1 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 Что ты натворила? 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 Что ты натворила? 3 00:01:30,548 --> 00:01:31,382 Готово. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 Совсем и не страшно, правда? 5 00:01:35,887 --> 00:01:36,721 Видишь? 6 00:01:37,889 --> 00:01:39,641 Бояться нечего. 7 00:01:40,225 --> 00:01:41,434 Не так ли, Нэнси? 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 Может, присядешь? 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 Нет! 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 Нэнси, очнись! Просыпайся! 11 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 Хватит там копаться! Быстрее! 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 Стив просит вас ускориться! 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 - Ясен пень! - Пытаемся, но не можем найти. 14 00:02:09,796 --> 00:02:12,507 - Что это за хрень? - А что вы вообще ищете? 15 00:02:12,590 --> 00:02:16,010 Мадонна, «Блонди», Боуи, «Битлз»? Музыка! Нам нужна музыка! 16 00:02:16,094 --> 00:02:18,138 Вот это музыка! 17 00:02:25,854 --> 00:02:26,896 Чёрт бы… 18 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Господи! 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 Нэнси. 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 Что ты делаешь? 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 Тебе еще рано уходить. 22 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 Ты увидела, с чего всё началось… 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 Давай! 24 00:02:56,134 --> 00:03:00,221 …и я с удовольствием тебе покажу, 25 00:03:00,305 --> 00:03:02,473 что будет дальше. 26 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 Присаживайся, Нэнси. 27 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 Я хочу, 28 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 чтобы ты сказала 29 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 Одиннадцать. 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 Хочу, чтобы ты ей рассказала 31 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 обо всём, что видела. 32 00:04:15,672 --> 00:04:19,050 Нет! 33 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 - Расскажи ей. - Нет! 34 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 Обо всём. 35 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 Нет! 36 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Всё хорошо. 37 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 Всё хорошо. Я с тобой. 38 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 Я с тобой. 39 00:04:42,365 --> 00:04:44,534 СЕРИАЛ NETFLIX 40 00:05:32,707 --> 00:05:39,672 ВОСЬМАЯ ГЛАВА. ПАПА 41 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 Получила мое сообщение, да? 42 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 Да нет, просто всегда мечтала побывать в Советском Союзе. 43 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 С Мюррэем. 44 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 Вы поладили? 45 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 Он Старски для моего Хатча. 46 00:06:50,201 --> 00:06:51,577 Я думал, что ты умерла. 47 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 Что потерял тебя. 48 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 Это я тебя потеряла. 49 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 Восемь месяцев жила с этим. 50 00:07:06,050 --> 00:07:07,427 У нас были похороны. 51 00:07:09,512 --> 00:07:10,805 Кто-нибудь пришел? 52 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 Шутишь? 53 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 Ты герой Хоукинса. 54 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Правда. 55 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 Я всегда знал, 56 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 что проще полюбить меня мертвого. 57 00:07:28,364 --> 00:07:29,323 А как Оди? 58 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Хорошо. 59 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 Скучает по своему папе. 60 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 Как и мы все. 61 00:07:40,168 --> 00:07:42,044 Вы уж простите, что прерываю, 62 00:07:42,628 --> 00:07:45,047 но они, судя по всему, еще и лазать умеют. 63 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Это еще что? 64 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 Только не говорите, что у них есть еще один. 65 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 Боже мой! 66 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 На кой чёрт это всё? 67 00:10:48,439 --> 00:10:49,482 Я кое-что нашел. 68 00:10:59,867 --> 00:11:03,913 - Думаешь, по нему мы выйдем на улицу? - Даю один к ста. 69 00:11:19,095 --> 00:11:25,393 И раз, два, три. 70 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 Давайте еще. 71 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 Раз, два, три. 72 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Пульс падает: 150. Давление: 160. 73 00:11:43,577 --> 00:11:44,495 Ты очнулась? 74 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Слышишь нас? 75 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 Одиннадцать, ты нас слышишь? 76 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 Нет, не надо. 77 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 Здравствуй, Джейн… 78 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 Офигеть, чувак. 79 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 Нет, ты глянь. 80 00:14:35,332 --> 00:14:38,377 Не знал, что «Сёрферская пицца» добралась до Невады. 81 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 Берегись, «Домино». 82 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 Ваши костяшки скоро упадут. 83 00:14:47,136 --> 00:14:49,638 - Далеко до Нины от Вегаса? - От Вегаса? 84 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 Если верить координатам Сьюзи, еще около 145 километров. А что? 85 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 Как только спасем Оди, надо будет заскочить в Вегас. 86 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 Она сделает нас богачами, нам никогда не придется работать. 87 00:15:01,775 --> 00:15:05,029 Можно рубиться в «Подземелья» и «Нинтендо» до старости. 88 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 Ага. Точняк. 89 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 С ней всё будет в порядке. 90 00:15:12,661 --> 00:15:14,330 Да, я знаю. 91 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 Но что, если, когда всё кончится, 92 00:15:20,044 --> 00:15:21,629 я стану ей не нужен? 93 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 Не говори ерунды. Ты всегда ей будешь нужен, Майк. 94 00:15:25,215 --> 00:15:27,092 Я постоянно себе это говорю, 95 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 но сам в это не верю. 96 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Просто… 97 00:15:31,180 --> 00:15:35,893 Она особенная. Родилась особенной. Возможно, я одним из первых это понял. 98 00:15:36,894 --> 00:15:40,981 Но, когда я наткнулся на нее в лесу, ей просто кто-то был нужен. 99 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 Это не какая-то судьба. Мне просто тупо повезло. 100 00:15:44,652 --> 00:15:47,154 Однажды она поймет, что я случайный ботан, 101 00:15:47,237 --> 00:15:49,448 которому повезло встретить Супермена. 102 00:15:49,531 --> 00:15:53,911 Та же Лоис Лейн была крутым репортером в «Дейли плэнет», понимаешь? 103 00:15:56,246 --> 00:15:57,331 - Извини. - Ничего. 104 00:15:57,414 --> 00:16:00,417 Да нет, это так тупо, учитывая, что сейчас творится. 105 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 Просто… Я не знаю… 106 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 Ты боишься ее потерять. 107 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 Хочешь, я тебе кое-что покажу? 108 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Это офигенно. 109 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Ты сам нарисовал? 110 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 Да, но… 111 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 Вообще-то Оди меня попросила. 112 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 Она типа дала мне поручение. Сказала, что нарисовать. 113 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 Но я не об этом. 114 00:16:45,212 --> 00:16:46,588 Ты наш предводитель. 115 00:16:46,672 --> 00:16:50,092 Ведешь за собой весь отряд, вдохновляешь нас, вот ты какой. 116 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 Видишь свой герб? Это сердце. 117 00:16:53,095 --> 00:16:57,057 Я понимаю, что это банально, но ты сердце нашего отряда. 118 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 И если у нас не будет сердца, всё рухнет, развалится. 119 00:17:01,729 --> 00:17:03,939 И больше всех пострадает именно Оди. 120 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Последние несколько месяцев без тебя она была совсем потерянной. 121 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 Просто она так не похожа на остальных… 122 00:17:14,992 --> 00:17:18,996 А когда ты не такой, как все, то порой… 123 00:17:20,247 --> 00:17:22,332 Порой чувствуешь себя ущербным. 124 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 А благодаря тебе, она ощущает себя полноценной, 125 00:17:26,253 --> 00:17:29,882 не просто другой, а особенной. Это дает ей мужество бороться. 126 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Если она тебя обижала или как бы отталкивала, то лишь потому, 127 00:17:33,719 --> 00:17:36,805 что боялась тебя потерять, как ты боялся потерять ее. 128 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 И если бы она хотела расстаться, то не медлила бы. 129 00:17:39,933 --> 00:17:42,352 Это как пластырь содрать. 130 00:17:43,687 --> 00:17:45,856 Так что да, ты нужен Оди, Майк. 131 00:17:45,939 --> 00:17:47,441 И всегда будешь нужен. 132 00:17:48,942 --> 00:17:49,777 Да? 133 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 Да. 134 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 После нападения 135 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ты впала в кому. 136 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 Как и Один, ты вышла за пределы своих возможностей. 137 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 И это чуть тебя не погубило. 138 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 Но на этом ваше сходство кончилось. 139 00:19:11,024 --> 00:19:12,860 То, что ты в тот день сделала, 140 00:19:13,652 --> 00:19:15,904 за гранью моего воображения. 141 00:19:16,738 --> 00:19:18,824 Я мог лишь мечтать о такой силе. 142 00:19:24,872 --> 00:19:26,206 Но, когда ты очнулась, 143 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 кое-что исчезло. 144 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 Твои воспоминания 145 00:19:31,670 --> 00:19:34,798 и всё, что ты в тот день в себе открыла. 146 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 Но я знал тогда, как знал сегодня, 147 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 что твоя сила никуда не делась. 148 00:19:40,345 --> 00:19:43,015 Ее просто нужно было… разбудить. 149 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 Однако в тот день 150 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 ты пробудила кое-что еще. 151 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 Ты открыла проход в другой мир. 152 00:19:54,818 --> 00:19:57,029 Я всегда считал, что Генри где-то там 153 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 скрывается во мраке. 154 00:20:00,991 --> 00:20:02,868 Я не знал наверняка, 155 00:20:02,951 --> 00:20:04,203 лишь чувствовал. 156 00:20:05,829 --> 00:20:06,788 До сих пор. 157 00:20:09,291 --> 00:20:11,168 На его счету уже три жертвы. 158 00:20:11,251 --> 00:20:13,003 А когда я увидел эти глаза, 159 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 то лишь убедился, что это он. 160 00:20:16,340 --> 00:20:19,676 Он послал нам сообщение. Дал знать, что вернулся. 161 00:20:21,345 --> 00:20:22,554 И я разыскал тебя. 162 00:20:28,936 --> 00:20:32,773 - Мои друзья… - Вступать с ними в контакт рискованно. 163 00:20:32,856 --> 00:20:36,818 Однако, насколько нам известно, у них всё хорошо. 164 00:20:37,945 --> 00:20:42,449 Но я не стану врать, Одиннадцать: твои друзья в смертельной опасности. 165 00:20:43,283 --> 00:20:44,952 С каждой своей жертвой 166 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 Генри… 167 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 Он надламывает барьер между двумя мирами. 168 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 «Надламывает»? 169 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Представь себе, 170 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 что барьер между нашими мирами — 171 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 это бетонная дамба. 172 00:21:00,717 --> 00:21:03,595 Генри делает в этой дамбе трещины. 173 00:21:04,930 --> 00:21:06,348 Из-за трещин в дамбах 174 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 растет давление. 175 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 Если ничего не сделать, 176 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 оно продолжит нарастать 177 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 до тех пор, 178 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 пока не будет достигнут предел прочности. 179 00:21:18,402 --> 00:21:19,653 И дамба прорвется. 180 00:21:21,154 --> 00:21:22,531 А когда это произойдет, 181 00:21:23,782 --> 00:21:25,117 Хоукинсу придет конец. 182 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Что ж, думаю, всё прошло прекрасно. 183 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 Ты ей всё тактично объяснил, как мы и договаривались. 184 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 Совсем не зловеще. 185 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 Он показал мне то, 186 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 что еще не произошло. 187 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 Это было ужасно. 188 00:22:33,226 --> 00:22:34,186 Я видела 189 00:22:35,020 --> 00:22:36,521 темную тучу, 190 00:22:37,356 --> 00:22:39,107 надвигающуюся на Хоукинс. 191 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 Пожар в центре города. 192 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 Мертвых солдат. 193 00:22:46,740 --> 00:22:47,824 И такую… 194 00:22:48,658 --> 00:22:51,370 Такую гигантскую тварь. 195 00:22:52,162 --> 00:22:53,121 У нее была 196 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 широко раскрытая пасть. 197 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 И она была не одна. 198 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 Там было так много монстров… 199 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 Армия. 200 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 И они направлялись к Хоукинсу. 201 00:23:08,261 --> 00:23:09,763 Туда, где мы живем. 202 00:23:11,264 --> 00:23:12,224 К нашим домам. 203 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 А потом… 204 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 …он показал мне мою маму. 205 00:23:20,232 --> 00:23:21,191 И Холли. 206 00:23:22,984 --> 00:23:23,860 Майка. 207 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 И они… 208 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 Все они были… 209 00:23:34,788 --> 00:23:35,705 Погоди. 210 00:23:36,748 --> 00:23:38,667 Он пытается тебя запугать, Нэнс. 211 00:23:39,376 --> 00:23:40,460 Понимаешь? Это же… 212 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 Это не реально. 213 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 Пока нет. 214 00:23:46,174 --> 00:23:47,092 Но… 215 00:23:47,926 --> 00:23:49,344 Там было что-то еще. 216 00:23:50,637 --> 00:23:52,055 Он показал мне врата. 217 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 Их было четыре. 218 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 Они расползались по всему Хоукинсу. 219 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 И эти врата 220 00:24:02,065 --> 00:24:06,528 были похожи на те, что у трейлера Эдди, но они всё продолжали расти. 221 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 И то был не Хоукинс в Изнанке, 222 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 а наш Хоукинс. 223 00:24:14,035 --> 00:24:14,953 Наш дом. 224 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 Четыре удара. 225 00:24:21,126 --> 00:24:21,960 Часы Векны. 226 00:24:23,753 --> 00:24:25,464 Они всегда бьют четыре раза. 227 00:24:27,591 --> 00:24:28,425 Ровно четыре. 228 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 Я тоже их слышала. 229 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Он раскрывает нам карты. 230 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 Четыре убийства. 231 00:24:41,771 --> 00:24:43,148 Врата — их тоже четыре. 232 00:24:46,776 --> 00:24:47,652 Конец света. 233 00:24:48,153 --> 00:24:49,696 Если это правда, осталась… 234 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 …последняя жертва. 235 00:24:52,949 --> 00:24:55,744 Да господи ты боже мой! 236 00:24:55,827 --> 00:24:57,245 Пробуй дозвониться. 237 00:25:10,509 --> 00:25:11,510 - Ну как? - Никак. 238 00:25:12,010 --> 00:25:13,762 У них постоянно занято. 239 00:25:13,845 --> 00:25:16,681 - Может, неправильно набрала номер? - Ну конечно. 240 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 - Тогда не знаю. - Она умеет пользоваться телефоном. 241 00:25:20,143 --> 00:25:21,937 Мало ли, ткнула не ту циферку… 242 00:25:25,815 --> 00:25:26,733 Та же фигня. 243 00:25:27,275 --> 00:25:28,235 Какого чёрта? 244 00:25:28,318 --> 00:25:30,862 Джойс работает из дома, сидит на телефоне. 245 00:25:30,946 --> 00:25:32,447 Майк всё ныл на эту тему. 246 00:25:32,531 --> 00:25:34,783 Да, но сколько уже занят этот телефон? 247 00:25:34,866 --> 00:25:35,784 Три дня? 248 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Это не Джойс. 249 00:25:37,869 --> 00:25:39,746 Не может быть. Что-то не так. 250 00:25:40,705 --> 00:25:44,751 Она права. Это не похоже на совпадение. Такого быть не может. 251 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 То, что происходит в Леноре, как-то связано со всем этим. 252 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 Я в этом уверена. 253 00:25:53,134 --> 00:25:54,678 Но Векна их не тронет… 254 00:25:56,721 --> 00:25:57,847 …если мы его убьем. 255 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 Мы должны вернуться. Вернуться в Изнанку. 256 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 - Что? Ну уж нет! - Нет. 257 00:26:03,270 --> 00:26:04,354 Надо всё обдумать. 258 00:26:04,437 --> 00:26:07,107 - Что тут думать? - Мы оттуда еле ноги унесли. 259 00:26:07,190 --> 00:26:08,525 Мы были не готовы. 260 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 Но в этот раз будем. Возьмем оружие и защиту. 261 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 Пройдем через врата, найдем его логово и убьем его. 262 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 Или он убьет нас. 263 00:26:16,449 --> 00:26:17,867 Ты выжила только потому, 264 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 что он этого хотел. 265 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 - Он нас не боится. - Это неудивительно. 266 00:26:22,289 --> 00:26:26,960 Мы ошибались насчет Векны… Генри… Один… Простите, как мы его теперь называем? 267 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 - Один. - Векна. 268 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 - Генри. - Ясно. 269 00:26:29,504 --> 00:26:32,048 Мы узнали кое-что новое о Генри-Один-Векне. 270 00:26:32,132 --> 00:26:33,800 Он число, как Одиннадцать. 271 00:26:33,883 --> 00:26:37,887 Больной и кровожадный детоубийца с проблемной кожей и суперсилой. 272 00:26:37,971 --> 00:26:42,392 Он может вывернуть нас наизнанку, щелкнув пальцами. Это не честный бой. 273 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 А зачем нам честный бой? 274 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 Ты права: он как Одиннадцать. И это дает нам преимущество. 275 00:26:47,480 --> 00:26:51,276 Мы знаем сильные стороны Одиннадцать и ее слабые места. 276 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 Слабые места? 277 00:26:52,777 --> 00:26:58,033 Когда Оди выходит из тела, она впадает в транс или типа того. 278 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 Думаю, Векна тоже. 279 00:26:59,492 --> 00:27:01,620 Вот зачем ему нужен чердак. 280 00:27:01,703 --> 00:27:06,249 Именно. Чтобы снова напасть, он вернется на тот чердак. 281 00:27:06,333 --> 00:27:09,794 - Тело останется без защиты. - А как же армия летунов? 282 00:27:09,878 --> 00:27:13,423 Всё верно. Надо придумать, как их пройти, как-нибудь отвлечь. 283 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 - А как это сделать? - Понятия не имею. 284 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 Как только от них избавимся, 285 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 ему точно крышка. 286 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 Всё равно что убить спящего Дракулу в его гробу. 287 00:27:22,390 --> 00:27:26,019 В теории всё здорово, но в убийствах Векны как бы нет схемы. 288 00:27:26,102 --> 00:27:27,646 Я не вижу закономерности. 289 00:27:27,729 --> 00:27:29,814 Мы не знаем, когда он нападет. 290 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 - Даже не знаем на кого. - Нет, знаем. 291 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 Я всё еще его чувствую. 292 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 На мне его отметина. 293 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 Проклятие. 294 00:27:41,409 --> 00:27:44,871 Стоит мне бросить Кейт Буш, он снова переключится на меня. 295 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 Макс… 296 00:27:47,290 --> 00:27:48,208 Нельзя. 297 00:27:48,833 --> 00:27:50,126 Он тебя убьет. 298 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 Однажды я уже выжила. 299 00:27:54,547 --> 00:27:55,632 Мне не привыкать. 300 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 Мне просто надо занять его на подольше, чтобы вы успели пробраться на чердак 301 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 и отрубить ему голову, 302 00:28:04,849 --> 00:28:08,144 пронзить ему сердце, разнести его взрывчаткой Дастина. 303 00:28:08,228 --> 00:28:12,148 Мне, честно говоря, плевать, как вы прикончите этого урода. Просто… 304 00:28:14,943 --> 00:28:16,152 …что бы это ни было… 305 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 …прошу об одном… 306 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 …не промахнитесь. 307 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 Сайонара! 308 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Господи, пронеси! 309 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 - Ты как, цела? - Да. 310 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 - А ты как? - Лучше не бывает! 311 00:30:56,604 --> 00:31:00,733 Как же приятно начать день с маленького побега из тюряги, да? 312 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 Пока рано праздновать. 313 00:31:02,360 --> 00:31:05,363 Наши не жалуют беглецов. Они пойдут за нами. 314 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 А мы и не собирались здесь надолго задерживаться. 315 00:31:10,034 --> 00:31:13,872 - Где самолет, на котором вы прилетели? - Вообще-то он разбился. 316 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 - Разбился? - Из-за него. 317 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Сразу говорю, Джим, 318 00:31:19,168 --> 00:31:23,047 этот тип еще более скользкий, чем угорь в вазелине. 319 00:31:23,131 --> 00:31:24,841 Не верь ни единому его слову. 320 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 Мой язык… 321 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 Я его не чувствую! 322 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 Нам надо свалить отсюда в Штаты. 323 00:31:31,681 --> 00:31:33,892 Можешь достать нам самолет? 324 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Вот как? 325 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 Просишь Юрия о помощи, 326 00:31:36,769 --> 00:31:39,689 после того как протащил его по всей канализации? 327 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 Я бы несколько часов назад мог сказать, что мы идем не туда. 328 00:31:43,359 --> 00:31:44,694 Ты неандерталец… 329 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 Следи за языком, иначе я возьму вот это, 330 00:31:47,322 --> 00:31:49,741 вытру им подошвы своих ботинок 331 00:31:49,824 --> 00:31:53,369 и запихну его тебе в глотку. 332 00:31:53,453 --> 00:31:57,957 Да пожалуйста! Но тогда вы никогда не выберетесь живыми из моей страны. 333 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 Так ты можешь нас вытащить? 334 00:31:59,667 --> 00:32:02,795 За стакан воды и горячую ванну, 335 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 а также за кругленькую сумму американских долларов 336 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 Юрий отправит вас хоть на Луну. 337 00:32:09,302 --> 00:32:12,805 Еще хоть что-нибудь попросишь, двуличный мудак, — 338 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 и твои мозги останутся на потолке. 339 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 Ну чего ты так обозлился, товарищ? 340 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Уверен, это всё стресс последних дней. 341 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 Но теперь-то вы свободны. 342 00:32:24,025 --> 00:32:27,070 У всех дела наладились. Это ли не счастливый конец? 343 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 Нет? 344 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 В твоем случае 345 00:32:30,031 --> 00:32:33,701 всё будет зависеть от того, как ты ответишь на вопрос, товарищ. 346 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 Ты перевезешь нас в Америку? 347 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 Да? 348 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Или нет? 349 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 Вот. «Зона боевых действий». 350 00:32:53,137 --> 00:32:55,431 Я туда как-то заходил. Это было круто. 351 00:32:55,515 --> 00:33:00,561 У них там есть всё, что нужно для… Короче, всякие убийственные штуки. 352 00:33:00,645 --> 00:33:02,522 И у них хватит для нас оружия? 353 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 Это что, граната? А это вообще законно? 354 00:33:05,274 --> 00:33:07,235 Ну, на наше счастье, да, так что… 355 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 Находится далековато от Хоукинса. 356 00:33:10,279 --> 00:33:15,743 Если будем держаться подальше от шоссе, не наткнемся на копов и всякое быдло. 357 00:33:15,827 --> 00:33:20,581 Если не хотим встретить копов и быдло, может, не стоит идти в этот магаз? 358 00:33:21,165 --> 00:33:23,418 Так-то да, но нам нужно оружие. 359 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 - Думаю, стоит рискнуть. - Я тоже. 360 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 Но на великах дорога туда-обратно займет целый день. 361 00:33:29,090 --> 00:33:32,051 - А обязательно на великах? - У тебя есть машина? 362 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 Это не совсем машина, Стив. 363 00:33:35,346 --> 00:33:37,223 И она не совсем моя, 364 00:33:38,224 --> 00:33:39,183 но она сгодится. 365 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 Слышь, рыжая, у тебя есть лыжная маска, бандана или что-то типа того? 366 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Задохнуться можно. 367 00:34:25,521 --> 00:34:26,481 Давайте быстрее! 368 00:34:39,494 --> 00:34:40,828 Где ты этому научился? 369 00:34:41,329 --> 00:34:45,249 Когда другие отцы учили своих детей ловить рыбу или играть в мяч, 370 00:34:45,333 --> 00:34:47,919 мой старик показывал, как угонять машины. 371 00:34:48,503 --> 00:34:52,340 Я поклялся, что не пойду по его стопам, 372 00:34:52,423 --> 00:34:56,928 но вот меня уже подозревают в убийстве, а скоро я буду в розыске за угон, 373 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 так что я самый что ни на есть Мансон. 374 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 Эдди, я не уверена, что тебе следует садиться за руль. 375 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 Я лишь заведу эту колымагу, а рулить будет Харрингтон. 376 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 Да, крутыш? 377 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 Какого чёрта? 378 00:35:13,444 --> 00:35:14,278 Открой дверь! 379 00:35:16,072 --> 00:35:17,115 Они заперлись! 380 00:35:17,198 --> 00:35:18,074 Чёрт! Погнали. 381 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Это просто машина. Держитесь за что-нибудь! 382 00:35:21,994 --> 00:35:23,454 О боже! Поехали! 383 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 - Гони, Стив! Дави на газ! - Быстрее! 384 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 - Давай! - Чёрт. 385 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 Блин, мы их рассердили. 386 00:35:35,049 --> 00:35:38,177 Не каждый день теряешь сразу и дом, и машину. 387 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 Держитесь! 388 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 Чёрт! 389 00:35:46,936 --> 00:35:48,813 Вон они! Уезжают! 390 00:35:48,896 --> 00:35:50,273 В душу мать! 391 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 Ладненько. 392 00:36:18,259 --> 00:36:21,137 Я видела моих друзей. Вы меня обманули! 393 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 - Они в опасности. - Так, ладно. 394 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 Оставьте нас на минутку. 395 00:36:26,809 --> 00:36:27,643 Пожалуйста. 396 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 Так, теперь обо всём по порядку. 397 00:36:31,230 --> 00:36:34,025 Твои друзья не пострадают. Мы этого не допустим. 398 00:36:34,108 --> 00:36:35,985 Я лично позабочусь об этом. 399 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 Ты видела, где они сейчас? 400 00:36:39,572 --> 00:36:41,532 Они были в доме Макс. 401 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 Они планируют его убить. 402 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 Убить Генри. 403 00:36:45,745 --> 00:36:46,746 Ладно. 404 00:36:47,413 --> 00:36:49,457 Значит, Макс? А фамилия? 405 00:36:50,166 --> 00:36:52,168 Макс… Макс Мэйфилд. 406 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 Хорошо. Вот как мы поступим. 407 00:36:54,128 --> 00:36:58,090 У меня в Хоукинсе есть люди, и я пошлю их к Максу Мэйфилду. 408 00:36:58,174 --> 00:36:59,926 - И они не дадут ему… - Ей. 409 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 Не дадут ей и остальным 410 00:37:02,386 --> 00:37:06,224 сделать безрассудный поступок, пусть и с благими намерениями. 411 00:37:06,307 --> 00:37:08,684 Нет. Не посылайте своих людей. 412 00:37:08,768 --> 00:37:09,685 Отправьте меня. 413 00:37:09,769 --> 00:37:13,064 Твои друзья не готовы к этой битве, Одиннадцать. 414 00:37:14,523 --> 00:37:15,358 Как и ты. 415 00:37:16,984 --> 00:37:18,527 Ты должна понять: 416 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 убивая человека, Один не просто уничтожает, 417 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 а поглощает его. 418 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 Он забирает у своих жертв всё. 419 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 Их прошлое, настоящее и будущее. 420 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Их память, их способности. 421 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 И мы не знаем, где он скрывался все эти годы. 422 00:37:37,546 --> 00:37:39,840 Но, если он так долго копил силы, 423 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 страшно представить, какую мощь он уже обрел. 424 00:37:45,429 --> 00:37:46,931 Нельзя его недооценивать 425 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 и действовать поспешно. 426 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Это смертельно опасно. 427 00:37:54,230 --> 00:37:59,443 Не хочу тебя расстраивать, Одиннадцать. То, чего ты добилась, — настоящее чудо. 428 00:38:01,862 --> 00:38:03,656 Ты пришла ко мне сама не своя. 429 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 И ты заново научилась ходить. 430 00:38:06,993 --> 00:38:11,622 Один силен. Если хочешь его остановить, ты должна не только вспомнить, 431 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 как ходить или бегать. 432 00:38:15,001 --> 00:38:16,627 Ты должна научиться летать. 433 00:38:17,837 --> 00:38:18,963 А ты не готова. 434 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 Я нужна своим друзьям. 435 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 - Я одолела его тогда, одолею и сейчас. - Прости. Ты не сможешь. 436 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 Это невозможно. 437 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 Всё возможно. 438 00:38:32,685 --> 00:38:36,063 Я могу позвонить Стинсон. У нее есть связи на базе Неллис. 439 00:38:36,147 --> 00:38:39,025 Если поторопимся, успеем в Хоукинс до темноты. 440 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 Это фатальная ошибка. 441 00:38:40,609 --> 00:38:42,862 Сидеть и ждать — вот что фатально. 442 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 А если Один сделает ход, прежде чем мы успеем нанести удар? 443 00:38:46,574 --> 00:38:49,618 - Тогда в чём смысл всего этого? - Придется рискнуть. 444 00:38:51,245 --> 00:38:53,414 Мы на нее поднажали — и пожалуйста: 445 00:38:53,497 --> 00:38:56,959 она подняла в воздух чертову пятитонную камеру. 446 00:38:57,043 --> 00:39:00,129 - Ты не знаешь, на что он способен. - Может, ты прав. 447 00:39:00,212 --> 00:39:01,881 Или ты его переоцениваешь. 448 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 В любом случае, это неважно, потому что это не нам решать. 449 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 Мы условились, что это не тюрьма. 450 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 Покажем ей, что это, что мы можем предложить, 451 00:39:10,514 --> 00:39:12,391 а потом она сама решит: 452 00:39:12,475 --> 00:39:14,018 остаться или уйти. 453 00:39:14,101 --> 00:39:15,019 Верно, док? 454 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 Нравится тебе это или нет, 455 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 но вот она стоит перед нами 456 00:39:21,567 --> 00:39:22,777 и делает свой выбор. 457 00:39:24,278 --> 00:39:26,155 Ты уверена, что хочешь этого? 458 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Хорошо. Собери вещи и попрощайся здесь со всеми. 459 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 Ну как, сложно? 460 00:40:04,819 --> 00:40:05,861 Да не особо. 461 00:40:06,695 --> 00:40:08,531 Особенно учитывая, 462 00:40:09,615 --> 00:40:10,699 что это дом. 463 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 В общем… 464 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 Это тупо, но я… 465 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 Я всегда мечтал о большой, огромной такой семье. 466 00:40:26,340 --> 00:40:29,093 Ну, типа целый выводок Харрингтонов. 467 00:40:29,176 --> 00:40:30,719 Пять-шесть детей. 468 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 - Шесть? - Да. Шесть карапузиков. 469 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 Три девочки, три мальчика. 470 00:40:36,142 --> 00:40:37,810 И каждое лето 471 00:40:38,769 --> 00:40:40,771 все мы, Харрингтоны, могли бы 472 00:40:41,397 --> 00:40:44,525 затариваться во что-то типа этой кибитки и ехать 473 00:40:46,110 --> 00:40:47,528 в путешествие по стране. 474 00:40:48,070 --> 00:40:50,614 Ну, там, Скалистые горы, Большой каньон, 475 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 может, Йеллоустон. 476 00:40:53,742 --> 00:40:57,872 Доехали бы до какого-нибудь прибрежного городка в Калифорнии. 477 00:40:57,955 --> 00:41:00,124 Припарковались бы прямо на пляже. 478 00:41:02,960 --> 00:41:04,378 Поучились бы серфить. 479 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 Звучит здорово. 480 00:41:10,050 --> 00:41:10,885 Да? 481 00:41:11,469 --> 00:41:12,303 Ага. 482 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Ну, кроме количества детей. 483 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 Шестеро — это просто кошмар. 484 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 Ну, опыт-то у меня есть. 485 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Да, это верно. 486 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 Точно подмечено. 487 00:41:49,089 --> 00:41:54,303 Я тут подумал: две из трех жертв Векны посещали мисс Келли, так? 488 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 - Да. - Ну вот. 489 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 Думаю, есть шанс, что Векна проклял еще кого-то из ее учеников. 490 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 Мы залезем в ее кабинет, поищем в документах упоминания 491 00:42:03,062 --> 00:42:05,814 о головной боли, крови из носа, кошмарах. 492 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 - Мы вычислим его следующую жертву. - Лукас. 493 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 - Проследим за его… - Хватит. 494 00:42:10,819 --> 00:42:12,655 У нас нет на это времени, ясно? 495 00:42:13,405 --> 00:42:14,657 А даже если и было бы 496 00:42:15,241 --> 00:42:17,493 и твой план бы сработал, 497 00:42:18,244 --> 00:42:20,913 мы бы подвергли опасности случайного человека. 498 00:42:20,996 --> 00:42:23,332 Он понятия бы не имел, с чем столкнулся. 499 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 А я имею. 500 00:42:26,085 --> 00:42:27,920 Он использует мои воспоминания. 501 00:42:29,255 --> 00:42:32,341 Но только самые мрачные. Использует против меня. 502 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 - Так же, как с Крисси и Фредом, да? - Да. 503 00:42:35,761 --> 00:42:38,138 Он будто видит в нас только самое плохое. 504 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 Так что я просто побегу в обратную сторону. 505 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 К свету. 506 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 И, возможно, он не сможет меня там найти. 507 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 И как именно ты планируешь это сделать? 508 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 Пока не знаю. 509 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 Но это мой разум, 510 00:43:02,371 --> 00:43:03,497 а не его, так ведь? 511 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 И я должна уметь себя контролировать. 512 00:43:06,917 --> 00:43:07,960 Нужно просто 513 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 отогнать его, 514 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 найти счастливое воспоминание и спрятаться там. 515 00:43:15,801 --> 00:43:16,802 В лучах света. 516 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 И у тебя есть такое воспоминание? 517 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 Да. 518 00:43:26,228 --> 00:43:29,815 Это время, когда я была самым счастливым человеком. 519 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 А я был там? 520 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 Какой ты самонадеянный. 521 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 Но да. 522 00:43:48,626 --> 00:43:49,877 Возможно, ты был там. 523 00:43:53,881 --> 00:43:55,841 Но, как только ты полетишь вверх, 524 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 я врубаю Кейт Буш. 525 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 - Хорошо? - Ладно. 526 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 - Согласна. - Договорились. 527 00:44:37,883 --> 00:44:38,717 Идемте. 528 00:44:38,801 --> 00:44:39,635 Сюда. 529 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 Ты сидел в одной камере с этим недоумком 530 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 и не воспользовался случаем, чтобы его придушить. 531 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 Красота, да? 532 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 Скажи, что это очередная несмешная шутка. 533 00:45:16,964 --> 00:45:20,759 Ты говорил, что у тебя есть самолет. 534 00:45:20,843 --> 00:45:21,760 Самолет! 535 00:45:21,844 --> 00:45:24,847 Нет. Я сказал, что отвезу вас домой. 536 00:45:24,930 --> 00:45:28,684 И «Катенька» может доставить вас домой, пташка. 537 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 Я назвал ее «Катенькой» в честь моей первой возлюбленной. 538 00:45:32,855 --> 00:45:36,483 У Катеньки была шикарная, идеально круглая попка. 539 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 Вот такая! 540 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 Мы на этом не долетим до Америки. 541 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 Почему же? 542 00:45:45,451 --> 00:45:51,373 При попутном ветре и при условии, что ваши военные друзья нас не собьют, 543 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 мы можем дотянуть до побережья, там подзаправимся, 544 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 окунемся в ледяную воду и смоем эту мерзость, 545 00:45:58,630 --> 00:46:00,924 после чего улетим в пункт назначения. 546 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 Хеппи-энд. 547 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 А какой у «Катеньки» был самый дальний перелет? 548 00:46:07,556 --> 00:46:10,100 Для меня она всё еще непорочная дева. 549 00:46:11,727 --> 00:46:14,271 Я не про ту мою Катеньку. Вот уж увольте! 550 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 «Ни-ни» — это не про нее. 551 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 Зато эта «Катенька» — само целомудрие. 552 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 Но только дайте ей шанс — и, будьте уверены, она воспарит. 553 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 Ей нужно лишь немного навести марафет. 554 00:46:31,246 --> 00:46:33,791 - А я тебя предупреждал, Джим. - Так… 555 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 Мне его сейчас пристрелить? 556 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 А как же Оуэнс? 557 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 У него должны быть агенты или шпионы, которые могли бы нам помочь. 558 00:46:42,341 --> 00:46:43,342 Что скажешь? 559 00:46:44,635 --> 00:46:46,470 Отсюда можно позвонить в Штаты? 560 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 Какой номер? 561 00:47:08,534 --> 00:47:10,202 Номер 7-7-5… 562 00:47:11,161 --> 00:47:12,120 …3-0-5… 563 00:47:12,955 --> 00:47:14,456 …3-4-5-0. 564 00:47:20,879 --> 00:47:21,922 Ты чего? 565 00:47:22,005 --> 00:47:24,091 А как, думаешь, это работает? 566 00:47:24,174 --> 00:47:27,177 Они сначала дозвонятся сами, а потом перезвонят нам. 567 00:47:27,261 --> 00:47:28,887 И сколько придется ждать? 568 00:47:29,847 --> 00:47:30,806 Пять минут… 569 00:47:30,889 --> 00:47:31,723 Пять часов… 570 00:47:32,558 --> 00:47:33,892 Пять дней… Кто знает? 571 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 А когда нам перезвонят, 572 00:47:36,770 --> 00:47:41,441 телефонную линию, я полагаю, будет прослушивать КГБ, 573 00:47:42,609 --> 00:47:44,278 так что советую шифроваться. 574 00:47:45,279 --> 00:47:46,613 Скажете что-то не то — 575 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 и они слетятся сюда, как мухи на дерьмо. 576 00:47:51,410 --> 00:47:53,412 Добро пожаловать в Советский Союз. 577 00:47:57,207 --> 00:47:59,209 ЗОНА БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ 578 00:48:11,889 --> 00:48:15,142 НОЖИ — ПАЛАТКИ ВСЁ ДЛЯ ВЫЖИВАНИЯ 579 00:48:15,225 --> 00:48:19,438 - Столько всего, чтобы отвадить быдло. - Давайте-ка… по-быстрому. 580 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 - Да уж. - Определенно. 581 00:48:33,660 --> 00:48:35,996 - Сколько, думаешь, взять? - Пять-шесть. 582 00:48:45,964 --> 00:48:48,425 - Будешь стоять и пялиться? - Заткнись. 583 00:48:52,429 --> 00:48:56,391 - Господи. Ты меня напугал. - Будешь от меня отпшикиваться? 584 00:48:56,975 --> 00:48:58,727 Если будешь приставать. 585 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 Видишь? Совсем не страшно. 586 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 Робин. 587 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 Кто это? 588 00:49:22,084 --> 00:49:23,293 Кое-кто из оркестра. 589 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 Сколько стоит? 590 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 Отдам за 120,99. И 20 патронов с картечью в подарок. 591 00:49:34,388 --> 00:49:38,183 Можно посмотреть вот этот девятимиллиметровый? 592 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 Конечно. 593 00:49:41,687 --> 00:49:42,688 Держи, сынок. 594 00:49:43,271 --> 00:49:44,147 Спасибо. 595 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 Нэнси Уилер. 596 00:49:53,156 --> 00:49:54,658 Вот так встреча. 597 00:49:54,741 --> 00:49:57,119 Ага. Просто… 598 00:49:58,161 --> 00:49:59,162 …сложные времена. 599 00:50:04,292 --> 00:50:05,168 Я… 600 00:50:06,294 --> 00:50:08,880 Жаль, что так вышло с Крисси. 601 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 Хочешь совет? 602 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 Дробовики годятся только по воробьям стрелять. 603 00:50:22,185 --> 00:50:25,564 Да, они убойные, все дела, но с дистанцией у них беда. 604 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 Дробовик вынуждает тебя вступить в ближний бой. 605 00:50:29,818 --> 00:50:32,362 Есть риск, что кто-то схватит твой ствол 606 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 и направит не туда. 607 00:50:46,418 --> 00:50:47,794 Смотрю, ты нервничаешь. 608 00:50:49,379 --> 00:50:50,213 Говорю же: 609 00:50:52,132 --> 00:50:53,300 сложные времена. 610 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 А твой брат… 611 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 …случайно, не с тобой? 612 00:51:02,476 --> 00:51:03,310 Майк? 613 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 Майк. 614 00:51:05,812 --> 00:51:06,646 Нет. 615 00:51:07,481 --> 00:51:09,357 Я спрашиваю, потому что он же… 616 00:51:11,401 --> 00:51:13,195 …состоит в «Адском клубе», да? 617 00:51:14,404 --> 00:51:15,655 Не понимаю, о чём ты. 618 00:51:15,739 --> 00:51:16,948 А его друзья? 619 00:51:18,075 --> 00:51:19,034 Они с тобой? 620 00:51:20,118 --> 00:51:21,078 А ну, отпусти. 621 00:51:22,746 --> 00:51:25,040 Отпусти ствол. 622 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 Какого чёрта они так долго? 623 00:51:34,007 --> 00:51:35,383 - Что случилось? - Едем. 624 00:51:35,467 --> 00:51:37,469 - Твои старые друзья здесь. - Чёрт! 625 00:51:37,969 --> 00:51:40,889 - Поехали! - Да я уже еду! Сядьте! 626 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 Должно быть где-то справа. 627 00:52:01,868 --> 00:52:03,411 Здесь ничего нет. 628 00:52:06,581 --> 00:52:07,499 Уже приехали? 629 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 - Уже? Прошло девять часов. - Это должно быть где-то здесь. 630 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 А что именно мы ищем, братва? 631 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 - Какое-то строение. - Забор, здание… 632 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 Да любые признаки жизни. 633 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 А с чего мы взяли, что Нина — здание, а не тётенька? 634 00:52:22,806 --> 00:52:24,349 Звучит, как имя тётеньки. 635 00:52:24,432 --> 00:52:25,809 Это не тётенька. 636 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 Тётеньку в такой пустыне фиг увидишь. 637 00:52:28,270 --> 00:52:31,648 - Почему он всё еще под кайфом? - В расчетах нет ошибки? 638 00:52:31,731 --> 00:52:32,691 Всё правильно. 639 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 - На сто процентов? - Да. 640 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 Может, не та широта или долгота? 641 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 - Ты сомневаешься в Сьюзи? - Она гений, Джонатан. 642 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 - Даже гении ошибаются. - Она — нет. 643 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 Тётенька может укрыться под низеньким деревцем. 644 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 Хватит! Просто… 645 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 - Больно. - Ты чего? 646 00:52:51,459 --> 00:52:53,795 Нет смысла ехать. Мы и так заблудились. 647 00:52:55,922 --> 00:52:58,258 - Так, давай координаты. - Сейчас. 648 00:52:58,341 --> 00:53:01,803 Долгота: 116 градусов, пять минут и 17… 649 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 Не так быстро. 650 00:53:05,432 --> 00:53:06,266 Нина! 651 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 Нина. 652 00:53:12,397 --> 00:53:13,273 Нина? 653 00:53:15,525 --> 00:53:16,776 Нина! 654 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Ядрён батон! 655 00:53:26,786 --> 00:53:30,498 Так, ты двигаешься прямо вниз. Прямо… 656 00:53:33,960 --> 00:53:36,588 - Как в аптеке. Я ж говорил. - Бред какой-то. 657 00:53:36,671 --> 00:53:37,589 Чуваки! 658 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 Братва! 659 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 Да господи… 660 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 Зацените, что я нашел! 661 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 Чего там? 662 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 Надо, чтобы вы сами это увидели! 663 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 Давайте быстрее! 664 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 Ноги в руки! Бегом сюда! 665 00:53:54,397 --> 00:53:57,400 Короче, тётеньку Нину я не нашел, 666 00:53:57,484 --> 00:54:00,403 но ты сказал, что нужны любые признаки жизни, так? 667 00:54:00,487 --> 00:54:02,072 - Ага. - Ну так вот. 668 00:54:03,865 --> 00:54:08,245 Это следы не от обычных шин, брочачос. 669 00:54:08,328 --> 00:54:10,580 Гляньте на ширину колес этих монстров. 670 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 Бигфуты. Полагаю, вы понимаете, что это значит. 671 00:54:14,084 --> 00:54:15,001 Военные. 672 00:54:15,502 --> 00:54:16,378 Погнали. 673 00:54:57,085 --> 00:54:59,296 Я считаю, что она уже готова. 674 00:54:59,379 --> 00:55:02,132 В любом случае выбора у нас нет. Что скажешь? 675 00:55:02,215 --> 00:55:04,134 - Да, согласна. - Ага. 676 00:55:04,217 --> 00:55:07,971 - Но это может занять время. - Постарайся как можно быстрее. 677 00:55:08,054 --> 00:55:10,390 До базы Неллис нам ехать часа два. 678 00:55:10,473 --> 00:55:12,142 Эллен, и еще кое-что. 679 00:55:12,642 --> 00:55:15,186 Можешь послать кого-то к дому Макс Мэйфилд? 680 00:55:15,270 --> 00:55:18,815 Там нужно присмотреть за детьми. Ладно? 681 00:55:19,316 --> 00:55:21,276 Эллен? Алло? 682 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 Сэм? Алло? 683 00:55:28,408 --> 00:55:31,911 Не раскисай, док. Мы просто хотим поговорить. 684 00:56:12,619 --> 00:56:13,536 Нет! Стойте! 685 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 Нет! 686 00:56:19,000 --> 00:56:19,876 Что… 687 00:56:25,256 --> 00:56:27,092 Ты не можешь уйти, Одиннадцать. 688 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 Где доктор Оуэнс? 689 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 Доктор Оуэнс передумал. 690 00:56:40,146 --> 00:56:44,359 Знаю, ты хочешь пойти к нему, и я не могу помешать тебе 691 00:56:44,442 --> 00:56:45,860 открыть эту дверь. 692 00:56:47,070 --> 00:56:50,740 Но, если мои люди услышат, что ты идешь, они его убьют. 693 00:56:54,577 --> 00:56:57,705 Одна ты не выберешься из пустыни и друзей не найдешь. 694 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 Поэтому вот что мы сделаем. 695 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 Мы с тобой доведем до конца нашу совместную работу 696 00:57:06,214 --> 00:57:11,594 и, когда я решу, что ты готова, вместе вернемся в Хоукинс. 697 00:57:12,178 --> 00:57:13,847 Папа и дочь. 698 00:57:17,142 --> 00:57:18,476 Зачем ты это делаешь? 699 00:57:19,227 --> 00:57:20,728 Других вариантов нет. 700 00:57:20,812 --> 00:57:22,063 Варианты есть всегда. 701 00:57:23,481 --> 00:57:24,983 Верное решение лишь одно. 702 00:57:26,443 --> 00:57:28,027 И ты всегда выбираешь его? 703 00:57:28,736 --> 00:57:29,779 Стараюсь. 704 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 А с мамой ты тоже принял верное решение? 705 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 Четыреста пятьдесят. 706 00:57:37,287 --> 00:57:41,291 Твоя мать была больна, Одиннадцать. И несла угрозу себе и окружающим. 707 00:57:41,374 --> 00:57:44,294 Она пронесла в больницу пистолет и убила человека. 708 00:57:44,878 --> 00:57:45,837 В больницу? 709 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 Нет. 710 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 В тюрьму. 711 00:57:51,050 --> 00:57:53,970 Я всё делал ради твоего же блага, 712 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 чтобы тебя защитить. 713 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 А Генри? 714 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 Ты держал Генри в лаборатории. 715 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 С детьми. 716 00:58:02,729 --> 00:58:04,063 Это ради нашего блага? 717 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 Это было верное решение? 718 00:58:05,940 --> 00:58:08,485 Я понятия не имел, что может сделать Генри. 719 00:58:09,235 --> 00:58:10,487 Я заботился о тебе. 720 00:58:10,570 --> 00:58:12,697 Я любил тебя. Я любил всех вас. 721 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 Даже Генри? 722 00:58:14,365 --> 00:58:15,200 Да. 723 00:58:15,700 --> 00:58:19,204 Я пытался помочь Генри, понять самого себя. Да. 724 00:58:19,746 --> 00:58:21,498 Да, я любил его. 725 00:58:21,581 --> 00:58:22,916 Даже после того, 726 00:58:23,917 --> 00:58:25,126 что он сделал? 727 00:58:25,793 --> 00:58:30,006 Да. Потому что я знал, что подвел его. 728 00:58:31,174 --> 00:58:32,008 Сегодня утром 729 00:58:33,343 --> 00:58:36,638 ты сказал, что он всё это время скрывался во мраке. 730 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 Вот, значит, почему и я блуждала во мраке? 731 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 В поисках Генри? 732 00:58:48,024 --> 00:58:49,943 Нет. 733 00:58:50,610 --> 00:58:52,779 Нам противостояли Советы. 734 00:58:52,862 --> 00:58:53,780 Ты это знала. 735 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 «Папа не говорит правду». 736 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 Генри так сказал. 737 00:58:58,785 --> 00:59:00,912 То есть теперь ты доверяешь Генри? 738 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 Который манипулировал тобой, как марионеткой. 739 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 Это ты выпустила Генри из его тюрьмы. 740 00:59:12,173 --> 00:59:13,091 Ты. 741 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 И теперь ты на себя злишься, 742 00:59:16,427 --> 00:59:18,346 срываешь эту злость на мне 743 00:59:18,429 --> 00:59:20,014 и ставишь всё под угрозу. 744 00:59:20,098 --> 00:59:20,932 Нет. 745 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 Нет, это ты. 746 00:59:24,227 --> 00:59:25,937 Ты поставил всё под угрозу. 747 00:59:26,020 --> 00:59:28,565 Это ты солгал и заставил меня его искать. 748 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 Врата. 749 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 Истязатель разума. 750 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 Столько погибших. 751 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 И всё из-за тебя. 752 00:59:47,208 --> 00:59:50,587 Потому что ты не мог остановиться, не мог его отпустить. 753 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 Я приехала сюда, чтобы попытаться понять, кто я. 754 00:59:58,386 --> 00:59:59,512 Правда ли я… 755 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 Правда ли я монстр. 756 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 Папа! 757 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 И теперь я знаю правду. 758 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 Дело не во мне, 759 01:00:15,194 --> 01:00:16,279 а в тебе. 760 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Это ты… 761 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 Ты монстр. 762 01:00:24,495 --> 01:00:26,497 Сейчас я открою эту дверь 763 01:00:27,081 --> 01:00:28,583 и уйду отсюда 764 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 с доктором Оуэнсом. 765 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Попробуешь меня остановить — я тебя убью. 766 01:01:12,543 --> 01:01:14,379 Скоро ты узнаешь правду. 767 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 Это законно? 768 01:01:56,254 --> 01:01:58,673 Полагаю, это преступление. 769 01:01:59,590 --> 01:02:00,425 Ну да. 770 01:02:01,092 --> 01:02:02,927 Зато так я уверена, 771 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 что не промахнусь. 772 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 - Ну и как? - Легкий, но прочный. 773 01:02:13,146 --> 01:02:14,105 Смертоносный, 774 01:02:15,273 --> 01:02:16,441 но надежный. 775 01:02:17,984 --> 01:02:20,194 Услышьте меня. 776 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 Отныне Эдди Изгнанный не отступит 777 01:02:24,699 --> 01:02:27,368 и не обратится в бегство. 778 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Теперь главное — не кануть в Лету нам. 779 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 Улавливаешь? 780 01:02:35,793 --> 01:02:36,627 «Лету нам». 781 01:02:37,378 --> 01:02:38,254 Летуны. 782 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Нет? 783 01:02:41,549 --> 01:02:43,342 Вроде хороший каламбур. 784 01:02:44,427 --> 01:02:45,344 Ты чего? 785 01:02:46,804 --> 01:02:47,805 Сукин сын! 786 01:02:50,308 --> 01:02:52,101 За трусы не тянем! 787 01:02:52,810 --> 01:02:54,145 Не вздумай измениться, 788 01:02:54,645 --> 01:02:55,772 Дастин Хендерсон. 789 01:02:57,940 --> 01:02:58,816 Обещаешь? 790 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 И в мыслях не было. 791 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Хорошо. 792 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 - Хорошо. - Хорошо. 793 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 Эй, Синклеры. 794 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 Как там ваши копья? 795 01:03:14,248 --> 01:03:16,334 Нечего пальцем в небо тыкать. 796 01:03:16,834 --> 01:03:17,710 Чего? 797 01:03:19,253 --> 01:03:21,422 Нож еле держится, Лукас. 798 01:03:21,506 --> 01:03:22,965 Это тебе не баскетбол, 799 01:03:23,049 --> 01:03:25,468 где свистят, когда у тебя слетают кроссы. 800 01:03:26,302 --> 01:03:29,722 Так, чтоб ты знала, у меня кроссы ни разу не слетали. 801 01:03:29,806 --> 01:03:31,015 Ладно, чтоб ты знал, 802 01:03:31,098 --> 01:03:34,352 твоим кроссам сложно слететь, если ты сидишь в запасе. 803 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 Тогда почему ты приходишь 804 01:03:36,395 --> 01:03:37,939 на все наши матчи? 805 01:03:38,523 --> 01:03:41,692 Кроме того самого. А так мама и папа меня заставляют. 806 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 Не гони. Тебя фиг чего заставишь сделать. 807 01:03:44,737 --> 01:03:47,448 В любом случае, хоть ты и лузер на скамейке, 808 01:03:47,532 --> 01:03:48,866 ты всё равно мой брат. 809 01:03:49,450 --> 01:03:51,077 Чтоб ты знал. 810 01:03:53,704 --> 01:03:56,123 - Чего-то я не догоняю. - Ты о чём? 811 01:03:56,207 --> 01:03:59,544 Это был Дэн Шелтер. Он закончил школу два года назад. 812 01:03:59,627 --> 01:04:01,796 - И что? - А то, что он в колледже. 813 01:04:01,879 --> 01:04:03,881 Он приезжал на весенние каникулы. 814 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 «Риджмонт-Хай» вернули вроде где-то неделю назад? 815 01:04:07,301 --> 01:04:11,931 Разве что у нее есть похотливый брат, о котором мы не знаем, а это возможно. 816 01:04:12,014 --> 01:04:14,350 Или, может, ее прет от Джаджа Рейнхолда? 817 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 - Стив. - Нет. 818 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 - Что? - Мне пофиг. 819 01:04:17,353 --> 01:04:20,022 А почему тебе — нет, когда тут творится такое? 820 01:04:20,106 --> 01:04:23,901 Если честно, это вроде как подходящее время для откровений, 821 01:04:24,777 --> 01:04:29,198 ибо на фоне грядущего конца света мои любовные метания весьма ничтожны. 822 01:04:30,157 --> 01:04:30,992 Ага. 823 01:04:31,868 --> 01:04:33,286 Я понимаю, о чём ты, 824 01:04:34,579 --> 01:04:35,955 но не теряю надежды. 825 01:04:37,707 --> 01:04:41,335 - Не всегда светит счастливый конец. - Да уж, поверь, я знаю. 826 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 Я сейчас не о разбитых сердцах. 827 01:04:50,052 --> 01:04:50,928 Просто… 828 01:04:51,804 --> 01:04:53,222 Меня гложет это ужасное, 829 01:04:54,765 --> 01:04:56,267 гнетущее чувство, что… 830 01:04:59,061 --> 01:05:00,980 …в этот раз может не получиться. 831 01:05:02,273 --> 01:05:03,608 И не стоит пробовать? 832 01:05:04,734 --> 01:05:08,446 Ну, мы больные на всю голову, большинство из нас, но если не мы… 833 01:05:10,990 --> 01:05:12,700 …то кто его остановит? 834 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 Надо попробовать, да? 835 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 Да. 836 01:05:29,300 --> 01:05:30,384 Замочим Векну. 837 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 Хана тебе, Генри. 838 01:05:36,307 --> 01:05:37,266 Хана тебе, Один. 839 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 Это лишь мера предосторожности. 840 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 Я не собираюсь его активировать. 841 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 Я искренне надеюсь, 842 01:06:07,004 --> 01:06:09,090 что мы преодолели наши разногласия. 843 01:06:21,310 --> 01:06:22,395 Знаю. 844 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 Ты на меня сердишься. 845 01:06:25,940 --> 01:06:27,608 Но других вариантов не было. 846 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 Это лучшее решение. 847 01:06:41,789 --> 01:06:43,874 - Что происходит? - Это Салливан. 848 01:06:44,625 --> 01:06:45,459 Они нас нашли. 849 01:06:55,636 --> 01:06:56,721 Пошли! 850 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 Три! Два! Один! 851 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 - К заднему выходу! - Шевелитесь! 852 01:07:36,093 --> 01:07:37,136 - Скорее! - Живо! 853 01:07:37,219 --> 01:07:38,888 - Выводите их! - Нет времени! 854 01:07:38,971 --> 01:07:39,889 Эвакуация! 855 01:08:01,368 --> 01:08:02,495 Пошли! 856 01:08:02,578 --> 01:08:04,288 Осторожно! Огонь! 857 01:08:18,594 --> 01:08:19,970 Одиннадцать, мы уходим. 858 01:08:20,471 --> 01:08:22,890 - Что происходит? - Они хотят убить тебя. 859 01:08:43,327 --> 01:08:44,745 - Чисто! - Чисто! 860 01:08:46,705 --> 01:08:47,998 Обыщите тут всё. 861 01:08:48,082 --> 01:08:49,416 Хикс, на верхний этаж. 862 01:08:49,500 --> 01:08:50,334 Да, сэр. 863 01:09:04,306 --> 01:09:05,224 Чисто! 864 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Сэр. 865 01:09:11,647 --> 01:09:13,357 Вам лучше на это взглянуть. 866 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 Так-так. 867 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 Что тут у нас? 868 01:09:24,660 --> 01:09:26,203 Мама и папа поссорились? 869 01:09:28,038 --> 01:09:28,873 Ладно. 870 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 Попробуем еще раз. 871 01:09:37,840 --> 01:09:38,799 Где девочка? 872 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 Куда собрался, док? 873 01:10:18,380 --> 01:10:20,174 - Стреляй с упреждением. - Знаю. 874 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 Есть контакт. 875 01:11:02,258 --> 01:11:05,886 Виктор-два-сьерра, это Чарли-лима-гольф. Приём. 876 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 Виктор-два-сьерра на связи. 877 01:11:08,973 --> 01:11:12,977 Визуальный контакт с объектом. Запрашиваю разрешение на ликвидацию. 878 01:11:14,311 --> 01:11:15,521 Не делай этого. 879 01:11:16,188 --> 01:11:17,189 Всё кончено, Сэм. 880 01:11:17,273 --> 01:11:18,190 Стой! 881 01:11:18,274 --> 01:11:19,858 Я могу ввести ее в кому. 882 01:11:20,567 --> 01:11:22,236 Медикаментозная кома. 883 01:11:22,319 --> 01:11:24,405 У нас есть препараты. Прямо здесь. 884 01:11:24,488 --> 01:11:27,574 И сам увидишь, будут ли еще происходить убийства. 885 01:11:27,658 --> 01:11:30,744 Если ты прав, убийств не будет и ты ее нейтрализуешь. 886 01:11:30,828 --> 01:11:34,081 Да я сам это сделаю. Но если ты ошибаешься на этот счет, 887 01:11:34,915 --> 01:11:36,292 без нее никак нельзя. 888 01:11:36,875 --> 01:11:37,710 Джек. 889 01:11:39,044 --> 01:11:40,004 Не делай этого. 890 01:11:40,629 --> 01:11:41,755 Я тебя умоляю. 891 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 Действуйте. 892 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 Ах ты сволочь! 893 01:11:51,348 --> 01:11:52,182 Нет! 894 01:11:52,266 --> 01:11:53,517 Сукин ты сын! 895 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 Огонь на поражение. 896 01:12:00,524 --> 01:12:02,359 Гражданские. На пять часов. 897 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Какого чёрта? 898 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 - Вон она! - Где? 899 01:12:08,115 --> 01:12:11,035 - На земле! - Почему там люди на земле? 900 01:12:11,118 --> 01:12:12,578 - Это что, кровь? - Чёрт! 901 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 Виктор-два-сьерра, у нас тут гражданские. 902 01:12:18,334 --> 01:12:20,169 Игнорируйте. Ликвидируйте ее. 903 01:12:20,252 --> 01:12:22,588 Принял. Игнорируем гражданских. Стреляй. 904 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 Вот ты где. 905 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 - Держи ровней! Какого чёрта? - Не знаю. Что-то не так! 906 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Господи! 907 01:12:56,205 --> 01:12:58,457 - Твою мать! - Чёрт! 908 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 Теряю контроль! 909 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 Чёрт! 910 01:13:21,688 --> 01:13:24,691 - Чёрт! - Не могу удержать! 911 01:13:42,668 --> 01:13:44,461 Вот чёрт! 912 01:14:33,886 --> 01:14:38,557 Одиннадцать! 913 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 Майк! 914 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 Это правда ты? 915 01:14:53,572 --> 01:14:54,406 Это я. 916 01:14:56,783 --> 01:14:57,826 - Я здесь. - Да. 917 01:14:58,577 --> 01:14:59,578 Все здесь. 918 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 Блин! 919 01:15:15,886 --> 01:15:16,803 Вот же блин! 920 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 Блин блинский… 921 01:15:20,682 --> 01:15:21,558 Одиннадцать. 922 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 Ты цела? 923 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 - Всё хорошо. - Да. 924 01:15:27,940 --> 01:15:28,857 Ребята. 925 01:15:29,525 --> 01:15:32,778 Нам пора. Надо вытащить тебя отсюда. 926 01:16:22,327 --> 01:16:23,245 Папа. 927 01:16:24,788 --> 01:16:25,706 Одиннадцать. 928 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 Хочу, чтобы ты знала: 929 01:16:34,339 --> 01:16:35,299 я тобой горжусь. 930 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 Очень горжусь. 931 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 Ты… 932 01:16:43,223 --> 01:16:44,308 …моя семья. 933 01:16:49,104 --> 01:16:50,230 Мое дитя. 934 01:17:02,534 --> 01:17:03,827 Я всего лишь хотел 935 01:17:04,703 --> 01:17:05,912 помочь тебе. 936 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 Защитить тебя. 937 01:17:13,170 --> 01:17:14,463 Всё, что я делал, 938 01:17:16,048 --> 01:17:17,132 было ради тебя. 939 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 Ты должна это понять. 940 01:17:24,014 --> 01:17:26,141 Пожалуйста, скажи, что ты понимаешь. 941 01:17:42,115 --> 01:17:42,949 Прошу. 942 01:18:17,442 --> 01:18:18,652 Прощай, папа. 943 01:19:46,490 --> 01:19:48,241 - Нам надо в Хоукинс. - Знаю. 944 01:19:48,325 --> 01:19:51,495 Поедем. Но сперва надо тебя спрятать. Нас ищут. 945 01:19:51,578 --> 01:19:53,413 Нет, в Хоукинс надо сегодня. 946 01:19:53,497 --> 01:19:55,707 Никак. Дотуда больше 3000 километров. 947 01:19:55,791 --> 01:19:59,211 Нужно что-то придумать. Иначе они умрут. 948 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 Кто умрет? 949 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 Оди, кто умрет? 950 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 Перевод субтитров: Вадим Иванков