1 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 Cosa hai fatto? 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 Che cosa hai fatto? 3 00:01:30,465 --> 00:01:31,382 Finito. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 Non ha fatto male, vero? 5 00:01:35,804 --> 00:01:36,721 Visto? 6 00:01:37,806 --> 00:01:39,641 Non c'è nulla da temere. 7 00:01:40,183 --> 00:01:41,434 Vero, Nancy? 8 00:01:45,021 --> 00:01:46,356 Perché non ti siedi? 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 No! 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,454 Nancy, resta con me, ok? 11 00:02:01,538 --> 00:02:03,373 Fate qualcosa lassù, muovetevi! 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 Steve dice che dovete muovervi! 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 - Grazie al cazzo! - Non troviamo niente. 14 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 - Che roba è questa? - Cosa state cercando? 15 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 Madonna, Blondie, Bowie, Beatles? Musica! Ci serve musica! 16 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Questa è musica! 17 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 Figlio di… 18 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Dio! 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 Nancy. 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 Che stai facendo? 21 00:02:41,578 --> 00:02:43,955 Non è ora che tu te ne vada. 22 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 Ora che hai visto da dove vengo… 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 Dai! 24 00:02:56,134 --> 00:03:00,221 …mi piacerebbe tanto mostrarti 25 00:03:00,305 --> 00:03:02,473 dove sto andando. 26 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 Siediti, Nancy. 27 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 Io… 28 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 voglio che tu lo dica 29 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 a Undici. 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 Voglio che tu le dica 31 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 tutto quello che vedrai. 32 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 No! 33 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 - Dille… - No! 34 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 …tutto quanto. 35 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 No! 36 00:04:29,060 --> 00:04:30,270 Ehi. 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 Va tutto bene. 38 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 Va tutto bene. Ci sono io. 39 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 Ci sono io. 40 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 UNA SERIE NETFLIX 41 00:05:32,498 --> 00:05:39,464 CAPITOLO OTTO: PAPÀ 42 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 Cosa succede lì? 43 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 Riallacciate la corrente! 44 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 Digli che avete domato i prigionieri 45 00:06:13,331 --> 00:06:15,833 e che stai riallacciando la corrente. 46 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 Diglielo! 47 00:06:18,086 --> 00:06:19,962 E quella porta dove conduce? 48 00:06:20,046 --> 00:06:21,172 Ad altre celle. 49 00:06:21,672 --> 00:06:23,216 Niente celle! 50 00:06:23,758 --> 00:06:25,718 Mi serve una via d'uscita sicura. 51 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 Hai ricevuto il pacco, eh? 52 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 No, ho sempre voluto visitare l'Unione Sovietica. 53 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 Con Murray. 54 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 Andate d'accordo? 55 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 Siamo come Starsky e Hutch. 56 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Pensavo fossi morta. 57 00:06:53,871 --> 00:06:55,540 Pensavo di averti persa. 58 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 Io ti ho perso. 59 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 Per otto mesi. 60 00:07:06,008 --> 00:07:07,385 C'è stato un funerale. 61 00:07:09,512 --> 00:07:10,721 È venuto qualcuno? 62 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 Stai scherzando? 63 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 Sei l'eroe di Hawkins. 64 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 È vero. 65 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 Ho sempre saputo 66 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 che sarei stato più amato da morto. 67 00:07:28,364 --> 00:07:29,323 E Undici? 68 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Sta bene. 69 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 Le manca il suo papà. 70 00:07:37,165 --> 00:07:38,374 Manca a tutti. 71 00:07:40,793 --> 00:07:42,044 Odio interrompere, 72 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 ma, a quanto pare, sanno anche arrampicarsi. 73 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Abbassate le armi. 74 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 Abbassate le armi! 75 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 Non sparate! 76 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 Fermi! 77 00:08:08,905 --> 00:08:09,947 Cos'è stato? 78 00:08:10,031 --> 00:08:13,284 Vi prego, ditemi che non hanno un altro di quei cosi. 79 00:08:25,505 --> 00:08:26,839 Non potete entrare. 80 00:08:26,923 --> 00:08:28,090 È pericoloso! 81 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 Oh, mio Dio. 82 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 Che diavolo stanno facendo? 83 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 Ehi. 84 00:10:48,397 --> 00:10:49,607 Ho trovato qualcosa. 85 00:10:59,784 --> 00:11:03,829 - Pensi che ci porterà fuori di qui? - Cento probabilità a una. 86 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 E uno, due, tre. 87 00:11:26,310 --> 00:11:27,144 Ancora. 88 00:11:27,228 --> 00:11:29,313 Uno, due, tre. 89 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Polso in calo. Pressione a 160… 90 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 Come ti senti? 91 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Riesci a sentirci? 92 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Undici, riesci a sentirci? 93 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 No, lasciala. 94 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 Ciao, Jane… 95 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 Porca troia, amico. 96 00:14:33,831 --> 00:14:35,249 Guarda lì. 97 00:14:35,332 --> 00:14:38,377 Non sapevo si fossero allargati al Nevada. 98 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 In guardia, Domino's. 99 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 Cadrai come tessere del domino. 100 00:14:47,094 --> 00:14:48,470 Quanto dista Nina? 101 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Da Las Vegas? 102 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 Se le coordinate di Suzie sono esatte, sono circa 150 km. Perché? 103 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 Una volta salvata Undi, dovremmo fermarci al casinò. 104 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 Undi potrebbe renderci ricchi e non dovremmo mai lavorare. 105 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 Potremmo giocare a D&D e alla Nintendo per il resto della vita. 106 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 Sì, assolutamente. 107 00:15:10,784 --> 00:15:14,330 - Ce la faremo. Lei starà bene. - Sì, lo so. 108 00:15:15,998 --> 00:15:18,292 E se, quando sarà tutto finito, 109 00:15:19,919 --> 00:15:21,629 non avesse più bisogno di me? 110 00:15:21,712 --> 00:15:23,505 No, avrà ancora bisogno di te. 111 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 Avrà sempre bisogno di te. 112 00:15:25,215 --> 00:15:26,926 Continuo a ripetermelo, ma… 113 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 non ci credo. 114 00:15:29,386 --> 00:15:30,262 Cioè, 115 00:15:31,138 --> 00:15:33,474 lei è speciale. È nata speciale. 116 00:15:33,557 --> 00:15:35,893 Forse sono stato tra i primi a capirlo. 117 00:15:36,810 --> 00:15:39,396 Ma la verità è che, quando la vidi nel bosco, 118 00:15:39,480 --> 00:15:41,023 aveva bisogno di qualcuno. 119 00:15:41,106 --> 00:15:44,568 Non è stato il fato, né il destino. Solo semplice fortuna. 120 00:15:44,652 --> 00:15:49,448 Presto capirà che sono solo un nerd fortunato che ha trovato Superman. 121 00:15:49,531 --> 00:15:53,911 Quanto meno, Lois Lane è una giornalista di successo, ma… 122 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 - Scusa. - No. 123 00:15:57,373 --> 00:16:00,376 No, è da stupidi, con quello che sta succedendo. 124 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 Solo che, non lo so, io… 125 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 Hai paura di perderla. 126 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 Posso mostrarti una cosa? 127 00:16:31,115 --> 00:16:32,116 È stupendo. 128 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 L'hai fatto tu? 129 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 Sì. Cioè… 130 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 Undi mi ha chiesto di dipingerlo. 131 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 Me l'ha commissionato lei. Mi ha detto cosa disegnare. 132 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 Comunque, il punto è… 133 00:16:45,212 --> 00:16:46,630 Sei tu a guidarci, vedi? 134 00:16:46,714 --> 00:16:50,050 Conduci tutta la truppa, ci ispiri. È quello che fai. 135 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 E vedi il tuo stemma qui? È un cuore. 136 00:16:53,095 --> 00:16:54,722 Lo so, è un po' scontato, 137 00:16:54,805 --> 00:16:57,057 ma è ciò che ci tiene uniti. Il cuore. 138 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 Perché, senza cuore, cadremmo tutti a pezzi. 139 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 Persino Undi. Soprattutto Undi. 140 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 In tutti questi mesi, si è sentita persa senza di te. 141 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 È solo che è così diversa da chiunque altro e… 142 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 quando sei diverso, 143 00:17:18,037 --> 00:17:18,996 a volte, 144 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 ti senti un errore. 145 00:17:23,333 --> 00:17:26,170 Ma tu la fai sentire come se non fosse un errore. 146 00:17:26,253 --> 00:17:29,882 Apprezzi il suo essere diversa. Le dai il coraggio di lottare. 147 00:17:29,965 --> 00:17:33,719 Se è stata cattiva con te o se ti sei sentito respinto, 148 00:17:33,802 --> 00:17:36,805 è solo perché anche lei teme di perderti. 149 00:17:36,889 --> 00:17:40,893 E se proprio dovesse perderti, penso preferirebbe farlo in fretta. 150 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 Strappare il cerotto. 151 00:17:43,687 --> 00:17:45,856 Quindi, sì, Undi ha bisogno di te. 152 00:17:45,939 --> 00:17:47,441 E ne avrà sempre bisogno. 153 00:17:49,026 --> 00:17:50,194 Sì? 154 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 Sì. 155 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 Dopo l'attacco, 156 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 entrasti in coma. 157 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 Come Uno, ti eri spinta oltre i tuoi limiti. 158 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 E questo stava per distruggerti. 159 00:19:07,312 --> 00:19:09,523 Ma lì finirono le vostre somiglianze. 160 00:19:11,024 --> 00:19:12,860 Ciò che dimostrasti quel giorno 161 00:19:13,610 --> 00:19:15,863 andava oltre la mia immaginazione. 162 00:19:16,738 --> 00:19:18,824 Un potenziale visto solo nei sogni. 163 00:19:24,872 --> 00:19:26,290 Ma quando ti svegliasti, 164 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 qualcosa si era perso. 165 00:19:30,085 --> 00:19:31,128 I tuoi ricordi, 166 00:19:31,670 --> 00:19:34,882 e tutto ciò che quel giorno avevi trovato dentro di te. 167 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 Ma allora sapevo, come so ancora oggi, 168 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 che i tuoi poteri non erano persi. 169 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Avevano solo bisogno di una scintilla. 170 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 Ma quel giorno, 171 00:19:47,311 --> 00:19:49,021 avevi risvegliato dell'altro. 172 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 Una porta su un altro mondo. 173 00:19:54,860 --> 00:19:56,987 Sentivo che Henry era là fuori, 174 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 nascosto nell'oscurità. 175 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 Ma non avevo certezze. Era solo una sensazione. 176 00:20:05,913 --> 00:20:06,955 Fino ad ora. 177 00:20:09,333 --> 00:20:13,128 Ha fatto tre vittime finora e, quando ho visto gli occhi, 178 00:20:13,837 --> 00:20:15,589 ho capito che era lui. 179 00:20:16,340 --> 00:20:19,801 Ci ha mandato un messaggio per dirci che è tornato. 180 00:20:21,345 --> 00:20:22,971 Perciò ti ho cercata. 181 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 I miei amici. 182 00:20:30,604 --> 00:20:32,856 Non possiamo rischiare di contattarli, 183 00:20:32,940 --> 00:20:36,735 ma per quanto ne sappiamo, sono tutti al sicuro. 184 00:20:37,986 --> 00:20:39,947 Ma non ti mentirò, Undici. 185 00:20:40,906 --> 00:20:43,200 I tuoi amici sono in grave pericolo. 186 00:20:43,283 --> 00:20:44,952 A ogni vittima che miete, 187 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 Henry… 188 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 gratta via un pezzo della barriera che divide i nostri mondi. 189 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 "Gratta via"? 190 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Immagina, se vuoi, 191 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 la barriera tra i due mondi come una… 192 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 diga di cemento. 193 00:21:00,717 --> 00:21:03,595 Henry sta aprendo delle crepe in questa diga. 194 00:21:04,972 --> 00:21:06,348 Le crepe in una diga 195 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 generano pressione. 196 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 Se non la fermi, 197 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 la pressione crescerà. 198 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 Sempre più. 199 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 Finché non raggiunge il punto di rottura. 200 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 E la diga esplode. 201 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 Quando ciò avverrà, 202 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 Hawkins cadrà. 203 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 È andata molto bene, direi. 204 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 L'hai toccata piano, come ci eravamo detti. 205 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 Per nulla allarmante. 206 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 Mi ha mostrato 207 00:22:23,175 --> 00:22:25,719 cose che non sono ancora accadute. 208 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 Cose davvero orribili. 209 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 Ho visto 210 00:22:35,062 --> 00:22:36,521 una nube oscura 211 00:22:37,356 --> 00:22:39,107 estendersi su Hawkins. 212 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 La città in fiamme. 213 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 Soldati morti. 214 00:22:46,740 --> 00:22:47,741 E questa… 215 00:22:48,658 --> 00:22:51,370 questa creatura gigantesca 216 00:22:52,162 --> 00:22:53,121 con… 217 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 la bocca spalancata. 218 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 Questa creatura non era sola. 219 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 C'erano così tanti mostri. 220 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 Un esercito. 221 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 E stavano entrando a Hawkins. 222 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 Nelle nostre strade. 223 00:23:11,223 --> 00:23:12,307 Nelle nostre case. 224 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 E poi… 225 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 mi ha mostrato mia madre. 226 00:23:20,148 --> 00:23:21,191 E Holly. 227 00:23:22,984 --> 00:23:23,860 Mike. 228 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 E loro… 229 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 Erano tutti… 230 00:23:34,788 --> 00:23:35,705 Ok, ma… 231 00:23:36,748 --> 00:23:38,750 Vuole solo spaventarti, Nance. 232 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 Giusto? Cioè… 233 00:23:41,711 --> 00:23:42,796 Non è reale. 234 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 Non ancora. 235 00:23:46,174 --> 00:23:47,092 Ma c'era… 236 00:23:47,926 --> 00:23:49,344 C'era qualcos'altro. 237 00:23:50,595 --> 00:23:52,639 Mi ha mostrato delle porte. 238 00:23:54,307 --> 00:23:55,809 Quattro porte. 239 00:23:56,935 --> 00:23:59,062 Si aprivano su Hawkins. 240 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 E queste porte 241 00:24:02,065 --> 00:24:04,985 erano come quella della roulotte di Eddie, ma… 242 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 non cessavano di aprirsi. 243 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 E quella non era la Hawkins del Sottosopra. 244 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 Era la nostra Hawkins. 245 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 La nostra casa. 246 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 Quattro rintocchi. 247 00:24:21,126 --> 00:24:22,544 L'orologio di Vecna. 248 00:24:23,795 --> 00:24:25,630 Suona sempre quattro rintocchi. 249 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 Quattro esatti. 250 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 Li ho sentiti. 251 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 Ci ha sempre palesato il suo piano. 252 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 Quattro vittime. 253 00:24:41,771 --> 00:24:42,981 Quattro porte. 254 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 La fine del mondo. 255 00:24:48,153 --> 00:24:49,446 Se è vero… 256 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 manca solo una vittima. 257 00:24:52,991 --> 00:24:55,744 Oh, Cristo santo. 258 00:24:55,827 --> 00:24:57,245 Prova ancora. 259 00:25:10,509 --> 00:25:11,927 - Niente? - No. 260 00:25:12,010 --> 00:25:13,762 Squilla un po' e dà occupato. 261 00:25:13,845 --> 00:25:15,597 Magari hai sbagliato numero. 262 00:25:15,680 --> 00:25:18,475 - Non ho sbagliato. - Beh, non lo so. 263 00:25:18,558 --> 00:25:20,018 Lo sa usare il telefono. 264 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 Dico solo che magari ha sbagliato. 265 00:25:25,815 --> 00:25:26,733 Stessa merda. 266 00:25:27,275 --> 00:25:28,235 Com'è possibile? 267 00:25:28,318 --> 00:25:30,987 Joyce è sempre al telefono per lavoro. 268 00:25:31,071 --> 00:25:32,447 Mike si lamenta sempre. 269 00:25:32,531 --> 00:25:35,784 Ok, ma da quanto dà occupato? Tre giorni, ormai? 270 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Non è Joyce. 271 00:25:37,869 --> 00:25:39,746 No. È successo qualcosa. 272 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 Ha ragione. 273 00:25:41,957 --> 00:25:44,751 Non può essere solo una coincidenza. 274 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Qualunque cosa succeda a Lenora è collegata a tutto questo. 275 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 Ne sono sicura. 276 00:25:53,134 --> 00:25:54,678 Ma Vecna non li sfiorerà. 277 00:25:56,805 --> 00:25:58,265 Non se sarà morto. 278 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 Dobbiamo tornare lì dentro, nel Sottosopra. 279 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 - No. Cosa? - No. 280 00:26:03,270 --> 00:26:05,647 - Pensiamoci bene. - Cosa c'è da pensare? 281 00:26:05,730 --> 00:26:08,525 - Potevamo morire, lì. - Non eravamo preparati. 282 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 Ma stavolta lo saremo. Ci procureremo armi e protezioni. 283 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 Attraversiamo la porta, lo troviamo e lo uccidiamo. 284 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 O lui ucciderà noi. 285 00:26:16,449 --> 00:26:19,452 Sei sopravvissuta solo perché l'ha voluto lui. 286 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 - Non ha paura di noi. - E a buon motivo. 287 00:26:22,289 --> 00:26:25,375 Ci sbagliavamo su Vecna. Henry. Uno. 288 00:26:25,458 --> 00:26:26,960 Come lo chiamiamo ora? 289 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 - Uno. - Vecna. 290 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 - Henry. - Bene. 291 00:26:29,504 --> 00:26:32,048 Abbiamo capito una cosa di Vecna/Henry/Uno. 292 00:26:32,132 --> 00:26:36,636 È un numero come Undici, solo in versione omicida e butterata. 293 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 Ma il punto è che è super potente. 294 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 Può ucciderci con un dito. Non è una lotta equa. 295 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 Perché lottare equamente? 296 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 Hai ragione, è come Undici. Ma questo ci dà un vantaggio. 297 00:26:47,480 --> 00:26:49,149 Conosciamo le doti di Undi. 298 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 E i suoi punti deboli. 299 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 Punti deboli? 300 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 Proiettandosi altrove, 301 00:26:54,321 --> 00:26:58,074 Undi cade in una sorta di trance. 302 00:26:58,158 --> 00:26:59,409 Lo farà anche Vecna. 303 00:26:59,492 --> 00:27:01,620 Ecco cosa faceva in quella soffitta. 304 00:27:01,703 --> 00:27:06,249 Esatto. Per la prossima vittima, tornerà di sicuro in quella soffitta, 305 00:27:06,333 --> 00:27:07,626 fisicamente indifeso. 306 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 Indifeso? E tutti quei pipistrelli? 307 00:27:09,878 --> 00:27:13,423 Vero, dovremo trovare un modo per distrarli e superarli. 308 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 - E come, esattamente? - Non ne ho idea. 309 00:27:16,051 --> 00:27:19,262 Ma una volta messi KO, sarà un gioco da ragazzi. 310 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 Come uccidere Dracula mentre dorme nella sua bara. 311 00:27:22,390 --> 00:27:26,019 In teoria, funziona, ma Vecna non segue uno schema omicida. 312 00:27:26,102 --> 00:27:27,646 Non uno decifrabile. 313 00:27:27,729 --> 00:27:29,814 Non sappiamo quando attaccherà. 314 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 - Né chi attaccherà. - Sì, invece. 315 00:27:33,276 --> 00:27:34,778 Riesco ancora a sentirlo. 316 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 Sono ancora marchiata. 317 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 Maledetta. 318 00:27:41,451 --> 00:27:42,702 Se mollo Kate Bush, 319 00:27:43,536 --> 00:27:44,871 mi riprenderà di mira. 320 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 Max. 321 00:27:47,290 --> 00:27:48,208 Non puoi. 322 00:27:48,792 --> 00:27:50,126 Ti ucciderà. 323 00:27:50,710 --> 00:27:52,087 Sono già sopravvissuta. 324 00:27:54,547 --> 00:27:56,049 Posso farlo di nuovo. 325 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 Devo solo tenerlo occupato mentre entrate nella soffitta. 326 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 Così potete tagliargli la testa. 327 00:28:04,849 --> 00:28:08,269 Impalarlo, farlo esplodere con qualche bomba di Dustin. 328 00:28:08,353 --> 00:28:12,107 Davvero, non m'importa come lo accoppate. Basta che… 329 00:28:14,943 --> 00:28:16,027 in qualunque modo… 330 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 qualunque cosa… 331 00:28:22,992 --> 00:28:24,119 non sbagliate mira. 332 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 Figlio di puttana. 333 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 Sayonara! 334 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Oddio! 335 00:30:44,551 --> 00:30:46,052 Figlio di puttana! 336 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 - Stai bene? - Sì. 337 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 - Tutto ok? - Ok? Da paura! 338 00:30:56,604 --> 00:31:00,733 Niente di meglio di un'evasione per iniziare la giornata, giusto? 339 00:31:00,817 --> 00:31:02,193 Non cantiamo vittoria. 340 00:31:02,277 --> 00:31:05,363 La mia gente odia i fuggiaschi. Ci daranno la caccia. 341 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 Beh, l'intenzione non è quella di restare a lungo. 342 00:31:09,993 --> 00:31:13,872 - Dov'è l'aereo con cui siete venuti? - Quello? Si è schiantato. 343 00:31:15,456 --> 00:31:16,958 - Schiantato? - Colpa sua. 344 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Piccolo avvertimento, Jim. 345 00:31:19,168 --> 00:31:23,089 Quell'uomo è più viscido di un'anguilla intinta nel baby oil. 346 00:31:23,172 --> 00:31:25,592 Non mi fiderei di una sola parola. 347 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 La mia lingua! 348 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 Non mi sento la lingua! 349 00:31:28,970 --> 00:31:31,639 Dobbiamo andarcene, tornare negli Stati Uniti. 350 00:31:31,723 --> 00:31:33,892 Puoi trovarci un altro aereo? 351 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Adesso? 352 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 Chiedi aiuto a Yuri 353 00:31:36,769 --> 00:31:39,689 dopo averlo trascinato in un tunnel di merda? 354 00:31:39,772 --> 00:31:43,318 Vi avrei detto ore fa che abbiamo sbagliato direzione. 355 00:31:43,401 --> 00:31:44,694 Brutto Neanderthal… 356 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 Occhio a come parli, se no prendo questo, 357 00:31:47,322 --> 00:31:49,741 me lo strofino bene sotto le scarpe 358 00:31:49,824 --> 00:31:53,369 e te lo ficco tutto in gola. 359 00:31:53,453 --> 00:31:54,829 Beh, accomodati! 360 00:31:54,913 --> 00:31:57,957 Ma così non uscirete mai vivi dal mio Paese. 361 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 Quindi puoi farci uscire. 362 00:31:59,667 --> 00:32:02,795 Per un bicchiere d'acqua e un bagno caldo… 363 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 e una bella mazzetta di dollari americani, 364 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 Yuri vi porta pure sulla Luna. 365 00:32:09,302 --> 00:32:12,805 Avanza un'altra pretesa, sporco mudak doppiogiochista, 366 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 e ti faccio saltare le cervella. 367 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 Perché tanta rabbia, compagno? 368 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Avete avuto un paio di giorni difficili, 369 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 ma ora siete liberi. 370 00:32:24,025 --> 00:32:27,070 Ogni cosa si è sistemata. Lieto fine per tutti. 371 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 No? 372 00:32:28,488 --> 00:32:33,117 Per te, dipenderà molto da come risponderai, compagno. 373 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 Ci porterai in America? 374 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 Sì? 375 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 O no? 376 00:32:50,301 --> 00:32:52,303 Guardate qui. The War Zone. 377 00:32:53,137 --> 00:32:55,431 Ci sono stato una volta. È enorme. 378 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 Hanno tutto il necessario per… 379 00:32:58,768 --> 00:33:00,645 uccidere le cose, in pratica. 380 00:33:00,728 --> 00:33:02,522 Dici che Rambo può rifornirci? 381 00:33:02,605 --> 00:33:05,233 È una granata? Ma è legale questa roba? 382 00:33:05,316 --> 00:33:07,235 Per nostra fortuna lo è, quindi… 383 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 Questo posto si trova subito fuori Hawkins. 384 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 Evitiamo le strade principali 385 00:33:12,407 --> 00:33:15,743 e dovremmo evitare sbirri e bifolchi furiosi. 386 00:33:15,827 --> 00:33:17,912 Se vuoi evitare i bifolchi furiosi, 387 00:33:17,996 --> 00:33:20,581 lascerei stare un negozio chiamato War Zone. 388 00:33:20,665 --> 00:33:23,418 Di solito concorderei, ma ci servono le armi. 389 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 - Vale la pena di rischiare. - Giusto. 390 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 Ma ne vale il tempo? Ci metteremo un giorno in bici. 391 00:33:29,090 --> 00:33:32,051 - Chi ha parlato di bici? - Nascondi un'auto? 392 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 Non è esattamente un'auto, Steve. 393 00:33:35,346 --> 00:33:37,098 E non è esattamente mia, ma… 394 00:33:38,224 --> 00:33:39,100 andrà bene. 395 00:33:39,809 --> 00:33:40,810 Ehi, Rossa. 396 00:33:40,893 --> 00:33:44,647 Hai un passamontagna, una bandana, qualcosa del genere? 397 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Stavo soffocando. 398 00:34:25,521 --> 00:34:26,522 Dai, salite! 399 00:34:39,494 --> 00:34:41,245 Dove hai imparato a farlo? 400 00:34:41,329 --> 00:34:45,291 Mentre gli altri papà insegnavano ai loro figli a pescare, 401 00:34:45,374 --> 00:34:47,919 il mio mi insegnava la tecnica dei cavi. 402 00:34:48,002 --> 00:34:52,340 Ho giurato a me stesso che non avrei fatto la sua stessa fine, 403 00:34:52,423 --> 00:34:55,051 ma ora sono ricercato per omicidio 404 00:34:55,134 --> 00:34:56,928 e presto, per furto d'auto. 405 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 Insomma, rendo onore al nome dei Munson. 406 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 Eddie, non so se mi piace l'idea che tu guidi. 407 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 Io lo faccio partire. Harrington sarà al volante. 408 00:35:06,604 --> 00:35:07,855 Vero, ragazzone? 409 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 Che diavolo? 410 00:35:12,693 --> 00:35:14,278 Ehi! Aprite questa porta! 411 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 Ehi! 412 00:35:16,155 --> 00:35:17,115 È bloccata! 413 00:35:17,198 --> 00:35:18,074 Cazzo. 414 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 È solo un'auto. Reggetevi tutti a qualcosa! 415 00:35:21,994 --> 00:35:23,454 Oddio! Andiamo! 416 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 - Parti, Steve! - Vai! 417 00:35:31,337 --> 00:35:33,506 - Vai! - Merda. 418 00:35:33,589 --> 00:35:34,966 Sono proprio incazzati. 419 00:35:35,049 --> 00:35:38,177 Non capita spesso di perdere casa e auto insieme. 420 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 Reggetevi! 421 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 Cazzo! 422 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Sono loro! 423 00:35:48,020 --> 00:35:50,273 Fermateli! Porca miseria! 424 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 Ok. 425 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 Ho visto i miei amici. Diceva che erano al sicuro. 426 00:36:21,262 --> 00:36:23,764 - Non sono al sicuro. - Ehi, ok. 427 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 Dateci un secondo. 428 00:36:26,809 --> 00:36:27,643 Per favore. 429 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 Ok, andiamo con ordine. 430 00:36:31,230 --> 00:36:33,941 Non lasceremo che accada nulla ai tuoi amici. 431 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 Me ne assicurerò personalmente. 432 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 Hai visto dov'erano? 433 00:36:39,572 --> 00:36:41,657 Erano a casa di Max. 434 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 Proveranno a ucciderlo. 435 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 A uccidere Henry. 436 00:36:45,453 --> 00:36:46,746 Ok. 437 00:36:47,413 --> 00:36:49,457 Come fa Max di cognome? 438 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 Max Mayfield. 439 00:36:52,293 --> 00:36:54,045 Ok. Ecco cosa faremo. 440 00:36:54,128 --> 00:36:58,132 Ho delle persone a Hawkins. Manderò qualcuno da Max Mayfield. 441 00:36:58,216 --> 00:36:59,926 - Fermeranno lui… - Lei. 442 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 Fermeranno lei e tutti gli altri 443 00:37:02,386 --> 00:37:06,224 dal compiere questa sconsiderata seppur giusta missione, ok? 444 00:37:06,307 --> 00:37:08,684 No, non mandi i suoi uomini. 445 00:37:08,768 --> 00:37:09,685 Mandi me. 446 00:37:09,769 --> 00:37:13,147 I tuoi amici non sono pronti per questa battaglia, Undici. 447 00:37:14,440 --> 00:37:15,358 E neanche tu. 448 00:37:17,068 --> 00:37:18,527 Renditi conto. 449 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 Quando Uno uccide, non uccide semplicemente. 450 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 Ti consuma. 451 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 Toglie tutto alle sue vittime. 452 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 Tutto ciò che sono e che mai saranno. 453 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 I loro ricordi, le loro abilità. 454 00:37:32,750 --> 00:37:36,754 E non sappiamo dove sia stato in tutti questi anni. 455 00:37:37,546 --> 00:37:39,882 Ma se è sopravvissuto così a lungo, 456 00:37:39,966 --> 00:37:43,594 possiamo solo supporre che sia cresciuto in forza. 457 00:37:45,471 --> 00:37:46,931 Sottovalutarlo, 458 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 agire avventatamente, 459 00:37:48,933 --> 00:37:50,768 sarebbe molto pericoloso. 460 00:37:54,272 --> 00:37:56,565 Non voglio turbarti, Undici. 461 00:37:56,649 --> 00:37:59,443 Ciò che hai compiuto è a dir poco miracoloso. 462 00:38:01,862 --> 00:38:03,447 Sei arrivata qui a pezzi. 463 00:38:04,323 --> 00:38:06,450 E hai imparato a camminare di nuovo. 464 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Ma se vuoi fermare Uno, 465 00:38:09,453 --> 00:38:11,622 dovrai fare di più che camminare. 466 00:38:11,706 --> 00:38:13,541 Dovrai fare di più che correre. 467 00:38:15,001 --> 00:38:16,544 Dovrai volare. 468 00:38:17,753 --> 00:38:19,005 E non sei pronta. 469 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 I miei amici hanno bisogno di me. 470 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Posso fermarlo di nuovo. 471 00:38:26,220 --> 00:38:28,014 Mi dispiace, non puoi. 472 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 È impossibile. 473 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 Niente lo è. 474 00:38:32,184 --> 00:38:36,063 Posso chiamare Stinson. Ha contatti alla Nellis, a due ore da qui. 475 00:38:36,147 --> 00:38:39,025 Se ci sbrighiamo, saremo a Hawkins entro sera. 476 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 Sarebbe un grave errore. 477 00:38:40,609 --> 00:38:42,862 Aspettare sarebbe un grave errore. 478 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 E se Uno facesse la sua mossa senza darci tempo di reagire? 479 00:38:46,574 --> 00:38:50,244 - Che senso avrà avuto tutto questo? - Andrà corso il rischio. 480 00:38:51,245 --> 00:38:53,539 Hai visto cos'ha fatto sotto pressione. 481 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 Ha sollevato una cisterna da cinque tonnellate. 482 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 Non sai di cosa è capace Uno. 483 00:38:59,003 --> 00:39:01,881 Beh, forse hai ragione. O forse lo sopravvaluti. 484 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 In ogni caso, non importa, perché non è una nostra scelta. 485 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 Non è una prigione, abbiamo detto. 486 00:39:07,678 --> 00:39:09,013 Le mostriamo cos'è, 487 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 cosa possiamo offrire 488 00:39:10,514 --> 00:39:14,018 e poi starà a lei scegliere se restare o andarsene. 489 00:39:14,101 --> 00:39:15,019 Vero, dottore? 490 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 Puoi non essere d'accordo, 491 00:39:17,980 --> 00:39:20,816 ma eccola lì, davanti a noi, 492 00:39:21,567 --> 00:39:22,651 a fare una scelta. 493 00:39:24,278 --> 00:39:26,113 Sicura di volerlo fare? 494 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Ok. Raccogli le tue cose e saluta tutti. 495 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 Come si guida? 496 00:40:04,819 --> 00:40:05,861 Non male, dai. 497 00:40:06,695 --> 00:40:08,531 Considerando che è una… 498 00:40:09,615 --> 00:40:10,741 casa. 499 00:40:15,996 --> 00:40:17,039 Sì, è… 500 00:40:18,082 --> 00:40:20,709 È stupido, ma io ho sempre… 501 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 Ho sempre sognato di avere una famiglia molto grande. 502 00:40:25,840 --> 00:40:29,093 Sai, sto parlando di un'intera nidiata di Harrington. 503 00:40:29,176 --> 00:40:30,719 Cinque, sei figli. 504 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 - Sei? - Sì, sei pargoletti. 505 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 Tre femmine, tre maschi. 506 00:40:36,142 --> 00:40:37,810 E ogni estate, 507 00:40:38,769 --> 00:40:40,688 tutti noi Harrington potremmo… 508 00:40:41,397 --> 00:40:44,525 ammassarci su un camper così e… 509 00:40:46,110 --> 00:40:47,486 girare il Paese. 510 00:40:48,070 --> 00:40:50,614 Le Montagne Rocciose, il Grand Canyon, 511 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 magari Yellowstone. 512 00:40:53,742 --> 00:40:55,077 Finire in una qualche… 513 00:40:55,744 --> 00:40:57,872 cittadina costiera in California. 514 00:40:57,955 --> 00:41:00,166 Accamparci per giorni sulla spiaggia. 515 00:41:02,960 --> 00:41:04,378 Imparare a fare surf. 516 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 Sembra un'idea carina. 517 00:41:10,050 --> 00:41:10,885 Sì? 518 00:41:11,469 --> 00:41:12,303 Sì. 519 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Beh, a parte il discorso dei sei figli. 520 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 Quello sembra un vero incubo. 521 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 Se solo avessi esperienza. 522 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Va bene, ci sta. 523 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 Ci sta. 524 00:41:43,959 --> 00:41:44,835 Ehi. 525 00:41:49,089 --> 00:41:50,382 Stavo pensando, 526 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 due delle tre vittime di Vecna andavano dalla dr.ssa Kelley, no? 527 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 - Sì. - Ok. 528 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 È probabile che Vecna abbia maledetto un altro dei suoi alunni. 529 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 Torniamo nel suo ufficio. Leggiamo tutti i fascicoli. 530 00:42:03,062 --> 00:42:05,814 Cerchiamo cefalee, sangue dal naso, incubi. 531 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 - Identifichiamo la quarta vittima. - Lucas. 532 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 - La pediniamo… - Smettila. 533 00:42:10,819 --> 00:42:12,530 Non c'è tempo per questo, ok? 534 00:42:13,405 --> 00:42:14,615 E anche se ci fosse, 535 00:42:15,241 --> 00:42:17,493 anche se il tuo piano funzionasse, 536 00:42:18,327 --> 00:42:20,913 metteremmo in pericolo un estraneo. 537 00:42:20,996 --> 00:42:23,332 Qualcuno che non sa cosa lo aspetta. 538 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 Io lo so. 539 00:42:26,085 --> 00:42:28,003 Usa i miei ricordi contro di me. 540 00:42:29,255 --> 00:42:30,089 Ma… 541 00:42:30,923 --> 00:42:32,341 solo quelli più oscuri. 542 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 - Come con Chrissy e Fred, giusto? - Giusto. 543 00:42:35,761 --> 00:42:38,180 È come se vedesse solo l'oscurità in noi. 544 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 Quindi, correrò nella direzione opposta. 545 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 Verso la luce. 546 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 Magari lì non riuscirà a trovarmi. 547 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 E di preciso, come pensi di farlo? 548 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 Non lo so. 549 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 Ma è la mia mente. 550 00:43:02,371 --> 00:43:03,414 Non la sua, no? 551 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 Dovrei essere in grado di controllarla. 552 00:43:06,917 --> 00:43:07,960 Devo solo… 553 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 respingerlo. 554 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 Trovare un ricordo felice e nascondermi lì. 555 00:43:15,801 --> 00:43:16,802 Nella luce. 556 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 Hai già pensato a un ricordo? 557 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 Sì. 558 00:43:26,228 --> 00:43:27,688 Un momento in cui ero 559 00:43:28,939 --> 00:43:30,232 davvero felice. 560 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 C'ero anch'io? 561 00:43:42,703 --> 00:43:44,330 È presuntuoso da parte tua. 562 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 Ma sì. 563 00:43:48,667 --> 00:43:49,877 Forse c'eri pure tu. 564 00:43:53,922 --> 00:43:55,883 Ok, ma appena inizi a sollevarti, 565 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 sfodero Kate Bush. 566 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 - D'accordo? - Ok. 567 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 - Affare fatto. - Affare fatto. 568 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 Venite. Di qua. 569 00:44:41,887 --> 00:44:44,848 Se sento puzza di doppio gioco, contrabbandiere, 570 00:44:44,932 --> 00:44:46,684 non esiterò a ucciderti. 571 00:44:46,767 --> 00:44:50,104 Sto solo cercando una scusa. Sono stato chiaro? 572 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 Sei un pappagallo, guardia? Continui a ripetere la stessa cosa. 573 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 Eri chiuso in una cella con questa noia di uomo 574 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 e non hai colto l'occasione per strangolarlo. 575 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 Bellissimo, sì? 576 00:45:14,420 --> 00:45:16,922 Dimmi che è un'altra tua presa in giro. 577 00:45:17,005 --> 00:45:20,759 Avevi detto di avere un aereo. 578 00:45:20,843 --> 00:45:22,636 - Un aereo! - No. 579 00:45:22,720 --> 00:45:25,389 Ho detto che potevo portarvi a casa. 580 00:45:25,472 --> 00:45:28,684 E Katinka può portarvi a casa, passerotta. 581 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 L'ho chiamato Katinka come la mia prima innamorata. 582 00:45:32,855 --> 00:45:36,483 Anche Katinka aveva delle belle forme rotonde. 583 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 Rotonde così. 584 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 Questo non può portarci in America. 585 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 Perché no? 586 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 Se non tira troppo vento 587 00:45:47,703 --> 00:45:51,373 e i tuoi amici militari non ci abbattono a colpi di mitra, 588 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 raggiungeremo la costa. 589 00:45:52,916 --> 00:45:54,877 Lì, mentre facciamo rifornimento, 590 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 facciamo il bagno nudi e laviamo via lo schifo. 591 00:45:58,630 --> 00:46:00,924 Poi percorriamo il tratto finale. 592 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 Lieto fine. 593 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 Ok, qual è la distanza più lunga mai volata da Katinka? 594 00:46:07,556 --> 00:46:10,100 Per me, è ancora vergine. 595 00:46:11,727 --> 00:46:14,313 Non la vera Katinka. Santo cielo, no. 596 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 Quella Katinka, no. 597 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 Ma questa Katinka è praticamente illibata. 598 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 Ma sono certo che si librerà in volo, se le daremo l'occasione. 599 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 Le serve solo una sistematina. 600 00:46:31,288 --> 00:46:33,791 - Ti avevo avvertito, Jim. - Ok. 601 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 Gli sparo ora o più tardi? 602 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 E Owens? 603 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 Avrà dei contatti o delle spie qui che possono aiutarci. 604 00:46:42,341 --> 00:46:43,383 Possiamo farlo? 605 00:46:44,635 --> 00:46:46,303 Possiamo chiamare gli USA? 606 00:46:57,064 --> 00:46:59,316 Sì, salve, signorina. 607 00:46:59,399 --> 00:47:03,654 Vorrei telefonare negli Stati Uniti. Ho un parente molto malato. 608 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 Sì, certo. Il numero è… 609 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 Il numero. 610 00:47:08,534 --> 00:47:10,202 È 775… 611 00:47:11,161 --> 00:47:12,329 …305… 612 00:47:12,955 --> 00:47:14,456 …3450. 613 00:47:20,921 --> 00:47:21,922 Che stai facendo? 614 00:47:22,005 --> 00:47:23,966 Come pensi che funzioni? 615 00:47:24,049 --> 00:47:27,177 Faranno la telefonata per noi e ci richiameranno. 616 00:47:27,261 --> 00:47:28,804 Quanto ci vorrà? 617 00:47:29,847 --> 00:47:31,723 Cinque minuti. Cinque ore. 618 00:47:32,558 --> 00:47:33,892 Cinque giorni. Chissà? 619 00:47:35,060 --> 00:47:36,728 E quando saremo al telefono, 620 00:47:36,812 --> 00:47:40,649 il KGB sarà sull'altra linea, ad ascoltare tutto ciò che dite. 621 00:47:40,732 --> 00:47:41,650 Quindi, 622 00:47:42,609 --> 00:47:44,152 meglio parlare in codice. 623 00:47:45,279 --> 00:47:46,613 Dite la cosa sbagliata 624 00:47:47,406 --> 00:47:50,242 e ci staranno addosso come mosche su uno stronzo. 625 00:47:51,410 --> 00:47:53,203 Benvenuti in Unione Sovietica. 626 00:48:15,183 --> 00:48:17,185 Alla faccia di evitare i bifolchi. 627 00:48:17,686 --> 00:48:19,438 Facciamo in fretta. 628 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 - Sì. - Decisamente. 629 00:48:33,702 --> 00:48:36,079 - Quante di queste? - Cinque o sei. 630 00:48:45,923 --> 00:48:47,758 Che fai? Resti qui a guardare? 631 00:48:47,841 --> 00:48:48,675 Zitto. 632 00:48:52,429 --> 00:48:53,764 Mi hai messo paura. 633 00:48:54,264 --> 00:48:56,391 Ehi, vuoi spruzzarmi con quello? 634 00:48:56,475 --> 00:48:58,727 Se serve a tenerti in riga, sì. 635 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 Visto? Non faccio così paura. 636 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 Robin! 637 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 Chi era? 638 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 Una della banda. 639 00:49:28,757 --> 00:49:29,716 Quanto costa? 640 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 Viene 120,99, ma ti aggiungo 20 colpi a pallettoni. 641 00:49:34,388 --> 00:49:38,141 Ehi, posso vedere questa bella calibro .357, per favore? 642 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 Certo. 643 00:49:41,687 --> 00:49:42,688 Ecco, figliolo. 644 00:49:43,271 --> 00:49:44,106 Grazie. 645 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 Nancy Wheeler. 646 00:49:53,115 --> 00:49:54,658 Non pensavo di vederti qui. 647 00:49:54,741 --> 00:49:57,119 Sì, beh, è che sono… 648 00:49:58,120 --> 00:49:59,162 tempi spaventosi. 649 00:50:04,292 --> 00:50:05,168 Mi… 650 00:50:06,294 --> 00:50:08,880 Mi dispiace per Chrissy. 651 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 Vuoi un consiglio? 652 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 I fucili sono buoni solo a uccidere qualche uccellino. 653 00:50:22,227 --> 00:50:25,564 Hanno la potenza, certo, ma non molta gittata. 654 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 Questo ti costringerà a un combattimento ravvicinato 655 00:50:29,818 --> 00:50:32,362 e potrebbero afferrarti la canna così. 656 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 E girartela contro. 657 00:50:46,418 --> 00:50:47,711 Ti vedo nervosa. 658 00:50:49,379 --> 00:50:50,338 Come ho detto, 659 00:50:52,132 --> 00:50:53,300 tempi spaventosi. 660 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 Senti, tuo fratello… 661 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 è qui con te, per caso? 662 00:51:02,476 --> 00:51:03,310 Mike? 663 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 Mike. 664 00:51:05,812 --> 00:51:06,646 No. 665 00:51:07,481 --> 00:51:09,357 Te lo chiedo solo perché… 666 00:51:11,401 --> 00:51:13,070 è nell'Hellfire, vero? 667 00:51:14,446 --> 00:51:16,948 - Non so di cosa parli. - E i suoi amici? 668 00:51:18,075 --> 00:51:19,117 Sono qui con te? 669 00:51:19,618 --> 00:51:21,078 Mi lasci andare? 670 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 Lasciami andare. 671 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 Perché ci mettono tanto? 672 00:51:34,007 --> 00:51:35,217 - Allora? - Andiamo. 673 00:51:35,300 --> 00:51:37,803 - Ci sono i tuoi vecchi amici. - Merda! 674 00:51:37,886 --> 00:51:40,889 - Andiamo! - Ora vado! Sedetevi! 675 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 Dovrebbe essere a destra. 676 00:52:01,868 --> 00:52:03,411 Non c'è nulla qui. 677 00:52:06,581 --> 00:52:07,499 Già arrivati? 678 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 - Già? Sono passate nove ore. - Dev'essere qui da qualche parte. 679 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 Che stiamo cercando, ragazzi? 680 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 - Una struttura. - Una recinzione, un edificio. 681 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 Un segno di vita qualunque. 682 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 Chi vi dice che Nina è un edificio e non una donna piccola? 683 00:52:22,806 --> 00:52:24,349 Sembra una donna piccola. 684 00:52:24,432 --> 00:52:25,809 Non è una donna piccola. 685 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 Sarà dura trovarla in questo deserto. 686 00:52:28,270 --> 00:52:31,648 - È ancora fumato? - Sicuro che la posizione sia giusta? 687 00:52:31,731 --> 00:52:32,691 Sì, è giusta. 688 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 - Sicuro al 100%? - Sì. 689 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 Forse le coordinate sono sbagliate. 690 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 - Vuoi mettere in dubbio Suzie? - È un genio. 691 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 - Pure i geni sbagliano. - Lei no. 692 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 È una donna così piccola da nascondersi dietro un arbusto. 693 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 Basta! 694 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 - Ahi. - Cosa fai? 695 00:52:51,459 --> 00:52:53,795 Mi fermo prima che ci perdiamo ancora. 696 00:52:55,922 --> 00:52:58,258 - Dammi le coordinate. - Ok. 697 00:52:58,341 --> 00:53:01,803 Longitudine 116 gradi, cinque minuti e 17… 698 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 Rallenta. 699 00:53:05,432 --> 00:53:06,391 Nina! 700 00:53:24,451 --> 00:53:26,703 Porca pupazza. 701 00:53:26,786 --> 00:53:30,498 Ok, ora giù dritto. Dritto… 702 00:53:33,960 --> 00:53:35,462 È qui, come dicevo io. 703 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 - Non ha senso. - Ragazzi! 704 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 Ragazzi miei! 705 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 Cristo santo. 706 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 Venite a vedere qui! 707 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 Che cosa? 708 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 Dovete vederlo per crederci! 709 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 Su, correte! 710 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 Andiamo! Di corsa! 711 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 Ok. 712 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 Nessuna donna di nome Nina. 713 00:53:57,484 --> 00:54:00,320 Ma tu hai detto un segno di vita qualunque, no? 714 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Sì. 715 00:54:01,321 --> 00:54:02,239 Beh, 716 00:54:03,782 --> 00:54:08,286 queste non sono tracce di pneumatici normali, muchachos. 717 00:54:08,370 --> 00:54:10,538 Guardate che battistrada mostruoso. 718 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 Sono mezzi pesanti. E sapete cosa significa. 719 00:54:14,084 --> 00:54:15,001 Militari. 720 00:54:15,502 --> 00:54:16,586 Dobbiamo andare. 721 00:54:57,002 --> 00:54:59,337 Non lo farei se non la credessi pronta. 722 00:54:59,421 --> 00:55:02,132 In ogni caso, non penso che abbiamo scelta. 723 00:55:02,215 --> 00:55:03,550 - Tu? - No, non credo. 724 00:55:03,633 --> 00:55:04,634 Già. 725 00:55:04,718 --> 00:55:07,345 - Mi serve del tempo. - Più veloce che puoi. 726 00:55:07,429 --> 00:55:10,390 Noi ci mettiamo due ore a raggiungere la base. 727 00:55:10,473 --> 00:55:11,850 Ellen, un altro favore. 728 00:55:11,933 --> 00:55:15,186 Puoi mandare qualcuno a casa di Max Mayfield? 729 00:55:15,270 --> 00:55:18,815 Ci sono dei ragazzi lì che vanno tenuti sott'occhio, ok? 730 00:55:19,316 --> 00:55:21,276 Ellen? Pronto? 731 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 Sam? Pronto? 732 00:55:28,366 --> 00:55:30,160 Perché quella faccia, dottore? 733 00:55:30,660 --> 00:55:31,911 Vogliamo solo parlare. 734 00:56:12,619 --> 00:56:13,536 No, fermi! 735 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 No! 736 00:56:19,000 --> 00:56:19,876 Cosa… 737 00:56:25,298 --> 00:56:27,050 Non puoi andartene, Undici. 738 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 Dov'è il dr. Owens? 739 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 Il dr. Owens ci ha ripensato. 740 00:56:40,146 --> 00:56:41,648 So che vuoi raggiungerlo 741 00:56:41,731 --> 00:56:45,860 e non posso fare nulla per impedirti di forzare quella porta. 742 00:56:47,070 --> 00:56:48,905 Ma se i miei uomini ti sentono, 743 00:56:49,781 --> 00:56:50,740 lo uccideranno. 744 00:56:54,494 --> 00:56:57,705 Da sola, non riuscirai mai a tornare dai tuoi amici. 745 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 Ecco cosa faremo. 746 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 Tu ed io completeremo il nostro lavoro insieme. 747 00:57:06,214 --> 00:57:08,466 E quando deciderò che sarai pronta, 748 00:57:09,134 --> 00:57:11,594 torneremo a Hawkins, insieme. 749 00:57:12,178 --> 00:57:13,847 Papà e figlia. 750 00:57:17,100 --> 00:57:18,476 Perché lo stai facendo? 751 00:57:19,185 --> 00:57:20,728 Non c'è altra scelta. 752 00:57:20,812 --> 00:57:22,021 Una scelta c'è. 753 00:57:23,481 --> 00:57:24,983 Solo una è quella giusta. 754 00:57:26,443 --> 00:57:28,027 E tu fai le scelte giuste? 755 00:57:28,736 --> 00:57:29,779 Ci provo. 756 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 Hai fatto la scelta giusta con mamma? 757 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 Quattro e cinquanta. 758 00:57:37,370 --> 00:57:38,872 Tua madre era malata. 759 00:57:39,497 --> 00:57:41,541 Era un pericolo per sé e gli altri. 760 00:57:41,624 --> 00:57:44,294 Portò una pistola in ospedale. Uccise un uomo. 761 00:57:44,878 --> 00:57:45,879 Ospedale? 762 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 No. 763 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 Una prigione. 764 00:57:51,050 --> 00:57:53,970 Tutto ciò che ho fatto è stato per il tuo bene. 765 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 Per la tua tutela. 766 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 E Henry? 767 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 Hai tenuto Henry in quel laboratorio. 768 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 Con i bambini. 769 00:58:02,729 --> 00:58:04,105 Era per il nostro bene? 770 00:58:04,189 --> 00:58:05,857 È stata una scelta giusta? 771 00:58:05,940 --> 00:58:08,485 Non potevo sapere cosa avrebbe fatto Henry. 772 00:58:09,235 --> 00:58:10,487 Tenevo a te. 773 00:58:10,570 --> 00:58:12,697 Ti ho voluto bene. A tutti voi. 774 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 Anche a Henry? 775 00:58:14,365 --> 00:58:15,200 Sì. 776 00:58:15,700 --> 00:58:19,287 Ho cercato di aiutare Henry. Di capirlo, sì. 777 00:58:19,829 --> 00:58:21,498 Sì, tenevo a lui. 778 00:58:21,581 --> 00:58:22,916 Anche dopo quello 779 00:58:23,917 --> 00:58:25,126 che ha fatto? 780 00:58:25,793 --> 00:58:26,878 Sì. 781 00:58:26,961 --> 00:58:29,589 Perché sapevo di averlo deluso. 782 00:58:31,257 --> 00:58:32,634 Quindi, stamattina, 783 00:58:33,343 --> 00:58:36,596 hai detto che credevi fosse sopravvissuto nell'oscurità. 784 00:58:37,847 --> 00:58:40,391 Perciò mi hai messa a cercare nell'oscurità? 785 00:58:45,188 --> 00:58:47,148 Stavo cercando Henry? 786 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 No. 787 00:58:50,610 --> 00:58:52,779 Eravamo focalizzati sui sovietici. 788 00:58:52,862 --> 00:58:53,780 Lo sai. 789 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 "Papà non dice la verità." 790 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 L'ha detto Henry. 791 00:58:58,785 --> 00:59:00,787 E ora ti fidi di Henry? 792 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 Henry, che ti ha manipolata come un pupazzo? 793 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 Sei tu ad averlo liberato dalla sua prigione. 794 00:59:12,173 --> 00:59:13,091 Tu. 795 00:59:14,467 --> 00:59:16,427 E ora ce l'hai con te stessa, 796 00:59:16,511 --> 00:59:18,429 sfoghi la tua rabbia su di me 797 00:59:18,513 --> 00:59:20,014 e metti tutto a rischio. 798 00:59:20,098 --> 00:59:20,974 No. 799 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 No, tu. 800 00:59:24,185 --> 00:59:25,937 Tu hai messo tutto a rischio. 801 00:59:26,020 --> 00:59:27,063 Tu hai mentito. 802 00:59:27,146 --> 00:59:28,565 Me l'hai fatto cercare. 803 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 La porta. 804 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 Il Mind Flayer. 805 00:59:41,911 --> 00:59:43,037 Tante vittime. 806 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 E tutto a causa tua. 807 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 Perché non potevi fermarti. 808 00:59:48,960 --> 00:59:51,004 Non potevi lasciarlo andare. 809 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 Sono venuta qui per provare a capire chi fossi. 810 00:59:58,386 --> 00:59:59,512 Per capire se… 811 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 se fossi io il mostro. 812 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 Papà! 813 01:00:08,229 --> 01:00:09,981 E ora so la verità. 814 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 Non sono io. 815 01:00:15,194 --> 01:00:16,321 Sei tu. 816 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Tu… 817 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 sei il mostro. 818 01:00:24,495 --> 01:00:26,497 Ora aprirò quella porta 819 01:00:27,081 --> 01:00:28,583 e me ne andrò da qui 820 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 con il dr. Owens. 821 01:00:33,338 --> 01:00:35,590 Se provi a fermarmi, ti uccido. 822 01:01:12,460 --> 01:01:14,379 Presto vedrai la verità, Undici. 823 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 È legale? 824 01:01:56,254 --> 01:01:58,673 In realtà, credo sia reato. 825 01:01:59,590 --> 01:02:00,425 Già. 826 01:02:01,092 --> 01:02:02,844 Ma ci garantisce una cosa. 827 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 Non sbaglierò mira. 828 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 - Come ti pare? - Leggero, ma resistente. 829 01:02:13,146 --> 01:02:14,105 Letale, 830 01:02:15,273 --> 01:02:16,441 ma affidabile. 831 01:02:17,942 --> 01:02:20,194 Presta ascolto. 832 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 Nessuno potrà battere in ritirata 833 01:02:24,699 --> 01:02:27,368 davanti a Eddie l'Esiliato. 834 01:02:27,452 --> 01:02:29,579 Sei pronto per la bat-taglia. 835 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 Capita? 836 01:02:35,752 --> 01:02:36,627 Bat-taglia. 837 01:02:37,378 --> 01:02:38,254 Pipistrello. 838 01:02:39,964 --> 01:02:41,466 No? D'accordo. 839 01:02:41,549 --> 01:02:43,342 Pensavo facesse ridere. 840 01:02:44,427 --> 01:02:45,344 Che fai? 841 01:02:46,804 --> 01:02:47,930 Figlio di puttana! 842 01:02:50,558 --> 01:02:52,101 Lo sparticulo no! 843 01:02:52,769 --> 01:02:53,770 Non cambiare mai, 844 01:02:54,645 --> 01:02:55,772 Dustin Henderson. 845 01:02:57,940 --> 01:02:58,900 Me lo prometti? 846 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 Mai pensato di farlo. 847 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Bene. 848 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 - Bene. - Bene. 849 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 Ehi, Sinclair. 850 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 Come procede con quelle lance? 851 01:03:14,248 --> 01:03:15,750 Capovolgi quel pollice. 852 01:03:16,834 --> 01:03:17,710 Cosa? 853 01:03:19,253 --> 01:03:21,255 È troppo lenta, Lucas. 854 01:03:21,339 --> 01:03:22,965 Non è una partita di basket, 855 01:03:23,049 --> 01:03:25,676 dove fermano il gioco quando perdi una scarpa. 856 01:03:26,302 --> 01:03:28,095 Ok, per la cronaca, 857 01:03:28,179 --> 01:03:29,722 mai perso una scarpa. 858 01:03:29,806 --> 01:03:31,015 Ok, per la cronaca, 859 01:03:31,098 --> 01:03:34,352 è difficile perdere una scarpa quando sei un panchinaro. 860 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 Eppure, per qualche motivo, 861 01:03:36,395 --> 01:03:37,939 vieni a ogni partita. 862 01:03:38,022 --> 01:03:41,692 Tranne quella che contava. E poi, mamma e papà mi obbligano. 863 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 Cavolate. Non possono obbligarti a fare un cazzo. 864 01:03:44,737 --> 01:03:47,406 Beh, anche se sei uno sfigato di panchinaro, 865 01:03:47,490 --> 01:03:48,908 sei sempre mio fratello. 866 01:03:49,408 --> 01:03:51,077 Sono i fatti. 867 01:03:53,704 --> 01:03:56,123 - Non ha senso. - Cosa non ha senso? 868 01:03:56,207 --> 01:03:59,544 Quello era Dan Shelter. Si è diplomato due anni fa. 869 01:03:59,627 --> 01:04:01,712 - Quindi? - Quindi va al college. 870 01:04:01,796 --> 01:04:03,881 Significa che è qui per le vacanze. 871 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 Fuori di testa è stato restituito una settimana fa. 872 01:04:07,301 --> 01:04:10,096 A meno che non abbia un fratello in calore. 873 01:04:10,179 --> 01:04:11,889 Cosa possibile. 874 01:04:11,973 --> 01:04:14,350 O forse ha una cotta per Judge Reinhold? 875 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 - Steve! - No. 876 01:04:15,393 --> 01:04:17,228 - Cosa? - Non mi importa. 877 01:04:17,311 --> 01:04:19,981 E non so perché importi a te, di questi tempi. 878 01:04:20,064 --> 01:04:23,901 Mi sembra il momento perfetto per un fallimento in amore, perché… 879 01:04:24,861 --> 01:04:26,279 davanti all'apocalisse, 880 01:04:26,362 --> 01:04:29,198 la mia vita sentimentale è molto ridimensionata. 881 01:04:30,157 --> 01:04:30,992 Già. 882 01:04:31,868 --> 01:04:33,202 Lo capisco, ma… 883 01:04:34,579 --> 01:04:35,955 io ho ancora speranza. 884 01:04:37,707 --> 01:04:41,210 - Non tutto ha un lieto fine. - Sì. Credimi, lo so. 885 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 Non sto parlando di amori falliti. 886 01:04:50,052 --> 01:04:50,928 È che… 887 01:04:51,804 --> 01:04:53,222 ho questa terribile, 888 01:04:54,765 --> 01:04:56,392 persistente sensazione che… 889 01:04:59,061 --> 01:05:00,897 stavolta non la scamperemo. 890 01:05:02,273 --> 01:05:04,191 Pensi che non dovremmo farlo? 891 01:05:04,734 --> 01:05:08,321 Penso che siamo una manica di pazzi, ma… 892 01:05:10,948 --> 01:05:12,617 chi lo fermerà, se non noi? 893 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 Dobbiamo provarci, no? 894 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 Sì. 895 01:05:29,258 --> 01:05:30,384 All'uccidere Vecna. 896 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 Barra Henry. 897 01:05:36,390 --> 01:05:37,266 Barra Uno. 898 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 È solo una precauzione, Undici. 899 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 Non ho intenzione di attivarlo. 900 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 Mi auguro davvero 901 01:06:07,004 --> 01:06:09,006 che la nostra guerra sia finita. 902 01:06:21,268 --> 01:06:22,395 Lo so. 903 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 Sei arrabbiata con me. 904 01:06:25,940 --> 01:06:27,441 Ma era l'unico modo. 905 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 Il modo migliore. 906 01:06:41,706 --> 01:06:42,873 Che succede? 907 01:06:42,957 --> 01:06:43,958 È Sullivan. 908 01:06:44,583 --> 01:06:45,668 Ci hanno trovati. 909 01:06:55,636 --> 01:06:56,637 Andiamo! 910 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 Tre! Due! Uno! 911 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 - Tutti sul retro! - Muovetevi! 912 01:07:36,093 --> 01:07:37,053 - Fuori! - Via! 913 01:07:37,136 --> 01:07:38,846 - Andate via! - Non c'è tempo! 914 01:07:38,929 --> 01:07:39,930 Evacuare! 915 01:08:01,368 --> 01:08:02,495 Avanti! 916 01:08:02,578 --> 01:08:04,288 Fermi! Fuoco! 917 01:08:18,552 --> 01:08:19,970 Undici, dobbiamo andare. 918 01:08:20,471 --> 01:08:22,932 - Che succede? - Sono venuti a ucciderti. 919 01:08:43,285 --> 01:08:44,620 - Libero! - Libero. 920 01:08:46,705 --> 01:08:49,500 Perlustrate a coppie. Hicks, al piano superiore. 921 01:08:49,583 --> 01:08:50,459 Sissignore. 922 01:09:04,431 --> 01:09:05,266 Libero! 923 01:09:09,436 --> 01:09:10,354 Signore? 924 01:09:11,605 --> 01:09:13,357 C'è una cosa che deve vedere. 925 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 Bene, bene. 926 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 Cos'è successo qui? 927 01:09:24,660 --> 01:09:26,620 Un bisticcio tra mamma e papà? 928 01:09:28,038 --> 01:09:28,956 Ok. 929 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 Proviamoci di nuovo, ok? 930 01:09:37,840 --> 01:09:38,966 Dov'è la ragazza? 931 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 Dove scappi, dottore? 932 01:10:17,880 --> 01:10:20,174 - Anticipa la mira. - Ci penso io. 933 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 Colpito e affondato. 934 01:11:02,258 --> 01:11:05,886 Victor-Due-Sierra, qui Charlie-Lima-Golf. Mi riceve, passo? 935 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 Victor-Due-Sierra. Ti ricevo, passo. 936 01:11:08,973 --> 01:11:10,641 L'obiettivo è sotto mira. 937 01:11:10,724 --> 01:11:12,977 Chiediamo autorizzazione a sparare. 938 01:11:14,311 --> 01:11:15,521 Non devi farlo. 939 01:11:16,188 --> 01:11:17,189 È finita, Sam. 940 01:11:17,273 --> 01:11:19,858 Aspetta! Posso indurle il coma. 941 01:11:20,567 --> 01:11:22,236 Un coma farmacologico. 942 01:11:22,319 --> 01:11:24,446 Ho il farmaco. Possiamo farlo qui. 943 01:11:24,530 --> 01:11:27,533 E vedremo se questi omicidi continuano. 944 01:11:27,616 --> 01:11:30,744 Se hai ragione, finiranno e potrai staccarle la spina. 945 01:11:30,828 --> 01:11:32,162 Lo farò io stesso. 946 01:11:32,246 --> 01:11:34,081 Ma se ti sbagli su questo, 947 01:11:34,873 --> 01:11:36,292 avremo bisogno di lei. 948 01:11:36,875 --> 01:11:37,793 Jack. 949 01:11:39,044 --> 01:11:40,045 Non farlo. 950 01:11:40,587 --> 01:11:41,755 Ti imploro. 951 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 Sparate. 952 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 Figlio di puttana! 953 01:11:51,348 --> 01:11:53,517 No! Figlio di puttana! 954 01:11:54,143 --> 01:11:55,644 Via libera. Falla fuori. 955 01:12:00,524 --> 01:12:01,942 Civili. A ore cinque. 956 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Che diavolo? 957 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 - Eccola lì! - Dove? 958 01:12:08,115 --> 01:12:10,951 - A terra! - Che ci fanno quelli a terra? 959 01:12:11,035 --> 01:12:12,578 - È sangue quello? - Cazzo. 960 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 Victor-Due-Sierra, c'è un civile diretto verso di noi. 961 01:12:18,292 --> 01:12:20,169 Ignoratelo. Uccidete la ragazza. 962 01:12:20,252 --> 01:12:22,546 Ricevuto. Ignora il civile e spara. 963 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 Trovata. 964 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 - Che fai? Tienilo fermo! - Non risponde ai comandi! 965 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Cristo santo. 966 01:12:56,205 --> 01:12:57,122 Porca troia! 967 01:12:57,206 --> 01:12:58,457 Merda! 968 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 Lo sto perdendo! 969 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 Merda! 970 01:13:21,688 --> 01:13:25,109 - Merda! - Non riesco a manovrarlo! 971 01:13:42,668 --> 01:13:44,545 Merda! 972 01:14:33,886 --> 01:14:37,431 Undici! 973 01:14:37,514 --> 01:14:38,557 Undici. 974 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 Oh, Mike. 975 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 Sei davvero tu? 976 01:14:53,572 --> 01:14:54,490 Sono io. 977 01:14:56,783 --> 01:14:57,826 - Sono qui. - Ok. 978 01:14:58,577 --> 01:14:59,745 Siamo tutti qui. 979 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 Cazzo! 980 01:15:15,886 --> 01:15:16,803 Oh, cazzo. 981 01:15:20,682 --> 01:15:21,600 Undici. 982 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 Stai bene? 983 01:15:25,312 --> 01:15:26,813 - Sto bene. - Ok. 984 01:15:27,940 --> 01:15:28,857 Ragazzi. 985 01:15:29,525 --> 01:15:30,526 Dobbiamo andare. 986 01:15:31,485 --> 01:15:32,778 Dobbiamo portarti via. 987 01:16:22,327 --> 01:16:23,245 Papà. 988 01:16:24,788 --> 01:16:25,706 Undici. 989 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 Sappi solo che… 990 01:16:34,298 --> 01:16:35,299 sono fiero di te. 991 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 Molto fiero. 992 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 Tu… 993 01:16:43,181 --> 01:16:44,474 sei la mia famiglia. 994 01:16:49,104 --> 01:16:50,272 Mia figlia. 995 01:17:02,534 --> 01:17:05,912 Ho sempre e solo voluto aiutarti. 996 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 Proteggerti. 997 01:17:13,170 --> 01:17:14,546 Tutto ciò che ho fatto, 998 01:17:16,048 --> 01:17:17,132 l'ho fatto per te. 999 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 Ho bisogno che tu lo capisca. 1000 01:17:24,014 --> 01:17:25,974 Ti prego, dimmi che lo capisci. 1001 01:17:41,615 --> 01:17:42,699 Ti prego. 1002 01:18:17,442 --> 01:18:18,652 Addio, papà. 1003 01:19:46,490 --> 01:19:48,909 - Portatemi a Hawkins. - Sì, ci andremo. 1004 01:19:48,992 --> 01:19:51,495 Prima dobbiamo metterti al sicuro da loro. 1005 01:19:51,578 --> 01:19:53,413 No, dobbiamo andarci stasera. 1006 01:19:53,497 --> 01:19:55,707 Non ce la faremo mai. Sono 3000 km. 1007 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 Troviamo un modo. 1008 01:19:57,083 --> 01:19:59,211 Se no, loro moriranno. 1009 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 Chi morirà? 1010 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 Undi, chi morirà? 1011 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 Sottotitoli: Andrea Sarnataro