1 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 Ne yaptın sen? 2 00:00:51,509 --> 00:00:54,054 Ne yaptın sen? 3 00:01:30,548 --> 00:01:31,549 Bitti. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,719 O kadar kötü değildi, değil mi? 5 00:01:35,804 --> 00:01:39,641 Bak, korkacak hiçbir şey yok. 6 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 Değil mi Nancy? 7 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 Otursana. 8 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 Hayır! 9 00:01:59,744 --> 00:02:03,373 Burada kal Nancy, tamam mı? Siz de ne yapıyorsanız acele edin! 10 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 Steve acele etmenizi söylüyor! 11 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 -Yapma ya! -Arıyoruz ama bir şey yok. 12 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 -Bunlar ne be? -Ne arıyorsunuz ki? 13 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 Madonna, Blondie, Bowie, Beatles… Müziğe ihtiyacımız var! 14 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Bu müzik zaten! 15 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 Kahretsin! 16 00:02:29,649 --> 00:02:30,650 Tanrım! 17 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 Nancy. 18 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 Ne yapıyorsun? 19 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 Daha gidemezsin. 20 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 Ne yollardan geçtiğimi gördün. 21 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 Hadi! 22 00:02:56,134 --> 00:03:02,473 Şimdi de ne yönde ilerlediğimi göstermek istiyorum. 23 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 Otursana Nancy. 24 00:03:56,736 --> 00:04:02,283 11'e anlatmanı istiyorum. 25 00:04:04,661 --> 00:04:10,291 Gördüğün her şeyi ona anlatmanı istiyorum. 26 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Hayır! 27 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 Hayır! 28 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 -Ona anlat. -Hayır! 29 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 Her şeyi anlat. 30 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 Hayır! 31 00:04:30,770 --> 00:04:33,606 Geçti. 32 00:04:34,899 --> 00:04:36,776 Geçti, yanındayım. 33 00:04:37,902 --> 00:04:38,903 Yanındayım. 34 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 BİR NETFLIX DİZİSİ 35 00:05:32,373 --> 00:05:39,339 SEKİZİNCİ BÖLÜM BABA 36 00:06:04,781 --> 00:06:08,618 Orada neler oluyor? Elektriği açın! 37 00:06:10,953 --> 00:06:15,875 Mahkûmları kontrol altına aldığını ve elektriği düzeltmeye çalıştığını söyle. 38 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 Söyle! 39 00:06:18,086 --> 00:06:21,172 -Şu kapının arkasında ne var? -İki numaralı blok. 40 00:06:21,672 --> 00:06:25,676 Bloklara gitmek istemiyorum! Sabahları buraya nasıl geliyorsun? 41 00:06:27,804 --> 00:06:30,306 Girişten geçiyorum, başka yol yok. 42 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 Demek mesajımı aldın. 43 00:06:36,229 --> 00:06:42,360 Yok, hep Murray'yle birlikte Sovyetler Birliği'ni görmek istemiştim. 44 00:06:43,069 --> 00:06:44,529 İyi anlaşıyor musunuz? 45 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 Süper bir ikili olduk. 46 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Öldün sandım. 47 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Seni kaybettim sandım. 48 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Ben seni gerçekten kaybettim. 49 00:07:01,671 --> 00:07:03,464 Sekiz ay boyunca. 50 00:07:06,050 --> 00:07:07,844 Cenazeni yaptık. 51 00:07:09,512 --> 00:07:11,222 Gelen oldu mu? 52 00:07:11,305 --> 00:07:15,685 Dalga mı geçiyorsun? Hawkins'in kahramanısın sen. 53 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Gerçekten. 54 00:07:20,231 --> 00:07:24,110 Evet, öldüğümde daha çok sevileceğimi hep hissetmiştim zaten. 55 00:07:28,364 --> 00:07:31,284 -El nasıl? -İyi. 56 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 Babasını özlüyor. 57 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 Hepimiz öyle. 58 00:07:40,793 --> 00:07:45,006 Bölmek istemem ama görünüşe göre tırmanabiliyormuş. 59 00:07:50,261 --> 00:07:53,806 Silahlarınızı indirin. İndirin diyorum! 60 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 Ateş etmeyin, bu bir emirdir! 61 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 Durun! 62 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 -Bu da ne? -Lütfen o şeylerden bir tane daha olmasın. 63 00:08:25,546 --> 00:08:28,090 Oraya giremezsiniz, çok tehlikeli! 64 00:08:29,759 --> 00:08:31,177 Çok tehlikeli! 65 00:09:53,050 --> 00:09:54,969 Aman Tanrım. 66 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 Ne haltlar çeviriyorlar? 67 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 Hey. 68 00:10:48,439 --> 00:10:49,815 Bir şey buldum. 69 00:10:59,867 --> 00:11:03,913 -Sence bu çıkış yolu olabilir mi? -Bence başarı ihtimali 100'e 1. 70 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 Bir, iki, üç. 71 00:11:23,015 --> 00:11:25,393 Bir, iki, üç. 72 00:11:26,310 --> 00:11:29,313 Bir daha. Bir, iki, üç. 73 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Nabız düşüyor, 150. Tansiyon 160… 74 00:11:43,494 --> 00:11:44,495 Nasılsın? 75 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Bizi duyuyor musun? 76 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 11, bizi duyuyor musun? 77 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 Hayır, bırak. 78 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 Selam Jane. 79 00:14:31,829 --> 00:14:35,249 Vay anasını dostum. Şuna bak. 80 00:14:35,332 --> 00:14:38,377 Nevada'da şube açtıklarını bilmiyordum. 81 00:14:40,546 --> 00:14:44,717 Dikkat et Domino's, domino taşların devrilecek. 82 00:14:47,094 --> 00:14:49,805 -Nina'yla Vegas arası ne kadar? -Vegas mı? 83 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 Suzie'nin koordinatları doğruysa 145 kilometre. Neden? 84 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 El'i kurtardığımızda oraya da uğrayalım. 85 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 El sayesinde köşeyi döneriz, çalışmamız gerekmez. 86 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 Ömrümüz boyunca sadece D&D ve Nintendo oynarız. 87 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 Evet, aynen. 88 00:15:10,784 --> 00:15:14,496 -Halledeceğiz, ona bir şey olmayacak. -Evet, biliyorum. 89 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 Ama ya her şey geçtikten sonra 90 00:15:20,044 --> 00:15:21,629 bana ihtiyacı olmazsa? 91 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 Tabii ki ihtiyacı olur, her zaman olacak Mike. 92 00:15:25,215 --> 00:15:29,303 Ben de kendi kendime öyle söylüyorum ama inanmıyorum. 93 00:15:29,386 --> 00:15:33,474 Sonuçta o özel biri. Doğuştan beri öyle. 94 00:15:33,557 --> 00:15:36,018 Belki bunu ilk fark edenlerden biriyim. 95 00:15:36,894 --> 00:15:40,981 Ama aslında ormanda ona rastladığımda sadece birine ihtiyacı vardı. 96 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 Bu kader, yazgı falan değil. Sadece tesadüf. 97 00:15:44,652 --> 00:15:49,448 Şans eseri Superman'le karşılaşan ineğin teki olduğumu bir gün fark edecek. 98 00:15:49,531 --> 00:15:52,993 En azından Lois Lane Daily Planet'ta muhteşem bir gazeteci. 99 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 Ama ben… 100 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 -Üzgünüm. -Olsun. 101 00:15:57,373 --> 00:16:01,168 Bunca şey olup biterken saçmalıyorum. 102 00:16:01,251 --> 00:16:05,631 -Ne bileyim, ben… -Onu kaybetmekten korkuyorsun. 103 00:16:08,467 --> 00:16:10,511 Bir şey gösterebilir miyim? 104 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Muhteşem olmuş. Bunu sen mi yaptın? 105 00:16:34,952 --> 00:16:39,039 Evet. Yani aslında El yapmamı istedi. 106 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 Sipariş etti denebilir. Ne çizeceğimi söyledi. 107 00:16:42,543 --> 00:16:46,630 Her neyse, sonuç olarak bize önderlik ettiğini görüyor musun? 108 00:16:46,714 --> 00:16:50,467 Gruba yol gösteriyorsun, cesaret veriyorsun. Senin işin bu. 109 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 Armanı görüyor musun? Yürek şeklinde. 110 00:16:53,095 --> 00:16:57,057 Kör göze parmak oluyor ama bu grubu birlikte tutan şey yüreğimiz. 111 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 Çünkü o olmasa hepimiz darmaduman olurduk. 112 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 El bile. Özellikle de El. 113 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Son birkaç aydır sensiz ne yapacağını bilemiyor. 114 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 Diğer insanlardan çok farklı biri. 115 00:17:14,992 --> 00:17:18,996 Ve insan farklı olunca bazen 116 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 kendisinin hata olduğunu hissediyor. 117 00:17:23,417 --> 00:17:26,086 Ama sen ona hata olmadığını hissettiriyorsun. 118 00:17:26,170 --> 00:17:29,882 Farklılığın daha iyi olduğunu hissedip savaşma cesareti buluyor. 119 00:17:29,965 --> 00:17:35,304 Sana kabalık ettiyse, seni uzaklaştırdıysa seni kaybetmekten korktuğu için. 120 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 Senin de korktuğun gibi. 121 00:17:36,889 --> 00:17:38,599 Seni kaybedecekse de 122 00:17:38,682 --> 00:17:42,352 yara bandı çıkarıyormuş gibi çabucak kaybetmeyi tercih eder. 123 00:17:43,687 --> 00:17:47,608 Yani El'in sana ihtiyacı var Mike, her zaman da olacak. 124 00:17:49,026 --> 00:17:52,112 -Gerçekten mi? -Evet. 125 00:18:54,967 --> 00:18:58,053 Saldırıdan sonra komaya girdin. 126 00:18:58,971 --> 00:19:02,599 1 gibi sen de kendini kaldıramayacağın kadar zorlamıştın. 127 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 Neredeyse canına mal olacaktı. 128 00:19:07,354 --> 00:19:09,940 Ama benzerlikleriniz bundan ibaret. 129 00:19:11,024 --> 00:19:16,155 O gün sergilediğin yetenek hayal ettiklerimin çok daha ötesindeydi. 130 00:19:16,238 --> 00:19:18,824 Bu potansiyeli ancak düşleyebilirdim. 131 00:19:24,872 --> 00:19:28,959 Ama uyandığında bir şeyler kaybolmuştu. 132 00:19:30,043 --> 00:19:34,882 Anıların ve de o gün içinde keşfettiğin ne varsa yok olmuştu. 133 00:19:35,841 --> 00:19:40,262 Ama güçlerinin kaybolmadığından bugün nasıl eminsem o zaman da emindim. 134 00:19:40,345 --> 00:19:43,015 Sadece bir kıvılcım gerekiyordu. 135 00:19:45,392 --> 00:19:49,021 Ama o gün başka bir şeyi uyandırdın. 136 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 Başka bir dünyaya kapı açtın. 137 00:19:54,818 --> 00:19:59,615 Henry'nin dışarıda bir yerde olduğunu, karanlıkta saklandığını düşünüyordum. 138 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 Emin değildim, sadece içimde öyle bir his vardı. 139 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 Şu ana kadar. 140 00:20:09,291 --> 00:20:11,251 Şimdiye kadar üç kişiyi katletti. 141 00:20:11,335 --> 00:20:15,797 Gözlerini gördüğümde bu işi onun yaptığını anladım. 142 00:20:16,340 --> 00:20:20,052 Bize mesaj gönderiyor, döndüğünü haber veriyordu. 143 00:20:21,220 --> 00:20:22,971 İşte o zaman sana geldim. 144 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Arkadaşlarım. 145 00:20:30,687 --> 00:20:37,236 İletişim kurarak riske girmedik ama bildiğimiz kadarıyla hepsi güvende. 146 00:20:37,945 --> 00:20:42,449 Ama sana yalan söylemeyeceğim 11. Korkunç bir tehlikeyle yüz yüzeler. 147 00:20:43,200 --> 00:20:46,078 Henry yeni kurbanlar katlettikçe 148 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 iki dünya arasındaki engeli giderek oyuyor. 149 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Oymak mı? 150 00:20:53,335 --> 00:20:59,424 Dünyalarımız arasındaki engeli beton bir baraj gibi hayal et. 151 00:21:00,717 --> 00:21:03,595 Henry yüzünden barajda çatlaklar oluşuyor. 152 00:21:04,930 --> 00:21:07,849 Barajlarda oluşan çatlaklar basınç yaratır. 153 00:21:08,600 --> 00:21:14,356 Sorun giderilmezse basınç giderek artar da artar. 154 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 Sonunda kırılma noktasına ulaşır. 155 00:21:18,360 --> 00:21:19,653 Ve baraj patlar. 156 00:21:21,154 --> 00:21:25,075 İşte bu olduğunda Hawkins düşer. 157 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Bence çok güzel geçti. 158 00:21:34,084 --> 00:21:38,547 Tam da konuştuğumuz gibi ürkütmeden açıkladın, iç karartmadın. 159 00:22:20,756 --> 00:22:25,969 Bana henüz gerçekleşmemiş şeyler gösterdi. 160 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 Korkunç şeyler. 161 00:22:33,268 --> 00:22:39,107 Hawkins'in üstünde yayılan kara bir bulut gördüm. 162 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 Şehir merkezi yanıyordu. 163 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 Ölü askerler vardı. 164 00:22:46,740 --> 00:22:51,370 Bir de ağzını kocaman açmış, 165 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 devasa bir yaratık. 166 00:22:55,499 --> 00:23:00,420 Bu yaratık yalnız da değildi. Bir sürü canavar vardı. 167 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 Ordu gibi. 168 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 Ve Hawkins'e geliyorlardı. 169 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 Mahallelerimize. 170 00:23:11,264 --> 00:23:12,432 Evlerimize. 171 00:23:13,225 --> 00:23:14,226 Sonra… 172 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 …bana annemi gösterdi. 173 00:23:20,148 --> 00:23:21,191 Ve Holly'yi. 174 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Mike'ı. 175 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 Ve… 176 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 Ve hepsi… 177 00:23:34,788 --> 00:23:38,708 Tamam ama seni korkutmaya çalışıyor Nance. 178 00:23:39,376 --> 00:23:42,796 Değil mi? Yani sonuçta bunlar gerçek değil. 179 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 Henüz. 180 00:23:46,174 --> 00:23:49,344 Ama bir şey daha vardı. 181 00:23:50,595 --> 00:23:52,055 Bana geçitler gösterdi. 182 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 Dört geçit. 183 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 Bütün Hawkins'e yayılıyorlardı. 184 00:23:59,688 --> 00:24:03,859 Bu geçitler Eddie'nin karavanındaki geçide benziyordu 185 00:24:03,942 --> 00:24:06,528 ama sürekli büyümeye devam ediyordu. 186 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 Bu, Baş Aşağı Dünya'daki Hawkins değildi. 187 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 Bizim Hawkins'imizdi. 188 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Yuvamızdı. 189 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 Dört kez çalıyor. 190 00:24:21,001 --> 00:24:21,960 Vecna'nın saati. 191 00:24:23,753 --> 00:24:28,425 Her zaman dört kez çalıyor. Tam olarak dört kez. 192 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 Ben de duydum. 193 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 Baştan beri planını söylüyormuş. 194 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 Dört cinayet. 195 00:24:41,771 --> 00:24:42,981 Dört geçit. 196 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 Dünyanın sonu. 197 00:24:48,153 --> 00:24:49,488 Eğer öyleyse… 198 00:24:51,490 --> 00:24:53,408 …son bir cinayet kalmış. 199 00:24:53,492 --> 00:24:57,245 -Aman Tanrım. -Şunları bir daha ara. 200 00:25:10,509 --> 00:25:13,762 -Cevap var mı? -Yok. Birkaç kez çalıp meşgule düştü. 201 00:25:13,845 --> 00:25:16,681 -Belki yanlış aradın, yine ara. -Yanlış aramadım. 202 00:25:16,765 --> 00:25:19,893 -Ne bileyim! -Telefon kullanmayı biliyor. 203 00:25:19,976 --> 00:25:22,229 Sadece yanlış aramış olabilir diyorum. 204 00:25:25,815 --> 00:25:28,151 -Aynı şey. -Bu nasıl olabilir? 205 00:25:28,235 --> 00:25:32,239 Joyce pazarlamacı, hep telefonda. Mike söylenip duruyor. 206 00:25:32,322 --> 00:25:36,201 Tamam ama telefonları üç gündür meşgul çalıyor. 207 00:25:36,284 --> 00:25:39,746 Bunun Joyce'la alakası yok, mümkün değil. Bir terslik var. 208 00:25:40,705 --> 00:25:44,751 Haklı, bunun sadece tesadüf olması mümkün değil. 209 00:25:45,752 --> 00:25:50,465 Lenora'da her ne oluyorsa bunlarla bağlantılı, eminim. 210 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 Vecna onlara zarar veremez. 211 00:25:56,805 --> 00:25:58,265 Eğer ölürse. 212 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 Baş Aşağı Dünya'ya geri dönmeliyiz. 213 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 -Hayır. Ne? -Olmaz. 214 00:26:03,270 --> 00:26:04,396 Bir düşünelim. 215 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 -Ne düşüneceğiz? -Oradan zor kurtulduk. 216 00:26:07,190 --> 00:26:11,945 Çünkü hazırlıklı değildik, şimdi olacağız. Silahlar, koruyucu eşyalar alacağız. 217 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 Geçitten geçip yuvasını bulacak ve onu öldüreceğiz. 218 00:26:15,156 --> 00:26:19,452 Veya o bizi öldürecek. O yaşamanı istedi diye hayatta kaldın. 219 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 -Bizden korkmuyor. -Haklı olarak. 220 00:26:22,289 --> 00:26:26,960 Vecna hakkında yanılmışız. Henry. 1. Pardon, nasıl hitap ediyoruz? 221 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 -1. -Vecna. 222 00:26:28,211 --> 00:26:29,296 -Henry. -Peki. 223 00:26:29,379 --> 00:26:32,007 Vecna/Henry/1 hakkında yeni bir şey öğrendik. 224 00:26:32,090 --> 00:26:36,636 11 gibi ama onun manyak, kötü, erkek, çocuk katili, cildi kötü versiyonu. 225 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 Demek istediğim, inanılmaz güçlü. 226 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 Parmağını şaklatsa ters yüz oluruz. Adil bir dövüş değil. 227 00:26:42,475 --> 00:26:47,397 Niye adil dövüşelim ki? Haklısın, 11 gibi. Ama bu bize avantaj sağlıyor. 228 00:26:47,480 --> 00:26:51,276 11'in hem güçlü hem zayıf yanlarını biliyoruz. 229 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 Zayıf yanları mı? 230 00:26:52,777 --> 00:26:58,033 El uzaklara yolculuk ettiğinde transa girmiş gibi oluyor. 231 00:26:58,116 --> 00:27:01,620 -Vecna da öyledir. -Bu niye tavan arasında olduğunu açıklar. 232 00:27:01,703 --> 00:27:04,164 Aynen. Sıradaki kurbanına saldırırken 233 00:27:04,247 --> 00:27:07,626 vücudunun tavan arasında savunmasız olacağına eminim. 234 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 Savunmasız mı? Peki yarasa ordusu? 235 00:27:09,878 --> 00:27:13,423 Bir şekilde onları atlatmalı, dikkatlerini dağıtmalıyız. 236 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 -O nasıl olacak? -Hiç bilmiyorum. 237 00:27:16,051 --> 00:27:19,262 Ama onlar gittiğinde hiç kurtuluşu yok. 238 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 Tabutunda uyuyan Drakula'yı öldürmek gibi olacak. 239 00:27:22,390 --> 00:27:27,646 Teoride güzel ama anladığım kadarıyla Vecna herhangi bir sistemle öldürmüyor. 240 00:27:27,729 --> 00:27:31,274 Bir daha ne zaman, hatta kime saldıracak, bilmiyoruz. 241 00:27:31,358 --> 00:27:34,778 Aslında biliyoruz. Onu hâlâ hissedebiliyorum. 242 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 Hâlâ gözü üstümde. 243 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 Hâlâ lanetliyim. 244 00:27:41,409 --> 00:27:44,871 Kate Bush'u bırakırsam dikkatini yine bana çevirir. 245 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 Max. 246 00:27:47,290 --> 00:27:50,126 Bunu yapamazsın. Seni öldürür. 247 00:27:50,710 --> 00:27:52,212 Daha önce kurtuldum. 248 00:27:54,547 --> 00:27:56,049 Yine kurtulabilirim. 249 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 Sadece siz tavan arasına girene kadar onu oyalamam lazım. 250 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 Sonra kafasını kesersiniz. 251 00:28:04,849 --> 00:28:08,353 Kalbinden bıçaklarsınız. Dustin'in bombasıyla patlatırsınız. 252 00:28:08,436 --> 00:28:12,315 Açıkçası bu göt herifi nasıl geberteceğiniz umurumda değil. 253 00:28:14,943 --> 00:28:19,280 Yönteminiz her neyse, her ne yapacaksanız… 254 00:28:22,992 --> 00:28:24,619 …ıskalamamaya çalışın. 255 00:29:59,464 --> 00:30:02,050 -Kazandım! -Kahretsin. 256 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 Elveda! 257 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Tanrım! 258 00:30:44,551 --> 00:30:46,052 Kahretsin! 259 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 -İyi misin? -Evet. 260 00:30:52,684 --> 00:30:55,478 -İyi misin? Sen iyi misin? -Ne iyisi, harikayım! 261 00:30:57,105 --> 00:31:00,733 Hapisten kaçarak güne başlamak gibisi yok, değil mi? 262 00:31:00,817 --> 00:31:02,193 Henüz kurtulmadık. 263 00:31:02,277 --> 00:31:05,363 Bizim millet kaçmayı hoş görmez, peşimize düşecekler. 264 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 Bizim de buralarda kalmaya niyetimiz yok. 265 00:31:10,034 --> 00:31:13,872 -Buraya geldiğiniz uçak nerede? -O uçak düştü. 266 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 -Düştü mü? -Onun suçu. 267 00:31:17,542 --> 00:31:23,089 Seni uyarayım Jim. O adamın yanında yılan bile masum kalır. 268 00:31:23,172 --> 00:31:24,841 Tek kelimesine inanma. 269 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 Dilim! Dilimi hissetmiyorum! 270 00:31:28,970 --> 00:31:33,892 Buradan kurtulup Amerika'ya dönmeliyiz. Başka bir uçak bulabilir misin? 271 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Şimdi mi? 272 00:31:34,976 --> 00:31:37,770 Bok tünelinde kilometrelerce sürükledikten sonra 273 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 yardımımı mı istiyorsunuz? 274 00:31:39,772 --> 00:31:44,611 Yanlış yöne gittiğimizi saatler önce söyleyebilirdim, seni Neandertal… 275 00:31:44,694 --> 00:31:49,741 Ağzını toplamazsan bunu alır, ayakkabımın altına sürter, 276 00:31:49,824 --> 00:31:53,369 sonra da boğazına sokarım. 277 00:31:53,453 --> 00:31:57,957 Sok bakalım! Ama o zaman ülkemden sağ çıkamazsınız. 278 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 Yani bizi kurtarabilirsin. 279 00:31:59,667 --> 00:32:02,795 Bir bardak su, sıcacık bir banyo, 280 00:32:03,338 --> 00:32:09,218 bir de bir yığın dolar karşılığında Yuri sizi Ay'a bile götürür. 281 00:32:10,136 --> 00:32:14,265 Bir talepte daha bulunursan beynin kamyonetin tavanını süsler, 282 00:32:14,349 --> 00:32:15,767 ikiyüzlü angut seni. 283 00:32:15,850 --> 00:32:21,689 Niye bu kadar öfkelisin yoldaşım? Zor günler geçirdiğinizden eminim. 284 00:32:22,273 --> 00:32:28,404 Ama artık özgürsünüz, her şey düzeldi. Herkes için mutlu son. Değil mi? 285 00:32:28,488 --> 00:32:33,117 Bu senin için vereceğin cevaba bağlı yoldaşım. 286 00:32:34,285 --> 00:32:37,455 Bizi Amerika'ya götürecek misin? Evet mi? 287 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Hayır mı? 288 00:32:50,301 --> 00:32:52,303 Şuna bakın. Savaş Bölgesi. 289 00:32:53,137 --> 00:32:55,431 Bir kere gitmiştim. Devasa bir yer. 290 00:32:55,515 --> 00:33:00,645 Bir şeyleri öldürmek için gereken her şey satılıyor. 291 00:33:00,728 --> 00:33:05,274 Sahte Rambo'ya o silahlar yeter mi? El bombası mı o? Nasıl yasal olabilir? 292 00:33:05,358 --> 00:33:10,196 İyi ki de yasal. Bu dükkân Hawkins'in biraz dışında. 293 00:33:10,279 --> 00:33:15,743 Ana yollardan uzak durursak polislere ve öfkeli hödüklere rastlamayız. 294 00:33:15,827 --> 00:33:20,581 Öfkeli hödüklerden kaçıyorsak Savaş Bölgesi diye bir yere gitmemeliyiz. 295 00:33:21,165 --> 00:33:24,877 Normalde haklısın ama silah lazım. Bence riske değer. 296 00:33:24,961 --> 00:33:25,837 Bence de. 297 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 O zamana değer mi? Bisikletle gidip gelmek bir gün. 298 00:33:29,090 --> 00:33:32,051 -Ne bisikleti? -Araban var da haberimiz mi yok? 299 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 Tam olarak araba sayılmaz Steve. 300 00:33:35,346 --> 00:33:38,975 Tam olarak benim de sayılmaz ama işimizi görür. 301 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 Kızıl kafa, kar maskesi veya bandana gibi bir şeyin var mı? 302 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Nefes alamadım. 303 00:34:25,521 --> 00:34:26,564 Çabuk, hadi! 304 00:34:39,494 --> 00:34:41,245 Bunu yapmayı nasıl öğrendin? 305 00:34:41,329 --> 00:34:45,333 Başka babalar çocuklarına balık tutmayı, beyzbol oynamayı öğretirken 306 00:34:45,416 --> 00:34:47,919 benimki düz kontağı öğretti. 307 00:34:48,002 --> 00:34:52,340 Sonumun onun gibi olmayacağına yemin etmiştim. 308 00:34:52,423 --> 00:34:56,928 Ama şimdi cinayetten aranıyorum, yakında oto hırsızlığı da eklenecek. 309 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 Munson soyadının hakkını veriyorum yani. 310 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 Senin sürmen bence pek iyi olmaz Eddie. 311 00:35:03,309 --> 00:35:07,855 Ben sadece çalıştıracağım, Harrington sürer. Değil mi koca oğlan? 312 00:35:11,359 --> 00:35:14,278 Ne oluyor be? Aç şu kapıyı! 313 00:35:16,072 --> 00:35:18,324 -Kapıyı kilitlemişler! -Sıçayım! Çekil. 314 00:35:19,408 --> 00:35:23,454 -Altı üstü bir araba. Bir yere tutunun! -Tanrım! Hadi! 315 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 -Hadi gidelim Steve! -Hadi! 316 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 -Hadi! -Sıçayım. 317 00:35:33,548 --> 00:35:34,882 Çok kızdılar. 318 00:35:34,966 --> 00:35:38,177 Hem evini hem arabanı bir kerede kaybetmek kolay değil. 319 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 Tutunun! 320 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 Sıçayım! 321 00:35:46,936 --> 00:35:50,273 Şunları durdurun! Kahretsin! 322 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 Pekâlâ. 323 00:36:18,259 --> 00:36:22,597 Arkadaşlarımı gördüm. "Güvendeler" demiştiniz, hiç de değiller. 324 00:36:23,264 --> 00:36:26,017 Tamam. Bize bir saniye müsaade edin lütfen. 325 00:36:26,809 --> 00:36:27,810 Lütfen. 326 00:36:28,978 --> 00:36:33,941 Peki, öncelikle arkadaşlarına zarar gelmesine izin vermeyeceğiz evlat. 327 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 Şahsen ilgileneceğim. 328 00:36:36,569 --> 00:36:41,532 -Nerede olduklarını gördün mü? -Max'in evindeydiler. 329 00:36:41,616 --> 00:36:44,493 Henry'yi öldürmeyi planlıyorlar. 330 00:36:45,620 --> 00:36:49,665 Peki. Max'in soyadı neydi? 331 00:36:50,166 --> 00:36:54,045 -Max Mayfield. -Tamam, şöyle yapacağız. 332 00:36:54,128 --> 00:36:58,090 Hawkins'deki adamlarımı Max Mayfield'a göndereceğim. 333 00:36:58,174 --> 00:36:59,926 -Çocuğu durduracaklar. -Kızı. 334 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 Kızı ve diğerlerini durdurup 335 00:37:02,386 --> 00:37:06,224 bu iyi niyetli olsa da aptalca göreve son verecekler, tamam mı? 336 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 Hayır, adamlarını gönderme. Beni gönder. 337 00:37:09,769 --> 00:37:13,064 Arkadaşların bu savaşa hazır değil 11. 338 00:37:14,357 --> 00:37:15,358 Sen de değilsin. 339 00:37:17,109 --> 00:37:21,489 Şunu anlamalısın ki 1 birini öldürdüğünde sadece öldürmekle kalmıyor. 340 00:37:21,989 --> 00:37:26,077 O kişiyi tüketiyor. Kurbanlarının her şeyini alıyor. 341 00:37:26,160 --> 00:37:31,624 Şimdilerini, geleceklerini, anılarını, yeteneklerini… 342 00:37:32,750 --> 00:37:37,046 O kayıp yıllarında neredeydi, bilmiyoruz. 343 00:37:37,546 --> 00:37:43,594 Ama bu kadar zaman hayatta kaldıysa iyice güçlendiğini varsayabiliriz. 344 00:37:45,554 --> 00:37:50,935 Onu hafife almak, aceleci davranmak çok tehlikeli olur. 345 00:37:54,272 --> 00:37:59,443 Moralini bozmak istemiyorum 11. Başardığın şeyler mucize sayılır. 346 00:38:01,862 --> 00:38:06,284 Bana bitik bir hâlde geldin ve yeniden yürümeyi öğrendin. 347 00:38:06,993 --> 00:38:11,622 Ama 1'i durdurmak istiyorsan yürümekten fazlasını yapmalısın. 348 00:38:11,706 --> 00:38:13,958 Koşmaktan fazlasını yapmalısın. 349 00:38:15,084 --> 00:38:16,627 Uçmalısın. 350 00:38:17,837 --> 00:38:19,213 Ve buna hazır değilsin. 351 00:38:20,840 --> 00:38:26,137 Arkadaşlarımın bana ihtiyacı var. Onu bir kez durdurdum, yine durdururum. 352 00:38:26,220 --> 00:38:30,766 -Üzgünüm ama durduramazsın, imkânsız. -Hiçbir şey imkânsız değil. 353 00:38:32,184 --> 00:38:35,980 Stinson'ın iki saat uzaklıktaki Nellis'te tanıdıkları var. 354 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Acele edersek gece çökmeden Hawkins'e varırız. 355 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 -Korkunç bir hata olur. -Beklemek daha korkunç bir hata olur. 356 00:38:42,945 --> 00:38:48,117 Ya biz hamle yapamadan 1 harekete geçerse? Bunların ne anlamı kalır? 357 00:38:48,200 --> 00:38:49,618 O riski göze almalıyız. 358 00:38:51,245 --> 00:38:56,959 11'i daha önce zorladığımızda ne oldu? 4,5 tonluk tankı havaya kaldırdı. 359 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 1'in yapabileceklerini bilmiyorsun. 360 00:38:59,003 --> 00:39:01,881 Belki haklısın, belki de gözünde büyütüyorsun. 361 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 Sonuçta fark etmez çünkü seçimi yapacak olan biz değiliz. 362 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 "Burası hapis olmayacak" dedik. 363 00:39:07,678 --> 00:39:10,473 Burayı ve ne sunabileceğimizi gösterdikten sonra 364 00:39:10,556 --> 00:39:15,019 kalıp kalmamak onun seçimi olacaktı, değil mi doktor? 365 00:39:16,312 --> 00:39:22,610 Sen ona katılmasan da işte karşımızda durup seçimini yapıyor. 366 00:39:24,278 --> 00:39:26,280 Bunu yapmak istediğine emin misin? 367 00:39:29,533 --> 00:39:32,745 Peki. Eşyanı topla, milletle vedalaş. 368 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 -Sürüşü nasıl? -Fena sayılmaz. 369 00:40:06,695 --> 00:40:10,116 Sonuçta bunun ev olduğu düşünülürse. 370 00:40:15,955 --> 00:40:17,331 Evet… 371 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 Saçma ama aslında hep 372 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 çok büyük bir ailem olmasını hayal etmişimdir. 373 00:40:25,840 --> 00:40:30,719 Kocaman bir Harrington ailesi. Beş altı tane çocuk. 374 00:40:30,803 --> 00:40:34,723 -Altı mı? -Evet, altı bücür. Üç kız, üç erkek. 375 00:40:36,142 --> 00:40:40,771 Her yaz Harrington ailesi olarak 376 00:40:41,397 --> 00:40:44,525 böyle bir şeye doluşabiliriz. 377 00:40:46,110 --> 00:40:47,486 Ülkeyi gezeriz. 378 00:40:48,070 --> 00:40:52,491 Rocky Dağları, Büyük Kanyon, belki Yellowstone… 379 00:40:53,742 --> 00:40:57,872 Kaliforniya'daki bir sahil kasabasına varırız. 380 00:40:57,955 --> 00:41:00,458 Kumsala park edip bir hafta kalırız. 381 00:41:02,960 --> 00:41:04,378 Sörf yapmayı öğreniriz. 382 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 Ne kadar güzel. 383 00:41:10,050 --> 00:41:12,094 -Öyle mi? -Evet. 384 00:41:15,389 --> 00:41:21,145 Altı çocuk olayı hariç. O tam bir kâbus olur. 385 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 Keşke o konuda tecrübem olsa. 386 00:41:24,398 --> 00:41:27,693 Tamam, haklısın. O konuda haklısın. 387 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 Baksana. 388 00:41:49,089 --> 00:41:54,303 Düşündüm de Vecna'nın üç kurbanından ikisi Bayan Kelley'yle görüşüyordu. 389 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 -Evet. -Tamam. 390 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 Vecna başka bir öğrencisini de lanetlemiş olabilir. 391 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 Ofisine gidip dosyaları okuyalım. 392 00:42:03,062 --> 00:42:05,814 Baş ağrısı, burun kanaması, kâbus arayalım. 393 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 Sıradaki kurbanı tespit edip evinde bekleyelim… 394 00:42:09,151 --> 00:42:12,488 Dur Lucas. Bunlar için zamanımız yok, tamam mı? 395 00:42:13,405 --> 00:42:17,493 Zamanımız olsa ve planın işe yarasa bile 396 00:42:18,327 --> 00:42:23,791 neyle karşı karşıya olduğunu bilmeyen, yabancı birini tehlikeye atmış oluruz. 397 00:42:23,874 --> 00:42:24,875 Ben biliyorum. 398 00:42:26,085 --> 00:42:28,003 Anılarımı bana karşı kullanıyor. 399 00:42:29,255 --> 00:42:32,341 Ama sadece en karanlık anılarımı. 400 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 -Chrissy ve Fred gibi, değil mi? -Evet. 401 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 Sadece içimizdeki karanlığı görüyor. 402 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 Ben de tam tersi yöne koşacağım. 403 00:42:45,771 --> 00:42:47,106 Işığa koşacağım. 404 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 Belki beni orada bulamaz. 405 00:42:52,194 --> 00:42:55,197 Bunu nasıl yapmayı planlıyorsun peki? 406 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Bilemiyorum. 407 00:42:59,868 --> 00:43:03,414 Ama zihin benim zihnim. Onun değil, değil mi? 408 00:43:04,498 --> 00:43:09,920 Yani yerimi kontrol edebilmem gerekir. Sadece onu uzaklaştırmam lazım. 409 00:43:11,046 --> 00:43:14,091 Mutlu bir anı bulup oraya saklanmam lazım. 410 00:43:15,801 --> 00:43:17,052 Işıkta saklanmalıyım. 411 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 Aklında belli bir anı var mı? 412 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 Evet. 413 00:43:26,228 --> 00:43:30,232 En mutlu olduğum zamanı hatırlayacağım. 414 00:43:37,072 --> 00:43:39,867 O anıda ben de var mıyım? 415 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 Kendini bir şey sanma. 416 00:43:46,332 --> 00:43:49,877 Ama evet. Sen de o anıda olabilirsin. 417 00:43:53,964 --> 00:43:59,470 Tamam ama havaya yükseldiğin anda Kate Bush'u devreye sokacağım. Tamam mı? 418 00:43:59,553 --> 00:44:01,805 Tamam. Anlaştık. 419 00:44:02,848 --> 00:44:04,099 Anlaştık. 420 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 Hadi, bu taraftan. 421 00:44:41,887 --> 00:44:46,725 Bir işler çevirdiğini sezersem seni hiç tereddüt etmeden öldürürüm. 422 00:44:46,809 --> 00:44:50,104 Hatta bunun için bahane arıyorum, anladın mı? 423 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 Papağan mısın be gardiyan? Aynı lafı söyleyip duruyorsun. 424 00:44:54,024 --> 00:45:00,114 Bu sıkıcı herifle hücreye kapatılmışsın ama fırsattan istifade edip boğmamışsın. 425 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 Güzel, değil mi? 426 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 Lütfen bu da kötü bir şaka olsun. 427 00:45:16,964 --> 00:45:21,760 Uçağın olduğunu söylemiştin. Uçağın olduğunu! 428 00:45:21,844 --> 00:45:25,389 Hayır, sizi uçurup eve götürebileceğimi söyledim. 429 00:45:25,472 --> 00:45:28,684 Katinka sizi eve götürebilir minik kuşçuk. 430 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 Katinka adını ilk aşkımdan aldı. 431 00:45:32,855 --> 00:45:38,110 Katinka'nın da tıpkı bunun gibi güzel, yuvarlak kalçaları vardı. 432 00:45:41,613 --> 00:45:45,367 -Bununla Amerika'ya uçamayız. -Neden? 433 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 Rüzgâr çok sert esmezse 434 00:45:47,703 --> 00:45:52,833 ve asker dostlarınız bizi vurup düşürmezse kıyıya ulaşabiliriz. 435 00:45:52,916 --> 00:45:57,796 Orada yakıt alırken buz gibi suda çıplak yüzer, pisliklerden arınırız. 436 00:45:57,880 --> 00:46:02,217 Sonra kalan yolu gideriz. Mutlu son. 437 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 Katinka'nın gittiği en uzun mesafe ne kadar? 438 00:46:07,556 --> 00:46:10,517 Benim için hâlâ bakire. 439 00:46:11,727 --> 00:46:14,313 Asıl Katinka değil tabii, kesinlikle hayır. 440 00:46:16,356 --> 00:46:21,069 O Katinka değil. Ama bu Katinka'ya el sürülmedi denebilir. 441 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 Ama fırsat tanırsak göklerde süzüleceğine eminim. 442 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 Sadece biraz bakım lazım. 443 00:46:31,246 --> 00:46:35,709 -Seni uyarmıştım Jim. -Peki, şimdi mi vurayım, sonra mı? 444 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 Peki ya Owens? 445 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 Kesin burada bize yardım edebilecek tanıdıkları veya ajanları vardır. 446 00:46:42,341 --> 00:46:46,261 Bunu yapabilir miyiz? Amerika'yı arayabilir miyiz? 447 00:46:57,064 --> 00:46:59,191 Evet, merhaba hanımefendi. 448 00:46:59,274 --> 00:47:03,737 Amerika'yı aramak istiyorum. Çok hasta bir akrabam var. 449 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 Doğru, evet. Numarası… 450 00:47:07,616 --> 00:47:10,202 -Numara ne? -775. 451 00:47:11,119 --> 00:47:12,204 305. 452 00:47:12,913 --> 00:47:14,414 3450. 453 00:47:17,835 --> 00:47:19,127 Evet, teşekkürler. 454 00:47:20,796 --> 00:47:21,922 Ne yapıyorsun? 455 00:47:22,005 --> 00:47:27,177 Bu iş nasıl oluyor sanıyorsun? Bizim için arayıp sonra bize dönecekler. 456 00:47:27,261 --> 00:47:28,887 Ne kadar sürecek? 457 00:47:29,847 --> 00:47:33,892 Beş dakika, beş saat, beş gün… Kim bilir? 458 00:47:35,060 --> 00:47:40,649 Aradıklarında KGB'nin de hatta olduğunu ve her kelimenizi dinlediğini varsayın. 459 00:47:40,732 --> 00:47:44,194 O yüzden şifreli konuşmanızı öneririm. 460 00:47:45,279 --> 00:47:46,697 Yanlış bir laf ederseniz 461 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 boka üşüşen sinekler gibi başımıza üşüşürler. 462 00:47:51,410 --> 00:47:53,412 Sovyetler Birliği'ne hoş geldiniz. 463 00:47:57,207 --> 00:48:00,669 SAVAŞ BÖLGESİ 464 00:48:15,225 --> 00:48:19,438 -Güya öfkeli hödüklerden uzak duracaktık. -Hızlı davranalım. 465 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 -Evet. -Kesinlikle. 466 00:48:33,785 --> 00:48:36,204 -Sence kaç tane gerekir? -Beş altı tane. 467 00:48:45,923 --> 00:48:48,759 -Öyle durup bön bön bakacak mısın? -Sus be. 468 00:48:52,429 --> 00:48:53,805 Tanrım, beni korkuttun. 469 00:48:55,349 --> 00:48:58,727 -Biber gazı mı sıkacaksın? -Seni hizaya sokacaksa evet. 470 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 Bak, o kadar korkunç değilim. 471 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 Robin! 472 00:49:19,790 --> 00:49:20,791 O kim? 473 00:49:22,084 --> 00:49:23,377 Bandodan biri. 474 00:49:28,757 --> 00:49:29,716 Bu ne kadar? 475 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 120,99 dolar ama yanında 20 atışlık iri saçma veririm. 476 00:49:34,388 --> 00:49:38,183 Şu güzel .357'liğe bakabilir miyim? 477 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 Tabii. 478 00:49:41,687 --> 00:49:44,147 -Al bakalım evlat. -Teşekkürler. 479 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 Nancy Wheeler. 480 00:49:53,156 --> 00:49:59,162 -Seni burada gördüğüme şaşırdım. -Evet, korkutucu bir dönemden geçiyoruz. 481 00:50:04,292 --> 00:50:08,880 Chrissy için başın sağ olsun. 482 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 Tavsiye vereyim. 483 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 Av tüfeği küçük kuşları öldürmekten başka pek işe yaramaz. 484 00:50:22,185 --> 00:50:25,564 Güçlüdür tabii ama menzili kısadır. 485 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 Bu da yakın dövüşe mecbur bırakabilir. 486 00:50:29,818 --> 00:50:34,489 Karşındaki kişi namluyu böyle tutup yönünü değiştirebilir. 487 00:50:46,418 --> 00:50:47,669 Gergin görünüyorsun. 488 00:50:49,379 --> 00:50:50,505 Dediğim gibi. 489 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 Korkutucu bir dönem. 490 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 Şu kardeşin… 491 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 O da burada mı? 492 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 -Mike mı? -Mike. 493 00:51:05,812 --> 00:51:06,813 Hayır. 494 00:51:07,481 --> 00:51:09,357 Sordum çünkü… 495 00:51:11,401 --> 00:51:13,070 …Hellfire'daydı, değil mi? 496 00:51:14,446 --> 00:51:18,992 -Neden bahsediyorsun? -Ya arkadaşları? Onlar yanında mı? 497 00:51:19,618 --> 00:51:21,078 Bırakır mısın? 498 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 Bırak şunu. 499 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 Niye bu kadar uzun sürdü? 500 00:51:34,007 --> 00:51:35,258 -Ne oldu? -Gitmeliyiz. 501 00:51:35,342 --> 00:51:37,844 -Eski arkadaşların burada. -Sıçayım! 502 00:51:37,928 --> 00:51:40,889 -Gidelim! -Tamam, oturun! 503 00:52:00,200 --> 00:52:03,411 -Sağımızda olması lazım. -Burada hiçbir şey yok. 504 00:52:06,498 --> 00:52:09,126 -Hemen geldik mi? -Hemen mi? Dokuz saat oldu. 505 00:52:09,709 --> 00:52:11,461 Buralarda bir yerde olmalı. 506 00:52:11,545 --> 00:52:14,840 -Ne arıyoruz gençler? -Tesis gibi bir şey. 507 00:52:14,923 --> 00:52:17,884 -Bir çit, bina… -Veya herhangi bir yaşam belirtisi. 508 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 Nina'nın minik bir kadın değil de bina olduğu ne malum? 509 00:52:22,806 --> 00:52:25,809 -Bence minik bir kadın. -Minik bir kadın değil. 510 00:52:25,892 --> 00:52:29,938 -Bu çölde minik bir kadın görmek zor olur. -Nasıl hâlâ kafası güzel? 511 00:52:30,021 --> 00:52:32,691 -Hesap doğru mu, emin misin? -Evet, doğru. 512 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 -Kesin, değil mi? -Evet. 513 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 Belki enlem ve boylam yanlıştır. 514 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 -Suzie'yi cidden sorguluyor musun? -Kız deha. 515 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 -Dehalar da hata yapar. -Yapmadı. 516 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 Minik kadın çok minikse bir ağacın arkasına saklanabilir. 517 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 Bir sus. 518 00:52:50,750 --> 00:52:53,795 -Ne yapıyorsun? -Daha da kaybolmadan duruyorum. 519 00:52:55,922 --> 00:53:01,803 -Tamam, koordinatları oku. -Tamam. Boylam 116°5'17… 520 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 Yavaş oku. 521 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Nina! 522 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 Nina! 523 00:53:12,314 --> 00:53:13,273 Nina. 524 00:53:15,525 --> 00:53:17,068 Nina! 525 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Vay canına yandığım. 526 00:53:26,786 --> 00:53:30,498 Tamam, dümdüz aşağıya in. Dümdüz in… 527 00:53:33,960 --> 00:53:36,463 -Dediğim gibi doğru. -Anlamıyorum. 528 00:53:36,546 --> 00:53:37,589 Gençler! 529 00:53:39,132 --> 00:53:41,843 -Gençler! -Tanrım. 530 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 Gelin de şuna bakın! 531 00:53:43,720 --> 00:53:47,182 -Ne var? -Görmeden inanmayacaksınız gençler! 532 00:53:48,433 --> 00:53:52,395 Gelin, çabuk olun! Hadi, biraz tempo! 533 00:53:54,397 --> 00:53:57,400 Peki, Nina diye minik bir kadın yok. 534 00:53:57,484 --> 00:54:00,320 Ama herhangi bir yaşam belirtisi lazım, değil mi? 535 00:54:00,403 --> 00:54:01,988 -Evet. -Peki. 536 00:54:03,865 --> 00:54:08,245 Bunlar sıradan lastik izleri değil kankitolarım. 537 00:54:08,328 --> 00:54:10,580 Şu canavarların kalınlığına bakın. 538 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 Geniş tabanlılar. Bunun anlamını biliyorsunuz. 539 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 -Askerî araç. -Gitmeliyiz. 540 00:54:57,085 --> 00:55:02,132 Hazır olduğunu düşünmesem bunu yapmam. Her hâlükârda başka çaremiz yok, değil mi? 541 00:55:02,215 --> 00:55:04,134 -Evet, yok. -Evet. 542 00:55:04,217 --> 00:55:05,969 Ama biraz zaman alabilir. 543 00:55:06,052 --> 00:55:10,390 Mümkün olduğunca acele et. Nellis'e zaten iki saatte gideceğiz. 544 00:55:10,473 --> 00:55:15,186 Ellen, bir de Max Mayfield'ın evine birini gönderebilir misin? 545 00:55:15,270 --> 00:55:18,815 Oradaki çocuklara göz kulak olmamız gerekiyor, tamam mı? 546 00:55:19,316 --> 00:55:21,276 Ellen, alo? 547 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 Sam, alo? 548 00:55:28,408 --> 00:55:31,911 Ne bu surat doktor? Sadece konuşmak istiyoruz. 549 00:56:12,619 --> 00:56:15,163 Hayır, durun! Hayır! 550 00:56:18,958 --> 00:56:19,959 Ne… 551 00:56:25,298 --> 00:56:27,050 Gidemezsin 11. 552 00:56:33,306 --> 00:56:36,726 -Doktor Owens nerede? -Doktor Owens fikrini değiştirdi. 553 00:56:40,146 --> 00:56:45,860 Ona gitmek istediğini biliyorum ve o kapıyı açmana engel olamam. 554 00:56:47,070 --> 00:56:50,740 Ama adamlarım senin geldiğini duyarsa onu öldürecek. 555 00:56:54,494 --> 00:56:57,705 Tek başına bu çölden kurtulup arkadaşlarına gidemezsin. 556 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 Şöyle yapacağız. 557 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 Seninle çalışmamızı tamamlayacağız. 558 00:57:06,214 --> 00:57:11,594 Hazır olduğuna karar verdiğimde Hawkins'e beraber döneceğiz. 559 00:57:12,178 --> 00:57:14,097 Baba-kız. 560 00:57:17,100 --> 00:57:20,728 -Bunu niye yapıyorsun? -Çünkü başka seçeneğimiz yok. 561 00:57:20,812 --> 00:57:22,021 Var. 562 00:57:23,481 --> 00:57:25,024 Tek bir doğru seçenek var. 563 00:57:26,443 --> 00:57:29,779 -Sen hep doğruyu mu seçiyorsun? -Seçmeye çalışıyorum. 564 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 Annem hakkındaki seçimin doğru muydu? 565 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 450. 566 00:57:37,370 --> 00:57:41,583 Annen hastaydı. Kendisi ve başkaları için tehdit teşkil ediyordu. 567 00:57:41,666 --> 00:57:46,004 -Hastaneye silahla geldi, birini öldürdü. -Hastane mi? 568 00:57:46,838 --> 00:57:47,839 Hayır. 569 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 Hapishane. 570 00:57:51,050 --> 00:57:55,388 Her şeyi senin iyiliğin, güvenliğin için yaptım. 571 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 Ya Henry? 572 00:57:58,558 --> 00:58:02,645 Henry'yi o laboratuvarda, çocukların yanında tuttun. 573 00:58:02,729 --> 00:58:05,857 İyiliğimiz için miydi? Doğru seçim miydi? 574 00:58:05,940 --> 00:58:08,735 Henry'nin bunu yapacağını bilmiyordum. 575 00:58:09,235 --> 00:58:12,739 Sana değer veriyordum. Seni seviyordum. Hepinizi seviyordum. 576 00:58:12,822 --> 00:58:15,617 -Henry'yi bile mi? -Evet. 577 00:58:15,700 --> 00:58:18,745 Henry'ye yardım etmeye, onu anlamaya çalışıyordum. 578 00:58:18,828 --> 00:58:21,498 Evet, ona değer veriyordum. 579 00:58:21,581 --> 00:58:25,126 Yaptığı şeyden sonra bile mi? 580 00:58:25,793 --> 00:58:30,006 Evet çünkü onu yüzüstü bıraktığımı biliyordum. 581 00:58:31,257 --> 00:58:36,721 Bu sabah "Onun karanlıklarda yaşadığına inanıyordum" dedin. 582 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 O yüzden mi karanlıkta etrafı arıyordum? 583 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 Henry'yi mi bulmaya çalışıyordum? 584 00:58:48,024 --> 00:58:50,068 Hayır. 585 00:58:50,610 --> 00:58:53,780 Sovyetlere odaklanmıştık, bunu biliyordun. 586 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 "Babam doğruyu söylemiyor." 587 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 Henry böyle demişti. 588 00:58:58,785 --> 00:59:00,954 Şimdi Henry'ye mi güveniyorsun? 589 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 Seni kukla gibi oynatan Henry'ye mi? 590 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 Onun hapishanesinden kaçmasını sen sağladın. 591 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Sen. 592 00:59:14,425 --> 00:59:16,427 Şimdi kendine öfkeleniyorsun, 593 00:59:16,511 --> 00:59:20,014 öfkeni benden çıkarıyorsun ve her şeyi riske atıyorsun. 594 00:59:20,098 --> 00:59:22,600 Hayır. Hayır, sendin. 595 00:59:24,227 --> 00:59:28,565 Her şeyi riske atan, yalan söyleyen, bana onu aratan sendin! 596 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 Geçit. 597 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 Zihin Hırsızı. 598 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 Onca ölü. 599 00:59:45,915 --> 00:59:51,004 Hepsi senin yüzünden. Senin duramaman, onu bırakamaman yüzünden! 600 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 Buraya kim olduğumu anlamaya geldim. 601 00:59:58,386 --> 01:00:02,682 Canavar olup olmadığımı öğrenmeye geldim. 602 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 Baba! 603 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 Artık gerçeği biliyorum. 604 01:00:12,233 --> 01:00:13,568 O ben değilim. 605 01:00:15,194 --> 01:00:16,279 Sensin. 606 01:00:17,905 --> 01:00:21,451 Canavar sensin. 607 01:00:24,495 --> 01:00:28,583 O kapıyı açacağım ve buradan gideceğim. 608 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 Doktor Owens'la beraber. 609 01:00:33,338 --> 01:00:35,673 Engel olmaya çalışırsan seni öldürürüm. 610 01:01:12,543 --> 01:01:14,796 Yakında gerçeği göreceksin 11. 611 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 Bu yasal mı? 612 01:01:56,254 --> 01:01:58,673 Galiba ağır suça giriyor. 613 01:01:59,590 --> 01:02:02,969 -Peki. -Ama bu sayede bir şeyi garantiliyorum. 614 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 Asla ıskalamayacağım. 615 01:02:09,016 --> 01:02:12,061 -Nasıl oldu? -Hafif ama dayanıklı. 616 01:02:13,146 --> 01:02:16,065 Ölümcül ama güvenilir. 617 01:02:17,900 --> 01:02:20,194 Şimdi beni dinle. 618 01:02:20,987 --> 01:02:27,368 Sürgündeki Eddie bir daha asla geri çekilmeyecek. 619 01:02:27,452 --> 01:02:29,579 Yarasaları yaralamaya hazırsın. 620 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 Anladın mı? 621 01:02:35,793 --> 01:02:38,254 Yarasa. Y-A-R-A. 622 01:02:39,964 --> 01:02:42,759 Olmadı mı? Güzel bir espri sanıyordum. 623 01:02:44,427 --> 01:02:45,470 Ne yapıyorsun? 624 01:02:46,804 --> 01:02:47,805 Seni pislik! 625 01:02:50,558 --> 01:02:52,101 Donumu çekme! 626 01:02:52,810 --> 01:02:55,772 Asla değişme Dustin Henderson. 627 01:02:57,940 --> 01:02:58,941 Söz mü? 628 01:03:00,943 --> 01:03:02,278 Değişmeye niyetim yok. 629 01:03:04,113 --> 01:03:05,114 Güzel. 630 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 -Güzel. -Güzel. 631 01:03:07,492 --> 01:03:12,205 Sinclair kardeşler! Mızraklar nasıl gidiyor? 632 01:03:14,248 --> 01:03:17,710 -O başparmağını ters çevir. -Ne? 633 01:03:19,253 --> 01:03:21,339 Çok gevşek olmuş Lucas. 634 01:03:21,422 --> 01:03:25,635 Ayakkabıların çıkınca düdüğün çalındığı bir basket maçı değil bu. 635 01:03:26,302 --> 01:03:29,722 Bilgin olsun, benim ayakkabılarım hiç çıkmadı. 636 01:03:29,806 --> 01:03:34,352 Bilgin olsun, yedek bankında otururken ayakkabılarının çıkması zor. 637 01:03:34,435 --> 01:03:37,939 Ama nedense bütün maçlara geliyorsun. 638 01:03:38,523 --> 01:03:41,692 En önemli maç hariç. Ayrıca annemler beni zorladı. 639 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 Hadi be, annemler seni bir boka zorlayamaz. 640 01:03:44,737 --> 01:03:49,283 Yedek bankındaki bir ezik olsan da hâlâ ağabeyimsin. 641 01:03:49,367 --> 01:03:51,077 Gerçek bu. 642 01:03:53,788 --> 01:03:56,123 -Hiç anlamıyorum. -Neyi? 643 01:03:56,207 --> 01:03:59,544 O çocuk Dan Shelter. İki sene önce mezun oldu. 644 01:03:59,627 --> 01:04:00,670 Yani? 645 01:04:00,753 --> 01:04:03,881 Yani üniversitede. Bahar tatilinde ziyarete gelmiş. 646 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 Hızlı Günler bir hafta önce falan iade edildi. 647 01:04:07,301 --> 01:04:11,931 Kızın belki abazan bir kardeşi var da haberimiz yok. Gayet mümkün. 648 01:04:12,014 --> 01:04:15,309 -Veya kız Judge Reinhold hastası. -Steve. 649 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 -Ne var? -Umurumda değil. 650 01:04:17,353 --> 01:04:19,981 Bunca olayın arasında senin niye umurunda ki? 651 01:04:20,064 --> 01:04:23,901 Açıkçası sarsılıp kendime gelmem için mükemmel bir zaman. 652 01:04:24,861 --> 01:04:29,198 Çünkü dünyanın sona ermesi yanında aşk hayatım bayağı önemsiz. 653 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 Evet. 654 01:04:31,868 --> 01:04:35,955 Demek istediğini anlıyorum ama ben hâlâ umutluyum. 655 01:04:37,707 --> 01:04:41,335 -Her şey mutlu sonla bitmez. -İnan bana, biliyorum. 656 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 Aşkta kaybetmekten bahsetmiyorum. 657 01:04:50,052 --> 01:04:53,222 İçimde korkunç, beynimi kemiren 658 01:04:54,765 --> 01:04:56,309 bir his var. 659 01:04:59,061 --> 01:05:03,608 -Bu kez paçayı kurtaramayabiliriz. -Bunu yapmamalı mıyız? 660 01:05:04,734 --> 01:05:08,321 Bence hepimiz kafayı yemiş ahmaklarız. 661 01:05:10,907 --> 01:05:12,992 Ama biz durdurmasak kim durduracak? 662 01:05:18,748 --> 01:05:20,541 Denemeliyiz, değil mi? 663 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 Evet. 664 01:05:29,300 --> 01:05:30,801 Vecna'yı öldürmeye. 665 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 Veya Henry'yi. 666 01:05:36,390 --> 01:05:37,683 Veya 1'i. 667 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 Önlem olarak taktım 11. 668 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 Çalıştırmayı düşünmüyorum. 669 01:06:05,002 --> 01:06:09,006 Kavgamız artık sona ermiştir diye umuyorum. 670 01:06:21,310 --> 01:06:24,146 Biliyorum, bana kızgınsın. 671 01:06:25,940 --> 01:06:27,441 Ama tek yol buydu. 672 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 En iyi yol buydu. 673 01:06:41,789 --> 01:06:45,543 -Neler oluyor? -Sullivan geldi. Bizi buldular. 674 01:06:55,636 --> 01:06:56,804 Hadi! 675 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 Üç, iki, bir! 676 01:07:29,086 --> 01:07:30,337 Hadi! 677 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 -Arka tarafa gidin! -Çabuk olun! 678 01:07:36,093 --> 01:07:37,178 -Koşun! -Hadi! 679 01:07:37,261 --> 01:07:40,014 -Herkesi çıkarın! -Burayı tahliye edin! 680 01:08:01,368 --> 01:08:04,288 Çabuk! Nişan al. Ateş et! 681 01:08:18,594 --> 01:08:20,221 Gitmeliyiz 11. 682 01:08:20,304 --> 01:08:22,932 -Neler oluyor? -Seni öldürmeye geldiler. 683 01:08:43,327 --> 01:08:44,954 -Temiz! -Temiz! 684 01:08:46,705 --> 01:08:49,416 İkili gruplara ayrılıp arayın. Hicks, üst kata. 685 01:08:49,500 --> 01:08:50,501 Tamam efendim. 686 01:09:09,395 --> 01:09:10,396 Efendim. 687 01:09:11,564 --> 01:09:13,357 Önemli bir şey bulduk. 688 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 Bak sen. 689 01:09:20,948 --> 01:09:22,575 Burada neler oldu böyle? 690 01:09:24,660 --> 01:09:26,620 Anneyle baba kavga mı etti? 691 01:09:28,038 --> 01:09:29,039 Peki. 692 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 Hadi bir daha deneyelim. 693 01:09:37,840 --> 01:09:39,383 Kız nerede? 694 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 Nereye böyle doktor? 695 01:10:17,880 --> 01:10:20,174 -İleriye nişan alsana. -Hallediyorum. 696 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 İşte indirdim. 697 01:11:02,258 --> 01:11:05,928 Victor-Two-Sierra, ben Charlie-Lima-Golf. Duyuyor musun? Tamam. 698 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 Victor-Two-Sierra. Duyuyorum, tamam. 699 01:11:08,973 --> 01:11:12,977 Hedef görüş alanımızda. Ateş etmek için izin istiyoruz, tamam. 700 01:11:14,311 --> 01:11:17,189 -Bunu yapman gerekmiyor. -Artık bitti Sam. 701 01:11:17,273 --> 01:11:21,652 Dur! Onu ilaç vererek komaya sokabilirim. 702 01:11:22,236 --> 01:11:27,616 İlacımız var, hemen burada yapabiliriz. Cinayetler devam ediyor mu, görürüz. 703 01:11:27,700 --> 01:11:32,162 Devam etmez de haklı çıkarsan fişini çekersin, hatta ben çekerim. 704 01:11:32,246 --> 01:11:36,292 Ama bu işte yanılıyorsan ona muhtacız demektir. 705 01:11:36,875 --> 01:11:38,252 Jack. 706 01:11:39,128 --> 01:11:41,755 Lütfen yapma, sana yalvarıyorum. 707 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 Vurun. 708 01:11:50,014 --> 01:11:53,517 Şerefsiz herif! Hayır! Şerefsiz herif! 709 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 Onay geldi, vur. 710 01:12:00,524 --> 01:12:01,942 Siviller, beş yönünde. 711 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Ne oluyor? 712 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 -İşte orada! -Nerede? 713 01:12:08,115 --> 01:12:12,578 -Yerde! -Millet niye yerde? Kan mı o? Sıçayım! 714 01:12:14,288 --> 01:12:17,541 Victor-Two-Sierra, bize yaklaşan siviller var. 715 01:12:18,334 --> 01:12:20,169 Boş verin, kızı vurun. 716 01:12:20,252 --> 01:12:22,546 Alındı. Sivilleri boş ver, kızı vur. 717 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 Buldum. 718 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 -Ne yapıyorsun? Sabit dur. -Bilmiyorum, bir sorun var! 719 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Tanrım. 720 01:12:56,205 --> 01:12:58,457 -Sıçayım! -Sıçayım! 721 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 Kontrolden çıktı! 722 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 Sıçayım! 723 01:13:21,688 --> 01:13:25,109 -Sıçayım! -Kontrol edemiyorum! 724 01:13:42,668 --> 01:13:44,670 Sıçayım! 725 01:14:33,886 --> 01:14:37,431 11! 726 01:14:37,514 --> 01:14:38,557 11. 727 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 Mike… 728 01:14:51,612 --> 01:14:54,323 -Gerçekten sen misin? -Benim. 729 01:14:56,742 --> 01:14:57,826 -Buradayım. -Tamam. 730 01:14:58,577 --> 01:14:59,745 Herkes burada. 731 01:15:13,967 --> 01:15:16,803 Sıçayım! 732 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 Sıçayım! 733 01:15:20,682 --> 01:15:21,683 11. 734 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 İyi misin? 735 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 -İyiyim. -Tamam. 736 01:15:27,940 --> 01:15:32,778 Çocuklar, gitmemiz lazım. Seni hemen götürmeliyiz. 737 01:16:22,327 --> 01:16:23,328 Baba. 738 01:16:24,788 --> 01:16:25,789 11. 739 01:16:32,004 --> 01:16:35,299 Seninle gurur duyduğumu bilmeni istiyorum. 740 01:16:36,758 --> 01:16:38,176 Çok gurur duyuyorum. 741 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 Sen… 742 01:16:43,223 --> 01:16:44,600 …benim ailemsin. 743 01:16:48,812 --> 01:16:49,646 Çocuğumsun. 744 01:17:02,534 --> 01:17:05,912 Sadece sana yardım etmek istedim. 745 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 Ve seni korumak. 746 01:17:13,170 --> 01:17:17,132 Yaptığım her şeyi senin için yaptım. 747 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 Bunu anlamanı istiyorum. 748 01:17:24,056 --> 01:17:25,974 Lütfen anladığını söyle. 749 01:17:41,615 --> 01:17:42,699 Lütfen. 750 01:18:17,442 --> 01:18:18,819 Elveda baba. 751 01:19:46,490 --> 01:19:48,241 Hawkins'e gitmeliyiz. 752 01:19:48,325 --> 01:19:51,495 Gideceğiz ama seni kurtarmalıyız. Peşimize düşecekler. 753 01:19:51,578 --> 01:19:55,707 -Bu gece Hawkins'e ulaşmalıyız. -İmkânsız, 3.200 kilometre uzaktayız. 754 01:19:55,791 --> 01:19:59,211 Bir yolunu bulmalıyız yoksa ölecekler. 755 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 Kimler ölecek? 756 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 El, kimler ölecek? 757 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ