ga kilometrima vukao kroz posrani tunel? 339 00:31:39,939 --> 00:31:43,276 Odavno sam ti mogao reći da idemo u krivom smjeru. 340 00:31:43,359 --> 00:31:44,694 Neandertalče jedan… 341 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 Pazi što govoriš ili ću uzeti ovo, 342 00:31:47,322 --> 00:31:49,741 protrljati time po poplatu cipele 343 00:31:49,824 --> 00:31:53,369 i onda ti to nagurati u grlo. 344 00:31:53,453 --> 00:31:54,829 Samo naprijed! 345 00:31:54,913 --> 00:31:57,957 Ali onda iz moje zemlje nikad nećeš živ izaći. 346 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 Znači, možeš nas izvući. 347 00:31:59,667 --> 00:32:02,795 Za čašu vode i vruću kupku… 348 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 i hrpu američkih dolara, 349 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 Jurij će vas odvesti na Mjesec. 350 00:32:09,302 --> 00:32:12,805 Ako još nešto zatražiš, šupčino jedna prevarantska, 351 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 ukrasit ću kombi tvojim mozgom. 352 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 Zašto si tako ljut, druže? 353 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Imali ste nekoliko teških dana, znam. 354 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 Ali sad ste slobodni. 355 00:32:24,025 --> 00:32:27,070 Sve se posložilo. Sretan kraj za sve. 356 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 Ne? 357 00:32:28,488 --> 00:32:33,743 Za tebe će to uvelike ovisiti o tome kako ćeš odgovoriti, druže. 358 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 Hoćeš li nas odvesti u Ameriku? 359 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 Da? 360 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Ili ne? 361 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 Gledajte ovo. Ratna zona. 362 00:32:53,137 --> 00:32:55,431 Bio sam jednom. Golemo je. 363 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 Imaju sve što ti treba za… 364 00:32:58,768 --> 00:33:02,522 -Pa, za ubijanje, u biti. -Lažni Rambo ima dovoljno oružja? 365 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 Je li to ručna bomba? Kako je ovo legalno? 366 00:33:05,274 --> 00:33:07,235 Srećom po nas, jest, pa… 367 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 Ovo je mjesto taman dovoljno daleko od Hawkinsa. 368 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 Klonimo se glavnih prometnica 369 00:33:12,407 --> 00:33:15,743 i trebali bismo izbjeći murjake i bijesne seljačine. 370 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Ako izbjegavamo bijesne seljačine, 371 00:33:17,912 --> 00:33:20,581 možda ne bismo trebali u trgovinu Ratna zona. 372 00:33:20,665 --> 00:33:23,418 Inače bih se složila, ali trebamo oružje. 373 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 -Mislim da je vrijedno rizika. -I ja. 374 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 Je li vrijedno vremena? Biciklirat ćemo cijeli dan. 375 00:33:29,090 --> 00:33:32,051 -Kakvi bicikli! -Imaš auto za koji ne znamo? 376 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 Nije baš auto, Steve. 377 00:33:35,346 --> 00:33:37,223 I nije baš moj, ali… 378 00:33:38,224 --> 00:33:39,100 Poslužit će. 379 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 Hej, riđa, imaš li skijašku masku, maramu ili nešto slično? 380 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 Dobro da se nisam ugušio. 381 00:34:25,521 --> 00:34:26,564 Idemo! Hajde. 382 00:34:39,494 --> 00:34:41,245 Gdje si to naučio? 383 00:34:41,329 --> 00:34:45,249 Dok su drugi tate djecu učili kako se peca ili lopta, 384 00:34:45,333 --> 00:34:47,919 mene je moj stari učio prespajati žice. 385 00:34:48,002 --> 00:34:52,340 Zakleo sam se samom sebi da neću završiti kao on, 386 00:34:52,423 --> 00:34:55,051 ali sad me traže zbog ubojstva, 387 00:34:55,134 --> 00:34:56,928 a ubrzo će i zbog krađe auta. 388 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 Zbilja sam se pokazao dostojan prezimena Munson. 389 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 Eddie, nisam baš oduševljena idejom da ti voziš. 390 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 Ja samo palim pilu. Harrington preuzima. 391 00:35:06,604 --> 00:35:07,855 Zar ne, momče? 392 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 Koji vrag?! 393 00:35:12,693 --> 00:35:14,278 Hej! Otvorite vrata! 394 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 Hej! 395 00:35:16,072 --> 00:35:17,115 Zaključali su! 396 00:35:17,198 --> 00:35:18,074 Sranje! Hajde. 397 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 Običan auto. Ljudi, uhvatite se za nešto! 398 00:35:21,953 --> 00:35:23,454 O, moj Bože! Idemo! 399 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 -Vozi, Steve! Vozi! -Hajde! 400 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 -Vozi! -Sranje. 401 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 Bokte, izgledaju ljuti. 402 00:35:35,049 --> 00:35:38,177 Ne izgubiš svaki dan u isti mah i kuću i auto. 403 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 Drž'te se! 404 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 Sranje! 405 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Eno ih! 406 00:35:48,020 --> 00:35:50,273 Zaustavite ih! Mamicu im njihovu! 407 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 Dobro. 408 00:36:18,259 --> 00:36:21,137 Vidjela sam prijatelje. Rekli ste da su sigurni. 409 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 -Nisu sigurni. -Čekaj. Dobro. 410 00:36:24,348 --> 00:36:25,892 Ostavite nas načas, molim. 411 00:36:26,809 --> 00:36:27,685 Molim vas. 412 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 U redu. Prvo ono najvažnije. 413 00:36:31,230 --> 00:36:33,941 Nećemo dopustiti da se njima išta dogodi. 414 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 Osobno ću se pobrinuti za to. 415 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 Jesi li vidjela gdje su? 416 00:36:39,530 --> 00:36:41,532 Bili su kod Max. 417 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 Planiraju ga ubiti. 418 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 Ubiti Henryja. 419 00:36:45,453 --> 00:36:46,746 Dobro. 420 00:36:47,413 --> 00:36:49,457 Ima li Max prezime? 421 00:36:50,166 --> 00:36:52,168 Max Mayfield. 422 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 Dobro. Ovako ćemo. 423 00:36:54,128 --> 00:36:58,090 Imam ljude u Hawkinsu i poslat ću ih Maxu Mayfieldu. 424 00:36:58,174 --> 00:36:59,926 -Spriječit će njega… -Nju. 425 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 Spriječit će nju i ostale 426 00:37:02,386 --> 00:37:06,224 da izvedu kakvu god to glupu, iako dobronamjernu, misiju spremali. 427 00:37:06,307 --> 00:37:08,684 Ne. Ne šaljite svoje ljude. 428 00:37:08,768 --> 00:37:09,685 Pošaljite me. 429 00:37:09,769 --> 00:37:13,064 Tvoji prijatelji nisu spremni za ovu borbu, Jedanaest. 430 00:37:14,482 --> 00:37:15,358 A nisi ni ti. 431 00:37:16,984 --> 00:37:18,527 Moraš shvatiti. 432 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 Kad Jedan ubija, nije da samo ubija. 433 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 On proždire. 434 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 Svojim žrtvama sve uzima. 435 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 Sve što jesu i sve što će ikada biti. 436 00:37:29,288 --> 00:37:31,540 Sjećanja, sposobnosti. 437 00:37:32,750 --> 00:37:36,754 A ne znamo gdje je bio tijekom tih izgubljenih godina. 438 00:37:37,546 --> 00:37:39,840 Ali ako je ovako dugo preživio, 439 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 možemo samo pretpostaviti da je ojačao. 440 00:37:45,513 --> 00:37:48,849 Podcijeniti ga, ishitreno djelovati, 441 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 bilo bi vrlo opasno. 442 00:37:54,188 --> 00:37:56,565 Ne želim te uzrujati, Jedanaest. 443 00:37:56,649 --> 00:37:59,443 To što si postigla ravno je čudu. 444 00:38:01,862 --> 00:38:03,447 Došla si mi slomljena. 445 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 I opet si naučila hodati. 446 00:38:06,993 --> 00:38:09,203 Ali ako želiš zaustaviti Jedinicu, 447 00:38:09,287 --> 00:38:11,622 neće biti dovoljno hodati. 448 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 Neće biti dovoljno trčati. 449 00:38:15,001 --> 00:38:16,544 Morat ćeš letjeti. 450 00:38:17,712 --> 00:38:19,005 A ti nisi spremna. 451 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 Prijatelji me trebaju. 452 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Zaustavila sam ga i opet ću. 453 00:38:26,220 --> 00:38:28,014 Žao mi je. Ne možeš. 454 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 Nemoguće je. 455 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 Ništa nije nemoguće. 456 00:38:32,184 --> 00:38:35,980 Mogu nazvati Stinsonovu. Ima veze u Nellisu. Dva sata odavde. 457 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Požurimo li se, u Hawkinsu možemo biti prije mraka. 458 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 -To bi bila velika pogreška. -Čekanje bi bila još veća. 459 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 Što ako Jedan napadne prije nego što i pokušamo uzvratiti? 460 00:38:46,574 --> 00:38:49,618 -Čemu onda sve ovo? -Taj rizik moramo prihvatiti. 461 00:38:51,245 --> 00:38:53,414 Već smo je forsirali i što se zbilo? 462 00:38:53,497 --> 00:38:56,959 Spremnik od pet tona podignula je u zrak, dovraga. 463 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 Ne razumiješ što on može. 464 00:38:59,003 --> 00:39:01,881 Možda imaš pravo. A možda ga i precjenjuješ. 465 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 Kako god bilo, nije bitno jer ovo nije naša odluka. 466 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 Rekli smo da ovo neće biti zatvor. 467 00:39:07,678 --> 00:39:10,514 Pokazat ćemo joj što je ovo, što joj nudimo, 468 00:39:10,598 --> 00:39:15,019 a onda ona odlučuje želi li ostati ili otići. Je li tako, doktore? 469 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 Možda se ne slažeš, 470 00:39:17,980 --> 00:39:20,775 ali evo je, stoji pred nama 471 00:39:21,567 --> 00:39:22,610 i odlučuje. 472 00:39:24,278 --> 00:39:26,113 Sigurna si da to želiš učiniti? 473 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Dobro. Spakiraj stvari, pozdravi se. 474 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 Kako ide? 475 00:40:04,735 --> 00:40:05,861 Uopće nije strašno. 476 00:40:06,695 --> 00:40:08,531 S obzirom na to da je ovo… 477 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 kuća. 478 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 Da… 479 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 Blesavo je, ali zapravo… 480 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 Oduvijek sam sanjao da ću imati jako veliku obitelj. 481 00:40:25,840 --> 00:40:29,093 Govorim o pravom čoporu Harringtona. 482 00:40:29,176 --> 00:40:30,719 Petero, šestero djece. 483 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 -Šestero? -Da. Šest malih zlata. 484 00:40:32,888 --> 00:40:34,557 Tri djevojčice, tri dječaka. 485 00:40:36,142 --> 00:40:37,810 I svakog ljeta 486 00:40:38,769 --> 00:40:40,771 svi mi Harringtoni 487 00:40:41,397 --> 00:40:44,525 ukrcali bismo se u ovako nešto 488 00:40:46,110 --> 00:40:47,361 i obilazili zemlju. 489 00:40:48,070 --> 00:40:50,614 Stjenjak, Grand Canyon, 490 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 možda Yellowstone. 491 00:40:53,742 --> 00:40:57,872 Završili bismo u nekom obalnom mjestu u Kaliforniji, 492 00:40:57,955 --> 00:41:00,374 proveli tjedan dana parkirani na pijesku. 493 00:41:02,960 --> 00:41:04,378 Učili surfati i slično. 494 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 To zvuči lijepo. 495 00:41:10,050 --> 00:41:10,885 Da? 496 00:41:11,469 --> 00:41:12,344 Da. 497 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Pa, osim dijela sa šestero djece. 498 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 To zvuči kao prava noćna mora. 499 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 Da bar imam malo prakse. 500 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Dobro. Pošteno. 501 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 To je pošteno. 502 00:41:43,959 --> 00:41:44,835 Hej. 503 00:41:49,089 --> 00:41:50,382 Razmišljao sam. 504 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 Dvije od tri Vecnine žrtve odlazile su gđi Kelley. Zar ne? 505 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 -Da. -Dobro. 506 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 Lako je moguće da je Vecna prokleo još jednog njezinog učenika. 507 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 Vratimo se u njezin ured, pročitamo sve kartone, 508 00:42:03,062 --> 00:42:05,814 tražimo glavobolje, krvarenja iz nosa, more. 509 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 -Identificiramo sljedeću žrtvu. -Lucase. 510 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 -Nadziremo kuću… -Prekini. 511 00:42:10,819 --> 00:42:12,530 Nemamo vremena za to, u redu? 512 00:42:13,405 --> 00:42:14,532 A čak i da imamo, 513 00:42:15,241 --> 00:42:17,493 čak i da tvoj plan upali, 514 00:42:18,327 --> 00:42:20,454 ugrozili bismo potpunog neznanca, 515 00:42:20,996 --> 00:42:23,332 koji nema pojma s čime se suočava. 516 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 Ja znam. 517 00:42:26,085 --> 00:42:28,045 Moje uspomene okreće protiv mene. 518 00:42:29,255 --> 00:42:32,341 Ali… samo moje najmračnije uspomene. 519 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 -Isto je bilo s Chrissy i Fredom, zar ne? -Da. 520 00:42:35,761 --> 00:42:38,097 Kao da vidi samo tamu u nama. 521 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 Pa, samo ću trčati u suprotnom smjeru. 522 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 Prema svjetlu. 523 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 Možda me ondje neće moći naći. 524 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 Kako to točno misliš izvesti? 525 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 Nisam sigurna. 526 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 Ali to je moj um. 527 00:43:02,371 --> 00:43:03,914 Nije njegov, zar ne? 528 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 Trebala bih imati kontrolu gdje sam. 529 00:43:06,917 --> 00:43:07,960 Samo moram 530 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 njega odgurnuti. 531 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 Naći sretnu uspomenu i skriti se ondje. 532 00:43:15,801 --> 00:43:17,011 Skriti se u svjetlu. 533 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 Imaš li već neku uspomenu na umu? 534 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 Da. 535 00:43:26,228 --> 00:43:27,896 Bilo je to doba kad sam bila 536 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 najsretnija. 537 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 Jesam li ja bio ondje? 538 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 Bogme si umišljen. 539 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 Ali, da. 540 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 Možda si bio ondje. 541 00:43:53,881 --> 00:43:55,841 Dobro, ali čim se počneš dizati, 542 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 palim Kate Bush. 543 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 -U redu? -Dobro. 544 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 -Dogovoreno. -Dogovoreno. 545 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 Hajde. Ovuda. 546 00:44:41,720 --> 00:44:44,848 Ako nanjušim išta sumnjivo, krijumčaru, 547 00:44:44,932 --> 00:44:46,725 neću oklijevati da te ubijem. 548 00:44:46,809 --> 00:44:50,104 Zapravo, samo tražim povod. Razumiješ? 549 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 Jesi li ti papiga, murjače? Stalno ponavljaš isto. 550 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 Bio si zatočen u ćeliji s ovim dosadnim čovjekom 551 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 i nisi iskoristio priliku da ga ugušiš. 552 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 Predivno, zar ne? 553 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 Reci mi da je ovo još jedna loša šala. 554 00:45:16,964 --> 00:45:20,759 Rekao si da imaš avion. 555 00:45:20,843 --> 00:45:22,636 -Avion! -Ne. 556 00:45:22,720 --> 00:45:24,847 Rekao sam da vas mogu odvesti kući. 557 00:45:24,930 --> 00:45:28,684 A Katinka te može odvesti kući, ptičice. 558 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 Ime Katinka dobila je po mojoj prvoj ljubavi. 559 00:45:32,855 --> 00:45:36,483 Katinka je imala vrlo lijepe, vrlo okrugle guzove. 560 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 Baš poput ovoga. 561 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 Ovo nas ne može odvesti u Ameriku. 562 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 Zašto ne? 563 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 Ako vjetrovi nisu prejaki 564 00:45:47,703 --> 00:45:51,373 i tvoji nas drugovi vojnici ne skinu s neba, 565 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 možemo stići do obale. 566 00:45:52,916 --> 00:45:54,877 Ondje, dok dolijevamo gorivo, 567 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 bućnemo se goli u ledenu vodu i speremo ovo blato. 568 00:45:58,630 --> 00:46:00,924 A onda preletimo ostatak puta. 569 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 Sretan završetak. 570 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 Koja je najduža ruta koju je Katinka ikada preletjela? 571 00:46:07,556 --> 00:46:10,058 Za mene je još djevica. 572 00:46:11,727 --> 00:46:14,313 Ne prava Katinka. Bože, nipošto. 573 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 Ta Katinka, ne. 574 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 Ali ova Katinka, uglavnom je netaknuta. 575 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 No sigurno će biti na visini zadatka kad joj se pruži prilika. 576 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 Samo joj treba mali servis. 577 00:46:31,246 --> 00:46:33,791 -Upozorio sam te, Jime. -Dobro. 578 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 Da ga upucam sad? Ili poslije? 579 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 A Owens? 580 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 Sigurno ovdje ima kontakte ili špijune koji bi nam mogli pomoći. 581 00:46:42,341 --> 00:46:43,467 Možemo li to? 582 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 Možemo li nazvati SAD? 583 00:46:57,064 --> 00:46:58,899 Dobar dan, gospođice. 584 00:46:59,399 --> 00:47:03,654 Htio bih nazvati Sjedinjene Države. Jako bolesnog rođaka. 585 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 Točno. Da. Broj je… 586 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 Broj? 587 00:47:08,534 --> 00:47:10,202 Broj je 775… 588 00:47:11,161 --> 00:47:12,329 …305… 589 00:47:12,955 --> 00:47:14,456 3450. 590 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 Što radiš? 591 00:47:22,005 --> 00:47:24,091 A što misliš, kako ovo funkcionira? 592 00:47:24,174 --> 00:47:27,177 Obavit će taj poziv i onda nas nazvati. 593 00:47:27,261 --> 00:47:28,804 Koliko će to pak trajati? 594 00:47:29,847 --> 00:47:31,723 Pet minuta. Pet sati. 595 00:47:32,558 --> 00:47:33,892 Pet dana. Tko zna? 596 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 A kad nas nazovu, 597 00:47:36,770 --> 00:47:40,649 pretpostavite da KGB na drugoj liniji sluša sve što kažete. 598 00:47:40,732 --> 00:47:41,692 Pa… 599 00:47:42,609 --> 00:47:44,194 Razgovarajte u šiframa. 600 00:47:45,279 --> 00:47:46,530 Recite nešto pogrešno 601 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 i sletjet će se kao muhe na drek. 602 00:47:51,410 --> 00:47:53,203 Dobro došli u Sovjetski Savez. 603 00:47:57,207 --> 00:48:00,669 RATNA ZONA 604 00:48:15,183 --> 00:48:17,603 Toliko o izbjegavanju bijesnih seljačina. 605 00:48:17,686 --> 00:48:19,438 Budimo brzi. 606 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 -Da. -Obavezno. 607 00:48:33,660 --> 00:48:36,079 -Koliko ovoga trebamo? -Pet ili šest. 608 00:48:45,839 --> 00:48:47,758 Što ćeš sad? Stajati i zuriti? 609 00:48:47,841 --> 00:48:48,675 Začepi. 610 00:48:52,429 --> 00:48:53,805 Isuse. Uplašio si me. 611 00:48:54,306 --> 00:48:56,391 Hej. Poprskat ćeš me suzavcem? 612 00:48:56,475 --> 00:48:58,727 Ako će te dovesti u red, da. 613 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 Vidiš? Nije tako strašno. 614 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 Robin. 615 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 Tko je to? 616 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 Netko iz orkestra. 617 00:49:28,757 --> 00:49:29,716 Koliko je ova? 618 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 Ta je 120,99 dolara, ali ubacit ću i 20 patrona sačme. 619 00:49:34,388 --> 00:49:38,183 Hej, mogu li vidjeti ovaj lijepi .357? 620 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 Naravno. 621 00:49:41,687 --> 00:49:42,688 Izvoli, sinko. 622 00:49:43,271 --> 00:49:44,147 Hvala. 623 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 Nancy Wheeler. 624 00:49:53,115 --> 00:49:54,658 Tebe ne bih očekivao ovdje. 625 00:49:54,741 --> 00:49:57,119 Pa, čuj… 626 00:49:58,120 --> 00:49:59,162 Strašna vremena. 627 00:50:04,292 --> 00:50:05,168 Ja… 628 00:50:06,294 --> 00:50:08,880 Moja sućut zbog Chrissy. 629 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 Želiš moj savjet? 630 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 Sačmarice su dobre samo za ubijanje ptičica. 631 00:50:22,185 --> 00:50:25,564 Imaju silinu, ali ne i domet. 632 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 A to će te prisiliti na borbu izbliza. 633 00:50:29,818 --> 00:50:32,362 Netko može zgrabiti cijev, baš ovako. 634 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 I preusmjeriti je. 635 00:50:46,418 --> 00:50:47,669 Izgledaš nervozno. 636 00:50:49,379 --> 00:50:50,338 Kao što rekoh, 637 00:50:52,132 --> 00:50:53,300 strašna vremena. 638 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 Tvoj brat… 639 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 Je li slučajno tu s tobom? 640 00:51:02,476 --> 00:51:03,310 Mike? 641 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 Mike. 642 00:51:05,812 --> 00:51:06,646 Ne. 643 00:51:07,481 --> 00:51:09,357 Pitam samo zato što… 644 00:51:11,401 --> 00:51:13,070 Član je Hellfirea, zar ne? 645 00:51:14,404 --> 00:51:16,948 -O čemu ti to? -A njegovi prijatelji? 646 00:51:18,075 --> 00:51:19,117 Ovdje su s tobom? 647 00:51:19,618 --> 00:51:21,078 A da me pustiš? 648 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 Pusti me. 649 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 Gdje su tako dugo? 650 00:51:33,965 --> 00:51:35,175 -Što je? -Moramo ići. 651 00:51:35,258 --> 00:51:37,844 -Tvoji stari prijatelji su ovdje. -Sranje! 652 00:51:37,928 --> 00:51:40,889 -Vozi! -Evo! Sjedni! 653 00:52:00,158 --> 00:52:01,785 Trebalo bi nam biti zdesna. 654 00:52:01,868 --> 00:52:03,411 Ovdje nema ničega. 655 00:52:06,581 --> 00:52:07,499 Već smo stigli? 656 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 -Već? Prošlo je devet sati. -Mora biti tu negdje. 657 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 Što točno tražimo, ljudovi? 658 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 -Neku vrstu ustanove. -Ogradu. Zgradu. 659 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 Ili bilo kakav znak života. 660 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 Kad smo to odlučili da je Nina zgrada, a ne neka ženica? 661 00:52:22,806 --> 00:52:24,349 Meni zvuči kao ženica. 662 00:52:24,432 --> 00:52:25,809 Nije ženica. 663 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 Ženicu bi ovdje bilo teško vidjeti. 664 00:52:28,270 --> 00:52:31,648 -Kako je još napušen? -Sigurno si točno izmjerio? 665 00:52:31,731 --> 00:52:32,691 Jesam. 666 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 -Sto posto, zar ne? -Da. 667 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 Možda su koordinate pogrešne. 668 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 -Zbilja sumnjaš u Suzie? -Ona je genijalka. 669 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 -I genijalci griješe. -Ona nije. 670 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 Ako je ta ženica dovoljno mala, stala bi iza malog stabla. 671 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 Prekinite! Samo… 672 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 -Jao. -Što radiš? 673 00:52:51,459 --> 00:52:53,795 Stajem dok se nismo još više izgubili! 674 00:52:55,922 --> 00:52:58,258 -U redu. Daj mi koordinate. -Dobro. 675 00:52:58,341 --> 00:53:01,803 Dužina je 116 stupnjeva, pet minuta i 17… 676 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 Uspori. 677 00:53:05,432 --> 00:53:06,391 Nina! 678 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 Nina. 679 00:53:12,397 --> 00:53:13,273 Nina? 680 00:53:15,525 --> 00:53:16,776 Nina! 681 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Ti bokca! 682 00:53:26,786 --> 00:53:30,498 Dobro. Samo idi ravno dolje. Ravno… 683 00:53:33,960 --> 00:53:35,462 U sridu, kao što i rekoh. 684 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 -Nema smisla. -Hej, ljudi! 685 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 Ljudi moji! 686 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 Isuse Kriste. 687 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 Dođite ovo pogledati! 688 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 Što je? 689 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 Morate vidjeti da povjerujete! 690 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 Hajde! Požurite se! 691 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 Idemo! Brže malo! 692 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 Dobro. 693 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 Nema ženice po imenu Nina. 694 00:53:57,484 --> 00:54:00,320 Ali rekao si „bilo kakav” znak života, zar ne? 695 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Da. 696 00:54:01,321 --> 00:54:02,322 Pa… 697 00:54:03,782 --> 00:54:08,245 Ovo nisu obični tragovi guma, brachachosi. 698 00:54:08,328 --> 00:54:10,705 Pogledajte gaznu površinu tih čudovišta. 699 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 Krupne su. A znate što to znači. 700 00:54:14,084 --> 00:54:15,001 Vojska. 701 00:54:15,502 --> 00:54:16,586 Moramo ići. 702 00:54:57,002 --> 00:54:59,296 Ne bih to činio da ne mislim da je spremna. 703 00:54:59,379 --> 00:55:02,132 U svakom slučaju, mislim da nemamo izbora. 704 00:55:02,215 --> 00:55:03,550 -A ti? -Slažem se. 705 00:55:03,633 --> 00:55:04,634 Da. 706 00:55:04,718 --> 00:55:07,345 -No možda će potrajati. -Što brže možeš. 707 00:55:07,429 --> 00:55:10,390 Trebat će nam dva sata da stignemo do Nellisa. 708 00:55:10,473 --> 00:55:11,850 Ellen, još nešto. 709 00:55:11,933 --> 00:55:15,186 Možeš li nekog poslati u kuću Max Mayfield? 710 00:55:15,270 --> 00:55:18,815 Ondje su neka djeca na koju treba pripaziti. 711 00:55:19,316 --> 00:55:21,276 Ellen? Halo? 712 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 Sam? Halo? 713 00:55:28,408 --> 00:55:29,951 Čemu tužno lice, doktore? 714 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 Porazgovarat ćemo. 715 00:56:12,619 --> 00:56:13,536 Ne! Čekajte! 716 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 Ne! 717 00:56:19,000 --> 00:56:19,876 Što… 718 00:56:25,298 --> 00:56:27,050 Ne možeš otići, Jedanaest. 719 00:56:33,181 --> 00:56:34,641 Gdje je dr. Owens? 720 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 Dr. Owens se predomislio. 721 00:56:40,146 --> 00:56:42,774 Znam da želiš k njemu i ne mogu ništa učiniti 722 00:56:42,857 --> 00:56:45,860 da te spriječim da nasilu otvoriš ta vrata. 723 00:56:47,070 --> 00:56:49,155 Ali ako moji ljudi čuju da dolaziš, 724 00:56:49,781 --> 00:56:50,740 ubit će ga. 725 00:56:54,494 --> 00:56:57,705 Sama nećeš naći put iz ove pustinje do prijatelja. 726 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 Ovako ćemo. 727 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 Ti i ja zajedno ćemo dovršiti naš posao. 728 00:57:06,214 --> 00:57:08,508 A kad odlučim da si spremna, 729 00:57:08,591 --> 00:57:11,594 zajedno ćemo se vratiti u Hawkins. 730 00:57:12,178 --> 00:57:13,847 Tata i kći. 731 00:57:17,100 --> 00:57:18,476 Zašto ovo radiš? 732 00:57:19,185 --> 00:57:20,728 Jer nema drugog izbora. 733 00:57:20,812 --> 00:57:22,021 Postoji izbor. 734 00:57:23,481 --> 00:57:24,899 Samo jedan ispravan. 735 00:57:26,401 --> 00:57:28,027 A tvoji su izbori ispravni? 736 00:57:28,736 --> 00:57:29,779 Trudim se. 737 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 I za mamu si ispravno izabrao? 738 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 Četiristo pedeset. 739 00:57:37,370 --> 00:57:38,955 Majka ti je bila bolesna. 740 00:57:39,497 --> 00:57:41,416 Bila je opasna za sebe i druge. 741 00:57:41,499 --> 00:57:44,294 Donijela je pištolj u bolnicu. Ubila je čovjeka. 742 00:57:44,377 --> 00:57:45,837 Bolnicu? 743 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 Ne. 744 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 Zatvor. 745 00:57:51,050 --> 00:57:53,970 Sve što sam učinio bilo je za tvoje dobro. 746 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 Za tvoju zaštitu. 747 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 A Henry? 748 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 Zadržao si Henryja u laboratoriju. 749 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 S djecom. 750 00:58:02,729 --> 00:58:05,857 Je li to bilo za naše dobro? Je li to bio pravi izbor? 751 00:58:05,940 --> 00:58:10,487 Nisam ni slutio što će Henry učiniti. Bilo mi je stalo do vas. 752 00:58:10,570 --> 00:58:12,697 Volio sam vas. Sve sam vas volio. 753 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 Čak i Henryja? 754 00:58:14,365 --> 00:58:15,200 Da. 755 00:58:15,700 --> 00:58:19,204 Pokušavao sam pomoći Henryju, razumjeti ga. Da. 756 00:58:19,746 --> 00:58:21,498 Bilo mi je stalo do njega. 757 00:58:21,581 --> 00:58:22,916 Čak i nakon onoga… 758 00:58:23,917 --> 00:58:25,126 što je učinio? 759 00:58:25,793 --> 00:58:26,920 Da. 760 00:58:27,003 --> 00:58:30,006 Jer sam znao da sam ja njega iznevjerio. 761 00:58:31,257 --> 00:58:32,675 Jutros, 762 00:58:33,343 --> 00:58:36,721 rekao si da si mislio da je cijelo vrijeme živ u tami. 763 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 Jesam li ja zato pretraživala tamu? 764 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 Jesam li njega tražila? Henryja? 765 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 Ne. 766 00:58:50,610 --> 00:58:52,779 Bili smo usredotočeni na Sovjete. 767 00:58:52,862 --> 00:58:53,780 Znala si to. 768 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 „Tata ne govori istinu.” 769 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 Henry je to rekao. 770 00:58:58,785 --> 00:59:00,787 Sad vjeruješ Henryju? 771 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 Henryju, koji je tobom manipulirao kao lutkom? 772 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 Ti si ga oslobodila iz njegova zatvora. 773 00:59:12,173 --> 00:59:13,091 Ti. 774 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 A sad si ljuta na sebe. 775 00:59:16,427 --> 00:59:20,014 Svoju ljutnju iskaljuješ na meni i sve ugrožavaš. 776 00:59:20,098 --> 00:59:20,974 Ne. 777 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 Ne, ti. 778 00:59:24,227 --> 00:59:25,937 Ti si sve ugrozio! 779 00:59:26,020 --> 00:59:28,565 Ti si lagao. Natjerao si me da ga potražim! 780 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 Vrata. 781 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 Otimač umova. 782 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 Toliko mrtvih. 783 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 A sve zbog tebe. 784 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 Jer ti nisi mogao stati! 785 00:59:48,960 --> 00:59:51,004 Nisi ga mogao pustiti. 786 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 Ovamo sam došla da pokušam shvatiti tko sam. 787 00:59:58,386 --> 00:59:59,512 Da vidim jesam li… 788 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 jesam li ja monstrum. 789 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 Tata! 790 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 A sad znam istinu. 791 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 Nisam to ja. 792 01:00:15,194 --> 01:00:16,279 Nego ti. 793 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Ti… 794 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 Ti si monstrum. 795 01:00:24,495 --> 01:00:26,497 Otvorit ću ta vrata 796 01:00:27,081 --> 01:00:28,583 i otići ću 797 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 s dr. Owensom. 798 01:00:33,338 --> 01:00:35,590 Ako me pokušaš zaustaviti, ubit ću te. 799 01:01:12,543 --> 01:01:14,796 Uskoro ćeš vidjeti istinu, Jedanaest. 800 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 Je li ovo legalno? 801 01:01:56,254 --> 01:01:58,673 Zapravo, mislim da je to kazneno djelo. 802 01:01:59,590 --> 01:02:00,425 Aha. 803 01:02:01,092 --> 01:02:02,844 Ali jamči jedno. 804 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 Neću promašiti. 805 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 -Kako ti djeluje? -Lagan, ali izdržljiv. 806 01:02:13,146 --> 01:02:14,105 Smrtonosan. 807 01:02:15,273 --> 01:02:16,441 Ali pouzdan. 808 01:02:17,984 --> 01:02:20,194 Poslušaj me sad. 809 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 Nema više povlačenja 810 01:02:24,699 --> 01:02:27,368 za Eddieja Prognanog! 811 01:02:27,452 --> 01:02:29,579 Ti si zbilja spreman za šiš-šoru. 812 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 Kužiš? 813 01:02:35,793 --> 01:02:36,627 „Šiš-šora.” 814 01:02:37,378 --> 01:02:38,254 Šišmiši. 815 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Ne? 816 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 Činilo mi se fora. 817 01:02:44,427 --> 01:02:45,470 Što radiš? 818 01:02:46,804 --> 01:02:47,930 Majku ti tvoju! 819 01:02:50,308 --> 01:02:52,101 Nema natezanja gaća! 820 01:02:52,810 --> 01:02:53,728 Ne mijenjaj se, 821 01:02:54,645 --> 01:02:55,772 Dustine Hendersone. 822 01:02:57,940 --> 01:02:58,816 Obećavaš mi? 823 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 Nisam planirao. 824 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Dobro. 825 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 -Dobro. -Dobro. 826 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 Hej, Sinclairovi. 827 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 Kako napreduju ta koplja? 828 01:03:14,248 --> 01:03:16,334 Pokaži tim palcem prema dolje! 829 01:03:16,834 --> 01:03:17,710 Što? 830 01:03:19,212 --> 01:03:21,339 Prelabavo je, Lucase. 831 01:03:21,422 --> 01:03:25,635 Nije ovo košarkaška tekma pa da je prekinu kad ti se izuje tenisica. 832 01:03:26,302 --> 01:03:29,722 Samo da se zna, nikad nisam ostao bez tenisica. 833 01:03:29,806 --> 01:03:31,224 Samo da se zna, 834 01:03:31,307 --> 01:03:34,352 teško je ostati bez tenisica kad sjediš na klupi. 835 01:03:34,435 --> 01:03:37,939 Ipak, iz nekog razloga dolaziš na svaku utakmicu. 836 01:03:38,523 --> 01:03:41,692 Osim na najbitniju. A i roditelji su me prisilili. 837 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 Kenjaš. Oni te ne mogu ni na što prisiliti. 838 01:03:44,737 --> 01:03:47,448 Pa, iako si luzer s klupe, 839 01:03:47,532 --> 01:03:48,866 i dalje si mi brat. 840 01:03:49,367 --> 01:03:51,077 To su činjenice. 841 01:03:53,704 --> 01:03:56,123 -Nema nikakvog smisla. -Što nema smisla? 842 01:03:56,207 --> 01:03:59,544 To je bio Dan Shelter. Maturirao je prije dvije godine. 843 01:03:59,627 --> 01:04:01,796 -Pa? -Na faksu je. 844 01:04:01,879 --> 01:04:03,881 Znači da je bio za praznike. 845 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 Zlatno doba u Ridgemontu vraćeno je prije tjedan dana. 846 01:04:07,301 --> 01:04:10,096 Osim ako nema napaljenog brata za kojeg ne znamo… 847 01:04:10,179 --> 01:04:11,931 Što je moguće. 848 01:04:12,014 --> 01:04:14,350 Ili joj se baš sviđa Judge Reinhold… 849 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 -Steve. -Ne. 850 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 -Što? -Nije me briga. 851 01:04:17,353 --> 01:04:19,981 I ne kužim zašto je tebe briga uza sve ovo. 852 01:04:20,064 --> 01:04:23,901 Iskreno, ovo je savršen trenutak za taj mali hladni tuš jer… 853 01:04:24,777 --> 01:04:29,198 Naspram smaka svijeta, moj ljubavni život čini se spektakularno nebitan. 854 01:04:30,157 --> 01:04:30,992 Da. 855 01:04:31,868 --> 01:04:33,411 Kužim što želiš reći, ali… 856 01:04:34,579 --> 01:04:35,955 Još sam optimističan. 857 01:04:37,707 --> 01:04:41,335 -Nema sve sretan kraj. -Da, vjeruj mi, znam. 858 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 Ne govorim o propaloj romansi. 859 01:04:50,052 --> 01:04:50,928 Samo… 860 01:04:51,804 --> 01:04:53,222 Imam taj užasni 861 01:04:54,765 --> 01:04:56,309 osjećaj koji me ždere da… 862 01:04:59,061 --> 01:05:00,897 Možda ovaj put nećemo uspjeti. 863 01:05:02,273 --> 01:05:03,608 Misliš da griješimo? 864 01:05:04,734 --> 01:05:08,321 Mislim da smo svi skupa lude budale, ali… 865 01:05:10,990 --> 01:05:12,909 Ako ga mi ne zaustavimo, tko će? 866 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 Moramo pokušati, zar ne? 867 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 Da. 868 01:05:29,300 --> 01:05:30,384 Da ubijemo Vecnu. 869 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 Tj. Henryja. 870 01:05:36,390 --> 01:05:37,683 Tj. Jedinicu. 871 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 To je samo mjera opreza, Jedanaest. 872 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 Ne namjeravam je aktivirati. 873 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 Doista se nadam 874 01:06:07,004 --> 01:06:09,006 da je naša svađa završila. 875 01:06:21,310 --> 01:06:22,395 Znam. 876 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 Ljuta si na mene. 877 01:06:25,940 --> 01:06:27,566 Ali to je bio jedini način. 878 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 Najbolji način. 879 01:06:41,789 --> 01:06:43,874 -Što se događa? -To je Sullivan. 880 01:06:44,625 --> 01:06:45,710 Našli su nas. 881 01:06:55,636 --> 01:06:56,804 Idemo! 882 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 Tri! Dva! Jedan! 883 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 -Idite straga! -Brže malo! 884 01:07:36,093 --> 01:07:37,178 -Pokret! -Hajde! 885 01:07:37,261 --> 01:07:38,888 -Vodite ih! -Nema vremena! 886 01:07:38,971 --> 01:07:40,056 Evakuacija! Odmah! 887 01:08:01,368 --> 01:08:02,495 Idemo! 888 01:08:02,578 --> 01:08:04,288 Mirno! Pali! 889 01:08:18,594 --> 01:08:19,929 Jedanaest, moramo ići. 890 01:08:20,471 --> 01:08:22,932 -Što se događa? -Došli su te ubiti. 891 01:08:43,327 --> 01:08:44,703 -Čisto! -Čisto! 892 01:08:46,705 --> 01:08:49,416 Potraga u paru. Hickse, preuzmi gornju razinu. 893 01:08:49,500 --> 01:08:50,459 Na zapovijed. 894 01:09:04,431 --> 01:09:05,307 Čisto! 895 01:09:09,436 --> 01:09:10,354 Gospodine? 896 01:09:11,564 --> 01:09:13,357 Našli smo nešto zanimljivo. 897 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 Vidi, vidi. 898 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 Što se ovdje zbilo? 899 01:09:24,660 --> 01:09:26,620 Mama i tata se svađaju? 900 01:09:28,038 --> 01:09:28,956 Dobro. 901 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 Pokušajmo opet. Može? 902 01:09:37,840 --> 01:09:38,966 Gdje je djevojka? 903 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 Kamo si ti krenuo, doktore? 904 01:10:17,880 --> 01:10:20,174 -Daj im malu prednost. -Evo. 905 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 I pada. 906 01:11:02,258 --> 01:11:05,886 Victor-2-Sierra, ovdje Charlie-Lima-Golf. Čuješ li? Prijem. 907 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 Victor-2-Sierra, čujem. Prijem. 908 01:11:08,973 --> 01:11:10,641 Naciljali smo metu. 909 01:11:10,724 --> 01:11:12,977 Tražim dopuštenje da zapucamo. Prijem. 910 01:11:14,311 --> 01:11:15,521 Ne moraš to raditi. 911 01:11:16,188 --> 01:11:17,189 Gotovo je, Sam. 912 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Čekaj! Mogu je staviti u komu. 913 01:11:20,567 --> 01:11:22,236 Medicinski izazvanu komu. 914 01:11:22,319 --> 01:11:24,405 Imamo lijekove. Možemo to ovdje. 915 01:11:24,488 --> 01:11:27,616 I vidjet ćemo hoće li se ta ubojstva i dalje događati. 916 01:11:27,700 --> 01:11:30,744 Ako imaš pravo, ubijanje završava. Likvidiraj je. 917 01:11:30,828 --> 01:11:32,162 Osobno to učiniti. 918 01:11:32,246 --> 01:11:34,081 No ako griješiš u vezi s ovime… 919 01:11:34,873 --> 01:11:36,292 Itekako ćemo je trebati! 920 01:11:36,875 --> 01:11:37,793 Jack. 921 01:11:39,003 --> 01:11:40,004 Ne čini to. 922 01:11:40,587 --> 01:11:41,755 Preklinjem te. 923 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 Pucajte. 924 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 Kurvin sine! 925 01:11:51,348 --> 01:11:53,517 Ne! Kurvin sine! 926 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 Zeleno svjetlo. Raspali. 927 01:12:00,524 --> 01:12:01,900 Civili. Na pet sati. 928 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Koji vrag? 929 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 -Eno je! -Gdje? 930 01:12:08,115 --> 01:12:11,035 -Na tlu! -Što oni tipovi rade na tlu? 931 01:12:11,118 --> 01:12:12,578 -Je li to krv? -Sranje. 932 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 Victor-2-Sierra, civili idu prema nama. 933 01:12:18,334 --> 01:12:20,169 Ignoriraj. Samo skinite malu. 934 01:12:20,252 --> 01:12:22,546 Razumio. Ignoriraj civile. Pucaj. 935 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 Našao sam te. 936 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 -Što to radiš? Primiri ga! -Ne znam. Nešto nije u redu! 937 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Isuse Kriste. 938 01:12:56,205 --> 01:12:57,122 'Bemti! 939 01:12:57,623 --> 01:12:58,457 Sranje! 940 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 Gubim ga, stari! 941 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 Sranje! 942 01:13:21,688 --> 01:13:25,109 -Sranje! -Sranje! Nemam kontrolu! 943 01:13:42,668 --> 01:13:44,670 Sranje! 944 01:14:33,886 --> 01:14:37,431 Jedanaest! 945 01:14:37,514 --> 01:14:38,557 Jedanaest. 946 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 O, Mike. 947 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 To si zbilja ti? 948 01:14:53,572 --> 01:14:54,531 Ja sam. 949 01:14:56,742 --> 01:14:57,826 -Ovdje sam. -Dobro. 950 01:14:58,577 --> 01:14:59,745 Svi su ovdje. 951 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 Sranje. 952 01:15:15,886 --> 01:15:16,803 O, sranje. 953 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 O, sranje. Sranje! 954 01:15:20,682 --> 01:15:21,683 Jedanaest. 955 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 Jesi dobro? 956 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 -Dobro sam. -Dobro. 957 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 Hej, ljudi. 958 01:15:29,525 --> 01:15:30,526 Moramo ići. 959 01:15:31,652 --> 01:15:32,778 Moramo te skloniti. 960 01:16:22,327 --> 01:16:23,245 Tata. 961 01:16:24,788 --> 01:16:25,706 Jedanaest. 962 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 Želim da znaš… 963 01:16:34,339 --> 01:16:35,299 Ponosim se tobom. 964 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 Silno se ponosim. 965 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 Ti si 966 01:16:43,223 --> 01:16:44,433 moja obitelj. 967 01:16:49,062 --> 01:16:50,230 Moje dijete. 968 01:17:02,534 --> 01:17:03,827 Samo sam ti 969 01:17:04,703 --> 01:17:05,912 htio pomoći. 970 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 Zaštititi te. 971 01:17:13,170 --> 01:17:14,463 Sve što sam učinio, 972 01:17:16,048 --> 01:17:17,174 učinio sam za tebe. 973 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 Moraš to shvatiti. 974 01:17:24,056 --> 01:17:25,974 Molim te, reci mi da shvaćaš. 975 01:17:41,615 --> 01:17:42,699 Molim te. 976 01:18:17,442 --> 01:18:18,652 Zbogom, tata. 977 01:19:46,490 --> 01:19:48,909 -Moramo u Hawkins. -Znam. I hoćemo. 978 01:19:48,992 --> 01:19:51,495 Ali prvo te moramo skloniti. Lovit će nas. 979 01:19:51,578 --> 01:19:53,413 Večeras moramo biti u Hawkinsu. 980 01:19:53,497 --> 01:19:55,707 Nemamo šanse! To je 3200 km. 981 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 Moramo naći način. 982 01:19:57,083 --> 01:19:59,211 Ako to ne učinimo, umrijet će. 983 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 Tko će umrijeti? 984 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 Je, tko će umrijeti? 985 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 Prijevod titlova: Bernarda Komar