1 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 ‎เธอทำอะไรลงไป 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 ‎เธอทำอะไรลงไป 3 00:01:30,548 --> 00:01:31,466 ‎เสร็จแล้ว 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,719 ‎ไม่เจ็บเท่าไรเลยเนอะ 5 00:01:35,804 --> 00:01:36,721 ‎เห็นไหม 6 00:01:37,847 --> 00:01:39,641 ‎ไม่เห็นต้องกลัวอะไรเลย 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 ‎ใช่ไหมแนนซี่ 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 ‎นั่งลงก่อนสิ 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 ‎ไม่! 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 ‎แนนซี่ กลับมาก่อนสิ กลับมา 11 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 ‎บนนั้นทำอะไรกันอยู่ เร่งมือได้แล้ว! 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 ‎สตีฟบอกว่าเร่งมือเดี๋ยวนี้! 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 ‎- ก็รีบอยู่เนี่ย! ‎- เราหาอะไรไม่เจอเลย 14 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 ‎- ถามจริง นี่มันเทปบ้าอะไร ‎- หาอะไรอยู่ล่ะ 15 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 ‎มาดอนน่า บลอนดี้ โบวี่ บีเทิลส์ ‎หาดนตรี เราต้องใช้ดนตรี! 16 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 ‎นี่มันก็ดนตรีโว้ย! 17 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 ‎โธ่เว้ย 18 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 ‎เวร 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 ‎แนนซี่ 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 ‎จะทำอะไร 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 ‎ฉันยังไม่ให้แกออกไป 22 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 ‎ในเมื่อแกได้เห็นอดีตของฉันแล้ว… 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 ‎หลุดสิ! 24 00:02:56,134 --> 00:03:00,221 ‎ตอนนี้ฉันอยากให้แกได้เห็น 25 00:03:00,305 --> 00:03:02,473 ‎อนาคตของฉัน 26 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 ‎นั่งสิแนนซี่ 27 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 ‎ฉัน 28 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 ‎อยากฝากแกไปบอก 29 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 ‎อีเลเว่น 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 ‎ฉันอยากให้แกเล่า 31 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 ‎ทุกอย่างที่ได้เห็น 32 00:04:15,672 --> 00:04:16,714 ‎ไม่! 33 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 ‎ไม่! 34 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 ‎- บอกมัน… ‎- ไม่! 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 ‎ให้หมดทุกอย่าง 36 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 ‎ไม่! 37 00:04:29,060 --> 00:04:30,270 ‎เฮ้ย 38 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรแล้ว 39 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 ‎ไม่เป็นไรแล้ว ฉันอยู่ตรงนี้ 40 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 ‎ฉันอยู่ตรงนี้ 41 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 42 00:05:32,498 --> 00:05:39,464 ‎(บทที่ 8: พ่อ) 43 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 ‎ในนั้นเป็นอะไรกัน 44 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 ‎ซ่อมระบบไฟเดี๋ยวนี้! 45 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 ‎บอกมันว่าจับนักโทษไว้แล้ว 46 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 ‎และแกกำลังซ่อมไฟอยู่ 47 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 ‎บอกสิวะ! 48 00:06:18,086 --> 00:06:19,962 ‎แล้วประตูบานนั้นมันจะพาไปที่ไหน 49 00:06:20,046 --> 00:06:21,172 ‎ไปแดนขังสอง 50 00:06:21,672 --> 00:06:23,216 ‎ไม่ไปแดนขัง! 51 00:06:23,800 --> 00:06:25,676 ‎ฉันอยากรู้ทางหนีที่ปลอดภัย 52 00:06:33,935 --> 00:06:35,561 ‎คงได้รับจดหมายฉันแล้วสินะ 53 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 ‎เปล่าหรอก แค่อยากมาเที่ยว ‎สหภาพโซเวียตตั้งนานแล้วน่ะ 54 00:06:41,275 --> 00:06:42,360 ‎กับเมอร์เรย์ 55 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 ‎เข้าขากันดีไหม 56 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 ‎เขาเป็นคู่แสบท้านรกของฉันเลย 57 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 ‎ผมนึกว่าคุณตายไปแล้ว 58 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 ‎นึกว่าเสียคุณไปซะแล้ว 59 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 ‎ฉันเสียคุณไปแล้วจริงๆ 60 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 ‎ตั้งแปดเดือน 61 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 ‎เราจัดงานศพกันด้วย 62 00:07:09,512 --> 00:07:10,721 ‎มีใครมางานบ้างไหม 63 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 ‎ถามได้ 64 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 ‎คุณเป็นวีรบุรุษเมืองฮอว์กินส์ 65 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 ‎พูดจริงนะ 66 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 ‎นึกแล้วเชียว 67 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 ‎ตายไปแล้วคนคงรักมากขึ้นเยอะ 68 00:07:28,364 --> 00:07:29,323 ‎แล้วแอลล่ะ 69 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 ‎เธอสบายดี 70 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 ‎เธอคิดถึงพ่อ 71 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 ‎พวกเราคิดถึงกันทุกคน 72 00:07:40,793 --> 00:07:42,044 ‎ขออภัยที่ขัดจังหวะ 73 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 ‎แต่ปรากฏว่ามันปีนตึกได้ด้วย 74 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 ‎ลดปืนเดี๋ยวนี้ 75 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 ‎บอกให้ลดปืนไง! 76 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 ‎อย่ายิง! 77 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 ‎หยุด! 78 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 ‎เสียงอะไรวะ 79 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 ‎อย่าบอกนะว่าเลี้ยงไว้อีกตัว 80 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 ‎เข้าไปไม่ได้นะ 81 00:08:26,923 --> 00:08:28,090 ‎ในนั้นมันอันตราย 82 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 ‎คุณพระช่วย 83 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 ‎พวกนี้ทดลองบ้าอะไรกัน 84 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 ‎นี่ 85 00:10:48,439 --> 00:10:49,482 ‎ฉันเจออะไรแล้ว 86 00:10:59,784 --> 00:11:03,913 ‎- คิดว่ามันจะพาเราออกไปได้ไหม ‎- ฉันให้โอกาสหนึ่งในร้อย 87 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 ‎และหนึ่ง สอง สาม 88 00:11:23,015 --> 00:11:25,393 ‎และหนึ่ง สอง สาม 89 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 ‎อีกที 90 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 ‎หนึ่ง สอง สาม 91 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 ‎ชีพจรช้าลงแล้ว ‎เหลือ 150 ความดัน 160… 92 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 ‎เป็นไงบ้าง 93 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 ‎ได้ยินเราไหม 94 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 ‎อีเลเว่น ได้ยินหรือเปล่า 95 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 ‎ไม่ต้อง ปล่อยเธอ 96 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 ‎ไงจ๊ะเจน 97 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 ‎โอ้โหเฮ้ย เพื่อนยาก 98 00:14:33,831 --> 00:14:35,249 ‎ดูนั่นสิ 99 00:14:35,332 --> 00:14:38,377 ‎เพิ่งรู้นะเนี่ยว่าขยายสาขามารัฐเนวาดาด้วย 100 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 ‎ระวังตัวไว้เลยโดมิโน่พิซซ่า 101 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 ‎โดมิโน่แกกำลังจะล้มตึง 102 00:14:47,094 --> 00:14:48,470 ‎นีน่าห่างจากเวกัสแค่ไหน 103 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 ‎จากเวกัสเหรอ 104 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 ‎ถ้าพิกัดที่ซูซี่ให้มาไม่ผิด ‎ก็อีกสัก 150 กิโลเมตร ถามทำไม 105 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 ‎พอเราช่วยแอลแล้ว ขากลับน่าจะแวะหน่อย 106 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 ‎แอลจะทำให้พวกเรารวยล้นฟ้า ‎ชาตินี้ไม่ต้องทำงานกันเลย 107 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 ‎เราจะเล่นดีแอนด์ดีกับนินเทนโดไปจนตาย 108 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 ‎อือ เอาสิ 109 00:15:10,784 --> 00:15:14,496 ‎- เราไปทันแน่ เธอจะไม่เป็นอะไร ‎- อือ ฉันรู้ว่าเธอไม่เป็นอะไร 110 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 ‎แต่ถ้าพอเรื่องพวกนี้มันจบแล้ว 111 00:15:20,044 --> 00:15:21,629 ‎เธอไม่ต้องการฉันอีกต่อไปล่ะ 112 00:15:21,712 --> 00:15:23,505 ‎ไม่หรอก เธอจะยังต้องการนายอยู่ 113 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 ‎เธอจะต้องการนายเสมอ ไมค์ 114 00:15:25,215 --> 00:15:27,092 ‎ฉันก็บอกตัวเองว่างั้นซ้ำๆ แต่… 115 00:15:28,093 --> 00:15:29,303 ‎แต่ฉันไม่เชื่อว่ามันจริง 116 00:15:29,386 --> 00:15:30,262 ‎คือแบบ 117 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 ‎เธอพิเศษ เธอพิเศษตั้งแต่เกิด 118 00:15:33,557 --> 00:15:36,018 ‎ฉันอาจเป็นคนกลุ่มแรกที่รู้เลย 119 00:15:36,894 --> 00:15:39,438 ‎แต่ความจริงคือ ตอนฉันไปเจอเธอในป่า 120 00:15:39,521 --> 00:15:40,981 ‎เธอแค่ต้องการใครก็ได้ 121 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 ‎ไม่ใช่โชคชะตาหรือพรหมลิขิต ‎ก็แค่ความบังเอิญแบบโง่ๆ 122 00:15:44,652 --> 00:15:47,321 ‎แล้ววันนึงเธอจะคิดได้ ‎ว่าฉันมันก็แค่เด็กเนิร์ดคนนึง 123 00:15:47,404 --> 00:15:49,448 ‎ที่ดวงดีมีซูเปอร์แมนโฉบลงมาหาถึงบ้าน 124 00:15:49,531 --> 00:15:51,408 ‎อย่างน้อยโลอิส เลน 125 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 ‎ก็เป็นนักข่าวมือหนึ่งของเดลี่แพลเน็ต แต่… 126 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 ‎- โทษที ‎- ไม่เป็นไร 127 00:15:57,373 --> 00:16:00,376 ‎ไม่ เรื่องนี้งี่เง่ามากเลย ‎เรามีปัญหาอื่นตั้งเยอะ 128 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 ‎แค่แบบ… ไม่รู้สิ คือฉัน… 129 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 ‎นายกลัวเสียเธอไป 130 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 ‎ขอเอาอะไรให้ดูได้ไหม 131 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 ‎สุดยอดไปเลย 132 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 ‎วาดเองเหรอ 133 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 ‎ใช่ คือว่า… 134 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 ‎คือว่าแอลมาขอให้วาด 135 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 ‎เธอเป็นคนสั่งทำ ‎กำกับว่าต้องวาดอะไรเลยแหละ 136 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 ‎ยังไงก็เถอะ ที่ฉันจะสื่อคือ 137 00:16:45,212 --> 00:16:46,630 ‎เห็นไหมว่าในนี้นายเป็นผู้นำ 138 00:16:46,714 --> 00:16:50,050 ‎นายนำกลุ่มเรา ‎คอยปลุกใจเรา นายถนัดเรื่องนั้น 139 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 ‎แล้วเห็นตราตระกูลตรงนี้ไหม คือหัวใจ 140 00:16:53,095 --> 00:16:54,763 ‎ฉันรู้ว่ามันชัดเจนไปหน่อย 141 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 ‎แต่หัวใจคือสิ่งที่ยึดพวกเราไว้ด้วยกัน 142 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 ‎เพราะถ้าขาดหัวใจไป เราคงแตกสลาย 143 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 ‎แม้แต่แอล โดยเฉพาะแอล 144 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 ‎หลายเดือนมานี้ เธอเคว้งมากเพราะไม่มีนาย 145 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 ‎เธอไม่เหมือนคนอื่นเลย แล้ว… 146 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 ‎เวลาเราไม่เหมือนใคร 147 00:17:18,037 --> 00:17:18,996 ‎บางครั้ง 148 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 ‎เราก็รู้สึกเหมือนเราเป็นความผิดพลาด 149 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 ‎แต่นายทำให้เธอรู้สึกว่า ‎เธอไม่ใช่ความผิดพลาดเลย 150 00:17:26,253 --> 00:17:29,882 ‎ไม่เหมือนใครยิ่งดีเสียอีก ‎ทำให้เธอกล้าสู้ต่อไป 151 00:17:29,965 --> 00:17:31,467 ‎ถ้าเธอใจร้ายกับนาย 152 00:17:31,550 --> 00:17:33,719 ‎หรือดูเหมือนผลักไสนาย 153 00:17:33,802 --> 00:17:36,805 ‎ก็เพราะกลัวเสียนายไป ‎เหมือนที่นายกลัวเสียเธอไป 154 00:17:36,889 --> 00:17:38,599 ‎แล้วถ้าต้องเสียนายไปจริงๆ 155 00:17:38,682 --> 00:17:40,893 ‎ฉันว่างั้นก็รีบตัดใจไปเลยดีกว่า 156 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 ‎จะได้เจ็บทีเดียวจบ 157 00:17:43,687 --> 00:17:45,856 ‎เพราะงั้นก็ใช่ แอลต้องการนาย ไมค์ 158 00:17:45,939 --> 00:17:47,441 ‎และจะต้องการนายตลอดไป 159 00:17:49,026 --> 00:17:50,194 ‎เหรอ 160 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 ‎ใช่ 161 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 ‎หลังการโจมตี 162 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ‎เธอก็โคม่า 163 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 ‎เช่นเดียวกับวัน ‎เธอได้เค้นพลังออกมาเกินขีดจำกัด 164 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 ‎และมันเกือบทำให้เธอต้องตาย 165 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 ‎แต่เธอกับเขาคล้ายกันเพียงเท่านั้น 166 00:19:11,024 --> 00:19:12,734 ‎สิ่งที่เธอได้ทำในวันนั้น 167 00:19:13,652 --> 00:19:15,904 ‎มันเหนือกว่าทุกอย่างที่ฉันเคยจินตนาการ 168 00:19:16,738 --> 00:19:18,824 ‎ศักยภาพที่ฉันได้แค่ฝัน 169 00:19:24,872 --> 00:19:26,039 ‎แต่พอเธอฟื้นขึ้นมา 170 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 ‎บางอย่างก็หายไป 171 00:19:30,127 --> 00:19:31,587 ‎ทั้งความทรงจำของเธอ 172 00:19:31,670 --> 00:19:34,882 ‎กับสิ่งที่เธอได้ค้นพบในตัวเองวันนั้น 173 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 ‎แต่ฉันรู้ตั้งแต่วันนั้นมาจนถึงวันนี้ 174 00:19:38,260 --> 00:19:40,304 ‎ว่าพลังของเธอไม่ได้สูญหายไป 175 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 ‎แค่ต้องมีประกายไฟเข้าไปจุด 176 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 ‎แต่วันนั้น 177 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 ‎เธอได้ปลุกอย่างอื่นขึ้นมาด้วย 178 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 ‎ประตูมิติสู่โลกอีกใบ 179 00:19:54,818 --> 00:19:56,987 ‎ฉันคิดอยู่เสมอว่าเฮนรี่อยู่ในนั้น 180 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 ‎หลบซ่อนอยู่ในความมืด 181 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 ‎ฉันไม่รู้แน่ชัด มีเพียงลางสังหรณ์ 182 00:20:05,913 --> 00:20:06,872 ‎จนถึงตอนนี้ 183 00:20:09,291 --> 00:20:13,170 ‎เขาคร่าชีวิตเหยื่อไปแล้วสามราย ‎และพอฉันเห็นดวงตา 184 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 ‎ก็รู้เลยว่าฝีมือเขาแน่ๆ 185 00:20:16,340 --> 00:20:19,968 ‎เขากำลังส่งข้อความ ‎มาบอกเราว่าเขากลับมาแล้ว 186 00:20:21,345 --> 00:20:22,971 ‎ฉันถึงได้ไปหาเธอ 187 00:20:28,977 --> 00:20:30,103 ‎เพื่อนๆ หนู 188 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 ‎เราไม่ได้เสี่ยงติดต่อไปหา 189 00:20:32,856 --> 00:20:36,735 ‎แต่เท่าที่เรารู้ ทุกคนปลอดภัยดี 190 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 ‎แต่ฉันจะบอกเธอตรงๆ เลยนะ อีเลเว่น 191 00:20:40,906 --> 00:20:42,449 ‎เพื่อนเธอตกอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง 192 00:20:43,325 --> 00:20:44,952 ‎ทุกครั้งที่เขาฆ่าคน 193 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 ‎เฮนรี่ก็… 194 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 ‎กำลังกะเทาะกำแพงกั้นระหว่างทั้งสองโลก 195 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 ‎"กะเทาะ" เหรอ 196 00:20:53,377 --> 00:20:54,836 ‎ลองจินตนาการว่า 197 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 ‎กำแพงกั้นระหว่างโลกทั้งสองเป็น… 198 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 ‎เขื่อนปูน 199 00:21:00,801 --> 00:21:03,595 ‎เฮนรี่กำลังสร้างรอยร้าวในเขื่อนนี้ 200 00:21:04,930 --> 00:21:06,348 ‎รอยร้าวในเขื่อน 201 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 ‎จะทำให้มีแรงดัน 202 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 ‎หากปล่อยทิ้งไว้ 203 00:21:10,936 --> 00:21:12,354 ‎แรงดันจะเพิ่มขึ้น 204 00:21:13,105 --> 00:21:14,356 ‎สะสม 205 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 ‎จนในที่สุดถึงจุดแตกหัก 206 00:21:18,402 --> 00:21:19,653 ‎แล้วเขื่อนก็จะแตก 207 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 ‎ซึ่งเมื่อเขื่อนแตกแล้ว 208 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 ‎ฮอว์กินส์จะล่มสลาย 209 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 ‎เมื่อกี้ไปได้สวยมากนะ 210 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 ‎คุณค่อยๆ บอกเธออย่างนุ่มนวล ‎เหมือนที่เราคุยกันไว้เป๊ะ 211 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 ‎ไม่ชวนเสียขวัญเลยสักนิด 212 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 ‎มันให้ฉันดู 213 00:22:23,175 --> 00:22:25,719 ‎เรื่องที่ยังไม่เกิดขึ้น 214 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 ‎เรื่องที่เลวร้ายสุดๆ 215 00:22:33,268 --> 00:22:34,311 ‎ฉันเห็น 216 00:22:35,062 --> 00:22:36,563 ‎เมฆดำทะมึน 217 00:22:37,397 --> 00:22:39,149 ‎แผ่ปกคลุมเมืองฮอว์กินส์ 218 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 ‎กลางเมืองลุกเป็นไฟ 219 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 ‎ศพทหารล้มตาย 220 00:22:46,740 --> 00:22:47,824 ‎แล้วก็… 221 00:22:48,658 --> 00:22:51,370 ‎สัตว์ประหลาดตัวมหึมา 222 00:22:52,162 --> 00:22:53,121 ‎มัน 223 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 ‎ฉีกปากกว้าง 224 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 ‎แล้วไม่ได้มีแค่ตัวเดียวนะ 225 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 ‎มีอสูรเต็มไปหมดเลย 226 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 ‎เป็นกองทัพ 227 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 ‎แล้วมันเข้ามาในเมืองฮอว์กินส์ 228 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 ‎เข้ามาในชุมชนของเรา 229 00:23:11,264 --> 00:23:12,224 ‎บ้านของเรา 230 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 ‎จากนั้น… 231 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 ‎มันให้ฉันเห็นแม่ 232 00:23:20,190 --> 00:23:21,233 ‎กับฮอลลี่ 233 00:23:23,068 --> 00:23:23,944 ‎ไมค์ 234 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 ‎พวกเขา… 235 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 ‎พวกเขาทุกคน… 236 00:23:34,788 --> 00:23:35,705 ‎โอเค แต่ 237 00:23:36,748 --> 00:23:38,875 ‎มันแค่ขู่ให้เธอกลัว แนนซ์ 238 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 ‎จริงไหม คือแบบ… 239 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 ‎มันไม่ใช่เรื่องจริง 240 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 ‎แค่ยังไม่จริง 241 00:23:46,174 --> 00:23:47,092 ‎แต่ว่า… 242 00:23:47,926 --> 00:23:49,344 ‎มีอย่างอื่นด้วย 243 00:23:50,595 --> 00:23:52,055 ‎มันให้ฉันดูประตูมิติ 244 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 ‎สี่บาน 245 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 ‎กระจายอยู่ทั่วฮอว์กินส์ 246 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 ‎และประตูพวกนั้น 247 00:24:02,065 --> 00:24:04,985 ‎มันเหมือนอันที่อยู่ในเทรลเลอร์ของเอ็ดดี้ 248 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 ‎แต่มันโตไม่หยุด 249 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 ‎แล้วที่เห็นนี่ไม่ใช่ฮอว์กินส์ในโลกกลับด้านนะ 250 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 ‎มันคือฮอว์กินส์ของเรา 251 00:24:14,035 --> 00:24:14,953 ‎บ้านของเรา 252 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 ‎สี่ครั้ง 253 00:24:21,126 --> 00:24:21,960 ‎นาฬิกาของเว็คนา 254 00:24:23,837 --> 00:24:25,547 ‎มันจะตีสี่ครั้งเสมอ 255 00:24:27,591 --> 00:24:28,425 ‎สี่ครั้งเป๊ะ 256 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 ‎ฉันก็ได้ยินเหมือนกัน 257 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 ‎มันบอกแผนการให้เรารู้มาตั้งแต่แรกเลย 258 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 ‎ฆ่าสี่ศพ 259 00:24:41,771 --> 00:24:42,981 ‎ประตูสี่บาน 260 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 ‎จุดจบของโลก 261 00:24:48,153 --> 00:24:49,362 ‎ถ้าจริงอย่างว่า… 262 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 ‎งั้นมันก็ต้องฆ่าอีกแค่คนเดียว 263 00:24:52,949 --> 00:24:55,744 ‎ฉิบหาย ฉิบหายกันหมด 264 00:24:55,827 --> 00:24:57,245 ‎ลองโทรอีกที 265 00:25:10,509 --> 00:25:11,801 ‎- มีใครรับมะ ‎- ไม่ 266 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 ‎ดังสองสามทีแล้วก็กลายเป็นสายไม่ว่าง 267 00:25:13,845 --> 00:25:15,555 ‎กดเบอร์ผิดมั้ง ลองใหม่สิ 268 00:25:15,639 --> 00:25:18,433 ‎- ไม่ได้กดผิดซะหน่อย ‎- ก็จะไปรู้เหรอ 269 00:25:18,517 --> 00:25:19,893 ‎แม็กซ์ใช้โทรศัพท์เป็นแหละ 270 00:25:19,976 --> 00:25:22,229 ‎แค่พูดเฉยๆ ว่าอาจกดผิดก็ได้ 271 00:25:25,815 --> 00:25:26,733 ‎เหมือนเดิม 272 00:25:27,275 --> 00:25:28,235 ‎เป็นไปได้ไง 273 00:25:28,318 --> 00:25:30,862 ‎บอกแล้วว่าจอยซ์ขายของทางโทรศัพท์ ‎คุยกับลูกค้าทั้งวัน 274 00:25:30,946 --> 00:25:32,447 ‎ไมค์บ่นให้ฟังไม่หยุด 275 00:25:32,531 --> 00:25:35,784 ‎ก็ใช่ แต่สายไม่ว่างมาตั้งสามวันแล้วไหม 276 00:25:36,284 --> 00:25:37,786 ‎ไม่ใช่จอยซ์หรอก 277 00:25:37,869 --> 00:25:39,746 ‎ไม่มีทาง มีเรื่องไม่ดีแน่เลย 278 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 ‎เธอพูดถูก 279 00:25:41,957 --> 00:25:44,751 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ เป็นไปไม่ได้ 280 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่เลนอรา ‎มันเกี่ยวข้องกับเรื่องพวกนี้ทั้งหมด 281 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 ‎มั่นใจเลย 282 00:25:53,134 --> 00:25:54,678 ‎แต่เว็คนาจะทำร้ายพวกเขาไม่ได้ 283 00:25:56,805 --> 00:25:58,265 ‎ทำไม่ได้ถ้ามันตายซะก่อน 284 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 ‎เราต้องกลับเข้าไป ที่โลกกลับด้าน 285 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 ‎- ไม่มีทาง พูดบ้าๆ ‎- ไม่เอา 286 00:26:03,270 --> 00:26:05,647 ‎- มาคิดดูดีๆ ก่อนไหม ‎- ยังต้องคิดอะไรอีกล่ะ 287 00:26:05,730 --> 00:26:08,525 ‎- เราแทบไม่รอดออกมานะ ‎- เพราะเราไม่พร้อม 288 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 ‎แต่คราวนี้เราพร้อมแน่ ‎เราจะไปหาอาวุธกับอุปกรณ์ป้องกัน 289 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 ‎เราจะเข้าประตูไปหารังของมันแล้วฆ่ามันซะ 290 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 ‎เราจะโดนฆ่าเองน่ะสิ 291 00:26:16,449 --> 00:26:19,452 ‎ที่เธอรอดมาได้ก็เพราะมันอยากให้เธอรอด 292 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 ‎- มันไม่กลัวเรา ‎- ก็สมควรแล้วที่ไม่กลัว 293 00:26:22,289 --> 00:26:25,375 ‎เราคิดผิดเรื่องเว็คนา เฮนรี่ วัน 294 00:26:25,458 --> 00:26:26,960 ‎โทษนะ ตอนนี้จะเรียกชื่อไหน 295 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 ‎- วัน ‎- เว็คนา 296 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 ‎- เฮนรี่ ‎- เออ 297 00:26:29,504 --> 00:26:32,048 ‎เราได้เรียนรู้ข้อมูลใหม่ ‎เกี่ยวกับเว็คนาหรือเฮนรี่หรือวัน 298 00:26:32,132 --> 00:26:33,341 ‎มันเป็นเลข เหมือนอีเลเว่น 299 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 ‎แต่เป็นเวอร์ชั่นผู้ชายชั่วร้าย ‎ป่วยจิต ชอบไล่ฆ่าเด็ก และผิวพังยับ 300 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 ‎แต่ประเด็นคือมันโคตรทรงพลัง 301 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 ‎แค่ดีดนิ้วก็ปลิ้นเครื่องในเราออกมาได้แล้ว ‎สู้กันงี้ไม่แฟร์ 302 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 ‎งั้นก็อย่าสู้แบบแฟร์ๆ สิ 303 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 ‎เธอพูดถูก มันเหมือนอีเลเว่น ‎แต่ก็แปลว่าเราถือไพ่เหนือกว่า 304 00:26:47,480 --> 00:26:49,149 ‎เรารู้จุดแข็งของอีเลเว่น 305 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 ‎และจุดอ่อนด้วย 306 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 ‎จุดอ่อนอะไร 307 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 ‎ทุกครั้งที่แอลถอดจิต 308 00:26:54,321 --> 00:26:58,033 ‎เธอจะเหมือนตกอยู่ในภวังค์ 309 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 ‎พนันได้เลยว่าเว็คนาก็เป็น 310 00:26:59,492 --> 00:27:01,620 ‎ถึงว่ามันต้องเข้าไปในห้องใต้หลังคา 311 00:27:01,703 --> 00:27:06,249 ‎ใช่เลย ตอนมันโจมตีเหยื่อรายต่อไป ‎รับรองเลยว่าต้องกลับไปในห้องใต้หลังคาเดิม 312 00:27:06,333 --> 00:27:07,626 ‎ป้องกันตัวเองไม่ได้ 313 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 ‎ป้องกันไม่ได้กับผีสิ แล้วกองทัพค้างคาวล่ะ 314 00:27:09,878 --> 00:27:12,130 ‎ก็จริง เราต้องหาทางฝ่ามันเข้าไป 315 00:27:12,213 --> 00:27:13,423 ‎เบนความสนใจมัน 316 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 ‎- แล้วต้องทำยังไงเหรอ ‎- ไม่รู้ 317 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 ‎แต่พอค้างคาวไปหมดแล้ว 318 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 ‎มันไม่รอดแน่ 319 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 ‎จะเหมือนฆ่าแดร็กคูล่าที่หลับปุ๋ยอยู่ในโลงศพเลย 320 00:27:22,390 --> 00:27:26,019 ‎ทฤษฎีก็สวยหรูอยู่หรอกนะ ‎แต่เว็คนาไม่มีรูปแบบการฆ่า 321 00:27:26,102 --> 00:27:27,646 ‎อย่างน้อยฉันก็ดูไม่ออก 322 00:27:27,729 --> 00:27:29,814 ‎เราไม่รู้ว่ามันจะโจมตีอีกทีเมื่อไร 323 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 ‎- ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะโจมตีใคร ‎- รู้สิ 324 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 ‎ฉันยังสัมผัสมันได้ 325 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 ‎ฉันยังโดนหมายหัว 326 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 ‎ยังถูกสาป 327 00:27:41,409 --> 00:27:42,661 ‎ถ้าเลิกฟังเคท บุชละก็ 328 00:27:43,578 --> 00:27:44,871 ‎มันจะกลับมาสนใจฉันอีก 329 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 ‎แม็กซ์ 330 00:27:47,290 --> 00:27:48,208 ‎ไม่ได้นะ 331 00:27:48,833 --> 00:27:50,126 ‎มันจะฆ่าเธอ 332 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 ‎ฉันเคยรอดมาแล้ว 333 00:27:54,547 --> 00:27:55,632 ‎รอบนี้ก็จะรอด 334 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 ‎ฉันแค่ต้องถ่วงเวลามันนานมากพอ ‎ให้พวกนายไปถึงห้องใต้หลังคา 335 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 ‎แล้วก็ไปตัดหัวมัน 336 00:28:04,849 --> 00:28:08,144 ‎แทงหัวใจ หรือให้ดัสตินทำระเบิดให้ก็ได้ 337 00:28:08,228 --> 00:28:12,107 ‎บอกตรงๆ ฉันไม่สนหรอกว่า ‎จะใช้วิธีไหนฆ่าไอ้สัตว์นรกตัวนั้น 338 00:28:14,943 --> 00:28:15,985 ‎แต่จะอะไรก็ตาม… 339 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 ‎ไม่ว่าจะทำอะไร… 340 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 ‎อย่าพลาดแล้วกัน 341 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 ‎ไอ้ฉิบหาย 342 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 ‎ซาโยนาระ! 343 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 ‎ตายแล้วๆ 344 00:30:44,551 --> 00:30:46,052 ‎ไอ้ฉิบหาย! 345 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 ‎- เป็นไรไหม ‎- ไม่เป็น 346 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 ‎- นายเป็นไรไหม ‎- โอ๊ยชีวิตดี๊ดี 347 00:30:56,646 --> 00:31:00,733 ‎ไม่มีอะไรทำให้ยามเช้าสดชื่น ‎ได้เท่ากิจกรรมแหกคุกแล้วเนอะ เห็นด้วยมะ 348 00:31:00,817 --> 00:31:02,235 ‎เรายังไม่พ้นอันตราย 349 00:31:02,318 --> 00:31:05,363 ‎พวกของฉันไม่ปรานีคนแหกคุก ‎พวกเขาจะไล่ล่าเราแน่ 350 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 ‎เออ แต่เราไม่ได้จะแกร่วอยู่แถวนี้นาน 351 00:31:10,034 --> 00:31:13,872 ‎- เครื่องบินที่ใช้บินมาอยู่ไหน ‎- ลำนั้นเหรอ ตกแล้ว 352 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 ‎- ตกเหรอ ‎- ไปว่าคนนู้น 353 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 ‎ขอเตือนนะจิม 354 00:31:19,168 --> 00:31:23,089 ‎ไอ้นั่นมันลื่นยิ่งกว่าปลาไหลอาบเบบี้ออยล์ 355 00:31:23,172 --> 00:31:24,841 ‎อย่าเชื่อที่มันพูดแม้แต่คำเดียว 356 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 ‎ลิ้นฉัน 357 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 ‎ลิ้นชาไปหมดแล้ว 358 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 ‎เราต้องรีบหนีออกจากที่นี่ กลับอเมริกา 359 00:31:31,681 --> 00:31:33,892 ‎พาเราไปขึ้นเครื่องบินอีกลำได้ไหม 360 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 ‎ตอนนี้เนี่ยนะ 361 00:31:34,976 --> 00:31:36,728 ‎มาขอให้ยูริช่วยงั้นเหรอ 362 00:31:36,811 --> 00:31:39,689 ‎หลังจากบังคับให้ยูริ ‎เดินลุยอุโมงค์ขี้ไกลหลายกิโลเนี่ยนะ 363 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 ‎ถ้าเปิดโอกาส ฉันคงบอก ‎ไปหลายชั่วโมงแล้วว่าเรามาผิดทาง 364 00:31:43,359 --> 00:31:44,694 ‎ไอ้มนุษย์หิน… 365 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 ‎ระวังปาก ไม่งั้นฉันจะเอาผ้านี่ 366 00:31:47,322 --> 00:31:49,741 ‎เช็ดพื้นรองเท้าให้เกลี้ยง 367 00:31:49,824 --> 00:31:53,369 ‎แล้วยัดลงคอของแก 368 00:31:53,453 --> 00:31:54,829 ‎ก็เอาสิ 369 00:31:54,913 --> 00:31:57,957 ‎แต่แกจะไม่ได้รอดชีวิตออกไปจากประเทศฉัน 370 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 ‎แปลว่าพาเราออกไปได้ใช่ไหม 371 00:31:59,667 --> 00:32:02,795 ‎ถ้าให้ดื่มน้ำสักแก้ว แช่น้ำร้อนๆ 372 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 ‎กับเงินดอลลาร์อเมริกันปึกใหญ่ๆ 373 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 ‎ยูริจะพาไปดวงจันทร์เลย 374 00:32:09,302 --> 00:32:12,805 ‎ถ้าแกเรียกร้องอะไรอีก ‎แม้แต่อย่างเดียวนะไอ้ชาติชั่วจอมปลิ้นปล้อน 375 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 ‎สมองแกจะสาดเต็มเพดานรถคันนี้เลย 376 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 ‎ทำไมต้องหัวฟัดหัวเหวี่ยงด้วย สหาย 377 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 ‎สองสามวันนี้คงเจอมาหนักสินะ 378 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 ‎แต่ตอนนี้เป็นอิสระแล้วนี่ไง 379 00:32:24,025 --> 00:32:27,070 ‎เรื่องราวจบสวย ทุกคนแฮปปี้กันหมด 380 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 ‎ไม่ใช่เหรอ 381 00:32:28,488 --> 00:32:33,743 ‎สำหรับแกน่ะ ‎จะขึ้นอยู่กับคำตอบข้อนี้ ไอ้สหาย 382 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 ‎จะพาเราไปอเมริกาหรือเปล่า 383 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 ‎ไป 384 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 ‎หรือไม่ไป 385 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 ‎ดูนี่ ร้านวอร์โซน 386 00:32:53,137 --> 00:32:54,472 ‎เคยไปครั้งนึง 387 00:32:54,555 --> 00:32:55,515 ‎ใหญ่เบ้อเริ่ม 388 00:32:55,598 --> 00:32:58,226 ‎มีของทุกรูปแบบที่ต้องใช้ 389 00:32:58,768 --> 00:33:00,561 ‎ฆ่าคน สัตว์ สิ่งของ 390 00:33:00,645 --> 00:33:02,522 ‎นายว่าแรมโบ้เก๊ถือปืนเล็กไปไหม 391 00:33:02,605 --> 00:33:05,233 ‎อันนั้นน้อยหน่าเหรอ นี่มันถูกกฎหมายได้ไง 392 00:33:05,316 --> 00:33:07,235 ‎โชคดีของเราแล้วกันที่มันถูกกฎหมาย 393 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 ‎ร้านนี้อยู่ไม่ไกลจากตัวเมืองฮอว์กินส์ 394 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 ‎ขอแค่เราไม่ใช้ถนนหลัก 395 00:33:12,407 --> 00:33:15,743 ‎ก็น่าจะหลบหลีกตำรวจกับพวกบ้านนอกขี้ยัวะได้ 396 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 ‎ถ้าไม่อยากเจอพวกบ้านนอกขี้ยัวะ 397 00:33:17,912 --> 00:33:20,581 ‎ก็ไม่ควรไปร้านปืนชื่อวอร์โซนไหม 398 00:33:20,665 --> 00:33:23,418 ‎ปกติฉันจะเห็นด้วยนะ แต่เราต้องใช้อาวุธ 399 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 ‎- เพราะงั้นฉันว่าคุ้มเสี่ยง ‎- เห็นด้วย 400 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 ‎แต่มันคุ้มเสียเวลาเหรอ ‎กว่าจะปั่นจักรยานไปกลับก็ทั้งวัน 401 00:33:29,090 --> 00:33:31,968 ‎- ใครบอกว่าจะปั่นจักรยาน ‎- นายมีรถซุกไว้งั้นเหรอ 402 00:33:32,051 --> 00:33:34,637 ‎จะเรียกว่ารถก็ไม่ใช่ซะทีเดียว สตีฟ 403 00:33:35,346 --> 00:33:37,223 ‎แล้วก็ไม่เชิงเป็นของฉัน แต่ว่า… 404 00:33:38,266 --> 00:33:39,142 ‎ใช้ได้แน่ 405 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 ‎นี่ หัวแดง มีหน้ากากสกี ‎หรือว่าผ้าเช็ดหน้ามะ อะไรแนวนั้น 406 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 ‎ไม่มีรูหายใจเลย 407 00:34:25,521 --> 00:34:26,564 ‎ไปเร็ว 408 00:34:39,494 --> 00:34:41,245 ‎ไปหัดมาจากไหน 409 00:34:41,329 --> 00:34:45,249 ‎ตอนที่พ่อคนอื่นๆ ‎สอนลูกตกปลาหรือเล่นเบสบอล 410 00:34:45,333 --> 00:34:47,919 ‎พ่อฉันสอนลูกต่อสายตรงสตาร์ตรถ 411 00:34:48,002 --> 00:34:52,340 ‎ฉันสาบานกับตัวเองแล้วนะ ‎ว่าจะไม่ไปลงเอยเหมือนพ่อ 412 00:34:52,423 --> 00:34:55,009 ‎แต่ตอนนี้ ฉันโดนข้อหาฆาตกรรม 413 00:34:55,093 --> 00:34:56,928 ‎และข้อหาขโมยรถกำลังจะตามมาติดๆ 414 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 ‎เพราะงั้นฉันก็วีรกรรมโชกโชน ‎สมชื่อตระกูลมันสันละ 415 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 ‎เอ็ดดี้ ฉันคงไม่สบายใจถ้านายขับรถ 416 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 ‎อ๋อนี่แค่สตาร์ตให้ แฮร์ริงตันมันจะขับ 417 00:35:06,604 --> 00:35:07,855 ‎ใช่ไหมจ๊ะเด็กโข่ง 418 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 ‎อะไรวะเนี่ย 419 00:35:12,693 --> 00:35:14,278 ‎เฮ้ย เปิดประตูเดี๋ยวนี้นะ! 420 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 ‎เฮ้ย! 421 00:35:16,072 --> 00:35:17,115 ‎มันล็อกประตู! 422 00:35:17,198 --> 00:35:18,074 ‎เวรแล้วไง หลบ 423 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 ‎ก็แค่รถวะ ทุกคนหาที่เกาะนะ! 424 00:35:21,953 --> 00:35:23,454 ‎ตายแล้วๆ ไปกันเลย 425 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 ‎- ขับไปสิสตีฟ เหยียบเลย! ‎- ไป! 426 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 ‎- ไปๆ ‎- เวร 427 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 ‎ให้ตาย สีหน้ากริ้วมาก 428 00:35:35,049 --> 00:35:38,177 ‎โดนยกเค้าฮวบเดียวทั้งบ้านทั้งรถก็เป็นงี้แหละ 429 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 ‎เกาะไว้! 430 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 ‎ชิบเป๋ง 431 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 ‎เฮ้ย! 432 00:35:48,020 --> 00:35:50,273 ‎หยุดมันสิ ปัดโธ่เว้ย 433 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 ‎โอเค 434 00:36:18,259 --> 00:36:21,137 ‎หนูเห็นเพื่อนๆ ไหนบอกว่าพวกเขาปลอดภัย 435 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 ‎- ไม่ปลอดภัยสักนิด ‎- เดี๋ยวสิ โอเค 436 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 ‎ออกไปให้เราคุยกันก่อนนะ 437 00:36:26,809 --> 00:36:27,685 ‎เชิญ 438 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 ‎โอเค ก่อนอื่นเลย 439 00:36:31,230 --> 00:36:33,941 ‎เราจะไม่ปล่อยให้เพื่อนเธอเป็นอะไรไปแน่ 440 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 ‎ฉันขอรับรองเป็นการส่วนตัว 441 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 ‎เห็นหรือเปล่าว่าพวกเขาอยู่ไหน 442 00:36:39,572 --> 00:36:41,657 ‎อยู่ที่บ้านแม็กซ์ 443 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 ‎พวกเขากำลังจะไปฆ่าเขา 444 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 ‎ฆ่าเฮนรี่ 445 00:36:45,453 --> 00:36:46,746 ‎โอเค 446 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 ‎แล้วแม็กซ์นามสกุลอะไร 447 00:36:50,208 --> 00:36:52,168 ‎แม็กซ์ เมย์ฟิลด์ 448 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 ‎โอเค เราจะทำอย่างนี้นะ 449 00:36:54,128 --> 00:36:58,090 ‎ฉันมีลูกน้องอยู่ที่ฮอว์กินส์ ‎เดี๋ยวจะสั่งให้ไปที่บ้านแม็กซ์ เมย์ฟิลด์ 450 00:36:58,174 --> 00:36:59,926 ‎- พวกเขาจะไปห้ามเขา… ‎- เธอ 451 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 ‎ห้ามเธอ แล้วก็คนอื่นๆ 452 00:37:02,386 --> 00:37:06,224 ‎ไม่ให้ลงมือทำภารกิจที่เจตนาดีแต่โง่เขลานี้นะ 453 00:37:06,307 --> 00:37:08,684 ‎ไม่ได้ อย่าส่งลูกน้องไป 454 00:37:08,768 --> 00:37:09,685 ‎ส่งหนูไปสิ 455 00:37:09,769 --> 00:37:13,064 ‎เพื่อนของเธอไม่พร้อมรับมือกับศึกนี้ อีเลเว่น 456 00:37:14,482 --> 00:37:15,358 ‎เธอก็ไม่พร้อม 457 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 ‎เธอต้องเข้าใจนะ 458 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 ‎เวลาวันฆ่าใคร เขาไม่ได้ฆ่าทิ้งเฉยๆ 459 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 ‎แต่เขากลืนกิน 460 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 ‎เขาเอาทุกอย่างไปจากเหยื่อ 461 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 ‎ทุกอย่างที่พวกเขาเป็นอยู่และจะได้เป็น 462 00:37:29,372 --> 00:37:31,415 ‎ความทรงจำ ทักษะ 463 00:37:32,750 --> 00:37:36,754 ‎และเราไม่รู้ว่าตลอดหลายปีที่ผ่านมานี้ ‎เขาไปอยู่ไหนมา 464 00:37:37,546 --> 00:37:39,924 ‎แต่ถ้าเขารอดชีวิตมาได้นานเท่านี้แล้ว 465 00:37:40,007 --> 00:37:43,678 ‎ก็คงเดาได้ว่าเขาแข็งแกร่งยิ่งขึ้นกว่าเดิม 466 00:37:45,513 --> 00:37:47,348 ‎หากประมาทฝีมือเขา 467 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 ‎หากทำอะไรวู่วาม 468 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 ‎จะเป็นอันตรายอย่างยิ่ง 469 00:37:54,230 --> 00:37:56,607 ‎ฉันไม่อยากทำให้เธอเสียใจ อีเลเว่น 470 00:37:56,691 --> 00:37:59,443 ‎สิ่งที่เธอได้ทำลงไปนั้นช่างมหัศจรรย์เป็นที่สุด 471 00:38:01,862 --> 00:38:03,447 ‎ตอนมาหาฉัน เธอพัง 472 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 ‎แต่ตอนนี้เธอหัดเดินใหม่ได้แล้ว 473 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 ‎แต่ถ้าอยากยับยั้งวัน 474 00:38:09,370 --> 00:38:11,622 ‎เธอต้องทำมากกว่าเดิน 475 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 ‎เธอต้องทำมากกว่าวิ่ง 476 00:38:15,001 --> 00:38:16,544 ‎เธอต้องบิน 477 00:38:17,712 --> 00:38:19,005 ‎ซึ่งเธอยังไม่พร้อม 478 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 ‎เพื่อนๆ ต้องการหนู 479 00:38:24,343 --> 00:38:26,137 ‎หนูเคยยับยั้งเขาแล้ว และจะทำได้อีก 480 00:38:26,220 --> 00:38:28,014 ‎ฉันขอโทษ แต่ไม่ได้ 481 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 482 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 ‎ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ 483 00:38:32,184 --> 00:38:35,980 ‎ฉันจะโทรหาสตินสัน ‎เธอมีเส้นสายที่เนลลิส ห่างไปสองชั่วโมงเอง 484 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 ‎แล้วถ้าเรารีบไปกันเลย ‎ก็น่าจะถึงฮอว์กินส์ก่อนค่ำ 485 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 ‎ทำแบบนั้นจะพลาดมหันต์ 486 00:38:40,609 --> 00:38:42,862 ‎ขืนรอต่อไปสิจะพลาดมหันต์ยิ่งกว่า 487 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 ‎ถ้าวันลงมือก่อนที่เราจะมีโอกาสสู้กลับล่ะ 488 00:38:46,574 --> 00:38:50,244 ‎- ทั้งหมดที่เราทำไปก็เสียเปล่าน่ะสิ ‎- เราต้องกล้าเสี่ยง 489 00:38:51,245 --> 00:38:53,456 ‎เราเคยบีบเธอมาแล้ว ดูซิว่าเป็นไง 490 00:38:53,539 --> 00:38:56,959 ‎เธอยกถังหนักเกือบ 500 โลขึ้นฟ้าเลยนะ 491 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 ‎คุณไม่เข้าใจว่าเขาทำอะไรได้บ้าง 492 00:38:59,003 --> 00:39:01,881 ‎ก็อาจใช่ หรือไม่คุณก็ประเมินเขาสูงไป 493 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 ‎ยังไงมันก็ไม่สำคัญ ‎เพราะเราไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 494 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 ‎เราตกลงกันไว้แล้วว่าที่นี่จะไม่ใช่คุก 495 00:39:07,678 --> 00:39:09,013 ‎เราจะพาเธอมาดู 496 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 ‎ว่าเราทำอะไรให้ได้บ้าง 497 00:39:10,514 --> 00:39:14,018 ‎แล้วเธอจะมีสิทธิ์เลือกว่าอยากอยู่หรือไป 498 00:39:14,101 --> 00:39:15,019 ‎ใช่ไหมด็อก 499 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 ‎คุณอาจไม่เห็นด้วย 500 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 ‎แต่เธออยู่นี่แล้ว ยืนอยู่ตรงหน้าเรา 501 00:39:21,567 --> 00:39:22,818 ‎และเธอกำลังเลือก 502 00:39:24,278 --> 00:39:26,280 ‎แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้ 503 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 ‎ได้ งั้นเก็บของแล้วบอกลาทุกคนซะ 504 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 ‎ขับยากไหม 505 00:40:04,819 --> 00:40:05,861 ‎ก็พอไหว 506 00:40:06,695 --> 00:40:08,531 ‎สำหรับรถที่เป็น… 507 00:40:09,532 --> 00:40:10,741 ‎บ้านน่ะนะ 508 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 ‎เออ มัน… 509 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 ‎มันงี่เง่า แต่ที่จริงฉัน… 510 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 ‎ฉันฝันอยากมีครอบครัวใหญ่ๆ มาตลอด 511 00:40:25,840 --> 00:40:27,341 ‎ใหญ่แบบ 512 00:40:27,425 --> 00:40:29,093 ‎เด็กแฮร์ริงตันสักฝูง 513 00:40:29,176 --> 00:40:30,719 ‎แบบว่า ห้าหรือหกคน 514 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 ‎- หกเลยเหรอ ‎- ใช่ หนูน้อยหกคน 515 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 ‎หญิงสาม ชายสาม 516 00:40:36,142 --> 00:40:37,810 ‎แล้วทุกฤดูร้อน 517 00:40:38,769 --> 00:40:40,771 ‎ฉันคิดว่าบ้านแฮร์ริงตัน 518 00:40:41,397 --> 00:40:44,525 ‎น่าจะเก็บกระเป๋าขึ้นรถแบบนี้ 519 00:40:46,110 --> 00:40:47,486 ‎แล้วไปเที่ยวทั่วประเทศ 520 00:40:48,070 --> 00:40:50,614 ‎อย่างแถบเทือกเขาร็อกกี้ แกรนด์แคนยอน 521 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 ‎อาจไปเยลโลว์สโตนด้วยก็ได้ 522 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 ‎แล้วไปจบทริป 523 00:40:55,744 --> 00:40:57,872 ‎ที่เมืองริมหาดในแคลิฟอร์เนีย 524 00:40:57,955 --> 00:41:00,124 ‎จอดรถบนผืนทรายสักอาทิตย์นึง 525 00:41:02,960 --> 00:41:04,378 ‎หัดโต้คลื่นหรืออะไรสักอย่าง 526 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 ‎น่าสนุกดีนะ 527 00:41:10,050 --> 00:41:10,885 ‎เหรอ 528 00:41:11,469 --> 00:41:12,344 ‎อืม 529 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 ‎ยกเว้นที่จะมีลูกหกคน 530 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 ‎ท่อนนั้นมันฝันร้ายชัดๆ 531 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 ‎ถ้าได้ฝึกมือก่อนก็คงดีสินะ 532 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 ‎โอเค ก็จริง 533 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 ‎ก็จริง 534 00:41:43,959 --> 00:41:44,835 ‎นี่ 535 00:41:49,089 --> 00:41:50,382 ‎ฉันคิดๆ ดูแล้ว 536 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 ‎เหยื่อเว็คนาสองในสามคน ‎ไปปรึกษาครูเคลลี่ย์ใช่ไหม 537 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 ‎- ใช่ ‎- โอเค 538 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 ‎ฉันว่ามีความเป็นไปได้สูง ‎ที่เว็คนาก็สาปนักเรียนอีกคนนึง 539 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 ‎เราจะกลับไปที่ออฟฟิศครู อ่านแฟ้มทั้งหมด 540 00:42:03,062 --> 00:42:05,814 ‎มองหาคนที่ปวดหัว ‎เลือดกำเดาไหล ฝันร้าย 541 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 ‎- หาคนที่น่าจะเป็นเหยื่อรายต่อไป ‎- ลูคัส 542 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 ‎- ไปซุ่มรอที่บ้านเขา… ‎- ลูคัส หยุด 543 00:42:10,819 --> 00:42:12,738 ‎เราไม่มีเวลาจะไปทำแบบนั้นนะ 544 00:42:13,405 --> 00:42:14,532 ‎แล้วต่อให้มีเวลา 545 00:42:15,241 --> 00:42:17,493 ‎ต่อให้แผนนายได้ผลจริงๆ 546 00:42:18,327 --> 00:42:20,913 ‎มันจะเป็นการเสี่ยงชีวิตคนแปลกหน้า 547 00:42:20,996 --> 00:42:23,332 ‎คนแปลกหน้าที่ไม่รู้ว่ากำลังรับมือกับอะไร 548 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 ‎แต่ฉันรู้ 549 00:42:26,085 --> 00:42:27,920 ‎มันใช้ความทรงจำเล่นงานฉัน 550 00:42:29,255 --> 00:42:30,130 ‎แต่ว่า 551 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 ‎ใช้แต่ความทรงจำที่เลวร้าย 552 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 ‎- คริสซี่กับเฟรดก็เหมือนกัน จริงไหม ‎- อือ 553 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 ‎เหมือนมันมองเห็นแต่ความมืดในใจเรา 554 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 ‎เพราะงั้นฉันจะวิ่งไปอีกทาง 555 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 ‎วิ่งเข้าหาแสงสว่าง 556 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 ‎มันอาจหาฉันไม่เจอก็ได้ 557 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 ‎แล้วเธอตั้งใจจะทำแบบนั้นยังไง 558 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 ‎ไม่มั่นใจ 559 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 ‎แต่นี่เป็นจิตของฉัน 560 00:43:02,371 --> 00:43:03,414 ‎ไม่ใช่ของมัน จริงไหม 561 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 ‎เพราะงั้นฉันน่าจะคุมได้ว่าไปไหน 562 00:43:06,917 --> 00:43:07,960 ‎ฉันแค่ต้อง… 563 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 ‎ผลักมันออกไป 564 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 ‎ค้นหาความทรงจำดีๆ แล้วไปแอบในนั้น 565 00:43:15,801 --> 00:43:16,969 ‎หลบซ่อนในแสงสว่าง 566 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 ‎แล้วรู้ไหมว่าจะใช้ความทรงจำอะไร 567 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 ‎รู้ 568 00:43:26,228 --> 00:43:27,688 ‎มันเป็นตอนที่ฉัน 569 00:43:28,939 --> 00:43:30,232 ‎มีความสุขที่สุด 570 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 ‎มีฉันอยู่ด้วยหรือเปล่า 571 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 ‎ถามแบบมั่นหน้ามากเลยนะ 572 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 ‎แต่ใช่ 573 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 ‎นายอาจอยู่ด้วยมั้ง 574 00:43:53,881 --> 00:43:55,841 ‎โอเค แต่ทันทีที่เธอลอย 575 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 ‎ฉันจะอัญเชิญเคท บุชมาเลย 576 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 ‎- โอเคนะ ‎- ได้ 577 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 ‎- ตกลง ‎- ตกลง 578 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 ‎ตามมา ทางนี้ 579 00:44:41,720 --> 00:44:44,848 ‎ถ้าฉันได้กลิ่นตุๆ ละก็ ไอ้คนลักลอบ 580 00:44:44,932 --> 00:44:46,684 ‎ฉันจะฆ่าแก ไม่ลังเล 581 00:44:46,767 --> 00:44:50,104 ‎ที่จริงฉันอยากได้ข้ออ้างฆ่าแกสุดๆ เข้าใจไหม 582 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 ‎เป็นนกแก้วหรือไงเนี่ย พูดซ้ำไปซ้ำมาอยู่ได้ 583 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 ‎แกถูกขังไว้กับคนน่าเบื่อแบบนี้ 584 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 ‎แต่ไม่ฉวยโอกาสบีบคอมันตายได้ยังไงกัน 585 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 ‎งดงามใช่ไหมล่ะ 586 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 ‎บอกทีว่านี่ไม่ใช่มุกฝืดๆ อีกอันของแก 587 00:45:16,964 --> 00:45:20,759 ‎ไหนบอกว่ามีเครื่องบิน 588 00:45:20,843 --> 00:45:22,636 ‎- เครื่องบิน! ‎- เปล่าซะหน่อย 589 00:45:22,720 --> 00:45:24,888 ‎ฉันบอกว่าจะพาบินกลับบ้าน 590 00:45:24,972 --> 00:45:28,684 ‎และคาทิงก้าจะพาแกบินกลับบ้าน นกน้อย 591 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 ‎ตั้งชื่อว่าคาทิงก้าตามแฟนคนแรก 592 00:45:32,855 --> 00:45:36,483 ‎คาทิงก้าเป็นคนสวยมาก บั้นท้ายกลมดิ๊ก 593 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 ‎แบบนี้เลย 594 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 ‎ฮอนี่มันบินไปอเมริกาไม่ได้หรอก 595 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 ‎ทำไมจะไม่ได้ 596 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 ‎ถ้าลมไม่แรงจนเกินไป 597 00:45:47,703 --> 00:45:51,373 ‎และเพื่อนทหารของแกไม่สอยเราซะก่อน 598 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 ‎เราก็ไปถึงชายฝั่งได้ 599 00:45:52,916 --> 00:45:54,877 ‎ไปเติมน้ำมันที่นั่น 600 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 ‎แก้ผ้าโดดลงน้ำเย็นเฉียบ ‎ล้างเนื้อล้างตัวให้สะอาด 601 00:45:58,630 --> 00:46:00,924 ‎เสร็จแล้วบินต่อจนถึงที่หมาย 602 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 ‎จบอย่างแฮปปี้ 603 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 ‎โอเค แล้วคาทิงก้าเคยบินไปไกลสุดแค่ไหน 604 00:46:07,556 --> 00:46:10,517 ‎สำหรับฉัน เธอยังใสซื่อบริสุทธิ์อยู่ 605 00:46:11,727 --> 00:46:14,313 ‎ไม่ได้พูดถึงตัวจริงนะ ไม่บริสุทธิ์สักนิด 606 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 ‎คาทิงก้าคนนั้นแปดเปื้อน 607 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 ‎แต่คาทิงก้าลำนี้ยังซิง 608 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 ‎แต่ฉันมั่นใจว่าถ้าให้โอกาส ‎เธอจะทะยานสู่อากาศ 609 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 ‎ก็แค่ต้องซ่อมแซมนิดหน่อย 610 00:46:31,246 --> 00:46:33,791 ‎- เตือนแล้วนะจิม ‎- โอเค 611 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 ‎ให้ยิงทิ้งเดี๋ยวนี้เลยไหม หรือไว้ก่อน 612 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 ‎แล้วโอเว่นส์ล่ะ 613 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 ‎เขาต้องมีคนรู้จักหรือสายลับแถวนี้ที่ช่วยเราได้สิ 614 00:46:42,341 --> 00:46:43,467 ‎ทำได้ไหม 615 00:46:44,635 --> 00:46:46,428 ‎โทรไปอเมริกาได้หรือเปล่า 616 00:46:57,064 --> 00:46:59,316 ‎ครับ สวัสดีครับ 617 00:46:59,399 --> 00:47:03,654 ‎ผมขอโทรไปประเทศอเมริกาหน่อยครับ ‎พอดีมีญาติป่วยหนัก 618 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 ‎อ๋อครับ เบอร์โทรศัพท์… 619 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 ‎เบอร์อะไร 620 00:47:08,534 --> 00:47:10,202 ‎เบอร์ 775 621 00:47:11,161 --> 00:47:12,329 ‎305 622 00:47:12,955 --> 00:47:14,456 ‎3450 623 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 ‎วางทำไม 624 00:47:22,005 --> 00:47:24,007 ‎แล้วคิดว่าต้องทำยังไงล่ะ 625 00:47:24,091 --> 00:47:27,177 ‎พวกเขาจะโทรให้เรา จากนั้นจะโทรกลับมา 626 00:47:27,261 --> 00:47:28,887 ‎ต้องรอนานแค่ไหน 627 00:47:29,847 --> 00:47:31,723 ‎ห้านาที ห้าชั่วโมง 628 00:47:32,599 --> 00:47:33,934 ‎ห้าวัน ใครจะไปรู้ 629 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 ‎และเมื่อโทรมาแล้ว 630 00:47:36,770 --> 00:47:40,649 ‎คิดได้เลยว่าเคจีบีจะแอบฟังทุกอย่างที่นายพูด 631 00:47:40,732 --> 00:47:41,692 ‎เพราะงั้น 632 00:47:42,609 --> 00:47:44,194 ‎แนะนำให้ใช้รหัส 633 00:47:45,279 --> 00:47:46,488 ‎ถ้าพูดไม่ระวัง 634 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 ‎พวกมันจะแห่มารุมเราเหมือนแมลงวันตอมขี้ 635 00:47:51,410 --> 00:47:53,120 ‎ขอต้อนรับสู่สหภาพโซเวียต 636 00:47:57,207 --> 00:48:00,669 ‎(วอร์โซน) 637 00:48:15,225 --> 00:48:17,185 ‎ให้เลี่ยงพวกบ้านนอกขี้ยัวะใช่มะ 638 00:48:17,686 --> 00:48:19,438 ‎งั้นเรารีบดีกว่า 639 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 ‎- ได้ ‎- รีบแน่ 640 00:48:33,660 --> 00:48:36,079 ‎- นายว่าต้องใช้กี่ถัง ‎- ห้าหกถังแหละ 641 00:48:45,964 --> 00:48:47,758 ‎เอาไง จะยืนจ้องอ้าปากค้างเหรอ 642 00:48:47,841 --> 00:48:48,675 ‎หุบปาก 643 00:48:52,429 --> 00:48:53,805 ‎ว้าย ตกใจแทบแย่ 644 00:48:54,306 --> 00:48:56,391 ‎เฮ้ย จะเอาสเปรย์พริกไทยมาฉีดฉันเหรอ 645 00:48:56,475 --> 00:48:58,727 ‎ก็จะได้ไม่ทำตัวเหลวไหลไง 646 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 ‎เห็นมะ ไม่ใช่คนน่ากลัวเลย 647 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 ‎โรบิน 648 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 ‎ใครเหรอ 649 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 ‎เพื่อนวงดุริยางค์ 650 00:49:28,757 --> 00:49:29,716 ‎กระบอกนี้เท่าไร 651 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 ‎120 เหรียญ 99 เซนต์ ‎แถมลูกตะกั่ว 20 นัดให้ด้วยนะ 652 00:49:34,388 --> 00:49:38,183 ‎ผมขอดู .357 สุดสวยกระบอกนี้หน่อยครับ 653 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 ‎ได้เลย 654 00:49:41,687 --> 00:49:42,688 ‎เอาไปสิพ่อหนุ่ม 655 00:49:43,271 --> 00:49:44,147 ‎ขอบคุณครับ 656 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 ‎แนนซี่ วีลเลอร์ 657 00:49:53,156 --> 00:49:54,658 ‎ไม่นึกว่าเธอก็มาร้านนี้กับเขาด้วย 658 00:49:54,741 --> 00:49:57,119 ‎อืม ก็นะ ยุคนี้… 659 00:49:58,120 --> 00:49:59,162 ‎บ้านเมืองน่ากลัว 660 00:50:04,292 --> 00:50:05,168 ‎ฉัน… 661 00:50:06,294 --> 00:50:08,880 ‎เสียใจด้วยนะเรื่องคริสซี่ 662 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 ‎ฉันจะแนะนำอะไรอย่าง 663 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 ‎ปืนลูกซองมันไม่ค่อยจะมีประโยชน์ ‎ยกเว้นจะฆ่านกตัวเล็กๆ 664 00:50:22,185 --> 00:50:25,564 ‎มันแรงนะ แต่ยิงได้ไม่ไกล 665 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 ‎ทำให้ต้องเข้าไปสู้ระยะประชิด 666 00:50:29,818 --> 00:50:32,487 ‎คู่ต่อสู้สามารถคว้าปลายปืนแบบนี้ 667 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 ‎แล้วหันไปทางอื่นได้ 668 00:50:46,418 --> 00:50:47,836 ‎เธอดูประหม่านะ 669 00:50:49,379 --> 00:50:50,338 ‎อย่างที่บอก 670 00:50:52,132 --> 00:50:53,300 ‎บ้านเมืองน่ากลัว 671 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 ‎แล้วน้องชายเธอ… 672 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 ‎มาด้วยกันหรือเปล่า 673 00:51:02,476 --> 00:51:03,310 ‎ไมค์เหรอ 674 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 ‎ไมค์ 675 00:51:05,812 --> 00:51:06,646 ‎เปล่า 676 00:51:07,481 --> 00:51:09,524 ‎ที่ถามก็เพราะว่าเขา… 677 00:51:11,401 --> 00:51:13,070 ‎เขาอยู่เฮลไฟร์ด้วยใช่ไหม 678 00:51:14,529 --> 00:51:16,948 ‎- พูดถึงอะไรเหรอ ‎- แล้วเพื่อนๆ เขาล่ะ 679 00:51:18,075 --> 00:51:19,117 ‎มาด้วยกันหรือเปล่า 680 00:51:19,618 --> 00:51:21,078 ‎ปล่อยได้ไหม 681 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 ‎ปล่อยเดี๋ยวนี้ 682 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 ‎ทำไมไปนานจังวะ 683 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ต้องเผ่นละ 684 00:51:35,383 --> 00:51:37,427 ‎- เพื่อนเก่าพี่อยู่ในร้าน ‎- เวร 685 00:51:37,928 --> 00:51:40,889 ‎- ไปสิ! ‎- จะไปแล้วเนี่ย นั่งดีๆ 686 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 ‎มันน่าจะอยู่ทางขวานี่แหละ 687 00:52:01,868 --> 00:52:03,411 ‎แถวนี้ไม่มีอะไรเลย 688 00:52:06,581 --> 00:52:07,499 ‎ถึงแล้วเหรอ 689 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 ‎- พูดเหมือนถึงเร็ว นั่งรถมาตั้งเก้าชั่วโมง ‎- มันต้องอยู่แถวๆ นี้แหละ 690 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 ‎เรามาหาอะไรกันเหรอพี่น้อง 691 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 ‎- อาคารอะไรสักอย่าง ‎- รั้ว ตึก 692 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 ‎ถ้าเจอร่องรอยสิ่งมีชีวิตจะดีมาก 693 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 ‎เราคิดว่านีน่าเป็นตึก ‎ไม่ใช่ผู้หญิงตัวเล็กๆ ตั้งแต่เมื่อไร 694 00:52:22,806 --> 00:52:24,349 ‎ชื่อนี้เหมือนผู้หญิงตัวเล็กๆ มากกว่า 695 00:52:24,432 --> 00:52:25,809 ‎มันไม่ใช่ผู้หญิงตัวเล็ก 696 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 ‎ผู้หญิงตัวเล็กในทะเลทรายจะมองหายากนะ 697 00:52:28,270 --> 00:52:31,648 ‎- ยังเยิ้มอยู่อีกได้ไงเนี่ย ‎- วัดตำแหน่งถูกไหมเนี่ย 698 00:52:31,731 --> 00:52:32,691 ‎เออ วัดถูกแล้ว 699 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 ‎- มั่นใจเต็มร้อยเหรอ ‎- เต็มร้อย 700 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 ‎เส้นรุ้งเส้นแวงอาจผิดก็ได้ 701 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 ‎- นี่ไม่ไว้ใจซูซี่งั้นเหรอ ‎- เธอเป็นอัจฉริยะนะโจนาธาน 702 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 ‎- อัจฉริยะก็พลาดได้ ‎- เธอไม่ได้พลาด 703 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 ‎ถ้าผู้หญิงตัวเล็กมากๆ ‎อาจหลบอยู่หลังต้นไม้จิ๋วๆ ก็ได้นะ 704 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 ‎หยุด นาย… 705 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 ‎- โอ๊ย ‎- หยุดทำไม 706 00:52:51,459 --> 00:52:53,795 ‎ฉันจะจอดรถ จะได้ไม่หลงทางไปมากกว่านี้ 707 00:52:55,922 --> 00:52:58,175 ‎- เอาละ ขอพิกัด ‎- เจอละ 708 00:52:58,258 --> 00:53:01,803 ‎เส้นแวง 116 องศา ‎ห้านาที แล้วก็ 17… 709 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 ‎พูดช้าๆ สิ 710 00:53:05,432 --> 00:53:06,391 ‎นีน่า! 711 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 ‎นีน่า 712 00:53:12,397 --> 00:53:13,273 ‎นีน่า 713 00:53:15,525 --> 00:53:16,776 ‎นีน่า! 714 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 715 00:53:26,786 --> 00:53:30,457 ‎โอเค ตรงลงไปเลย ตรงไป… 716 00:53:33,960 --> 00:53:35,462 ‎ที่เดิมเป๊ะ บอกแล้ว 717 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 ‎- ไม่เห็นมีเหตุผลเลย ‎- โย่ เพื่อนๆ! 718 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 ‎เพื่อนๆ! 719 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 ‎จะบ้าตาย 720 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 ‎มาดูตรงนี้สิ! 721 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 ‎มีอะไร! 722 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 ‎ต้องมาเห็นกับตาถึงจะเชื่อ! 723 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 ‎มาเร็วเข้า! 724 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 ‎มาเร็ว ให้ไวๆ 725 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 ‎โอเคนะ 726 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 ‎ฉันไม่เจอผู้หญิงตัวเล็กๆ ชื่อนีน่า 727 00:53:57,484 --> 00:54:00,320 ‎แต่นายบอกว่าร่องรอยสิ่งมีชีวิต ถูกมะ 728 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 ‎ถูก 729 00:54:01,321 --> 00:54:02,322 ‎งั้นก็ 730 00:54:03,907 --> 00:54:08,245 ‎นี่ไม่ใช่รอยยางรถธรรมดาๆ เลยพี่น้อง 731 00:54:08,328 --> 00:54:10,580 ‎ดูดอกยางก็รู้แล้วว่าคันใหญ่ 732 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 ‎อ้วนสุดๆ รู้นะว่าแปลว่าอะไร 733 00:54:14,084 --> 00:54:15,001 ‎รถกองทัพ 734 00:54:15,502 --> 00:54:16,586 ‎เราต้องรีบไปแล้ว 735 00:54:57,085 --> 00:54:59,296 ‎ผมคงไม่ทำงี้หรอกถ้าคิดว่าเธอไม่พร้อม 736 00:54:59,379 --> 00:55:02,132 ‎แต่ยังไงเราก็ไม่มีทางเลือกกันแล้ว 737 00:55:02,215 --> 00:55:03,550 ‎- ว่าไหมล่ะ ‎- ใช่ ไม่มีแล้ว 738 00:55:03,633 --> 00:55:04,634 ‎อือ 739 00:55:04,718 --> 00:55:07,345 ‎- แต่คงต้องใช้เวลาหน่อยนะ ‎- โดยเร็วที่สุด 740 00:55:07,429 --> 00:55:10,390 ‎กว่าเราจะไปถึงเนลลิสก็สองชั่วโมงแล้ว 741 00:55:10,473 --> 00:55:11,850 ‎และเอลเลน วานอีกเรื่อง 742 00:55:11,933 --> 00:55:15,186 ‎ส่งคนไปบ้านแม็กซ์ เมย์ฟิลด์ทีสิ 743 00:55:15,270 --> 00:55:18,815 ‎ที่นั่นมีเด็กที่เราต้องไปดูแล 744 00:55:19,316 --> 00:55:21,276 ‎เอลเลน ฮัลโหล 745 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 ‎แซม ฮัลโหล 746 00:55:28,408 --> 00:55:29,951 ‎ทำไมทำหน้ามุ่ยละด็อก 747 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 ‎เราแค่อยากคุยด้วย 748 00:56:12,619 --> 00:56:13,536 ‎อย่า เดี๋ยว! 749 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 ‎ไม่! 750 00:56:19,000 --> 00:56:19,876 ‎อะไร… 751 00:56:25,298 --> 00:56:27,050 ‎เธอไปไม่ได้ อีเลเว่น 752 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 ‎ดร.โอเว่นส์อยู่ไหน 753 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 ‎ดร.โอเว่นส์เปลี่ยนใจแล้ว 754 00:56:40,146 --> 00:56:41,564 ‎ฉันรู้ว่าเธออยากไปหาเขา 755 00:56:41,648 --> 00:56:45,860 ‎และฉันไม่สามารถห้าม ‎ไม่ให้เธอพังประตูบานนั้นได้ 756 00:56:47,070 --> 00:56:48,905 ‎แต่ถ้าคนของฉันได้ยินเสียงเธอ 757 00:56:49,781 --> 00:56:50,740 ‎เขาจะถูกฆ่า 758 00:56:54,577 --> 00:56:57,705 ‎แล้วเธอจะไม่มีวันหาทาง ‎ออกจากทะเลทรายกลับไปหาเพื่อนเองได้ 759 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 ‎เราจะทำแบบนี้นะ 760 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 ‎เธอกับฉันจะสานต่องานนี้ให้เสร็จ 761 00:57:06,214 --> 00:57:08,550 ‎แล้วเมื่อฉันตัดสินว่าเธอพร้อมแล้ว 762 00:57:08,633 --> 00:57:11,594 ‎เราจะกลับไปฮอว์กินส์ด้วยกัน 763 00:57:12,178 --> 00:57:13,847 ‎พ่อกับลูก 764 00:57:17,100 --> 00:57:18,476 ‎ทำแบบนี้ทำไม 765 00:57:19,227 --> 00:57:20,728 ‎เพราะไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 766 00:57:20,812 --> 00:57:22,021 ‎มีสิ 767 00:57:23,481 --> 00:57:24,899 ‎มีแค่ทางเดียวที่ถูกต้อง 768 00:57:26,526 --> 00:57:28,027 ‎แล้วพ่อเลือกทำสิ่งที่ถูกต้องงั้นเหรอ 769 00:57:28,736 --> 00:57:29,779 ‎ฉันพยายาม 770 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 ‎ที่ทำกับแม่มันถูกหรือเปล่า 771 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 ‎สี่ร้อยห้าสิบ 772 00:57:37,370 --> 00:57:38,955 ‎แม่เธอป่วย อีเลเว่น 773 00:57:39,581 --> 00:57:41,416 ‎เป็นภัยต่อตัวเองและผู้อื่น 774 00:57:41,499 --> 00:57:44,294 ‎พกปืนเข้าไปในโรงพยาบาล ฆ่าคนด้วย 775 00:57:44,377 --> 00:57:45,837 ‎โรงพยาบาลที่ไหนกัน 776 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 ‎ไม่ใช่ 777 00:57:49,299 --> 00:57:50,300 ‎คุก 778 00:57:51,050 --> 00:57:53,970 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำไปก็เพื่อตัวเธอเอง 779 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 ‎เพื่อปกป้องเธอ 780 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 ‎แล้วเฮนรี่ล่ะ 781 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 ‎พ่อขังเฮนรี่ไว้ในห้องทดลอง 782 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 ‎กับเด็กๆ 783 00:58:02,729 --> 00:58:04,063 ‎นั่นทำเพื่อเราด้วยไหม 784 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 ‎มันเป็นสิ่งที่ถูกต้องหรือเปล่า 785 00:58:05,940 --> 00:58:08,485 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเฮนรี่จะทำอะไร 786 00:58:09,235 --> 00:58:10,487 ‎ฉันห่วงใยเธอ 787 00:58:10,570 --> 00:58:12,697 ‎ฉันรักเธอ ฉันรักทุกคน 788 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 ‎แม้แต่เฮนรี่ด้วยเหรอ 789 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 ‎ใช่ 790 00:58:15,700 --> 00:58:19,204 ‎ฉันพยายามช่วยเฮนรี่ ‎พยายามเข้าใจเขา ใช่ 791 00:58:19,746 --> 00:58:21,498 ‎ใช่ ฉันห่วงใยเขา 792 00:58:21,581 --> 00:58:22,916 ‎แม้แต่หลังจากที่… 793 00:58:23,917 --> 00:58:25,126 ‎เขาทำแบบนั้นเหรอ 794 00:58:25,793 --> 00:58:26,920 ‎ใช่ 795 00:58:27,003 --> 00:58:30,006 ‎เพราะฉันรู้ว่าฉันทำให้เขาผิดหวัง 796 00:58:31,257 --> 00:58:32,592 ‎เมื่อเช้านี้ 797 00:58:33,343 --> 00:58:36,721 ‎พ่อบอกว่าพ่อเชื่อว่าเขาอยู่ในความมืดมาตลอด 798 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 ‎ถึงได้ให้หนูไปค้นความมืดใช่ไหม 799 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 ‎พ่อให้หนูตามหาเฮนรี่เหรอ 800 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 ‎ไม่ใช่ 801 00:58:50,652 --> 00:58:52,779 ‎เราสนใจแต่พวกโซเวียต 802 00:58:52,862 --> 00:58:53,780 ‎เธอก็รู้อยู่แล้ว 803 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 ‎"พ่อไม่พูดความจริง" 804 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 ‎เฮนรี่บอกหนู 805 00:58:58,785 --> 00:59:00,912 ‎แล้วตอนนี้เธอเชื่อเฮนรี่เหรอ 806 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 ‎เฮนรี่ที่ชักใยเธอเหมือนหุ่นเชิดเนี่ยนะ 807 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 ‎เธอเป็นคนปลดปล่อยเขาจากคุก 808 00:59:12,173 --> 00:59:13,091 ‎เธอเอง 809 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 ‎และตอนนี้เธอโมโหตัวเอง 810 00:59:16,427 --> 00:59:18,346 ‎เลยมาพาลใส่ฉัน 811 00:59:18,429 --> 00:59:20,014 ‎และเสี่ยงทุกอย่าง 812 00:59:20,098 --> 00:59:20,974 ‎ไม่ใช่ 813 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 ‎พ่อต่างหาก 814 00:59:24,227 --> 00:59:25,937 ‎พ่อเสี่ยงทุกอย่าง 815 00:59:26,020 --> 00:59:27,063 ‎พ่อโกหก 816 00:59:27,146 --> 00:59:28,565 ‎พ่อสั่งให้หนูตามหาเขา 817 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 ‎ประตูมิติ 818 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 ‎มายด์เฟลเยอร์ 819 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 ‎คนตายไปตั้งเยอะ 820 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 ‎เพราะพ่อคนเดียวเลย 821 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 ‎เพราะพ่อไม่ยอมหยุด 822 00:59:48,960 --> 00:59:51,004 ‎พ่อไม่ยอมปล่อยเขาไป 823 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 ‎หนูมาที่นี่เพราะอยากเข้าใจว่าหนูเป็นใคร 824 00:59:58,386 --> 00:59:59,512 ‎อยากรู้ว่า… 825 01:00:00,763 --> 01:00:02,265 ‎หนูเป็นปีศาจหรือเปล่า 826 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 ‎พ่อ! 827 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 ‎ตอนนี้หนูรู้ความจริงแล้ว 828 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 ‎หนูไม่ได้เป็น 829 01:00:15,194 --> 01:00:16,362 ‎พ่อต่างหากล่ะ 830 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 ‎พ่อ 831 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 ‎คือปีศาจร้าย 832 01:00:24,495 --> 01:00:26,497 ‎หนูจะเปิดประตูบานนั้น 833 01:00:27,081 --> 01:00:28,583 ‎แล้วออกไปจากที่นี่ 834 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 ‎กับดร.โอเว่นส์ 835 01:00:33,338 --> 01:00:35,673 ‎ถ้ามาขวางทาง หนูจะฆ่าพ่อ 836 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 ‎เดี๋ยวเธอก็จะเห็นความจริง อีเลเว่น 837 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 ‎ถูกกฎหมายไหมเนี่ย 838 01:01:56,254 --> 01:01:58,798 ‎ที่จริงก็ผิดร้ายแรงเลยละ 839 01:01:59,590 --> 01:02:00,425 ‎อืม 840 01:02:01,092 --> 01:02:02,844 ‎แต่มันรับประกันได้อย่างนึง 841 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 ‎ยิงไม่พลาดแน่ 842 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 ‎- รู้สึกยังไง ‎- เบาหวิว แต่แข็งแกร่ง 843 01:02:13,146 --> 01:02:14,105 ‎อันตราย 844 01:02:15,273 --> 01:02:16,441 ‎แต่พึ่งพาได้ 845 01:02:17,984 --> 01:02:20,194 ‎จงฟังข้า 846 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 ‎จะไม่มีการล่าถอยอีกต่อไป 847 01:02:24,699 --> 01:02:27,368 ‎สำหรับเอ็ดดี้ผู้ถูกเนรเทศ 848 01:02:27,452 --> 01:02:29,746 ‎อ้าว พร้อมสู้ศึกที่ "ค้างคาว" อยู่แล้วสินะ 849 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 ‎เข้าใจมะ 850 01:02:35,793 --> 01:02:36,627 ‎"ค้างคา" 851 01:02:37,378 --> 01:02:38,254 ‎"ค้างคาว" 852 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 ‎ไม่ผ่านเหรอ 853 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‎นึกว่ามุกนี้เด็ดแล้วซะอีก 854 01:02:44,427 --> 01:02:45,470 ‎จะทำอะไร 855 01:02:46,804 --> 01:02:47,930 ‎อยากลองดีใช่ไหม 856 01:02:50,558 --> 01:02:52,101 ‎ห้ามดึงกางเกงลิง! 857 01:02:52,810 --> 01:02:53,686 ‎อย่าเปลี่ยนนะ 858 01:02:54,645 --> 01:02:55,772 ‎ดัสติน เฮนเดอร์สัน 859 01:02:57,940 --> 01:02:58,816 ‎สัญญาได้ไหม 860 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 ‎ก็ไม่ได้คิดจะเปลี่ยนนะ 861 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 ‎ดี 862 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 ‎- ดี ‎- ดี 863 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 ‎นี่ พี่น้องซินแคลร์ 864 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 ‎ทำหอกถึงไหนกันแล้วเหรอ 865 01:03:14,248 --> 01:03:16,334 ‎หมุนมือจิ้มนิ้วลงเหอะ 866 01:03:16,834 --> 01:03:17,710 ‎อะไร 867 01:03:19,212 --> 01:03:21,339 ‎มันหลวมเกินไป ลูคัส 868 01:03:21,422 --> 01:03:22,673 ‎นี่ไม่ใช่เกมแข่งบาส 869 01:03:22,757 --> 01:03:25,635 ‎ที่กรรมการจะเป่านกหวีด ‎ให้พักเกมเวลารองเท้าหลุดนะ 870 01:03:26,344 --> 01:03:28,095 ‎โอเค ขอพูดให้ชัด 871 01:03:28,179 --> 01:03:29,722 ‎พี่ไม่เคยทำรองเท้าหลุด 872 01:03:29,806 --> 01:03:31,015 ‎โอเค ขอพูดให้ชัด 873 01:03:31,098 --> 01:03:34,352 ‎รองเท้ามันหลุดไม่ได้ ‎เพราะพี่เอาแต่นั่งเป็นตัวสำรองหรอก 874 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 ‎แต่เพราะอะไรไม่รู้ 875 01:03:36,395 --> 01:03:37,939 ‎เธอก็ยังไปดูทุกนัด 876 01:03:38,523 --> 01:03:41,692 ‎ยกเว้นนัดสำคัญ แถมพ่อแม่บังคับย่ะ 877 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 ‎โม้ พ่อแม่เคยบังคับให้เธอทำอะไรได้ซะที่ไหนกัน 878 01:03:44,737 --> 01:03:47,448 ‎ถึงพี่จะเป็นตัวสำรองขี้แพ้ 879 01:03:47,532 --> 01:03:48,866 ‎แต่ก็ยังเป็นพี่ชายฉัน 880 01:03:49,408 --> 01:03:51,077 ‎พูดตามความจริง 881 01:03:53,788 --> 01:03:56,123 ‎- มันไม่มีเหตุผลเลย ‎- อะไรไม่มีเหตุผล 882 01:03:56,207 --> 01:03:59,585 ‎นั่นมันแดน เชลเทอร์ ‎เรียนจบไปตั้งสองปีแล้ว 883 01:03:59,669 --> 01:04:01,796 ‎- แล้วไง ‎- ก็มันเรียนมหาลัยไง 884 01:04:01,879 --> 01:04:03,881 ‎แปลว่ามาหาช่วงสปริงเบรค 885 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 ‎วิคกี้เอาเรื่อง "ลองรัก" มาคืน ‎สักอาทิตย์นึงได้แล้วมั้ง 886 01:04:07,301 --> 01:04:10,096 ‎ใช่ไหม ถ้าไม่ได้มีน้องชายหื่นกามที่เราไม่รู้จัก 887 01:04:10,179 --> 01:04:11,931 ‎ซึ่งก็เป็นไปได้ 888 01:04:12,014 --> 01:04:14,350 ‎งั้นสาวคงชอบผู้พิพากษาไรน์โฮลด์สุดๆ 889 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 ‎- ไม่หรอก ‎- สตีฟ 890 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 ‎- อะไร ‎- ฉันไม่สน 891 01:04:17,353 --> 01:04:19,981 ‎แล้วก็ไม่เข้าใจว่านายสนได้ไง ‎ทั้งที่เจอเรื่องวุ่นวายขนาดนี้ 892 01:04:20,064 --> 01:04:23,901 ‎พูดตรงๆ เลยนะ ‎จังหวะนี้เจ็บทีเดียวจบก็ดีแล้ว 893 01:04:24,902 --> 01:04:26,279 ‎เทียบกับที่โลกกำลังจะแตก 894 01:04:26,362 --> 01:04:29,198 ‎ชีวิตรักของฉันดูไร้ความหมายไปเลย 895 01:04:30,157 --> 01:04:30,992 ‎อืม 896 01:04:31,909 --> 01:04:33,327 ‎ก็เข้าใจข้อนั้น แต่… 897 01:04:34,620 --> 01:04:35,955 ‎ฉันยังไม่หมดหวัง 898 01:04:37,707 --> 01:04:41,335 ‎- นิทานไม่ได้จบสวยทุกเรื่องนะ ‎- เออ เชื่อเถอะ ฉันเข้าใจดีเลย 899 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงรักไม่สมหวังย่ะ 900 01:04:50,052 --> 01:04:50,928 ‎ก็แค่… 901 01:04:51,804 --> 01:04:53,222 ‎ฉันมีลางไม่ดี 902 01:04:54,765 --> 01:04:56,309 ‎เหมือนรู้สึกว่า… 903 01:04:59,061 --> 01:05:00,897 ‎รอบนี้เราอาจไม่รอด 904 01:05:02,273 --> 01:05:03,608 ‎คิดว่าไม่ควรทำแบบนี้เหรอ 905 01:05:04,734 --> 01:05:08,321 ‎ฉันคิดว่าพวกเราโง่ยกแก๊ง แต่ว่า… 906 01:05:10,990 --> 01:05:12,825 ‎ถ้าเราไม่ไปยับยั้งมัน แล้วใครจะทำ 907 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 ‎เราต้องลองดูสักตั้งสิ จริงไหม 908 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 ‎ใช่ 909 01:05:29,300 --> 01:05:30,384 ‎แด่การฆ่าเว็คนา 910 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 ‎หรือเฮนรี่ 911 01:05:36,390 --> 01:05:37,266 ‎หรือวัน 912 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 ‎แค่ใส่กันไว้ก่อนน่ะ อีเลเว่น 913 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 ‎ฉันไม่คิดจะช็อตเธอจริงๆ หรอก 914 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 ‎ฉันหวังว่า 915 01:06:07,088 --> 01:06:09,006 ‎เราจะเลิกทะเลาะกันได้แล้วนะ 916 01:06:21,310 --> 01:06:22,395 ‎ฉันรู้ 917 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 ‎เธอโกรธฉัน 918 01:06:25,940 --> 01:06:27,441 ‎แต่นี่เป็นทางเดียว 919 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 ‎ทางที่ดีที่สุด 920 01:06:41,789 --> 01:06:43,874 ‎- มีเรื่องอะไรกัน ‎- ซัลลิแวนครับ 921 01:06:44,625 --> 01:06:45,710 ‎พวกนั้นหาเราเจอแล้ว 922 01:06:55,636 --> 01:06:56,804 ‎ไป 923 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 ‎สาม สอง หนึ่ง 924 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 ‎- ไปด้านหลัง ‎- เร็วเข้า 925 01:07:36,093 --> 01:07:37,178 ‎- รีบออกไป ‎- ไป! 926 01:07:37,261 --> 01:07:38,888 ‎- พาพวกเขาออกไป ‎- ไม่มีเวลาแล้ว 927 01:07:38,971 --> 01:07:40,014 ‎หนีออกไปเดี๋ยวนี้! 928 01:08:01,368 --> 01:08:02,495 ‎เข้าไป 929 01:08:02,578 --> 01:08:04,288 ‎นิ่งไว้ ยิง! 930 01:08:18,594 --> 01:08:19,929 ‎อีเลเว่น เราต้องไปแล้ว 931 01:08:20,471 --> 01:08:22,932 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พวกเขามาฆ่าเธอ 932 01:08:43,327 --> 01:08:44,954 ‎- เคลียร์ ‎- เคลียร์ 933 01:08:46,705 --> 01:08:49,416 ‎จับคู่ค้นทุกห้อง ฮิคส์ ขึ้นไปค้นชั้นบน 934 01:08:49,500 --> 01:08:50,459 ‎ครับท่าน 935 01:09:04,306 --> 01:09:05,224 ‎เคลียร์ 936 01:09:09,436 --> 01:09:10,354 ‎ท่านครับ 937 01:09:11,605 --> 01:09:13,357 ‎เราเจออะไรที่ท่านต้องอยากเห็นแน่ๆ 938 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 ‎อ้าว 939 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 ‎ไปโดนอะไรมาล่ะเนี่ย 940 01:09:24,660 --> 01:09:26,620 ‎พ่อจ๋าแม่จ๋าทะเลาะกันเหรอ 941 01:09:28,080 --> 01:09:28,998 ‎โอเค 942 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 ‎มาลองอีกทีดีไหม 943 01:09:37,840 --> 01:09:38,966 ‎เด็กนั่นอยู่ไหน 944 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 ‎จะหนีไปไหนเหรอด็อก 945 01:10:17,880 --> 01:10:20,174 ‎- เล็งข้างหน้ามันสิวะ ‎- ไม่ต้องมาสอน 946 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 ‎ร่วงไปหนึ่ง 947 01:11:02,258 --> 01:11:04,468 ‎วิคเตอร์-สอง-เซียร์รา ‎นี่ชาร์ลี-ลิมา-กอล์ฟ 948 01:11:04,551 --> 01:11:05,886 ‎ทราบแล้วเปลี่ยน 949 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 ‎วิคเตอร์-สอง-เซียร์รา ทราบแล้วเปลี่ยน 950 01:11:08,973 --> 01:11:10,641 ‎เรามองเห็นเป้าหมายแล้วครับ 951 01:11:10,724 --> 01:11:12,977 ‎ขออนุญาตยิงครับ เปลี่ยน 952 01:11:14,311 --> 01:11:15,521 ‎ไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้นะแจ็ค 953 01:11:16,188 --> 01:11:17,189 ‎มันจบแล้วแซม 954 01:11:17,273 --> 01:11:19,984 ‎เดี๋ยวสิ ฉันทำให้เธอโคม่าก็ได้ 955 01:11:20,567 --> 01:11:22,236 ‎ฉีดยาให้โคม่า 956 01:11:22,319 --> 01:11:24,446 ‎เรามียา เราทำที่นี่เลยก็ได้ 957 01:11:24,530 --> 01:11:27,616 ‎แล้วค่อยมาดูกันว่ายังมีการฆาตกรรมอีกไหม 958 01:11:27,700 --> 01:11:30,744 ‎ถ้าคุณพูดถูก จะไม่มีใครตายอีก ‎เชิญถอดสายออกซิเจนได้เลย 959 01:11:30,828 --> 01:11:32,162 ‎ผมยอมถอดให้เองกับมือเลย 960 01:11:32,246 --> 01:11:34,081 ‎แต่ถ้าคุณคิดผิด 961 01:11:34,873 --> 01:11:36,292 ‎เธอจะจำเป็นกับเรามาก 962 01:11:36,375 --> 01:11:37,418 ‎แจ็ค 963 01:11:39,128 --> 01:11:40,170 ‎อย่าทำแบบนี้เลย 964 01:11:40,671 --> 01:11:41,755 ‎ขอร้องล่ะ 965 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 ‎ยิงเลย 966 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 ‎ไอ้ชาติหมา! 967 01:11:51,348 --> 01:11:53,517 ‎ไม่ ไอ้ชาติหมา! 968 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 ‎ไฟเขียว ยิงได้เลย 969 01:12:00,524 --> 01:12:01,942 ‎พลเรือน ห้านาฬิกา 970 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 ‎อะไรวะ 971 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 ‎- เธออยู่นั่น ‎- ไหน 972 01:12:08,115 --> 01:12:11,035 ‎- นอนกับพื้นนั่นไง ‎- พวกนั้นลงไปนอนทำอะไรกันวะ 973 01:12:11,118 --> 01:12:12,578 ‎- นั่นเลือดเหรอ ‎- เวร 974 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 ‎วิคเตอร์-สอง-เซียร์รา ‎มีรถพลเรือนมุ่งหน้ามาทางเรา 975 01:12:18,334 --> 01:12:20,169 ‎ไม่ต้องไปสนใจ ฆ่าเด็กซะ 976 01:12:20,252 --> 01:12:22,546 ‎รับทราบ ไม่ต้องไปสนพลเรือน ยิงเลย 977 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 ‎เจอแล้ว 978 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 ‎- ทำบ้าอะไรวะ บินนิ่งๆ สิ ‎- เครื่องมันเป็นอะไรไม่รู้ 979 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 ‎ให้ตายเถอะ 980 01:12:56,205 --> 01:12:57,122 ‎ฉิบหาย 981 01:12:57,206 --> 01:12:58,457 ‎เวรเอ๊ย 982 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 ‎คุมไม่อยู่แล้ว 983 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 ‎บ้าเอ๊ย 984 01:13:21,688 --> 01:13:25,109 ‎- ฉิบหาย ‎- ฉิบหาย คุมไม่ได้แล้ว 985 01:13:42,668 --> 01:13:44,670 ‎ชิบเป๋ง! 986 01:14:33,886 --> 01:14:37,431 ‎อีเลเว่น! 987 01:14:37,514 --> 01:14:38,557 ‎อีเลเว่น 988 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 ‎ไมค์ 989 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 ‎เธอจริงๆ ใช่ไหม 990 01:14:53,572 --> 01:14:54,531 ‎ฉันเอง 991 01:14:56,783 --> 01:14:57,826 ‎- ฉันอยู่นี่ ‎- โอเค 992 01:14:58,577 --> 01:14:59,745 ‎ทุกคนอยู่นี่ 993 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 ‎พุทโธ่พุทถัง 994 01:15:15,886 --> 01:15:16,803 ‎ชิบเป๋ง 995 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 ‎ตายแล้วๆ 996 01:15:20,682 --> 01:15:21,683 ‎อีเลเว่น 997 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 ‎เธอโอเคไหม 998 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 ‎- ฉันโอเค ‎- โอเค 999 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 ‎นี่ทุกคน 1000 01:15:29,525 --> 01:15:30,526 ‎เราต้องไปแล้ว 1001 01:15:31,527 --> 01:15:32,778 ‎เราต้องรีบพาเธอหนีไปซะ 1002 01:16:22,327 --> 01:16:23,245 ‎พ่อ 1003 01:16:24,788 --> 01:16:25,706 ‎อีเลเว่น 1004 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 ‎รู้ไว้นะว่า 1005 01:16:34,339 --> 01:16:35,299 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอ 1006 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 ‎ภูมิใจมากเหลือเกิน 1007 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 ‎เธอ 1008 01:16:43,223 --> 01:16:44,433 ‎คือครอบครัวฉัน 1009 01:16:49,104 --> 01:16:50,314 ‎ลูกพ่อ 1010 01:17:02,534 --> 01:17:03,827 ‎ที่ผ่านมา 1011 01:17:04,703 --> 01:17:05,912 ‎ฉันแค่อยากช่วยเธอ 1012 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 ‎ปกป้องเธอ 1013 01:17:13,170 --> 01:17:14,463 ‎ทุกอย่างที่ทำลงไป 1014 01:17:16,048 --> 01:17:17,132 ‎ฉันทำเพื่อเธอ 1015 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 ‎ฉันอยากให้เธอเข้าใจ 1016 01:17:24,056 --> 01:17:25,974 ‎ช่วยบอกทีว่าเธอเข้าใจ 1017 01:17:41,615 --> 01:17:42,699 ‎ขอร้องล่ะ 1018 01:18:17,442 --> 01:18:18,652 ‎ลาก่อนพ่อ 1019 01:19:46,490 --> 01:19:48,909 ‎- เราต้องไปฮอว์กินส์ ‎- รู้แล้ว ไปแน่ 1020 01:19:48,992 --> 01:19:51,495 ‎แต่ตอนนี้ต้องพาเธอไปที่ปลอดภัย ‎จะมีคนตามเรามาแน่ๆ 1021 01:19:51,578 --> 01:19:53,413 ‎ไม่ เราต้องไปฮอว์กินส์คืนนี้เลยไมค์ 1022 01:19:53,497 --> 01:19:55,707 ‎ไม่ทันหรอก ไกลตั้งสามพันกว่าโล 1023 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 ‎เราต้องหาทาง 1024 01:19:57,083 --> 01:19:59,211 ‎ไม่งั้นพวกเขาจะตาย 1025 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 ‎ใครจะตาย 1026 01:20:02,714 --> 01:20:04,299 ‎แอล ใครจะตาย 1027 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล