1 00:00:18,933 --> 00:00:23,933 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:23,957 --> 00:00:28,957 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:28,981 --> 00:00:32,981 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:33,005 --> 00:00:39,005 «مترجمین: سینا، علیرضا و سپهر» ::. Sina_z & A.SHRFE & SepSensi .:: 5 00:00:40,957 --> 00:00:42,083 چی‌کار کردی؟ 6 00:00:51,509 --> 00:00:53,595 چی‌کار کردی؟ 7 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 همه چیز تموم شد 8 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 بد نبود،‌ مگه نه؟ 9 00:01:35,804 --> 00:01:36,804 دیدی؟ 10 00:01:37,806 --> 00:01:39,557 چیزی واسه ترسیدن وجود نداره 11 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 هست، ننسی؟ 12 00:01:45,021 --> 00:01:46,940 چرا نمی‌شینی؟ 13 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 !نه 14 00:01:59,744 --> 00:02:01,504 ننسی، باهام بمون باهام بمون، باشه؟ 15 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 هرکاری که می‌کنین،‌عجله کنین 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 استیو میگه باید عجله کنین 17 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 اره؟ جدی میگی - داریم، سعی می‌کنیم. نمی‌تونیم چیزی پیدا کنیم - 18 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 این کص‌شرها چیه؟ - اصلا دنبال چی می‌گردین؟ - 19 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 مدونا، بلوندی، بویی، بیتلز؟ آهنگ! ما آهنگ می‌خوایم 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 این آهنگه 21 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 ...مادر 22 00:02:29,649 --> 00:02:30,649 خدای من 23 00:02:31,151 --> 00:02:32,193 ننسی 24 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 چی‌کار داری می‌کنی؟ 25 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 وقت رفتنت نیست 26 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 ...حالا که دیدی کجا بودم و چی‌کار کردم 27 00:02:56,134 --> 00:03:00,221 خیلی دوست‌دارم بهت نشون بدم 28 00:03:00,305 --> 00:03:02,473 در ادامه می‌خوام چی‌کار کنم 29 00:03:10,481 --> 00:03:13,860 بشین،‌ننسی 30 00:03:56,736 --> 00:03:57,736 ...من 31 00:03:58,529 --> 00:04:00,406 می‌خوام 32 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 به الون بگی 33 00:04:04,754 --> 00:04:06,839 می‌خوام هرچیزی رو 34 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 که دیدی براش تعریف کنی 35 00:04:15,672 --> 00:04:16,839 !نه 36 00:04:18,091 --> 00:04:19,091 !نه 37 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 ...همه‌ چیز رو - !نه - 38 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 بهش بگو 39 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 !نه 40 00:04:29,060 --> 00:04:30,687 هی، هی 41 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 چیزی نیست 42 00:04:34,565 --> 00:04:36,484 چیزی نیست. من این‌جام 43 00:04:36,567 --> 00:04:38,611 من همین این‌جام 44 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 اون‌جا چه‌خبره؟ 45 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 برق رو دوباره روشن کنین 46 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 بهش بگو زندانی‌های محار شدن 47 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 و داری رو برگردوندن برق کار می‌کنی 48 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 !بهش بگو 49 00:06:18,086 --> 00:06:19,962 و اون دری که اون‌جاست، به کجا ختم میشه؟ 50 00:06:20,046 --> 00:06:21,172 به زندان شماره دو 51 00:06:21,672 --> 00:06:23,216 نه به زندان‌ها 52 00:06:23,800 --> 00:06:25,593 یه راه امن برای خارج شدن می‌خوام 53 00:06:33,935 --> 00:06:35,615 فکر کنم پیامم رو گرفتی، ‌هان؟ 54 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 اوه، نه، همیشه دلم می‌خواست شوروی رو ببینم 55 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 با مری 56 00:06:42,985 --> 00:06:44,112 شما باهم کنار میاین؟ 57 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 مثل استارسکی و هاچیم 58 00:06:50,368 --> 00:06:51,577 فکر کردم مردی 59 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 گفتم از دستت دادم 60 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 من از دستت دادم 61 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 برای هشت ماه 62 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 برات مراسم خاک‌سپاری گرفتیم 63 00:07:09,512 --> 00:07:10,721 کسی اومد؟ 64 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 شوخیت گرفته؟ 65 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 تو قهرمان هاکینزی 66 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 واقعیته 67 00:07:20,231 --> 00:07:24,110 آره، همیشه حس می‌کردم وقتی بمیرم راحت‌تر ازم خوش‌شون میاد 68 00:07:28,364 --> 00:07:29,364 ال چطوره؟ 69 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 خوبه 70 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 دلش برای باباش تنگ شده 71 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 همه‌ـمون تنگ شده 72 00:07:40,126 --> 00:07:42,044 اوه،‌متنفرم که بپرم وسط حرفتون 73 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 ولی ظاهرا می‌تونن بالا برن 74 00:07:50,219 --> 00:07:52,138 !اسلحه‌هاتون رو پایین بیارین 75 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 !اسلحه‌هاتون رو پایین بیارین 76 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 شلیک نکنین 77 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 تمومش کنین 78 00:08:08,946 --> 00:08:10,026 این دیگه چه کوفتیه؟ 79 00:08:10,072 --> 00:08:13,451 لطفا بهم بگو یه کی دیگه از موجودات رو ندارن 80 00:08:25,546 --> 00:08:26,946 نمی‌تونی بری اون تو 81 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 !خیلی خطرناکه 82 00:08:29,800 --> 00:08:31,219 !خیلی خطرناکه 83 00:09:53,050 --> 00:09:54,677 اوه،‌خدای من 84 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 چه غلطی دارن می‌کنن؟ 85 00:10:46,228 --> 00:10:47,313 هی 86 00:10:48,439 --> 00:10:49,482 یه چیزی پیدا کردم 87 00:10:59,867 --> 00:11:03,287 فکر‌ می‌کنی این راه خروجمونه؟ - یه درصد شانس میدم باشه - 88 00:11:19,178 --> 00:11:21,389 و یک، دو، سه 89 00:11:23,391 --> 00:11:25,101 و یک، دو، سه 90 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 دوباره 91 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 و یک، دو، سه 92 00:11:35,861 --> 00:11:37,988 ضربان قلبش داره افت می‌کنه الان 150تا. فشار خون 160 تاست 93 00:11:43,536 --> 00:11:44,536 حالت چطوره؟ 94 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 می‌تونی صدامون بشنوی؟ 95 00:11:48,457 --> 00:11:50,292 اولون. می‌تونی صدامون رو بشنوی؟ 96 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 نه، ولش کن 97 00:11:58,618 --> 00:11:59,953 سلام، ‌جین 98 00:13:29,899 --> 00:13:31,516 [ نینا ] 99 00:14:31,829 --> 00:14:35,249 پشمام، رفیق. یه نگاه به این بنداز 100 00:14:35,332 --> 00:14:38,377 نمی‌دونستم به نوادا گسترش دادن 101 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 حواستون باشه،‌دومینوها 102 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 دومینوهاتون قراره خراب بشه 103 00:14:47,094 --> 00:14:48,470 نینا از لاس وگاس چه‌قدر فاصله داره 104 00:14:48,554 --> 00:14:49,555 از لاس وگاس؟ 105 00:14:49,638 --> 00:14:52,224 اگه مختصات سوزی درست باشه 106 00:14:52,308 --> 00:14:54,101 نزدیک 144 کیلومتر دیگه، چرا؟ 107 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 خب، وقتی که اون رو نجات دادیم، ال بهتر تو راه برگشت یه سر به اون‌جا بزنیم 108 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 ال می‌تونه ما رو این‌قدر پول دار کنه که دیگه نیاز به کار کردن نداشته باشیم 109 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 می‌تونیم بقیه‌ی عمرمون رو سیاه‌چال و اژدهایان و نینتندو بازی کنیم 110 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 اره، کاملا درسته 111 00:15:10,784 --> 00:15:12,624 ما موفق میشیم، مایک چیزیش نمیشه 112 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 آره، می‌دونم می‌دونم که چیزیش نمی‌شه 113 00:15:16,040 --> 00:15:18,250 ولی... اگه بعد از تموم این جریانات، اون 114 00:15:20,002 --> 00:15:21,629 اون دیگه بهم نیاز نداشته باشه چی؟ 115 00:15:21,712 --> 00:15:23,505 نه... معلومه که بازم بهت نیاز پیدا می‌کنه 116 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 همیشه بهت نیاز خواهد داشت، مایک 117 00:15:25,215 --> 00:15:26,926 ...همه‌ـش همین رو به خودم میگم، ولی من 118 00:15:28,093 --> 00:15:29,303 بهش باور ندارم 119 00:15:29,386 --> 00:15:31,889 منظورم اینه که، اون خاصه 120 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 خاص متولد شده 121 00:15:33,557 --> 00:15:36,143 شاید من جزو اولین نفراتی بودم که این رو فهمیدم 122 00:15:36,936 --> 00:15:39,480 ولی حقیقت اینه وقتی تصادفی توی جنگل دیدمش 123 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 اون فقط به یکی نیاز داشت 124 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 این که تقدیر و سرنوشت نیست فقط خوش شانسی محضه 125 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 و یه روزی بلاخره می‌فهمه که من فقط یه خرخون تصادفی‌ام 126 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 که شانس آورده و سوپرمن درخونش فرود اومده 127 00:15:49,531 --> 00:15:51,408 منظورم اینه، حداقل لوییس لین 128 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 یه خبرنگار درجه‌یک از روزنامه «دیلی پلنت»ـه، درسته؟ ولی 129 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 متاسفم - نه - 130 00:15:57,373 --> 00:16:00,376 با توجه به اتفاقاتی که در جریانه حرفام خیلی احمقانه‌ـست 131 00:16:00,459 --> 00:16:02,753 ...فقط... نمی‌دونم، من فقط 132 00:16:03,087 --> 00:16:04,087 ...اوه 133 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 تو می‌ترسی از دستش بدی 134 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 می‌تونم یه چیزی بهت نشون بدم؟ 135 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 این عالیه 136 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 خودت کشیدیش؟ 137 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 ...آره. آره. منظورم اینه 138 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 ال ازم خواست 139 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 اون عملا درخواست داد بکشمش بهم گفت چی بکشم 140 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 به هر صورت، حرفم اینه 141 00:16:45,212 --> 00:16:46,547 می‌بینی چطوری داری این‌چا هدایتمون می‌کنی؟ 142 00:16:46,630 --> 00:16:48,841 داری کل گروه رو رهبری می‌کنی الهام بخشمون هستی 143 00:16:48,924 --> 00:16:50,426 کار تو همینه 144 00:16:50,509 --> 00:16:53,012 نشان روی سپرت رو می‌بینی؟ یه قلبه 145 00:16:53,095 --> 00:16:54,555 می‌دونم خیلی واضح و تابلوئه 146 00:16:54,638 --> 00:16:57,057 ولی همینه که این گروه رو پیش هم نگه می‌داره. قلب 147 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 چون، بدون قلب همه‌ـمون از هم می‌پاشیم 148 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 حتی ال، به خصوص ال 149 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 چند ماه گذشته، بدون تو خیلی ناراحت و سردرگم بوده 150 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 ...اون خیلی با بقیه‌ی مردم فرق داره، و 151 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 وقتی که... با بقیه فرق داشته باشی 152 00:17:18,037 --> 00:17:19,455 بعضی‌وقتا 153 00:17:19,538 --> 00:17:21,999 احساس می‌کنی اشتباهی 154 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 ولی تو باعث میشی حس کنه به هیچ‌وجه اشتباه نیست 155 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 انگار حالا که فرق داره حس بهتری داره 156 00:17:28,255 --> 00:17:29,935 و این بهش شجاعت مبارزه میده 157 00:17:29,965 --> 00:17:31,467 اگه باهات بدجنس بود 158 00:17:31,550 --> 00:17:33,719 یا به‌نظر می‌رسید داره تو رو از خودش می‌رونه 159 00:17:33,802 --> 00:17:36,805 احتمالا به‌خاطر این بوده که می‌ترسیده ازدستت بده درست مثل خودت که می‌ترسی از دستش بدی 160 00:17:36,889 --> 00:17:38,599 و اگه قرار بود از دست بده 161 00:17:38,682 --> 00:17:40,851 فکر کنم ترجیح می‌داده سریع قالش رو بکنه 162 00:17:40,934 --> 00:17:42,352 مثل کندن یه چسب زخم 163 00:17:43,687 --> 00:17:45,856 پس، اره، ال بهت نیاز داره، مایک 164 00:17:45,939 --> 00:17:47,441 و همیشه خواهد داشت 165 00:17:49,026 --> 00:17:50,194 آره؟ 166 00:17:51,111 --> 00:17:52,111 آره 167 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 بعد از حمله 168 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 به کما رفتی 169 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 مثل شماره یک، بیشتر از حد توانت مایه گذاشتی 170 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 و تقریبا نابودت کرد 171 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 ولی شباهت شما همین‌جا به پایان رسید 172 00:19:11,024 --> 00:19:12,734 چیزی که اون روز از خودت به ‌نمایش گذاشتی 173 00:19:13,652 --> 00:19:15,571 خیلی بیشتر از چیزی که فکرش رو می‌کردم بود 174 00:19:16,738 --> 00:19:18,824 پتانسیلی که من فقط خوابش رو می‌دیدم 175 00:19:24,872 --> 00:19:26,039 ولی وقتی به‌هوش اومدی 176 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 یه چیزی از بین رفته بود 177 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 خاطراتت 178 00:19:31,670 --> 00:19:34,756 همراه با هرچیزی که اون روز در خودت پیدا کرده بودی 179 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 ولی اون موقع می‌دونستم درست همین‌طور که الان می‌دونم 180 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 که قدرت‌هات از بین نرفتن 181 00:19:40,345 --> 00:19:43,015 فقط به یه جرقه نیاز داشتن 182 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 ولی اون روز 183 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 یه چیز دیگه رو بیدار کردی 184 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 یه درگاه به یه دنیای دیگه 185 00:19:54,860 --> 00:19:56,987 همیشه فکر می‌کردم هنری اون بیرونه 186 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 توی تاریکی مخفی شده 187 00:20:00,991 --> 00:20:04,203 مطمئن نبودم، فقط در حد یه احساس بود 188 00:20:05,954 --> 00:20:06,954 تا الان 189 00:20:09,291 --> 00:20:13,003 اون تا الان سه تا قربانی گرفته و وقتی چشم‌ها رو دیدم 190 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 می‌دونستم... می‌دونستم که خودشه 191 00:20:16,340 --> 00:20:19,676 داشت برامون پیغام می‌فرستاد بهمون می‌گفت که اون برگشته 192 00:20:21,345 --> 00:20:22,971 همون موقع بود که به دیدنت اومدم 193 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 دوستام 194 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 خب، ما خطر نکردیم و باهاشون تماس برقرار نکردیم 195 00:20:32,856 --> 00:20:34,733 ولی تا اونجایی که می‌دونیم 196 00:20:34,816 --> 00:20:36,652 جای همه‌ـشون امنه 197 00:20:37,861 --> 00:20:39,947 ولی قرار نیست بهت دروغ بگم الون 198 00:20:40,948 --> 00:20:42,449 دوستات توی خطر بزرگی هستن 199 00:20:43,242 --> 00:20:44,952 هر قربانی که می‌کشه 200 00:20:45,035 --> 00:20:46,035 ...هنری 201 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 و مانعی که بین دو دنیاست رو تضعیف می‌کنه 202 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 تضعیف می‌کنه؟ 203 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 ...فرض کن، این‌طور میشه گفت 204 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 ...مانعی که بین دو دنیای ماست یه 205 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 یه سد سیمانیه 206 00:21:00,759 --> 00:21:03,595 هنری داره توی این سد تَرک ایجاد می‌کنه 207 00:21:04,930 --> 00:21:06,348 ترک توی سد 208 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 باعث ایجاد فشار میشه 209 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 و اگه این ترک‌ها درست نشن 210 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 فشار پشت سد بیشتر 211 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 و بیشتر میشه 212 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 و در نهایت به مرحله‌‌ی شکستن می‌رسه 213 00:21:18,360 --> 00:21:19,653 و سد می‌ترکه 214 00:21:21,154 --> 00:21:22,489 و وقتی این اتفاق بیوفته 215 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 هاکینز سقوط می‌کنه 216 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 خب، فکر کنم این خیلی خوب پیش رفت 217 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 همونطور که حرف زده بودیم با ملایمت در جریان قرارش دادی 218 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 اصلا هم دلهره‌آور و شوم نبودی 219 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 اون چیزایی رو که 220 00:22:23,216 --> 00:22:25,719 هنوز اتفاق نیوفتادن رو بهم نشون داد 221 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 بدترین چیز‌ها رو 222 00:22:33,143 --> 00:22:34,186 ...دیدم که 223 00:22:35,020 --> 00:22:36,521 یه ابر سیاه 224 00:22:37,356 --> 00:22:39,107 داره تو کل هاکینز پخش میشه 225 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 مرکز شهر آتیش گرفته 226 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 سربازهای مرده 227 00:22:46,740 --> 00:22:47,740 ...و این 228 00:22:49,159 --> 00:22:51,370 موجود غول پیکر 229 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 که دهانش باز بود 230 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 و این موجود تنها نبود 231 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 هیولاهای زیادی بودن 232 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 یه ارتش ازشون بود 233 00:23:04,841 --> 00:23:07,260 و داشتن به هاکینز می‌آمدن 234 00:23:08,261 --> 00:23:09,763 به محله‌ـمون 235 00:23:11,264 --> 00:23:12,264 خونه‌هامون 236 00:23:13,225 --> 00:23:14,225 ...و بعدش 237 00:23:16,444 --> 00:23:18,446 مامانم 238 00:23:20,148 --> 00:23:21,191 هالی 239 00:23:22,984 --> 00:23:23,984 و مایک رو بهم نشون داد 240 00:23:25,320 --> 00:23:26,320 ...و اونا 241 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 ...همه‌ـشون 242 00:23:34,746 --> 00:23:38,458 باشه، ولی... فقط می‌خواد بترسونتت، ننس 243 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 ...درسته؟ منظورم اینه 244 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 واقعی نیستن 245 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 هنوز نه 246 00:23:46,174 --> 00:23:49,136 ولی... یه چیز دیگه هم بود 247 00:23:50,595 --> 00:23:52,639 بهم چندتا دروازه نشون داد 248 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 چهارتا دروازه 249 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 که تو کل هاکینز پخش شدن 250 00:23:59,688 --> 00:24:03,859 و این دروازه‌ها، شبیه اونی هستن که بیرون کاروان ادیه 251 00:24:03,942 --> 00:24:06,528 ولی گسترششون متوقف نشد 252 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 و این هاکینز وارونه نبود 253 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 هاکینز خودمون بود 254 00:24:14,035 --> 00:24:15,035 خونه‌ـمون 255 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 چهار زنگ 256 00:24:21,126 --> 00:24:22,126 ساعت وکنا 257 00:24:23,753 --> 00:24:25,422 همیشه چهار باز زنگ میزنه 258 00:24:27,591 --> 00:24:28,591 دقیقا چهار بار 259 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 منم صداشون رو شنیدم 260 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 توی تموم این مدت داشت نقشه‌ـش رو بهمون می‌گفت 261 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 چهار قتل 262 00:24:41,771 --> 00:24:42,981 چهار دروازه 263 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 پایان دنیا 264 00:24:48,153 --> 00:24:49,362 ...اگه این درست باشه 265 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 فقط به کشتن یه نفر دیگه نیاز داره 266 00:24:52,949 --> 00:24:55,785 اوه خدای من 267 00:24:55,869 --> 00:24:57,245 دوباره بهشون زنگ بزن 268 00:25:10,509 --> 00:25:11,968 کسی جواب نداد؟ - نه - 269 00:25:12,052 --> 00:25:13,762 یه چند بار زنگ خورد بعدش اشغال شد 270 00:25:13,845 --> 00:25:15,645 شاید اشتباه گرفتی دوباره بگیر 271 00:25:15,680 --> 00:25:18,240 اشتباه نگرفتمش - خب، نمی‌دونم - 272 00:25:18,308 --> 00:25:20,108 فکر کنم بلد باشه از تلفن استفاده کنه 273 00:25:20,143 --> 00:25:22,395 فقط دارم میگم، ممکنه اشتباه گرفته باشه 274 00:25:25,815 --> 00:25:28,109 همون عن دوباره تکرار شد - آخه چطور ممکنه - 275 00:25:28,193 --> 00:25:30,862 بهت گفتم جویس کارش بازاریابی تلفنیه همیشه داره با تلفن حرف میزنه 276 00:25:30,946 --> 00:25:32,322 مایک همه‌ـش درموردش غُر میزنه 277 00:25:32,405 --> 00:25:35,784 اره، ولی الان چند روزه این تلفن اشغاله، سه روز ؟ 278 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 جویس اینطوری نیست 279 00:25:37,869 --> 00:25:39,746 محاله. یه مشکلی پیش اومده 280 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 درست میگه 281 00:25:41,998 --> 00:25:44,751 نمی‌تونه اتفاقی باشه. نمی‌تونه باشه 282 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 هر اتفاقی تو لنورا داره میوفته به تموم این اتفاقات مرتبطه 283 00:25:49,256 --> 00:25:50,257 مطمئنم 284 00:25:53,134 --> 00:25:54,678 ولی وکنا نمی‌تونه بهشون آسیب بزنه 285 00:25:56,805 --> 00:25:58,265 نه اگه مُرده باشه 286 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 باید برگردیم اون تو توی دنیای وارونه 287 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 نه، نه، چی؟ - نه - 288 00:26:03,270 --> 00:26:05,670 بیاین قشنگ بهش فکر کنیم - به چی می‌خوای فکر کنی؟ - 289 00:26:05,730 --> 00:26:08,525 ما به زحمت زنده ازش خارج شدیم - آره، چون آماده نبودیم - 290 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 ولی این دفعه، آماده میشیم اسلحه و وسایل محافظتی می‌بریم 291 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 از دروازه رد میشیم لونه‌ـش رو پیدا می‌کنیم و می‌کشیمش 292 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 یا اون ما رو می‌کشه 293 00:26:16,449 --> 00:26:19,452 تنها دلیلی که تو زنده موندی چون اون اینطور می‌خواست 294 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 اون از ما نمی‌ترسه - و دلیل خوبی هم داره - 295 00:26:22,289 --> 00:26:25,458 ما درمورد وکنا، هنری، یک اشتباه می‌کردیم 296 00:26:25,542 --> 00:26:26,960 ببخشید،‌الان چی صداش می‌زنیم؟ 297 00:26:27,043 --> 00:26:28,187 یک - وکنا - 298 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 هنری - درسته - 299 00:26:29,504 --> 00:26:31,965 ما یه چیز جدید درمورد وکنا/هنری/یک یاد گرفتیم 300 00:26:32,048 --> 00:26:33,258 اونم مثل الون (یازده) یه عدده 301 00:26:33,341 --> 00:26:36,636 فقط یه نسخه‌ی شیطانی، مرد، بچه‌کُش با پوست خیلی بدی از الونه 302 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 ولی لب کلام اینه، اون خیلی قویه 303 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 می‌تونه به سادگی بکشن زدن ما رو نابود کنه. جنگ عادلانه‌ای نیست 304 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 پس چرا عادلانه بجنگیم؟ 305 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 درست میگی. اون مثل الونه ولی این بهمون یه مزیت میده 306 00:26:47,480 --> 00:26:49,149 ما نقاط قوت الون رو می‌دونیم 307 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 همینطور نقاط ضعفش رو 308 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 نقاط ضعف؟ 309 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 وقتی ال سفر بین بعدی می‌کنه 310 00:26:54,321 --> 00:26:58,033 وارد یه حالت خلسه میشه 311 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 شرط می‌بندم وکنا هم همینطوره 312 00:26:59,492 --> 00:27:01,620 این توضیح میده توی اتاق زیرشیرونی چی‌کار می‌کرده 313 00:27:01,703 --> 00:27:04,080 دقیقا. وقتی به قربانی بعدیش حمله می‌کنه 314 00:27:04,164 --> 00:27:07,626 مطمئنم بدن فیزیکش بی‌دفاعش الان به اتاق زیرشیرونی برگشته 315 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 بی‌دفاع؟ پس ارتش خفاش‌ها چیه؟ 316 00:27:09,878 --> 00:27:12,130 درسته. باید یه راه پیدا کنم ازش عبور کنیم 317 00:27:12,213 --> 00:27:13,423 یه جوری حواسشون رو پرت کنیم 318 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 و دقیقا چطوری این‌کار رو بکنیم؟ - نمی‌دونم - 319 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 ولی وقتی که برن 320 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 اون هیچ شانسی نداره 321 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 دقیقا مثل کشتن دراکولای خواب توی تابوتش می‌مونه 322 00:27:22,390 --> 00:27:23,975 همه‌ی حرفات در تئوری خوبه 323 00:27:24,059 --> 00:27:26,061 ولی توی قتل‌های وکنا هیچ الگویی وجود نداره 324 00:27:26,144 --> 00:27:27,646 نه حداقل الگویی که من بتونم رمزگشایی کنم 325 00:27:27,729 --> 00:27:29,814 نمی‌دونیم کی می‌خواد حمله‌ی بعدیش رو انجام بده 326 00:27:29,898 --> 00:27:32,692 حتی نمی‌دونیم به کی می‌خواد حمله کنه - می‌دونیم - 327 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 هنوز می‌تونم حسش کنم 328 00:27:34,861 --> 00:27:37,113 هنوز علامت گذاری شدم 329 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 نفرین شدم 330 00:27:41,409 --> 00:27:42,661 کیت بوش رو می‌پیچونم 331 00:27:43,578 --> 00:27:44,871 توجه‌ـش رو به خودم جلب می‌کنم 332 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 مکس 333 00:27:47,290 --> 00:27:48,290 نمی‌تونی 334 00:27:48,833 --> 00:27:50,126 می‌کشتت 335 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 قبلا هم جون سالم به‌در بردم 336 00:27:54,547 --> 00:27:55,632 دوباره هم می‌تونم 337 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 فقط باید به اندازه‌ی کافی مشغولش کنم تا شماها بتونین برین توی اون اتاق زیرشیرونی 338 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 بعدش می‌تونین سرش رو قطع کنین 339 00:28:04,849 --> 00:28:08,144 یه چاقو به قلبش بزنین، با مواد منفجره‌ی داستین ساز بترکونینش 340 00:28:08,228 --> 00:28:11,481 واقعا برام مهم نسیت چطوری این کونی رو می‌کشین 341 00:28:11,564 --> 00:28:12,399 ...فقط 342 00:28:14,943 --> 00:28:15,985 حالا هرجوری که می‌کشین 343 00:28:18,321 --> 00:28:19,321 هرکاری که می‌کنین 344 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 سعی کنین این فرصت رو از دست ندین 345 00:29:58,254 --> 00:29:59,297 بم 346 00:29:59,380 --> 00:30:00,298 دوراک 347 00:30:00,381 --> 00:30:01,841 حروم‌زاده 348 00:30:26,950 --> 00:30:29,160 خدافظ 349 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 اوه خدا 350 00:30:44,384 --> 00:30:46,052 حروم‌زاده 351 00:30:51,558 --> 00:30:53,160 خوبی؟ خوبی؟ - آره - 352 00:30:53,184 --> 00:30:55,979 خوبی؟ - خوبم؟ عالیم - 353 00:30:56,604 --> 00:31:00,733 اوه، هیچ مثل یه فرار از زندان کوچولو به درد شروع کردن روزت نمی‌خوره، درست نمی‌گم؟ 354 00:31:00,817 --> 00:31:02,151 هنوز خطر تموم نشده 355 00:31:02,235 --> 00:31:05,363 آدمای من با فرار مهربانانه برخورد نمی‌کنن دنبالمون میان 356 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 آره، خب ماهم دقیقا نقشه نداریم این‌جا بمونیم 357 00:31:10,034 --> 00:31:13,872 اون هواپیمایی که باهاش اومدی کجاست؟ - اون هواپیمایه؟ سقوط کرد - 358 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 سقوط کرد؟ - تقصیر اون بود - 359 00:31:17,041 --> 00:31:19,103 یه هشدار بهت می‌دم 360 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 به هیچ وجه نمی‌شه به اون یارو اعتماد کرد 361 00:31:23,172 --> 00:31:24,841 من که هیچ‌کدوم از حرفاشو باور نمی‌کنم 362 00:31:24,924 --> 00:31:27,427 !زبونم. زبونم 363 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 زبونم بی‌حس شده 364 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 ،باید از این‌جا بریم و برگردیم آمریکا 365 00:31:31,681 --> 00:31:33,850 می‌تونی ببری‌مون به یه هواپیمای دیگه؟ 366 00:31:33,933 --> 00:31:34,933 الان؟ 367 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 بعد از این‌که کیلومترها از اون‌جا دور شدیم 368 00:31:36,769 --> 00:31:39,689 کمک یوری رو می‌خوای؟ 369 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 چند ساعت پیش می‌خواستم بهتون بگم که داریم راهو اشتباه می‌ریم 370 00:31:43,359 --> 00:31:44,694 ...مرتیکه‌ی غارنشینِ 371 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 ،حرف دهنتو بفهم، وگرنه اینو می‌کَنم 372 00:31:47,322 --> 00:31:49,782 ،می‌مالمش کف کفشم 373 00:31:49,866 --> 00:31:53,328 و فرو می‌کنم تو حلقت 374 00:31:53,411 --> 00:31:54,871 !هر کاری می‌خوای بکن 375 00:31:54,954 --> 00:31:57,957 بعدش از کشورم جون سالم به در نمی‌بری 376 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 پس تو می‌تونی ما رو از این‌جا ببری 377 00:31:59,667 --> 00:32:02,503 ،در ازای یه لیوان آب و یه حموم بخار داغ 378 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 ،و یه دسته‌ دلار آمریکایی به قطر 10 سانت 379 00:32:06,424 --> 00:32:10,053 یوری تا کره‌ی ماهم می‌بره‌تون 380 00:32:10,136 --> 00:32:12,805 ،کسکش خیانت‌کار ،اگه یه چیز دیگه بخوای 381 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 سقف این ون رو با مغزت تزئین می‌کنم 382 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 چرا این‌قدر عصبانی‌ای، رفیق؟ 383 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 مطمئنم روزای سختی داشتی 384 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 ولی الان دیگه آزادی 385 00:32:24,025 --> 00:32:27,070 .همه‌چی رو به راه می‌شه آخرش همه‌چی به خوشی تموم می‌شه 386 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 نمی‌شه؟ 387 00:32:28,488 --> 00:32:33,701 برای تو، بستگی داره به جوابی که می‌دی. رفیق 388 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 می‌بری‌مون آمریکا؟ 389 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 آره؟ 390 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 یا نه؟ 391 00:32:50,134 --> 00:32:52,303 اینو ببینین. منطقه‌ی جنگی 392 00:32:53,137 --> 00:32:54,472 قبلا یه بار اون‌جا رفتم 393 00:32:54,555 --> 00:32:55,431 خیلی بزرگه 394 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 ...هر چی آدم برای، آا 395 00:32:58,768 --> 00:33:00,728 کشتن موجودات نیاز داره، اون‌جا هست 396 00:33:00,812 --> 00:33:02,522 به نظرت اون رمبوی قلابی به اندازه‌ی کافی اون‌جا تفنگ داره؟ 397 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 این یه نارنجکه؟ اصلا اینا مگه قانونی‌ان؟ 398 00:33:05,274 --> 00:33:07,235 ...خب، خوش‌بختانه قانونی‌ان، برای همین 399 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 این‌جا به اندازه‌ی کافی از هاوکینز دور هست 400 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 ،به محض این‌که از جاده‌های اصلی رد بشیم 401 00:33:12,407 --> 00:33:15,743 دیگه با پلیسا و روستایی‌های عصبانی مواجه نمی‌شیم 402 00:33:15,827 --> 00:33:17,745 اگه می‌خوایم با روستایی‌های عصبانی ،رودررو نشیم 403 00:33:17,829 --> 00:33:20,581 نباید بریم به مغازه‌ای که اسمش منطقه‌ی جنگی‌ـه 404 00:33:20,665 --> 00:33:23,418 ،راستش باهات موافقم ولی به اون سلاحا نیاز داریم 405 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 برای همین به نظرم به ریسکش می‌ارزه - منم همین‌ فکرو می‌کنم - 406 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 ولی ارزش وقتی که براش می‌ذاریمو هم داره؟ کلی طول می‌کشه که تا اون‌جا با دوچرخه بریم و برگردیم 407 00:33:29,090 --> 00:33:32,051 کی خواست با دوچرخه بره؟ - مگه ماشین داری و ما نمی‌دونستیم؟ - 408 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 راستش ماشین نیست، استیو 409 00:33:35,346 --> 00:33:36,386 ،و مال منم نیست 410 00:33:36,431 --> 00:33:38,808 ولی،... کارو راه می‌ندازه 411 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 هی، قرمزی، یکی از این کلاه‌های صورت‌پوش یا از این پارچه‌ها که باهاشون صورتو می‌پوشونن نداری؟ 412 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 داشتم خفه می‌شدم 413 00:34:25,688 --> 00:34:26,688 برو! زود باش 414 00:34:39,494 --> 00:34:41,245 این کارا رو از کجا یاد گرفتی؟ 415 00:34:41,329 --> 00:34:45,249 وقتی بقیه‌ی باباها داشتن به بچه‌هاشون ،یاد می‌دادن چه‌طوری ماهی‌گیری یا توپ‌بازی کنن 416 00:34:45,333 --> 00:34:47,919 بابای من بهم یاد می‌داد چه‌طور ماشین بدزدم 417 00:34:48,002 --> 00:34:52,340 ،قسم خورده بودم که آخر عاقبتم مثل اون نشه 418 00:34:52,423 --> 00:34:55,051 ،ولی الان تحت تعقیبم، به خاطر قتل 419 00:34:55,134 --> 00:34:56,928 و تا چند دقیقه‌ی دیگه، ماشین دزدی 420 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 برای همین واقعا میراث مانسن رو حفظ کردم 421 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 ادی، خیلی با رانندگی تو موافق نیستم 422 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 .من فقط روشنش می‌کنم هرینگتون می‌رونه 423 00:35:06,604 --> 00:35:07,855 مگه نه، آقا خوشگله؟ 424 00:35:11,359 --> 00:35:12,652 چی شد؟ 425 00:35:12,735 --> 00:35:14,278 !هی! درو باز کنین 426 00:35:14,362 --> 00:35:17,156 !هی - !درو قفل کردن - 427 00:35:17,240 --> 00:35:18,241 لعنتی! بریم 428 00:35:19,367 --> 00:35:21,869 .فقط یه ماشینه !همه یه چیزیو سفت بچسبین 429 00:35:21,953 --> 00:35:23,473 !خدای من! بریم! بریم 430 00:35:23,538 --> 00:35:25,498 !برو، استیو! برو 431 00:35:25,581 --> 00:35:26,791 !برو، برو، برو 432 00:35:31,337 --> 00:35:33,422 !برو! برو! برو! برو! برو! برو! برو 433 00:35:33,506 --> 00:35:34,882 لعنتی، به نظر می‌آد خیلی اعصاب‌شون خورده 434 00:35:34,966 --> 00:35:38,177 همیشه که پیش نمی‌آد هم خونه و هم ماشینتو با هم از دست بدی 435 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 !سفت بچسبین! سفت بچسبین 436 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 !اوناهاشن 437 00:35:48,020 --> 00:35:50,273 !جلوشونو بگیرین! لعنتی 438 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 خیلی‌خب 439 00:36:18,259 --> 00:36:21,137 .دوستام. دیدم‌شون بهم گفتی در امانن 440 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 ولی در امان نیستن - هی، هی، هی، باشه - 441 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 یه خرده تنهامون بذارین 442 00:36:26,767 --> 00:36:27,767 خواهش می‌کنم 443 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 خیلی‌خب... اول اصل مطلب 444 00:36:31,230 --> 00:36:33,941 ما نمی‌ذاریم هیچ اتفاقی برای دوستاتون بیفته، باشه؟ 445 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 خودم شخصا از این بابت مطمئن می‌شم 446 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 دیدی کجا بودن؟ 447 00:36:39,530 --> 00:36:41,532 رفته بودن خونه‌ی مکس 448 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 قصد دارن بکُشنش 449 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 می‌خوان هنری رو بکُشن 450 00:36:44,577 --> 00:36:46,579 خیلی‌خب. خیلی‌خب 451 00:36:47,413 --> 00:36:49,457 این یارو مکس فامیلش چیه؟ 452 00:36:50,166 --> 00:36:52,126 مکس... میفیلد 453 00:36:52,210 --> 00:36:54,045 قراره این کارو بکنیم 454 00:36:54,128 --> 00:36:58,090 ،من یه سری افراد توی هاوکینز دارم چند نفرشونو می‌فرستم پی مکس میفیلد 455 00:36:58,174 --> 00:36:59,926 ...و اونا جلوشو می‌گیرن - جلوی دختره رو - 456 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 .جلوی دختره رو می‌گیرن و همین‌طور جلوی بقیه‌شونو 457 00:37:02,386 --> 00:37:04,847 از این ماموریت با نیت خیر ولی احمقانه‌ای 458 00:37:04,931 --> 00:37:06,251 که می‌خوان انجام بدن 459 00:37:06,307 --> 00:37:08,684 نه. نه، افرادتو نفرست 460 00:37:08,768 --> 00:37:09,685 منو بفرست 461 00:37:09,769 --> 00:37:13,064 دوستات برای این مبارزه آماده نیستن، الون 462 00:37:14,357 --> 00:37:15,358 خودتم همین‌طور 463 00:37:17,151 --> 00:37:18,527 ،باید بفهمی 464 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 وقتی وان یکیو می‌کُشه، فقط نمی‌کُشه‌شون 465 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 بلکه اونا رو جذب می‌کنه 466 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 همه‌چیو از قربانی‌هاش می‌گیره 467 00:37:26,160 --> 00:37:28,788 هر چیزی که هستن و هر چیزی که قراره باشن رو می‌گیره 468 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 خاطرات و توانایی‌هاشونو می‌گیره 469 00:37:32,750 --> 00:37:36,754 و نمی‌دونیم تو این سالای از دست رفته کجا بوده 470 00:37:37,546 --> 00:37:40,007 ولی اگه این‌همه مدت ،زنده مونده باشه 471 00:37:40,091 --> 00:37:41,008 به نظر می‌رسه 472 00:37:41,092 --> 00:37:43,594 که فقط قوی‌تر شده 473 00:37:45,429 --> 00:37:46,931 ،دست کم گرفتنش 474 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 ،و عجولانه عمل کردن 475 00:37:49,433 --> 00:37:50,685 می‌تونه خیلی خطرناک باشه 476 00:37:54,313 --> 00:37:56,565 نمی‌خوام ناراحتت کنم، الون 477 00:37:56,649 --> 00:37:59,443 کاری که تو انجام دادی از معجزه دست کمی نداره 478 00:38:01,862 --> 00:38:03,447 تو وقتی پیشم اومدی خیلی ناامید و ناراحت بودی 479 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 ولی یاد گرفتی دوباره راه بری 480 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 ،اما اگه می‌خوای جلوی یک رو بگیری 481 00:38:09,287 --> 00:38:11,622 باید کاری بیش‌تر از راه رفتن انجام بدی 482 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 باید کاری بیش‌تر از دویدن انجام بدی 483 00:38:15,001 --> 00:38:16,544 باید پرواز کنی 484 00:38:17,712 --> 00:38:19,005 و تو آماده نیستی 485 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 دوستام بهم نیاز دارن 486 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 .من یه بار جلوشو گرفتم دوباره هم این کارو می‌کنم 487 00:38:26,220 --> 00:38:28,014 متاسفم. نمی‌تونی جلوشو بگیری 488 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 غیرممکنه 489 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 هیچ‌چی غیرممکن نیست 490 00:38:32,184 --> 00:38:35,980 .می‌تونم به استینسون زنگ بزنم اون چندتا رفیق توی نلیس داره. با این‌جا دو ساعت فاصله‌شه 491 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 و اگه عجله کنیم، مطمئنم می‌تونیم قبل از این‌که شب بشه برسیم هاوکینز 492 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 این اشتباه خیلی بزرگیه 493 00:38:40,609 --> 00:38:42,862 صبر کردن اشتباه بزرگ‌تریه 494 00:38:42,945 --> 00:38:44,280 اگه یک قبل از این‌که بتونیم کاری بکنیم 495 00:38:44,363 --> 00:38:46,490 نقشه‌شو انجام بده چی؟ 496 00:38:46,574 --> 00:38:48,117 اون‌موقع هدف از این همه کار چی می‌شه؟ 497 00:38:48,200 --> 00:38:50,202 این ریسکیه که مجبوریم انجامش بدیم 498 00:38:51,245 --> 00:38:53,414 ما قبلا هم باهاش مبارزه کردیم و دیدین چی شد؟ 499 00:38:53,497 --> 00:38:56,959 یه تانک 4500 کیلویی رو توی هوا بلند کرد 500 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 تو نمی‌دونی اون چه کارایی می‌تونه بکنه 501 00:38:59,003 --> 00:39:01,881 .شاید حق با توئه یا شایدم دست بالا گرفتی‌ش 502 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 به هر حال، مهم نیست چون این انتخاب خودمون نبوده 503 00:39:05,593 --> 00:39:07,678 ما به توافق رسیدیم که این‌جا مثل زندان نشه 504 00:39:07,762 --> 00:39:09,013 ،بهش می‌گیم قضیه چیه 505 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 ،و چی از پس ما بر می‌آد 506 00:39:10,514 --> 00:39:14,018 از اون‌جا به بعدش انتخاب خودشه که بخواد بمونه یا بره 507 00:39:14,101 --> 00:39:15,101 درسته، دُکی؟ 508 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 ،ممکنه با حرفم موافق نباشی 509 00:39:17,980 --> 00:39:20,775 ،ولی اون الان این‌جا پشت سرمون وایستاده 510 00:39:21,567 --> 00:39:22,610 و داره انتخاب می‌کنه 511 00:39:24,278 --> 00:39:26,280 مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟ 512 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 خیلی‌خب. ساکتو ببند، خداحافظیاتو هم بکُن 513 00:40:02,858 --> 00:40:05,861 چه‌طوریاست؟ - بدک نیست - 514 00:40:06,695 --> 00:40:08,364 ...با توجه به این‌که این‌جا 515 00:40:09,698 --> 00:40:10,699 یه خونه‌ست 516 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 آره 517 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 ...احمقانه‌ست، ولی راستش 518 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 همیشه این رویا رو داشتم که یه خونواده‌ی خیلی بزرگ داشته باشم 519 00:40:25,840 --> 00:40:27,341 ،منظورم 520 00:40:27,425 --> 00:40:29,093 یه عالمه هرینگتونه 521 00:40:29,176 --> 00:40:30,719 مثلا پنج‌ شیش‌تا بچه 522 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 شیش‌تا؟ - آره. شیش‌تا فسقلی کوچولو - 523 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 سه‌تا دختر و سه‌تا پسر 524 00:40:36,225 --> 00:40:40,062 ،و هر تابستون ،تمام ما هرینگتونا 525 00:40:40,146 --> 00:40:43,983 سوار یه همچین ماشینی می‌شدیم 526 00:40:44,066 --> 00:40:47,194 و از کشور دیدن می‌کردیم 527 00:40:48,070 --> 00:40:50,614 ،کوه‌های راکی، گرند کانیون 528 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 بعضی وقتام پارک ملی یلواستون 529 00:40:53,742 --> 00:40:57,872 آخرشم می‌رفتیم به یه شهر ساحلی توی کالیفورنیا 530 00:40:57,955 --> 00:41:00,124 یه هفته ماشینو توی ماسه‌ها پارک می‌کردیم 531 00:41:03,002 --> 00:41:04,378 موج‌سواری و از این کارا یاد می‌گرفتیم 532 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 به نظر خیلی جالب می‌آد 533 00:41:10,050 --> 00:41:11,050 جدی؟ 534 00:41:11,469 --> 00:41:12,469 آره 535 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 البته به جز اون قسمت شیش‌تا بچه‌ش 536 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 اون تیکه‌ش مثل یه کابوس به نظر می‌رسه 537 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 کاش یه خرده تمرین می‌کردم 538 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 خیلی‌خب، منصفانه‌ست 539 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 منصفانه‌ست 540 00:41:43,918 --> 00:41:44,918 هی 541 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 ،داشتم فکر می‌کردم 542 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 دو نفر از سه‌تا قربانیِ وکنا با خانوم کِلی در ارتباط بودن، درسته؟ 543 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 آره - خیلی‌خب - 544 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 برای همین فکر می‌کنم به احتمال زیاد وکنا یکی دیگه از دانش‌آموزاشو نفرین کرده 545 00:41:59,725 --> 00:42:03,020 .بر می‌گردیم به دفتر کارش تمام پرونده‌هاشو می‌خونیم 546 00:42:03,103 --> 00:42:05,814 ،دنبال اشاره به سردرد خون‌دماغ و کابوس بگردین 547 00:42:05,898 --> 00:42:08,526 می‌تونیم قربانی بعدی‌شو شناسایی کنیم - لوکاس - 548 00:42:08,609 --> 00:42:10,249 ...خونه‌شو می‌پاییم - لوکاس، بس کن - 549 00:42:10,819 --> 00:42:12,905 وقت این کارا رو نداریم، خب؟ 550 00:42:13,405 --> 00:42:14,532 ،حتی اگه وقت می‌داشتیم 551 00:42:15,241 --> 00:42:17,493 ،و نقشه‌ی تو جواب می‌داد 552 00:42:18,327 --> 00:42:20,913 یه غریبه رو می‌ندازیم تو خطر 553 00:42:20,996 --> 00:42:23,374 یه غریبه که اصلا نمی‌دونه با چی طرفه 554 00:42:23,874 --> 00:42:24,874 من می‌دونم 555 00:42:26,085 --> 00:42:27,920 اون از خاطراتم علیه خودم استفاده می‌کنه 556 00:42:29,255 --> 00:42:32,341 ولی... فقط تاریک‌ترین خاطراتمو 557 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 مثل کاری که با کریسی و فرد کرد، مگه نه؟ - درسته - 558 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 انگار اون فقط تاریکی وجودمونو می‌بینه 559 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 پس منم در جهت مخالف حرکت می‌کنم 560 00:42:45,813 --> 00:42:46,814 به سمت نور می‌دووم 561 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 و شاید نتونه منو اون‌جا پیدام کنه 562 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 دقیقا چه‌طوری می‌خوای این کارو بکنی؟ 563 00:42:56,407 --> 00:42:57,407 نمی‌دونم 564 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 ولی بحث راجع به ذهن منه 565 00:43:02,371 --> 00:43:03,414 نه ذهن اون، مگه نه؟ 566 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 برای همین باید بتونم کنترل کنم کجام 567 00:43:06,917 --> 00:43:09,920 فقط باید اونو دور برونم 568 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 یه خاطره‌ی شاد پیدا کنم و اون‌جا قایم شم 569 00:43:15,801 --> 00:43:16,969 توی نور قایم بشم 570 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 خاطره‌ای توی ذهنت داری؟ 571 00:43:24,059 --> 00:43:25,059 آره 572 00:43:26,228 --> 00:43:27,605 یه زمانی بود 573 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 که من خوش‌حال‌ترین بودم 574 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 منم اون‌جا بودم؟ 575 00:43:42,911 --> 00:43:44,330 چه‌قدر گستاخ 576 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 ولی آره 577 00:43:48,667 --> 00:43:49,877 فکر کنم بودی 578 00:43:53,881 --> 00:43:55,841 خیلی‌خب، ولی به محض این‌که ،اوج گرفتی 579 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 آهنگ کیت بوش می‌ذارم 580 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 باشه؟ - خیلی‌خب - 581 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 قبوله - قبوله - 582 00:44:37,341 --> 00:44:39,426 هه، بیا. از این طرف 583 00:44:41,720 --> 00:44:44,848 اگه خبردار بشم که ...کلاه‌برداری یا قاچاق کردی 584 00:44:44,932 --> 00:44:46,725 بلافاصله می‌کُشمت 585 00:44:46,809 --> 00:44:50,104 .راستش... من فقط دنبال یه دلیلم می‌فهمی؟ 586 00:44:50,187 --> 00:44:53,941 آقا پلیسه، چرا مثل طوطی‌ها همه‌ش حرفتو تکرار می‌کنی؟ 587 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 تو با این احمق توی یه سلول گیر افتاده بودی 588 00:44:57,236 --> 00:45:00,030 و از این فرصت برای کشتنش استفاده نکردی 589 00:45:12,126 --> 00:45:14,336 قشنگه، مگه نه؟ 590 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 خواهش می‌کنم بگو اینم یکی از اون جوکای بی‌مزه‌ته 591 00:45:16,964 --> 00:45:20,759 تو گفتی که یه هواپیما داری 592 00:45:20,843 --> 00:45:22,636 !یه هواپیما - نه، نه، نه - 593 00:45:22,720 --> 00:45:24,972 من بهتون گفتم می‌تونم تا خونه برسونم‌تون 594 00:45:25,472 --> 00:45:28,684 و کاتینکا، این پرنده‌ی کوچولو می‌تونه تا خونه برسونه‌تون 595 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 اسم‌شو به یاد اولین معشوقه‌م کاتینکا گذاشتم 596 00:45:32,271 --> 00:45:36,483 کاتینکا باسن خیلی خوشگل و گردی هم داشت 597 00:45:36,567 --> 00:45:38,110 درست مثل این 598 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 این نمی‌تونه ببره‌مون آمریکا 599 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 چرا نتونه؟ 600 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 اگه طوفانا زیادی قوی نباشن 601 00:45:47,703 --> 00:45:51,373 ،و دوستاتون تو ارتش ما رو توی هوا نزنن 602 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 می‌تونیم برسیم به ساحل 603 00:45:52,916 --> 00:45:54,877 ،اون‌جا، تا وقتی دوباره سوخت‌گیری کنیم 604 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 توی آب یخ شنا می‌کنیم و کثیفیامونو می‌شوریم 605 00:45:57,880 --> 00:46:00,924 بعدش بقیه‌‌ی راهو می‌ریم 606 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 یه پایان خوب و خوش 607 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 دورترین فاصله‌ای که کاتینکا تا حالا رفته چه‌قدر بوده؟ 608 00:46:07,556 --> 00:46:10,517 برای من، اون هنوز باکره‌ست 609 00:46:11,310 --> 00:46:14,062 خدای من، منظورم کاتینکای اصلی نیست 610 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 منظورم اون‌یکی کاتینکا نیست 611 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 اما این کاتینکا، دست‌نخورده‌ست 612 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 ولی مطمئنم وقتی فرصتش بهش داده بشه کولاک می‌کنه 613 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 فقط باید یه خرده تجهیز و تقویت بشه 614 00:46:31,246 --> 00:46:33,791 بهت هشدار دادم، جیم - خیلی‌خب - 615 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 الان بهش شلیک کنم؟ یا بعدا؟ 616 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 اوونز چی؟ 617 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 اون باید یه سری افراد یا جاسوس این‌جا داشته باشه که بتونن بهمون کمک کنن 618 00:46:42,341 --> 00:46:43,467 می‌تونیم انجامش بدیم؟ 619 00:46:44,635 --> 00:46:46,303 می‌تونیم با آمریکا تماس بگیریم؟ 620 00:46:57,064 --> 00:46:58,899 بله، الو، خانوم 621 00:46:59,441 --> 00:47:03,779 .می‌خواستم با یه شماره‌ی آمریکا تماس بگیرم یکی از فامیلامون بدجور مریضه 622 00:47:04,905 --> 00:47:06,824 ...درسته. بله... شماره‌ش 623 00:47:07,616 --> 00:47:10,160 شماره‌ش چند بود؟ - - 775... 624 00:47:10,244 --> 00:47:12,788 ...305... 625 00:47:12,871 --> 00:47:14,456 ...3450 626 00:47:17,876 --> 00:47:18,877 ممنون 627 00:47:20,671 --> 00:47:24,174 چی‌کار می‌کنی؟ - از کجا معلوم جواب بده؟ - 628 00:47:24,258 --> 00:47:27,177 ،اونا برامون تماس می‌گیرن و بعدش بهمون دوباره زنگ می‌زنن 629 00:47:27,261 --> 00:47:28,637 چه‌قدر طول می‌کشه؟ 630 00:47:29,930 --> 00:47:31,723 پنج دقیقه. پنج ساعت 631 00:47:32,558 --> 00:47:33,892 پنج روز. معلوم نیست 632 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 ،و وقتی بهمون زنگ بزنن 633 00:47:36,770 --> 00:47:40,649 ،فکر کنین کاگ‌ب پشت خطه و داره به تمام حرفاتون گوش می‌ده 634 00:47:40,732 --> 00:47:41,732 ،برای همین 635 00:47:42,609 --> 00:47:44,194 توصیه می‌کنم رمزی حرف بزنین 636 00:47:45,279 --> 00:47:46,488 اگه حرف خطایی از دهن‌تون در بره 637 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 مثل مگس دنبال گُه، می‌افتن دنبال‌مون 638 00:47:51,410 --> 00:47:53,120 به اتحاد جماهیر شوروی خوش اومدین 639 00:48:15,225 --> 00:48:17,102 با این وضع مواجه نشدن با روستایی‌های عصبانی خیلی سخته 640 00:48:17,686 --> 00:48:19,438 پس باید... سریع کارمونو انجام بدیم 641 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 آره - حتما - 642 00:48:33,660 --> 00:48:36,330 به نظرت چندتا از اینا لازم داریم؟ - پنج‌ شیش‌تا - 643 00:48:45,839 --> 00:48:47,758 می‌خوای چی‌کار کنی؟ همین‌جا وایستی و نگاه کنی؟ 644 00:48:47,841 --> 00:48:48,841 ببند 645 00:48:52,429 --> 00:48:54,181 خدایا، ترسوندی‌م 646 00:48:54,264 --> 00:48:56,391 می‌‌خوای بزنی تو چشمام؟ 647 00:48:56,475 --> 00:48:58,602 اگه باعث می‌شه باادب‌ رفتار کنی، آره 648 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 می‌بینی؟ اون‌قدرام ترسناک نبود 649 00:49:17,245 --> 00:49:18,330 !رابین. رابین 650 00:49:19,790 --> 00:49:20,790 اون دیگه کیه؟ 651 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 یکی از اعضای گروهه 652 00:49:28,757 --> 00:49:29,757 این چند قیمته؟ 653 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 120دلار و 99 سنت، ولی برات 20تا ساچمه می‌ندازم روش 654 00:49:34,388 --> 00:49:37,891 هی، می‌تونم این 357 میلی‌متری خوشگلو ببینم؟ 655 00:49:37,975 --> 00:49:40,477 البته 656 00:49:41,687 --> 00:49:43,814 بفرما، پسرم - ممنون - 657 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 ننسی ویلر 658 00:49:53,156 --> 00:49:54,658 انتظار نداشتم این‌جا پیدات کنم 659 00:49:54,741 --> 00:49:59,162 آره، خب، اوضاع... ترسناک شده 660 00:50:04,292 --> 00:50:08,880 بابت کریسی متاسفم 661 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 توصیه‌ی منو می‌خوای؟ 662 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 شات‌گانا به جز کشتن پرنده‌های کوچیک به درد هیچ‌چی نمی‌خورن 663 00:50:22,185 --> 00:50:23,979 ،قدرت دارن 664 00:50:24,479 --> 00:50:25,564 ولی اون‌قدری دوربرد نیستن 665 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 و باعث می‌شه مجبور شی ،از نزدیک مبارزه کنی 666 00:50:29,818 --> 00:50:31,818 ...و می‌تونن لوله‌ی تفنگو این‌طوری بگیرن 667 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 و جهتشو تغییر بدن... 668 00:50:46,418 --> 00:50:47,836 به نظر نگران می‌آی 669 00:50:49,379 --> 00:50:50,379 ،همون‌طور که گفتم 670 00:50:52,132 --> 00:50:53,300 اوضاع ترسناکه 671 00:50:56,845 --> 00:50:58,180 ...داداشت، اون 672 00:51:00,265 --> 00:51:01,892 اونم خیلی اتفاقی این‌جاست؟ 673 00:51:02,476 --> 00:51:03,476 مایک؟ 674 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 مایک 675 00:51:05,812 --> 00:51:06,812 نه 676 00:51:07,481 --> 00:51:09,274 ...پرسیدم فقط چون 677 00:51:11,401 --> 00:51:13,070 توی آتیش جهنمه، مگه نه؟ 678 00:51:14,404 --> 00:51:17,044 منظورتو متوجه نمی‌شم - دوستاش چی؟ - 679 00:51:18,075 --> 00:51:19,117 این‌جا باهاتن؟ 680 00:51:19,618 --> 00:51:21,078 ولم می‌کنی؟ 681 00:51:22,704 --> 00:51:25,040 ولم کن 682 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 چرا نمی‌آد؟ 683 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 چی شده؟ - باید بریم - 684 00:51:35,383 --> 00:51:37,427 دوستای قدیمی‌تون این‌جان - !لعنتی - 685 00:51:37,928 --> 00:51:40,889 بریم! بریم - !الان می‌رم! بشینین - 686 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 باید سمت راست‌مون باشن 687 00:52:01,868 --> 00:52:03,411 هیچ‌چی نمی‌بینم 688 00:52:05,747 --> 00:52:07,499 رسیدیم؟ 689 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 رسیدیم؟ نُه ساعته که رسیدیم - باید همین اطراف باشه - 690 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 رفقا، داریم دنبال چی می‌گردیم؟ 691 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 یه مکان - یه حصار. یه ساختمون - 692 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 هر جور علائمی از وجود حیات 693 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 از کی تاحالا نینا یه ساختمون فیزیکی شده و یه زن کوچولو نیست؟ 694 00:52:22,806 --> 00:52:24,349 به نظر من که یه زن کوچولوئه 695 00:52:24,432 --> 00:52:25,809 زن کوچولو نیست 696 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 دیدن یه زن کوچولو توی این بیابون واقعاً سخته 697 00:52:28,270 --> 00:52:31,648 چطور هنوز مسته؟ - مطمئنی که اندازه‌گیری‌هات درسته؟ - 698 00:52:31,731 --> 00:52:32,731 آره، درستن 699 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 صددرصد مطمئنی؟ - آره - 700 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 شاید طول و عرض جغرافیایی اشتباهن 701 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 واقعاً داری سوزی رو زیرسوال می‌بری؟ - اون یه نابغست، جاناتان - 702 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 حتی نابغه‌ها هم اشتباه می‌کنن - خب، اون نمی‌کنه - 703 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 اگه اون زن کوچولو خیلی کوچیک باشه می‌تونه پشت یه درخت کوچولو جا شه 704 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 ...بسه! فقط 705 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 آخ - داری چیکارمی‌کنی؟ - 706 00:52:51,459 --> 00:52:53,795 دارم توقف می‌کنم تا بیش‌تر از این گم نشیم 707 00:52:55,881 --> 00:52:58,341 مختصات رو بده ببینم - ام، خب - 708 00:52:58,425 --> 00:53:01,803 ...طول جغرافیایی 116درجه، پنج دقیقه و 17 709 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 آروم‌تر، آروم‌تر 710 00:53:05,432 --> 00:53:06,432 !نینا 711 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 !نینا 712 00:53:12,397 --> 00:53:13,397 نینا؟ 713 00:53:15,525 --> 00:53:16,776 !نینا 714 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 ماکارونی مقدس 715 00:53:26,786 --> 00:53:30,498 خیلی‌خب. مستقیم برو پایین مستقیم...مستقیم 716 00:53:33,960 --> 00:53:35,462 همونطور که گفتم دقیقه 717 00:53:35,545 --> 00:53:37,589 اصلاً منطقی نیست - هی، بچه‌ها - 718 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 !بچه‌هام 719 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 خدایا 720 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 بیاید اینو ببینید 721 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 چیه؟ 722 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 !باید ببینید تا باور کنید 723 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 زودباشید! بیاید 724 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 !بیاید! بیاید! عجله کنید 725 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 خب 726 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 خب هیچ زنی کوچیکی به اسم نینا اینجا نیست 727 00:53:57,484 --> 00:54:00,320 اما گفتی هرنوع حیاتی دیدین بگین، درسته؟ 728 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 درسته 729 00:54:01,321 --> 00:54:02,321 ،خب 730 00:54:03,782 --> 00:54:08,245 اینا جای تایر عادی نیستن 731 00:54:08,328 --> 00:54:10,580 خب، به اثرات این هیولاها نگاه کنین 732 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 اونا ماشین‌های گنده‌این می‌دونین که یعنی چی 733 00:54:14,084 --> 00:54:15,084 ارتش 734 00:54:15,502 --> 00:54:16,586 باید بریم 735 00:54:57,085 --> 00:54:59,296 خب، اگه فکرنمی‌کردم که آمادست انجامش نمی‌دادم 736 00:54:59,379 --> 00:55:02,132 اما به هرحال، من فکرنمی‌کنم چاره‌ی دیگه‌ای داشته باشیم 737 00:55:02,215 --> 00:55:03,550 تو داری؟ - نه، ندارم - 738 00:55:03,633 --> 00:55:04,634 آره 739 00:55:04,718 --> 00:55:07,345 البته ممکنه یکم زمان ببره - فقط... هرچقدر سریع‌تر بهتر - 740 00:55:07,429 --> 00:55:10,390 دوساعت طول می‌کشه تا به نلیس برسیم 741 00:55:10,473 --> 00:55:11,850 و الن، یه خواهش دیگه 742 00:55:11,933 --> 00:55:15,186 می‌تونی یکی رو به خونه‌ی مکس میفیلد بفرستی؟ 743 00:55:15,270 --> 00:55:18,273 یه سری بچه هستن که باید ازشون مراقبت بشه، باشه؟ 744 00:55:18,356 --> 00:55:21,276 الن؟ الو؟ 745 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 سم؟ الو؟ 746 00:55:28,408 --> 00:55:29,951 چرا قیافت اینطوری شده، دکتر؟ 747 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 فقط می‌خوایم حرف بزنیم 748 00:56:12,619 --> 00:56:13,619 !نه! وایسا 749 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 !نه! نه 750 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 ..چی 751 00:56:25,298 --> 00:56:27,008 نمی‌تونی بری، الون 752 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 دکتر اونز کجاست؟ 753 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 دکتر اونز یه سری کار داشت 754 00:56:40,146 --> 00:56:41,648 می‌دونم که می‌خوای بری پیش اون 755 00:56:41,731 --> 00:56:44,359 و نمی‌تونم کاری کنم که 756 00:56:44,442 --> 00:56:45,860 به زور اون در رو باز نکنی 757 00:56:47,070 --> 00:56:48,905 ،اما اگه افرادم بشنون که داری میری 758 00:56:49,781 --> 00:56:50,781 می‌کشنش 759 00:56:54,494 --> 00:56:57,705 و به تنهایی، هیچوقت نمی‌تونی راه خروج از این بیابون رو پیدا کنی 760 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 پس این کاریه که انجام می‌دیم 761 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 من و تو این کار رو باهم دیگه تموم می‌کنیم 762 00:57:06,214 --> 00:57:08,550 ،و وقتی تصمیم بگیرم که آماده‌ای 763 00:57:08,633 --> 00:57:11,594 باهم دیگه به هاکینز برمی‌گردیم 764 00:57:12,178 --> 00:57:13,847 بابا و دختر 765 00:57:15,723 --> 00:57:18,476 چرا داری این کارو می‌کنی؟ 766 00:57:19,227 --> 00:57:20,728 چون چاره‌ی دیگه‌ای نیست 767 00:57:20,812 --> 00:57:22,021 یکی هست 768 00:57:23,481 --> 00:57:24,899 فقط یدونش درسته 769 00:57:26,443 --> 00:57:28,027 و تو انتخاب می‌کنی کدوم درسته؟ 770 00:57:28,736 --> 00:57:29,779 سعی‌مو می‌کنم 771 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 با مامان هم تصمیم درستی گرفتی؟ 772 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 چهار-پنجاه 773 00:57:37,370 --> 00:57:38,955 مادرت ضعیف بود، الون 774 00:57:39,622 --> 00:57:41,458 برای خودش و بقیه یه خطر حساب می‌شد 775 00:57:41,541 --> 00:57:44,294 یه تفنگ به بیمارستان آورد یه مرد رو کشت 776 00:57:44,377 --> 00:57:45,837 بیمارستان؟ 777 00:57:46,838 --> 00:57:47,838 نه 778 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 زندان 779 00:57:51,050 --> 00:57:53,970 هرکاری که کردم به صلاح خودتون بوده 780 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 برای محافظت از خودتون 781 00:57:56,139 --> 00:57:57,139 و هنری؟ 782 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 تو هنری رو توی اون آزمایشگاه نگه داشتی 783 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 با بچه‌ها 784 00:58:02,729 --> 00:58:04,063 اونم به صلاح خودمون بود؟ 785 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 اون انتخاب درست بود؟ 786 00:58:05,940 --> 00:58:08,485 اصلاً نمی‌دونستم که هنری ممکنه چیکارکنه 787 00:58:09,235 --> 00:58:10,487 من ازت مراقبت کردم 788 00:58:10,570 --> 00:58:12,697 دوست داشتم. همتون رو دوست داشتم 789 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 حتی هنری رو؟ 790 00:58:14,324 --> 00:58:15,324 آره 791 00:58:15,700 --> 00:58:19,204 داشتم سعی می‌کردم به هنری کمک کنم تا اونو بفهمم. پس آره 792 00:58:19,746 --> 00:58:21,498 آره، به اونم اهمیت می‌دادم 793 00:58:21,581 --> 00:58:25,126 حتی بعد از ... کاری که کرد؟ 794 00:58:25,793 --> 00:58:26,920 آره 795 00:58:27,003 --> 00:58:30,006 چون می‌دونستم که من ناامیدش کردم 796 00:58:31,341 --> 00:58:32,592 ،خب امروز صبح 797 00:58:33,343 --> 00:58:36,721 گفتی که همیشه باور داشتی توی تاریکی زندگی می‌کرده 798 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 برای همین من توی تاریکی می‌گشتم؟ 799 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 دنبال اون بودم؟ دنبال هنری؟ 800 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 نه. نه 801 00:58:50,610 --> 00:58:52,779 ما روی شوروی تمرکز کرده بودیم 802 00:58:52,862 --> 00:58:53,780 خودت می‌دونستی 803 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 "بابا حقیقت رو نمی‌گه" 804 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 هنری اینو گفت 805 00:58:58,785 --> 00:59:00,787 و حالا به هنری اعتماد داری؟ 806 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 هنری، کسی که مثل یه عروسک تورو بازی داد؟ 807 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 تو کسی هستی که اونو از زندونش آزاد کردی 808 00:59:12,173 --> 00:59:13,173 تو 809 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 و حالا از خودت عصبانی هستی 810 00:59:16,427 --> 00:59:18,429 و داری اون عصبانیت رو سر من خالی می‌کنی 811 00:59:18,513 --> 00:59:20,014 و همه‌چیو به خطر می‌ندازی 812 00:59:20,098 --> 00:59:21,098 نه 813 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 نه، تو 814 00:59:24,227 --> 00:59:25,937 !تو همه چیو به خطر انداختی 815 00:59:26,020 --> 00:59:27,063 !دروغ گفتی 816 00:59:27,146 --> 00:59:28,565 !مجبورم کردی دنبالش برم 817 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 دروازه 818 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 سلاح ذهن 819 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 کلی آدم مردن 820 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 و همه‌ی اینا به خاطر توئه 821 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 چون تو نتونستی خودتو کنترل کنی 822 00:59:48,960 --> 00:59:50,587 نتونستی بذاری بره 823 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 اومدم اینجا تا سعی کنم و بفهمم که کی بودم 824 00:59:58,386 --> 00:59:59,387 ...تا ببینم که 825 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 من اون هیولا بودم یا نه 826 01:00:06,144 --> 01:00:07,144 !بابا 827 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 و حالا حقیقت رو می‌دونم 828 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 من هیولا نیستم 829 01:00:15,194 --> 01:00:16,279 تویی 830 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 ...تو 831 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 هیولایی 832 01:00:24,495 --> 01:00:26,497 می‌خوام اون در رو باز کنم 833 01:00:27,081 --> 01:00:28,583 و می‌خوام با دکتر اونز 834 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 اینجا رو ترک کنم 835 01:00:33,338 --> 01:00:35,673 اگه سعی کنی جلومو بگیری، می‌کشمت 836 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 به زودی حقیقت رو می‌فهمی، الون 837 01:01:25,807 --> 01:01:26,974 !آه 838 01:01:53,793 --> 01:01:54,793 قانونیه؟ 839 01:01:56,295 --> 01:01:58,673 راستش، فکرمی‌کنم جرمه 840 01:01:59,590 --> 01:02:00,590 درسته 841 01:02:01,092 --> 01:02:02,844 اما یه چیزی رو تضمین می‌کنه 842 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 خطا نمی‌زنم 843 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 چه حسی داره؟ - سبک اما با دوام - 844 01:02:13,146 --> 01:02:14,146 مرگبار 845 01:02:15,273 --> 01:02:16,941 اما قابل اعتماد 846 01:02:17,900 --> 01:02:20,194 به من گوش بده 847 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 ...ادی تبعیدی دیگه 848 01:02:24,657 --> 01:02:27,243 عقب‌نشینی نمی‌کنه ... 849 01:02:27,326 --> 01:02:29,579 هی، تو واقعاً برای جنگی-دن آماده‌ای 850 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 گرفتی؟ 851 01:02:35,793 --> 01:02:36,793 "جنگی-دن" 852 01:02:37,378 --> 01:02:38,378 جنگی 853 01:02:39,964 --> 01:02:41,466 نه؟ 854 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 فکرکردم خوب گفتم 855 01:02:44,510 --> 01:02:45,510 داری چیکارمی‌کنی؟ 856 01:02:46,429 --> 01:02:47,909 !پسره‌ی عوضی 857 01:02:50,600 --> 01:02:52,101 شلوار رو نکش 858 01:02:52,810 --> 01:02:53,810 هیچوقت عوض نشو 859 01:02:54,645 --> 01:02:55,772 داستین هندرسون 860 01:02:57,940 --> 01:02:58,940 قول بده 861 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 برنامه‌ای هم برای تغییر نداشتم 862 01:03:04,113 --> 01:03:05,113 خوبه 863 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 خوبه - خوبه - 864 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 هی، سینکلرها 865 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 اون نیزها... اوضاشون چطوره؟ 866 01:03:14,248 --> 01:03:15,750 اون شستت رو برعکس کن 867 01:03:16,834 --> 01:03:17,834 چی؟ 868 01:03:19,337 --> 01:03:21,297 خیلی شله، لوکاس 869 01:03:21,380 --> 01:03:22,799 مثل بازی بسکتبال نیست که 870 01:03:22,882 --> 01:03:25,510 وقتی کفش‌ت دراومد سوت بزنن 871 01:03:26,302 --> 01:03:28,095 باشه، باشه، محض اطلاع 872 01:03:28,179 --> 01:03:29,722 کفش من هیچوقت درنیومده 873 01:03:29,806 --> 01:03:31,265 ،خب، محض اطلاع 874 01:03:31,349 --> 01:03:34,352 وقتی روی نیمکت نشستی معلومه که کفشت درنمیاد 875 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 به دلایلی 876 01:03:36,395 --> 01:03:37,939 تو به همه‌ی بازی‌های من اومدی 877 01:03:38,022 --> 01:03:39,941 همم، فقط یکی از دلیل‌ها مهمه 878 01:03:40,024 --> 01:03:41,692 این‌که مامان و بابا مجبورم کردن 879 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 مزخرفه. مامان و بابا نمی‌تونن تورو مجبور به هیچ کاری کنن 880 01:03:44,737 --> 01:03:47,448 خب، حتی با این که یه بازنده‌ی نیمکت نشین هستی 881 01:03:47,532 --> 01:03:48,866 بازم برادرمی 882 01:03:49,367 --> 01:03:50,367 حقیقته 883 01:03:53,704 --> 01:03:56,183 منطقی نیست - چی منطقی نیست؟ - 884 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 اون دن شلتر بود حدوداً دوسال پیش فارغ‌التحصیل شد 885 01:03:59,752 --> 01:04:01,796 خب؟ - خب توی کالج بوده - 886 01:04:01,879 --> 01:04:03,881 که یعنی برای تعطیلات بهاره رفته 887 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 فست تایمز هم برگشت فکرکنم یه هفته پیش بود؟ 888 01:04:07,301 --> 01:04:10,096 خب؟ شایدم یه برادر داره که ما دربارش نمی‌دونیم 889 01:04:10,179 --> 01:04:11,931 که اینم ممکنه 890 01:04:12,014 --> 01:04:14,350 یا شاید واقعاً به جاگ راینهولد علاقه داره؟ 891 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 استیو - نه - 892 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 چیه؟ - اهمیتی نمیدم - 893 01:04:17,353 --> 01:04:20,040 نمی‌فهمم چرا باید هرچی که درباره‌ی هرکس وجود داره رو تعریف کنی 894 01:04:20,064 --> 01:04:23,901 راستش، الان یه زمان عالیه که ...درباره‌ی مسائل مهم‌تر حرف بزنیم چون 895 01:04:24,944 --> 01:04:27,405 ،دربرابر تموم شدن دنیا احتمال پیشرفت زندگی عاشقانه‌ی من 896 01:04:27,488 --> 01:04:29,198 به شدت پایینه 897 01:04:30,116 --> 01:04:32,743 آره، خب، می‌فهمم 898 01:04:32,827 --> 01:04:35,413 اما... هنوز امید دارم 899 01:04:37,707 --> 01:04:41,294 هرچیزی قرارنیست پایان خوش داشته باشه - آره، آره، باورکن می‌دونم - 900 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 درباره‌ی عشق شکست خورده حرف نمی‌زنم 901 01:04:50,052 --> 01:04:51,052 ...فقط 902 01:04:51,804 --> 01:04:53,222 یه حس داغون 903 01:04:54,765 --> 01:04:56,309 ...و افتضاح دارم که 904 01:04:59,061 --> 01:05:01,063 ممکنه این بار نتیجه نده 905 01:05:02,273 --> 01:05:04,191 فکرمی‌کنی نباید این کارو کنیم؟ 906 01:05:04,734 --> 01:05:08,321 فکرمی‌کنم هممون یه مشت احمق دیوونه‌ایم ...اما 907 01:05:10,072 --> 01:05:12,825 اما اگه ما جلوشو نگیریم کی می‌گیره؟ 908 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 باید سعی‌مون رو بکنیم، درسته؟ 909 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 آره 910 01:05:29,300 --> 01:05:30,384 به سلامتی کشتن وکنا 911 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 و هنری 912 01:05:36,390 --> 01:05:38,392 و یک 913 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 فقط برای احتیاطه، الون 914 01:05:59,705 --> 01:06:01,540 هیچوقت قصد نداشتم فعالش کنم 915 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 خیلی امیدوار بودم که 916 01:06:07,004 --> 01:06:09,006 دعوای ما تموم بشه 917 01:06:21,310 --> 01:06:22,395 می‌دونم 918 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 از من عصبانی هستی 919 01:06:25,940 --> 01:06:27,441 اما این تنها راه بود 920 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 بهترین راه 921 01:06:41,789 --> 01:06:43,916 چه خبره؟ - سالیوانه - 922 01:06:44,625 --> 01:06:45,710 پیدامون کردن 923 01:06:55,636 --> 01:06:56,804 !برید، برید، برید 924 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 سه! دو! یک 925 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 !برید عقب - حرکت کنید - 926 01:07:36,093 --> 01:07:37,178 !برید بیرون - برید - 927 01:07:37,261 --> 01:07:38,888 !اونا رو از اینجا خارج کنید - وقت نداریم - 928 01:07:38,971 --> 01:07:40,014 !اینجا رو تخلیه کنید 929 01:08:01,368 --> 01:08:02,495 !برید 930 01:08:02,578 --> 01:08:04,288 !آماده! آتش 931 01:08:18,594 --> 01:08:19,929 الون، باید بریم 932 01:08:20,471 --> 01:08:22,932 چه اتفاقی داره میفته؟ - اومدن تورو بکشن - 933 01:08:31,148 --> 01:08:33,567 فوراً تخلیه کنید ...لطفاً 934 01:08:43,327 --> 01:08:45,246 امنه - امنه - 935 01:08:46,664 --> 01:08:49,416 بخش چهارم دو به دو جستجو شد هیکس، برو طبقه‌ی بالا 936 01:08:49,500 --> 01:08:50,500 بله، قربان 937 01:09:09,436 --> 01:09:10,436 قربان؟ 938 01:09:11,564 --> 01:09:13,357 یه چیزی پیدا کردیم که شما باید ببینید 939 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 خب، خب 940 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 941 01:09:22,658 --> 01:09:23,658 همم؟ 942 01:09:24,660 --> 01:09:26,620 مامانی و بابایی دارن دعوا می‌کنن؟ 943 01:09:28,038 --> 01:09:29,038 خیلی‌خب 944 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 بذار مستقیم بپرسم 945 01:09:37,840 --> 01:09:38,966 اون دختر کجاست؟ 946 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 فکرمی‌کنی کجا داری میری، دکتر؟ 947 01:10:17,880 --> 01:10:20,174 بهتر نیست اطلاع بدیم؟ - دارمش - 948 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 هدف تیر خورد 949 01:11:02,258 --> 01:11:04,468 ویکتور-دو-سیرا چارلی-لیما-گلف هستم 950 01:11:04,551 --> 01:11:05,886 می‌شنوی، تمام؟ 951 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 ویکتور-دو-سیرا، می‌شنوم، تمام 952 01:11:08,973 --> 01:11:10,683 هدف رو توی دیدمون داریم 953 01:11:10,766 --> 01:11:12,977 درخواست اجازه برای شلیک، تمام 954 01:11:14,311 --> 01:11:16,105 جک، نباید این کارو کنی 955 01:11:16,188 --> 01:11:17,189 دیگه تمومه، سم 956 01:11:17,273 --> 01:11:19,858 وایسا! وایسا! می‌تونم اونو وارد کما کنم 957 01:11:20,567 --> 01:11:22,236 یه کمای پزشکی 958 01:11:22,319 --> 01:11:24,446 داروهاشو داریم می‌تونیم همین‌جا انجامش بدیم 959 01:11:24,530 --> 01:11:27,616 و اون موقع می‌بینیم که... این قتل‌ها دوباره اتفاق میفته یا نه 960 01:11:27,700 --> 01:11:30,744 اگه حق باتو باشه و این کشتار به پایان برسه می‌تونی ماشه رو بکشی 961 01:11:30,828 --> 01:11:32,162 اصلاً خودم انجامش میدم 962 01:11:32,246 --> 01:11:34,081 ،اما اگه اشتباه کنی 963 01:11:34,873 --> 01:11:36,292 می‌فهمی که بهش نیاز داریم 964 01:11:36,875 --> 01:11:37,875 جک 965 01:11:39,003 --> 01:11:40,004 این کارو نکن 966 01:11:40,587 --> 01:11:41,755 التماست می‌کنم 967 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 بزنیدش 968 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 !حرومزاده 969 01:11:51,348 --> 01:11:53,517 !نه! حرومزاده‌ی عوضی 970 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 چراغ سبز. بزنش 971 01:12:00,524 --> 01:12:01,942 ماشین. ساعت پنج 972 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 این چه کوفتیه؟ 973 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 !اونجاست! اونجاست - کجا؟ - 974 01:12:08,115 --> 01:12:11,035 !روی زمین - اونا روی زمین چیکارمی‌کنن؟ - 975 01:12:11,118 --> 01:12:12,578 اون خونه، پسر؟ - لعنتی - 976 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 ویکتور-دو-سیرا، یه ماشین داره به سمت ما میاد 977 01:12:17,624 --> 01:12:20,169 ولش کنید. فقط اون دختر رو بزنید 978 01:12:20,252 --> 01:12:22,546 دریافت شد ماشین رو نادیده بگیر. دختر رو بزن 979 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 پیدات کردم 980 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 !داری چه غلطی می‌کنی؟ ثابت نگهش دار - !نمی‌دونم، مرد. یه مشکلی هست - 981 01:12:45,319 --> 01:12:46,319 خدای من 982 01:12:56,205 --> 01:12:57,122 !لعنت بهش 983 01:12:57,206 --> 01:12:58,457 !آشغال 984 01:13:08,384 --> 01:13:09,384 !دارم کنترل رو از دست میدم 985 01:13:14,014 --> 01:13:15,014 !لعنتی 986 01:13:21,688 --> 01:13:25,109 !گه توش - لعنتی! نمی‌تونم نگهش دارم - 987 01:13:42,668 --> 01:13:44,336 !لعنتی 988 01:14:33,886 --> 01:14:35,053 !الون 989 01:14:37,514 --> 01:14:38,557 الون 990 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 اوه، مایک 991 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 واقعاً خودتی؟ 992 01:14:53,572 --> 01:14:54,572 منم 993 01:14:56,783 --> 01:14:57,826 اینجام - باشه - 994 01:14:58,577 --> 01:14:59,661 همه اینجان 995 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 گُه توش 996 01:15:15,886 --> 01:15:16,886 اوه، لعنتی 997 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 اوه خدای من 998 01:15:20,682 --> 01:15:21,683 الون 999 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 تو... حالت خوبه؟ 1000 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 خوبم - خوبم 1001 01:15:27,940 --> 01:15:30,317 هی، بچه‌ها. باید بریم 1002 01:15:31,527 --> 01:15:32,778 باید تورو از اینجا ببریم 1003 01:16:22,244 --> 01:16:23,245 بابا 1004 01:16:24,788 --> 01:16:25,788 الون 1005 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 می‌خوام بدونی که 1006 01:16:34,339 --> 01:16:35,339 بهت افتخار می‌کنم 1007 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 خیلی افتخار می‌کنم 1008 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 ...تو 1009 01:16:43,223 --> 01:16:44,433 خونواده‌ی منی 1010 01:16:49,062 --> 01:16:50,230 بچمی 1011 01:17:02,534 --> 01:17:03,827 ...من فقط 1012 01:17:04,703 --> 01:17:05,912 می‌خواستم کمکت کنم 1013 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 ازت محافظت کنم 1014 01:17:13,170 --> 01:17:14,463 ،هرکاری که کردم 1015 01:17:16,048 --> 01:17:17,132 به خاطر تو کردم 1016 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 ازت می‌خوام که درکم کنی 1017 01:17:24,056 --> 01:17:25,974 لطفاً بگو که درکم می‌کنی 1018 01:17:41,615 --> 01:17:42,616 لطفاً 1019 01:18:17,442 --> 01:18:18,652 خداحافظ، بابا 1020 01:19:46,244 --> 01:19:48,900 هاکینز. باید به هاکینز بریم - می‌دونم. و میریم - 1021 01:19:48,992 --> 01:19:51,552 اما باید تورو ببریم یه جای امن اونا میفتن دنبالمون 1022 01:19:51,578 --> 01:19:53,413 نه، مایک باید همین امشب به هاکینز بریم 1023 01:19:53,497 --> 01:19:55,707 نمی‌رسیم بیش‌تر از 2هزار مایله 1024 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 باید یه راهی پیدا کنیم 1025 01:19:57,083 --> 01:19:59,211 اگه نرسیم، اونا می‌میرن 1026 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 کی می‌میره؟ 1027 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 ال، کی می‌میره؟ 1028 01:20:05,290 --> 01:20:10,290 «مترجمین: سینا، علیرضا و سپهر» ::. Sina_z & A.SHRFE & SepSensi .:: 1029 01:20:10,290 --> 01:20:13,790 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 1030 01:20:13,790 --> 01:20:21,790 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، به ‌همراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]