1 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 ‎Ce ai făcut? 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 ‎Ce ai făcut? 3 00:01:30,465 --> 00:01:31,382 ‎Gata. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 ‎N-a fost așa rău, nu-i așa? 5 00:01:35,887 --> 00:01:36,888 ‎Vezi? 6 00:01:37,931 --> 00:01:39,641 ‎N-ai de ce să te temi. 7 00:01:40,266 --> 00:01:41,434 ‎Nu-i așa, Nancy? 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 ‎Ia loc, te rog. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 ‎Nu! 10 00:01:59,744 --> 00:02:03,373 ‎Nancy, rămâi cu mine! ‎Orice ați face, grăbiți-vă! 11 00:02:04,999 --> 00:02:07,085 ‎Steve zice să vă grăbiți! 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 ‎- Nu mai spune! ‎- Căutăm! Nu găsim nimic! 13 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 ‎- Ce sunt porcăriile astea? ‎- Ce cauți? 14 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 ‎Madonna, Blondie, Bowie, Beatles? ‎Muzică! Ne trebuie muzică! 15 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 ‎Asta e muzică! 16 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 ‎Fir-ar… 17 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 ‎Doamne! 18 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 ‎Nancy… 19 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 ‎Ce faci? 20 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 ‎Nu a venit vremea să pleci. 21 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 ‎Mi-ai văzut trecutul. 22 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 ‎Desprinde-te! 23 00:02:56,134 --> 00:03:02,473 ‎Aș vrea foarte mult ‎să-ți arăt și viitorul meu. 24 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 ‎Ia loc, Nancy. 25 00:03:56,736 --> 00:04:02,283 ‎Vreau să-i spui lui Unsprezece. 26 00:04:04,661 --> 00:04:10,291 ‎Vreau să-i spui tot ce vezi. 27 00:04:15,672 --> 00:04:16,714 ‎Nu! 28 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 ‎Nu! 29 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 ‎- Spune-i… ‎- Nu! 30 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 ‎…totul. 31 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 ‎Nu! 32 00:04:30,770 --> 00:04:33,523 ‎Gata. 33 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 ‎Gata. Sunt aici. 34 00:04:37,902 --> 00:04:38,903 ‎Sunt aici. 35 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 ‎UN SERIAL NETFLIX 36 00:05:32,498 --> 00:05:39,464 ‎CAPITOLUL OPT: TATA 37 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 ‎Ce se întâmplă? 38 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 ‎Dați drumul la electricitate! 39 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 ‎Zi-i că prizonierii sunt sub control 40 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 ‎și că te ocupi de electricitate. 41 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 ‎Zi-i! 42 00:06:18,086 --> 00:06:21,172 ‎- Ușa aia unde duce? ‎- La blocul de celule doi… 43 00:06:21,672 --> 00:06:23,216 ‎Fără blocuri de celule! 44 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 ‎Am nevoie o cale sigură de ieșire. 45 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 ‎Deci ai primit mesajul meu. 46 00:06:36,229 --> 00:06:41,150 ‎Nu, de mult voiam ‎să vizitez Uniunea Sovietică. 47 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 ‎Cu Murray. 48 00:06:43,069 --> 00:06:44,529 ‎Vă înțelegeți bine? 49 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 ‎Suntem ca Starsky și Hutch. 50 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 ‎Am crezut că ai murit. 51 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 ‎Credeam că te-am pierdut. 52 00:06:58,668 --> 00:07:00,420 ‎Eu chiar te-am pierdut. 53 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 ‎Timp de opt luni. 54 00:07:06,050 --> 00:07:07,844 ‎Te-am înmormântat. 55 00:07:09,512 --> 00:07:11,222 ‎A venit cineva? 56 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 ‎Glumești? 57 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 ‎Ești eroul orașului Hawkins. 58 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 ‎E adevărat. 59 00:07:20,231 --> 00:07:24,110 ‎Da, mereu am simțit ‎că o să fiu mai plăcut după ce mor. 60 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 ‎Și Unșpe? 61 00:07:29,949 --> 00:07:31,409 ‎E bine. 62 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 ‎Îi e dor de tatăl ei. 63 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 ‎Tuturor ne e dor. 64 00:07:40,793 --> 00:07:45,214 ‎Nu-mi place să vă întrerup, ‎dar se pare că se poate cățăra. 65 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 ‎Lăsați armele jos! 66 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 ‎Jos armele! 67 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 ‎Nu trageți! 68 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 ‎Opriți-vă! 69 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 ‎Ce naiba se aude? 70 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 ‎Te rog, zi-mi că nu au încă unul! 71 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 ‎Nu te duce acolo! 72 00:08:26,923 --> 00:08:28,090 ‎E periculos! 73 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 ‎Dumnezeule! 74 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 ‎Ce naiba fac aici? 75 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 ‎Alo! 76 00:10:48,439 --> 00:10:49,482 ‎Am găsit ceva. 77 00:10:59,992 --> 00:11:03,913 ‎- Crezi că ne scoate de aici? ‎- Ne dau șanse de 1%. 78 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 ‎Unu, doi, trei! 79 00:11:23,015 --> 00:11:25,393 ‎Unu, doi, trei! 80 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 ‎Din nou. 81 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 ‎Unu, doi, trei! 82 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 ‎Pulsul scade. A ajuns la 150. 83 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 ‎Cum te simți? 84 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 ‎Ne auzi? 85 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 ‎Unsprezece! Ne auzi? 86 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 ‎Las-o. 87 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 ‎Bună, Jane… 88 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 ‎Frățioare! 89 00:14:33,789 --> 00:14:38,377 ‎Fii atent! ‎Nu știam că s-au extins în Nevada. 90 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 ‎Ai grijă, Domino's! 91 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 ‎Piesele tale de domino o să cadă. 92 00:14:47,094 --> 00:14:50,222 ‎- Cât de departe e Nina de Vegas? ‎- Față de Vegas? 93 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 ‎Dacă Suzie ne-a dat coordonate corecte, ‎la vreo 150 km. De ce? 94 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 ‎După ce o salvăm pe Unșpe, ‎să ne oprim la întoarcere. 95 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 ‎Ea ne-ar putea îmbogăți. ‎N-o să mai trebuiască să muncim. 96 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 ‎Am putea juca D&D ‎și Nintendo tot restul vieții. 97 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 ‎Da. Absolut. 98 00:15:10,784 --> 00:15:14,496 ‎- O să reușim. N-o să pățească nimic. ‎- Da, știu. 99 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 ‎Dar dacă, după ce se termină totul… 100 00:15:20,044 --> 00:15:23,631 ‎- Dacă n-o să mai aibă nevoie de mine? ‎- Sigur că o să aibă! 101 00:15:23,714 --> 00:15:27,092 ‎- Întotdeauna o să aibă, Mike. ‎- Îmi tot spun asta, 102 00:15:28,093 --> 00:15:29,303 ‎dar nu cred. 103 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 ‎Adică… 104 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 ‎ea e specială, așa s-a născut. 105 00:15:33,557 --> 00:15:36,185 ‎Am fost printre primii care a văzut asta. 106 00:15:36,894 --> 00:15:40,981 ‎Dar când am găsit-o în pădure, ‎ea avea nevoie de cineva. 107 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 ‎Nu e soartă sau destin. E un simplu noroc. 108 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 ‎Într-o zi, o să vadă ‎că sunt doar un tocilar 109 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 ‎care s-a trezit cu Superman la ușă. 110 00:15:49,531 --> 00:15:53,911 ‎Măcar Lois Lane e mare reporter ‎la ‎Daily Planet. 111 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 ‎- Scuze. ‎- Nu… 112 00:15:57,373 --> 00:16:00,376 ‎E o prostie, ‎având în vedere tot ce se întâmplă. 113 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 ‎Doar că… Pur și simplu… 114 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 ‎Ți-e frică să n-o pierzi. 115 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 ‎Pot să-ți arăt ceva? 116 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 ‎E extraordinar! 117 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 ‎Tu l-ai pictat? 118 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 ‎Da. Adică… 119 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 ‎De fapt, Unșpe m-a rugat. 120 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 ‎Mi l-a comandat. ‎Ea mi-a zis ce să desenez. 121 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 ‎Oricum, altceva vreau să zic. 122 00:16:45,212 --> 00:16:46,630 ‎Vezi cum ne conduci? 123 00:16:46,714 --> 00:16:50,426 ‎Tu conduci toată trupa. ‎Ne inspiri. Asta faci. 124 00:16:50,509 --> 00:16:53,012 ‎Vezi ce blazon ai? E o inimă. 125 00:16:53,095 --> 00:16:57,057 ‎Știu că e evident, ‎dar asta ne ține uniți, iubirea. 126 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 ‎Fiindcă, fără iubire, ‎ne-am pierde unii de alții. 127 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 ‎Chiar și Unșpe. Mai ales ea. 128 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 ‎În ultimele luni, ‎a fost pierdută fără tine. 129 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 ‎E foarte diferită de ceilalți oameni și… 130 00:17:14,992 --> 00:17:18,996 ‎când ești diferit, uneori… 131 00:17:20,247 --> 00:17:22,332 ‎ți se pare că ești o greșeală. 132 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 ‎Dar tu o faci să simtă că nu e o greșeală. 133 00:17:26,253 --> 00:17:29,882 ‎Că e mai bună, fiind diferită. ‎Asta îi dă curajul să lupte. 134 00:17:29,965 --> 00:17:33,802 ‎Dacă a fost rea cu tine ‎sau a părut că te respinge, 135 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 ‎e fiindcă se teme să te piardă, ‎cum te temi și tu. 136 00:17:36,889 --> 00:17:38,599 ‎Dacă ar fi fost să te piardă, 137 00:17:38,682 --> 00:17:42,936 ‎ar fi preferat să se întâmple repede, ‎ca atunci când smulgi un plasture. 138 00:17:43,812 --> 00:17:47,649 ‎Da, Unșpe are nevoie de tine, Mike. ‎Întotdeauna va avea. 139 00:17:49,026 --> 00:17:50,194 ‎Da? 140 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 ‎Da. 141 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 ‎După atac, 142 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ‎ai intrat în comă. 143 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 ‎La fel ca Unu, îți forțaseși limitele. 144 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 ‎Asta aproape că te-a distrus. 145 00:19:07,312 --> 00:19:09,940 ‎Dar acolo s-a terminat ‎asemănarea dintre voi. 146 00:19:11,024 --> 00:19:12,860 ‎Ceea ce ai arătat în acea zi 147 00:19:13,569 --> 00:19:16,155 ‎a fost mai presus de orice mi-am imaginat. 148 00:19:16,238 --> 00:19:18,824 ‎Un potențial la care doar visasem. 149 00:19:24,872 --> 00:19:26,290 ‎Când te-ai trezit, 150 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 ‎ceva se pierduse. 151 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 ‎Amintirile tale 152 00:19:31,670 --> 00:19:34,882 ‎și tot ce găsiseși în tine în acea zi. 153 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 ‎Dar am știut atunci, la fel ca și azi, 154 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 ‎că nu-ți pierduseși puterile. 155 00:19:40,345 --> 00:19:43,015 ‎Aveau doar nevoie de o scânteie. 156 00:19:45,434 --> 00:19:46,560 ‎Dar în ziua aceea, 157 00:19:47,311 --> 00:19:49,021 ‎ai scos la lumină și altceva. 158 00:19:49,605 --> 00:19:51,148 ‎Un portal către altă lume. 159 00:19:54,902 --> 00:19:56,987 ‎Mereu am crezut că Henry e acolo, 160 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 ‎ascuns în întuneric. 161 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 ‎Nu știam sigur, era doar o senzație. 162 00:20:05,913 --> 00:20:06,914 ‎Până acum. 163 00:20:09,291 --> 00:20:13,295 ‎A făcut trei victime până acum ‎și, când le-am văzut ochii, 164 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 ‎am știut că el e. 165 00:20:16,340 --> 00:20:19,927 ‎Ne trimitea un mesaj, ‎să ne spună că s-a întors. 166 00:20:20,844 --> 00:20:22,971 ‎Atunci am venit să te caut. 167 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 ‎Prietenii mei… 168 00:20:30,604 --> 00:20:32,773 ‎Nu am riscat să-i contactăm, 169 00:20:32,856 --> 00:20:36,818 ‎dar, din câte știm, sunt în siguranță. 170 00:20:37,986 --> 00:20:39,947 ‎Dar n-o să te mint, Unsprezece. 171 00:20:40,948 --> 00:20:43,033 ‎Prietenii tăi sunt în pericol. 172 00:20:43,116 --> 00:20:46,328 ‎Cu fiecare nouă victimă, Henry… 173 00:20:47,246 --> 00:20:51,625 ‎sapă o cale prin bariera ‎dintre cele două lumi. 174 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 ‎„Sapă”? 175 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 ‎Imaginează-ți, dacă vrei, 176 00:20:54,920 --> 00:20:57,506 ‎că bariera dintre lumile noastre 177 00:20:58,006 --> 00:20:59,424 ‎e un baraj de beton. 178 00:21:00,717 --> 00:21:03,595 ‎Henry creează crăpături în acest baraj. 179 00:21:04,930 --> 00:21:07,808 ‎Crăpăturile din baraje creează tensiune. 180 00:21:08,600 --> 00:21:12,354 ‎Dacă nu e controlată, tensiunea va crește. 181 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 ‎Și va tot crește. 182 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 ‎În cele din urmă, ‎se atinge nivelul critic. 183 00:21:18,360 --> 00:21:19,653 ‎Iar barajul se rupe. 184 00:21:21,154 --> 00:21:22,656 ‎Când se va întâmpla asta, 185 00:21:23,782 --> 00:21:25,117 ‎Hawkins va cădea. 186 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 ‎A mers foarte bine, zic. 187 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 ‎I-ai explicat totul cu blândețe, ‎așa cum am vorbit. 188 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 ‎Deloc amenințător. 189 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 ‎Mi-a arătat 190 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 ‎lucruri care nu s-au întâmplat încă. 191 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 ‎Lucruri îngrozitoare. 192 00:22:33,226 --> 00:22:36,521 ‎Am văzut un nor întunecat 193 00:22:37,356 --> 00:22:39,358 ‎deasupra orașului Hawkins. 194 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 ‎Tot centrul era în flăcări. 195 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 ‎Soldați morți. 196 00:22:46,740 --> 00:22:47,741 ‎Și… 197 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 ‎o creatură uriașă, 198 00:22:52,162 --> 00:22:53,121 ‎care avea 199 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 ‎gura larg deschisă. 200 00:22:55,499 --> 00:23:00,420 ‎Creatura asta nu era singură. ‎Erau foarte mulți monștri. 201 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 ‎O armată. 202 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 ‎Intrau în Hawkins. 203 00:23:08,261 --> 00:23:09,846 ‎În cartierele noastre. 204 00:23:11,223 --> 00:23:12,349 ‎În casele noastre. 205 00:23:13,225 --> 00:23:14,226 ‎Apoi… 206 00:23:16,686 --> 00:23:18,397 ‎mi-a arătat-o pe mama. 207 00:23:20,232 --> 00:23:21,233 ‎Și pe Holly. 208 00:23:23,068 --> 00:23:24,069 ‎Pe Mike. 209 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 ‎Cu toții… 210 00:23:28,365 --> 00:23:29,366 ‎erau… 211 00:23:34,746 --> 00:23:35,747 ‎Înțeleg, dar… 212 00:23:36,748 --> 00:23:38,875 ‎vrea doar să te sperie, Nance. 213 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 ‎Nu-i așa? Adică… 214 00:23:41,670 --> 00:23:43,922 ‎- Nu e real. ‎- Nu încă. 215 00:23:46,174 --> 00:23:49,344 ‎Acolo, mai era ceva. 216 00:23:50,554 --> 00:23:52,639 ‎Mi-a arătat portaluri. 217 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 ‎Patru portaluri. 218 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 ‎Traversau orașul. 219 00:23:59,688 --> 00:24:00,939 ‎Iar portalurile 220 00:24:02,065 --> 00:24:06,528 ‎arătau ca acela de lângă rulota lui Eddie, ‎dar creșteau întruna. 221 00:24:06,611 --> 00:24:09,656 ‎Nu era Hawkins cel din Lumea Răsturnată. 222 00:24:10,240 --> 00:24:12,200 ‎Era chiar Hawkins al nostru. 223 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 ‎Casa noastră. 224 00:24:17,789 --> 00:24:19,124 ‎Patru bătăi. 225 00:24:21,126 --> 00:24:22,544 ‎Ceasul lui Vecna. 226 00:24:23,753 --> 00:24:25,755 ‎Bate întotdeauna de patru ori. 227 00:24:27,591 --> 00:24:29,009 ‎Doar de patru ori. 228 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 ‎Le-am auzit și eu. 229 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 ‎Ne-a arătat planul lui. 230 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 ‎Patru oameni uciși. 231 00:24:41,771 --> 00:24:42,981 ‎Patru portaluri. 232 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 ‎Sfârșitul lumii. 233 00:24:48,153 --> 00:24:49,696 ‎Dacă e adevărat… 234 00:24:51,448 --> 00:24:53,408 ‎trebuie să mai ucidă doar o dată. 235 00:24:53,492 --> 00:24:55,827 ‎Iisuse Hristoase! 236 00:24:55,911 --> 00:24:57,245 ‎Sună-i încă o dată! 237 00:25:10,509 --> 00:25:11,885 ‎- Nimic? ‎- Nu. 238 00:25:11,968 --> 00:25:15,680 ‎- Sună, apoi e ocupat. ‎- Poate ai format greșit. Mai încearcă. 239 00:25:15,764 --> 00:25:18,475 ‎- N-am format greșit. ‎- Nu știu. 240 00:25:18,558 --> 00:25:22,395 ‎- Știe să folosească un telefon. ‎- Ar fi putut forma greșit. 241 00:25:25,815 --> 00:25:26,775 ‎Același rahat. 242 00:25:27,275 --> 00:25:28,235 ‎Cum e posibil? 243 00:25:28,318 --> 00:25:30,987 ‎Joyce vinde prin telefon. ‎Vorbește întruna. 244 00:25:31,071 --> 00:25:32,322 ‎Și Mike se plângea. 245 00:25:32,405 --> 00:25:35,784 ‎Da, dar sună ocupat mereu, ‎de când, de trei zile? 246 00:25:36,284 --> 00:25:39,746 ‎Nu e Joyce. În niciun caz. ‎Ceva e în neregulă. 247 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 ‎Are dreptate. 248 00:25:41,957 --> 00:25:44,751 ‎Nu poate fi o coincidență. Nu se poate. 249 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 ‎Orice se întâmplă în Lenora ‎are legătură cu toate astea. 250 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 ‎Sunt sigură de asta. 251 00:25:53,260 --> 00:25:55,095 ‎Dar Vecna nu le poate face rău. 252 00:25:56,805 --> 00:25:58,265 ‎Nu, dacă e mort. 253 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 ‎Trebuie să ne întoarcem acolo, ‎în Lumea Răsturnată. 254 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 ‎- Nu! Nici gând! ‎- Ce? 255 00:26:03,270 --> 00:26:05,647 ‎- Să analizăm! ‎- Ce să mai analizăm? 256 00:26:05,730 --> 00:26:08,525 ‎- Abia am scăpat. ‎- Fiindcă nu eram pregătiți. 257 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 ‎De data asta, vom fi. ‎Luăm arme și protecție. 258 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 ‎Trecem prin portal, ‎îi găsim bârlogul și-l ucidem. 259 00:26:15,156 --> 00:26:19,452 ‎Sau ne ucide el pe noi. ‎Ai supraviețuit doar fiindcă a vrut el. 260 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 ‎- Nu se teme de noi. ‎- Are și de ce. 261 00:26:22,289 --> 00:26:25,333 ‎Ne-am înșelat în privința lui Vecna. ‎Henry! Unu… 262 00:26:25,417 --> 00:26:26,960 ‎Scuze, cum îi spunem? 263 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 ‎- Unu. ‎- Vecna. 264 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 ‎- Henry. ‎- Așa. 265 00:26:29,504 --> 00:26:32,048 ‎Am aflat ceva nou despre Vecna-Henry-Unu. 266 00:26:32,132 --> 00:26:36,636 ‎E ca Unsprezece, dar bolnav, malefic, ‎ucide copii și are tenul distrus. 267 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 ‎Ideea e că e foarte puternic. 268 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 ‎Ne face ghem cu un deget. ‎Nu e o luptă corectă. 269 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 ‎De ce să luptăm corect? 270 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 ‎Ai dreptate. E ca Unsprezece. ‎Asta ne oferă un avantaj. 271 00:26:47,480 --> 00:26:51,276 ‎Cunoaștem atuurile lui Unsprezece, ‎dar și slăbiciunile. 272 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 ‎Slăbiciuni? 273 00:26:52,777 --> 00:26:58,033 ‎Când se transpune la distanță, ‎Unșpe intră într-un fel de transă. 274 00:26:58,116 --> 00:27:01,620 ‎- Sigur Vecna face la fel. ‎- S-ar explica ce făcea în pod. 275 00:27:01,703 --> 00:27:02,871 ‎Exact! 276 00:27:02,954 --> 00:27:07,626 ‎Când o să atace următoarea victimă, ‎pariez că va fi în pod, fără apărare. 277 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 ‎Fără apărare? Da. Dar liliecii? 278 00:27:09,878 --> 00:27:13,423 ‎Corect. Ne trebuie o cale ‎să trecem de ei. Să-i distragem. 279 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 ‎- Cum facem asta? ‎- Habar n-am. 280 00:27:16,051 --> 00:27:19,262 ‎Dar după ce dispar, ‎el nu mai are nicio șansă. 281 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 ‎Va fi ca și cum l-am ucide ‎pe Dracula în sicriu. 282 00:27:22,390 --> 00:27:26,019 ‎Sună bine în teorie, ‎dar nu există o regulă a atacurilor lui. 283 00:27:26,102 --> 00:27:29,773 ‎Cel puțin nu o văd eu. ‎Nu știm când va ataca. 284 00:27:29,856 --> 00:27:32,692 ‎- Nu știm nici pe cine va ataca. ‎- Ba da, știm. 285 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 ‎Încă îl simt. 286 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 ‎Încă sunt o țintă. 287 00:27:38,448 --> 00:27:39,699 ‎Sunt blestemată. 288 00:27:41,409 --> 00:27:44,871 ‎Renunț la Kate Bush ‎și îi atrag atenția asupra mea. 289 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 ‎Max! 290 00:27:47,290 --> 00:27:50,126 ‎Nu poți face asta. O să te ucidă. 291 00:27:50,710 --> 00:27:52,170 ‎Am mai supraviețuit. 292 00:27:54,547 --> 00:27:56,049 ‎Pot supraviețui din nou. 293 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 ‎Trebuie să-l țin ocupat destul timp, ‎ca să ajungeți în pod. 294 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 ‎Apoi îi tăiați capul. 295 00:28:04,849 --> 00:28:08,144 ‎Îi străpungeți inima. ‎Îl spulberați cu ceva creat de Dustin. 296 00:28:08,228 --> 00:28:11,481 ‎Nu-mi pasă cum îl nimiciți pe nemernic. 297 00:28:11,564 --> 00:28:12,565 ‎Dar… 298 00:28:14,943 --> 00:28:16,611 ‎orice alegeți… 299 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 ‎orice faceți… 300 00:28:22,992 --> 00:28:24,619 ‎încercați să nu ratați! 301 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 ‎Ticălosule! 302 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 ‎Sayonara! 303 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 ‎Doamne! 304 00:30:44,551 --> 00:30:46,052 ‎Ticălosule! 305 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 ‎- Ești teafără? ‎- Da. 306 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 ‎- Dar tu? ‎- Ce? Mă simt perfect! 307 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 ‎Nimic nu te înviorează ‎ca o evadare, nu-i așa? 308 00:30:59,482 --> 00:31:02,277 ‎- Nu-i așa? ‎- Încă n-am scăpat. 309 00:31:02,360 --> 00:31:05,363 ‎Oamenii ăia nu suportă evadările. ‎O să ne vâneze. 310 00:31:05,446 --> 00:31:09,284 ‎Nici nu plănuim ‎să rămânem prea mult pe-aici. 311 00:31:09,993 --> 00:31:13,872 ‎- Unde e avionul cu care ați venit? ‎- Avionul? S-a prăbușit. 312 00:31:15,456 --> 00:31:16,958 ‎- Poftim? ‎- Din vina lui. 313 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 ‎Te avertizez, Jim. 314 00:31:19,168 --> 00:31:23,089 ‎Tipul ăla e mai alunecos ‎decât un țipar în ulei. 315 00:31:23,172 --> 00:31:25,592 ‎N-aș crede nimic din ce spune. 316 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 ‎Limba mea! Nu-mi simt limba. 317 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 ‎Trebuie să plecăm de aici, înapoi în SUA. 318 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 ‎- Ne poți duce la alt avion? ‎- Acum? 319 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 ‎Vrei ajutorul lui Yuri 320 00:31:36,769 --> 00:31:39,689 ‎după ce l-ai târât ‎atâta prin tunelul cu rahat? 321 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 ‎Puteam să-ți zic de acum câteva ore ‎că mergem aiurea. 322 00:31:43,359 --> 00:31:44,694 ‎Neandertalianule! 323 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 ‎Ai grijă ce zici, altfel iau cârpa asta, 324 00:31:47,322 --> 00:31:53,369 ‎o frec pe talpă și ți-o bag în gât. 325 00:31:53,453 --> 00:31:54,829 ‎Să te văd! 326 00:31:54,913 --> 00:31:59,584 ‎- Dar n-o să mai scapi viu din țara mea. ‎- Deci poți să ne scoți de aici. 327 00:31:59,667 --> 00:32:02,837 ‎Pentru un pahar cu apă, o baie fierbinte 328 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 ‎și un teanc de dolari de 15 centimetri, 329 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 ‎Yuri vă duce și pe Lună. 330 00:32:09,302 --> 00:32:12,805 ‎Dacă mai ceri ceva, ‎mudak‎ trădător ce ești, 331 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 ‎îți pun creierul pe plafonul dubei. 332 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 ‎De ce ești așa de nervos, tovarășe? 333 00:32:19,228 --> 00:32:23,942 ‎Ai avut câteva zile grele, sunt sigur. ‎Dar acum ești liber. 334 00:32:24,025 --> 00:32:27,487 ‎Totul se rezolvă. ‎Un final fericit pentru toată lumea! 335 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 ‎Nu? 336 00:32:28,488 --> 00:32:32,617 ‎În cazul tău, ‎depinde de răspunsul pe care-l dai. 337 00:32:32,700 --> 00:32:33,701 ‎Tovarășe. 338 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 ‎Ne duci în America? 339 00:32:36,371 --> 00:32:37,372 ‎Da? 340 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 ‎Sau nu? 341 00:32:50,134 --> 00:32:52,303 ‎Uitați aici! War Zone. 342 00:32:53,137 --> 00:32:55,431 ‎Am fost acolo o dată. E imens. 343 00:32:55,515 --> 00:33:00,603 ‎Au tot ce-ți trebuie… ‎pentru a ucide chestii. 344 00:33:00,687 --> 00:33:05,233 ‎Oare falsul Rambo are destule arme acolo? ‎Aia e o grenadă? E legal așa ceva? 345 00:33:05,316 --> 00:33:07,235 ‎Spre norocul nostru, da. 346 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 ‎E destul de departe de Hawkins. 347 00:33:10,279 --> 00:33:15,743 ‎Dacă ne ferim de drumurile principale, ‎evităm polițiștii și mocofanii nervoși. 348 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 ‎Ca să evităm mocofani nervoși, 349 00:33:17,912 --> 00:33:21,165 ‎n-ar trebui să mergem ‎la un magazin numit War Zone. 350 00:33:21,249 --> 00:33:23,418 ‎De acord, dar avem nevoie de arme. 351 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 ‎- Cred că merită riscul. ‎- Și eu. 352 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 ‎Dar avem timp? ‎Cu bicicleta, facem o zi dus-întors. 353 00:33:29,090 --> 00:33:32,218 ‎- De ce cu bicicleta? ‎- Ai o mașină de care nu știm? 354 00:33:32,301 --> 00:33:34,637 ‎Nu e chiar o mașină, Steve. 355 00:33:35,346 --> 00:33:37,223 ‎Și nu e chiar a mea, dar… 356 00:33:38,224 --> 00:33:39,726 ‎ne facem treaba cu ea. 357 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 ‎Roșcato, ai niște ochelari de schi ‎sau o bandană? Ceva de genul ăsta? 358 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 ‎Era să mă sufoc. 359 00:34:25,521 --> 00:34:26,564 ‎Du-te! Haide! 360 00:34:39,494 --> 00:34:41,204 ‎Unde ai învățat să faci asta? 361 00:34:41,287 --> 00:34:45,249 ‎Când alți tați își învățau copiii ‎să pescuiască sau să joace fotbal, 362 00:34:45,333 --> 00:34:47,919 ‎al meu mă învăța ‎să pornesc mașini fără cheie. 363 00:34:48,002 --> 00:34:52,340 ‎Am jurat că n-o să ajung ca el, 364 00:34:52,423 --> 00:34:56,928 ‎dar acum sunt căutat pentru omor ‎și, în curând, pentru furt de mașini. 365 00:34:57,011 --> 00:34:59,806 ‎Deci mă ridic la înălțimea numelui Munson. 366 00:34:59,889 --> 00:35:03,226 ‎Eddie, nu cred că-mi place ideea ‎să conduci tu. 367 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 ‎Eu doar o pornesc. Harrington o conduce. 368 00:35:06,604 --> 00:35:07,939 ‎Nu-i așa, uriașule? 369 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 ‎Ce naiba? 370 00:35:13,444 --> 00:35:14,278 ‎Deschide ușa! 371 00:35:16,072 --> 00:35:18,324 ‎- Au încuiat ușile! ‎- La dracu'! Dă-te! 372 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 ‎E doar o mașină. Țineți-vă de ceva! 373 00:35:21,953 --> 00:35:23,454 ‎Doamne! Dă-i drumul! 374 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 ‎- Pornește, Steve! ‎- Haide! 375 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 ‎- Mergi! ‎- La dracu'! 376 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 ‎Ce supărați sunt! 377 00:35:35,049 --> 00:35:38,177 ‎Nu în fiecare zi îți pierzi ‎și casa, și mașina. 378 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 ‎Țineți-vă! 379 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 ‎Fir-ar să fie! 380 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 ‎Ei sunt! 381 00:35:48,020 --> 00:35:50,273 ‎Opriți-i! Bătu-i-ar Dumnezeu! 382 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 ‎Așa… 383 00:36:18,259 --> 00:36:22,263 ‎Mi-am văzut prietenii. ‎Ai zis că sunt în siguranță. Nu sunt! 384 00:36:22,346 --> 00:36:23,764 ‎Stai… 385 00:36:24,348 --> 00:36:25,892 ‎Lăsați-ne o clipă, vă rog. 386 00:36:26,767 --> 00:36:27,768 ‎Te rog. 387 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 ‎Să începem cu începutul. 388 00:36:31,230 --> 00:36:33,941 ‎Nu vom permite ‎să li se întâmple nimic rău. 389 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 ‎Mă voi asigura personal. 390 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 ‎Ai văzut unde erau? 391 00:36:39,530 --> 00:36:44,493 ‎Acasă la Max. Vor să-l ucidă. ‎Să-l ucidă pe Henry. 392 00:36:45,453 --> 00:36:46,746 ‎Bine. 393 00:36:47,413 --> 00:36:49,665 ‎Max are un nume de familie? 394 00:36:50,166 --> 00:36:52,168 ‎Max Mayfield. 395 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 ‎Bine. Uite cum facem. 396 00:36:54,128 --> 00:36:58,132 ‎Am oameni în Hawkins. ‎Trimit câțiva la Max Mayfield. 397 00:36:58,216 --> 00:36:59,926 ‎- Îl vor opri… ‎- E fată. 398 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 ‎O vor opri pe ea și pe ceilalți, 399 00:37:02,386 --> 00:37:06,224 ‎oricare ar fi nebunia bine intenționată ‎pe care vor să o facă. 400 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 ‎Nu-ți trimite oamenii. Trimite-mă pe mine! 401 00:37:09,769 --> 00:37:13,397 ‎Prietenii tăi nu sunt pregătiți ‎pentru lupta asta, Unsprezece. 402 00:37:14,523 --> 00:37:15,942 ‎Nici tu nu ești. 403 00:37:17,026 --> 00:37:18,527 ‎Trebuie să înțelegi ceva. 404 00:37:19,111 --> 00:37:21,447 ‎Când Unu ucide, nu ucide pur și simplu. 405 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 ‎Consumă. 406 00:37:24,283 --> 00:37:28,788 ‎Ia totul de la victime. ‎Tot ce acestea sunt și tot ce vor fi. 407 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 ‎Amintirile și abilitățile lor. 408 00:37:32,750 --> 00:37:37,046 ‎Nu știm unde a fost în toți acești ani. 409 00:37:37,546 --> 00:37:39,966 ‎Dar dacă a supraviețuit atât de mult, 410 00:37:40,049 --> 00:37:43,719 ‎putem presupune ‎că puterea lui e și mai mare. 411 00:37:45,554 --> 00:37:50,893 ‎A-l subestima, a acționa în grabă ‎ar fi foarte periculos. 412 00:37:54,355 --> 00:37:56,565 ‎Nu vreau să te supăr, Unsprezece. 413 00:37:56,649 --> 00:37:59,443 ‎Ceea ce ai realizat ‎e de-a dreptul miraculos. 414 00:38:01,862 --> 00:38:03,739 ‎Ai venit la mine bolnavă. 415 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 ‎Și ai învățat să mergi din nou. 416 00:38:07,118 --> 00:38:11,622 ‎Dar dacă vrei să-l oprești pe Unu, ‎trebuie să faci mai mult decât să mergi. 417 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 ‎Mai mult decât să alergi. 418 00:38:15,001 --> 00:38:16,544 ‎Trebuie să zbori. 419 00:38:17,837 --> 00:38:19,130 ‎Și nu ești pregătită. 420 00:38:20,840 --> 00:38:22,758 ‎Prietenii mei au nevoie de mine. 421 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 ‎- L-am oprit o dată. O voi face iar. ‎- Îmi pare rău. Nu poți. 422 00:38:28,514 --> 00:38:30,766 ‎- E imposibil. ‎- Nimic nu e imposibil. 423 00:38:32,184 --> 00:38:34,770 ‎O sun pe Stinson. ‎Are oameni la baza Nellis. 424 00:38:34,854 --> 00:38:39,025 ‎E la două ore. Dacă ne grăbim, ‎putem fi în Hawkins până la noapte. 425 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 ‎- Ar fi o mare greșeală. ‎- Să așteptăm ar fi una și mai mare. 426 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 ‎Dacă Unu acționează ‎înainte să avem ocazia să facem ceva? 427 00:38:46,574 --> 00:38:50,244 ‎- Ce rost au toate astea? ‎- Trebuie să ne asumăm acest risc. 428 00:38:51,245 --> 00:38:53,456 ‎Am grăbit-o și uite ce s-a întâmplat. 429 00:38:53,539 --> 00:38:56,959 ‎A ridicat în aer ‎un rezervor de 4.500 de litri. 430 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 ‎Nu știi de ce e el în stare! 431 00:38:59,003 --> 00:39:01,881 ‎Poate că ai dreptate. ‎Sau poate îl supraestimezi. 432 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 ‎Oricum, nu contează. ‎Nu e alegerea noastră. 433 00:39:05,593 --> 00:39:10,431 ‎Am convenit că aici nu e închisoare. ‎Că-i arătăm ce avem, ce-i putem oferi, 434 00:39:10,514 --> 00:39:14,018 ‎iar apoi, ea alege ‎dacă vrea să rămână sau nu. 435 00:39:14,101 --> 00:39:15,603 ‎Nu-i așa, doctore? 436 00:39:16,312 --> 00:39:20,900 ‎Poate că nu ești de acord, ‎dar iat-o aici, în fața noastră, 437 00:39:21,567 --> 00:39:22,860 ‎făcând o alegere. 438 00:39:24,779 --> 00:39:26,280 ‎Sigur vrei să faci asta? 439 00:39:29,533 --> 00:39:32,745 ‎Bine. Strânge-ți lucrurile ‎și ia-ți rămas-bun! 440 00:40:02,858 --> 00:40:04,193 ‎Cum se conduce? 441 00:40:04,819 --> 00:40:05,861 ‎Nu e chiar rău. 442 00:40:06,695 --> 00:40:10,699 ‎Mai ales că e… o casă. 443 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 ‎Da… 444 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 ‎E o prostie, dar întotdeauna… 445 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 ‎Am visat mereu că o să am o familie mare. 446 00:40:26,340 --> 00:40:29,093 ‎Vreau să zic, o liotă de Harringtoni. 447 00:40:29,176 --> 00:40:30,719 ‎Vreo cinci, șase copii. 448 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 ‎- Șase? ‎- Da. Șase bulgărași. 449 00:40:32,888 --> 00:40:34,765 ‎Trei fete și trei băieți. 450 00:40:36,142 --> 00:40:38,978 ‎Și mă gândeam ‎că, în fiecare vară, 451 00:40:39,061 --> 00:40:44,525 ‎toți Harringtonii ‎ne-am îmbarca în așa ceva 452 00:40:46,110 --> 00:40:47,570 ‎și am merge prin țară. 453 00:40:48,070 --> 00:40:52,658 ‎Munții Stâncoși, Marele Canion, ‎poate Yellowstone. 454 00:40:53,742 --> 00:40:57,872 ‎Apoi am ajunge într-un oraș ‎de la malul oceanului, în California, 455 00:40:57,955 --> 00:41:00,124 ‎și am sta o săptămână pe nisip. 456 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 ‎Am învăța să facem surfing. 457 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 ‎Sună frumos. 458 00:41:10,050 --> 00:41:10,885 ‎Da? 459 00:41:11,469 --> 00:41:12,344 ‎Da. 460 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 ‎Mai puțin cei șase copii. 461 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 ‎Partea aia sună a coșmar. 462 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 ‎M-am pregătit destul de mult. 463 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 ‎Așa e. Ai dreptate. 464 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 ‎Ai dreptate. 465 00:41:43,959 --> 00:41:44,835 ‎Auzi? 466 00:41:49,089 --> 00:41:50,299 ‎M-am gândit la ceva. 467 00:41:50,382 --> 00:41:54,303 ‎Două din cele trei victime ale lui Vecna ‎mergeau la dna Kelley, nu? 468 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 ‎- Da. ‎- Bine. 469 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 ‎E foarte posibil ca Vecna ‎să fi blestemat tot un elev de-al ei. 470 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 ‎Ne întoarcem la biroul ei ‎și citim toate dosarele. 471 00:42:03,062 --> 00:42:05,814 ‎Căutăm migrene, ‎sângerări nazale, coșmaruri. 472 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 ‎- Identificăm următoarea victimă. ‎- Lucas! 473 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 ‎- Îi pândim casa… ‎- Oprește-te! 474 00:42:10,819 --> 00:42:12,738 ‎Nu avem timp de așa ceva. 475 00:42:13,405 --> 00:42:14,740 ‎Chiar dacă am avea, 476 00:42:15,241 --> 00:42:17,826 ‎chiar dacă planul tău ar funcționa, 477 00:42:18,327 --> 00:42:20,913 ‎am pune un străin în pericol. 478 00:42:20,996 --> 00:42:23,791 ‎Un străin care nu știe ‎cu ce are de-a face. 479 00:42:23,874 --> 00:42:24,875 ‎Eu știu. 480 00:42:26,085 --> 00:42:28,212 ‎Mă chinuie cu amintirile mele. 481 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 ‎Dar… 482 00:42:30,965 --> 00:42:32,341 ‎doar cu cele urâte. 483 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 ‎- La fel ca pe Chrissy și Fred. ‎- Da. 484 00:42:35,761 --> 00:42:38,389 ‎Parcă vede doar partea întunecată din noi. 485 00:42:40,099 --> 00:42:43,644 ‎Așa că o să alerg în direcția opusă. 486 00:42:45,771 --> 00:42:47,189 ‎O să alerg către lumină. 487 00:42:48,649 --> 00:42:51,068 ‎Poate că acolo nu mă va găsi. 488 00:42:52,194 --> 00:42:54,780 ‎Cum ai de gând să faci asta? 489 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 ‎Nu știu. 490 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 ‎Dar e mintea mea. 491 00:43:02,371 --> 00:43:03,914 ‎Nu e a lui, nu-i așa? 492 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 ‎Ar trebui să pot controla unde sunt. 493 00:43:06,917 --> 00:43:09,920 ‎Trebuie doar să-l resping, 494 00:43:11,046 --> 00:43:14,174 ‎să găsesc o amintire plăcută ‎și să mă ascund acolo. 495 00:43:15,759 --> 00:43:17,136 ‎Să mă ascund în lumină. 496 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 ‎Te gândești la vreo amintire? 497 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 ‎Da. 498 00:43:26,228 --> 00:43:27,896 ‎A fost o perioadă când eram… 499 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 ‎cea mai fericită. 500 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 ‎Eram și eu acolo? 501 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 ‎Acum te dai mare. 502 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 ‎Dar da. 503 00:43:48,709 --> 00:43:50,461 ‎S-ar putea să fi fost acolo. 504 00:43:53,964 --> 00:43:56,050 ‎Dar când începi să te ridici, 505 00:43:56,759 --> 00:43:58,469 ‎o pun pe Kate Bush la treabă. 506 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 ‎- Ai înțeles? ‎- Bine. 507 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 ‎- S-a făcut. ‎- S-a făcut. 508 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 ‎Haideți! Pe aici! 509 00:44:41,804 --> 00:44:44,848 ‎Dacă faci vreo prostie, ‎orice, contrabandistule, 510 00:44:44,932 --> 00:44:46,725 ‎n-o să ezit să te omor. 511 00:44:46,809 --> 00:44:50,104 ‎De fapt, caut un motiv. Ai înțeles? 512 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 ‎Ești papagal, polițistule? ‎Repeți întruna același lucru. 513 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 ‎Ai fost închis în celulă ‎cu tipul ăsta plictisitor 514 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 ‎și n-ai profitat de ocazie ‎să-l strangulezi. 515 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 ‎Frumos, nu-i așa? 516 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 ‎Te rog, zi-mi că e o altă glumă proastă! 517 00:45:16,964 --> 00:45:20,759 ‎Ai zis că ai un avion! 518 00:45:20,843 --> 00:45:22,636 ‎- Un avion! ‎- Ba nu. 519 00:45:22,720 --> 00:45:24,847 ‎Ți-am zis că te pot duce acasă. 520 00:45:24,930 --> 00:45:28,684 ‎Iar Katinka te poate duce acasă, păsărică. 521 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 ‎Katinka o chema și pe prima mea iubită. 522 00:45:32,855 --> 00:45:36,483 ‎Katinka avea niște fese ‎foarte frumoase, rotunde. 523 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 ‎Cam așa. 524 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 ‎Nu putem zbura cu el până în America. 525 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 ‎De ce nu? 526 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 ‎Dacă vântul nu bate prea tare 527 00:45:47,703 --> 00:45:51,373 ‎și prietenii tăi militari ‎nu ne doboară de pe cer, 528 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 ‎putem ajunge pe coastă. 529 00:45:52,916 --> 00:45:54,877 ‎Acolo, în timp ce realimentăm, 530 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 ‎ne băgăm goi în apa înghețată ‎și spălăm mizeria. 531 00:45:58,630 --> 00:46:02,217 ‎Apoi zburăm mai departe. Final fericit. 532 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 ‎Unde a zburat cel mai departe Katinka? 533 00:46:07,556 --> 00:46:10,100 ‎Pentru mine, e încă virgină. 534 00:46:11,727 --> 00:46:14,313 ‎Nu Katinka cea adevărată, ‎ferească Dumnezeu! 535 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 ‎Acea Katinka, nu. 536 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 ‎Dar Katinka asta e aproape neatinsă. 537 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 ‎Dar sunt sigur că-și va lua zborul ‎când va avea ocazia. 538 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 ‎Are nevoie doar de niște mici reglaje. 539 00:46:31,246 --> 00:46:33,791 ‎- Te-am avertizat, Jim. ‎- Bine. 540 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 ‎Îl împușc acum? Sau mai târziu? 541 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 ‎Dar Owens? 542 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 ‎Trebuie să aibă contacte ‎sau spioni care să ne ajute. 543 00:46:42,341 --> 00:46:43,467 ‎Putem face asta? 544 00:46:44,635 --> 00:46:46,428 ‎Putem suna în SUA? 545 00:46:57,064 --> 00:46:59,316 ‎Bună, domnișoară. 546 00:46:59,399 --> 00:47:03,904 ‎Aș vrea să sun în SUA. ‎E vorba de o rudă foarte bolnavă. 547 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 ‎Sigur. Numărul e… 548 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 ‎Numărul? 549 00:47:08,534 --> 00:47:10,327 ‎Numărul e 775… 550 00:47:11,161 --> 00:47:12,329 ‎305… 551 00:47:12,955 --> 00:47:14,623 ‎3450. 552 00:47:20,671 --> 00:47:24,091 ‎- Ce faci? ‎- Cum crezi că se face? 553 00:47:24,174 --> 00:47:27,177 ‎Apelează ei pentru noi și ne sună înapoi. 554 00:47:27,261 --> 00:47:28,887 ‎Cât o să dureze? 555 00:47:29,847 --> 00:47:33,892 ‎Cinci minute, cinci ore, ‎cinci zile. Cine știe? 556 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 ‎Când ni se face legătura, 557 00:47:36,770 --> 00:47:40,649 ‎gândiți-vă că e și KGB-ul pe fir, ‎ascultând tot ce vorbiți. 558 00:47:40,732 --> 00:47:41,733 ‎Așa că… 559 00:47:42,568 --> 00:47:44,486 ‎vă sugerez să vorbiți codificat. 560 00:47:45,279 --> 00:47:46,905 ‎Dacă spuneți ce nu trebuie, 561 00:47:47,447 --> 00:47:50,367 ‎vor veni la noi ca muștele la rahat. 562 00:47:51,410 --> 00:47:53,245 ‎Bun-venit în Uniunea Sovietică! 563 00:47:57,207 --> 00:48:00,669 ‎CEL MAI MARE STOC DE ARME DIN HAWKINS ‎DESCHIS PENTRU PUBLIC 564 00:48:15,225 --> 00:48:17,561 ‎N-am scăpat de mocofanii nervoși. 565 00:48:17,644 --> 00:48:19,438 ‎Să ne mișcăm repede! 566 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 ‎- Da. ‎- Sigur. 567 00:48:33,827 --> 00:48:36,455 ‎- Oare de câte avem nevoie? ‎- Cinci sau șase. 568 00:48:45,839 --> 00:48:48,675 ‎- Ce faci? Stai și te holbezi? ‎- Taci! 569 00:48:52,429 --> 00:48:53,764 ‎Iisuse! M-ai speriat. 570 00:48:55,349 --> 00:48:58,894 ‎- Vrei să mă împroști cu ăsta? ‎- Dacă te potolește, da. 571 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 ‎Vezi? Nu e deloc înfricoșător. 572 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 ‎Robin! 573 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 ‎Cine e? 574 00:49:22,084 --> 00:49:23,335 ‎Cineva din orchestră. 575 00:49:28,757 --> 00:49:29,716 ‎Cât costă? 576 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 ‎Face 120,99 dolari. ‎Îți dau și 20 de cartușe cu alice. 577 00:49:34,388 --> 00:49:38,183 ‎Pot să văd pistolul ăsta de 9 mm, te rog? 578 00:49:39,017 --> 00:49:40,018 ‎Sigur. 579 00:49:41,687 --> 00:49:42,688 ‎Poftim, băiete. 580 00:49:43,271 --> 00:49:44,272 ‎Mulțumesc. 581 00:49:47,776 --> 00:49:49,027 ‎Nancy Wheeler! 582 00:49:53,156 --> 00:49:56,284 ‎- Nu mă așteptam să te văd aici. ‎- Da. Păi… 583 00:49:56,368 --> 00:49:59,162 ‎Sunt vremuri terifiante. 584 00:50:04,292 --> 00:50:05,293 ‎Îmi pare… 585 00:50:06,294 --> 00:50:08,880 ‎Îmi pare rău pentru ce-a pățit Chrissy. 586 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 ‎Vrei un sfat? 587 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 ‎Puștile nu sunt bune decât pentru păsări. 588 00:50:22,185 --> 00:50:25,564 ‎Au putere, sigur, dar nu bat prea departe. 589 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 ‎Asta o să te oblige să lupți de aproape. 590 00:50:29,818 --> 00:50:32,487 ‎Cineva ar putea apuca țeava, uite-așa, 591 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 ‎și s-o întoarcă. 592 00:50:46,418 --> 00:50:47,836 ‎Pari agitată. 593 00:50:49,379 --> 00:50:50,380 ‎Cum am zis… 594 00:50:52,132 --> 00:50:53,550 ‎sunt vremuri terifiante. 595 00:50:56,845 --> 00:50:58,555 ‎Cumva, fratele tău… 596 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 ‎e aici cu tine? 597 00:51:02,476 --> 00:51:03,310 ‎Mike? 598 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 ‎Mike. 599 00:51:05,812 --> 00:51:06,813 ‎Nu. 600 00:51:07,481 --> 00:51:09,566 ‎Întreb doar fiindcă și el e… 601 00:51:11,401 --> 00:51:13,236 ‎E în clubul Hellfire, nu-i așa? 602 00:51:14,529 --> 00:51:17,532 ‎- Nu știu despre ce vorbești. ‎- Dar prietenii lui? 603 00:51:18,075 --> 00:51:19,117 ‎Au venit cu tine? 604 00:51:19,618 --> 00:51:21,078 ‎Dai drumul puștii? 605 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 ‎Dă-i drumul! 606 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 ‎De ce naiba durează atât? 607 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 ‎- Ce e? ‎- Plecăm. 608 00:51:35,383 --> 00:51:37,928 ‎- Vechii tăi prieteni sunt aici. ‎- La naiba! 609 00:51:38,011 --> 00:51:40,889 ‎- Pornește! ‎- Pornesc! Stați jos! 610 00:52:00,158 --> 00:52:03,411 ‎- E undeva pe dreapta. ‎- Nu e nimic aici. 611 00:52:06,581 --> 00:52:07,499 ‎Am ajuns deja? 612 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 ‎- Deja? Au trecut nouă ore. ‎- Trebuie să fie pe-aici, pe undeva. 613 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 ‎Ce căutăm, băieții mei? 614 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 ‎- Un fel de incintă. ‎- Un gard, o clădire… 615 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 ‎Orice semn de viață. 616 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 ‎Când am decis că Nina e o clădire, ‎și nu o femeie mică? 617 00:52:22,806 --> 00:52:25,809 ‎- Mie-mi sună a femeie mică. ‎- Nu e o femeie mică! 618 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 ‎O femeie mică e greu de văzut în deșert. 619 00:52:28,270 --> 00:52:29,938 ‎Cum de e încă afumat? 620 00:52:30,021 --> 00:52:32,691 ‎- Sigur ai notat corect pe hartă? ‎- Sigur. 621 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 ‎- Sută la sută? ‎- Da! 622 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 ‎Poate că ai coordonate greșite. 623 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 ‎- Te îndoiești de Suzie? ‎- E un geniu. 624 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 ‎- Și geniile mai greșesc. ‎- Ea, nu. 625 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 ‎Dacă femeia aia e destul de mică, ‎ar putea sta după un pom. 626 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 ‎Oprește-te! 627 00:52:50,750 --> 00:52:53,795 ‎- Ce faci? ‎- Opresc, înainte să ne rătăcim mai tare. 628 00:52:55,922 --> 00:52:58,258 ‎- Zi-mi coordonatele. ‎- Acum. 629 00:52:58,341 --> 00:53:01,803 ‎Longitudine: 116 de grade, 5 minute și 17… 630 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 ‎Mai rar! 631 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 ‎Nina! 632 00:53:09,519 --> 00:53:10,520 ‎Nina! 633 00:53:12,272 --> 00:53:13,273 ‎Nina? 634 00:53:15,525 --> 00:53:16,985 ‎Nina! 635 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 ‎Sfinte macaroane! 636 00:53:26,786 --> 00:53:30,498 ‎Bine. Coboară drept. Drept… 637 00:53:33,960 --> 00:53:35,462 ‎Exact aici, cum am spus. 638 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 ‎- Nu are sens. ‎- Fraților! 639 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 ‎Băieții mei! 640 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 ‎Iisuse! 641 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 ‎Veniți să vedeți! 642 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 ‎Ce e? 643 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 ‎Trebuie să vedeți ca să credeți! 644 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 ‎Haideți! Repede! 645 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 ‎Haideți! ‎Pronto! 646 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 ‎Bine. 647 00:53:55,523 --> 00:53:59,402 ‎Nu e nicio femeie mică, Nina. ‎Dar ai zis „orice semn de viață”. 648 00:53:59,486 --> 00:54:01,238 ‎- Așa e? ‎- Da. 649 00:54:01,321 --> 00:54:02,322 ‎Ei bine… 650 00:54:03,782 --> 00:54:08,245 ‎Astea nu sunt urme ‎de cauciucuri obișnuite, puișorilor. 651 00:54:08,328 --> 00:54:10,705 ‎Uitați-vă ce șanțuri au monștrii ăștia. 652 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 ‎Sunt cauciucuri late. ‎Știți ce înseamnă asta. 653 00:54:14,084 --> 00:54:15,001 ‎Armata. 654 00:54:15,502 --> 00:54:16,628 ‎Să mergem! 655 00:54:57,002 --> 00:55:02,132 ‎N-aș face-o dacă n-aș zice că e pregătită. ‎Oricum, nu cred că avem de ales. 656 00:55:02,215 --> 00:55:03,550 ‎- Avem de ales? ‎- Nu. 657 00:55:03,633 --> 00:55:04,634 ‎Așa e. 658 00:55:04,718 --> 00:55:07,345 ‎- Ar putea să dureze. ‎- Grăbește-te cât poți! 659 00:55:07,429 --> 00:55:10,307 ‎Facem două ore până la Nellis. 660 00:55:10,390 --> 00:55:15,186 ‎Ellen, încă un serviciu. ‎Poți trimite pe cineva la Max Mayfield? 661 00:55:15,270 --> 00:55:19,149 ‎Sunt acolo niște copii ‎care trebuie protejați. 662 00:55:19,232 --> 00:55:21,276 ‎Ellen? Alo? 663 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 ‎Sam? Alo? 664 00:55:28,408 --> 00:55:31,911 ‎Ce-i cu fața asta tristă, doctore? ‎Vrem doar să vorbim. 665 00:56:12,619 --> 00:56:13,536 ‎Nu! Stai! 666 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 ‎Nu! 667 00:56:18,917 --> 00:56:19,918 ‎Ce… 668 00:56:25,298 --> 00:56:27,092 ‎Nu poți pleca, Unsprezece. 669 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 ‎Unde e dr. Owens? 670 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 ‎Dr. Owens s-a răzgândit. 671 00:56:40,146 --> 00:56:41,773 ‎Știu că vrei să mergi la el 672 00:56:41,856 --> 00:56:46,152 ‎și nu pot să te opresc ‎să spargi ușa aceea. 673 00:56:47,070 --> 00:56:49,197 ‎Dar dacă oamenii mei te aud venind, 674 00:56:49,781 --> 00:56:50,740 ‎îl vor ucide. 675 00:56:54,494 --> 00:56:58,289 ‎Singură, nu vei răzbate prin deșert ‎către prietenii tăi. 676 00:56:59,040 --> 00:57:00,583 ‎Uite cum o să facem. 677 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 ‎Noi doi ne vom finaliza munca împreună. 678 00:57:06,214 --> 00:57:08,550 ‎Când voi decide că ești pregătită, 679 00:57:08,633 --> 00:57:11,594 ‎ne întoarcem la Hawkins împreună. 680 00:57:12,178 --> 00:57:14,097 ‎Tată și fiică. 681 00:57:17,100 --> 00:57:18,476 ‎De ce faci asta? 682 00:57:19,185 --> 00:57:20,728 ‎Nu există altă variantă. 683 00:57:20,812 --> 00:57:22,021 ‎Ba există. 684 00:57:23,481 --> 00:57:25,024 ‎Doar una e corectă. 685 00:57:26,443 --> 00:57:29,779 ‎- Iar tu alegi corect? ‎- Încerc. 686 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 ‎Ai făcut alegerea corectă cu mama? 687 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 ‎Patru-cincizeci. 688 00:57:37,370 --> 00:57:41,583 ‎Mama ta era bolnavă. ‎Era un pericol pentru ea și pentru alții. 689 00:57:41,666 --> 00:57:44,294 ‎A adus o armă la spital. A ucis un bărbat. 690 00:57:44,878 --> 00:57:45,879 ‎La spital? 691 00:57:46,796 --> 00:57:47,839 ‎Nu. 692 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 ‎La închisoare. 693 00:57:51,050 --> 00:57:55,388 ‎Tot ce am făcut a fost pentru binele tău. ‎Pentru a te proteja. 694 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 ‎Și Henry? 695 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 ‎L-ai ținut pe Henry în acel laborator. 696 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 ‎Cu copiii. 697 00:58:02,729 --> 00:58:05,857 ‎Tot pentru binele nostru? ‎A fost o alegere corectă? 698 00:58:05,940 --> 00:58:08,485 ‎Nu știam ce avea să facă Henry. 699 00:58:09,235 --> 00:58:12,697 ‎Am ținut la tine. Te-am iubit. ‎V-am iubit pe toți. 700 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 ‎Și pe Henry? 701 00:58:14,324 --> 00:58:15,200 ‎Da! 702 00:58:15,700 --> 00:58:19,662 ‎Am încercat să-l ajut pe Henry, ‎să-l înțeleg. Da. 703 00:58:19,746 --> 00:58:21,498 ‎Da, am ținut la el. 704 00:58:21,581 --> 00:58:23,082 ‎Chiar și după ce… 705 00:58:23,917 --> 00:58:25,126 ‎a făcut ce a făcut? 706 00:58:25,793 --> 00:58:26,920 ‎Da! 707 00:58:27,003 --> 00:58:30,006 ‎Fiindcă știam că-l dezamăgisem. 708 00:58:31,257 --> 00:58:32,592 ‎În dimineața asta, 709 00:58:33,301 --> 00:58:36,804 ‎ai zis că tu crezi ‎că el a fost mereu în viață în întuneric. 710 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 ‎De asta căutam întunericul? 711 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 ‎Îl căutam pe el? Pe Henry? 712 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 ‎Nu. 713 00:58:50,610 --> 00:58:53,780 ‎Noi aveam treabă cu sovieticii. ‎Știai asta. 714 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 ‎„Tata nu spune adevărul.” 715 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 ‎Henry a zis asta. 716 00:58:58,785 --> 00:59:01,079 ‎Acum ai încredere în Henry? 717 00:59:02,121 --> 00:59:05,583 ‎Henry, care te-a manipulat ‎ca pe o marionetă? 718 00:59:06,793 --> 00:59:10,880 ‎Tu l-ai eliberat din închisoare. 719 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 ‎Tu. 720 00:59:14,551 --> 00:59:20,014 ‎Acum ești supărată pe tine însăți ‎și îți verși furia pe mine, riscând totul. 721 00:59:20,098 --> 00:59:20,974 ‎Nu! 722 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 ‎Nu, tu… 723 00:59:24,227 --> 00:59:25,937 ‎Tu ai riscat totul! 724 00:59:26,020 --> 00:59:28,565 ‎Tu ai mințit! Tu m-ai făcut să-l caut! 725 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 ‎Portalul. 726 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 ‎Stăpânul minții. 727 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 ‎Atâția morți! 728 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 ‎Totul, din cauza ta. 729 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 ‎Fiindcă nu te puteai opri! 730 00:59:48,960 --> 00:59:51,004 ‎N-ai putut să-l lași în pace! 731 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 ‎Am venit aici ca să înțeleg cine sunt. 732 00:59:58,386 --> 00:59:59,512 ‎Să văd… 733 01:00:00,763 --> 01:00:02,265 ‎dacă eu sunt monstrul. 734 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 ‎Tată! 735 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 ‎Acum știu adevărul. 736 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 ‎Nu eu sunt. 737 01:00:15,194 --> 01:00:16,279 ‎Tu ești. 738 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 ‎Tu… 739 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 ‎ești monstrul. 740 01:00:24,495 --> 01:00:28,583 ‎O să deschid ușa și o să plec 741 01:00:29,584 --> 01:00:31,502 ‎cu dr. Owens. 742 01:00:33,338 --> 01:00:35,882 ‎Dacă încerci să mă oprești, te omor. 743 01:01:12,460 --> 01:01:14,796 ‎Curând, vei vedea adevărul, Unsprezece. 744 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 ‎E legal ce faci? 745 01:01:56,254 --> 01:01:58,923 ‎Cred că e o infracțiune. 746 01:01:59,590 --> 01:02:00,591 ‎Înțeleg. 747 01:02:01,092 --> 01:02:03,136 ‎Dar îmi garantează un lucru. 748 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 ‎N-o să ratez. 749 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 ‎- Cum e? ‎- Ușor. Dar rezistent. 750 01:02:13,146 --> 01:02:14,105 ‎Mortal! 751 01:02:15,273 --> 01:02:16,441 ‎Dar de încredere. 752 01:02:17,984 --> 01:02:20,194 ‎Ascultă-mă! 753 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 ‎N-ai să-l mai vezi bătând în retragere 754 01:02:24,699 --> 01:02:27,368 ‎pe Eddie Exilatul! 755 01:02:27,452 --> 01:02:29,746 ‎Dar ceva tot o să bați. 756 01:02:33,666 --> 01:02:34,834 ‎Te-ai prins? 757 01:02:35,793 --> 01:02:36,627 ‎Să bați. 758 01:02:37,336 --> 01:02:38,463 ‎Lilieci. 759 01:02:39,964 --> 01:02:40,965 ‎Nu? 760 01:02:41,549 --> 01:02:43,342 ‎Credeam că-mi ies astea. 761 01:02:44,427 --> 01:02:45,428 ‎Ce faci? 762 01:02:46,804 --> 01:02:47,930 ‎Ticălosule! 763 01:02:50,516 --> 01:02:52,101 ‎Nu mă trage de chiloți! 764 01:02:52,810 --> 01:02:55,938 ‎Să nu te schimbi niciodată, ‎Dustin Henderson! 765 01:02:57,940 --> 01:02:58,941 ‎Promite-mi. 766 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 ‎Nici nu plănuiam. 767 01:03:04,071 --> 01:03:05,072 ‎Bine. 768 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 ‎- Bine… ‎- Bine. 769 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 ‎Frații Sinclair! 770 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 ‎Cum stați cu sulițele? 771 01:03:14,248 --> 01:03:16,334 ‎Întoarce degetul invers. 772 01:03:16,834 --> 01:03:17,835 ‎Poftim? 773 01:03:19,212 --> 01:03:21,297 ‎Nu e destul de strâns, Lucas. 774 01:03:21,380 --> 01:03:25,635 ‎Ăsta nu e un meci de baschet ‎la care se fluieră când îți cad pantofii. 775 01:03:26,302 --> 01:03:29,722 ‎Să știi că mie nu mi-au căzut ‎niciodată pantofii. 776 01:03:29,806 --> 01:03:34,352 ‎Bine, adevărul e că e cam greu ‎să-ți cadă pantofii când stai pe bancă. 777 01:03:34,435 --> 01:03:37,939 ‎Totuși, nu știu de ce, ‎vii la toate meciurile. 778 01:03:38,022 --> 01:03:41,692 ‎Mai puțin la cel care a contat. ‎Mama și tata m-au forțat. 779 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 ‎Prostii! Mama și tata ‎nu te pot forța să faci nimic. 780 01:03:44,737 --> 01:03:49,283 ‎Deși ești un ratat de pe banca de rezerve, ‎tot fratele meu ești. 781 01:03:49,367 --> 01:03:51,077 ‎Asta e realitatea. 782 01:03:53,704 --> 01:03:56,123 ‎- Nu are sens. ‎- Ce nu are sens? 783 01:03:56,207 --> 01:03:59,544 ‎Era Dan Shelter. A absolvit acum doi ani. 784 01:03:59,627 --> 01:04:01,796 ‎- Și? ‎- E la facultate. 785 01:04:01,879 --> 01:04:03,881 ‎Înseamnă că a venit în vacanță. 786 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 ‎Colegiul Ridgemont‎ a fost returnat ‎acum o săptămână. 787 01:04:07,301 --> 01:04:10,096 ‎Poate că are un frate despre care nu știm. 788 01:04:10,179 --> 01:04:11,931 ‎Ceea ce e posibil. 789 01:04:12,014 --> 01:04:14,350 ‎Sau chiar îi place Judge Reinhold? 790 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 ‎- Steve! ‎- Nu! 791 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 ‎- Ce e? ‎- Nu-mi pasă. 792 01:04:17,353 --> 01:04:19,981 ‎Nu înțeleg de ce insiști, chiar și acum. 793 01:04:20,064 --> 01:04:23,901 ‎Sincer, cred că a venit la fix faza aia. 794 01:04:24,777 --> 01:04:26,320 ‎Față de sfârșitul lumii, 795 01:04:26,404 --> 01:04:29,198 ‎viața mea amoroasă ‎e teribil de neimportantă. 796 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 ‎Așa e. 797 01:04:31,868 --> 01:04:33,578 ‎Înțeleg ce vrei să spui, dar… 798 01:04:34,579 --> 01:04:35,955 ‎eu tot mai sper. 799 01:04:37,707 --> 01:04:41,335 ‎- Nu totul are un final fericit. ‎- Da. Crede-mă, știu. 800 01:04:46,716 --> 01:04:49,218 ‎Nu vorbesc ‎despre povești de iubire eșuate. 801 01:04:50,052 --> 01:04:50,928 ‎Doar… 802 01:04:51,804 --> 01:04:53,306 ‎Am un sentiment groaznic 803 01:04:54,765 --> 01:04:56,309 ‎și chinuitor… 804 01:04:59,061 --> 01:05:01,480 ‎că, de data asta, e posibil să nu reușim. 805 01:05:02,273 --> 01:05:04,191 ‎Zici că n-ar trebui să facem asta? 806 01:05:04,734 --> 01:05:08,321 ‎Zic că suntem nebuni, zănatici, dar… 807 01:05:10,907 --> 01:05:13,034 ‎dacă noi nu-l oprim, cine să o facă? 808 01:05:18,748 --> 01:05:20,541 ‎Trebuie să încercăm, nu-i așa? 809 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 ‎Da. 810 01:05:29,300 --> 01:05:30,801 ‎Să-l ucidem pe Vecna! 811 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 ‎Zis Henry. 812 01:05:36,390 --> 01:05:37,683 ‎Zis Unu. 813 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 ‎E doar o măsură de precauție. 814 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 ‎N-am de gând să-l activez. 815 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 ‎Sper din toată inima 816 01:06:07,004 --> 01:06:09,090 ‎că lupta dintre noi s-a încheiat. 817 01:06:21,310 --> 01:06:23,896 ‎Știu, ești furioasă pe mine. 818 01:06:25,940 --> 01:06:27,650 ‎Dar a fost singura cale. 819 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 ‎Cea mai bună cale. 820 01:06:41,789 --> 01:06:43,916 ‎- Ce se întâmplă? ‎- E Sullivan. 821 01:06:44,625 --> 01:06:45,710 ‎Ne-au găsit. 822 01:06:55,636 --> 01:06:56,804 ‎Du-te! 823 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 ‎Trei, doi, unu! 824 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 ‎- Mergeți în spate! ‎- Mai repede! 825 01:07:36,093 --> 01:07:37,178 ‎Plecați! 826 01:07:37,261 --> 01:07:38,888 ‎- Du-i de aici! ‎- Nu e timp! 827 01:07:38,971 --> 01:07:40,014 ‎Evacuați acum! 828 01:08:01,368 --> 01:08:02,495 ‎Înaintați! 829 01:08:02,578 --> 01:08:04,288 ‎Încet! Foc! 830 01:08:18,594 --> 01:08:20,387 ‎Unsprezece, trebuie să plecăm. 831 01:08:20,471 --> 01:08:22,932 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Au venit să te omoare. 832 01:08:43,327 --> 01:08:44,954 ‎- Liber! ‎- Liber! 833 01:08:46,705 --> 01:08:48,040 ‎Căutați câte doi! 834 01:08:48,124 --> 01:08:50,251 ‎- Hicks, du-te sus! ‎- Am înțeles. 835 01:09:04,306 --> 01:09:05,224 ‎Liber! 836 01:09:09,436 --> 01:09:10,354 ‎Domnule? 837 01:09:11,689 --> 01:09:13,357 ‎Trebuie să vedeți ceva. 838 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 ‎Ia te uită! 839 01:09:20,948 --> 01:09:22,575 ‎Ce s-a întâmplat aici? 840 01:09:24,660 --> 01:09:26,620 ‎Mama și tata s-au certat? 841 01:09:28,038 --> 01:09:29,039 ‎Bine. 842 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 ‎Hai să încercăm din nou. 843 01:09:37,840 --> 01:09:38,966 ‎Unde e fata? 844 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 ‎Unde pleci, doctore? 845 01:10:17,880 --> 01:10:20,174 ‎- Țintește în fața lui. ‎- Mă descurc. 846 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 ‎A căzut. 847 01:11:02,258 --> 01:11:05,886 ‎Victor-2-Sierra, aici Charlie-Lima-Golf. ‎Ești pe recepție? 848 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 ‎Aici Victor-2-Sierra, te aud. 849 01:11:08,973 --> 01:11:12,977 ‎Avem ținta în vizor. ‎Cer permisiunea să tragem. 850 01:11:14,311 --> 01:11:17,189 ‎- Nu trebuie să faci asta. ‎- ‎S-a terminat, Sam. 851 01:11:17,273 --> 01:11:20,067 ‎Stai! O pot pune în comă. 852 01:11:20,567 --> 01:11:22,236 ‎O comă indusă medical. 853 01:11:22,319 --> 01:11:24,446 ‎Avem medicamentele chiar aici. 854 01:11:24,530 --> 01:11:27,616 ‎Vom vedea dacă aceste crime continuă. 855 01:11:27,700 --> 01:11:30,744 ‎Dacă ai dreptate, ‎nu mai mor oameni și o decuplezi. 856 01:11:30,828 --> 01:11:32,162 ‎O decuplez chiar eu. 857 01:11:32,246 --> 01:11:36,292 ‎Dar dacă te înșeli, ‎o să avem mare nevoie de ea. 858 01:11:36,875 --> 01:11:37,876 ‎Jack… 859 01:11:39,086 --> 01:11:40,087 ‎Nu face asta! 860 01:11:40,587 --> 01:11:41,755 ‎Te implor. 861 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 ‎Trage! 862 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 ‎Nenorocitule! 863 01:11:51,348 --> 01:11:53,517 ‎Nu! Nenorocitule! 864 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 ‎Am acceptul. Trage! 865 01:12:00,524 --> 01:12:01,942 ‎Civili în dreapta-spate! 866 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 ‎Ce naiba? 867 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 ‎- Uite-o! ‎- Unde? 868 01:12:08,115 --> 01:12:11,035 ‎- Întinsă la pământ! ‎- Ce fac toți ăia pe jos? 869 01:12:11,118 --> 01:12:12,578 ‎- E sânge? ‎- Băga-mi-aș! 870 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 ‎Victor-2-Sierra, ‎niște civili vin spre noi. 871 01:12:18,334 --> 01:12:20,169 ‎Ignoră-i. Eliminați-o pe fată. 872 01:12:20,252 --> 01:12:22,629 ‎Recepționat. Ignoră civilii. Trage! 873 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 ‎Te-am găsit! 874 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 ‎- Ce faci? Ține-l pe loc! ‎- Nu știu. Se întâmplă ceva! 875 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 ‎Iisuse! 876 01:12:56,205 --> 01:12:57,122 ‎Rahat! 877 01:12:57,206 --> 01:12:58,457 ‎La dracu'! 878 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 ‎Pierd controlul! 879 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 ‎La naiba! 880 01:13:21,688 --> 01:13:25,109 ‎- La dracu'! ‎- Nu pot să-l țin! 881 01:13:42,668 --> 01:13:44,670 ‎Fir-ar să fie! 882 01:14:33,886 --> 01:14:37,431 ‎Unsprezece! 883 01:14:37,514 --> 01:14:38,557 ‎Unsprezece! 884 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 ‎Mike… 885 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 ‎Tu ești, cu adevărat? 886 01:14:53,572 --> 01:14:54,531 ‎Eu sunt. 887 01:14:56,783 --> 01:14:58,494 ‎- Sunt aici. ‎- Ce bine! 888 01:14:58,577 --> 01:14:59,745 ‎Toți sunt aici. 889 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 ‎La dracu'! 890 01:15:15,886 --> 01:15:16,803 ‎Băga-mi-aș! 891 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 ‎La dracu'! 892 01:15:20,682 --> 01:15:21,683 ‎Unsprezece… 893 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 ‎Ești teafără? 894 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 ‎- N-am nimic. ‎- Bine. 895 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 ‎Copii! 896 01:15:29,525 --> 01:15:30,609 ‎Trebuie să plecăm. 897 01:15:31,485 --> 01:15:33,362 ‎Trebuie să te ducem de-aici. 898 01:16:22,327 --> 01:16:23,328 ‎Tată. 899 01:16:24,788 --> 01:16:25,789 ‎Unsprezece. 900 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 ‎Vreau să știi 901 01:16:34,423 --> 01:16:35,882 ‎că sunt mândru de tine. 902 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 ‎Foarte mândru. 903 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 ‎Tu… 904 01:16:43,223 --> 01:16:44,433 ‎ești familia mea. 905 01:16:49,062 --> 01:16:50,230 ‎Copilul meu. 906 01:17:02,534 --> 01:17:05,912 ‎Întotdeauna am vrut doar să te ajut. 907 01:17:07,789 --> 01:17:09,124 ‎Să te protejez. 908 01:17:13,170 --> 01:17:14,463 ‎Tot ce am făcut, 909 01:17:16,048 --> 01:17:17,299 ‎am făcut pentru tine. 910 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 ‎Vreau să înțelegi asta. 911 01:17:24,014 --> 01:17:26,141 ‎Te rog, spune-mi că înțelegi. 912 01:17:41,615 --> 01:17:42,699 ‎Te rog. 913 01:18:17,567 --> 01:18:18,777 ‎Adio, Tată! 914 01:19:46,490 --> 01:19:48,992 ‎- Trebuie să mergem la Hawkins. ‎- O să mergem. 915 01:19:49,075 --> 01:19:51,495 ‎Întâi, într-un loc sigur. Ne vor urmări. 916 01:19:51,578 --> 01:19:55,707 ‎- Trebuie să fim în Hawkins diseară! ‎- Nu putem, sunt 3.200 de kilometri! 917 01:19:55,791 --> 01:19:59,211 ‎Trebuie să găsim o cale. ‎Dacă nu, ei o să moară. 918 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 ‎Cine? 919 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 ‎Unșpe, cine o să moară? 920 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 ‎Subtitrarea: Dan Ilioiu