1 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 Що сталося? 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 Що тут сталося? 3 00:01:30,465 --> 00:01:31,382 Готово. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 Непогано, так? 5 00:01:35,887 --> 00:01:36,721 Бачиш? 6 00:01:37,847 --> 00:01:39,641 Нема чого боятися. 7 00:01:40,266 --> 00:01:41,434 Правда, Ненсі? 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 Сідай, будь ласка. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 Ні! 10 00:01:59,828 --> 00:02:01,496 Ненсі, слухай мене. 11 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 Народ, покваптеся там! 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 Стів каже, щоб ви поквапилися! 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 -Та ти що! -Намагаємося. Тут нічого нема. 14 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 -Що це за барахло? -Що ти шукаєш? 15 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 Мадонна, «Блонді», Бові, «Бітлз»? Музика! Потрібна музика! 16 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Це музика! 17 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 От сучий… 18 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Боже! 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 Ненсі. 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 Що ти робиш? 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 Тобі ще не час іти. 22 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 Ти бачила, що було… 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 Давай! 24 00:02:56,134 --> 00:03:00,221 Тепер я хочу показати тобі, 25 00:03:00,305 --> 00:03:02,473 що буде. 26 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 Сідай, Ненсі. 27 00:03:56,736 --> 00:03:58,071 Я… 28 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 хочу, щоб ти розповіла 29 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 Одинадцять. 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 Я хочу, щоб ти розповіла їй 31 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 усе, що бачила. 32 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Ні! 33 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 Ні! 34 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 -Скажи їй… -Ні! 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 Скажи все. 36 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 Ні! 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 Усе гаразд. 38 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 Усе добре. Я тут. 39 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 Я тут. 40 00:04:42,365 --> 00:04:44,701 СЕРІАЛ NETFLIX 41 00:05:32,832 --> 00:05:39,797 ГЛАВА 8. ТАТО 42 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 Що там відбувається? 43 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 Увімкніть струм! 44 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 Скажи йому, що в'язні під наглядом, 45 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 а ти намагаєшся відновити живлення. 46 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 Скажи! 47 00:06:18,086 --> 00:06:19,962 А ці двері куди ведуть? 48 00:06:20,046 --> 00:06:21,172 У другий корпус… 49 00:06:21,672 --> 00:06:23,216 Ніяких корпусів! 50 00:06:23,800 --> 00:06:25,676 Як ви сюди потрапляєте щоранку? 51 00:06:26,219 --> 00:06:27,095 Тихо! 52 00:06:27,845 --> 00:06:30,014 Тільки так, іншого входу немає. 53 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 Отримала моє повідомлення? 54 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 Ні, я завжди хотіла побувати в Радянському Союзі. 55 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 З Мюрреєм. 56 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 Ви двоє ладнаєте? 57 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 Він Старскі, а я Гатч. 58 00:06:50,201 --> 00:06:51,577 Я думав, що ти померла. 59 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 Що я тебе втратив. 60 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 А я тебе втратила. 61 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 На вісім місяців. 62 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Був похорон. 63 00:07:09,512 --> 00:07:10,721 І хтось прийшов? 64 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 Жартуєш? 65 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 Ти герой Хоукінса. 66 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Це правда. 67 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 Так, я знав, 68 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 що мене легше любити мертвим. 69 00:07:28,364 --> 00:07:29,323 А що Од? 70 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 З нею все добре. 71 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 Сумує за батьком. 72 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 Ми всі сумуємо. 73 00:07:40,793 --> 00:07:42,044 Не хочу перебивати, 74 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 але воно вміє лазити. 75 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Опустіть зброю. 76 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 Опустіть зброю! 77 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 Не стріляйте! Це наказ! 78 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 Досить! 79 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Що це таке? 80 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 Будь ласка, скажи, що в них немає ще одного такого. 81 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 Вам туди не можна! 82 00:08:26,923 --> 00:08:28,090 Це небезпечно! 83 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 Боже мій. 84 00:10:10,985 --> 00:10:12,361 Що вони роблять? 85 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 Агов. 86 00:10:48,439 --> 00:10:49,482 Я дещо знайшов. 87 00:10:59,825 --> 00:11:03,913 -Гадаєш, тунель виведе нас звідси? -Шанси — сто до одного. 88 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 І раз, два, три. 89 00:11:23,015 --> 00:11:25,393 І раз, два, три. 90 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 Ще раз. 91 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 Раз, два, три. 92 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Пульс падає. Зараз 50. Тиск 160… 93 00:11:43,536 --> 00:11:44,495 Як почуваєшся? 94 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Ти нас чуєш? 95 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Одинадцять. Ти нас чуєш? 96 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 Ні, залиш її. 97 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 Привіт, Джейн… 98 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 От бляха. 99 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 Заціни. 100 00:14:35,332 --> 00:14:38,377 Я не знав, що вони й у Неваді є. 101 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 Стережися, «Домінос». 102 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 Вашим доміно гаплик. 103 00:14:47,094 --> 00:14:48,470 Далеко Ніна від Вегаса? 104 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Від Вегаса? 105 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 Якщо координати Сьюзі правильні, десь біля 145 кілометрів. А що? 106 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 Врятуємо Од і заїдемо туди дорогою назад. 107 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 Од зробить нас багатими, і нам не доведеться працювати. 108 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 Зможемо грати в «ПтаД» і «Нінтендо» до кінця життя. 109 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 Так. Авжеж. 110 00:15:10,784 --> 00:15:14,496 -Ми встигнемо. З нею все буде добре. -Так, я знаю. 111 00:15:15,956 --> 00:15:18,459 А якщо, коли це скінчиться… 112 00:15:20,044 --> 00:15:21,629 я їй уже не буду потрібен? 113 00:15:21,712 --> 00:15:23,505 Ні, звісно, будеш. 114 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 Ти завжди будеш потрібен. 115 00:15:25,215 --> 00:15:27,092 Я постійно собі це кажу, але… 116 00:15:28,093 --> 00:15:29,303 не вірю. 117 00:15:29,386 --> 00:15:30,262 Тобто, 118 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 вона ж особлива. Народилася особливою. 119 00:15:33,557 --> 00:15:36,018 Я, мабуть, один з перших це зрозумів. 120 00:15:36,894 --> 00:15:39,438 Але коли я натрапив на неї в лісі, 121 00:15:39,521 --> 00:15:40,981 їй був потрібен хтось. 122 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 Це не доля. Це просто сліпа удача. 123 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 І колись вона зрозуміє, що я звичайний ботан, 124 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 якому пощастило зустріти Супермена. 125 00:15:49,531 --> 00:15:51,408 Принаймні Лоїс Лейн — 126 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 крута репортерка «Дейлі Пленет». Але… 127 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 -Вибач. -Ні. 128 00:15:57,373 --> 00:16:00,376 Ні, це так тупо, враховуючи все, що відбувається. 129 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 Просто… Не знаю, я просто… 130 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 Ти боїшся її втратити. 131 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 Можна тобі дещо показати? 132 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Неймовірно. 133 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Це ти намалював? 134 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 Так. Це… 135 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 Од попросила. 136 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 Практично замовила. Вона казала, що малювати. 137 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 Я веду до того… 138 00:16:45,212 --> 00:16:46,630 Бачиш? Ти попереду всіх. 139 00:16:46,714 --> 00:16:50,050 На чолі, надихаєш нас. І це правда. 140 00:16:50,551 --> 00:16:53,012 А ось твій герб. Це серце. 141 00:16:53,095 --> 00:16:54,763 І я знаю, що це очевидно, 142 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 але саме це тримає нас разом. Серце. 143 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 Бо без серця ми б не витримали. 144 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 Навіть Од. Особливо Од. 145 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Останні кілька місяців їй було так важко без тебе. 146 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 Просто вона дуже відрізняється від інших… 147 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 а коли ти інакший, 148 00:17:18,037 --> 00:17:18,996 іноді 149 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 почуваєшся невдахою. 150 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 Але завдяки тобі вона знає, що вона не невдаха. 151 00:17:26,253 --> 00:17:29,882 Що їй краще бути інакшою. Це додає їй сміливості боротися. 152 00:17:29,965 --> 00:17:31,467 Якщо вона сердилася, 153 00:17:31,550 --> 00:17:33,761 або, здавалося, відштовхувала тебе 154 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 це вона боїться втратити тебе, як ти її. 155 00:17:36,889 --> 00:17:40,893 Якби вона хотіла позбутися тебе, то зробила б це швидко. 156 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 Як зривають пластир. 157 00:17:43,687 --> 00:17:45,856 Тому так, ти потрібен Од, Майку. 158 00:17:45,939 --> 00:17:47,441 І завжди будеш потрібен. 159 00:17:49,026 --> 00:17:50,194 Правда? 160 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 Так. 161 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 Після нападу 162 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ти впала в кому. 163 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 Як і Один, ти вийшла за межі своїх можливостей. 164 00:19:03,892 --> 00:19:05,644 І це тебе мало не знищило. 165 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 Більше ви не схожі ні в чому. 166 00:19:11,024 --> 00:19:12,734 Те, що ти показала того дня, 167 00:19:13,610 --> 00:19:15,904 було важко навіть уявити. 168 00:19:16,738 --> 00:19:18,824 Потенціал, про який я лише мріяв. 169 00:19:24,872 --> 00:19:26,373 Але коли ти прокинулася, 170 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 ти дещо втратила. 171 00:19:30,085 --> 00:19:31,128 Спогади 172 00:19:31,670 --> 00:19:34,882 та все, що ти віднайшла в собі того дня. 173 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 Але я знав тоді й знаю сьогодні, 174 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 що твої сили не зникли. 175 00:19:40,345 --> 00:19:43,015 Їм потрібна була іскра. 176 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 Проте того дня 177 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 ти відкрила ще дещо. 178 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 Двері в інший світ. 179 00:19:54,818 --> 00:19:56,987 Я завжди думав, що Генрі десь там, 180 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 ховається в темряві. 181 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 Я не знав напевно, лише відчував. 182 00:20:05,913 --> 00:20:06,830 Дотепер. 183 00:20:09,291 --> 00:20:13,003 Поки що є три жертви, і коли я побачив очі, зрозумів, 184 00:20:13,837 --> 00:20:15,589 що це він. 185 00:20:16,340 --> 00:20:19,801 Він надсилав нам звістку, що повернувся. 186 00:20:21,345 --> 00:20:22,971 Тоді я прийшов до тебе. 187 00:20:28,977 --> 00:20:30,103 Мої друзі. 188 00:20:30,687 --> 00:20:32,814 Ми не ризикнули зв'язатися, 189 00:20:32,898 --> 00:20:36,735 але наскільки нам відомо, з ними все добре. 190 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Та не буду брехати, Одинадцять. 191 00:20:40,822 --> 00:20:42,449 Твої друзі в небезпеці. 192 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 З кожною жертвою 193 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 Генрі… 194 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 довбає діру в стіні між нашими світами. 195 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 «Довбає»? 196 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Уяви, 197 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 що стіна між світами — це… 198 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 бетонна гребля. 199 00:21:00,717 --> 00:21:03,595 Генрі пробиває тріщини в греблі. 200 00:21:04,930 --> 00:21:06,348 Тріщини в греблі 201 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 утворюють тиск. 202 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 Якщо не контролювати, 203 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 тиск зростатиме. 204 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 І зростатиме. 205 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 Зрештою настане переломна мить. 206 00:21:18,360 --> 00:21:19,653 І греблю прорве. 207 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 А коли це станеться, 208 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 Хоукінс буде знищено. 209 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Що ж, усе минуло добре. 210 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 Ти обережно ввів її в курс справ, як ми й говорили. 211 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 Ніякої зловісності. 212 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 Він показав мені те, 213 00:22:23,175 --> 00:22:25,719 чого ще не було. 214 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 Це було жахливо. 215 00:22:33,268 --> 00:22:34,186 Я бачила, 216 00:22:35,062 --> 00:22:36,521 як темна хмара 217 00:22:37,397 --> 00:22:39,107 нависла над Хоукінсом. 218 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 Місто палало. 219 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 Мертві солдати. 220 00:22:46,740 --> 00:22:47,824 І ця… 221 00:22:48,658 --> 00:22:51,370 велетенська істота 222 00:22:52,162 --> 00:22:53,121 з 223 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 роззявленим ротом. 224 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 Ця істота була не сама. 225 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 Там було повно чудовиськ. 226 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 Ціла армія. 227 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 Вони йшли в Хоукінс. 228 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 На наші вулиці. 229 00:23:11,264 --> 00:23:12,224 У наші домівки. 230 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 А потім… 231 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 він показав мені мою маму. 232 00:23:20,232 --> 00:23:21,191 І Холлі. 233 00:23:22,984 --> 00:23:23,860 Майка. 234 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 І вони… 235 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 вони всі… 236 00:23:34,788 --> 00:23:35,705 Добре, але… 237 00:23:36,748 --> 00:23:38,875 він лише хотів тебе налякати, Ненс. 238 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 Так? Тобто… 239 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 Це ж не насправді. 240 00:23:42,879 --> 00:23:43,797 Ще ні. 241 00:23:46,216 --> 00:23:47,092 Але там… 242 00:23:47,926 --> 00:23:49,344 там було ще дещо. 243 00:23:50,595 --> 00:23:52,055 Він показав мені ворота. 244 00:23:54,307 --> 00:23:55,809 Четверо воріт. 245 00:23:56,935 --> 00:23:59,062 Розкиданих у Хоукінсі. 246 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 І ці ворота 247 00:24:02,065 --> 00:24:04,985 схожі на ті, які були за трейлером Едді, але… 248 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 вони не припиняли рости. 249 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 І це був не Хоукінс у Вивороті. 250 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 Це був наш Хоукінс. 251 00:24:14,035 --> 00:24:14,953 Наш дім. 252 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 Чотири удари. 253 00:24:21,042 --> 00:24:21,960 Годинник Векни. 254 00:24:23,753 --> 00:24:25,464 Він завжди б'є чотири рази. 255 00:24:27,591 --> 00:24:28,425 Саме чотири. 256 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 Я теж чула. 257 00:24:36,224 --> 00:24:38,435 Він весь час казав нам про свій план. 258 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 Чотири вбивства. 259 00:24:41,771 --> 00:24:42,981 Четверо воріт. 260 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 Кінець світу. 261 00:24:48,153 --> 00:24:49,362 Якщо це правда… 262 00:24:51,448 --> 00:24:52,908 лишилося одне вбивство. 263 00:24:52,991 --> 00:24:55,744 Господи. 264 00:24:55,827 --> 00:24:57,245 Спробуй ще раз. 265 00:25:10,509 --> 00:25:11,801 -Є щось? -Ні. 266 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 Дзвонила кілька разів, зайнято. 267 00:25:13,845 --> 00:25:15,722 Може, помилилася номером. Спробуй ще. 268 00:25:15,805 --> 00:25:18,266 -Не помилилася. -Ну, не знаю. 269 00:25:18,350 --> 00:25:20,060 Вона вміє користуватися телефоном. 270 00:25:20,143 --> 00:25:22,395 Просто кажу, що вона могла помилитися. 271 00:25:25,815 --> 00:25:26,733 Те саме. 272 00:25:27,234 --> 00:25:28,193 Як таке можливо? 273 00:25:28,276 --> 00:25:30,946 Джойс займається продажем. Завжди на телефоні. 274 00:25:31,029 --> 00:25:32,447 Майк скаржився. 275 00:25:32,531 --> 00:25:35,784 Так, але телефон зайнятий уже три дні. 276 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Це не Джойс. 277 00:25:37,869 --> 00:25:39,746 Ні. Щось не так. 278 00:25:40,705 --> 00:25:41,873 Вона має рацію. 279 00:25:41,957 --> 00:25:44,751 Це не може бути збіг. Не може бути. 280 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 Те, що відбувається в Ленорі, пов'язане з усім цим. 281 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 Я впевнена. 282 00:25:53,134 --> 00:25:54,678 Але Векна їм не зашкодить. 283 00:25:56,805 --> 00:25:58,265 Якщо буде мертвий. 284 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 Нам треба повернутися у Виворіт. 285 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 -Ні. Що? -Ні. 286 00:26:03,270 --> 00:26:05,647 -Треба все обдумати. -Що тут думати? 287 00:26:05,730 --> 00:26:08,525 -Ми ледве втекли. -Бо не були готові. 288 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 Але цього разу будемо. Ми візьмемо зброю і захист. 289 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 Пройдемо крізь ворота, знайдемо лігво й уб'ємо його. 290 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 Або він уб'є нас. 291 00:26:16,449 --> 00:26:19,452 Ти вижила лише тому, що він так хотів. 292 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 -Він нас не боїться. -І не дарма. 293 00:26:22,289 --> 00:26:25,250 Ми помилялися щодо Векни. Генрі. Один. 294 00:26:25,333 --> 00:26:26,960 Як тепер його називати? 295 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 -Один. -Векна. 296 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 -Генрі. -Ясно. 297 00:26:29,504 --> 00:26:32,048 Ми дізналися дещо нове про Векну/Генрі/Один. 298 00:26:32,132 --> 00:26:33,341 Він як Одинадцять, 299 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 тільки хворий, злий дітовбивця з поганою шкірою. 300 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 Але він суперсильний. 301 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 Може знищити нас одним пальцем. Це не чесна битва. 302 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 То навіщо битися чесно? 303 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 Твоя правда. Він як Одинадцять. Але це дає нам перевагу. 304 00:26:47,480 --> 00:26:49,149 Ми знаємо сили Одинадцять. 305 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 І слабкості. 306 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 Слабкості? 307 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 Коли свідомість Од мандрує, 308 00:26:54,321 --> 00:26:58,033 вона переходить у такий собі стан трансу. 309 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 Як і Векна. 310 00:26:59,492 --> 00:27:01,620 Це пояснює, що він робив на горищі. 311 00:27:01,703 --> 00:27:06,249 Так. Коли він нападе на наступну жертву, він знову буде на горищі, 312 00:27:06,333 --> 00:27:07,626 його тіло буде беззахисне. 313 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 Беззахисне? А як же армія кажанів? 314 00:27:09,878 --> 00:27:12,130 Правда. Треба пройти повз них. 315 00:27:12,213 --> 00:27:13,423 Відволікти їх якось. 316 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 -І як нам це зробити? -Гадки не маю. 317 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 Але без них 318 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 у нього немає шансів. 319 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 Це як убити Дракулу уві сні, у його труні. 320 00:27:22,390 --> 00:27:26,019 Це все звучить добре, але Векна вбиває довільно. 321 00:27:26,102 --> 00:27:27,646 Я не бачу логіки. 322 00:27:27,729 --> 00:27:29,814 Хтозна, коли він знову нападе. 323 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 -І на кого. Ми не знаємо. -Знаємо. 324 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 Я його досі відчуваю. 325 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 Досі під прицілом. 326 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 Проклята. 327 00:27:41,409 --> 00:27:42,827 Я не слухатиму Кейт Буш, 328 00:27:43,578 --> 00:27:44,871 приверну його увагу. 329 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 Макс. 330 00:27:47,290 --> 00:27:48,208 Не треба. 331 00:27:48,833 --> 00:27:50,126 Він тебе вб'є. 332 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 Я вижила раніше. 333 00:27:54,547 --> 00:27:55,632 Виживу знову. 334 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 Я відволікатиму його, щоб ви могли потрапити на горище. 335 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 Тоді відрубаєте йому голову. 336 00:28:04,849 --> 00:28:08,144 Проштрикнете серце. Підірвете Дастіновою вибухівкою. 337 00:28:08,228 --> 00:28:12,107 Мені байдуже, як ви його прикінчите. Тільки… 338 00:28:14,943 --> 00:28:15,985 що б це не було… 339 00:28:18,321 --> 00:28:19,406 що б ви не робили… 340 00:28:22,992 --> 00:28:23,868 не промажте. 341 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 Сучий син! 342 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 Сайонара! 343 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Боже милостивий! 344 00:30:44,551 --> 00:30:46,052 Сучий син! 345 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 -Усе гаразд? -Так. 346 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 -Усе добре? -Добре? Чудово! 347 00:30:56,604 --> 00:31:00,733 Немає нічого кращого за втечу з тюрми, щоб розпочати новий день, так? 348 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 Ми ще не виїхали з лісу. 349 00:31:02,360 --> 00:31:05,363 Мої співвітчизники полюватимуть на нас. 350 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 Ми не плануємо затримуватися. 351 00:31:10,034 --> 00:31:13,872 -Де літак, на якому ви прибули? -Той літак? Він розбився. 352 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 -Розбився? -Він винен. 353 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Попереджаю, Джиме. 354 00:31:19,168 --> 00:31:23,089 Цей чоловік слизькіший за вугра, змоченого в дитячій олійці. 355 00:31:23,172 --> 00:31:24,841 Я б йому не довіряв. 356 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 Мій язик. 357 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 Я не відчуваю язика. 358 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 Нам треба вибратися звідси, назад у Штати. 359 00:31:31,681 --> 00:31:33,892 Можеш дістати нам інший літак? 360 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Зараз? 361 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 Ти просиш Юрія про допомогу, 362 00:31:36,769 --> 00:31:39,689 протягши його через кілометри каналізації? 363 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 Я міг би вже давно сказати, що ми йдемо не в тому напрямку. 364 00:31:43,359 --> 00:31:44,694 Ти неандерталець… 365 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 Обережно, бо я візьму це, 366 00:31:47,322 --> 00:31:49,741 витру об свій черевик 367 00:31:49,824 --> 00:31:53,369 і запхну тобі в горлянку. 368 00:31:53,453 --> 00:31:54,829 Давай! 369 00:31:54,913 --> 00:31:57,957 Але тоді ти не виїдеш з моєї країни живим. 370 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 Отже ти можеш нас витягти. 371 00:31:59,667 --> 00:32:02,795 За склянку води, гарячу ванну… 372 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 і 13-сантиметровий стос доларів 373 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 Юрій завезе вас на Місяць. 374 00:32:09,302 --> 00:32:12,805 Ще одна вимога, зрадливий ти вилупку, 375 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 і я прикрашу дах вантажівки твоїми мізками. 376 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 Чому ти такий злий, товаришу? 377 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Важкі видалися дні? 378 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 Але ж тепер ти вільний. 379 00:32:24,025 --> 00:32:27,070 Усе добре. Щасливий кінець для всіх. 380 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 Ні? 381 00:32:28,488 --> 00:32:33,743 Усе залежатиме від того, як ти відповіси. Товаришу. 382 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 Відвезеш нас до Америки? 383 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 Так? 384 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Чи ні? 385 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 Дивіться. «Зона війни». 386 00:32:53,137 --> 00:32:54,472 Я був там раз. 387 00:32:54,555 --> 00:32:55,515 Величезне місце. 388 00:32:55,598 --> 00:32:58,226 У них є все для… 389 00:32:58,768 --> 00:33:00,561 вбивства, загалом. 390 00:33:00,645 --> 00:33:02,522 У фальшивого Рембо досить зброї? 391 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 Це граната? І це легально? 392 00:33:05,274 --> 00:33:07,235 На наше щастя — так, тому… 393 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 Це місце досить далеко від Хоукінса. 394 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 Якщо не їхати головними дорогами, 395 00:33:12,407 --> 00:33:15,743 уникнемо копів і сердитих місцевих невігласів. 396 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Щоб уникнути сердитих невігласів, 397 00:33:17,912 --> 00:33:20,581 не варто йти в крамницю «Зона війни». 398 00:33:20,665 --> 00:33:23,459 Зазвичай я б погодилася, але нам потрібна зброя. 399 00:33:23,543 --> 00:33:25,837 -Гадаю, варто ризикнути. -Я теж. 400 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 А це не марна трата часу? Туди й назад велосипедом — весь день. 401 00:33:29,090 --> 00:33:32,010 -Чому велосипедом? -Маєш машину, про яку ми не знаємо? 402 00:33:32,093 --> 00:33:34,637 Це не зовсім машина, Стіве. 403 00:33:35,346 --> 00:33:37,223 І не зовсім моя, але… 404 00:33:38,224 --> 00:33:39,100 підійде. 405 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 Руда, у тебе є лижна маска чи бандана? 406 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Задихнутися можна. 407 00:34:25,521 --> 00:34:26,564 Швидко! Сюди. 408 00:34:39,494 --> 00:34:41,245 Де ти цього навчився? 409 00:34:41,329 --> 00:34:45,249 Коли інші тати вчили дітей рибалити чи кидати м'яч, 410 00:34:45,333 --> 00:34:47,919 мій старий учив мене красти машини. 411 00:34:48,002 --> 00:34:52,340 Я поклявся собі, що не закінчу, як він, 412 00:34:52,423 --> 00:34:55,051 а тепер мене розшукують за вбивство, 413 00:34:55,134 --> 00:34:56,928 і скоро — за крадіжку авто. 414 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 Справжній Мансон. 415 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 Едді, ти за кермом — не дуже вдала ідея. 416 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 Я тільки заведу. Харрингтон поведе. 417 00:35:06,604 --> 00:35:07,855 Правда, хлопче? 418 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 Якого біса? 419 00:35:12,693 --> 00:35:14,278 Гей! Відчиніть двері! 420 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 Агов! 421 00:35:16,072 --> 00:35:17,115 Вони замкнулися! 422 00:35:17,198 --> 00:35:18,074 Бляха! Іди. 423 00:35:19,408 --> 00:35:21,869 Це просто машина. Тримайтеся за щось! 424 00:35:21,953 --> 00:35:23,454 Боже мій! Поїхали! 425 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 -Їдь, Стіве! Їдь! -Швидко! 426 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 -Їдь! -Чорт. 427 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 Чорт, а вони злі. 428 00:35:35,049 --> 00:35:38,177 Не щодня втрачаєш будинок і машину одним махом. 429 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 Тримайтеся! 430 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 Бляха! 431 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Лови! 432 00:35:48,020 --> 00:35:50,273 Зупини їх! Боже милостивий! 433 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 Добре. 434 00:36:18,259 --> 00:36:21,137 Я бачила друзів. Ви казали, що вони в безпеці. 435 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 -Вони в небезпеці. -Чекай. 436 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 Залиште нас на хвилинку. 437 00:36:26,809 --> 00:36:27,685 Будь ласка. 438 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 Гаразд, по порядку. 439 00:36:31,230 --> 00:36:33,941 Ми не дозволимо, щоб з твоїми друзями щось сталося. 440 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 Я особисто про це подбаю. 441 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 Ти бачила, де вони? 442 00:36:39,572 --> 00:36:41,657 Вони були в будинку Макс. 443 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 Вони планують його вбити. 444 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 Убити Генрі. 445 00:36:45,453 --> 00:36:46,746 Зрозуміло. 446 00:36:47,455 --> 00:36:49,457 А Макс має прізвище? 447 00:36:50,166 --> 00:36:52,168 Макс Мейфілд. 448 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 Добре. Ось що ми зробимо. 449 00:36:54,128 --> 00:36:58,090 У мене є люди в Хоукінсі, я пошлю їх туди. 450 00:36:58,174 --> 00:36:59,926 -Вони його зупинять… -Її. 451 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 Зупинять її. І всіх решту 452 00:37:02,386 --> 00:37:06,224 від дурного, але благородного задуму. 453 00:37:06,307 --> 00:37:08,684 Ні. Не посилайте своїх людей. 454 00:37:08,768 --> 00:37:09,685 Пошліть мене. 455 00:37:09,769 --> 00:37:13,064 Твої друзі не готові до цього бою, Одинадцять. 456 00:37:14,482 --> 00:37:15,358 І ти теж. 457 00:37:17,068 --> 00:37:18,527 Ти маєш зрозуміти, 458 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 що коли Один убиває, він не просто вбиває. 459 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 Він споживає. 460 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 Забирає все у своїх жертв. 461 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 Усе, чим вони є і чим будуть. 462 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Спогади, здібності. 463 00:37:32,750 --> 00:37:36,879 І ми не знаємо, де він був усі ці роки. 464 00:37:37,546 --> 00:37:39,966 Але якщо він зумів вижити, 465 00:37:40,049 --> 00:37:43,594 можна лише припустити, що він зміцнів. 466 00:37:45,471 --> 00:37:46,931 Недооцінювати його, 467 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 діяти поспіхом — 468 00:37:48,933 --> 00:37:50,685 дуже небезпечно. 469 00:37:54,188 --> 00:37:56,565 Я не хочу тебе засмучувати, Одинадцять. 470 00:37:56,649 --> 00:37:59,443 Те, чого ти досягла, — це диво. 471 00:38:01,862 --> 00:38:03,531 Ти прийшла до мене розбита. 472 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 І знову навчилася ходити. 473 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Але якщо хочеш зупинити Один, 474 00:38:09,287 --> 00:38:11,622 доведеться не просто ходити. 475 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 Не просто бігати. 476 00:38:15,001 --> 00:38:16,544 Доведеться літати. 477 00:38:17,712 --> 00:38:19,005 І ти не готова. 478 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 Я потрібна друзям. 479 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Я зупинила його раз — зупиню знову. 480 00:38:26,220 --> 00:38:28,014 Вибач. Не можна. 481 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 Це неможливо. 482 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 Нема неможливого. 483 00:38:32,143 --> 00:38:35,980 Я подзвоню Стінсон. У неї зв'язки в Нелліс. Це дві години звідси. 484 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Якщо поквапимося, можемо бути в Хоукінсі до ночі. 485 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 Це величезна помилка. 486 00:38:40,609 --> 00:38:42,862 Чекати — ще більша помилка. 487 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 А якщо Один зробить крок до того, як ми зможемо дати відсіч? 488 00:38:46,574 --> 00:38:50,244 -Тоді який сенс у цьому? -Доведеться ризикнути. 489 00:38:51,162 --> 00:38:53,497 Ми вже тиснули на неї, і ось результат. 490 00:38:53,581 --> 00:38:56,959 Вона підняла в повітря 5-тонний чортів резервуар. 491 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 Ти не знаєш, на що він здатен. 492 00:38:59,003 --> 00:39:01,881 Може, і так. Або ти переоцінюєш його. 493 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 Хай там як, це неважливо, бо це не наш вибір. 494 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 Ми домовилися, що це не в'язниця. 495 00:39:07,678 --> 00:39:09,013 Ми показуємо їй усе, 496 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 пропонуємо допомогу, 497 00:39:10,514 --> 00:39:14,018 а далі вона сама вирішує — іти чи залишитися. 498 00:39:14,101 --> 00:39:15,019 Так, доку? 499 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 Ти можеш не погоджуватися, 500 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 але ось вона стоїть перед нами, 501 00:39:21,567 --> 00:39:22,610 робить вибір. 502 00:39:24,278 --> 00:39:26,280 Ти точно цього хочеш? 503 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Гаразд. Збирай речі, прощайся. 504 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 Важко керувати? 505 00:40:04,819 --> 00:40:05,861 Не дуже. 506 00:40:06,695 --> 00:40:08,531 Враховуючи, що це… 507 00:40:09,532 --> 00:40:10,741 дім. 508 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 Так, це… 509 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 це дурня, але я… 510 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 я завжди мріяв мати велику сім'ю. 511 00:40:25,840 --> 00:40:27,341 Я кажу 512 00:40:27,425 --> 00:40:29,093 про виводок Харрингтонів. 513 00:40:29,176 --> 00:40:30,719 П'ятеро, шестеро дітей. 514 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 -Шестеро? -Так. Шестеро дітлахів. 515 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 Три дівчинки, три хлопчики. 516 00:40:36,142 --> 00:40:37,810 І кожного літа 517 00:40:38,769 --> 00:40:40,771 всі ми, Харрингтони, 518 00:40:41,397 --> 00:40:44,525 пакуємося в щось подібне 519 00:40:46,110 --> 00:40:47,486 й мандруємо країною. 520 00:40:48,070 --> 00:40:50,614 Скелясті гори, Великий каньйон, 521 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 може, Єллоустоун. 522 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 А закінчуємо подорож 523 00:40:55,744 --> 00:40:57,872 у пляжному містечку в Каліфорнії. 524 00:40:57,955 --> 00:41:00,124 Валяємося тиждень на піску. 525 00:41:02,960 --> 00:41:04,378 Вчимося серфінгу. 526 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 Звучить гарно. 527 00:41:10,050 --> 00:41:10,885 Правда? 528 00:41:11,469 --> 00:41:12,344 Так. 529 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Ну, крім шести дітей. 530 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 Це нічний кошмар. 531 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 Якби ж у мене була практика. 532 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Так. Справедливо. 533 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 Слушне зауваження. 534 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 Агов. 535 00:41:49,089 --> 00:41:50,382 Я тут подумав, 536 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 дві з трьох жертв Векни ходили до міс Келлі, так? 537 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 -Так. -Добре. 538 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 Існує ймовірність, що Векна прокляв ще якогось учня. 539 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 Повернемося до її кабінету. Прочитаємо всі досьє. 540 00:42:03,062 --> 00:42:04,021 Пошукаємо згадки. 541 00:42:04,104 --> 00:42:05,814 -Лукасе. -Про головний біль, кошмари. 542 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 -Визначимо наступну жертву. -Лукасе. 543 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 -Знайдемо адресу… -Припини. 544 00:42:10,819 --> 00:42:12,738 У нас нема на це часу. 545 00:42:13,405 --> 00:42:14,532 А навіть якби був, 546 00:42:15,241 --> 00:42:17,493 навіть якби твій план спрацював, 547 00:42:18,327 --> 00:42:20,913 ми б піддали ризику незнайомця. 548 00:42:20,996 --> 00:42:23,332 Який не знає, із чим має справу. 549 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 А я знаю. 550 00:42:26,085 --> 00:42:27,920 Він маніпулює моїми спогадами. 551 00:42:29,255 --> 00:42:30,130 Але… 552 00:42:30,923 --> 00:42:32,341 найтемнішими спогадами. 553 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 -Те саме з Кріссі й Фредом, так? -Так. 554 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 Він ніби бачить у нас лише темряву. 555 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 Тож я побіжу в інший бік. 556 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 Побіжу до світла. 557 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 Може, він мене там не знайде. 558 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 І як саме ти плануєш це зробити? 559 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 Не знаю. 560 00:42:59,868 --> 00:43:01,203 Але це моя свідомість. 561 00:43:02,371 --> 00:43:03,414 Не його. 562 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 Тож я зможу контролювати, де я. 563 00:43:06,917 --> 00:43:07,960 Треба лише 564 00:43:08,961 --> 00:43:10,045 його відштовхнути. 565 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 Знайти щасливий спогад і сховатися там. 566 00:43:15,801 --> 00:43:16,969 Сховатися у світлі. 567 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 Маєш щось конкретне на думці? 568 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 Так. 569 00:43:26,228 --> 00:43:27,688 Був час, коли я була 570 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 найщасливішою. 571 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 Я там був? 572 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 А ти самовпевнений. 573 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 Але так. 574 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 Мабуть, був. 575 00:43:53,881 --> 00:43:56,133 Добре, та щойно ти почнеш підніматися, 576 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 я вмикаю Кейт Буш. 577 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 -Гаразд? -Добре. 578 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 -Домовилися. -Домовилися. 579 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 Ходімо. Сюди. 580 00:44:41,720 --> 00:44:44,848 Якщо я відчую, що ти щось замислив, шахраю, 581 00:44:44,932 --> 00:44:46,725 я без вагань тебе вб'ю. 582 00:44:46,809 --> 00:44:50,104 Мені б лише привід. Ясно? 583 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 Ти як папуга. Торочиш те саме. 584 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 Ти був у камері із цим мутним типом 585 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 і не скористався можливістю задушити його. 586 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 Красуня, правда? 587 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 Cкажи, що це ще один дурний жарт. 588 00:45:16,964 --> 00:45:20,759 Ти казав, що в тебе літак. 589 00:45:20,843 --> 00:45:22,594 -Літак! -Ні. 590 00:45:22,678 --> 00:45:24,972 Я казав, що можу відвезти вас додому. 591 00:45:25,472 --> 00:45:28,684 І Катінька відвезе, пташечко. 592 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 Це Катінька, на честь мого першого кохання. 593 00:45:32,855 --> 00:45:36,483 У Катіньки були дуже гарні, дуже круглі сідниці. 594 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 Ось такі. 595 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 Це не долетить до Америки. 596 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 Чому ні? 597 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 Якщо вітер буде не надто сильний 598 00:45:47,703 --> 00:45:51,373 і ваші друзі-військові не стрілятимуть з неба, 599 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 долетимо до узбережжя. 600 00:45:52,916 --> 00:45:54,877 Там, поки заправлятимемося, 601 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 пірнемо голяка в крижану воду й змиємо бруд. 602 00:45:58,630 --> 00:46:00,924 А потім полетимо далі. 603 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 Щасливий кінець. 604 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 А як далеко літала Катінька? 605 00:46:07,556 --> 00:46:10,058 Вона досі незаймана. 606 00:46:11,727 --> 00:46:14,313 Не справжня Катінька. Боже, ні. 607 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 Та Катінька — ні. 608 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 А ця Катінька майже не торкана. 609 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 Але я впевнений, що вона злетить, коли їй дадуть шанс. 610 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 Її треба лише трохи підправити. 611 00:46:31,246 --> 00:46:33,791 -А я попереджав, Джиме. -Гаразд. 612 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 Застрелити зараз? Чи пізніше? 613 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 А Оуенс? 614 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 У нього б мали бути контакти чи шпигуни, які б нам допомогли. 615 00:46:42,341 --> 00:46:43,467 Це можливо? 616 00:46:44,635 --> 00:46:46,428 Можна подзвонити в Штати? 617 00:46:57,147 --> 00:46:58,899 Вітаю, дівчино. 618 00:46:59,399 --> 00:47:03,654 Я хочу зателефонувати в Сполучені Штати. Родич захворів. 619 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 Так, звісно. Номер телефону… 620 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 Номер? 621 00:47:08,534 --> 00:47:10,202 775… 622 00:47:11,161 --> 00:47:12,329 305… 623 00:47:12,913 --> 00:47:14,456 3450. 624 00:47:17,835 --> 00:47:18,877 Так, дякую. 625 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 Що ти робиш? 626 00:47:22,005 --> 00:47:24,007 Як, гадаєш, це працює? 627 00:47:24,091 --> 00:47:27,177 Вони подзвонять за нас, а потім передзвонять. 628 00:47:27,261 --> 00:47:28,887 Скільки часу це займе? 629 00:47:29,847 --> 00:47:31,723 П'ять хвилин. П'ять годин. 630 00:47:32,558 --> 00:47:33,892 П'ять днів. Хтозна. 631 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 А коли нам подзвонять, 632 00:47:36,770 --> 00:47:40,649 КДБ на іншій лінії буде слухати все, що ви кажете. 633 00:47:40,732 --> 00:47:41,692 Тому 634 00:47:42,568 --> 00:47:44,278 пропоную говорити закодовано. 635 00:47:45,279 --> 00:47:46,488 Одне хибне слово — 636 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 і вони злетяться, як мухи на лайно. 637 00:47:51,410 --> 00:47:53,120 Вітаю в Радянському Союзі. 638 00:47:57,207 --> 00:48:00,669 ЗОНА ВІЙНИ 639 00:48:15,225 --> 00:48:17,185 Оце уникли сердитих невігласів. 640 00:48:17,686 --> 00:48:19,438 Давайте… швидко. 641 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 -Так. -Не те слово. 642 00:48:33,660 --> 00:48:36,079 -Скільки нам таких треба? -П'ять-шість. 643 00:48:45,923 --> 00:48:48,550 -І що? Стоятимеш і витріщатимешся? -Замовкни. 644 00:48:52,429 --> 00:48:53,764 Боже. Ти мене налякав. 645 00:48:54,264 --> 00:48:56,391 Ого. Ти мене цим бризкатимеш? 646 00:48:56,475 --> 00:48:58,727 Якщо не будеш слухатися. 647 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 Бачиш? Не так страшно. 648 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 Робін. 649 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 Хто це? 650 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 З гурту. 651 00:49:28,757 --> 00:49:29,716 Скільки ця? 652 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 120,99 $, але я додам 20 патронів з картеччю. 653 00:49:34,388 --> 00:49:38,183 Можна мені цього красеня .357? 654 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 Звісно. 655 00:49:41,687 --> 00:49:42,688 Прошу, синку. 656 00:49:43,271 --> 00:49:44,147 Дякую. 657 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 Ненсі Вілер. 658 00:49:53,156 --> 00:49:54,658 Не очікував тебе тут побачити. 659 00:49:54,741 --> 00:49:57,119 Так, просто… 660 00:49:58,120 --> 00:49:59,162 страшні часи. 661 00:50:04,292 --> 00:50:05,168 Я… 662 00:50:06,294 --> 00:50:08,880 співчуваю через Кріссі. 663 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 Хочеш пораду? 664 00:50:16,304 --> 00:50:19,766 Дробовики підходять лише для дрібних птахів. 665 00:50:22,185 --> 00:50:25,564 У них є потужність, але невелика дальність. 666 00:50:26,481 --> 00:50:29,735 Тож доведеться стріляти з близької відстані, 667 00:50:29,818 --> 00:50:31,778 і хтось може вихопити зброю 668 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 і націлити на тебе. 669 00:50:46,418 --> 00:50:47,669 Ти нервуєш. 670 00:50:49,379 --> 00:50:50,338 Як я сказала, 671 00:50:52,132 --> 00:50:53,300 страшні часи. 672 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 А твій брат, він… 673 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 він, випадково, не тут? 674 00:51:02,476 --> 00:51:03,310 Майк? 675 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 Майк. 676 00:51:05,812 --> 00:51:06,646 Ні. 677 00:51:07,481 --> 00:51:09,357 Я питаю лише тому, що він… 678 00:51:11,401 --> 00:51:13,153 у Клубі пекельного полум'я. 679 00:51:14,446 --> 00:51:16,948 -Не розумію, про що ти. -А його друзі? 680 00:51:18,075 --> 00:51:19,117 Вони з тобою? 681 00:51:19,618 --> 00:51:21,078 Відпусти. 682 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 Відпусти. 683 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 Якого біса вони так довго? 684 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 -Що таке? -Треба їхати. 685 00:51:35,383 --> 00:51:37,427 -Тут твої старі друзі. -Чорт! 686 00:51:37,928 --> 00:51:40,889 -Поїхали! -Їду! Сядьте! 687 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 Це має бути праворуч. 688 00:52:01,868 --> 00:52:03,411 Там нічого немає. 689 00:52:06,581 --> 00:52:07,499 Уже на місці? 690 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 -Уже? Минуло дев'ять годин. -Це має бути десь тут. 691 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 Що ми шукаємо, пацанчики? 692 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 -Якийсь об'єкт. -Огорожу. Будівлю. 693 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 Або будь-які ознаки життя. 694 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 Відколи ми вирішили, що Ніна — будинок, а не маленька жінка? 695 00:52:22,806 --> 00:52:24,349 Схоже на маленьку жінку. 696 00:52:24,432 --> 00:52:25,809 Це не маленька жінка. 697 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 Маленьку жінку в цій пустелі важко помітити. 698 00:52:28,270 --> 00:52:31,648 -Чому він досі під кайфом? -А координати правильні? 699 00:52:31,731 --> 00:52:32,691 Правильні. 700 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 -На сто відсотків? -Так. 701 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 Може, широта й довгота неправильні. 702 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 -Ти справді сумніваєшся в Сьюзі? -Вона генійка. 703 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 -І генії помиляються. -Вона — ні. 704 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 Якщо жінка маленька, вона сховається за маленьким деревом. 705 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 Досить! Просто… 706 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 -Ой. -Що ти робиш? 707 00:52:51,459 --> 00:52:53,795 Зупиняюся, поки зовсім не загубилися. 708 00:52:55,922 --> 00:52:58,258 -Кажи координати. -Добре. 709 00:52:58,341 --> 00:53:01,803 Довгота — 116 градусів, п'ять мінут і 17… 710 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 Повільніше. 711 00:53:05,432 --> 00:53:06,391 Ніно! 712 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 Ніно. 713 00:53:12,397 --> 00:53:13,273 Ніно? 714 00:53:15,525 --> 00:53:16,776 Ніно! 715 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Мамцю рідна. 716 00:53:26,786 --> 00:53:30,498 Так, і донизу. Прямо… 717 00:53:33,960 --> 00:53:35,462 У яблучко, як я і казав. 718 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 -Це якась дурня. -Пацанчики! 719 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 Пацанчики! 720 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 Господи. 721 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 Ходіть сюди! 722 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 Що таке? 723 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 Це треба побачити, щоб повірити! 724 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 Не стійте! Швидше! 725 00:53:49,684 --> 00:53:51,478 Рухом! 726 00:53:51,561 --> 00:53:52,395 Бігом! 727 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 Добре. 728 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 Жінки на ім'я Ніна не знайшов. 729 00:53:57,484 --> 00:54:00,320 Але ж ти казав «будь-які ознаки життя», так? 730 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Так. 731 00:54:01,321 --> 00:54:02,322 Ну, 732 00:54:03,782 --> 00:54:08,245 це не звичайні сліди шин, брочачі. 733 00:54:08,328 --> 00:54:10,580 Погляньте на колію цих чудовиськ. 734 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 Величенькі шини. І знаєте, що це означає? 735 00:54:14,084 --> 00:54:15,001 Військові. 736 00:54:15,502 --> 00:54:16,586 Треба поквапитися. 737 00:54:57,085 --> 00:54:59,296 Я б не дозволив, якби не думав, що вона готова. 738 00:54:59,379 --> 00:55:02,132 Усе одно, гадаю, у нас немає вибору. 739 00:55:02,215 --> 00:55:03,550 -Ти якої думки? -Немає. 740 00:55:03,633 --> 00:55:04,634 Так. 741 00:55:04,718 --> 00:55:07,345 -Це може зайняти деякий час. -Якнайшвидше. 742 00:55:07,429 --> 00:55:10,390 До Нелліс ми прибудемо за дві години. 743 00:55:10,473 --> 00:55:11,850 Еллен, ще дещо. 744 00:55:11,933 --> 00:55:15,186 Відправ когось до дому Макс Мейфілд. 745 00:55:15,270 --> 00:55:18,815 Там є діти, за якими треба наглянути. 746 00:55:19,316 --> 00:55:21,276 Еллен? Алло? 747 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 Семе? Алло? 748 00:55:28,408 --> 00:55:29,951 Що з обличчям, доку? 749 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 Ми лише хочемо поговорити. 750 00:56:12,619 --> 00:56:13,536 Ні! Чекайте! 751 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 Ні! 752 00:56:19,000 --> 00:56:19,876 Що… 753 00:56:25,298 --> 00:56:27,050 Ти не можеш піти, Одинадцять. 754 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 Де доктор Оуенс? 755 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 Доктор Оуенс передумав. 756 00:56:40,146 --> 00:56:42,774 Я знаю, ти хочеш піти до нього, і я не зможу 757 00:56:42,857 --> 00:56:45,860 завадити тобі силою відчинити двері. 758 00:56:47,070 --> 00:56:48,905 Але якщо мої люди почують, що ти йдеш, 759 00:56:49,781 --> 00:56:50,740 вони його вб'ють. 760 00:56:54,494 --> 00:56:57,705 Сама ти не знайдеш дороги із цієї пустелі до друзів. 761 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 Ось що ми зробимо. 762 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 Ми з тобою завершимо роботу разом. 763 00:57:06,214 --> 00:57:08,550 І коли я вирішу, що ти готова, 764 00:57:09,134 --> 00:57:11,594 ми повернемося в Хоукінс, разом. 765 00:57:12,178 --> 00:57:13,847 Тато й донька. 766 00:57:17,100 --> 00:57:18,476 Навіщо ти це робиш? 767 00:57:19,185 --> 00:57:20,728 Бо в мене немає вибору. 768 00:57:20,812 --> 00:57:22,021 Вибір є. 769 00:57:23,481 --> 00:57:24,899 Тільки один правильний. 770 00:57:26,443 --> 00:57:28,027 І ти чиниш правильно? 771 00:57:28,736 --> 00:57:29,779 Намагаюся. 772 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 Ти вчинив правильно з мамою? 773 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 Чотири п'ятдесят. 774 00:57:37,370 --> 00:57:38,955 Твоя мама була хвора. 775 00:57:39,497 --> 00:57:41,416 Становила загрозу для себе й інших. 776 00:57:41,499 --> 00:57:44,294 Вона принесла зброю в лікарню і вбила людину. 777 00:57:44,377 --> 00:57:45,837 У лікарню? 778 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 Ні. 779 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 У в'язницю. 780 00:57:51,050 --> 00:57:53,970 Я все робив для твого блага. 781 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 Для твого захисту. 782 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 А Генрі? 783 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 Ти тримав Генрі в лабораторії. 784 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 З дітьми. 785 00:58:02,729 --> 00:58:04,063 Це для нашого блага? 786 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 Це був правильний вибір? 787 00:58:05,940 --> 00:58:08,485 Я гадки не мав, що Генрі так вчинить. 788 00:58:09,235 --> 00:58:10,487 Я дбав про тебе. 789 00:58:10,570 --> 00:58:12,697 Любив тебе. Любив усіх вас. 790 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 Навіть Генрі? 791 00:58:14,365 --> 00:58:15,200 Так. 792 00:58:15,700 --> 00:58:19,287 Я намагався допомогти Генрі, зрозуміти його. 793 00:58:19,829 --> 00:58:21,498 Я дбав про нього. 794 00:58:21,581 --> 00:58:22,916 Навіть після того… 795 00:58:23,917 --> 00:58:25,126 що він зробив? 796 00:58:25,793 --> 00:58:26,920 Так. 797 00:58:27,003 --> 00:58:30,006 Бо я знав, що підвів його. 798 00:58:31,257 --> 00:58:32,675 Сьогодні вранці 799 00:58:33,343 --> 00:58:36,721 ти сказав, що вірив, що він завжди жив у темряві. 800 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 Тому я шукала темряву? 801 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 Я шукала його? Генрі? 802 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 Ні. 803 00:58:50,610 --> 00:58:52,820 Ми протистояли Радянському Союзу. 804 00:58:52,904 --> 00:58:53,780 Ти це знала. 805 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 «Тато не каже правди». 806 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 Генрі так казав. 807 00:58:58,785 --> 00:59:00,787 Тепер ти довіряєш Генрі? 808 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 Генрі, який маніпулював тобою, як маріонеткою? 809 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 Це ти випустила його з в'язниці. 810 00:59:12,173 --> 00:59:13,091 Ти. 811 00:59:14,467 --> 00:59:16,344 А тепер ти гніваєшся на себе, 812 00:59:16,427 --> 00:59:18,346 а свій гнів перекидаєш на мене, 813 00:59:18,429 --> 00:59:20,014 ризикуєш усім. 814 00:59:20,098 --> 00:59:20,974 Ні. 815 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 Ні, ти. 816 00:59:24,185 --> 00:59:25,937 Ти ризикнув усім. 817 00:59:26,020 --> 00:59:27,063 Ти брехав. 818 00:59:27,146 --> 00:59:28,565 Змусив мене його шукати. 819 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 Ворота. 820 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 Мозкожер. 821 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 Стільки смертей. 822 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 І все через тебе. 823 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 Бо ти не міг зупинитися. 824 00:59:48,960 --> 00:59:51,004 Не міг його відпустити. 825 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 Я прийшла сюди, щоб зрозуміти, хто я. 826 00:59:58,386 --> 00:59:59,596 Щоб дізнатися, чи я… 827 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 чи я чудовисько. 828 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 Тату! 829 01:00:08,396 --> 01:00:09,772 І тепер я знаю правду. 830 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 Це не я. 831 01:00:15,194 --> 01:00:16,362 Це ти. 832 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Ти 833 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 чудовисько. 834 01:00:24,495 --> 01:00:26,497 Я відчиню ці двері 835 01:00:27,081 --> 01:00:28,583 й піду 836 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 з доктором Оуенсом. 837 01:00:33,338 --> 01:00:35,673 Спробуєш мене зупинити — я тебе вб'ю. 838 01:01:12,543 --> 01:01:14,379 Скоро ти дізнаєшся правду. 839 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 Це законно? 840 01:01:56,254 --> 01:01:58,673 Думаю, ні. 841 01:01:59,590 --> 01:02:00,425 Авжеж. 842 01:02:01,092 --> 01:02:02,844 Але це гарантує одне. 843 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 Я не промажу. 844 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 -Як тобі? -Легкий, але міцний. 845 01:02:13,146 --> 01:02:14,105 Смертельний. 846 01:02:15,273 --> 01:02:16,441 Але надійний. 847 01:02:17,900 --> 01:02:20,194 Слухай уважно. 848 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 Едді Вигнанець 849 01:02:24,657 --> 01:02:27,285 більше не відступатиме. 850 01:02:27,368 --> 01:02:29,579 Кіт готовий ловити мишей. 851 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 Уторопав? 852 01:02:35,793 --> 01:02:36,627 Кажани. 853 01:02:37,378 --> 01:02:38,296 Це летючі миші. 854 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Ні? 855 01:02:41,549 --> 01:02:43,342 Я думав, це прикольний жарт. 856 01:02:44,427 --> 01:02:45,470 Що ти робиш? 857 01:02:46,804 --> 01:02:47,930 Сучий син! 858 01:02:50,308 --> 01:02:52,101 Тільки не тягни за труси! 859 01:02:52,769 --> 01:02:53,686 Не змінюйся, 860 01:02:54,645 --> 01:02:55,772 Дастіне Хендерсоне. 861 01:02:57,940 --> 01:02:58,816 Пообіцяй мені. 862 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 Я і не планував. 863 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Добре. 864 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 -Добре. -Добре. 865 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 Агов, Сінклери. 866 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 Як там списи? 867 01:03:14,248 --> 01:03:16,334 Переверни палець. 868 01:03:16,834 --> 01:03:17,710 Що? 869 01:03:19,295 --> 01:03:21,297 Ти не затягуєш, Лукасе. 870 01:03:21,380 --> 01:03:22,924 Це не баскетбольний матч, 871 01:03:23,007 --> 01:03:25,384 де свистять, коли взуття спадає. 872 01:03:26,302 --> 01:03:29,722 Для протоколу, моє взуття ніколи не спадало. 873 01:03:29,806 --> 01:03:31,015 Для протоколу, 874 01:03:31,098 --> 01:03:34,352 як воно може спадати, якщо ти сидиш на лаві? 875 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 Але чомусь 876 01:03:36,395 --> 01:03:37,939 ти приходиш на кожну гру. 877 01:03:38,523 --> 01:03:41,692 Окрім важливої. Мама з татом змушували. 878 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 Брехня. Мама з татом не можуть тебе змусити. 879 01:03:44,737 --> 01:03:47,448 І хоч ти невдаха з лави, 880 01:03:47,532 --> 01:03:48,866 ти мій брат. 881 01:03:49,408 --> 01:03:51,077 Лише факти. 882 01:03:53,704 --> 01:03:56,123 -Це безглуздя якесь. -Що саме? 883 01:03:56,207 --> 01:03:59,544 Це був Ден Шелтер. Він закінчив школу два роки тому. 884 01:03:59,627 --> 01:04:01,796 -І що? -Він у коледжі. 885 01:04:01,879 --> 01:04:03,881 Тобто приїхав на весняні канікули. 886 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 «Круті часи» повернули тиждень тому. 887 01:04:07,301 --> 01:04:10,096 Хіба що в неї є хтивий брат, якого ми не знаємо. 888 01:04:10,179 --> 01:04:11,931 Що можливо. 889 01:04:12,014 --> 01:04:14,350 Або вона схиблена на Джаджі Рейнгольді? 890 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 -Стіве. -Ні. 891 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 -Що? -Мені байдуже. 892 01:04:17,353 --> 01:04:19,981 Чому ти взагалі цим переймаєшся? 893 01:04:20,064 --> 01:04:23,901 Чесно кажучи, час для цього просто ідеальний. 894 01:04:24,861 --> 01:04:27,446 Бо перед лицем кінця світу моє любовне життя 895 01:04:27,530 --> 01:04:29,198 здається на диво нікчемним. 896 01:04:30,157 --> 01:04:30,992 Так. 897 01:04:31,868 --> 01:04:33,286 Я розумію, але… 898 01:04:34,579 --> 01:04:35,955 Надія не вмирає. 899 01:04:37,707 --> 01:04:41,335 -Не завжди кінець щасливий. -Так, повір, я знаю. 900 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 Я не про невдалий роман. 901 01:04:50,052 --> 01:04:50,928 Просто… 902 01:04:51,804 --> 01:04:53,222 у мене жахливе 903 01:04:54,765 --> 01:04:56,309 гнітюче відчуття, що… 904 01:04:59,061 --> 01:05:00,897 цього разу може не вийти. 905 01:05:02,273 --> 01:05:04,191 Думаєш, не варто цього робити? 906 01:05:04,734 --> 01:05:08,321 Думаю, ми божевільні бовдури, майже всі, але… 907 01:05:10,907 --> 01:05:12,867 якщо ми його не зупинимо, то хто? 908 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 Треба спробувати, так? 909 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 Так. 910 01:05:29,300 --> 01:05:30,384 За вбивство Векни. 911 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 Тобто Генрі. 912 01:05:36,390 --> 01:05:37,266 Тобто Один. 913 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 Це запобіжний захід, Одинадцять. 914 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 Я не збираюся його активувати. 915 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 Я дуже сподіваюся, 916 01:06:07,004 --> 01:06:09,006 що нашому протистоянню кінець. 917 01:06:21,310 --> 01:06:22,395 Я знаю. 918 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 Ти сердишся на мене. 919 01:06:25,940 --> 01:06:27,441 Але це єдиний вихід. 920 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 Найкращий вихід. 921 01:06:41,789 --> 01:06:43,874 -Що відбувається? -Це Салліван. 922 01:06:44,625 --> 01:06:45,710 Вони нас знайшли. 923 01:06:55,636 --> 01:06:56,804 Уперед! 924 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 Три! Два! Один! 925 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 -До чорного ходу! -Бігом! 926 01:07:36,093 --> 01:07:37,178 -Уперед! -Швидко! 927 01:07:37,261 --> 01:07:38,888 -Виведіть їх! -Немає часу! 928 01:07:38,971 --> 01:07:40,097 Негайна евакуація! 929 01:08:01,368 --> 01:08:02,495 Швидше! 930 01:08:02,578 --> 01:08:04,288 Приготуватися! Вогонь! 931 01:08:18,594 --> 01:08:19,929 Одинадцять, треба йти. 932 01:08:20,471 --> 01:08:22,973 -Що відбувається? -Вони прийшли тебе вбити. 933 01:08:43,327 --> 01:08:44,745 -Чисто! -Чисто! 934 01:08:46,705 --> 01:08:49,416 Розділіться по двоє. Гіксе, нагору. 935 01:08:49,500 --> 01:08:50,459 Так, сер. 936 01:09:04,306 --> 01:09:05,224 Чисто! 937 01:09:09,436 --> 01:09:10,354 Сер? 938 01:09:11,564 --> 01:09:13,357 Ви маєте це побачити. 939 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 Так-так. 940 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 Що тут сталося? 941 01:09:24,660 --> 01:09:26,620 Мамця з татком посварилися? 942 01:09:28,038 --> 01:09:28,956 Добре. 943 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 Спробуймо ще раз. 944 01:09:37,840 --> 01:09:38,966 Де дівчина? 945 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 Куди це ти зібрався? 946 01:10:17,880 --> 01:10:20,174 -Стріляй на випередження. -Зрозумів. 947 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 І він падає. 948 01:11:02,258 --> 01:11:04,468 Віктор-Два-Сієрра, це Чарлі-Ліма-Гольф. 949 01:11:04,551 --> 01:11:05,886 Ви мене чуєте? 950 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 Віктор-Два-Сієрра, чую, прийом. 951 01:11:08,973 --> 01:11:10,641 Ми бачимо ціль. 952 01:11:10,724 --> 01:11:12,977 Прошу дозволу стріляти. 953 01:11:14,311 --> 01:11:15,521 Не треба. 954 01:11:16,188 --> 01:11:17,189 Усе скінчено. 955 01:11:17,273 --> 01:11:19,858 Чекай! Я можу ввести її в кому. 956 01:11:20,567 --> 01:11:22,236 Медичну кому. 957 01:11:22,319 --> 01:11:24,446 У нас є засоби. Можна просто тут. 958 01:11:24,530 --> 01:11:27,616 Побачимо, чи й далі будуть убивства. 959 01:11:27,700 --> 01:11:30,744 Якщо маєш рацію, і вбивства припиняться, уб'єш її. 960 01:11:30,828 --> 01:11:32,162 Власне, я сам уб'ю. 961 01:11:32,246 --> 01:11:34,081 Але якщо ти помиляєшся, 962 01:11:34,873 --> 01:11:36,292 вона нам знадобиться. 963 01:11:36,375 --> 01:11:37,418 Джеку. 964 01:11:39,086 --> 01:11:40,004 Не роби цього. 965 01:11:40,629 --> 01:11:41,755 Благаю тебе. 966 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 Стріляй. 967 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 Сучий син! 968 01:11:51,348 --> 01:11:53,517 Ні! Сучий син! 969 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 Зелене світло. Вогонь. 970 01:12:00,524 --> 01:12:01,942 Цивільні. На п'яту. 971 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Якого біса? 972 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 -Ось вона! -Де? 973 01:12:08,115 --> 01:12:11,035 -На землі! -Чого це всі розляглися? 974 01:12:11,118 --> 01:12:12,578 -Це що, кров? -Чорт. 975 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 Віктор-Два-Сієрра, у нас цивільні. 976 01:12:18,334 --> 01:12:20,169 Ігноруйте. Приберіть дівчину. 977 01:12:20,252 --> 01:12:22,629 Зрозумів. Ігнорувати цивільних. Стріляй. 978 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 Знайшов. 979 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 -Що ти робиш? Тримай рівно! -Не знаю. Щось не так! 980 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Господи. 981 01:12:56,205 --> 01:12:57,122 От бляха! 982 01:12:57,206 --> 01:12:58,457 Чорт! 983 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 Я не керую! 984 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 Бляха! 985 01:13:21,688 --> 01:13:25,109 -Бляха! -Чорт! Не можу втримати! 986 01:13:42,668 --> 01:13:44,670 Чорт! 987 01:14:33,886 --> 01:14:37,431 Одинадцять! 988 01:14:37,514 --> 01:14:38,557 Одинадцять. 989 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 Майку. 990 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 Це правда ти? 991 01:14:53,572 --> 01:14:54,531 Це я. 992 01:14:56,783 --> 01:14:57,826 -Я тут. -Добре. 993 01:14:59,077 --> 01:14:59,912 Усі тут. 994 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 Бляха муха. 995 01:15:15,886 --> 01:15:16,803 Ой, бляха. 996 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 Ой, муха бляха! 997 01:15:20,682 --> 01:15:21,683 Одинадцять. 998 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 Ти ціла? 999 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 -Ціла. -Добре. 1000 01:15:27,940 --> 01:15:28,982 Народ. 1001 01:15:29,525 --> 01:15:30,526 Треба їхати. 1002 01:15:31,485 --> 01:15:32,778 Треба вивезти тебе. 1003 01:16:22,327 --> 01:16:23,245 Тату. 1004 01:16:24,746 --> 01:16:25,706 Одинадцять. 1005 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 Я хочу, щоб ти знала, 1006 01:16:34,339 --> 01:16:35,299 я тобою пишаюся. 1007 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 Дуже пишаюся. 1008 01:16:40,470 --> 01:16:41,388 Ти 1009 01:16:43,223 --> 01:16:44,433 моя сім'я. 1010 01:16:49,104 --> 01:16:50,272 Моє дитя. 1011 01:17:02,534 --> 01:17:03,827 Я лише 1012 01:17:04,703 --> 01:17:05,954 хотів тобі допомогти. 1013 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 Захистити тебе. 1014 01:17:13,170 --> 01:17:14,463 Усе, що я робив, 1015 01:17:16,048 --> 01:17:17,132 я робив для тебе. 1016 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 Ти маєш зрозуміти. 1017 01:17:24,056 --> 01:17:25,974 Будь ласка, скажи, що розумієш. 1018 01:17:41,615 --> 01:17:42,699 Будь ласка. 1019 01:18:17,442 --> 01:18:18,652 Бувай, тату. 1020 01:19:46,490 --> 01:19:48,909 -Треба їхати в Хоукінс. -Я знаю. Поїдемо. 1021 01:19:48,992 --> 01:19:51,495 Та тебе слід сховати. За нами гнатимуться. 1022 01:19:51,578 --> 01:19:53,413 Ні, у Хоукінсі треба бути сьогодні. 1023 01:19:53,497 --> 01:19:55,707 Не встигнемо. Це понад 3000 км. 1024 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 Треба знайти спосіб. 1025 01:19:57,083 --> 01:19:59,211 Інакше вони помруть. 1026 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 Хто помре? 1027 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 Од, хто помре? 1028 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин