1 00:00:40,957 --> 00:00:42,083 ‎무슨 짓을 한 거냐? 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,595 ‎무슨 짓을 한 거야? 3 00:01:30,465 --> 00:01:31,382 ‎다 됐다 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 ‎많이 아프진 않았지? 5 00:01:35,804 --> 00:01:36,721 ‎봐 6 00:01:37,806 --> 00:01:39,557 ‎겁낼 거 하나 없어 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 ‎안 그래, 낸시? 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 ‎와서 앉지 그래? 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 ‎안 돼! 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 ‎낸시, 정신 차려 11 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 ‎뭘 하는 건지 몰라도 서둘러! 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 ‎스티브가 서둘러야 한대! 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 ‎- 누가 모르냐! ‎- 도움 될 만한 게 안 보여 14 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 ‎- 이건 다 뭐야? ‎- 뭘 찾는 건데? 15 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 ‎마돈나, 블론디, 보위, 비틀스? ‎음악이 필요하다고! 16 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 ‎이게 음악이야! 17 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 ‎젠장! 18 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 ‎제발! 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,193 ‎낸시 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 ‎뭐 하는 거지? 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 ‎넌 아직 갈 때가 아닌데 22 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 ‎내가 지나온 길을 봤으니 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 ‎제발! 24 00:02:56,134 --> 00:03:00,221 ‎앞으로 내가 갈 곳들도 25 00:03:00,305 --> 00:03:02,473 ‎보여 주고 싶군 26 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 ‎앉아라, 낸시 27 00:03:56,736 --> 00:04:00,406 ‎내가 보여 주는 것을 28 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 ‎일레븐에게 전해 29 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 ‎하나도 빠짐없이 30 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 ‎전해야 한다 31 00:04:15,672 --> 00:04:16,714 ‎안 돼! 32 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 ‎안 돼! 33 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 ‎- 전해 ‎- 안 돼! 34 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 ‎빠짐없이 35 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 ‎안 돼! 36 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 ‎괜찮아 37 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 ‎괜찮아, 나 여기 있어 38 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 ‎나 여기 있어 39 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 ‎"넷플릭스 시리즈" 40 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 ‎어떻게 된 거야? 41 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 ‎당장 전원 다시 켜! 42 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 ‎죄수들은 다 가둬 놨고 43 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 ‎전원은 복구 중이라고 말해 44 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 ‎어서! 45 00:06:18,086 --> 00:06:19,962 ‎저 문은 어디로 연결되지? 46 00:06:20,046 --> 00:06:21,172 ‎2구역 감방이요 47 00:06:21,672 --> 00:06:23,216 ‎감방 말고! 48 00:06:23,800 --> 00:06:25,676 ‎안전하게 빠져나갈 경로 없어? 49 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 ‎내 메시지를 받았군? 50 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 ‎아니, 내 평생소원이 ‎소련 여행 하는 거였어 51 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 ‎머레이랑 같이 52 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 ‎둘이 죽이 잘 맞아? 53 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 ‎스타스키와 허치의 관계랄까 54 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 ‎네가 죽은 줄 알았어 55 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 ‎널 잃은 줄 알았어 56 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 ‎난 널 잃었었지 57 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 ‎8개월 동안 58 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 ‎장례식도 했어 59 00:07:09,512 --> 00:07:10,721 ‎누가 오긴 왔어? 60 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 ‎장난해? 61 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 ‎넌 호킨스의 영웅이야 62 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 ‎진짜야 63 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 ‎내가 원래 64 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 ‎죽으면 좋아질 타입이긴 해 65 00:07:28,364 --> 00:07:29,323 ‎엘은 어때? 66 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 ‎잘 있어 67 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 ‎아빠를 그리워해 68 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 ‎우리 모두 그래 69 00:07:40,793 --> 00:07:42,044 ‎방해해서 미안한데 70 00:07:42,670 --> 00:07:45,006 ‎이놈들 기어오를 줄도 ‎아는 모양이야 71 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 ‎총 내려 72 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 ‎총 내리라고! 73 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 ‎쏘면 안 된다니까! 74 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 ‎사격 중지! 75 00:08:08,946 --> 00:08:10,072 ‎저건 또 뭐지? 76 00:08:10,156 --> 00:08:13,034 ‎저런 괴물이 한 마리가 ‎아니었다는 거야? 77 00:08:25,546 --> 00:08:28,090 ‎거긴 들어가면 안 돼요 ‎위험합니다 78 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 ‎맙소사 79 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 ‎이게 무슨 수작일까? 80 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 ‎어이 81 00:10:48,439 --> 00:10:49,482 ‎뭘 찾았어 82 00:10:59,867 --> 00:11:01,035 ‎밖으로 연결될까? 83 00:11:01,118 --> 00:11:03,913 ‎확률은 100 대 1쯤? 84 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 ‎하나, 둘, 셋 85 00:11:23,015 --> 00:11:25,393 ‎하나, 둘, 셋 86 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 ‎다시 87 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 ‎하나, 둘, 셋 88 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 ‎맥박이 떨어집니다 ‎현재 150, 혈압은 160… 89 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 ‎좀 어때? 90 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 ‎우리 말이 들리니? 91 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 ‎일레븐, 우리 말이 들려? 92 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 ‎그냥 둬요 93 00:11:58,759 --> 00:11:59,593 ‎안녕, 제인 94 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 ‎대박이다, 친구야 95 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 ‎저거 봐 96 00:14:35,332 --> 00:14:38,377 ‎서퍼 보이 피자가 ‎네바다에까지 진출했다니 97 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 ‎조심해라, 도미노 피자 98 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 ‎도미노처럼 와르르 무너질라 99 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 ‎- 니나에서 라스베이거스가 멀어? ‎- 라스베이거스? 100 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 ‎수지의 좌표대로라면 ‎150km 거리야, 왜? 101 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 ‎엘을 구하고 나면 ‎돌아오는 길에 들르자고 102 00:14:57,730 --> 00:15:00,232 ‎엘이 초능력 써서 ‎우리 부자 만들어 주면 103 00:15:00,316 --> 00:15:01,191 ‎평생 일 안 하고 104 00:15:01,775 --> 00:15:05,029 ‎D&D랑 닌텐도나 하면서 ‎살 수 있잖아 105 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 ‎응, 그렇지 106 00:15:10,784 --> 00:15:14,496 ‎- 구할 수 있어, 엘은 괜찮을 거야 ‎- 그래, 엘은 그렇지 107 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 ‎근데 이 상황이 정리된 후에 108 00:15:20,044 --> 00:15:21,629 ‎엘한테 내가 필요 없어지면? 109 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 ‎그럴 리가 없잖아 ‎엘한텐 늘 네가 필요할 거야 110 00:15:25,215 --> 00:15:27,092 ‎그럴 거라고 되뇌지만 111 00:15:28,093 --> 00:15:29,303 ‎믿음이 흔들려 112 00:15:29,386 --> 00:15:30,262 ‎그러니까 113 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 ‎엘은 특별해 ‎태어날 때부터 특별했지 114 00:15:33,557 --> 00:15:36,018 ‎내가 남들보다 ‎일찍 알아챈 건 맞아 115 00:15:36,894 --> 00:15:39,438 ‎하지만 숲에서 우연히 발견했을 때 116 00:15:39,521 --> 00:15:40,981 ‎엘한텐 누구든 필요했어 117 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 ‎운명 같은 게 아니라 ‎어쩌다 내가 걸린 거지 118 00:15:44,652 --> 00:15:47,321 ‎내가 흔한 쭈구리라는 걸 ‎엘도 알게 될 거야 119 00:15:47,404 --> 00:15:49,448 ‎운 좋게 슈퍼맨이 ‎집 앞에 착륙한 것뿐이지 120 00:15:49,531 --> 00:15:51,408 ‎적어도 로이스 레인은 121 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 ‎'데일리 플래닛'의 ‎잘나가는 기자인데… 122 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 ‎- 미안 ‎- 아니야 123 00:15:57,373 --> 00:16:00,376 ‎아니, 지금 이러는 내가 ‎너무 한심해 124 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 ‎그냥… 왜 이런지 모르겠어 125 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 ‎엘을 잃을까 두려워? 126 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 ‎뭐 좀 보여 줘도 돼? 127 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 ‎대단하다 128 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 ‎네가 그렸어? 129 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 ‎응, 그게… 130 00:16:36,787 --> 00:16:40,290 ‎엘이 부탁했어, 의뢰한 셈이지 131 00:16:40,374 --> 00:16:42,459 ‎뭘 그릴지 정해 줬으니까 132 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 ‎어쨌든, 내 말은 133 00:16:45,212 --> 00:16:48,632 ‎네가 앞장선 거 보여? ‎무리를 이끌고 격려하고 있어 134 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 ‎넌 이런 사람이야 135 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 ‎여기 문장 보이지? 하트야 136 00:16:53,095 --> 00:16:54,763 ‎좀 뻔한 것 같지만 137 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 ‎무리를 하나로 묶는 게 ‎바로 사랑이지 138 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 ‎사랑이 없으면 ‎우리는 다 무너질 테니까 139 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 ‎엘도 그래, 특히 더하지 140 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 ‎지난 몇 달간 엘은 ‎네가 없어서 갈피를 못 잡았어 141 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 ‎다른 사람들과 너무 다르니까 142 00:17:14,992 --> 00:17:18,996 ‎남들과 다르면, 가끔은 143 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 ‎내가 틀렸나 싶기도 해 144 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 ‎근데 넌 엘이 틀린 게 아니라고 ‎느끼게 해 줘 145 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 ‎달라서 더 좋다고 하지 146 00:17:28,297 --> 00:17:29,882 ‎싸울 용기를 주는 거야 147 00:17:29,965 --> 00:17:31,467 ‎걔가 서운하게 했거나 148 00:17:31,550 --> 00:17:33,719 ‎널 밀어내는 것 같았다면 149 00:17:33,802 --> 00:17:36,805 ‎네가 그랬듯이 ‎걔도 널 잃을까 두려웠던 거야 150 00:17:36,889 --> 00:17:40,893 ‎널 잃을 거라면 ‎차라리 빨리 해치우자 했겠지 151 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 ‎반창고 뜯는 것처럼 152 00:17:43,687 --> 00:17:47,441 ‎그래, 엘한텐 네가 필요해 ‎언제까지나 153 00:17:49,026 --> 00:17:50,194 ‎그럴까? 154 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 ‎그래 155 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 ‎그 공격 후에 156 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ‎넌 혼수상태에 빠졌다 157 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 ‎원처럼 너도 ‎네 한계치를 초과한 거지 158 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 ‎거의 널 죽일 뻔했지만 159 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 ‎거기서 너희의 차이가 드러났어 160 00:19:11,024 --> 00:19:12,734 ‎그날 네가 보여 준 건 161 00:19:13,652 --> 00:19:15,904 ‎내 상상을 훨씬 뛰어넘었다 162 00:19:16,738 --> 00:19:18,824 ‎꿈에 그리던 잠재력이었지 163 00:19:24,872 --> 00:19:26,206 ‎하지만 깨어난 너에겐 164 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 ‎뭔가가 빠져 있더구나 165 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 ‎네 기억과 166 00:19:31,670 --> 00:19:34,882 ‎그날 네 안에서 발견한 ‎힘이 사라진 거야 167 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 ‎하지만 그때도 난 알았다 168 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 ‎넌 능력을 잃은 게 아니란 걸 169 00:19:40,345 --> 00:19:43,015 ‎기폭제가 필요했을 뿐이야 170 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 ‎하지만 그날 171 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 ‎넌 다른 것도 깨웠어 172 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 ‎다른 세계로 통하는 문 173 00:19:54,818 --> 00:19:59,239 ‎난 늘 헨리가 그 어둠 속에 ‎숨어 있다고 생각했다 174 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 ‎확신은 없었고 ‎그냥 느낌이 그랬지 175 00:20:05,829 --> 00:20:06,788 ‎지금은 아니야 176 00:20:09,291 --> 00:20:13,003 ‎현재까지 희생자가 셋인데 ‎그들의 눈을 보니 177 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 ‎그놈 짓이 확실했어 178 00:20:16,340 --> 00:20:19,676 ‎돌아왔다고 우리한테 ‎메시지를 보낸 거야 179 00:20:21,345 --> 00:20:22,971 ‎그때 내가 널 찾아갔다 180 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 ‎제 친구들… 181 00:20:30,687 --> 00:20:33,190 ‎위험해서 접촉은 자제했지만 182 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 ‎우리가 아는 선에선 다들 무사해 183 00:20:37,861 --> 00:20:39,947 ‎그래도 거짓말은 안 하마 184 00:20:40,781 --> 00:20:42,449 ‎네 친구들은 위태로운 상황이다 185 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 ‎사람을 죽일 때마다 186 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 ‎헨리는… 187 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 ‎두 세계 사이에 존재하는 ‎장벽에 균열을 내지 188 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 ‎균열? 189 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 ‎이를테면 이런 거다 190 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 ‎두 세계 사이의 장벽은 191 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 ‎콘크리트 댐이야 192 00:21:00,717 --> 00:21:03,595 ‎헨리는 댐에 금이 가게 하고 있고 193 00:21:04,930 --> 00:21:06,348 ‎금이 간 부분은 194 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 ‎압력을 받지 195 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 ‎그대로 방치하면 196 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 ‎압력은 쌓이고 197 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 ‎쌓여서 198 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 ‎결국 한계에 다다를 거야 199 00:21:18,360 --> 00:21:19,653 ‎그럼 댐이 터지지 200 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 ‎그렇게 되면 201 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 ‎호킨스는 무너진다 202 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 ‎아주 잘하셨습니다 203 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 ‎부드러운 말로 이해시키자는 ‎약속을 지키셨네요 204 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 ‎전혀 불길하지 않아요 205 00:22:20,756 --> 00:22:25,719 ‎아직 일어나지 않은 일을 ‎나한테 보여 줬어 206 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 ‎가장 끔찍한 일들 207 00:22:33,143 --> 00:22:36,521 ‎먹구름이 퍼지고 있었어 208 00:22:37,356 --> 00:22:39,107 ‎호킨스 전체에 209 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 ‎시내엔 불이 나고 210 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 ‎군인들은 죽고 211 00:22:46,740 --> 00:22:51,370 ‎그리고 이 거대한 괴수는 212 00:22:52,162 --> 00:22:55,457 ‎입을 쩍 벌리고 있었는데 213 00:22:55,540 --> 00:22:57,292 ‎그놈만 있었던 게 아니야 214 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 ‎괴물이 너무나 많았어 215 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 ‎한 무리였지 216 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 ‎그것들이 호킨스로 오고 있었어 217 00:23:08,261 --> 00:23:09,763 ‎우리 동네로 218 00:23:11,264 --> 00:23:12,224 ‎우리 집으로 219 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 ‎그런 다음 220 00:23:16,686 --> 00:23:18,188 ‎우리 엄마를 보여 주더라 221 00:23:20,148 --> 00:23:21,191 ‎홀리도 222 00:23:22,984 --> 00:23:23,860 ‎마이크도 223 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 ‎그런데… 224 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 ‎전부 다… 225 00:23:34,788 --> 00:23:35,705 ‎그래, 근데 226 00:23:36,665 --> 00:23:38,875 ‎널 겁주려고 그런 거잖아 227 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 ‎그러니까 228 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 ‎진짜가 아니라고 229 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 ‎아직은 아니지 230 00:23:46,174 --> 00:23:49,344 ‎그런데 그것만이 아니야 231 00:23:50,637 --> 00:23:52,764 ‎문들을 보여 줬는데 232 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 ‎네 개였어 233 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 ‎호킨스 전역으로 퍼져 갔지 234 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 ‎그리고 이 문들 235 00:24:02,065 --> 00:24:04,985 ‎에디의 트레일러 밖에 있는 ‎문처럼 생겼지만 236 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 ‎끝도 없이 커졌어 237 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 ‎그리고 거긴 ‎뒤집힌 세계의 호킨스가 아니라 238 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 ‎우리 호킨스였어 239 00:24:14,035 --> 00:24:14,953 ‎우리 집 240 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 ‎네 번의 종소리 241 00:24:21,126 --> 00:24:21,960 ‎베크나의 시계 말이야 242 00:24:23,753 --> 00:24:25,464 ‎항상 네 번 울려 243 00:24:27,591 --> 00:24:28,425 ‎정확히 네 번 244 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 ‎나도 들었어 245 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 ‎자기 계획을 줄곧 떠들었던 거야 246 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 ‎네 번의 살인 247 00:24:41,771 --> 00:24:42,981 ‎네 개의 문 248 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 ‎세상의 종말 249 00:24:48,153 --> 00:24:49,362 ‎정말 그렇다면 250 00:24:51,490 --> 00:24:52,991 ‎한 번의 살인만 남은 거야 251 00:24:53,492 --> 00:24:55,744 ‎미친다, 미쳐! 252 00:24:55,827 --> 00:24:57,245 ‎다시 걸어 봐 253 00:25:10,509 --> 00:25:11,801 ‎- 받아? ‎- 아니 254 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 ‎신호 몇 번 울리고 ‎통화 중으로 넘어가 255 00:25:13,845 --> 00:25:15,722 ‎번호 잘못 누른 거 아니야? ‎다시 해 봐 256 00:25:15,805 --> 00:25:18,391 ‎- 잘못 누르지 않았어 ‎- 모르는 거지 257 00:25:18,475 --> 00:25:21,895 ‎- 맥스가 전화 걸 줄 모를까? ‎- 누를 때 실수할 수도 있지 258 00:25:25,815 --> 00:25:26,733 ‎마찬가지야 259 00:25:27,275 --> 00:25:28,235 ‎어떻게 그러지? 260 00:25:28,318 --> 00:25:30,987 ‎조이스가 텔레마케터라서 ‎맨날 통화 중이야 261 00:25:31,071 --> 00:25:32,447 ‎마이크도 불만이 많았어 262 00:25:32,531 --> 00:25:35,784 ‎아무리 그래도 ‎3일째 통화 중이라고? 263 00:25:36,284 --> 00:25:39,746 ‎조이스가 쓰는 게 아니야 ‎뭔가 이상해 264 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 ‎맞는 말이야 265 00:25:41,957 --> 00:25:44,751 ‎이건 절대 우연일 리 없어 266 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 ‎레노라에서 일어나는 일은 ‎이 모든 것과 연결돼 있어 267 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 ‎확실해 268 00:25:53,134 --> 00:25:54,678 ‎베크나가 그들을 해치지 못하게 269 00:25:56,805 --> 00:25:58,265 ‎우리가 먼저 죽이자 270 00:25:58,348 --> 00:25:59,641 ‎다시 들어가야 돼 271 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 ‎뒤집힌 세계로 272 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 ‎- 뭐? 말도 안 돼 ‎- 사양할게 273 00:26:03,270 --> 00:26:05,647 ‎- 잘 생각해 보자 ‎- 생각할 게 뭐 있어? 274 00:26:05,730 --> 00:26:08,525 ‎- 우리 간신히 살아 나왔어 ‎- 준비 안 하고 간 거니까 275 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 ‎이번에는 무기랑 ‎보호 장구를 갖춰야지 276 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 ‎문을 통과하고 은신처를 찾아서 ‎놈을 죽이자 277 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 ‎우리가 죽으면? 278 00:26:16,449 --> 00:26:19,452 ‎네가 살아 돌아온 건 ‎베크나가 살려 줘서야 279 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 ‎- 우릴 겁내지 않는다고 ‎- 충분히 그럴 만하지 280 00:26:22,289 --> 00:26:25,250 ‎우린 베크나를 잘 몰랐었어 ‎헨리, 원 281 00:26:25,333 --> 00:26:26,960 ‎미안, 이제 뭐라고 부를까? 282 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 ‎- 원 ‎- 베크나 283 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 ‎- 헨리 ‎- 그래 284 00:26:29,504 --> 00:26:32,048 ‎베크나/헨리/원에 대해 ‎새로운 걸 알았잖아 285 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 ‎일레븐처럼 번호야 286 00:26:33,341 --> 00:26:36,636 ‎역겹고 사악한 청소년 살해 남성 ‎버전이고, 피부도 더럽지만 287 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 ‎내 말은, 능력이 엄청나다는 거지 288 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 ‎손가락만 튕겨도 우린 끝장나 ‎공평한 싸움이 아니라고 289 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 ‎공평하게 안 싸우면 되지 290 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 ‎일레븐이랑 같은 부류라면 ‎우리한테 유리한 점도 있어 291 00:26:47,480 --> 00:26:51,276 ‎우린 일레븐의 장점뿐 아니라 ‎약점도 아니까 292 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 ‎약점? 293 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 ‎엘이 원격 이동을 할 땐 294 00:26:54,321 --> 00:26:58,033 ‎거의 실신한 사람처럼 되거든 295 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 ‎베크나도 똑같겠지 296 00:26:59,492 --> 00:27:01,620 ‎다락방에서 뭘 하고 있었는지 ‎설명이 되네 297 00:27:01,703 --> 00:27:06,249 ‎맞아, 다음 희생자를 공격할 때 ‎다시 다락방으로 올 거고 298 00:27:06,333 --> 00:27:07,626 ‎신체는 무방비 상태일 거야 299 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 ‎무방비 상태? ‎박쥐 군단은 잊은 거야? 300 00:27:09,878 --> 00:27:13,423 ‎맞아, 박쥐 떼를 통과하거나 ‎주의를 돌릴 방법을 찾아야 돼 301 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 ‎- 어떻게 하면 되는데? ‎- 모르지 302 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 ‎하지만 박쥐만 없으면 303 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 ‎베크나도 별수 없어 304 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 ‎관에서 자는 드라큘라 ‎죽이는 것 같겠지 305 00:27:22,390 --> 00:27:26,019 ‎이론상으로는 말이 되지만 ‎베크나의 살인은 종잡을 수 없어 306 00:27:26,102 --> 00:27:27,646 ‎해독 불가라고 307 00:27:27,729 --> 00:27:29,814 ‎다음 살인이 ‎언제 일어날지도 모르고 308 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 ‎- 누굴 공격할지도 몰라 ‎- 그건 아니지 309 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 ‎놈이 아직 느껴져 310 00:27:35,445 --> 00:27:37,030 ‎난 아직 표적이니까 311 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 ‎저주받았지 312 00:27:41,409 --> 00:27:42,661 ‎케이트 부시를 버리면 313 00:27:43,578 --> 00:27:44,871 ‎다시 날 주시할 거야 314 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 ‎맥스 315 00:27:47,290 --> 00:27:48,208 ‎안 돼 316 00:27:48,833 --> 00:27:50,126 ‎널 죽일 거야 317 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 ‎전에 살아남았잖아 318 00:27:54,547 --> 00:27:55,632 ‎또 살아남을 수 있어 319 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 ‎베크나를 최대한 붙잡아 둘 테니까 ‎그 다락방에 들어가서 320 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 ‎놈의 머리를 베어 버려 321 00:28:04,849 --> 00:28:08,269 ‎심장을 찌르든 ‎더스틴이 만든 폭탄으로 터뜨리든 322 00:28:08,353 --> 00:28:12,107 ‎아무래도 좋으니까 ‎그놈을 무덤에만 처넣어 323 00:28:14,943 --> 00:28:15,985 ‎그게 뭐든 324 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 ‎어떤 방법을 쓰든 325 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 ‎놓치지만 마 326 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 ‎개자식 327 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 ‎'사요나라' 328 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 ‎이런, 이런! 329 00:30:44,551 --> 00:30:46,052 ‎개자식! 330 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 ‎- 괜찮아? ‎- 응 331 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 ‎- 괜찮아? ‎- 괜찮냐고? 최고야! 332 00:30:57,105 --> 00:31:00,733 ‎하루를 시작하는 데는 ‎탈옥만 한 게 없지, 안 그래? 333 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 ‎아직 숲도 못 벗어났어 334 00:31:02,360 --> 00:31:05,363 ‎탈옥에 관대한 사람들 아니야 ‎곧 추적해 올걸 335 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 ‎어차피 오래 뭉개고 있을 ‎생각은 없어 336 00:31:10,034 --> 00:31:13,872 ‎- 타고 온 비행기는 어딨지? ‎- 그 비행기는 추락했어 337 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 ‎- 추락? ‎- 이 인간 탓이야 338 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 ‎경고하는데 339 00:31:19,168 --> 00:31:23,089 ‎기름칠한 미꾸라지처럼 ‎요리조리 잘 빠져나가는 놈이야 340 00:31:23,172 --> 00:31:24,841 ‎뱉는 말 족족 구라지 341 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 ‎내 혀 342 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 ‎혀에 감각이 없어 343 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 ‎여길 빠져나가서 ‎미국으로 돌아가야 돼 344 00:31:31,681 --> 00:31:33,892 ‎다른 비행기로 데려다줄 수 있나? 345 00:31:33,975 --> 00:31:36,686 ‎이제 와서? 유리한테 ‎도움을 청하는 거야? 346 00:31:36,769 --> 00:31:39,689 ‎더러운 터널을 ‎몇 킬로나 끌고 와 놓고? 347 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 ‎엉뚱한 방향으로 ‎몇 시간이나 와 놓고? 348 00:31:43,359 --> 00:31:45,403 ‎- 멍청하기는! ‎- 입조심해 349 00:31:45,486 --> 00:31:49,741 ‎안 그러면 이걸로 ‎내 신발 바닥 닦은 다음 350 00:31:49,824 --> 00:31:53,369 ‎네 목구멍에 쑤셔 넣을 거야 351 00:31:53,453 --> 00:31:54,829 ‎해 보시지! 352 00:31:54,913 --> 00:31:57,957 ‎그럼 내 나라를 ‎살아서 빠져나가진 못할걸 353 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 ‎데리고 나갈 순 있나 보네? 354 00:31:59,667 --> 00:32:02,503 ‎물 한 잔이랑 사우나랑 355 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 ‎미국 달러 다섯 다발만 주면 356 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 ‎유리가 달까지 모셔다드릴게 357 00:32:09,302 --> 00:32:12,805 ‎또 조건 들이밀기만 해 ‎치졸한 배신자 새끼 358 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 ‎이 차 지붕을 ‎네 뇌로 장식해 주마 359 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 ‎왜 그렇게 화났어, 동무? 360 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 ‎며칠은 고생스러웠겠지만 361 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 ‎이제 자유인이잖아 362 00:32:24,025 --> 00:32:27,070 ‎다 잘됐어 ‎모두에게 해피 엔딩이지 363 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 ‎아니야? 364 00:32:28,488 --> 00:32:33,743 ‎너한테도 해피 엔딩이 되려면 ‎대답을 잘해야 돼, 동무 365 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 ‎우리를 미국에 데려다줄래? 366 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 ‎좋아? 367 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 ‎싫어? 368 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 ‎봐, '워 존'이야 369 00:32:53,137 --> 00:32:55,431 ‎한 번 가 봤는데 엄청 커 370 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 ‎필요한 건 다 있을 거야 371 00:32:58,768 --> 00:33:00,561 ‎뭐 죽일 때 쓰는 거 372 00:33:00,645 --> 00:33:02,522 ‎짭 람보 가게에 ‎총은 충분히 있을까? 373 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 ‎수류탄이야? ‎이게 어떻게 합법이지? 374 00:33:05,274 --> 00:33:07,235 ‎우리한텐 좋은 거잖아 375 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 ‎여긴 호킨스에서도 한참 멀어 376 00:33:10,279 --> 00:33:13,866 ‎큰길 쪽으로만 안 다니면 ‎경찰을 피할 수 있어 377 00:33:13,950 --> 00:33:15,743 ‎성난 촌놈들도 378 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 ‎성난 촌놈들 피하려면 379 00:33:17,912 --> 00:33:20,581 ‎'워 존' 같은 가게에 ‎가질 말아야지 380 00:33:21,165 --> 00:33:23,418 ‎평소라면 동의하지만 ‎무기가 필요하니까 381 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 ‎- 위험을 감수해야지 ‎- 동감이야 382 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 ‎그럴 시간은 있고? ‎자전거로 종일 실어 나르게? 383 00:33:29,090 --> 00:33:32,051 ‎- 누가 자전거로 나르재? ‎- 우리가 모르는 차라도 있어? 384 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 ‎그냥 차는 아니야, 스티브 385 00:33:35,346 --> 00:33:37,223 ‎내 것도 아니고, 근데 386 00:33:38,224 --> 00:33:39,308 ‎쓸 만하지 387 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 ‎빨간 머리, 스키 마스크나 ‎반다나 같은 거 있어? 388 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 ‎질식하는 줄 알았네 389 00:34:25,521 --> 00:34:26,564 ‎들어와 390 00:34:39,494 --> 00:34:41,245 ‎이런 건 어디서 배웠어? 391 00:34:41,329 --> 00:34:45,249 ‎다른 아빠들이 애들한테 ‎낚시나 공놀이 가르칠 때 392 00:34:45,333 --> 00:34:47,919 ‎우리 아빠는 철사로 ‎시동 거는 법을 가르쳤지 393 00:34:48,503 --> 00:34:52,340 ‎그 인간처럼 되진 않겠다고 ‎다짐했었는데 394 00:34:52,423 --> 00:34:55,051 ‎결국 살인죄로 수배를 받고 395 00:34:55,134 --> 00:34:56,928 ‎차까지 훔치고 있네 396 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 ‎먼슨이라는 이름에 걸맞게 ‎살고 있는 거지 397 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 ‎에디, 네가 운전하는 건 ‎위험하지 않을까? 398 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 ‎난 시동만 걸 거야 ‎해링턴이 운전해야지 399 00:35:06,604 --> 00:35:07,855 ‎안 그래, 형아? 400 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 ‎이런 썩을! 401 00:35:12,693 --> 00:35:14,278 ‎야! 문 열어! 402 00:35:14,362 --> 00:35:15,446 ‎야! 403 00:35:16,072 --> 00:35:17,115 ‎문을 잠갔어! 404 00:35:17,198 --> 00:35:18,074 ‎에라, 모르겠다 405 00:35:19,408 --> 00:35:20,409 ‎그냥 차야 406 00:35:20,493 --> 00:35:21,869 ‎다들 아무거나 꽉 잡아! 407 00:35:21,953 --> 00:35:23,454 ‎어떡해! 가자! 408 00:35:23,538 --> 00:35:25,498 ‎출발해, 스티브! 409 00:35:25,581 --> 00:35:26,582 ‎얼른 가! 410 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 ‎- 빨리 가자! 가! ‎- 젠장 411 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 ‎엄청 열받으셨나 봐 412 00:35:35,049 --> 00:35:38,177 ‎집과 차를 한 방에 도둑맞는 게 ‎흔한 일은 아니니까 413 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 ‎꽉 잡아! 414 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 ‎젠장! 415 00:35:46,936 --> 00:35:48,855 ‎저놈들 잡아! 416 00:35:48,938 --> 00:35:50,273 ‎열불 나! 417 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 ‎그렇지 418 00:36:18,259 --> 00:36:22,138 ‎제 친구들을 봤어요 ‎안전하다더니 아니잖아요 419 00:36:22,221 --> 00:36:23,764 ‎진정해라 420 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 ‎자리 좀 피해 줘요 421 00:36:26,809 --> 00:36:27,685 ‎어서요 422 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 ‎먼저 이것부터 알아주렴 423 00:36:31,230 --> 00:36:33,941 ‎네 친구들한테 ‎아무 일도 안 생기게 할게 424 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 ‎내가 직접 확인하마 425 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 ‎어디 있는지 봤니? 426 00:36:39,530 --> 00:36:41,532 ‎맥스의 집에 있었어요 427 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 ‎그놈을 죽이겠대요 428 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 ‎헨리를요 429 00:36:45,453 --> 00:36:46,746 ‎알았다 430 00:36:47,413 --> 00:36:49,457 ‎맥스는 성이 뭐니? 431 00:36:50,166 --> 00:36:52,168 ‎맥스 메이필드예요 432 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 ‎좋아, 이렇게 하자 433 00:36:54,128 --> 00:36:58,090 ‎호킨스에 있는 요원들을 ‎맥스 메이필드한테 보내서 434 00:36:58,174 --> 00:36:59,926 ‎- 그 남자애를 막을게 ‎- 여자애예요 435 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 ‎그 여자애랑 나머지 애들이 436 00:37:02,386 --> 00:37:06,224 ‎선의로 어리석은 일을 ‎시도하지 않도록 말이야 437 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 ‎아니요, 요원들 보내지 마세요 ‎절 보내세요 438 00:37:09,769 --> 00:37:13,064 ‎네 친구들은 이 싸움에 ‎뛰어들 준비가 안 됐다 439 00:37:14,357 --> 00:37:15,358 ‎너 역시 그렇고 440 00:37:16,984 --> 00:37:18,527 ‎이걸 알아야 돼 441 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 ‎원은 죽이기만 하는 게 아니라 442 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 ‎마음을 갉아먹는다 443 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 ‎희생자의 모든 걸 빼앗지 444 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 ‎그들의 현재와 미래는 물론 445 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 ‎기억과 능력까지 446 00:37:32,750 --> 00:37:36,754 ‎녀석이 사라졌던 동안 ‎어디에 있었는진 모르지만 447 00:37:37,546 --> 00:37:39,840 ‎이렇게 오래 살아남았다면 448 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 ‎강해져 있을 거라 ‎추측하는 게 옳을 거다 449 00:37:45,429 --> 00:37:48,849 ‎원을 과소평가하고 ‎섣불리 행동하는 건 450 00:37:49,433 --> 00:37:50,935 ‎아주 위험한 짓이야 451 00:37:54,313 --> 00:37:56,565 ‎속상한 마음 이해한다 452 00:37:56,649 --> 00:37:59,443 ‎넌 기적 같은 일을 해냈어 453 00:38:01,862 --> 00:38:03,447 ‎고장 난 채로 여기 와서 454 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 ‎걷는 법을 다시 배웠으니까 455 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 ‎하지만 원을 막으려면 456 00:38:09,287 --> 00:38:11,622 ‎걷는 것 이상이 필요해 457 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 ‎뛰는 것 이상이 필요하지 458 00:38:15,001 --> 00:38:16,711 ‎날 수 있어야 하는데 459 00:38:17,712 --> 00:38:19,130 ‎넌 준비가 안 됐어 460 00:38:20,840 --> 00:38:22,508 ‎친구들한텐 제가 필요해요 461 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 ‎막은 적 있고, 또 막을 거예요 462 00:38:26,220 --> 00:38:28,014 ‎미안하지만 못 막는다 463 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 ‎불가능해 464 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 ‎불가능한 건 없죠 465 00:38:32,685 --> 00:38:34,729 ‎스틴슨이 공군에 연줄이 있어요 466 00:38:34,812 --> 00:38:35,980 ‎2시간이면 가니까 467 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 ‎서두르면 해 지기 전에 ‎호킨스에 도착할 거야 468 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 ‎엄청난 패착이 될 겁니다 469 00:38:40,609 --> 00:38:42,862 ‎기다리는 게 ‎더한 패착일 수도 있죠 470 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 ‎주먹 한 번 못 날려 보고 ‎원의 공격을 받으면요? 471 00:38:46,574 --> 00:38:49,618 ‎- 그럼 이거 다 소용없어져요 ‎- 그런 위험은 각오해야죠 472 00:38:51,245 --> 00:38:53,414 ‎엘을 몰아붙였을 때 ‎어떻게 됐었죠? 473 00:38:53,497 --> 00:38:56,959 ‎4.5톤짜리 탱크를 ‎공중으로 들어 올렸잖아요 474 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 ‎당신은 원의 능력을 몰라요! 475 00:38:59,003 --> 00:39:01,881 ‎그럴 수도 있지만 ‎당신이 과대평가하는 걸 수도 있죠 476 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 ‎어느 쪽이든 상관없어요 ‎우리 선택이 아니니까요 477 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 ‎여긴 감옥이 아니라고 했잖아요 478 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 ‎여기서 뭘 제공할 수 있는지 ‎보여 준 다음 479 00:39:10,514 --> 00:39:14,018 ‎남을지 말지는 ‎엘의 선택에 맡기자고 했죠 480 00:39:14,101 --> 00:39:15,019 ‎안 그래요, 박사? 481 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 ‎당신이 반대하더라도 482 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 ‎우리 앞에 서 있는 저 애가 483 00:39:21,567 --> 00:39:22,610 ‎결정할 일이에요 484 00:39:24,779 --> 00:39:26,280 ‎정말 가고 싶은 거야? 485 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 ‎좋아, 짐 싸서 떠나자 486 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 ‎운전할 만해? 487 00:40:04,819 --> 00:40:05,861 ‎그럭저럭 488 00:40:06,695 --> 00:40:10,116 ‎이게 집이라는 걸 감안하면 489 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 ‎사실… 490 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 ‎철없는 소리 같지만 491 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 ‎엄청 큰 대가족을 꾸리는 게 ‎늘 꿈이었어 492 00:40:26,340 --> 00:40:27,341 ‎그러니까 493 00:40:27,425 --> 00:40:30,719 ‎자식이 바글바글한 거 말이야 ‎다섯, 여섯 명쯤 494 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 ‎- 여섯 명? ‎- 응, 꼬맹이 여섯 495 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 ‎딸 셋, 아들 셋 496 00:40:36,142 --> 00:40:37,810 ‎여름마다 497 00:40:38,769 --> 00:40:40,771 ‎해링턴 가족이 다 같이 498 00:40:41,397 --> 00:40:44,525 ‎이런 캠핑카를 타고 499 00:40:46,110 --> 00:40:47,486 ‎여행을 다니는 거야 500 00:40:48,070 --> 00:40:50,614 ‎로키산맥, 그랜드캐니언 501 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 ‎옐로스톤 502 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 ‎그러다가 503 00:40:55,744 --> 00:40:57,872 ‎캘리포니아 해변 마을에 가서 504 00:40:57,955 --> 00:41:00,124 ‎일주일쯤 차박을 하는 거지 505 00:41:02,960 --> 00:41:04,378 ‎서핑도 배우면서 506 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 ‎그거 좋겠네 507 00:41:10,050 --> 00:41:10,885 ‎그래? 508 00:41:11,469 --> 00:41:12,344 ‎응 509 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 ‎애가 여섯인 것만 빼고 510 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 ‎듣기만 해도 너무 끔찍해 511 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 ‎그래도 연습하잖아 512 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 ‎그래, 인정 513 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 ‎말 되네 514 00:41:43,959 --> 00:41:44,835 ‎맥스 515 00:41:49,089 --> 00:41:50,382 ‎생각해 봤는데 516 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 ‎베크나의 희생자 셋 중 둘이 ‎켈리 선생님께 상담받았잖아? 517 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 ‎- 응 ‎- 그래 518 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 ‎다음 희생자도 상담받은 ‎애들 중에서 나올 가능성이 커 519 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 ‎선생님 방에 다시 가서 ‎파일을 샅샅이 뒤지자 520 00:42:03,062 --> 00:42:05,814 ‎누군가 두통, 코피, 악몽을 ‎언급했다면 521 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 ‎- 제일 유력한 후보겠지 ‎- 루카스 522 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 ‎- 집에 잠복했다가… ‎- 루카스, 그만해 523 00:42:10,819 --> 00:42:12,738 ‎우리 그럴 시간 없어 524 00:42:13,405 --> 00:42:14,615 ‎혹시 시간이 있고 525 00:42:15,241 --> 00:42:17,493 ‎네 계획대로 된다 쳐도 526 00:42:18,327 --> 00:42:20,913 ‎낯선 사람을 위험에 빠뜨리는 거야 527 00:42:20,996 --> 00:42:23,332 ‎상황도 전혀 모르는 낯선 사람 528 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 ‎난 달라 529 00:42:26,085 --> 00:42:27,920 ‎베크나는 내 기억으로 날 공격해 530 00:42:29,255 --> 00:42:30,130 ‎하지만 531 00:42:30,923 --> 00:42:32,341 ‎제일 어두운 기억만이야 532 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 ‎- 크리시랑 프레드도 그랬잖아? ‎- 맞아 533 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 ‎우리 안의 어둠만 보는 것 같아 534 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 ‎그러니까 ‎반대 방향으로만 달리려고 535 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 ‎빛을 향해서 536 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 ‎거기선 날 못 찾을지도 몰라 537 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 ‎어떻게 할지 ‎구체적인 계획은 있어? 538 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 ‎글쎄 539 00:42:59,868 --> 00:43:01,245 ‎하지만 내 머릿속이야 540 00:43:02,371 --> 00:43:03,497 ‎그놈이 아니라 541 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 ‎그러니까 내 공간을 ‎통제할 수 있을 거야 542 00:43:06,917 --> 00:43:07,960 ‎그냥 543 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 ‎그놈을 밀어내고 544 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 ‎행복한 기억을 찾아서 ‎거기 숨으면 돼 545 00:43:15,801 --> 00:43:17,052 ‎빛 속에 숨는 거야 546 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 ‎생각해 둔 기억이 있어? 547 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 ‎응 548 00:43:26,228 --> 00:43:27,688 ‎내 평생 제일 549 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 ‎행복했던 때 550 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 ‎나도 거기 있었어? 551 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 ‎참 주제넘은 생각이네 552 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 ‎그래 553 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 ‎너도 있었을걸 554 00:43:53,881 --> 00:43:55,841 ‎그래도 네 몸이 떠오르는 순간 555 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 ‎케이트 부시 소환할 거야 556 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 ‎- 알았지? ‎- 그래 557 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 ‎- 좋아 ‎- 좋아 558 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 ‎자, 이쪽으로 559 00:44:41,887 --> 00:44:44,848 ‎뒤통수칠 낌새만 보여 봐 ‎밀수꾼 새끼야 560 00:44:44,932 --> 00:44:46,725 ‎곧장 죽여 줄 테니 561 00:44:46,809 --> 00:44:50,104 ‎사실, 기회만 노리고 있어 ‎알겠냐? 562 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 ‎앵무새야? ‎똑같은 말만 몇 번을 하는지 563 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 ‎이렇게 따분한 놈이랑 ‎감방에 갇혔는데 564 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 ‎목도 안 조르고 뭐 한 거야 565 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 ‎예쁘지? 566 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 ‎이것도 시시껄렁한 ‎농담이라고 해 줘 567 00:45:16,964 --> 00:45:20,759 ‎비행기가 있다고 했잖아! 568 00:45:20,843 --> 00:45:22,636 ‎- 비행기! ‎- 아니야 569 00:45:22,720 --> 00:45:24,972 ‎집에 데려다준다고만 했지 570 00:45:25,472 --> 00:45:28,684 ‎카틴카가 데려다줄 수 있어 ‎작은 새 571 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 ‎내 첫사랑 이름을 따서 ‎카틴카라고 지었어 572 00:45:32,855 --> 00:45:36,483 ‎카틴카도 엉덩이가 ‎아주 예쁘고 풍만했지 573 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 ‎이렇게 말이야 574 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 ‎이걸로는 우리 미국 못 가 575 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 ‎왜 못 가? 576 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 ‎바람이 너무 강하지 않고 577 00:45:47,703 --> 00:45:51,373 ‎네 군인 친구들이 ‎하늘에서 쏘지만 않으면 578 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 ‎해안까지 갈 수 있어 579 00:45:52,916 --> 00:45:54,877 ‎거기서 연료 채울 동안 580 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 ‎얼음물에 알몸을 담가 ‎오물을 씻어 내자고 581 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 ‎그런 다음 목적지까지 가는 거지 582 00:46:01,091 --> 00:46:02,217 ‎해피 엔딩 583 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 ‎카틴카 타고 ‎얼마나 멀리까지 가 봤어? 584 00:46:07,556 --> 00:46:10,058 ‎나랑은 첫 경험 치르기 전이야 585 00:46:11,727 --> 00:46:14,438 ‎진짜 카틴카랑은 아니지 ‎그럴 리가 있나 586 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 ‎그 카틴카는 아니지만 587 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 ‎이 카틴카는 때가 묻지 않았어 588 00:46:21,653 --> 00:46:25,073 ‎그래도 기회만 주면 ‎높이 날아오를 거야 589 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 ‎조금만 손보면 돼 590 00:46:31,246 --> 00:46:33,791 ‎- 경고했잖아, 짐 ‎- 좋아 591 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 ‎지금 쏠까? 아니면 나중에? 592 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 ‎오언스 박사는? 593 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 ‎우리를 도울 연락책이나 ‎이곳 스파이를 알 거야 594 00:46:42,341 --> 00:46:43,467 ‎그게 가능해? 595 00:46:44,635 --> 00:46:46,428 ‎미국에 전화할 수 있어? 596 00:46:57,064 --> 00:46:58,899 ‎네, 안녕하십니까 597 00:46:59,399 --> 00:47:03,654 ‎미국에 전화 걸고 싶어요 ‎친척이 위독하거든요 598 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 ‎네, 번호 부를게요 599 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 ‎번호요 600 00:47:08,534 --> 00:47:10,202 ‎775 601 00:47:11,161 --> 00:47:12,329 ‎305 602 00:47:12,955 --> 00:47:14,456 ‎3450 603 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 ‎뭐 하는 거예요? 604 00:47:22,005 --> 00:47:24,091 ‎이렇게 굴러가는 시스템이죠 605 00:47:24,174 --> 00:47:27,177 ‎이 사람들이 전화 걸어서 ‎우리한테 연락을 줘요 606 00:47:27,261 --> 00:47:28,887 ‎얼마나 걸리는데? 607 00:47:29,847 --> 00:47:31,723 ‎5분, 5시간 608 00:47:32,558 --> 00:47:33,892 ‎5일, 누가 알겠어? 609 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 ‎전화가 연결돼도 610 00:47:36,770 --> 00:47:41,275 ‎KGB가 통화 내용을 ‎다 듣고 있다고 봐야 하니까 611 00:47:42,609 --> 00:47:44,319 ‎암호로 말하는 걸 추천해 612 00:47:45,279 --> 00:47:46,488 ‎말실수했다가는 613 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 ‎놈들이 똥파리처럼 달라붙을 거야 614 00:47:51,410 --> 00:47:53,120 ‎소련에 온 걸 환영해 615 00:47:57,207 --> 00:47:59,126 ‎"워 존 ‎육군, 해군, 잉여 군용품" 616 00:48:15,225 --> 00:48:17,185 ‎성난 촌놈들 피해서 온 거 맞아? 617 00:48:17,686 --> 00:48:19,438 ‎그냥 후딱 하자 618 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 ‎- 그래 ‎- 당연하지 619 00:48:33,660 --> 00:48:36,079 ‎- 몇 개나 필요할까? ‎- 대여섯 개 620 00:48:45,839 --> 00:48:47,758 ‎어쩌려고? 멍하니 보기만 하게? 621 00:48:47,841 --> 00:48:48,675 ‎닥쳐 622 00:48:52,429 --> 00:48:54,222 ‎놀랐잖아 623 00:48:54,306 --> 00:48:56,975 ‎나한테 가스총 쏘게? 624 00:48:57,059 --> 00:48:58,727 ‎널 퇴치할 수만 있다면 625 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 ‎봤지? 별로 안 무섭잖아 626 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 ‎로빈! 627 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 ‎누구야? 628 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 ‎악단 멤버 629 00:49:28,757 --> 00:49:29,716 ‎이건 얼마예요? 630 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 ‎120달러 99센트인데 ‎산탄 20발도 줄게 631 00:49:34,388 --> 00:49:38,183 ‎안녕하세요 ‎이 .357 매그넘 좀 볼까요? 632 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 ‎그래 633 00:49:41,687 --> 00:49:42,688 ‎여기 있다 634 00:49:43,271 --> 00:49:44,147 ‎고맙습니다 635 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 ‎낸시 윌러 636 00:49:53,156 --> 00:49:54,658 ‎널 여기서 볼 줄이야 637 00:49:54,741 --> 00:49:57,119 ‎그래, 뭐, 그냥 638 00:49:58,120 --> 00:49:59,162 ‎무서운 시기니까 639 00:50:04,292 --> 00:50:05,168 ‎저기… 640 00:50:06,294 --> 00:50:08,880 ‎크리시 일은 안타까워 641 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 ‎충고 하나 할까? 642 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 ‎산탄총은 작은 새 죽일 때 말고는 ‎별로 도움 안 돼 643 00:50:22,185 --> 00:50:25,564 ‎힘은 있지만 사정거리가 짧지 644 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 ‎그럼 근거리 전투를 해야 하는데 645 00:50:29,818 --> 00:50:32,362 ‎상대가 이렇게 총신을 잡아채서 646 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 ‎방향을 틀 수 있어 647 00:50:46,418 --> 00:50:47,836 ‎긴장한 표정이네 648 00:50:49,379 --> 00:50:50,338 ‎말했잖아 649 00:50:52,132 --> 00:50:53,300 ‎무서운 시기라고 650 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 ‎네 동생 말인데… 651 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 ‎혹시 같이 왔어? 652 00:51:02,476 --> 00:51:03,310 ‎마이크? 653 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 ‎마이크 654 00:51:05,812 --> 00:51:06,646 ‎아니 655 00:51:07,481 --> 00:51:09,357 ‎왜 물어보냐면… 656 00:51:11,401 --> 00:51:13,070 ‎걔 헬파이어 클럽이잖아 657 00:51:14,404 --> 00:51:16,948 ‎- 무슨 소린지 모르겠네 ‎- 걔 친구들은? 658 00:51:18,075 --> 00:51:19,117 ‎같이 온 거야? 659 00:51:19,618 --> 00:51:21,078 ‎놔줄래? 660 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 ‎놓으라고 661 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 ‎왜 이렇게 오래 걸려? 662 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 ‎- 무슨 일 있어? ‎- 가야 돼 663 00:51:35,383 --> 00:51:37,427 ‎- 네 옛 친구들이 왔어 ‎- 젠장! 664 00:51:37,928 --> 00:51:40,889 ‎- 빨리 가자! ‎- 간다고! 앉아! 665 00:52:00,158 --> 00:52:01,785 ‎오른쪽에 있을 거야 666 00:52:01,868 --> 00:52:03,411 ‎아무것도 안 보여 667 00:52:06,581 --> 00:52:07,499 ‎벌써 다 왔어? 668 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 ‎- 벌써? 9시간을 달렸어 ‎- 여기 어디쯤일 거야 669 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 ‎정확히 뭘 찾는데, 친구들? 670 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 ‎- 무슨 시설 같은 거 ‎- 울타리, 건물 671 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 ‎생명체의 흔적이라도 ‎있으면 좋겠네 672 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 ‎언제부터 니나를 소녀가 아니라 ‎건물이라고 확정 지은 거야? 673 00:52:22,806 --> 00:52:24,349 ‎내가 볼 땐 소녀 같은데 674 00:52:24,432 --> 00:52:25,809 ‎소녀 아니야 675 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 ‎이런 사막에서 ‎소녀는 눈에 안 띄지 676 00:52:28,270 --> 00:52:30,021 ‎왜 아직도 취해 있지? 677 00:52:30,522 --> 00:52:32,691 ‎- 측량 제대로 한 거야? ‎- 당연하지 678 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 ‎- 100% 확실해? ‎- 응! 679 00:52:34,818 --> 00:52:36,403 ‎위도랑 경도가 틀렸나 본데 680 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 ‎- 설마 수지를 의심하는 거야? ‎- 걘 천재야 681 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 ‎- 천재도 실수는 해 ‎- 수지는 아니야 682 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 ‎몸집이 작은 소녀라면 ‎나무 뒤에 숨어도 안 보이지 683 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 ‎그만해! 684 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 ‎- 아야 ‎- 뭐 하는 거야? 685 00:52:51,459 --> 00:52:53,795 ‎계속 엉뚱한 길로 갈 순 없잖아 686 00:52:55,922 --> 00:52:58,258 ‎- 좌표 불러 봐 ‎- 알았어 687 00:52:58,341 --> 00:53:01,803 ‎경도는 116도 5분 17… 688 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 ‎천천히 689 00:53:05,432 --> 00:53:06,391 ‎니나! 690 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 ‎니나 691 00:53:12,397 --> 00:53:13,273 ‎니나? 692 00:53:15,525 --> 00:53:16,776 ‎니나! 693 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 ‎이것 좀 보게 694 00:53:26,786 --> 00:53:30,498 ‎쭉 내려와 봐, 쭉쭉 695 00:53:33,960 --> 00:53:35,462 ‎여기 맞는다고 했잖아 696 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 ‎- 말이 안 돼 ‎- 친구들아! 697 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 ‎내 친구들아! 698 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 ‎왜 저래 699 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 ‎이리 와 봐! 700 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 ‎뭔데? 701 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 ‎직접 봐야 믿을 거야, 친구들! 702 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 ‎빨리 와! 703 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 ‎동작 봐라! 잽싸게! 704 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 ‎좋아 705 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 ‎니나라는 소녀는 없어 706 00:53:57,484 --> 00:54:00,320 ‎근데 생명체의 흔적이라도 ‎찾고 싶댔지? 707 00:54:00,403 --> 00:54:02,030 ‎- 그래 ‎- 봐 708 00:54:03,782 --> 00:54:08,245 ‎이건 누가 봐도 ‎평범한 타이어 자국이 아니야 709 00:54:08,328 --> 00:54:10,580 ‎접지면의 차원이 다르잖아 710 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 ‎묵직한 놈인 거지 ‎뭔 말인지 알 거야 711 00:54:14,084 --> 00:54:15,001 ‎군용차야 712 00:54:15,502 --> 00:54:16,586 ‎빨리 가야 돼 713 00:54:57,085 --> 00:54:59,296 ‎준비됐다고 생각하니까 ‎이러는 겁니다 714 00:54:59,379 --> 00:55:02,716 ‎아니라고 해도 ‎선택의 여지가 없잖아요? 715 00:55:02,799 --> 00:55:04,217 ‎- 네, 그렇죠 ‎- 그래요 716 00:55:04,718 --> 00:55:07,345 ‎- 시간은 좀 걸릴 거예요 ‎- 최대한 서둘러 줘요 717 00:55:07,429 --> 00:55:10,390 ‎공군 기지까지 ‎2시간이면 도착할 거예요 718 00:55:10,473 --> 00:55:11,850 ‎부탁 하나만 더 할게요 719 00:55:11,933 --> 00:55:15,186 ‎맥스 메이필드의 집에 ‎사람 좀 보내 줄래요? 720 00:55:15,270 --> 00:55:18,815 ‎챙겨야 할 애들이 몇 명 있어서요 721 00:55:19,316 --> 00:55:21,276 ‎엘런? 여보세요? 722 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 ‎샘? 여보세요? 723 00:55:28,408 --> 00:55:29,951 ‎얼굴 펴세요, 박사님 724 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 ‎얘기만 할 거니까 725 00:56:12,619 --> 00:56:13,536 ‎잠깐만요! 726 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 ‎안 돼! 727 00:56:19,000 --> 00:56:19,876 ‎왜… 728 00:56:25,298 --> 00:56:27,050 ‎떠나면 안 돼, 일레븐 729 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 ‎오언스 박사님은요? 730 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 ‎오언스 박사가 마음을 바꿨다 731 00:56:40,146 --> 00:56:41,648 ‎당장 달려가고 싶겠지? 732 00:56:41,731 --> 00:56:45,860 ‎저 문을 강제로 연다면 ‎나로선 막을 방법이 없다 733 00:56:47,070 --> 00:56:48,905 ‎하지만 내 직원들은 ‎네가 가는 즉시 734 00:56:49,781 --> 00:56:50,740 ‎박사를 죽일 거야 735 00:56:54,494 --> 00:56:57,705 ‎혼자선 이 사막을 벗어나 ‎친구들한테 갈 수 없을걸 736 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 ‎이렇게 하자꾸나 737 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 ‎너와 내가 ‎우리 작업을 마무리하는 거야 738 00:57:06,214 --> 00:57:08,508 ‎네가 준비됐다는 판단이 서면 739 00:57:08,591 --> 00:57:11,594 ‎너와 함께 호킨스로 돌아가마 740 00:57:12,178 --> 00:57:13,847 ‎아빠와 딸로서 741 00:57:17,100 --> 00:57:18,476 ‎왜 이러는 거예요? 742 00:57:19,185 --> 00:57:20,728 ‎다른 선택지가 없으니까 743 00:57:20,812 --> 00:57:22,021 ‎선택지는 있어요 744 00:57:23,481 --> 00:57:24,899 ‎옳은 건 하나뿐이야 745 00:57:26,443 --> 00:57:28,027 ‎당신은 옳은 선택을 하나요? 746 00:57:28,736 --> 00:57:29,779 ‎노력하지 747 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 ‎엄마한테는 옳은 선택을 했어요? 748 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 ‎450 749 00:57:37,370 --> 00:57:38,955 ‎네 엄마는 아팠어, 일레븐 750 00:57:39,497 --> 00:57:41,541 ‎자신과 다른 사람들한테 ‎위협이 됐지 751 00:57:41,624 --> 00:57:44,294 ‎병원에 총을 가져와서 ‎사람을 죽였다고 752 00:57:44,878 --> 00:57:45,837 ‎병원? 753 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 ‎아니요 754 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 ‎감옥이겠죠 755 00:57:51,050 --> 00:57:53,970 ‎다 널 위해서 했던 일들이야 756 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 ‎널 보호하려고 757 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 ‎헨리는요? 758 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 ‎헨리를 그 연구소에 뒀잖아요 759 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 ‎애들이랑 같이 760 00:58:02,729 --> 00:58:05,857 ‎그게 우리를 위한 거였고 ‎옳은 선택이었나요? 761 00:58:05,940 --> 00:58:08,485 ‎헨리가 어떻게 할지는 몰랐다 762 00:58:09,235 --> 00:58:12,697 ‎난 너희를 아꼈어, 사랑했다 ‎너희 모두 사랑했어 763 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 ‎헨리도요? 764 00:58:14,365 --> 00:58:15,200 ‎그래 765 00:58:15,700 --> 00:58:19,245 ‎헨리를 도우려고 했다 ‎그 애를 이해해 보려고 766 00:58:19,746 --> 00:58:21,498 ‎그래, 그 애를 아꼈어 767 00:58:21,581 --> 00:58:22,916 ‎그런 짓을 한 걸… 768 00:58:23,917 --> 00:58:25,126 ‎알면서도요? 769 00:58:25,793 --> 00:58:26,920 ‎그래 770 00:58:27,003 --> 00:58:30,006 ‎내가 도와주지 못한 탓이니까 771 00:58:31,257 --> 00:58:32,592 ‎아침에 그랬죠 772 00:58:33,343 --> 00:58:36,721 ‎헨리가 어둠 속에서 ‎살아 있을 거라 믿었다고 773 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 ‎그래서 나한테 ‎어둠 속을 수색하게 했어요? 774 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 ‎내가 찾던 게 헨리였어요? 775 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 ‎아니, 아니야 776 00:58:50,610 --> 00:58:53,780 ‎우리 목표는 소련이었지 ‎너도 알잖아 777 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 ‎'아빠는 진실을 말하지 않아' 778 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 ‎헨리가 그랬어요 779 00:58:58,785 --> 00:59:00,787 ‎이제 헨리 말을 믿니? 780 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 ‎헨리는 널 꼭두각시처럼 ‎조종한 거야 781 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 ‎네가 녀석을 ‎감옥에서 풀어 준 거다 782 00:59:12,173 --> 00:59:13,091 ‎네가 783 00:59:14,425 --> 00:59:18,346 ‎지금은 자신한테 화가 난 걸 ‎나한테 전가하며 784 00:59:18,429 --> 00:59:20,014 ‎위험을 자초하고 있지 785 00:59:20,098 --> 00:59:20,974 ‎아니요 786 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 ‎당신이 그런 거죠 787 00:59:24,227 --> 00:59:25,937 ‎당신이 위험을 자초했고 788 00:59:26,020 --> 00:59:27,063 ‎당신이 거짓말했어! 789 00:59:27,146 --> 00:59:28,565 ‎나한테 헨리를 찾게 했잖아! 790 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 ‎그 문 791 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 ‎마인드 플레이어 792 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 ‎수많은 죽음 793 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 ‎다 당신 때문이야 794 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 ‎멈출 수 없었으니까 795 00:59:48,960 --> 00:59:51,004 ‎헨리를 보낼 수 없었으니까 796 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 ‎내가 누군지 알고 싶어서 ‎여기 온 거야 797 00:59:58,386 --> 00:59:59,512 ‎내가 어쩌면… 798 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 ‎괴물일지도 모르니까 799 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 ‎아빠! 800 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 ‎이제는 진실을 알아 801 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 ‎내가 아니었어 802 01:00:15,194 --> 01:00:16,362 ‎당신이지 803 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 ‎당신이 804 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 ‎괴물이야 805 01:00:24,495 --> 01:00:26,497 ‎이제 저 문을 열고 806 01:00:27,081 --> 01:00:28,583 ‎여길 떠날 거야 807 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 ‎오언스 박사와 함께 808 01:00:33,338 --> 01:00:35,673 ‎날 막으면 당신 죽일 거야 809 01:01:12,543 --> 01:01:14,504 ‎곧 진실을 알게 될 거다, 일레븐 810 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 ‎이거 합법이야? 811 01:01:56,254 --> 01:01:58,673 ‎중죄일 거라고 생각해 812 01:01:59,590 --> 01:02:00,425 ‎그래 813 01:02:01,092 --> 01:02:02,844 ‎하지만 하나는 확실해 814 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 ‎절대 안 놓쳐 815 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 ‎- 어떤 거 같아? ‎- 가볍지만 튼튼하고 816 01:02:13,146 --> 01:02:14,105 ‎치명적이지만 817 01:02:15,273 --> 01:02:16,441 ‎믿음직해 818 01:02:17,984 --> 01:02:20,194 ‎잘 들어라 819 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 ‎더 이상의 후퇴는 없다 820 01:02:24,699 --> 01:02:27,368 ‎추방자 에디로부터 821 01:02:27,452 --> 01:02:29,579 ‎'싸움박쥐'를 할 준비가 됐군 822 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 ‎모르겠어? 823 01:02:35,793 --> 01:02:36,627 ‎싸움-박쥐 824 01:02:37,378 --> 01:02:38,254 ‎싸움박질 825 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 ‎별로야? 826 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‎하나 건졌나 했는데 827 01:02:44,427 --> 01:02:45,470 ‎왜 이래? 828 01:02:46,804 --> 01:02:47,930 ‎가만 안 둬! 829 01:02:50,308 --> 01:02:52,101 ‎팬티 당기기 없기! 830 01:02:52,810 --> 01:02:53,853 ‎절대 변하지 마 831 01:02:54,645 --> 01:02:55,772 ‎더스틴 헨더슨 832 01:02:57,940 --> 01:02:58,816 ‎약속해 줄래? 833 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 ‎변할 생각 없었는데 834 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 ‎좋아 835 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 ‎- 좋아 ‎- 좋아 836 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 ‎싱클레어 형제 837 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 ‎창은 어떻게 돼 가? 838 01:03:14,248 --> 01:03:16,334 ‎엄지손가락 도로 내려 839 01:03:16,834 --> 01:03:17,710 ‎뭐? 840 01:03:19,212 --> 01:03:21,422 ‎너무 느슨하잖아, 루카스 841 01:03:21,506 --> 01:03:22,965 ‎여기선 농구 경기처럼 842 01:03:23,049 --> 01:03:25,635 ‎신발 벗겨졌다고 ‎호루라기 안 불어 줘 843 01:03:26,302 --> 01:03:28,095 ‎짚고 넘어가자면 844 01:03:28,179 --> 01:03:29,722 ‎내 신발 벗겨진 적 없어 845 01:03:29,806 --> 01:03:31,015 ‎짚고 넘어가자면 846 01:03:31,098 --> 01:03:34,352 ‎벤치만 지키니까 ‎신발 벗겨질 일이 없지 847 01:03:34,435 --> 01:03:37,939 ‎근데 모든 경기를 ‎보러 오는 이유가 뭐야? 848 01:03:38,523 --> 01:03:41,692 ‎그 우승 경기엔 안 갔고 ‎부모님이 시켰어 849 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 ‎뻥치지 마 ‎네가 시킨다고 들을 애야? 850 01:03:44,737 --> 01:03:48,866 ‎벤치나 지키는 한심이라도 ‎내 오빠니까 851 01:03:49,367 --> 01:03:51,077 ‎사실만 말한 거야 852 01:03:53,704 --> 01:03:56,123 ‎- 말이 안 돼 ‎- 뭐가 말이 안 돼? 853 01:03:56,207 --> 01:03:59,544 ‎걔 댄 셸터거든 ‎2년 전에 졸업했어 854 01:03:59,627 --> 01:04:01,796 ‎- 그런데? ‎- 대학생이란 말이야 855 01:04:01,879 --> 01:04:03,881 ‎봄방학을 맞아 왔단 뜻이지 856 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 ‎'리지몬트 연애소동'은 ‎일주일 전쯤 반납했잖아 857 01:04:07,301 --> 01:04:10,096 ‎혈기 왕성한 남자 형제가 ‎있다면 모를까 858 01:04:10,179 --> 01:04:11,931 ‎가능한 얘기지만 859 01:04:12,014 --> 01:04:14,350 ‎아니면 그냥 저지 라인홀드 팬? 860 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 ‎- 스티브! ‎- 그럴 리가 861 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 ‎- 왜? ‎- 상관없어 862 01:04:17,353 --> 01:04:19,981 ‎이 상황에 너까지 왜 그러는데? 863 01:04:20,064 --> 01:04:23,901 ‎솔직히, 이럴 때 알게 돼서 ‎다행이라고 생각해 864 01:04:24,777 --> 01:04:26,237 ‎세상의 종말 앞에서 865 01:04:26,320 --> 01:04:29,198 ‎내 연애는 ‎먼지만큼 하찮은 문제니까 866 01:04:30,157 --> 01:04:30,992 ‎그래 867 01:04:31,868 --> 01:04:33,286 ‎무슨 말인지는 아는데 868 01:04:34,579 --> 01:04:35,955 ‎난 희망 안 버렸어 869 01:04:37,707 --> 01:04:41,335 ‎- 모든 게 해피 엔딩은 아니야 ‎- 누구보다 잘 알지 870 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 ‎실패한 로맨스 얘기 말고 871 01:04:50,052 --> 01:04:50,928 ‎뭐랄까 872 01:04:51,804 --> 01:04:53,222 ‎자꾸만 끔찍한… 873 01:04:54,765 --> 01:04:56,309 ‎불안감이 드네 874 01:04:59,061 --> 01:05:00,897 ‎이번엔 잘 안되면 어쩌지? 875 01:05:02,273 --> 01:05:03,608 ‎안 했으면 좋겠어? 876 01:05:04,734 --> 01:05:08,321 ‎우리 중에 정신 나간 ‎바보가 많긴 하지만… 877 01:05:10,990 --> 01:05:12,825 ‎우리 아니면 누가 막겠어? 878 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 ‎시도는 해야겠지? 879 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 ‎그래 880 01:05:29,300 --> 01:05:30,384 ‎죽이자, 베크나 881 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 ‎/헨리 882 01:05:36,390 --> 01:05:37,683 ‎/원 883 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 ‎예방 조치일 뿐이다 884 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 ‎절대 쓸 생각 없어 885 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 ‎간절히 바란다 886 01:06:07,004 --> 01:06:09,006 ‎우리 싸움이 끝났기를 887 01:06:21,310 --> 01:06:22,395 ‎알아 888 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 ‎나한테 화났겠지 889 01:06:25,940 --> 01:06:27,441 ‎하지만 이 방법뿐이었다 890 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 ‎이게 최선이었어 891 01:06:41,789 --> 01:06:43,958 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 설리번 중령이 왔어요 892 01:06:44,625 --> 01:06:45,710 ‎그쪽에 발각됐습니다 893 01:06:55,636 --> 01:06:56,804 ‎진입해! 894 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 ‎셋, 둘, 하나! 895 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 ‎- 뒤쪽으로! ‎- 서둘러! 896 01:07:36,093 --> 01:07:37,178 ‎- 나가요! ‎- 어서! 897 01:07:37,261 --> 01:07:38,888 ‎- 모두 내보내 ‎- 시간이 없다! 898 01:07:38,971 --> 01:07:40,014 ‎당장 대피해요! 899 01:08:01,368 --> 01:08:03,204 ‎들어가! 침착하게! 900 01:08:03,704 --> 01:08:04,663 ‎사격! 901 01:08:18,594 --> 01:08:19,929 ‎일레븐, 피해야 돼 902 01:08:20,471 --> 01:08:22,932 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 그들이 널 죽이러 왔어 903 01:08:43,327 --> 01:08:44,954 ‎- 이상 무 ‎- 이상 무 904 01:08:46,705 --> 01:08:49,416 ‎2인 1조로 수색해라 ‎힉스, 위층을 맡아 905 01:08:49,500 --> 01:08:50,459 ‎알겠습니다 906 01:09:04,306 --> 01:09:05,224 ‎이상 무 907 01:09:09,436 --> 01:09:10,354 ‎중령님 908 01:09:11,564 --> 01:09:13,357 ‎보셔야 할 게 있습니다 909 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 ‎이런, 이런 910 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 ‎어쩐 일이실까? 911 01:09:24,660 --> 01:09:26,620 ‎엄마랑 아빠가 싸우셨나? 912 01:09:28,038 --> 01:09:28,956 ‎좋아요 913 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 ‎다시 해 봅시다 914 01:09:37,840 --> 01:09:38,966 ‎여자애는 어딨죠? 915 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 ‎어딜 가시게, 박사? 916 01:10:17,880 --> 01:10:20,174 ‎- 앞쪽을 조준해 ‎- 알겠다 917 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 ‎쓰러지셨군 918 01:11:02,258 --> 01:11:05,886 ‎V2S, 여기는 CLG ‎들리십니까, 오버 919 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 ‎V2S, 들린다, 오버 920 01:11:08,973 --> 01:11:10,641 ‎목표물이 포착됐습니다 921 01:11:10,724 --> 01:11:12,977 ‎사격 허가 요청합니다, 오버 922 01:11:14,311 --> 01:11:15,521 ‎잭, 이러지 말아요 923 01:11:16,188 --> 01:11:17,189 ‎끝났어요, 샘 924 01:11:17,273 --> 01:11:19,858 ‎그 애를 혼수상태에 ‎빠뜨릴 수 있어요 925 01:11:20,567 --> 01:11:21,652 ‎의학적으로 유도할 수 있죠 926 01:11:22,319 --> 01:11:24,405 ‎여기서도 할 수 있는 약이 있어요 927 01:11:24,488 --> 01:11:27,616 ‎살인이 계속 일어나는지 ‎지켜보자고요 928 01:11:27,700 --> 01:11:30,744 ‎걔가 범인이면 살인이 멈출 테니 ‎생명 유지 장치를 떼면 되죠 929 01:11:30,828 --> 01:11:32,162 ‎내가 직접 할게요 930 01:11:32,246 --> 01:11:34,081 ‎하지만 당신이 틀렸다면 931 01:11:34,873 --> 01:11:36,292 ‎우리한텐 그 애가 필요해요 932 01:11:36,875 --> 01:11:37,835 ‎잭 933 01:11:39,003 --> 01:11:41,755 ‎이러지 맙시다, 부탁할게요 934 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 ‎쏴라 935 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 ‎이 개자식! 936 01:11:51,348 --> 01:11:53,517 ‎안 돼! 이 개자식! 937 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 ‎허가 났다, 쏴라 938 01:12:00,524 --> 01:12:01,942 ‎5시 방향에 민간인 939 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 ‎저건 뭐야? 940 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 ‎- 저기 있어! ‎- 어디? 941 01:12:08,115 --> 01:12:11,035 ‎- 바닥에! ‎- 다들 땅바닥에서 뭐 하지? 942 01:12:11,118 --> 01:12:12,578 ‎- 저거 피야? ‎- 젠장 943 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 ‎V2S, 민간인이 접근하고 있습니다 944 01:12:18,334 --> 01:12:20,169 ‎무시하고 그 애나 처리해 945 01:12:20,252 --> 01:12:22,546 ‎알겠습니다 ‎민간인은 무시하고 쏴라 946 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 ‎찾았다 947 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 ‎- 왜 이래? 흔들리잖아 ‎- 나도 몰라, 뭔가 이상해 948 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 ‎미치겠네 949 01:12:56,205 --> 01:12:57,122 ‎제기랄! 950 01:12:57,206 --> 01:12:58,457 ‎젠장! 951 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 ‎말을 안 들어! 952 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 ‎젠장! 953 01:13:21,688 --> 01:13:25,109 ‎- 젠장! ‎- 더는 못 버텨! 954 01:13:42,668 --> 01:13:44,670 ‎젠장! 955 01:14:33,886 --> 01:14:35,095 ‎일레븐! 956 01:14:37,514 --> 01:14:38,557 ‎일레븐 957 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 ‎마이크 958 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 ‎진짜 너야? 959 01:14:53,572 --> 01:14:54,531 ‎나야 960 01:14:56,783 --> 01:14:57,826 ‎- 나 왔어 ‎- 그래 961 01:14:58,577 --> 01:14:59,745 ‎다 같이 왔어 962 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 ‎젠장! 963 01:15:15,886 --> 01:15:16,803 ‎젠장 964 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 ‎젠장, 젠장! 965 01:15:20,682 --> 01:15:21,683 ‎일레븐 966 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 ‎괜찮아? 967 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 ‎- 괜찮아 ‎- 그래 968 01:15:27,940 --> 01:15:30,526 ‎얘들아, 가야 돼 969 01:15:31,485 --> 01:15:32,778 ‎여기서 빠져나가자 970 01:16:22,327 --> 01:16:23,245 ‎아빠 971 01:16:24,788 --> 01:16:25,706 ‎일레븐 972 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 ‎이것만은 알아다오 973 01:16:34,339 --> 01:16:35,299 ‎네가 자랑스럽다 974 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 ‎너무나 자랑스러워 975 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 ‎너는 976 01:16:43,223 --> 01:16:44,433 ‎내 가족이야 977 01:16:49,062 --> 01:16:50,314 ‎내 새끼 978 01:17:02,534 --> 01:17:03,827 ‎나는 그저 979 01:17:04,703 --> 01:17:05,912 ‎널 돕고 싶었고 980 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 ‎보호하고 싶었다 981 01:17:13,170 --> 01:17:14,463 ‎내가 한 모든 일은 982 01:17:16,048 --> 01:17:17,132 ‎널 위한 거였어 983 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 ‎꼭 이해해 줬으면 한다 984 01:17:24,056 --> 01:17:25,974 ‎제발 이해한다고 말해 줘 985 01:17:41,615 --> 01:17:42,699 ‎제발 986 01:18:17,442 --> 01:18:18,652 ‎잘 있어요, 아빠 987 01:19:46,490 --> 01:19:48,241 ‎- 호킨스로 가야 돼 ‎- 알아 988 01:19:48,325 --> 01:19:51,495 ‎근데 넌 안전한 곳으로 피해야 해 ‎사람들이 쫓아올 거야 989 01:19:51,578 --> 01:19:53,413 ‎아니, 오늘 밤에 호킨스로 가야 돼 990 01:19:53,497 --> 01:19:55,707 ‎그건 불가능해 ‎3,000km가 넘는다고 991 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 ‎방법을 찾아야 돼 992 01:19:57,083 --> 01:19:59,211 ‎안 그러면 사람들이 죽어 993 01:19:59,795 --> 01:20:00,962 ‎누가 죽어? 994 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 ‎엘, 누가 죽는데? 995 01:24:38,156 --> 01:24:40,408 ‎자막: 김현경