1 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 ‫מה עשית?‬ 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 ‫מה עשית?‬ 3 00:01:30,465 --> 00:01:31,382 ‫סיימנו.‬ 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 ‫זה לא היה כל כך נורא, נכון?‬ 5 00:01:35,804 --> 00:01:36,721 ‫רואה?‬ 6 00:01:37,806 --> 00:01:39,641 ‫אין סיבה לפחד.‬ 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 ‫נכון, ננסי?‬ 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 ‫אולי תשבי?‬ 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 ‫לא!‬ 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 ‫ננסי, תישארי איתי, בסדר?‬ 11 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 ‫מה שאתם עושים שם, תזדרזו!‬ 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 ‫סטיב אמר שאתם צריכים למהר!‬ 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 ‫מה את אומרת!‬ ‫-אנחנו מנסים, אבל אין כלום.‬ 14 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 ‫ברצינות, מה זה כל החרא הזה?‬ ‫-מה את מחפשת בכלל?‬ 15 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 ‫מדונה, בלונדי, בואי, ביטלס?‬ ‫מוזיקה! אנחנו צריכים מוזיקה!‬ 16 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 ‫זאת מוזיקה!‬ 17 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 ‫בן ז…‬ 18 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 ‫אלוהים!‬ 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 ‫ננסי.‬ 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 ‫מה את עושה?‬ 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 ‫לא הגיע זמנך לעזוב.‬ 22 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 ‫עכשיו שראית איפה הייתי…‬ 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 ‫נו כבר!‬ 24 00:02:56,134 --> 00:03:00,221 ‫…אני רוצה מאוד להראות לך‬ 25 00:03:00,305 --> 00:03:02,473 ‫לאן אני הולך.‬ 26 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 ‫שבי, ננסי.‬ 27 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 ‫אני…‬ 28 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 ‫רוצה שתספרי‬ 29 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 ‫לאילבן.‬ 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 ‫אני רוצה שתספרי לה‬ 31 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 ‫על כל מה שתראי.‬ 32 00:04:15,672 --> 00:04:16,714 ‫לא!‬ 33 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 ‫לא!‬ 34 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 ‫תספרי לה…‬ ‫-לא!‬ 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 ‫…הכול.‬ 36 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 ‫לא!‬ 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 ‫זה בסדר.‬ 38 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 ‫זה בסדר. אני כאן.‬ 39 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 ‫אני כאן.‬ 40 00:04:42,365 --> 00:04:44,534 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 41 00:05:32,498 --> 00:05:39,464 ‫- פרק 8: אבא -‬ 42 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 ‫מה קורה שם?‬ 43 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 ‫תחזירו את החשמל!‬ 44 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 ‫תגיד לו שהאסירים נתפסו…‬ 45 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 ‫ושאתה עובד על החשמל.‬ 46 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 ‫תגיד לו!‬ 47 00:06:18,086 --> 00:06:19,962 ‫והדלת שם, לאן היא מובילה?‬ 48 00:06:20,046 --> 00:06:21,172 ‫לאגף שתיים…‬ 49 00:06:21,672 --> 00:06:23,216 ‫לא לאגפים!‬ 50 00:06:23,800 --> 00:06:25,676 ‫אני צריך דרך מילוט בטוחה.‬ 51 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 ‫אז קיבלת את ההודעה שלי, אה?‬ 52 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 ‫לא, תמיד רציתי לבקר בברית המועצות.‬ 53 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 ‫עם מורי.‬ 54 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 ‫אתם מסתדרים?‬ 55 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 ‫הוא סטארסקי ואני האץ'.‬ 56 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 ‫חשבתי שאת מתה.‬ 57 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 ‫חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 58 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 ‫אני באמת איבדתי אותך.‬ 59 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 ‫במשך שמונה חודשים.‬ 60 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 ‫הייתה הלוויה.‬ 61 00:07:09,512 --> 00:07:10,721 ‫מישהו הגיע?‬ 62 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 ‫אתה צוחק?‬ 63 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 ‫אתה הגיבור של הוקינס.‬ 64 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 ‫זו האמת.‬ 65 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 ‫כן, תמיד…‬ 66 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 ‫חשבתי שיהיה יותר קל לחבב אותי כשאמות.‬ 67 00:07:28,364 --> 00:07:29,323 ‫מה עם אל?‬ 68 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 ‫היא בסדר.‬ 69 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 ‫היא מתגעגעת לאבא שלה.‬ 70 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 ‫כולנו התגעגענו.‬ 71 00:07:40,793 --> 00:07:42,044 ‫אני לא רוצה להפריע,‬ 72 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 ‫אבל מסתבר שהם גם יודעים לטפס.‬ 73 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 ‫תורידו את הנשקים.‬ 74 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 ‫תורידו את הנשקים!‬ 75 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 ‫אל תירו!‬ 76 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 ‫עצרו!‬ 77 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 ‫מה זה לעזאזל?‬ 78 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 ‫בבקשה תגידו לי שאין להם עוד אחד כזה.‬ 79 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 ‫אתם לא יכולים להיכנס!‬ 80 00:08:26,923 --> 00:08:28,090 ‫זה מסוכן!‬ 81 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 ‫אלוהים.‬ 82 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 ‫מה לעזאזל הם עושים?‬ 83 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 ‫היי.‬ 84 00:10:48,439 --> 00:10:49,482 ‫מצאתי משהו.‬ 85 00:10:59,867 --> 00:11:03,913 ‫אתה חושב שזה יוביל אותנו החוצה?‬ ‫-אני נותן לזה סיכוי של מאה לאחד.‬ 86 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 ‫ואחת, שתיים, שלוש.‬ 87 00:11:23,015 --> 00:11:25,393 ‫ואחת, שתיים, שלוש.‬ 88 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 ‫שוב.‬ 89 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 90 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 ‫הדופק צונח. 150 עכשיו. לחץ דם 160…‬ 91 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 ‫איך את מרגישה?‬ 92 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 ‫את שומעת אותנו?‬ 93 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 ‫אילבן. את שומעת אותנו?‬ 94 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 ‫לא, עזוב אותה.‬ 95 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 ‫היי, ג'יין…‬ 96 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 ‫אלוהים אדירים, אחי.‬ 97 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 ‫תראה את זה.‬ 98 00:14:35,332 --> 00:14:36,709 ‫- הפיצה האחרונה לפני וגאס! -‬ 99 00:14:36,792 --> 00:14:38,377 ‫לא ידעתי שהם הגיעו לנוודה.‬ 100 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 ‫תיזהרו, דומינוס.‬ 101 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 ‫אבני הדומינו שלכם עומדות ליפול.‬ 102 00:14:47,094 --> 00:14:48,470 ‫מה המרחק של נינה מווגאס?‬ 103 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 ‫מווגאס?‬ 104 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 ‫כל עוד נקודות הציון של סוזי נכונות,‬ ‫עוד 145 ק"מ בערך. למה?‬ 105 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 ‫אחרי שנציל את אל, כדאי שנעצור בחזור.‬ 106 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 ‫אל תוכל להפוך אותנו לעשירים בטירוף,‬ ‫ולא נצטרך לעבוד לעולם.‬ 107 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 ‫נוכל לשחק מבוכים ודרקונים‬ ‫ובנינטנדו לשארית חיינו.‬ 108 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 ‫כן. לגמרי.‬ 109 00:15:10,784 --> 00:15:14,496 ‫אנחנו נצליח. היא תהיה בסדר.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 110 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 ‫אבל מה אם אחרי שכל זה ייגמר היא…‬ 111 00:15:20,044 --> 00:15:21,629 ‫היא לא תצטרך אותי יותר?‬ 112 00:15:21,712 --> 00:15:23,505 ‫לא, ברור שהיא עדיין תצטרך אותך.‬ 113 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 ‫היא תמיד תזדקק לך, מייק.‬ 114 00:15:25,215 --> 00:15:27,134 ‫אני חוזר ואומר את זה לעצמי, אבל…‬ 115 00:15:28,093 --> 00:15:29,303 ‫אני לא מאמין בזה.‬ 116 00:15:29,386 --> 00:15:30,262 ‫כלומר,‬ 117 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 ‫היא מיוחדת. היא נולדה מיוחדת.‬ 118 00:15:33,557 --> 00:15:36,018 ‫אולי הייתי בין הראשונים שהבינו את זה.‬ 119 00:15:36,894 --> 00:15:39,438 ‫אבל האמת היא שכשנתקלתי בה ביער,‬ 120 00:15:39,521 --> 00:15:40,981 ‫היא הייתה זקוקה למישהו.‬ 121 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 ‫זה לא גורל, זה לא נועד לקרות.‬ ‫זה סתם מזל.‬ 122 00:15:44,652 --> 00:15:47,321 ‫ויום אחד היא תבין שאני סתם איזה חנון‬ 123 00:15:47,404 --> 00:15:49,448 ‫שהיה לו מזל שסופרמן נחת על מפתן דלתו.‬ 124 00:15:49,531 --> 00:15:51,408 ‫כלומר, לפחות לויס ליין‬ 125 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 ‫היא כתבת מצליחה בדיילי פלאנט, נכון? אבל…‬ 126 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 ‫מצטער.‬ ‫-לא.‬ 127 00:15:57,373 --> 00:16:00,376 ‫לא, זה כל כך טיפשי, בהתחשב בכל מה שקורה.‬ 128 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 ‫פשוט… אני לא יודע, אני רק…‬ 129 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 ‫אתה מפחד לאבד אותה.‬ 130 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 ‫אני יכול להראות לך משהו?‬ 131 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 ‫זה מדהים.‬ 132 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 ‫אתה ציירת את זה?‬ 133 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 ‫כן. כלומר…‬ 134 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 ‫אל ביקשה ממני.‬ 135 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 ‫היא הזמינה את זה, בעיקרון.‬ ‫היא אמרה לי מה לצייר.‬ 136 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 ‫בכל אופן, הנקודה שלי היא,‬ 137 00:16:45,212 --> 00:16:46,630 ‫רואה איך אתה מוביל אותנו?‬ 138 00:16:46,714 --> 00:16:50,050 ‫אתה מוליך את כל הקבוצה,‬ ‫נותן לנו השראה. זה מה שאתה עושה.‬ 139 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 ‫ורואה את השריון שלך כאן? זה לב.‬ 140 00:16:53,095 --> 00:16:54,763 ‫ואני יודע שזה די שקוף,‬ 141 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 ‫אבל זה מה שמאחד את הקבוצה. אומץ לב.‬ 142 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 ‫כי בלי אומץ לב, כולנו נתפרק.‬ 143 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 ‫אפילו אל. במיוחד אל.‬ 144 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 ‫בחודשים האחרונים,‬ ‫היא הייתה כל כך אבודה בלעדיך.‬ 145 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 ‫היא פשוט כל כך שונה מאנשים אחרים, ו…‬ 146 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 ‫כשאתה שונה,‬ 147 00:17:18,037 --> 00:17:18,996 ‫לפעמים‬ 148 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 ‫אתה מרגיש כמו טעות.‬ 149 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 ‫אבל אתה גורם לה להרגיש שהיא לא טעות בכלל.‬ 150 00:17:26,253 --> 00:17:29,882 ‫כאילו שהיא יותר טובה בגלל השוני שלה.‬ ‫זה נותן לה את האומץ להילחם.‬ 151 00:17:29,965 --> 00:17:31,467 ‫אם היא הייתה רעה אליך,‬ 152 00:17:31,550 --> 00:17:33,719 ‫או שהרגשת כאילו היא הרחיקה אותך,‬ 153 00:17:33,802 --> 00:17:36,805 ‫זה כי היא מפחדת לאבד אותך,‬ ‫כמו שאתה מפחד לאבד אותה.‬ 154 00:17:36,889 --> 00:17:40,893 ‫ואם היא הייתה חייבת לאבד אותך,‬ ‫נראה לי שהיא הייתה מעדיפה שזה יקרה מהר.‬ 155 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 ‫כמו להסיר פלסטר.‬ 156 00:17:43,687 --> 00:17:45,856 ‫אז כן, אל צריכה אותך, מייק.‬ 157 00:17:45,939 --> 00:17:47,441 ‫והיא תמיד תצטרך.‬ 158 00:17:49,026 --> 00:17:50,194 ‫כן?‬ 159 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 ‫כן.‬ 160 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 ‫אחרי ההתקפה,‬ 161 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ‫נכנסת לתרדמת.‬ 162 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 ‫כמו אחת, דחפת את עצמך אל מעבר לגבולות שלך.‬ 163 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 ‫וזה כמעט השמיד אותך.‬ 164 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 ‫אבל שם הסתיימו קווי הדמיון ביניכם.‬ 165 00:19:11,024 --> 00:19:12,734 ‫מה שהפגנת באותו היום‬ 166 00:19:13,652 --> 00:19:15,904 ‫היה מעבר לכל דמיון.‬ 167 00:19:16,738 --> 00:19:18,824 ‫פוטנציאל שרק חלמתי עליו.‬ 168 00:19:24,872 --> 00:19:26,039 ‫אבל כשהתעוררת,‬ 169 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 ‫משהו אבד.‬ 170 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 ‫הזיכרונות שלך,‬ 171 00:19:31,670 --> 00:19:34,882 ‫יחד עם כל מה שמצאת בתוכך באותו היום.‬ 172 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 ‫אבל ידעתי אז, כפי שידעתי היום,‬ 173 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 ‫שהכוחות שלך לא אבדו.‬ 174 00:19:40,345 --> 00:19:43,015 ‫הם רק היו צריכים הצתה מחדש.‬ 175 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 ‫אבל באותו היום,‬ 176 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 ‫עוררת משהו אחר.‬ 177 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 ‫פתח לעולם אחר.‬ 178 00:19:54,818 --> 00:19:56,987 ‫תמיד חשבתי שהנרי נמצא שם,‬ 179 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 ‫מסתתר באפלה.‬ 180 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 ‫לא ידעתי בוודאות, זו הייתה רק תחושה.‬ 181 00:20:05,829 --> 00:20:06,788 ‫עד עכשיו.‬ 182 00:20:09,291 --> 00:20:13,003 ‫הוא גבה שלושה קורבנות עד כה,‬ ‫וכשראיתי את העיניים,‬ 183 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 ‫ידעתי שזה הוא.‬ 184 00:20:16,340 --> 00:20:19,676 ‫הוא שלח לנו מסר, יידע אותנו שהוא חזר.‬ 185 00:20:21,345 --> 00:20:22,971 ‫ואז באתי לפגוש אותך.‬ 186 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 ‫החברים שלי.‬ 187 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 ‫טוב, לא הסתכנו ביצירת קשר,‬ 188 00:20:32,856 --> 00:20:36,652 ‫אבל ככל הידוע לנו, כולם בטוחים.‬ 189 00:20:37,861 --> 00:20:39,947 ‫אבל אני לא אשקר לך, אילבן.‬ 190 00:20:40,781 --> 00:20:42,449 ‫חברייך בסכנה נוראית.‬ 191 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 ‫עם כל קורבן שהוא גובה,‬ 192 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 ‫הנרי…‬ 193 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 ‫מפלס את דרכו‬ ‫דרך המחסום שקיים בין שני העולמות.‬ 194 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 ‫"מפלס"?‬ 195 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 ‫תארי לעצמך‬ 196 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 ‫שהמחסום בין העולמות שלנו הוא…‬ 197 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 ‫סכר בטון.‬ 198 00:21:00,717 --> 00:21:03,595 ‫הנרי סודק את הסכר הזה.‬ 199 00:21:04,930 --> 00:21:06,348 ‫סדקים בסכרים‬ 200 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 ‫יוצרים לחץ.‬ 201 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 ‫ללא השגחה,‬ 202 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 ‫הלחץ יגדל.‬ 203 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 ‫ויגדל.‬ 204 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 ‫ובסופו של דבר, הוא יגיע לנקודת שבירה.‬ 205 00:21:18,360 --> 00:21:19,653 ‫והסכר יתפוצץ.‬ 206 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 ‫וכשזה יקרה,‬ 207 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 ‫הוקינס תיפול.‬ 208 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 ‫טוב, אני חושב שזה הלך מצוין.‬ 209 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 ‫הסברת לה את זה לאט ובעדינות,‬ ‫בדיוק כמו שהחלטנו.‬ 210 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 ‫לא מבשר רעות בכלל.‬ 211 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 ‫הוא הראה לי‬ 212 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 ‫דברים שעדיין לא קרו.‬ 213 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 ‫דברים כל כך איומים.‬ 214 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 ‫ראיתי‬ 215 00:22:35,020 --> 00:22:36,521 ‫ענן אפל‬ 216 00:22:37,356 --> 00:22:39,107 ‫מתפשט מעל הוקינס.‬ 217 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 ‫מרכז העיר עולה באש.‬ 218 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 ‫חיילים מתים.‬ 219 00:22:46,740 --> 00:22:47,824 ‫ו…‬ 220 00:22:48,658 --> 00:22:51,370 ‫יצור ענק כזה‬ 221 00:22:52,162 --> 00:22:53,121 ‫עם‬ 222 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 ‫פה פעור.‬ 223 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 ‫והיצור הזה לא היה לבד.‬ 224 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 ‫היו כל כך הרבה מפלצות.‬ 225 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 ‫צבא.‬ 226 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 ‫והם נכנסו להוקינס.‬ 227 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 ‫לשכונות שלנו.‬ 228 00:23:11,264 --> 00:23:12,224 ‫לבתים שלנו.‬ 229 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 ‫ואז…‬ 230 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 ‫הוא הראה לי את אמא שלי.‬ 231 00:23:20,148 --> 00:23:21,191 ‫ואת הולי.‬ 232 00:23:22,984 --> 00:23:23,860 ‫את מייק.‬ 233 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 ‫והם…‬ 234 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 ‫כולם היו…‬ 235 00:23:34,788 --> 00:23:35,705 ‫טוב, אבל…‬ 236 00:23:36,748 --> 00:23:38,667 ‫הוא רק מנסה להפחיד אותך, ננס.‬ 237 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 ‫נכון? כלומר…‬ 238 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 ‫זה לא אמיתי.‬ 239 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 ‫עדיין לא.‬ 240 00:23:46,174 --> 00:23:47,092 ‫אבל היה…‬ 241 00:23:47,926 --> 00:23:49,344 ‫היה משהו אחר.‬ 242 00:23:50,637 --> 00:23:52,055 ‫הוא הראה לי שערים.‬ 243 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 ‫ארבעה שערים.‬ 244 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 ‫מפוזרים ברחבי הוקינס.‬ 245 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 ‫והשערים האלה,‬ 246 00:24:02,065 --> 00:24:04,985 ‫הם נראו כמו השער מחוץ לקרוון של אדי, אבל…‬ 247 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 ‫הם לא הפסיקו לגדול.‬ 248 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 ‫וזו לא הייתה הוקינס בעולם ההפוך.‬ 249 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 ‫זו הייתה הוקינס שלנו.‬ 250 00:24:14,035 --> 00:24:14,953 ‫הבית שלנו.‬ 251 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 ‫ארבעה צלצולים.‬ 252 00:24:21,126 --> 00:24:21,960 ‫השעון של וקנה.‬ 253 00:24:23,753 --> 00:24:25,464 ‫הוא תמיד מצלצל ארבע פעמים.‬ 254 00:24:27,591 --> 00:24:28,425 ‫ארבע בדיוק.‬ 255 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 ‫גם אני שמעתי אותם.‬ 256 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 ‫הוא גילה לנו את התוכנית שלו כל הזמן הזה.‬ 257 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 ‫ארבע רציחות.‬ 258 00:24:41,771 --> 00:24:42,981 ‫ארבעה שערים.‬ 259 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 ‫סוף העולם.‬ 260 00:24:48,153 --> 00:24:49,362 ‫אם זה נכון…‬ 261 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 ‫נותרה לו עוד רציחה אחת.‬ 262 00:24:52,949 --> 00:24:55,744 ‫אלוהים אדירים.‬ 263 00:24:55,827 --> 00:24:57,245 ‫תנסי אותם שוב.‬ 264 00:25:10,509 --> 00:25:11,801 ‫יש משהו?‬ ‫-לא.‬ 265 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 ‫צלצל כמה פעמים והפך לצליל תפוס.‬ 266 00:25:13,845 --> 00:25:15,722 ‫אולי לא חייגת נכון. תנסי שוב.‬ 267 00:25:15,805 --> 00:25:18,266 ‫כן חייגתי נכון.‬ ‫-טוב… לא יודע.‬ 268 00:25:18,350 --> 00:25:20,060 ‫היא יודעת להשתמש בטלפון.‬ 269 00:25:20,143 --> 00:25:22,229 ‫אני רק אומר, אולי היא לחצה לא נכון.‬ 270 00:25:25,815 --> 00:25:26,733 ‫אותו החרא.‬ 271 00:25:27,275 --> 00:25:28,235 ‫איך זה אפשרי?‬ 272 00:25:28,318 --> 00:25:30,862 ‫ג'ויס עובדת בטלמרקטינג. היא תמיד בטלפון.‬ 273 00:25:30,946 --> 00:25:32,447 ‫מייק לא מפסיק להתלונן.‬ 274 00:25:32,531 --> 00:25:35,784 ‫כן, אבל הטלפון תפוס‬ ‫כבר כמה זמן, שלושה ימים?‬ 275 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 ‫זה לא בגלל ג'ויס.‬ 276 00:25:37,869 --> 00:25:39,746 ‫אין סיכוי. משהו קרה.‬ 277 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 ‫היא צודקת.‬ 278 00:25:41,957 --> 00:25:44,751 ‫זה לא יכול להיות צירוף מקרים.‬ ‫לא יכול להיות.‬ 279 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 ‫מה שקורה בלנורה קשור לכל זה.‬ 280 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 ‫אני בטוחה.‬ 281 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 ‫אבל וקנה לא יכול לפגוע בהם.‬ 282 00:25:56,805 --> 00:25:58,265 ‫לא אם הוא ימות.‬ 283 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 ‫אנחנו צריכים לחזור לשם. בחזרה לעולם ההפוך.‬ 284 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 ‫וואו, לא. מה?‬ ‫-לא.‬ 285 00:26:03,270 --> 00:26:05,647 ‫בואו נחשוב על זה עד הסוף.‬ ‫-על מה יש לחשוב?‬ 286 00:26:05,730 --> 00:26:08,525 ‫בקושי יצאנו משם בחתיכה אחת.‬ ‫-כי לא היינו מוכנים.‬ 287 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 ‫אבל הפעם נהיה מוכנים. נביא כלי נשק והגנה.‬ 288 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 ‫נעבור דרך השער,‬ ‫נמצא את המאורה שלו ונהרוג אותו.‬ 289 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 ‫או שהוא יהרוג אותנו.‬ 290 00:26:16,449 --> 00:26:19,452 ‫הסיבה היחידה ששרדת היא שהוא רצה שתשרדי.‬ 291 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 ‫הוא לא מפחד מאיתנו.‬ ‫-ומסיבה טובה.‬ 292 00:26:22,289 --> 00:26:25,250 ‫טעינו בקשר לווקנה. הנרי. אחת.‬ 293 00:26:25,333 --> 00:26:26,960 ‫סליחה, איך אנחנו קוראים לו?‬ 294 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 ‫אחת.‬ ‫-וקנה.‬ 295 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 ‫הנרי.‬ ‫-בסדר.‬ 296 00:26:29,504 --> 00:26:32,048 ‫למדנו משהו על וקנה/הנרי/אחת.‬ 297 00:26:32,132 --> 00:26:33,341 ‫הוא מספר כמו אילבן,‬ 298 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 ‫רק שהוא גרסה חולנית, מרושעת,‬ ‫גברית ורוצחת ילדים עם בעיות עור.‬ 299 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 ‫אבל הנקודה שלי היא שהוא ממש חזק.‬ 300 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 ‫הוא יכול להשמיד אותנו בנקישת אצבע.‬ ‫זה לא קרב הוגן.‬ 301 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 ‫אז למה להילחם בהגינות?‬ 302 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 ‫את צודקת. הוא כמו אילבן.‬ ‫אבל זה נותן לנו יתרון.‬ 303 00:26:47,480 --> 00:26:49,149 ‫אנו מכירים את החוזקות של אילבן.‬ 304 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 ‫ואת החולשות.‬ 305 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 ‫חולשות?‬ 306 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 ‫כשאל נעה למקומות מרוחקים,‬ 307 00:26:54,321 --> 00:26:58,033 ‫היא נכנסת למצב של טראנס.‬ 308 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 ‫זה בטח אותו הדבר עם וקנה.‬ 309 00:26:59,492 --> 00:27:01,620 ‫זה יסביר מה הוא עשה בעליית הגג.‬ 310 00:27:01,703 --> 00:27:06,249 ‫בדיוק. כשהוא יתקוף את הקורבן הבא שלו,‬ ‫הוא בטח יחזור לעליית הגג הזו,‬ 311 00:27:06,333 --> 00:27:07,626 ‫הגוף שלו יהיה פגיע.‬ 312 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 ‫פגיע? כן? מה עם צבא העטלפים?‬ 313 00:27:09,878 --> 00:27:13,423 ‫צודק. נכון. נצטרך למצוא דרך לעקוף אותם.‬ ‫להסיח את דעתם איכשהו.‬ 314 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 ‫ואיך בדיוק נעשה את זה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 315 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 ‫אבל ברגע שניפטר מהם,‬ 316 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 ‫לא יהיה לו סיכוי.‬ 317 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 ‫זה יהיה כמו להרוג את דרקולה הישן‬ ‫בארון המתים שלו.‬ 318 00:27:22,390 --> 00:27:26,019 ‫זה נשמע טוב בתיאוריה,‬ ‫אבל אין דפוס לרציחות של וקנה.‬ 319 00:27:26,102 --> 00:27:27,646 ‫אני לא מצאתי דפוס.‬ 320 00:27:27,729 --> 00:27:29,814 ‫אנחנו לא יודעים מתי הוא יתקוף שוב.‬ 321 00:27:29,898 --> 00:27:32,734 ‫אנחנו אפילו לא יודעים את מי.‬ ‫-אנחנו כן יודעים.‬ 322 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 ‫אני עדיין מרגישה אותו.‬ 323 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 ‫אני עדיין מסומנת.‬ 324 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 ‫מקוללת.‬ 325 00:27:41,409 --> 00:27:42,661 ‫אם אנטוש את קייט בוש,‬ 326 00:27:43,536 --> 00:27:44,871 ‫זה ימשוך את תשומת ליבו.‬ 327 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 ‫מקס.‬ 328 00:27:47,290 --> 00:27:48,208 ‫את לא יכולה.‬ 329 00:27:48,833 --> 00:27:50,126 ‫הוא יהרוג אותך.‬ 330 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 ‫שרדתי בעבר.‬ 331 00:27:54,547 --> 00:27:55,632 ‫אוכל לשרוד שוב.‬ 332 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 ‫אני רק צריכה להעסיק אותו מספיק זמן‬ ‫כדי שתוכלו להגיע לעליית הגג.‬ 333 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 ‫ואז תוכלו לכרות לו את הראש.‬ 334 00:28:04,849 --> 00:28:08,144 ‫לדקור אותו בלב.‬ ‫לפוצץ אותו עם חומר נפץ שדסטין ימציא.‬ 335 00:28:08,228 --> 00:28:12,107 ‫ממש לא אכפת לי‬ ‫איך תקברו את המניאק הזה. רק…‬ 336 00:28:14,943 --> 00:28:15,985 ‫מה שזה לא יהיה…‬ 337 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 ‫מה שלא תעשו…‬ 338 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 ‫תנסו לא להחטיא.‬ 339 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 ‫בן זונה.‬ 340 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 ‫סיונרה!‬ 341 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 ‫אוי, אלוהים!‬ 342 00:30:44,551 --> 00:30:46,052 ‫בן זונה!‬ 343 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 ‫את בסדר? הכול טוב?‬ ‫-כן.‬ 344 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 ‫אתה בסדר?‬ ‫-בסדר? אני נהדר!‬ 345 00:30:56,646 --> 00:31:00,733 ‫אין כמו בריחה קטנה מהכלא‬ ‫כדי להתחיל את היום שלך, נכון?‬ 346 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 ‫עוד לא יצאנו מכלל סכנה.‬ 347 00:31:02,360 --> 00:31:05,363 ‫החבר'ה שלי לא רואים בריחות בעין יפה.‬ ‫הם יצודו אותנו.‬ 348 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 ‫כן, טוב, אנחנו לא מתכננים להישאר בסביבה.‬ 349 00:31:10,034 --> 00:31:13,872 ‫איפה המטוס שהגעתם איתו?‬ ‫-המטוס ההוא? התרסק.‬ 350 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 ‫התרסק?‬ ‫-באשמתו.‬ 351 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 ‫אני מזהיר אותך, ג'ים.‬ 352 00:31:19,168 --> 00:31:23,089 ‫האיש הזה יותר חלקלק‬ ‫מצלופח טבול בשמן תינוקות.‬ 353 00:31:23,172 --> 00:31:25,592 ‫לא הייתי סומך על אף מילה שיוצאת לו מהפה.‬ 354 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 ‫הלשון שלי.‬ 355 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 ‫הלשון שלי נרדמה.‬ 356 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 ‫אנחנו צריכים לצאת מפה, בחזרה לארה"ב.‬ 357 00:31:31,681 --> 00:31:33,892 ‫תוכל לקחת אותנו למטוס אחר?‬ 358 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 ‫עכשיו?‬ 359 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 ‫אתה מבקש עזרה מיורי‬ 360 00:31:36,769 --> 00:31:39,689 ‫אחרי שגררת אותו במנהרת חרא במשך קילומטרים?‬ 361 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 ‫יכולתי להגיד לך‬ ‫שאנחנו בכיוון הלא נכון לפני שעות.‬ 362 00:31:43,359 --> 00:31:44,694 ‫ניאנדרטלי שכמוך…‬ 363 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 ‫שמור על הפה שלך, או שאקח את זה,‬ 364 00:31:47,322 --> 00:31:49,741 ‫אשפשף את זה על סוליית הנעל שלי,‬ 365 00:31:49,824 --> 00:31:53,369 ‫ואתקע לך את זה בגרון.‬ 366 00:31:53,453 --> 00:31:54,829 ‫טוב, קדימה!‬ 367 00:31:54,913 --> 00:31:57,957 ‫אבל בחיים לא תצאו מהמדינה שלי בחיים.‬ 368 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 ‫אז אתה יכול להוציא אותנו.‬ 369 00:31:59,667 --> 00:32:02,795 ‫תמורת כוס מים ואמבטיה חמה…‬ 370 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 ‫וערמת דולרים אמריקנים בגובה 12 ס"מ,‬ 371 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 ‫יורי יטיס אתכם לירח.‬ 372 00:32:09,302 --> 00:32:12,805 ‫אם תדרוש עוד דבר אחד, חתיכת נוכל בוגדני,‬ 373 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 ‫אני אקשט את הגג של הוואן במוח שלך.‬ 374 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 ‫למה אתה כל כך כועס, חבר?‬ 375 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 ‫עברו עליכם יומיים קשים, אני בטוח.‬ 376 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 ‫אבל עכשיו אתם חופשיים.‬ 377 00:32:24,025 --> 00:32:27,070 ‫הכול הסתדר. סוף טוב לכולם.‬ 378 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 ‫לא?‬ 379 00:32:28,488 --> 00:32:33,743 ‫בשבילך, זה יהיה תלוי בתשובה שלך, חבר.‬ 380 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 ‫תיקח אותנו לאמריקה?‬ 381 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 ‫כן?‬ 382 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 ‫או לא?‬ 383 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 ‫תראו את זה. אזור המלחמה.‬ 384 00:32:53,137 --> 00:32:54,472 ‫הייתי שם פעם.‬ 385 00:32:54,555 --> 00:32:55,431 ‫זה מקום עצום.‬ 386 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 ‫יש להם כל מה שצריך בשביל…‬ 387 00:32:58,768 --> 00:33:02,522 ‫להרוג דברים, בעיקרון.‬ ‫-אתה חושב שלרמבו המזויף יש מספיק רובים?‬ 388 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 ‫זה רימון? איך זה חוקי?‬ 389 00:33:05,274 --> 00:33:07,235 ‫טוב, למזלנו, זה חוקי, אז…‬ 390 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 ‫המקום הזה מספיק רחוק מהוקינס.‬ 391 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 ‫כל עוד נתרחק מהכבישים הראשיים,‬ 392 00:33:12,407 --> 00:33:15,743 ‫נוכל להתחמק משוטרים וכפריים כועסים.‬ 393 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 ‫אם אנחנו מנסים להתחמק מכפריים כועסים,‬ 394 00:33:17,912 --> 00:33:20,581 ‫אולי לא כדאי שנלך לחנות בשם "אזור המלחמה".‬ 395 00:33:20,665 --> 00:33:23,418 ‫הייתי מסכימה, אבל אנחנו צריכים כלי נשק.‬ 396 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 ‫אז נראה לי שזה שווה את הסיכון.‬ ‫-גם לי.‬ 397 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 ‫אבל זה שווה את הזמן?‬ ‫ייקח כל היום לרכוב לשם ובחזרה.‬ 398 00:33:29,090 --> 00:33:32,051 ‫מה אמר שנרכב לשם?‬ ‫-יש לך אוטו שאנחנו לא מודעים אליו?‬ 399 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 ‫זה לא בדיוק אוטו, סטיב.‬ 400 00:33:35,346 --> 00:33:37,223 ‫וזה לא בדיוק שלי, אבל…‬ 401 00:33:38,224 --> 00:33:39,100 ‫זה יעבוד.‬ 402 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 ‫היי, ג'ינג'ית,‬ ‫יש לך מסכת סקי או בנדנה, משהו כזה?‬ 403 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 ‫זה היה מחניק.‬ 404 00:34:25,521 --> 00:34:26,564 ‫לך, קדימה.‬ 405 00:34:39,494 --> 00:34:41,245 ‫איפה למדת לעשות את זה?‬ 406 00:34:41,329 --> 00:34:45,249 ‫ובכן, כששאר האבות‬ ‫לימדו את הילדים שלהם לדוג ולשחק כדור בסיס,‬ 407 00:34:45,333 --> 00:34:47,919 ‫אבא שלי לימד אותי להתניע מנועים.‬ 408 00:34:48,002 --> 00:34:52,340 ‫נשבעתי שלא אסיים כמוהו,‬ 409 00:34:52,423 --> 00:34:55,051 ‫אבל עכשיו אני מבוקש על רצח,‬ 410 00:34:55,134 --> 00:34:56,928 ‫ותכף גם על גנבת רכב.‬ 411 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 ‫אז אני לא מבייש את שם משפחת מנסון.‬ 412 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 ‫אדי, אני לא מתה על הרעיון שאתה תנהג.‬ 413 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 ‫אני רק מתניע אותה. הרינגטון יטפל בה.‬ 414 00:35:06,604 --> 00:35:07,855 ‫נכון, ילד גדול?‬ 415 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 ‫מה לעזאזל?‬ 416 00:35:12,693 --> 00:35:14,278 ‫היי! תפתחו את הדלת!‬ 417 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 ‫היי!‬ 418 00:35:16,072 --> 00:35:17,115 ‫הם נעלו את הדלת!‬ 419 00:35:17,198 --> 00:35:18,074 ‫חרא! זוז.‬ 420 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 ‫זאת רק מכונית. כולם להחזיק במשהו!‬ 421 00:35:21,953 --> 00:35:23,454 ‫אלוהים! קדימה!‬ 422 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 ‫סע, סטיב! סע!‬ ‫-קדימה!‬ 423 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 ‫קדימה!‬ ‫-חרא.‬ 424 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 ‫חרא, הם נראים כועסים.‬ 425 00:35:35,049 --> 00:35:38,177 ‫לא בכל יום אתה מאבד‬ ‫את הבית והרכב שלך במכה.‬ 426 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 ‫תחזיקו חזק!‬ 427 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 ‫חרא!‬ 428 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 ‫הנה הם!‬ 429 00:35:48,020 --> 00:35:50,273 ‫תעצרו אותם! אלוהים אדירים!‬ 430 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 ‫בסדר.‬ 431 00:36:18,259 --> 00:36:21,137 ‫החברים שלי. ראיתי אותם.‬ ‫אמרת לי שהם בטוחים.‬ 432 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 ‫הם לא בטוחים.‬ ‫-בסדר.‬ 433 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 ‫תנו לנו רגע, בבקשה.‬ 434 00:36:26,809 --> 00:36:27,685 ‫בבקשה.‬ 435 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 ‫טוב, דבר ראשון.‬ 436 00:36:31,230 --> 00:36:33,941 ‫לא ניתן ששום דבר יקרה לחברים שלך, בסדר?‬ 437 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 ‫אני אדאג לזה באופן אישי.‬ 438 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 ‫ראית איפה הם היו?‬ 439 00:36:39,530 --> 00:36:41,532 ‫הם היו בבית של מקס.‬ 440 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 ‫הם מתכננים להרוג אותו.‬ 441 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 ‫להרוג את הנרי.‬ 442 00:36:45,453 --> 00:36:46,746 ‫בסדר.‬ 443 00:36:47,413 --> 00:36:49,457 ‫האם למקס יש שם משפחה?‬ 444 00:36:50,166 --> 00:36:52,168 ‫מקס מייפילד.‬ 445 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 ‫בסדר. אז זה מה שיקרה.‬ 446 00:36:54,128 --> 00:36:58,090 ‫יש לי אנשים בהוקינס,‬ ‫ואני אשלח אותם למקס מייפילד.‬ 447 00:36:58,174 --> 00:36:59,926 ‫והם יעצרו אותו…‬ ‫-אותה.‬ 448 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 ‫יעצרו אותה ואת השאר‬ 449 00:37:02,386 --> 00:37:04,931 ‫מהמשימה הטיפשית אך בעלת הכוונות הטובות‬ 450 00:37:05,014 --> 00:37:06,224 ‫שהם מנסים לבצע.‬ 451 00:37:06,307 --> 00:37:08,684 ‫לא, אל תשלח את האנשים שלך.‬ 452 00:37:08,768 --> 00:37:09,685 ‫שלח אותי.‬ 453 00:37:09,769 --> 00:37:13,064 ‫החברים שלך לא מוכנים לקרב הזה, אילבן.‬ 454 00:37:14,398 --> 00:37:15,358 ‫וגם את לא.‬ 455 00:37:16,984 --> 00:37:18,527 ‫את חייבת להבין,‬ 456 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 ‫כשאחת הורג, הוא לא סתם הורג.‬ 457 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 ‫הוא מכלה.‬ 458 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 ‫הוא לוקח הכול מהקורבנות שלו.‬ 459 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 ‫כל מה שהם וכל מה שיהיו אי פעם.‬ 460 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 ‫את הזיכרונות שלהם, את היכולות שלהם.‬ 461 00:37:32,750 --> 00:37:36,754 ‫ואנחנו לא יודעים‬ ‫איפה הוא היה בשנים האבודות האלה.‬ 462 00:37:37,546 --> 00:37:39,840 ‫אבל אם הוא שרד כל כך הרבה זמן,‬ 463 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 ‫ניתן רק להניח שהוא נעשה עוצמתי יותר.‬ 464 00:37:45,429 --> 00:37:46,931 ‫לזלזל בו,‬ 465 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 ‫לנהוג בפזיזות,‬ 466 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 ‫יהיה מסוכן מאוד.‬ 467 00:37:54,188 --> 00:37:56,565 ‫אני לא רוצה להכעיס אותך, אילבן.‬ 468 00:37:56,649 --> 00:37:59,443 ‫ההישגים שלך הם לא פחות מנס.‬ 469 00:38:01,862 --> 00:38:03,447 ‫באת אליי שבורה.‬ 470 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 ‫ולמדת ללכת שוב.‬ 471 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 ‫אבל אם את רוצה לעצור את אחת,‬ 472 00:38:09,287 --> 00:38:11,622 ‫תצטרכי לעשות יותר מללכת.‬ 473 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 ‫תצטרכי לעשות יותר מלרוץ.‬ 474 00:38:15,001 --> 00:38:16,544 ‫תצטרכי לעוף.‬ 475 00:38:17,712 --> 00:38:19,005 ‫ואת לא מוכנה.‬ 476 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 ‫החברים שלי צריכים אותי.‬ 477 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 ‫עצרתי אותו בעבר, ואעשה זאת שוב.‬ 478 00:38:26,220 --> 00:38:28,014 ‫אני מצטער. את לא יכולה.‬ 479 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 480 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 ‫הכול אפשרי.‬ 481 00:38:32,143 --> 00:38:35,980 ‫אני יכול להתקשר לסטינסון.‬ ‫יש לה קשרים ב"נליס". זה שעתיים מפה.‬ 482 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 ‫ואם נזדרז,‬ ‫אני בטוח שנוכל להיות בהוקינס לפנות ערב.‬ 483 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 ‫זו תהיה טעות חמורה.‬ 484 00:38:40,609 --> 00:38:42,862 ‫אם נחכה, זו תהיה טעות עוד יותר חמורה.‬ 485 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 ‫מה אם אחת יפעל לפני שנספיק להילחם בחזרה?‬ 486 00:38:46,574 --> 00:38:50,244 ‫אז מה הטעם בכל זה?‬ ‫-זה סיכון שניאלץ לקחת.‬ 487 00:38:51,245 --> 00:38:53,414 ‫דחפנו אותה בעבר ותראה מה קרה.‬ 488 00:38:53,497 --> 00:38:56,959 ‫היא הרימה באוויר מכל במשקל 4,500 ק"ג.‬ 489 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 ‫אתה לא מבין למה הוא מסוגל.‬ 490 00:38:59,003 --> 00:39:01,881 ‫אולי אתה צודק.‬ ‫ואולי אתה מעריך אותו יתר על המידה.‬ 491 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 ‫בכל מקרה, זה לא משנה כי זו לא הבחירה שלנו.‬ 492 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 ‫הסכמנו שזה לא יהיה כלא.‬ 493 00:39:07,678 --> 00:39:09,013 ‫נראה לה מה זה,‬ 494 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 ‫מה אנחנו יכולים להציע,‬ 495 00:39:10,514 --> 00:39:14,018 ‫ואז זו הבחירה שלה‬ ‫אם היא רוצה להישאר או ללכת.‬ 496 00:39:14,101 --> 00:39:15,019 ‫נכון, דוק?‬ 497 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 ‫טוב, אולי אתה לא מסכים,‬ 498 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 ‫אבל הנה היא, עומדת מולנו,‬ 499 00:39:21,567 --> 00:39:22,610 ‫ובוחרת.‬ 500 00:39:24,278 --> 00:39:26,280 ‫את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ 501 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 ‫בסדר. תארזי את הדברים שלך, תיפרדי לשלום.‬ 502 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 ‫איך זה סוחב?‬ 503 00:40:04,819 --> 00:40:05,861 ‫לא רע.‬ 504 00:40:06,695 --> 00:40:08,531 ‫בהתחשב בכך שזה…‬ 505 00:40:09,532 --> 00:40:10,741 ‫בית.‬ 506 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 ‫כן, זה…‬ 507 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 ‫זה טיפשי, אבל האמת שאני…‬ 508 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 ‫תמיד חלמתי שתהיה לי משפחה ממש גדולה.‬ 509 00:40:25,840 --> 00:40:29,093 ‫אני מדבר על להקה שלמה של בני הרינגטון.‬ 510 00:40:29,176 --> 00:40:30,719 ‫כאילו, חמישה, שישה ילדים.‬ 511 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 ‫שישה?‬ ‫-כן. שישה קטנטנים.‬ 512 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 ‫שלוש בנות, שלושה בנים.‬ 513 00:40:36,142 --> 00:40:37,810 ‫ובכל קיץ,‬ 514 00:40:38,769 --> 00:40:40,771 ‫חשבתי שכולנו, בני משפ' הרינגטון…‬ 515 00:40:41,397 --> 00:40:44,525 ‫נידחס לתוך משהו כזה ו…‬ 516 00:40:46,110 --> 00:40:47,486 ‫ונטייל במדינה.‬ 517 00:40:48,070 --> 00:40:50,614 ‫את יודעת, הרי הרוקי, גרנד קניון,‬ 518 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 ‫אולי ילוסטון.‬ 519 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 ‫נסיים באיזו…‬ 520 00:40:55,744 --> 00:40:57,872 ‫עיירת חוף בקליפורניה.‬ 521 00:40:57,955 --> 00:41:00,124 ‫נבלה שבוע על החוף.‬ 522 00:41:02,960 --> 00:41:04,378 ‫נלמד לגלוש או משהו.‬ 523 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 ‫זה נשמע נחמד.‬ 524 00:41:10,050 --> 00:41:10,885 ‫כן?‬ 525 00:41:11,469 --> 00:41:12,344 ‫כן.‬ 526 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 ‫טוב, חוץ מהחלק של ששת הילדים.‬ 527 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 ‫זה נשמע כמו סיוט מוחלט.‬ 528 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 ‫לו רק היה לי קצת תרגול.‬ 529 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 ‫טוב. צודק.‬ 530 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 ‫אתה צודק.‬ 531 00:41:43,959 --> 00:41:44,835 ‫היי.‬ 532 00:41:49,089 --> 00:41:50,382 ‫אז חשבתי על זה,‬ 533 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 ‫שניים משלושת הקורבנות של וקנה‬ ‫נפגשו עם גברת קלי, נכון?‬ 534 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 535 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 ‫אז נראה לי שיש סיכוי סביר‬ ‫שווקנה קילל תלמיד נוסף שלה.‬ 536 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 ‫נחזור למשרד שלה.‬ ‫נקרא את כל התיקיות שלה.‬ 537 00:42:03,062 --> 00:42:05,814 ‫נחפש אזכורים לכאבי ראש,‬ ‫דימום מהאף, סיוטים.‬ 538 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 ‫נזהה את הקורבן הבא שלו.‬ ‫-לוקאס.‬ 539 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 ‫נארוב מול הבית שלו…‬ ‫-לוקאס, די.‬ 540 00:42:10,819 --> 00:42:12,738 ‫אין לנו זמן לזה, בסדר?‬ 541 00:42:13,405 --> 00:42:14,532 ‫וגם אם כן היה,‬ 542 00:42:15,241 --> 00:42:17,493 ‫גם אם התוכנית שלך תצליח,‬ 543 00:42:18,327 --> 00:42:20,913 ‫אנחנו נשים זר מוחלט בסכנה.‬ 544 00:42:20,996 --> 00:42:23,332 ‫זר שאין לו מושג מול מה הוא מתמודד.‬ 545 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 ‫אני יודעת.‬ 546 00:42:26,085 --> 00:42:27,920 ‫הוא משתמש בזיכרונות שלי נגדי.‬ 547 00:42:29,255 --> 00:42:30,130 ‫אבל…‬ 548 00:42:30,923 --> 00:42:32,341 ‫רק בזיכרונות הכי אפלים.‬ 549 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 ‫כמו עם כריסי ועם פרד, נכון?‬ ‫-כן.‬ 550 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 ‫זה כאילו שהוא רואה‬ ‫רק את החלקים האפלים בנו.‬ 551 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 ‫אז אני פשוט ארוץ בכיוון הנגדי.‬ 552 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 ‫ארוץ אל עבר האור.‬ 553 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 ‫ואולי הוא לא יוכל למצוא אותי שם.‬ 554 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 ‫איך בדיוק את מתכננת לעשות את זה?‬ 555 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 ‫אני לא בטוחה.‬ 556 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 ‫אבל זה המוח שלי.‬ 557 00:43:02,371 --> 00:43:03,414 ‫לא שלו, נכון?‬ 558 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 ‫אז אני אמורה להיות מסוגלת‬ ‫לשלוט במיקום שלי.‬ 559 00:43:06,917 --> 00:43:07,960 ‫אני רק צריכה…‬ 560 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 ‫להרחיק אותו.‬ 561 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 ‫למצוא זיכרון שמח ולהתחבא שם.‬ 562 00:43:15,801 --> 00:43:16,969 ‫להתחבא באור.‬ 563 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 ‫חשבת על זיכרון מסוים?‬ 564 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 ‫כן.‬ 565 00:43:26,228 --> 00:43:27,688 ‫זה זיכרון מהתקופה…‬ 566 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 ‫הכי מאושרת שלי.‬ 567 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 ‫אני הייתי שם?‬ 568 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 ‫זה יומרני מצדך.‬ 569 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 ‫אבל כן.‬ 570 00:43:48,626 --> 00:43:49,877 ‫יכול להיות שהיית שם.‬ 571 00:43:53,881 --> 00:43:55,841 ‫טוב, אבל ברגע שאת מתחילה להתרומם,‬ 572 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 ‫אני מזעיק את קייט בוש.‬ 573 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 ‫בסדר?‬ ‫-טוב.‬ 574 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 ‫עשינו עסק.‬ ‫-עשינו עסק.‬ 575 00:44:37,925 --> 00:44:39,301 ‫בואו. מכאן.‬ 576 00:44:41,720 --> 00:44:44,848 ‫אם אני אקלוט אותך עושה שטויות, מבריח,‬ 577 00:44:44,932 --> 00:44:46,725 ‫אני לא אהסס להרוג אותך.‬ 578 00:44:46,809 --> 00:44:50,104 ‫האמת שאני רק מחפש סיבה. הבנת?‬ 579 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 ‫הפכת להיות תוכי, סוהר?‬ ‫אתה חוזר על אותו הדבר.‬ 580 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 ‫היית לכוד בתא עם האיש המשעמם הזה‬ 581 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 ‫ולא ניצלת את ההזדמנות כדי לחנוק אותו.‬ 582 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 ‫יפה, כן?‬ 583 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 ‫בבקשה תגיד לי שזו עוד בדיחה גרועה.‬ 584 00:45:16,964 --> 00:45:20,759 ‫אמרת שיש לך מטוס.‬ 585 00:45:20,843 --> 00:45:22,636 ‫מטוס!‬ ‫-לא.‬ 586 00:45:22,720 --> 00:45:24,847 ‫אמרתי שאוכל להטיס אתכם הביתה.‬ 587 00:45:24,930 --> 00:45:28,684 ‫וקטינקה תוכל להטיס אתכם הביתה, ציפור קטנה.‬ 588 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 ‫היא נקראה קטינקה על שם המאהבת הראשונה שלי.‬ 589 00:45:32,855 --> 00:45:36,483 ‫גם לקטינקה היה ישבן יפהפה ועגול.‬ 590 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 ‫בדומה לזה.‬ 591 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 ‫זה לא יכול להטיס אותנו לאמריקה.‬ 592 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 ‫למה לא?‬ 593 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 ‫כל עוד הרוחות לא חזקות מדי‬ 594 00:45:47,703 --> 00:45:51,373 ‫וחבריכם מהצבא לא יירטו אותנו,‬ 595 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 ‫נוכל להגיע לחוף.‬ 596 00:45:52,916 --> 00:45:54,877 ‫שם, בזמן שנתדלק,‬ 597 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 ‫נטבול בעירום במים קפואים‬ ‫ונתנקה מהטינופת.‬ 598 00:45:58,630 --> 00:46:00,924 ‫ואז נטוס איתה את שארית הדרך.‬ 599 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 ‫סוף טוב.‬ 600 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 ‫טוב, מה המקום הכי רחוק שקטינקה הגיעה אליו?‬ 601 00:46:07,556 --> 00:46:10,058 ‫איתי, היא עדיין בתולה.‬ 602 00:46:11,727 --> 00:46:14,313 ‫לא קטינקה אמיתית. אלוהים, לא.‬ 603 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 ‫הקטינקה הזאת, לא.‬ 604 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 ‫אבל הקטינקה הזאת, חדשה מהניילונים.‬ 605 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 ‫אבל אני בטוח שהיא תמריא‬ ‫כשתינתן לה ההזדמנות.‬ 606 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 ‫היא רק זקוקה לכיוון קל.‬ 607 00:46:31,246 --> 00:46:33,791 ‫הזהרתי אותך, ג'ים.‬ ‫-בסדר.‬ 608 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 ‫לירות בו עכשיו? או אחר כך?‬ 609 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 ‫מה עם אוונס?‬ 610 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 ‫בטח יש לו אנשי קשר‬ ‫או מרגלים שיוכלו לעזור לנו כאן.‬ 611 00:46:42,341 --> 00:46:43,467 ‫אפשר לעשות את זה?‬ 612 00:46:44,635 --> 00:46:46,428 ‫אפשר להתקשר לארה"ב?‬ 613 00:46:57,064 --> 00:46:58,899 ‫כן, שלום, גברתי.‬ 614 00:46:59,399 --> 00:47:03,654 ‫אני רוצה לבצע שיחה לארה"ב.‬ ‫קרוב משפחה חולה מאוד.‬ 615 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 ‫נכון. כן. המספר הוא…‬ 616 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 ‫המספר?‬ 617 00:47:08,534 --> 00:47:10,202 ‫זה 775…‬ 618 00:47:11,161 --> 00:47:12,329 ‫…305…‬ 619 00:47:12,955 --> 00:47:14,456 ‫…3450.‬ 620 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 ‫מה אתה עושה?‬ 621 00:47:22,005 --> 00:47:24,091 ‫איך נראה לך שזה עובד?‬ 622 00:47:24,174 --> 00:47:27,177 ‫הם יתקשרו בשבילנו, ואז הם יחזרו אלינו.‬ 623 00:47:27,261 --> 00:47:28,887 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 624 00:47:29,847 --> 00:47:31,723 ‫חמש דקות. חמש שעות.‬ 625 00:47:32,558 --> 00:47:33,892 ‫חמישה ימים. מי יודע?‬ 626 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 ‫וכשנקבל את השיחה,‬ 627 00:47:36,770 --> 00:47:40,649 ‫תניחו שהקג"ב יהיו על הקו,‬ ‫יאזינו לכל מה שתגידו.‬ 628 00:47:40,732 --> 00:47:41,692 ‫אז,‬ 629 00:47:42,609 --> 00:47:44,194 ‫אני מציע שתדברו בקודים.‬ 630 00:47:45,279 --> 00:47:46,655 ‫תגידו את הדבר הלא נכון…‬ 631 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 ‫והם יעלו עלינו כמו זבובים על חרא.‬ 632 00:47:51,410 --> 00:47:53,120 ‫ברוכים הבאים לברית המועצות.‬ 633 00:47:57,207 --> 00:48:00,669 ‫- אזור מלחמה -‬ 634 00:48:15,225 --> 00:48:17,603 ‫הלכה התוכנית להימנע מכפריים כועסים.‬ 635 00:48:17,686 --> 00:48:19,438 ‫בואו… נזדרז.‬ 636 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 ‫כן.‬ ‫-בהחלט.‬ 637 00:48:33,660 --> 00:48:36,079 ‫כמה כאלה אתה חושב שנצטרך?‬ ‫-חמישה או שישה.‬ 638 00:48:45,839 --> 00:48:47,758 ‫מה תעשי, רובין? תעמדי פה ותבהי?‬ 639 00:48:47,841 --> 00:48:48,675 ‫שתוק.‬ 640 00:48:52,429 --> 00:48:53,805 ‫אלוהים. הבהלת אותי.‬ 641 00:48:54,306 --> 00:48:56,391 ‫וואו. את הולכת לרסס אותי עם זה?‬ 642 00:48:56,475 --> 00:48:58,727 ‫אם זה יחזיק אותך קצר, כן.‬ 643 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 ‫רואה? לא כזה מפחיד.‬ 644 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 ‫רובין.‬ 645 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 ‫מי זאת?‬ 646 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 ‫מישהי מהתזמורת.‬ 647 00:49:28,757 --> 00:49:29,716 ‫כמה זה?‬ 648 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 ‫מאה עשרים דולר, תשעים ותשעה סנט.‬ ‫אני אוסיף גם 20 מחסניות.‬ 649 00:49:34,388 --> 00:49:38,183 ‫היי, אפשר לראות‬ ‫את המגנום 357 היפהפה הזה, בבקשה?‬ 650 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 ‫בטח.‬ 651 00:49:41,687 --> 00:49:42,688 ‫בבקשה, בן.‬ 652 00:49:43,271 --> 00:49:44,147 ‫תודה.‬ 653 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 ‫ננסי וילר.‬ 654 00:49:53,156 --> 00:49:54,658 ‫אני מופתע לראות אותך כאן.‬ 655 00:49:54,741 --> 00:49:57,119 ‫כן, טוב, פשוט…‬ 656 00:49:58,120 --> 00:49:59,162 ‫תקופה מפחידה.‬ 657 00:50:04,292 --> 00:50:05,168 ‫אני…‬ 658 00:50:06,294 --> 00:50:08,880 ‫מצטערת על כריסי.‬ 659 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 ‫רוצה את העצה שלי?‬ 660 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 ‫רובי ציד טובים בעיקר‬ ‫להריגת ציפורים קטנות.‬ 661 00:50:22,185 --> 00:50:25,564 ‫כלומר, יש להם כוח, בטח, אבל אין הרבה טווח.‬ 662 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 ‫וזה יאלץ אותך לירות מטווח קרוב,‬ 663 00:50:29,818 --> 00:50:32,487 ‫ומישהו יכול פשוט לתפוס את הקנה ככה.‬ 664 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 ‫ולהזיז אותו.‬ 665 00:50:46,418 --> 00:50:47,669 ‫את נראית לחוצה.‬ 666 00:50:49,379 --> 00:50:50,338 ‫כמו שאמרתי,‬ 667 00:50:52,132 --> 00:50:53,300 ‫תקופה מפחידה.‬ 668 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 ‫עכשיו, אחיך, הוא…‬ 669 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 ‫הוא איתך פה במקרה?‬ 670 00:51:02,476 --> 00:51:03,310 ‫מייק?‬ 671 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 ‫מייק.‬ 672 00:51:05,812 --> 00:51:06,646 ‫לא.‬ 673 00:51:07,481 --> 00:51:09,357 ‫אני רק שואל כי הוא…‬ 674 00:51:11,401 --> 00:51:13,070 ‫הוא חבר בהלפייר, נכון?‬ 675 00:51:14,404 --> 00:51:17,532 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ ‫-מה עם החברים שלו?‬ 676 00:51:18,075 --> 00:51:19,117 ‫הם כאן איתך?‬ 677 00:51:19,618 --> 00:51:21,078 ‫אתה מוכן לשחרר?‬ 678 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 ‫תשחרר.‬ 679 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 ‫למה לוקח להם כל כך הרבה זמן?‬ 680 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 ‫מה קרה?‬ ‫-צריך לזוז.‬ 681 00:51:35,383 --> 00:51:37,427 ‫חבריך הוותיקים כאן.‬ ‫-חרא!‬ 682 00:51:37,928 --> 00:51:40,889 ‫קדימה!‬ ‫-אני נוסע! שבו!‬ 683 00:52:00,158 --> 00:52:01,785 ‫זה אמור להיות מימין.‬ 684 00:52:01,868 --> 00:52:03,411 ‫אין כאן שום דבר.‬ 685 00:52:06,581 --> 00:52:07,499 ‫כבר הגענו?‬ 686 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 ‫כבר? עברו תשע שעות.‬ ‫-זה חייב להיות פה איפשהו.‬ 687 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 ‫מה אנחנו מחפשים, חברים?‬ 688 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 ‫מתקן כלשהו.‬ ‫-גדר. בניין.‬ 689 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 ‫או כל סימן לחיים יהיה נחמד.‬ 690 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 ‫מתי החלטנו שנינה היא בניין ולא אישה קטנה?‬ 691 00:52:22,806 --> 00:52:24,349 ‫נשמע לי כמו אישה קטנה.‬ 692 00:52:24,432 --> 00:52:25,809 ‫זו לא אישה קטנה.‬ 693 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 ‫יהיה קשה לראות אישה קטנה במדבר הזה.‬ 694 00:52:28,270 --> 00:52:31,648 ‫איך הוא עדיין מסטול?‬ ‫-אתה בטוח שהחישובים שלך נכונים?‬ 695 00:52:31,731 --> 00:52:32,691 ‫כן, הם נכונים.‬ 696 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 ‫במאה אחוז, נכון?‬ ‫-כן.‬ 697 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 ‫אולי קווי הרוחב והאורך שגויים.‬ 698 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 ‫אתה באמת מפקפק בסוזי?‬ ‫-היא גאונה.‬ 699 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 ‫גם גאונים טועים.‬ ‫-היא לא טעתה.‬ 700 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 ‫אם האישה מספיק קטנה,‬ ‫היא יכולה להתחבא מאחורי עץ קטן.‬ 701 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 ‫תפסיק! רק…‬ 702 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 ‫אאוץ'.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 703 00:52:51,459 --> 00:52:53,795 ‫אני עוצר אותנו לפני שנמשיך ללכת לאיבוד.‬ 704 00:52:55,922 --> 00:52:58,258 ‫טוב, תן לי את נקודות הציון.‬ ‫-טוב.‬ 705 00:52:58,341 --> 00:53:01,803 ‫קו האורך הוא 116 מעלות, חמש דקות ו-17…‬ 706 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 ‫תאט.‬ 707 00:53:05,432 --> 00:53:06,391 ‫נינה!‬ 708 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 ‫נינה.‬ 709 00:53:12,397 --> 00:53:13,273 ‫נינה?‬ 710 00:53:15,525 --> 00:53:16,776 ‫נינה!‬ 711 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 ‫לכל השדים והרוחות.‬ 712 00:53:26,786 --> 00:53:30,457 ‫טוב. תרד ישר למטה. ישר…‬ 713 00:53:33,960 --> 00:53:35,462 ‫בול, כמו שאמרתי.‬ 714 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ ‫-יו, חבר'ה!‬ 715 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 ‫חברים!‬ 716 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 ‫אלוהים אדירים.‬ 717 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 ‫בואו תראו את החרא הזה!‬ 718 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 ‫מה זה?‬ 719 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 ‫אתם צריכים לראות כדי להאמין, חבר'ה!‬ 720 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 ‫קדימה! תזדרזו!‬ 721 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 ‫קדימה! פרונטו!‬ 722 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 ‫טוב.‬ 723 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 ‫אז זו לא אישה קטנה בשם נינה.‬ 724 00:53:57,484 --> 00:54:00,320 ‫אבל אמרת כל סימן חיים, נכון?‬ 725 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 ‫נכון.‬ 726 00:54:01,321 --> 00:54:02,322 ‫טוב,‬ 727 00:54:03,782 --> 00:54:08,245 ‫אלה לא עקבות של צמיגים רגילים, חבובים.‬ 728 00:54:08,328 --> 00:54:10,580 ‫כלומר, תראו את עובי המפלצות האלה.‬ 729 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 ‫הם שמנים. ואתם יודעים מה זה אומר.‬ 730 00:54:14,084 --> 00:54:15,001 ‫הצבא.‬ 731 00:54:15,502 --> 00:54:16,586 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 732 00:54:57,085 --> 00:54:59,296 ‫לא הייתי עושה את זה‬ ‫אם לא חשבתי שהיא מוכנה.‬ 733 00:54:59,379 --> 00:55:02,132 ‫אבל בכל מקרה,‬ ‫אני לא חושב שיש לנו ברירה אחרת.‬ 734 00:55:02,215 --> 00:55:03,550 ‫מה את חושבת?‬ ‫-אין ברירה.‬ 735 00:55:03,633 --> 00:55:04,634 ‫כן.‬ 736 00:55:04,718 --> 00:55:07,345 ‫אבל אולי ייקח לי קצת זמן.‬ ‫-הכי מהר שתוכלי.‬ 737 00:55:07,429 --> 00:55:10,390 ‫גם ככה ייקח לנו שעתיים להגיע לנליס.‬ 738 00:55:10,473 --> 00:55:11,850 ‫ואלן, עוד טובה אחת.‬ 739 00:55:11,933 --> 00:55:15,186 ‫תוכלי לשלוח מישהו לבית של מקס מייפילד?‬ 740 00:55:15,270 --> 00:55:18,815 ‫יש שם ילדים שצריך לדאוג להם, בסדר?‬ 741 00:55:19,316 --> 00:55:21,276 ‫אלן? הלו?‬ 742 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 ‫סאם? הלו?‬ 743 00:55:28,408 --> 00:55:29,951 ‫למה נפלו פניך, דוק?‬ 744 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 ‫אנחנו רק רוצים לדבר.‬ 745 00:56:12,619 --> 00:56:13,536 ‫לא! רגע!‬ 746 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 ‫לא!‬ 747 00:56:19,000 --> 00:56:19,876 ‫מה…‬ 748 00:56:25,298 --> 00:56:27,050 ‫את לא יכולה לעזוב, אילבן.‬ 749 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 ‫איפה ד"ר אוונס?‬ 750 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 ‫ד"ר אוונס שינה את דעתו.‬ 751 00:56:40,146 --> 00:56:42,774 ‫אני יודע שאת רוצה ללכת אליו,‬ ‫ולא אוכל לעשות דבר‬ 752 00:56:42,857 --> 00:56:45,860 ‫כדי למנוע ממך לפתוח את הדלת בכוח.‬ 753 00:56:47,070 --> 00:56:48,905 ‫אבל אם אנשיי ישמעו אותך מגיעה,‬ 754 00:56:49,781 --> 00:56:50,740 ‫הם יהרגו אותו.‬ 755 00:56:54,494 --> 00:56:57,705 ‫ולבד, לעולם לא תמצאי‬ ‫את הדרך מהמדבר לחברייך.‬ 756 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 ‫זה מה שנעשה.‬ 757 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 ‫את ואני נשלים את העבודה שלנו ביחד.‬ 758 00:57:06,214 --> 00:57:08,508 ‫וכשאחליט שאת מוכנה,‬ 759 00:57:08,591 --> 00:57:11,594 ‫נחזור להוקינס ביחד.‬ 760 00:57:12,178 --> 00:57:13,847 ‫אבא ובת.‬ 761 00:57:17,100 --> 00:57:18,476 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 762 00:57:19,185 --> 00:57:20,728 ‫כי אין ברירה אחרת.‬ 763 00:57:20,812 --> 00:57:22,021 ‫יש ברירה.‬ 764 00:57:23,481 --> 00:57:24,899 ‫רק אחת נכונה.‬ 765 00:57:26,443 --> 00:57:28,027 ‫ואתה מקבל החלטות נכונות?‬ 766 00:57:28,736 --> 00:57:29,779 ‫אני מנסה.‬ 767 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 ‫קיבלת החלטה נכונה עם אמא?‬ 768 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 ‫ארבע מאות חמישים.‬ 769 00:57:37,370 --> 00:57:38,955 ‫אמא שלך הייתה חולה, אילבן.‬ 770 00:57:39,497 --> 00:57:41,416 ‫היא סיכנה את עצמה ואחרים.‬ 771 00:57:41,499 --> 00:57:44,294 ‫היא הביאה אקדח לבית החולים. היא הרגה אדם.‬ 772 00:57:44,377 --> 00:57:45,837 ‫בית חולים?‬ 773 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 ‫לא.‬ 774 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 ‫כלא.‬ 775 00:57:51,050 --> 00:57:53,970 ‫כל מה שעשיתי היה לטובתך.‬ 776 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 ‫להגנתך.‬ 777 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 ‫והנרי?‬ 778 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 ‫החזקת את הנרי במעבדה הזאת.‬ 779 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 ‫עם הילדים.‬ 780 00:58:02,729 --> 00:58:04,063 ‫זה היה לטובתנו?‬ 781 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 ‫זו הייתה בחירה נכונה?‬ 782 00:58:05,940 --> 00:58:08,485 ‫לא היה לי מושג מה הנרי יעשה.‬ 783 00:58:09,235 --> 00:58:10,487 ‫דאגתי לך.‬ 784 00:58:10,570 --> 00:58:12,697 ‫אהבתי אותך. אהבתי את כולכם.‬ 785 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 ‫אפילו את הנרי?‬ 786 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 ‫כן.‬ 787 00:58:15,700 --> 00:58:19,204 ‫ניסיתי לעזור להנרי, להבין אותו. כן.‬ 788 00:58:19,746 --> 00:58:21,498 ‫כן, דאגתי לו.‬ 789 00:58:21,581 --> 00:58:22,916 ‫אפילו אחרי מה…‬ 790 00:58:23,917 --> 00:58:25,126 ‫מה שהוא עשה?‬ 791 00:58:25,793 --> 00:58:26,920 ‫כן.‬ 792 00:58:27,003 --> 00:58:30,006 ‫כי ידעתי שאכזבתי אותו.‬ 793 00:58:31,257 --> 00:58:32,675 ‫אז הבוקר,‬ 794 00:58:33,343 --> 00:58:36,721 ‫אמרת שהאמנת שהוא חי באפלה.‬ 795 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 ‫בגלל זה חיפשתי באפלה?‬ 796 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 ‫חיפשתי אותו? את הנרי?‬ 797 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 ‫לא.‬ 798 00:58:50,610 --> 00:58:52,779 ‫היינו מרוכזים בסובייטים.‬ 799 00:58:52,862 --> 00:58:53,780 ‫ידעת את זה.‬ 800 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 ‫"אבא לא אומר את האמת."‬ 801 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 ‫הנרי אמר את זה.‬ 802 00:58:58,785 --> 00:59:00,787 ‫ועכשיו את סומכת על הנרי?‬ 803 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 ‫הנרי, שתמרן אותך כמו איזו מריונטה?‬ 804 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 ‫את זו ששחררה אותו מהכלא שלו.‬ 805 00:59:12,173 --> 00:59:13,091 ‫את.‬ 806 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 ‫ועכשיו את כועסת על עצמך,‬ 807 00:59:16,427 --> 00:59:18,346 ‫ואת מוציאה את הכעס עליי‬ 808 00:59:18,429 --> 00:59:20,014 ‫ואת מסכנת הכול.‬ 809 00:59:20,098 --> 00:59:20,974 ‫לא.‬ 810 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 ‫לא, אתה.‬ 811 00:59:24,227 --> 00:59:25,937 ‫אתה סיכנת הכול.‬ 812 00:59:26,020 --> 00:59:27,063 ‫אתה שיקרת.‬ 813 00:59:27,146 --> 00:59:28,565 ‫אתה אילצת אותי לחפש אותו.‬ 814 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 ‫השער.‬ 815 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 ‫מצליף המוחות.‬ 816 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 ‫כל כך הרבה מתים.‬ 817 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 ‫הכול בגללך.‬ 818 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 ‫כי לא יכולת להפסיק.‬ 819 00:59:48,960 --> 00:59:51,004 ‫לא יכולת לשחרר אותו.‬ 820 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 ‫באתי הנה כדי לנסות להבין מי אני.‬ 821 00:59:58,386 --> 00:59:59,512 ‫כדי לראות אם אני…‬ 822 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 ‫אם אני המפלצת.‬ 823 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 ‫אבא!‬ 824 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 ‫ועכשיו אני יודעת את האמת.‬ 825 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 ‫זו לא אני.‬ 826 01:00:15,194 --> 01:00:16,279 ‫זה אתה.‬ 827 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 ‫אתה‬ 828 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 ‫המפלצת.‬ 829 01:00:24,495 --> 01:00:26,497 ‫אני אפתח את הדלת,‬ 830 01:00:27,081 --> 01:00:28,583 ‫ואעזוב‬ 831 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 ‫עם ד"ר אוונס.‬ 832 01:00:33,338 --> 01:00:35,506 ‫אם תנסה לעצור אותי, אני אהרוג אותך.‬ 833 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 ‫בקרוב תראי את האמת, אילבן.‬ 834 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 ‫זה חוקי?‬ 835 01:01:56,254 --> 01:01:58,673 ‫האמת שנראה לי שזה פשע.‬ 836 01:01:59,590 --> 01:02:00,425 ‫כן.‬ 837 01:02:01,092 --> 01:02:02,844 ‫אבל זה מבטיח דבר אחד.‬ 838 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 ‫אני לא אפספס.‬ 839 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 ‫איך ההרגשה?‬ ‫-קל. אבל עמיד.‬ 840 01:02:13,146 --> 01:02:14,105 ‫קטלני.‬ 841 01:02:15,273 --> 01:02:16,441 ‫אבל אמין.‬ 842 01:02:17,984 --> 01:02:20,194 ‫הקשיבו לי עכשיו.‬ 843 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 ‫לא תהיה יותר נסיגה‬ 844 01:02:24,699 --> 01:02:27,368 ‫מאדי המגורש.‬ 845 01:02:27,452 --> 01:02:29,579 ‫היי, אתה ממש מוכן לעלף עטלף.‬ 846 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 ‫הבנת?‬ 847 01:02:35,793 --> 01:02:36,627 ‫לעלף עטלף.‬ 848 01:02:37,378 --> 01:02:38,254 ‫ל-ע-ל-ף.‬ 849 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 ‫לא?‬ 850 01:02:41,549 --> 01:02:43,342 ‫חשבתי שהיו לי כמה טובות.‬ 851 01:02:44,427 --> 01:02:45,470 ‫מה אתה עושה?‬ 852 01:02:46,804 --> 01:02:47,930 ‫בן זונה!‬ 853 01:02:50,308 --> 01:02:52,101 ‫בלי וודג'י!‬ 854 01:02:52,810 --> 01:02:53,686 ‫אל תשתנה,‬ 855 01:02:54,645 --> 01:02:55,772 ‫דסטין הנדרסון.‬ 856 01:02:57,940 --> 01:02:58,816 ‫תבטיח לי?‬ 857 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 ‫זה לא בתכנון.‬ 858 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 ‫יופי.‬ 859 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 ‫יופי.‬ ‫-יופי.‬ 860 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 ‫היי, סינקליירים.‬ 861 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 ‫איך מתקדמות החניתות?‬ 862 01:03:14,248 --> 01:03:16,334 ‫תהפוך את האגודל הארור שלך.‬ 863 01:03:16,834 --> 01:03:17,710 ‫מה?‬ 864 01:03:19,212 --> 01:03:21,422 ‫זה רופף מדי, לוקאס.‬ 865 01:03:21,506 --> 01:03:22,965 ‫זה לא משחק כדורסל‬ 866 01:03:23,049 --> 01:03:25,635 ‫שבו שורקים כשהנעליים שלך נופלות.‬ 867 01:03:26,302 --> 01:03:29,722 ‫טוב, רק שיהיה ברור,‬ ‫הנעליים שלי אף פעם לא נפלו.‬ 868 01:03:29,806 --> 01:03:31,015 ‫טוב, שיהיה ברור,‬ 869 01:03:31,098 --> 01:03:34,352 ‫קשה לנעליים שלך ליפול כשאתה יושב על הספסל.‬ 870 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 ‫ועם זאת,‬ 871 01:03:36,395 --> 01:03:37,939 ‫את מגיעה לכל משחק.‬ 872 01:03:38,523 --> 01:03:41,692 ‫חוץ מהאחד שבאמת שינה משהו.‬ ‫ואמא ואבא הכריחו אותי.‬ 873 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 ‫קשקוש. אמא ואבא לא יכולים‬ ‫להכריח אותך לעשות כלום.‬ 874 01:03:44,737 --> 01:03:47,448 ‫אפילו שאתה מפסידן שיושב על הספסל,‬ 875 01:03:47,532 --> 01:03:48,866 ‫אתה עדיין אחי.‬ 876 01:03:49,367 --> 01:03:51,077 ‫רק עובדות.‬ 877 01:03:53,704 --> 01:03:56,123 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ ‫-מה לא הגיוני?‬ 878 01:03:56,207 --> 01:03:59,544 ‫זה היה דן שלטר.‬ ‫הוא סיים ללמוד לפני שנתיים.‬ 879 01:03:59,627 --> 01:04:01,796 ‫אז?‬ ‫-אז הוא בקולג'.‬ 880 01:04:01,879 --> 01:04:03,881 ‫מה שאומר שהוא ביקר בחופשת האביב.‬ 881 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 ‫"נעורים בקצב מהיר" הוחזר,‬ ‫לא יודע, לפני שבוע?‬ 882 01:04:07,301 --> 01:04:10,096 ‫אלא אם יש לה אח חרמן‬ ‫שאנחנו לא מודעים אליו.‬ 883 01:04:10,179 --> 01:04:11,931 ‫וזה אפשרי.‬ 884 01:04:12,014 --> 01:04:14,350 ‫או שהיא ממש בקטע של ג'אדג' ריינהולד?‬ 885 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 ‫סטיב.‬ ‫-לא.‬ 886 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 ‫מה?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 887 01:04:17,353 --> 01:04:19,981 ‫ואני לא מבינה למה לך אכפת עם כל מה שקורה.‬ 888 01:04:20,064 --> 01:04:23,901 ‫למען האמת, אני מרגישה שזה‬ ‫הזמן המושלם לאכזבה הזאת כי…‬ 889 01:04:24,777 --> 01:04:27,446 ‫בהשוואה לסוף העולם, חשיבות חיי האהבה שלי‬ 890 01:04:27,530 --> 01:04:29,198 ‫נמוכה באופן מרהיב.‬ 891 01:04:30,157 --> 01:04:30,992 ‫כן.‬ 892 01:04:31,868 --> 01:04:33,286 ‫אני מבין אותך, אבל…‬ 893 01:04:34,579 --> 01:04:35,955 ‫עדיין יש לי תקווה.‬ 894 01:04:37,707 --> 01:04:41,335 ‫לא לכל דבר יש סוף טוב.‬ ‫-כן, תאמיני לי, אני יודע.‬ 895 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 ‫אני לא מדברת על רומנטיקה כושלת.‬ 896 01:04:50,052 --> 01:04:50,928 ‫פשוט…‬ 897 01:04:51,804 --> 01:04:53,222 ‫יש לי…‬ 898 01:04:54,765 --> 01:04:56,309 ‫תחושה איומה ש…‬ 899 01:04:59,061 --> 01:05:00,897 ‫יכול להיות שלא נצליח הפעם.‬ 900 01:05:02,273 --> 01:05:04,191 ‫את חושבת שלא כדאי שנעשה את זה?‬ 901 01:05:04,734 --> 01:05:08,321 ‫אני חושבת שאנחנו‬ ‫חבורת טיפשים מטורפים, אבל…‬ 902 01:05:10,990 --> 01:05:12,825 ‫מי יעצור אותו אם לא אנחנו?‬ 903 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 ‫אנחנו חייבים לנסות, נכון?‬ 904 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 ‫כן.‬ 905 01:05:29,300 --> 01:05:30,384 ‫להריגת וקנה.‬ 906 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 ‫או הנרי.‬ 907 01:05:36,390 --> 01:05:37,266 ‫או אחת.‬ 908 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 ‫זה רק אמצעי זהירות, אילבן.‬ 909 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 ‫אני לא מתכוון להפעיל אותו.‬ 910 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 ‫אני מקווה מאוד‬ 911 01:06:07,004 --> 01:06:09,006 ‫שסיימנו לריב.‬ 912 01:06:21,310 --> 01:06:22,395 ‫אני יודע.‬ 913 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 ‫את כועסת עליי.‬ 914 01:06:25,940 --> 01:06:27,441 ‫אבל זו הייתה הדרך היחידה.‬ 915 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 ‫הדרך הכי טובה.‬ 916 01:06:41,789 --> 01:06:43,874 ‫מה קורה?‬ ‫-זה סאליבן.‬ 917 01:06:44,625 --> 01:06:45,710 ‫הם מצאו אותנו.‬ 918 01:06:55,636 --> 01:06:56,804 ‫קדימה!‬ 919 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 ‫שלוש! שתיים! אחת!‬ 920 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 ‫לכו אחורה!‬ ‫-זוזו!‬ 921 01:07:36,093 --> 01:07:37,178 ‫צאו החוצה!‬ ‫-קדימה!‬ 922 01:07:37,261 --> 01:07:38,888 ‫תוציאו אותם מפה!‬ ‫-אין זמן!‬ 923 01:07:38,971 --> 01:07:40,014 ‫תתפנו עכשיו!‬ 924 01:08:01,368 --> 01:08:02,495 ‫קדימה!‬ 925 01:08:02,578 --> 01:08:04,288 ‫זהירות! אש!‬ 926 01:08:18,594 --> 01:08:20,387 ‫אילבן, אנחנו צריכים ללכת.‬ 927 01:08:20,471 --> 01:08:22,807 ‫מה קורה?‬ ‫-הם באו להרוג אותך.‬ 928 01:08:43,327 --> 01:08:44,954 ‫השטח פנוי!‬ ‫-השטח פנוי!‬ 929 01:08:46,705 --> 01:08:49,416 ‫תתפצלו ותחפשו בזוגות.‬ ‫היקס, עלה לקומה העליונה.‬ 930 01:08:49,500 --> 01:08:50,459 ‫כן, המפקד.‬ 931 01:09:09,436 --> 01:09:10,354 ‫המפקד?‬ 932 01:09:11,564 --> 01:09:13,357 ‫מצאנו משהו שתרצה לראות.‬ 933 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 ‫ובכן.‬ 934 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 ‫מה קרה פה?‬ 935 01:09:24,660 --> 01:09:26,620 ‫אמא ואבא רבים?‬ 936 01:09:28,038 --> 01:09:28,956 ‫בסדר.‬ 937 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 ‫בוא ננסה שוב, בסדר?‬ 938 01:09:37,840 --> 01:09:38,966 ‫איפה הילדה?‬ 939 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 ‫לאן נראה לך שאתה הולך, דוק?‬ 940 01:10:17,880 --> 01:10:20,174 ‫למה שלא תירה לפניו?‬ ‫-אני עובד על זה.‬ 941 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 ‫והוא נפל.‬ 942 01:11:02,258 --> 01:11:04,468 ‫ויקטור-שתיים-סיירה, כאן צ'רלי-לימה-גולף.‬ 943 01:11:04,551 --> 01:11:05,886 ‫האם שומע, עבור?‬ 944 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 ‫ויקטור-שתיים-סיירה, שומע, עבור.‬ 945 01:11:08,973 --> 01:11:10,641 ‫יש לנו עיניים על המטרה.‬ 946 01:11:10,724 --> 01:11:12,977 ‫מבקש רשות לירות, עבור.‬ 947 01:11:14,311 --> 01:11:16,105 ‫ג'ק, אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 948 01:11:16,188 --> 01:11:17,189 ‫זה נגמר, סאם.‬ 949 01:11:17,273 --> 01:11:19,858 ‫רגע! אני יכול להכניס אותה לתרדמת.‬ 950 01:11:20,567 --> 01:11:22,236 ‫תרדמת מלאכותית.‬ 951 01:11:22,319 --> 01:11:24,405 ‫יש לנו סמים. נוכל לעשות את זה פה.‬ 952 01:11:24,488 --> 01:11:27,616 ‫ונראה אם הרציחות ימשיכו לקרות.‬ 953 01:11:27,700 --> 01:11:30,744 ‫אם אתה צודק, אם ההרג ייפסק,‬ ‫תנתק אותה מהמכשירים.‬ 954 01:11:30,828 --> 01:11:32,162 ‫למעשה, אעשה זאת בעצמי.‬ 955 01:11:32,246 --> 01:11:34,081 ‫אבל אם אתה טועה בקשר לזה,‬ 956 01:11:34,873 --> 01:11:36,292 ‫אלוהים, אנחנו נזדקק לה.‬ 957 01:11:36,375 --> 01:11:37,418 ‫ג'ק.‬ 958 01:11:39,003 --> 01:11:40,004 ‫אל תעשה את זה.‬ 959 01:11:40,587 --> 01:11:41,755 ‫אני מתחנן בפניך.‬ 960 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 ‫תירה.‬ 961 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 ‫בן זונה שכמוך!‬ 962 01:11:51,348 --> 01:11:53,517 ‫לא! בן זונה שכמוך!‬ 963 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 ‫יש אישור. תירה.‬ 964 01:12:00,524 --> 01:12:01,942 ‫אזרחים. שעה חמש.‬ 965 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 ‫מה לעזאזל?‬ 966 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 ‫הנה היא!‬ ‫-איפה?‬ 967 01:12:08,115 --> 01:12:11,035 ‫על הקרקע!‬ ‫-מה החבר'ה האלה עושים על הקרקע?‬ 968 01:12:11,118 --> 01:12:12,578 ‫זה דם?‬ ‫-חרא.‬ 969 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 ‫ויקטור-שתיים-סיירה,‬ ‫רכב אזרחי מתקדם לעברנו.‬ 970 01:12:18,334 --> 01:12:20,169 ‫תתעלם ממנו. רק תחסל את הילדה.‬ 971 01:12:20,252 --> 01:12:22,546 ‫קיבלתי. תתעלם מהרכב האזרחי. תירה.‬ 972 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 ‫מצאתי אותך.‬ 973 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 ‫מה לעזאזל אתה עושה? תתייצב!‬ ‫-לא יודע. משהו לא בסדר!‬ 974 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 ‫אלוהים אדירים.‬ 975 01:12:56,205 --> 01:12:57,122 ‫לעזאזל!‬ 976 01:12:57,206 --> 01:12:58,457 ‫חרא!‬ 977 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 ‫אני מאבד אותו, בנאדם!‬ 978 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 ‫חרא!‬ 979 01:13:21,688 --> 01:13:25,109 ‫חרא!‬ ‫-חרא! אני לא שולט בו!‬ 980 01:13:42,668 --> 01:13:44,670 ‫חרא!‬ 981 01:14:33,886 --> 01:14:37,431 ‫אילבן!‬ 982 01:14:37,514 --> 01:14:38,557 ‫אילבן.‬ 983 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 ‫מייק.‬ 984 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 ‫זה באמת אתה?‬ 985 01:14:53,572 --> 01:14:54,531 ‫זה אני.‬ 986 01:14:56,783 --> 01:14:57,826 ‫אני כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 987 01:14:58,577 --> 01:14:59,745 ‫כולם כאן.‬ 988 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 ‫חרא.‬ 989 01:15:15,886 --> 01:15:16,803 ‫אוי, חרא.‬ 990 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 ‫אוי, חרא.‬ 991 01:15:20,682 --> 01:15:21,683 ‫אילבן.‬ 992 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 ‫את בסדר?‬ 993 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 ‫אני בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 994 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 ‫היי, חבר'ה.‬ 995 01:15:29,483 --> 01:15:30,567 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 996 01:15:31,485 --> 01:15:32,778 ‫צריך לקחת אותך מכאן.‬ 997 01:16:22,327 --> 01:16:23,245 ‫אבא.‬ 998 01:16:24,788 --> 01:16:25,706 ‫אילבן.‬ 999 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 ‫אני רוצה שתדעי‬ 1000 01:16:34,339 --> 01:16:35,299 ‫שאני גאה בך.‬ 1001 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 ‫כל כך גאה.‬ 1002 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 ‫את…‬ 1003 01:16:43,223 --> 01:16:44,433 ‫המשפחה שלי.‬ 1004 01:16:49,146 --> 01:16:50,314 ‫ילדתי.‬ 1005 01:17:02,534 --> 01:17:03,827 ‫רק רציתי‬ 1006 01:17:04,703 --> 01:17:05,912 ‫לעזור לך.‬ 1007 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 ‫להגן עלייך.‬ 1008 01:17:13,170 --> 01:17:14,463 ‫כל מה שעשיתי‬ 1009 01:17:16,048 --> 01:17:17,132 ‫היה בשבילך.‬ 1010 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 ‫אני צריך שתביני.‬ 1011 01:17:24,056 --> 01:17:25,974 ‫בבקשה תגידי לי שאת מבינה.‬ 1012 01:17:41,615 --> 01:17:42,699 ‫בבקשה.‬ 1013 01:18:17,442 --> 01:18:18,652 ‫היה שלום, אבא.‬ 1014 01:19:46,490 --> 01:19:48,909 ‫צריך להגיע להוקינס.‬ ‫-אני יודע. ונעשה זאת.‬ 1015 01:19:48,992 --> 01:19:51,495 ‫אבל צריך לקחת אותך למקום בטוח.‬ ‫הם ירדפו אחרינו.‬ 1016 01:19:51,578 --> 01:19:53,413 ‫לא, צריך להגיע להוקינס הלילה.‬ 1017 01:19:53,497 --> 01:19:55,707 ‫בחיים לא נספיק. זה יותר מ-3,000 ק"מ.‬ 1018 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 ‫צריך למצוא דרך.‬ 1019 01:19:57,083 --> 01:19:59,211 ‫אם לא, הם ימותו.‬ 1020 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 ‫מי ימות?‬ 1021 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 ‫אל, מי ימות?‬ 1022 01:24:38,156 --> 01:24:40,408 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬