1 00:00:20,061 --> 00:00:21,229 ‎太完美了 2 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 ‎找個地方,像是… 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,482 ‎我眼前已經有畫面了 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 ‎你生活在印地安納州 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,403 ‎-印地安納州 ‎-對 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 ‎畢竟你有一種堅忍氣質 7 00:00:31,489 --> 00:00:32,574 ‎偏克林伊斯威特風格… 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,617 ‎朋友們,我有好消息 9 00:00:35,201 --> 00:00:36,745 ‎卡亭卡的狀況好多了 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 ‎要再試一次看看嗎? 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,498 ‎也好啊 12 00:00:41,624 --> 00:00:42,500 ‎爛人 13 00:00:44,127 --> 00:00:44,961 ‎臭傢伙 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,524 ‎尤里 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,567 ‎夠了 16 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 ‎給我停下來,喂! 17 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 ‎你在搞什麼鬼? 18 00:01:12,572 --> 00:01:14,908 ‎蠢貨,把你的手拿開 19 00:01:14,991 --> 00:01:16,576 ‎你是想搞破壞,對吧? 20 00:01:16,659 --> 00:01:18,912 ‎又想害我們被抓,好領取賞金? 21 00:01:18,995 --> 00:01:21,081 ‎你們兩個豆腐腦是懂什麼? 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,457 ‎突然精通工程學了嗎? 23 00:01:22,540 --> 00:01:24,250 ‎我知道這個聲音不對勁 24 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 ‎恰恰相反,你聽到的那些怪聲 25 00:01:26,961 --> 00:01:27,796 ‎那陣… 26 00:01:29,130 --> 00:01:29,964 ‎其實是好兆頭 27 00:01:30,048 --> 00:01:31,424 ‎-好兆頭啊? ‎-對 28 00:01:31,508 --> 00:01:34,427 ‎女人被我搞爽時就會叫出來 29 00:01:34,511 --> 00:01:36,262 ‎你自然無法體會,這我瞭解 30 00:01:36,346 --> 00:01:40,475 ‎但遇到像我這種下手恰到好處的人 31 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 ‎聲音只會更大 32 00:02:00,453 --> 00:02:01,412 ‎好吧 33 00:02:01,496 --> 00:02:03,790 ‎我能找到最小的就只有這件 34 00:02:03,873 --> 00:02:05,333 ‎這件上衣將就一下吧 35 00:02:08,378 --> 00:02:09,295 ‎你看 36 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 ‎真可愛 37 00:02:12,382 --> 00:02:14,592 ‎我也只能說尤里很有品味了 38 00:02:21,224 --> 00:02:22,183 ‎-抱歉 ‎-抱歉 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 ‎-我去那邊 ‎-好 40 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 ‎他們是怎麼對你的? 41 00:03:35,215 --> 00:03:36,341 ‎天啊 42 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 ‎其實沒看上去那麼嚴重,只是… 43 00:03:39,969 --> 00:03:42,138 ‎反正我本來就需要減肥 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 ‎其實這一趟反而讓我有時間思考 45 00:03:46,184 --> 00:03:47,810 ‎像是我一路走來是怎樣的人 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,897 ‎還有我的所做所為 47 00:03:55,485 --> 00:03:57,153 ‎我當初萬萬不該寄那段訊息給妳 48 00:03:57,820 --> 00:03:59,489 ‎你又不知道會發生什麼事 49 00:04:00,073 --> 00:04:01,407 ‎我知道會很危險 50 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 ‎我也知道 51 00:04:02,575 --> 00:04:04,118 ‎這是我自己選的 52 00:04:04,619 --> 00:04:08,498 ‎就算先知道一切 ‎我還是會做出同樣選擇 53 00:04:09,082 --> 00:04:09,916 ‎相信我 54 00:04:10,667 --> 00:04:14,045 ‎況且我們還有一場約會還沒實現 55 00:04:14,128 --> 00:04:14,963 ‎記得嗎? 56 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 ‎記得? 57 00:04:18,007 --> 00:04:19,676 ‎我就連做夢也在想 58 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 ‎真的嗎? 59 00:04:20,843 --> 00:04:21,678 ‎真的 60 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 ‎我都計劃好了 61 00:04:24,222 --> 00:04:25,265 ‎拜託快說給我聽 62 00:04:25,348 --> 00:04:26,557 ‎我打算 63 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 ‎點兩份長條麵包,兩份喔 64 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 ‎長條麵包好吃到讓人翻過去 65 00:04:30,436 --> 00:04:31,980 ‎安索會在麵包加香料 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,523 ‎我不知道是什麼,但非常好吃 67 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 ‎再沾上橄欖油?好吃得沒天理 68 00:04:36,776 --> 00:04:40,697 ‎我在掙扎主菜要小牛肉還是千層麵 69 00:04:40,780 --> 00:04:42,907 ‎但我哪能不選千層麵,對吧? 70 00:04:42,991 --> 00:04:48,162 ‎所以你都夢到長條麵包和千層麵? 71 00:04:49,289 --> 00:04:53,167 ‎我最近都吃清湯、發霉麵包佐肥蛆 72 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 ‎自然會夢到長條麵包和千層麵 73 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 ‎不滿意就咬我啊 74 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 ‎不然我該夢點別的嗎? 75 00:05:03,177 --> 00:05:04,220 ‎你說呢? 76 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 ‎這個嘛 77 00:05:09,851 --> 00:05:10,810 ‎還有酒 78 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 ‎酒還不錯 79 00:05:12,228 --> 00:05:14,022 ‎我想喝一點雞羊地酒 80 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 ‎-是奇揚地 ‎-奇揚地,對 81 00:05:17,567 --> 00:05:18,860 ‎還有甜點 82 00:05:18,943 --> 00:05:20,028 ‎一定要吃甜點 83 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 ‎一定要吃甜點 84 00:05:21,279 --> 00:05:22,822 ‎然後呢? 85 00:05:25,825 --> 00:05:26,659 ‎我不知道 86 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 ‎發揮一下想像力 87 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 ‎誰需要想像力? 88 00:05:52,810 --> 00:05:53,770 ‎不識相 89 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 ‎別忘了,有人在竊聽 90 00:05:59,442 --> 00:06:02,111 ‎好,我再順一次流程 91 00:06:04,113 --> 00:06:06,157 ‎-第一階段 ‎-我們在遊樂場和愛瑞卡碰頭 92 00:06:06,240 --> 00:06:08,284 ‎等我們準備好 ‎她會通知麥克絲和路卡斯 93 00:06:08,368 --> 00:06:10,286 ‎-第二階段 ‎-麥克絲釣威可那上鉤 94 00:06:10,370 --> 00:06:12,288 ‎他會去追殺她,也就會靈魂出竅 95 00:06:12,372 --> 00:06:14,665 ‎-第三階段 ‎-我和艾迪引蝙蝠出洞 96 00:06:15,166 --> 00:06:18,419 ‎-第四階段 ‎-前往沒蝙蝠的威可那老巢,然後… 97 00:06:19,295 --> 00:06:20,338 ‎火烤就是美味 98 00:06:20,922 --> 00:06:24,425 ‎沒得到全員回報前 ‎不准擅自進入下一階段 99 00:06:25,051 --> 00:06:28,221 ‎無論如何都不能偏離計畫 100 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 ‎明白嗎? 101 00:06:30,014 --> 00:06:30,973 ‎明白 102 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 ‎小心點 103 00:06:57,792 --> 00:06:58,626 ‎謝了,兄弟 104 00:06:59,460 --> 00:07:00,628 ‎豁出去了 105 00:07:14,517 --> 00:07:16,477 ‎他在期待什麼?拍手叫好嗎? 106 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 ‎好了 107 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 ‎過來吧 108 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 ‎我扶妳 109 00:08:01,772 --> 00:08:03,024 ‎你們聽我說 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,943 ‎要是開始出差錯 111 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 ‎就馬上翹頭,知道嗎? 112 00:08:07,862 --> 00:08:09,197 ‎引走蝙蝠 113 00:08:09,280 --> 00:08:10,865 ‎撐個一、兩分鐘 114 00:08:10,948 --> 00:08:11,908 ‎我們會處理威可那 115 00:08:12,492 --> 00:08:15,411 ‎別想耍花招或逞英雄,你們只是… 116 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 ‎誘餌 117 00:08:17,205 --> 00:08:19,332 ‎別擔心,英雄交給你當,史帝夫 118 00:08:19,415 --> 00:08:20,625 ‎那當然,畢竟 119 00:08:20,708 --> 00:08:21,792 ‎看看我們這副尊容 120 00:08:22,710 --> 00:08:24,545 ‎絕對不是當英雄的料 121 00:08:29,717 --> 00:08:30,760 ‎史帝夫 122 00:08:34,931 --> 00:08:35,890 ‎給他好看 123 00:09:02,416 --> 00:09:04,794 ‎NETFLIX 影集 124 00:09:52,550 --> 00:09:59,515 ‎第 9 章:偷渡 125 00:10:07,273 --> 00:10:10,067 ‎我說過了,我四處都聯絡過了 126 00:10:10,568 --> 00:10:12,695 ‎環球航空、泛美航空、東方航空 127 00:10:13,237 --> 00:10:15,156 ‎不一定要是單程機票 128 00:10:15,239 --> 00:10:16,782 ‎只要有座位我就搭 129 00:10:20,411 --> 00:10:23,247 ‎拜託,你們一定有什麼辦法吧 130 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 ‎我們有個親人病得很重 131 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 ‎不知道撐不撐得過今晚 132 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 ‎你有沒有辦法… 133 00:10:33,591 --> 00:10:35,301 ‎不… 134 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 ‎我說過了,我聯絡過他們了 135 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 ‎好,那可不可以 136 00:10:42,224 --> 00:10:43,726 ‎讓我找經理談談? 137 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 ‎經理不在? 138 00:10:49,690 --> 00:10:52,151 ‎問題就在這裡,我不能回電… 139 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 ‎呼吸,向日葵 140 00:11:00,701 --> 00:11:01,744 ‎彩虹 141 00:11:01,827 --> 00:11:03,079 ‎往右三格,往左四格 142 00:11:03,746 --> 00:11:04,580 ‎三 143 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 ‎彩虹 144 00:11:10,044 --> 00:11:11,420 ‎走開! 145 00:11:12,546 --> 00:11:14,298 ‎-他媽的 ‎-他們怎麼說? 146 00:11:14,382 --> 00:11:15,341 ‎最早也要明天 147 00:11:15,424 --> 00:11:17,009 ‎-不行,明天就太遲了 ‎-該死 148 00:11:17,093 --> 00:11:18,427 ‎-我知道 ‎-兄弟 149 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 ‎問看看能不能搭行李艙 150 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 ‎行李艙? 151 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 ‎我們會窒息而死 152 00:11:24,809 --> 00:11:27,186 ‎狗都是搭行李艙 153 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 ‎也沒看牠們窒息過 154 00:11:28,896 --> 00:11:30,147 ‎-拜託喔 ‎-莫名其妙 155 00:11:30,231 --> 00:11:31,065 ‎我有辦法 156 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 ‎保護麥克絲的方法 157 00:11:36,112 --> 00:11:37,363 ‎從這裡就行 158 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎這是麥克絲 159 00:11:44,787 --> 00:11:47,456 ‎小萬攻擊時,會進入她的腦海 160 00:11:48,708 --> 00:11:49,834 ‎但我也辦得到 161 00:11:50,334 --> 00:11:52,795 ‎我曾進入媽媽和比利的腦海 162 00:11:52,878 --> 00:11:54,338 ‎麥克絲的也沒問題 163 00:11:54,964 --> 00:11:56,716 ‎她可以帶我找到威可那 164 00:11:56,799 --> 00:11:57,883 ‎我可以偷渡 165 00:11:58,467 --> 00:11:59,385 ‎我能保護她 166 00:11:59,969 --> 00:12:01,095 ‎不受小萬傷害 167 00:12:01,178 --> 00:12:02,513 ‎從這裡挑戰他 168 00:12:02,596 --> 00:12:04,890 ‎腦力大戰,真屌 169 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 ‎妳真的覺得這招可行? 170 00:12:06,183 --> 00:12:07,476 ‎有浴缸會更好 171 00:12:07,560 --> 00:12:10,146 ‎對,進入腦海一定要先齋戒沐浴 172 00:12:10,229 --> 00:12:13,023 ‎不是啦,是感覺剝奪水槽 173 00:12:13,107 --> 00:12:15,109 ‎可以幫助她冷靜,專心使用超能力 174 00:12:15,192 --> 00:12:16,026 ‎等等 175 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 ‎我們剛才有經過一家汽車旅館 176 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 ‎對,可是那裡沒有足夠的鹽 177 00:12:19,739 --> 00:12:22,283 ‎老弟,我們需要多少鹽? 178 00:12:22,366 --> 00:12:24,785 ‎要看浴缸大小而定,不過絕對要很多 179 00:12:25,911 --> 00:12:27,288 ‎300公斤夠嗎? 180 00:12:27,872 --> 00:12:30,124 ‎你知道哪裡有300公斤的鹽? 181 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 ‎我看看 182 00:12:35,421 --> 00:12:36,255 ‎好 183 00:12:39,383 --> 00:12:41,343 ‎好,應該可以 184 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 ‎可以什麼? 185 00:12:42,553 --> 00:12:44,847 ‎有個神奇地方能滿足妳所有需求 186 00:12:44,930 --> 00:12:46,807 ‎我勇敢的超能力朋友 187 00:12:46,891 --> 00:12:49,268 ‎腦力大戰準備開打 188 00:12:49,351 --> 00:12:50,603 ‎跟我走 189 00:12:50,686 --> 00:12:52,730 ‎快點,出發了,動起來 190 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 ‎(找到威可那了) 191 00:14:43,591 --> 00:14:45,259 ‎(第一階段?) 192 00:15:42,066 --> 00:15:43,067 ‎可能有發現了 193 00:15:43,150 --> 00:15:44,234 ‎派萊恩過去 194 00:15:44,902 --> 00:15:48,072 ‎我不想再浪費時間追假線索 195 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 ‎這條線索你可能不會想派萊恩去 196 00:15:54,745 --> 00:15:56,121 ‎你知道莫爾黑德的凶宅嗎? 197 00:15:56,997 --> 00:15:57,831 ‎知道 198 00:15:59,291 --> 00:16:00,292 ‎然後呢? 199 00:16:04,588 --> 00:16:07,800 ‎好,這個神祕女究竟是誰? 200 00:16:07,883 --> 00:16:08,801 ‎不確定 201 00:16:09,551 --> 00:16:11,929 ‎畢竟她也算不上長舌婦 202 00:16:12,012 --> 00:16:15,307 ‎我花了五分鐘說服她我是本人 203 00:16:15,391 --> 00:16:16,892 ‎我本來早該死了,記得嗎? 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 ‎等我終於稍微說動她 205 00:16:19,311 --> 00:16:21,438 ‎她開始放下心防,說她是… 206 00:16:21,522 --> 00:16:22,731 ‎博士的朋友 207 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 ‎很好,我也是,幫我把電話轉給他 208 00:16:25,150 --> 00:16:27,528 ‎博士現在恐怕不太方便 209 00:16:27,611 --> 00:16:28,946 ‎不太方便? 210 00:16:29,989 --> 00:16:30,990 ‎還不只這樣 211 00:16:32,408 --> 00:16:34,076 ‎她說博士和那個少女在一起 212 00:16:34,159 --> 00:16:37,496 ‎少女去了霍金斯對付邪魔 213 00:16:38,706 --> 00:16:41,542 ‎然後博士、少女、眾人就失去消息了 214 00:16:42,126 --> 00:16:43,168 ‎“少女”是指… 215 00:16:43,711 --> 00:16:44,545 ‎小伊 216 00:16:45,504 --> 00:16:46,505 ‎對,一定是 217 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 ‎美國人,這是在說你女兒嗎? 218 00:16:52,803 --> 00:16:53,762 ‎而且他們不只兩人 219 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 ‎喬絲的孩子也在一起 220 00:17:03,897 --> 00:17:05,649 ‎好的,現在這裡的氣氛有點悶 221 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 ‎確實也是可以理解 222 00:17:08,485 --> 00:17:13,449 ‎但我們還是得考慮有個很高的可能性 223 00:17:13,532 --> 00:17:17,202 ‎這個神祕女其實是KGB 224 00:17:17,286 --> 00:17:18,662 ‎-而她… ‎-不對 225 00:17:18,746 --> 00:17:20,372 ‎她說的是實話 226 00:17:20,456 --> 00:17:22,666 ‎我們在實驗室看到的那些粒子 227 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 ‎是有活性的 228 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 ‎要是粒子有活性 229 00:17:26,086 --> 00:17:28,422 ‎就表示霍金斯開了一道門 230 00:17:28,505 --> 00:17:29,423 ‎門? 231 00:17:30,049 --> 00:17:30,883 ‎這是什麼意思? 232 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 ‎意思就是我們得馬上回家 233 00:17:33,761 --> 00:17:38,015 ‎怎麼拖這麼久?你不是說已經快了? 234 00:17:38,098 --> 00:17:40,476 ‎對啊,快要害死我們了 235 00:17:40,559 --> 00:17:42,394 ‎我們認為他又在玩把戲了 236 00:17:42,478 --> 00:17:44,563 ‎那就拿槍抵著他的頭 237 00:17:45,147 --> 00:17:47,232 ‎然後呢?他也只會吐出更多謊言 238 00:17:47,316 --> 00:17:48,692 ‎反正也不重要 239 00:17:48,776 --> 00:17:51,820 ‎如果你們的小孩正面臨急迫危險 240 00:17:51,904 --> 00:17:54,490 ‎我們就算立刻離開也趕不上 241 00:17:54,573 --> 00:17:56,575 ‎最快也要明天晚上才能到 242 00:17:56,658 --> 00:17:58,660 ‎我們沒必要回去 243 00:17:58,744 --> 00:17:59,787 ‎不用趕在今晚 244 00:17:59,870 --> 00:18:01,538 ‎不管這個邪魔是什麼 245 00:18:01,622 --> 00:18:03,916 ‎我們都知道它和集體心智是一體的 246 00:18:03,999 --> 00:18:06,710 ‎也知道集體心智有一部分在俄國 247 00:18:06,794 --> 00:18:09,004 ‎所以我們沒必要回霍金斯跟它戰鬥 248 00:18:09,088 --> 00:18:10,964 ‎只要消除那些粒子就好 249 00:18:11,048 --> 00:18:12,049 ‎要是夠幸運 250 00:18:12,132 --> 00:18:15,344 ‎就能造成足夠傷害,讓孩子們有優勢 251 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 ‎先暫停一下 252 00:18:17,513 --> 00:18:21,183 ‎這裡說的是監獄裡的粒子? 253 00:18:21,266 --> 00:18:24,019 ‎我們才剛勉強逃離的那座監獄? 254 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 ‎我們都逃獄成功了 255 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 ‎也可以再闖進去 256 00:18:27,689 --> 00:18:28,524 ‎吉姆 257 00:18:28,607 --> 00:18:31,985 ‎全蘇聯軍都在追查我們的下落 258 00:18:32,069 --> 00:18:34,696 ‎當然,所以我們 ‎會是在最料想不到的地方 259 00:18:34,780 --> 00:18:38,408 ‎勇氣和愚蠢還是有區隔的 260 00:18:38,492 --> 00:18:41,036 ‎這毫無疑問是屬於愚蠢至極 261 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 ‎這是在演《決死突擊隊》 262 00:18:42,621 --> 00:18:44,832 ‎只是我們只有四個人而已 263 00:18:44,915 --> 00:18:46,583 ‎其實是三個 264 00:18:47,543 --> 00:18:50,087 ‎再闖進去會比再逃出來簡單 265 00:18:50,170 --> 00:18:51,296 ‎所以我們需要空運 266 00:18:51,380 --> 00:18:52,589 ‎這時你就派上用場了 267 00:18:53,090 --> 00:18:54,216 ‎我不管你要怎麼做 268 00:18:54,299 --> 00:18:57,094 ‎你要讓尤里聽話,讓那台直升機升空 269 00:18:57,928 --> 00:18:58,846 ‎我這就去辦 270 00:18:59,930 --> 00:19:03,308 ‎尤里之前提過什麼火焰噴射槍吧? 271 00:19:09,565 --> 00:19:10,524 ‎很好 272 00:19:10,607 --> 00:19:11,441 ‎這把可以 273 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 ‎非常可以 274 00:19:31,628 --> 00:19:32,671 ‎開什麼美國玩笑啊 275 00:19:35,382 --> 00:19:37,676 ‎老弟,這次就信我一把 276 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 ‎兄弟,上菜囉 277 00:19:52,274 --> 00:19:54,067 ‎兄弟,襯衫帥喔 278 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 ‎兄弟,多謝稱讚 279 00:19:56,612 --> 00:20:00,240 ‎我是很願意讓衝浪兄弟吃個飽啦 280 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 ‎可是廚房五分鐘前關了 281 00:20:03,118 --> 00:20:05,412 ‎所以今晚沒披薩吃了 282 00:20:05,495 --> 00:20:07,122 ‎兄弟,沒關係 283 00:20:07,206 --> 00:20:09,458 ‎我們不是來吃美味披薩的 284 00:20:09,541 --> 00:20:11,460 ‎有看到我身後這個怪怪女嗎? 285 00:20:11,543 --> 00:20:13,545 ‎她需要裝滿鹽的浴缸 286 00:20:13,629 --> 00:20:14,880 ‎才能增幅她的超能力 287 00:20:14,963 --> 00:20:18,342 ‎讓她從超級壞蛋手中拯救世界 288 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 ‎但要準備這個加鹽浴缸 289 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 ‎我們需要你的廚房 290 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 ‎這個嘛 291 00:20:26,975 --> 00:20:31,813 ‎我十分鐘後要去塔可貝爾找蔡茲… 292 00:20:35,901 --> 00:20:36,777 ‎兄弟 293 00:20:36,860 --> 00:20:38,862 ‎我們不是要你無償幫忙 294 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 ‎你有哈過… 295 00:20:41,573 --> 00:20:42,991 ‎紫棕櫚爽麻嗎? 296 00:20:43,617 --> 00:20:45,661 ‎一根就能讓煩惱煙消雲散 297 00:20:45,744 --> 00:20:48,914 ‎就像飄散在風中的蒲公英 298 00:20:57,047 --> 00:20:58,423 ‎(不好意思,我們打烊了) 299 00:21:07,266 --> 00:21:10,269 ‎破天荒第頭一遭 ‎腦力大戰在麵團冷凍櫃開打 300 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 ‎屌吧? 301 00:22:16,793 --> 00:22:17,627 ‎不賴哦 302 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 ‎一點都不賴 303 00:22:23,175 --> 00:22:24,384 ‎好玩的要來了 304 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 ‎不會吧 305 00:22:31,099 --> 00:22:32,017 ‎簡直就像 306 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 ‎這天生就是為平行次元而存在 307 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 ‎韓德森,你覺得呢? 308 00:22:44,321 --> 00:22:49,034 ‎準備來場史上最狂的金屬演唱會嗎? 309 00:22:50,535 --> 00:22:51,995 ‎這還要回答嗎? 310 00:22:55,582 --> 00:22:56,541 ‎好戲登場 311 00:23:05,842 --> 00:23:08,470 ‎我不是想嚇唬大家 312 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 ‎但我發誓這棵樹之前出現過了 313 00:23:11,348 --> 00:23:12,516 ‎不可能 314 00:23:12,599 --> 00:23:13,975 ‎不然一定爛透了,對吧? 315 00:23:14,643 --> 00:23:18,605 ‎因為我們在森林迷路 ‎世界就被威可那毀了 316 00:23:18,688 --> 00:23:19,940 ‎蘿萍,我們沒迷路 317 00:23:20,690 --> 00:23:22,984 ‎蘿萍,小心藤蔓,就說是集體心智 318 00:23:23,068 --> 00:23:24,528 ‎-記得嗎? ‎-謝謝提醒 319 00:23:26,279 --> 00:23:27,114 ‎別擔心她 320 00:23:27,197 --> 00:23:29,408 ‎她只是壓力大在害怕 321 00:23:29,908 --> 00:23:31,701 ‎嗯,我知道 322 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 ‎只是… 323 00:23:33,954 --> 00:23:35,080 ‎她超級笨手笨腳? 324 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 ‎她說過她小時候比別人晚學會走路 325 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 ‎我實在不該笑出來 326 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 ‎我小時候其實都是倒著爬 327 00:23:48,593 --> 00:23:50,762 ‎倒著爬? 328 00:23:50,846 --> 00:23:54,141 ‎就是用手這樣推,向後倒車 329 00:23:54,933 --> 00:23:56,560 ‎永遠都打倒退檔 330 00:23:57,185 --> 00:23:59,563 ‎其實很有道理,移動就要用推的嘛 331 00:23:59,646 --> 00:24:01,940 ‎根本一點道理都沒有 332 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 ‎至少我小時候覺得很有道理 333 00:24:05,193 --> 00:24:08,363 ‎直到有一次我倒退到樓梯邊 334 00:24:08,447 --> 00:24:10,449 ‎頭重重摔了一下 335 00:24:10,532 --> 00:24:11,366 ‎是真的 336 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 ‎這下很多事 337 00:24:15,120 --> 00:24:16,246 ‎就說得通了 338 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 ‎對啊 339 00:24:17,789 --> 00:24:19,416 ‎應該是吧 340 00:24:19,499 --> 00:24:22,669 ‎像是我天生就自信爆棚 341 00:24:22,752 --> 00:24:24,463 ‎但同時又是個蠢蛋 342 00:24:24,546 --> 00:24:27,090 ‎這是很殘酷的組合 343 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 ‎不過好消息是 344 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 ‎頭重重撞了這麼一下,我就能改變 345 00:24:34,681 --> 00:24:35,724 ‎我能學習 346 00:24:37,017 --> 00:24:37,976 ‎我能 347 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 ‎往前爬 348 00:24:41,104 --> 00:24:45,775 ‎我用這麼愚蠢、迂迴方式要說的是 349 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 ‎謝謝妳 350 00:24:49,696 --> 00:24:50,572 ‎謝我? 351 00:24:50,655 --> 00:24:52,240 ‎-對 ‎-謝什麼? 352 00:24:52,324 --> 00:24:55,452 ‎謝謝妳兩年前對我當頭棒喝 353 00:24:57,245 --> 00:24:58,497 ‎非常受用 354 00:25:00,290 --> 00:25:01,416 ‎我的人生因此改變 355 00:25:02,709 --> 00:25:05,337 ‎現在我會往前爬了 356 00:25:07,005 --> 00:25:07,964 ‎慢慢爬 357 00:25:08,590 --> 00:25:10,759 ‎只是我有時候在想 358 00:25:12,928 --> 00:25:13,762 ‎要是 359 00:25:14,721 --> 00:25:17,182 ‎在我們相遇前,別的女生先讓我頓悟 360 00:25:17,265 --> 00:25:19,392 ‎後來會有不一樣的發展嗎? 361 00:25:19,935 --> 00:25:23,480 ‎要是我們現在是首次相逢,我不禁… 362 00:25:24,481 --> 00:25:26,399 ‎我不禁覺得我們不會分開 363 00:25:28,443 --> 00:25:29,277 ‎史帝夫 364 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 ‎記得我跟妳說過的夢想嗎? 365 00:25:34,950 --> 00:25:38,036 ‎開車載六個小鬼全國走透透? 366 00:25:40,956 --> 00:25:41,998 ‎全都是真的 367 00:25:42,082 --> 00:25:43,124 ‎一字不假 368 00:25:45,502 --> 00:25:47,087 ‎但我有一部分沒說 369 00:25:48,713 --> 00:25:50,173 ‎是最重要的部分 370 00:25:53,635 --> 00:25:54,928 ‎就是也有妳 371 00:26:00,016 --> 00:26:01,268 ‎一直都有妳 372 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 ‎你們兩個 373 00:26:11,403 --> 00:26:13,029 ‎天大的好消息 374 00:26:15,574 --> 00:26:17,450 ‎看來我們並沒有走錯路 375 00:26:19,744 --> 00:26:20,579 ‎走吧 376 00:26:22,664 --> 00:26:24,040 ‎-快點 ‎-知道啦 377 00:26:25,292 --> 00:26:27,335 ‎蘿萍,妳走慢一點 378 00:26:46,187 --> 00:26:47,105 ‎是愛瑞卡 379 00:26:58,867 --> 00:27:00,076 ‎警衛去哪了? 380 00:27:01,411 --> 00:27:03,246 ‎說不定會比我們想的更簡單 381 00:27:04,998 --> 00:27:08,293 ‎那可不一定,吉姆,我有不祥的預感 382 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 ‎我有個疑問 383 00:28:17,445 --> 00:28:19,364 ‎要是我不想回答呢? 384 00:28:20,281 --> 00:28:21,741 ‎你一向都是懦夫嗎? 385 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 ‎尤里伊斯梅洛夫 386 00:28:27,664 --> 00:28:29,165 ‎有各種特色 387 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 ‎甚至能說是叛徒 388 00:28:30,709 --> 00:28:32,127 ‎但他 389 00:28:32,711 --> 00:28:33,628 ‎不是懦夫 390 00:28:35,213 --> 00:28:36,506 ‎如果真是這樣 391 00:28:37,006 --> 00:28:38,466 ‎你為什麼一直拖延? 392 00:28:38,550 --> 00:28:41,052 ‎我欠這些美國人什麼? 393 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 ‎什麼都不欠! 394 00:28:42,220 --> 00:28:45,098 ‎這不只是為了美國,走私販 395 00:28:48,017 --> 00:28:52,647 ‎他們警告我們世上有一頭邪魔 396 00:28:53,148 --> 00:28:56,276 ‎一頭永不休止的邪魔 397 00:28:56,359 --> 00:28:58,319 ‎它毫不在乎國界 398 00:28:58,903 --> 00:29:01,197 ‎等它吞噬他們國土上的一切 399 00:29:01,948 --> 00:29:03,575 ‎就會來找我們 400 00:29:04,451 --> 00:29:05,493 ‎找我們的家人 401 00:29:06,745 --> 00:29:07,871 ‎找我們的祖國 402 00:29:10,832 --> 00:29:13,126 ‎你自己也親眼看到了 403 00:29:13,209 --> 00:29:14,961 ‎你知道它是真實存在 404 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 ‎但你還繼續在玩把戲 405 00:29:27,056 --> 00:29:30,185 ‎有人告訴我,花生醬走私販 406 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 ‎曾經是個了不起的人物 407 00:29:33,188 --> 00:29:35,899 ‎在他迷失在酗酒與爛賭之前 408 00:29:35,982 --> 00:29:39,903 ‎他在珍寶島帶領弟兄大勝中國軍 409 00:29:40,487 --> 00:29:41,404 ‎這是真的嗎? 410 00:29:42,405 --> 00:29:43,239 ‎是真的 411 00:29:43,323 --> 00:29:46,117 ‎那個英雄現在去哪了? 412 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 ‎我可沒看到他 413 00:30:49,305 --> 00:30:52,141 ‎(嗨) 414 00:31:00,567 --> 00:31:02,151 ‎(嗨) 415 00:31:14,080 --> 00:31:17,500 ‎(我很高興有你在這裡) 416 00:31:26,759 --> 00:31:29,846 ‎(我也是) 417 00:31:43,651 --> 00:31:48,197 ‎(禮拜五要看電影嗎?) 418 00:32:26,861 --> 00:32:28,488 ‎快啊 419 00:32:33,534 --> 00:32:35,370 ‎好,小情侶收到了 420 00:32:35,453 --> 00:32:38,706 ‎麥克絲進入第二階段,引開威可那 421 00:32:38,790 --> 00:32:39,999 ‎目前為止都很順利 422 00:32:40,541 --> 00:32:42,418 ‎是啊,還沒到困難的部分 423 00:32:49,801 --> 00:32:51,844 ‎王八蛋,快點上鉤啊 424 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 ‎咬餌啊 425 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 ‎混蛋! 426 00:33:52,905 --> 00:33:53,740 ‎我在這裡 427 00:33:56,284 --> 00:33:57,285 ‎不播音樂 428 00:33:59,162 --> 00:34:00,204 ‎不玩把戲 429 00:34:07,086 --> 00:34:08,004 ‎你有聽到嗎? 430 00:34:11,549 --> 00:34:13,509 ‎你還在等什麼? 431 00:34:15,261 --> 00:34:16,763 ‎來啊,你到底想不想殺我? 432 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 ‎快做好了 433 00:35:01,307 --> 00:35:05,436 ‎好,希望這能遮住四周所有光線 434 00:35:07,396 --> 00:35:09,190 ‎我眼前一片漆黑,也就是成功了 435 00:35:09,273 --> 00:35:11,317 ‎但我還有一個重要問題 436 00:35:11,818 --> 00:35:12,652 ‎我酷嗎? 437 00:35:12,735 --> 00:35:14,695 ‎總覺得我應該很酷 438 00:35:14,779 --> 00:35:15,696 ‎妳在偷笑嗎? 439 00:35:16,614 --> 00:35:18,074 ‎妳偷笑是因為我帥呆了 440 00:35:18,157 --> 00:35:19,784 ‎我雖然看不到,但我知道妳在笑 441 00:35:19,867 --> 00:35:21,452 ‎因為我帥到不行,對吧? 442 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 ‎-麥克 ‎-什麼事? 443 00:35:27,708 --> 00:35:28,668 ‎我… 444 00:35:30,253 --> 00:35:31,129 ‎好想你 445 00:35:34,298 --> 00:35:35,383 ‎嗯 446 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 ‎我也很想妳 447 00:35:37,385 --> 00:35:38,427 ‎其實 448 00:35:38,511 --> 00:35:42,515 ‎這幾天我都在想我們最後那次說的話 449 00:35:43,724 --> 00:35:45,017 ‎就是警察出現 450 00:35:45,726 --> 00:35:47,145 ‎世界天翻地覆之前那一次 451 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 ‎我大概 452 00:35:52,650 --> 00:35:53,484 ‎只是… 453 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 ‎我也說不上來 454 00:35:55,069 --> 00:35:57,822 ‎我大概只是想要說… 455 00:35:58,406 --> 00:35:59,907 ‎上菜囉,羅密歐 456 00:36:02,493 --> 00:36:05,997 ‎過度美味應該不會害妳能量破表吧? 457 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 ‎拜託,這有加鳳梨耶 458 00:36:08,207 --> 00:36:09,333 ‎先吃吃看再說 459 00:36:14,547 --> 00:36:16,340 ‎-好吃 ‎-好吃? 460 00:36:16,424 --> 00:36:17,300 ‎怎麼會好吃? 461 00:36:17,383 --> 00:36:18,217 ‎非常好吃 462 00:36:18,301 --> 00:36:21,554 ‎-太扯了,披薩加水果根本就是褻瀆 ‎-你吃了嗎? 463 00:36:21,637 --> 00:36:23,848 ‎-沒有 ‎-先吃吃看再說 464 00:36:23,931 --> 00:36:26,309 ‎別鬧了,住手,我又不是狗 465 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 ‎-我不是小嬰兒,不用麻煩了 ‎-快把嘴巴打開 466 00:36:28,728 --> 00:36:31,522 ‎-先吃吃看再說 ‎-不要 467 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 ‎-先吃吃看再說 ‎-住手 468 00:36:49,457 --> 00:36:52,418 ‎記得你跟我說過樂高塞進鼻子嗎? 469 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 ‎-什麼? ‎-沒錯 470 00:36:54,295 --> 00:36:57,089 ‎好像是個建築工 471 00:36:57,173 --> 00:36:58,424 ‎你都叫它賴瑞 472 00:36:58,507 --> 00:36:59,634 ‎你不記得了? 473 00:36:59,717 --> 00:37:01,969 ‎它穿螢光外套,帽子可以拿下來 474 00:37:02,053 --> 00:37:02,887 ‎對 475 00:37:03,554 --> 00:37:04,513 ‎我隱約記得 476 00:37:05,014 --> 00:37:07,516 ‎我到現在還記憶猶新 477 00:37:08,434 --> 00:37:10,561 ‎我當時嚇壞了 478 00:37:10,645 --> 00:37:14,357 ‎因為這個賴瑞塞得好深 479 00:37:14,440 --> 00:37:16,275 ‎你竟然能把它塞那麼進去 480 00:37:16,359 --> 00:37:18,778 ‎我還得大陣仗用鑷子把它夾出來 481 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 ‎-亂說 ‎-真的啦 482 00:37:20,363 --> 00:37:22,365 ‎我敢用生命發誓 483 00:37:26,535 --> 00:37:27,620 ‎我也說不清,只是… 484 00:37:30,206 --> 00:37:32,124 ‎你以前比較常向我求助 485 00:37:33,834 --> 00:37:36,045 ‎或是單純聊聊天 486 00:37:37,129 --> 00:37:39,090 ‎總覺得你現在都不這麼做了 487 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 ‎不像以前那樣 488 00:37:42,468 --> 00:37:44,387 ‎有一大部分大概是我的問題 489 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 ‎過去這一年 490 00:37:48,099 --> 00:37:49,392 ‎我知道我很疏離 491 00:37:50,184 --> 00:37:51,560 ‎或是嗨到神智不清 492 00:37:53,229 --> 00:37:55,314 ‎或是嗨到神智不清,沒錯 493 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 ‎但那不是因為你的關係 494 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 ‎那是我在面對自己的問題 495 00:37:59,527 --> 00:38:00,987 ‎逃避我自己的問題 496 00:38:01,904 --> 00:38:02,947 ‎其實 497 00:38:03,572 --> 00:38:04,615 ‎我很想念和你聊天 498 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 ‎非常非常想念 499 00:38:08,369 --> 00:38:09,203 ‎我覺得 500 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 ‎現在 501 00:38:11,580 --> 00:38:12,957 ‎我們更需要好好聊一聊 502 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 ‎因為事情越來越複雜 503 00:38:16,002 --> 00:38:19,297 ‎比樂高塞鼻子還要複雜多了 504 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 ‎我只是… 505 00:38:22,300 --> 00:38:24,010 ‎我不想要你忘記有我支持你 506 00:38:25,303 --> 00:38:26,429 ‎我永遠都會支持你 507 00:38:27,680 --> 00:38:28,597 ‎無論是什麼狀況 508 00:38:29,307 --> 00:38:30,725 ‎因為你是我弟 509 00:38:31,559 --> 00:38:32,768 ‎我愛你 510 00:38:33,686 --> 00:38:36,480 ‎世上沒有任何東西 511 00:38:37,064 --> 00:38:38,566 ‎完全沒有 512 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 ‎可以改變這一點 513 00:38:41,527 --> 00:38:42,486 ‎知道嗎? 514 00:38:42,987 --> 00:38:43,988 ‎知道 515 00:38:45,072 --> 00:38:46,240 ‎我也永遠 516 00:38:47,283 --> 00:38:48,117 ‎都會支持你 517 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 ‎我知道 518 00:38:51,871 --> 00:38:53,497 ‎我知道,過來抱一個 519 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 ‎不會有事的 520 00:39:05,676 --> 00:39:07,094 ‎-知道嗎? ‎-知道 521 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 ‎應該完成了 522 00:39:14,226 --> 00:39:15,061 ‎好 523 00:39:18,481 --> 00:39:19,357 ‎時候到了 524 00:40:03,067 --> 00:40:05,069 ‎好狂 525 00:40:28,092 --> 00:40:29,093 ‎我找到他們了 526 00:40:31,220 --> 00:40:33,055 ‎他們拿著燈 527 00:40:34,432 --> 00:40:35,641 ‎藍色的燈 528 00:41:06,714 --> 00:41:07,840 ‎混蛋,你還在等什麼? 529 00:41:09,425 --> 00:41:10,301 ‎我就在這裡 530 00:41:11,177 --> 00:41:12,470 ‎我就在這裡 531 00:41:13,304 --> 00:41:14,805 ‎好,小伊,狀況如何? 532 00:41:15,389 --> 00:41:16,599 ‎沒有用 533 00:41:16,682 --> 00:41:18,225 ‎什麼?什麼沒有用? 534 00:41:18,809 --> 00:41:20,186 ‎麥克絲的計畫 535 00:41:21,645 --> 00:41:22,938 ‎我知道你聽得到我說話 536 00:41:24,440 --> 00:41:25,900 ‎我知道你能讀我的心 537 00:41:28,903 --> 00:41:30,237 ‎就連壞心也能讀到 538 00:41:33,365 --> 00:41:34,867 ‎說不定主要是針對壞心 539 00:42:01,393 --> 00:42:02,645 ‎我反思了你說的話 540 00:42:06,398 --> 00:42:08,651 ‎你說我希望我哥去死 541 00:42:13,531 --> 00:42:15,366 ‎我當時以為你只是想擾亂我 542 00:42:17,576 --> 00:42:18,577 ‎激怒我 543 00:42:22,873 --> 00:42:24,166 ‎但其實不是,對吧? 544 00:42:29,255 --> 00:42:30,798 ‎你只是實話實說 545 00:42:32,258 --> 00:42:35,844 ‎比利讓我生不如死 546 00:42:38,138 --> 00:42:39,265 ‎一有機會就不讓我好過 547 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 ‎所以有時候 548 00:42:48,816 --> 00:42:50,734 ‎夜深人靜時,我會… 549 00:42:51,902 --> 00:42:53,654 ‎我會祈求 550 00:42:57,283 --> 00:42:59,451 ‎我會祈求讓他出事 551 00:43:02,288 --> 00:43:03,330 ‎嚴重的事 552 00:43:07,918 --> 00:43:09,587 ‎我知道他太愛飆車 553 00:43:09,670 --> 00:43:11,630 ‎所以我會想像他 554 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 ‎出車禍 555 00:43:15,634 --> 00:43:17,386 ‎死在那台爛車裡 556 00:43:22,474 --> 00:43:23,309 ‎我只是… 557 00:43:25,686 --> 00:43:27,479 ‎我想要擺脫他 558 00:43:29,690 --> 00:43:30,649 ‎一勞永逸 559 00:43:34,945 --> 00:43:36,447 ‎我希望他消失 560 00:43:38,866 --> 00:43:40,200 ‎他死掉的那天 561 00:43:42,953 --> 00:43:44,455 ‎我可能就是因為這樣才會 562 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 ‎傻站在那 563 00:43:46,790 --> 00:43:47,750 ‎袖手旁觀 564 00:43:49,918 --> 00:43:51,754 ‎我不是因為害怕 565 00:43:52,588 --> 00:43:53,464 ‎或是軟弱 566 00:43:55,132 --> 00:43:56,050 ‎而是因為 567 00:43:58,427 --> 00:44:00,679 ‎我不確定他是否值得一救 568 00:44:04,975 --> 00:44:06,935 ‎我試著要原諒自己 569 00:44:10,439 --> 00:44:12,191 ‎我努力去試,但… 570 00:44:13,525 --> 00:44:14,485 ‎我辦不到 571 00:44:18,072 --> 00:44:19,031 ‎我辦不到 572 00:44:22,868 --> 00:44:23,994 ‎所以現在 573 00:44:26,830 --> 00:44:28,290 ‎夜深人靜時 574 00:44:31,293 --> 00:44:34,213 ‎我會祈求讓自己出事 575 00:44:36,757 --> 00:44:38,926 ‎落得一個悲慘下場 576 00:44:45,391 --> 00:44:46,684 ‎所以我才會來這裡 577 00:44:49,436 --> 00:44:50,354 ‎因為… 578 00:44:53,148 --> 00:44:55,067 ‎我想要被你帶走 579 00:44:59,279 --> 00:45:00,197 ‎我要你… 580 00:45:04,576 --> 00:45:05,911 ‎讓我消失 581 00:45:11,792 --> 00:45:12,710 ‎這些話 582 00:45:13,252 --> 00:45:14,128 ‎是真的嗎? 583 00:45:15,629 --> 00:45:17,381 ‎妳希望比利去死 584 00:45:18,674 --> 00:45:19,883 ‎你怎麼在說話? 585 00:45:23,137 --> 00:45:25,097 ‎妳對我起過那種想法嗎? 586 00:45:26,682 --> 00:45:27,808 ‎什麼? 587 00:45:27,891 --> 00:45:29,685 ‎沒有,路卡斯,從來就沒有 588 00:45:29,768 --> 00:45:33,147 ‎麥克絲,正常人不會妄想著要殺人 589 00:45:34,314 --> 00:45:35,607 ‎妳知道吧? 590 00:45:36,108 --> 00:45:37,025 ‎路卡斯,拜託你 591 00:45:37,651 --> 00:45:39,236 ‎我還以為妳好轉了 592 00:45:39,778 --> 00:45:42,281 ‎其實根本沒有,對不對? 593 00:45:42,865 --> 00:45:43,907 ‎妳有病 594 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 ‎你不是認真的吧 595 00:45:47,286 --> 00:45:49,246 ‎妳被他帶走說不定也好 596 00:45:49,329 --> 00:45:51,415 ‎說不定這樣最好 597 00:45:51,498 --> 00:45:52,332 ‎其實 598 00:45:54,084 --> 00:45:55,919 ‎我很慶幸是妳 599 00:45:56,003 --> 00:45:57,921 ‎妳會是萬選之人 600 00:45:58,005 --> 00:46:00,799 ‎最終的第四祭品 601 00:46:01,341 --> 00:46:02,801 ‎將會是妳 602 00:46:02,885 --> 00:46:04,678 ‎打破這個世界 603 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 ‎麥克絲?妳有聽到嗎? 604 00:46:09,641 --> 00:46:10,476 ‎麥克絲! 605 00:46:11,059 --> 00:46:12,186 ‎麥克絲! 606 00:46:12,269 --> 00:46:13,187 ‎他對她下手了 607 00:46:16,732 --> 00:46:17,983 ‎麥克絲 608 00:46:18,859 --> 00:46:20,319 ‎妳要去哪?別怕 609 00:46:20,402 --> 00:46:21,904 ‎離我遠一點 610 00:46:21,987 --> 00:46:24,031 ‎麥克絲,妳不是說妳準備好了嗎? 611 00:46:25,282 --> 00:46:26,408 ‎準備好要消失了 612 00:46:27,409 --> 00:46:28,702 ‎我叫你離我遠一點! 613 00:46:35,542 --> 00:46:37,085 ‎麥克絲?沒事了 614 00:46:37,586 --> 00:46:39,338 ‎我要來了 615 00:46:39,421 --> 00:46:41,131 ‎妳只要再撐一下就好 616 00:47:00,734 --> 00:47:02,027 ‎我不知道你聽不聽得到 617 00:47:02,110 --> 00:47:03,153 ‎但我很抱歉 618 00:47:03,237 --> 00:47:04,863 ‎我真心感到抱歉,比利 619 00:47:05,739 --> 00:47:07,950 ‎-我的寶貝麥克絲 ‎-媽? 620 00:47:08,033 --> 00:47:09,868 ‎-不會有事的,寶貝 ‎-準備好了嗎? 621 00:47:09,952 --> 00:47:11,537 ‎轉過身 622 00:47:11,620 --> 00:47:13,372 ‎你看到了什麼 623 00:47:17,793 --> 00:47:20,337 ‎-不給糖就搗蛋 ‎-你們的表情真經典 624 00:47:22,381 --> 00:47:23,382 ‎麥克欣 625 00:47:30,305 --> 00:47:31,223 ‎現在狀況如何? 626 00:47:32,391 --> 00:47:33,475 ‎我好像 627 00:47:34,351 --> 00:47:36,061 ‎進入了一段記憶 628 00:47:37,104 --> 00:47:38,480 ‎麥克絲的記憶 629 00:47:51,827 --> 00:47:53,787 ‎妳有看到她嗎?有看到麥克絲嗎? 630 00:47:53,871 --> 00:47:54,705 ‎沒有 631 00:47:55,622 --> 00:47:57,040 ‎但她在這裡 632 00:47:57,666 --> 00:47:59,084 ‎她一定在這裡 633 00:48:15,726 --> 00:48:18,478 ‎她進去了,啟動第三階段 634 00:48:18,562 --> 00:48:20,147 ‎她進去了,進入第三階段 635 00:48:20,230 --> 00:48:22,274 ‎收到,立刻啟動第三階段 636 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 ‎希望蝙蝠會聽到 637 00:48:30,449 --> 00:48:32,576 ‎克莉希,這首歌是獻給妳的 638 00:49:00,354 --> 00:49:01,688 ‎奏效了 639 00:49:01,772 --> 00:49:02,648 ‎出發 640 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 ‎麥克欣,妳要去哪裡? 641 00:49:28,882 --> 00:49:30,217 ‎-有看到她嗎? ‎-有 642 00:49:31,009 --> 00:49:31,885 ‎我看到她了 643 00:49:34,221 --> 00:49:35,055 ‎糟糕 644 00:50:07,004 --> 00:50:07,921 ‎麥克絲! 645 00:50:08,005 --> 00:50:09,339 ‎放我出去! 646 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 ‎麥克絲!開門! 647 00:50:17,180 --> 00:50:19,182 ‎給我把門打開! 648 00:50:20,642 --> 00:50:21,476 ‎放開我 649 00:50:27,441 --> 00:50:28,567 ‎艾迪! 650 00:50:29,109 --> 00:50:31,445 ‎我們得在30秒後封門 651 00:50:43,373 --> 00:50:44,374 ‎倒數20秒 652 00:50:48,670 --> 00:50:50,005 ‎麥克絲!放我出去! 653 00:50:50,964 --> 00:50:52,507 ‎麥克絲! 654 00:50:58,889 --> 00:51:00,265 ‎倒數十秒 655 00:51:02,726 --> 00:51:03,727 ‎麥克絲! 656 00:51:10,108 --> 00:51:11,568 ‎五 657 00:51:15,530 --> 00:51:16,907 ‎一 658 00:51:18,742 --> 00:51:22,704 ‎(雪舞會) 659 00:51:28,960 --> 00:51:29,795 ‎哇靠 660 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 ‎-開溜! ‎-我們走 661 00:51:34,341 --> 00:51:35,926 ‎-艾迪,快點 ‎-加快腳步 662 00:51:36,009 --> 00:51:37,928 ‎-靠… ‎-快… 663 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 ‎艾迪快啊,關起來! 664 00:51:43,934 --> 00:51:44,768 ‎過來 665 00:51:49,439 --> 00:51:50,398 ‎真的是 666 00:51:50,482 --> 00:51:54,069 ‎-史上最狂重金屬! ‎-天啊 667 00:52:32,858 --> 00:52:34,067 ‎不會吧 668 00:53:10,562 --> 00:53:11,730 ‎這裡發生了什麼事? 669 00:53:16,651 --> 00:53:18,195 ‎怪物闖進來 670 00:53:21,156 --> 00:53:22,741 ‎警衛想阻止它 671 00:53:26,661 --> 00:53:28,371 ‎子彈射破了培養槽 672 00:53:31,791 --> 00:53:33,460 ‎其他怪物都活了過來 673 00:53:33,543 --> 00:53:35,462 ‎粒子 674 00:53:35,545 --> 00:53:37,505 ‎問他粒子的事 675 00:53:49,851 --> 00:53:51,561 ‎他說他們稱之為“黑影” 676 00:53:52,646 --> 00:53:53,521 ‎黑影 677 00:53:54,564 --> 00:53:55,649 ‎進入體內 678 00:53:57,234 --> 00:53:58,652 ‎誰的體內? 679 00:54:20,507 --> 00:54:22,550 ‎吉姆,這應該就回答了你的問題 680 00:54:24,761 --> 00:54:26,930 ‎黑影在它們體內 681 00:54:46,866 --> 00:54:48,868 ‎媽的 682 00:54:49,661 --> 00:54:51,288 ‎看起來很不妙 683 00:55:00,255 --> 00:55:01,423 ‎慘了 684 00:55:02,882 --> 00:55:03,883 ‎別擔心 685 00:55:04,384 --> 00:55:05,343 ‎妳一定行 686 00:55:23,737 --> 00:55:25,989 ‎妳應該要去玩洋娃娃吧? 687 00:55:26,072 --> 00:55:28,033 ‎你應該要把臉遮起來吧? 688 00:55:32,120 --> 00:55:33,038 ‎麥克絲 689 00:55:33,913 --> 00:55:35,123 ‎麥克絲 690 00:55:44,674 --> 00:55:45,550 ‎我找到她了 691 00:55:47,927 --> 00:55:49,304 ‎但她年紀還小 692 00:55:49,888 --> 00:55:51,473 ‎她看不到我 693 00:55:54,100 --> 00:55:55,560 ‎也聽不到 694 00:55:56,186 --> 00:56:00,857 ‎這段記憶中有哪裡不對勁嗎? 695 00:56:00,940 --> 00:56:04,069 ‎有威可那或奪心魔的任何跡象嗎? 696 00:56:04,152 --> 00:56:07,072 ‎沒有,一切正常 697 00:56:14,079 --> 00:56:15,580 ‎有個東西 698 00:56:15,663 --> 00:56:17,582 ‎格格不入 699 00:56:19,125 --> 00:56:20,126 ‎好像是 700 00:56:20,210 --> 00:56:21,419 ‎另一段記憶 701 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 ‎記憶中的記憶? 702 00:58:40,099 --> 00:58:41,351 ‎慘了 703 00:58:44,812 --> 00:58:46,606 ‎到底在拖什麼? 704 00:58:47,273 --> 00:58:49,067 ‎大白癡,快放開我 705 00:58:49,150 --> 00:58:51,110 ‎閉嘴,不然我就扭斷妳手臂 706 00:58:51,194 --> 00:58:52,320 ‎死小孩,妳聽見沒? 707 00:58:59,786 --> 00:59:00,745 ‎死定了 708 00:59:02,830 --> 00:59:03,706 ‎傑森? 709 00:59:04,207 --> 00:59:06,042 ‎你現在來這裡不太好 710 00:59:06,125 --> 00:59:08,044 ‎-你動了什麼手腳? ‎-傑森 711 00:59:09,045 --> 00:59:10,588 ‎你要馬上離開 712 00:59:11,297 --> 00:59:13,007 ‎你也是這樣對克莉希嗎? 713 00:59:13,091 --> 00:59:14,759 ‎拜託你聽話,傑森 714 00:59:14,842 --> 00:59:16,719 ‎-你一定要走 ‎-妳聽到的我說話嗎? 715 00:59:16,803 --> 00:59:18,304 ‎傑森,別碰她 716 00:59:18,388 --> 00:59:20,139 ‎我不是在跟你鬧著玩 717 00:59:20,223 --> 00:59:21,391 ‎-拜託你… ‎-聽得到嗎? 718 00:59:21,474 --> 00:59:23,101 ‎喂!給我退後! 719 00:59:23,184 --> 00:59:24,477 ‎給我站著別動 720 00:59:24,561 --> 00:59:25,979 ‎別衝動… 721 00:59:26,062 --> 00:59:27,230 ‎我們沒必要搞成這樣 722 00:59:27,939 --> 00:59:29,857 ‎-真的沒這個必要 ‎-希望真是如此 723 00:59:29,941 --> 00:59:31,901 ‎-別衝動 ‎-這裡還有別人嗎? 724 00:59:33,027 --> 00:59:34,862 ‎沒有… 725 00:59:35,363 --> 00:59:36,531 ‎轉過去 726 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 ‎-什麼? ‎-給我轉過去! 727 00:59:38,783 --> 00:59:40,243 ‎好啦,別激動 728 00:59:40,326 --> 00:59:41,411 ‎把手電筒放下 729 00:59:41,494 --> 00:59:42,328 ‎沒問題 730 00:59:43,997 --> 00:59:45,206 ‎口袋裡的東西掏出來 731 00:59:46,165 --> 00:59:48,459 ‎-立刻掏出來! ‎-知道了 732 00:59:52,130 --> 00:59:52,964 ‎好了 733 00:59:54,424 --> 00:59:55,758 ‎你接下來照我說的做 734 00:59:57,427 --> 00:59:59,679 ‎我會倒著走回樓梯口 735 01:00:00,346 --> 01:00:03,349 ‎監督你解除她這個見鬼狀態 736 01:00:06,269 --> 01:00:07,312 ‎我沒辦法 737 01:00:10,148 --> 01:00:10,982 ‎傑森 738 01:00:11,899 --> 01:00:13,693 ‎要是我太早喚醒她 739 01:00:15,403 --> 01:00:17,030 ‎我們都會死 740 01:00:17,864 --> 01:00:18,698 ‎不 741 01:00:19,949 --> 01:00:22,702 ‎辛克萊,你不立刻叫醒她就受死吧 742 01:00:24,829 --> 01:00:25,663 ‎只有你會死 743 01:00:36,966 --> 01:00:38,593 ‎妳之前關閉了這些圍欄,對吧? 744 01:00:38,676 --> 01:00:39,552 ‎對 745 01:00:40,053 --> 01:00:41,971 ‎很好,妳可以再重新啟動 746 01:00:43,640 --> 01:00:45,933 ‎你是打算跟我們分享計畫 747 01:00:46,017 --> 01:00:47,685 ‎還是要我們讀你的心? 748 01:00:47,769 --> 01:00:50,480 ‎這個鬥獸場是設計來圍困怪物的 749 01:00:51,397 --> 01:00:53,399 ‎我們把它們引進來關住 750 01:00:54,442 --> 01:00:56,152 ‎從上方降下火雨 751 01:00:56,235 --> 01:00:58,988 ‎但願能藉此給小伊他們一點優勢 752 01:01:00,281 --> 01:01:01,282 ‎瞭解 753 01:01:01,366 --> 01:01:02,492 ‎我奉陪 754 01:01:02,575 --> 01:01:03,910 ‎除了那個 755 01:01:05,161 --> 01:01:06,954 ‎“把它們全部引進來”的部分 756 01:01:07,580 --> 01:01:08,623 ‎它們是集體心智 757 01:01:09,457 --> 01:01:10,458 ‎只要引來一頭 758 01:01:11,292 --> 01:01:12,418 ‎全部都會傾巢而出 759 01:01:13,961 --> 01:01:15,797 ‎由你擔任燒烤大廚 760 01:01:15,880 --> 01:01:16,714 ‎好 761 01:01:16,798 --> 01:01:19,842 ‎妳當獄卒,負責啟動圍欄 762 01:01:19,926 --> 01:01:22,970 ‎等它們全進來,就把那扇門鎖上 763 01:01:23,554 --> 01:01:24,597 ‎那你呢? 764 01:01:25,807 --> 01:01:26,933 ‎我是誘餌 765 01:01:30,144 --> 01:01:32,855 ‎看到那頭了嗎?那裡是洗衣間 766 01:01:34,023 --> 01:01:35,358 ‎離這裡不遠 767 01:01:36,442 --> 01:01:37,527 ‎它落單了 768 01:01:38,778 --> 01:01:39,904 ‎就拿它當目標 769 01:01:45,576 --> 01:01:47,995 ‎-不要! ‎-快點走 770 01:01:51,374 --> 01:01:52,834 ‎我總有一天會死 771 01:01:53,626 --> 01:01:54,669 ‎但今天還不會 772 01:01:56,295 --> 01:01:59,090 ‎我還有一場約會要赴約,記得嗎? 773 01:02:00,717 --> 01:02:01,968 ‎哈普,這樣好嗎? 774 01:02:04,220 --> 01:02:05,096 ‎這一次 775 01:02:06,472 --> 01:02:07,724 ‎一定會不一樣 776 01:02:09,767 --> 01:02:10,852 ‎你最好說到做到 777 01:02:11,978 --> 01:02:14,647 ‎我不要再辦一場葬禮 778 01:02:55,855 --> 01:02:57,356 ‎臭蝙蝠! 779 01:02:58,024 --> 01:02:59,692 ‎這麼容易就放棄啦? 780 01:03:00,318 --> 01:03:01,652 ‎有必要嗎? 781 01:03:05,823 --> 01:03:06,824 ‎它們在屋頂上 782 01:03:10,369 --> 01:03:13,623 ‎糟糕… 783 01:03:30,640 --> 01:03:32,225 ‎它們不可能從那裡鑽進來吧? 784 01:03:37,647 --> 01:03:38,689 ‎去死吧! 785 01:03:38,773 --> 01:03:41,484 ‎王八蛋,去死! 786 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 ‎去死… 787 01:04:13,224 --> 01:04:14,183 ‎慢慢來 788 01:04:51,971 --> 01:04:52,805 ‎史帝夫! 789 01:04:52,889 --> 01:04:54,140 ‎南西! 790 01:05:06,027 --> 01:05:07,028 ‎史帝夫! 791 01:06:34,907 --> 01:06:36,033 ‎艾迪! 792 01:06:36,117 --> 01:06:37,576 ‎我需要幫手! 793 01:06:37,660 --> 01:06:39,412 ‎快點讓開… 794 01:06:48,587 --> 01:06:50,715 ‎他媽的… 795 01:06:51,382 --> 01:06:53,300 ‎-讚 ‎-謝謝 796 01:06:57,972 --> 01:06:59,098 ‎還有其他通風口嗎? 797 01:07:00,099 --> 01:07:00,933 ‎麻煩大了 798 01:07:01,642 --> 01:07:02,685 ‎該死 799 01:07:02,768 --> 01:07:04,520 ‎靠… 800 01:07:10,776 --> 01:07:11,610 ‎該死 801 01:07:19,910 --> 01:07:21,495 ‎門不可能撐得住 802 01:07:21,579 --> 01:07:23,581 ‎快逃啊! 803 01:07:25,750 --> 01:07:26,917 ‎加把勁,爬快一點! 804 01:07:31,505 --> 01:07:32,798 ‎艾迪,快過來 805 01:07:40,639 --> 01:07:42,391 ‎艾迪,快點過來啊 806 01:07:42,475 --> 01:07:44,894 ‎艾迪,你快到了,繼續爬! 807 01:07:49,356 --> 01:07:50,524 ‎艾迪 808 01:07:55,571 --> 01:07:56,614 ‎艾迪! 809 01:07:56,697 --> 01:07:58,824 ‎艾迪,你在幹嘛?不要啊! 810 01:08:03,621 --> 01:08:04,830 ‎艾迪 811 01:08:05,539 --> 01:08:07,416 ‎艾迪,別這樣 812 01:08:07,500 --> 01:08:09,543 ‎別這樣… 813 01:08:09,627 --> 01:08:11,253 ‎艾迪,你到底要幹嘛? 814 01:08:12,922 --> 01:08:14,673 ‎-爭取時間 ‎-不要! 815 01:08:14,757 --> 01:08:16,092 ‎艾迪,拜託不要 816 01:08:55,089 --> 01:08:58,592 ‎麥克絲,妳是躲不了我的 817 01:09:11,564 --> 01:09:14,316 ‎妳以為我看不出妳的意圖? 818 01:09:14,859 --> 01:09:16,277 ‎麥克吻功好嗎? 819 01:09:16,360 --> 01:09:20,281 ‎妳以為我會有 820 01:09:20,781 --> 01:09:22,074 ‎盲點? 821 01:09:22,783 --> 01:09:25,536 ‎-拜託 ‎-妳以為騙得過我? 822 01:09:26,954 --> 01:09:28,747 ‎妳以為妳朋友 823 01:09:29,456 --> 01:09:31,083 ‎能阻止我? 824 01:09:32,751 --> 01:09:33,794 ‎我能看到他們 825 01:09:35,171 --> 01:09:37,798 ‎我能看到妳朋友 826 01:09:39,258 --> 01:09:41,010 ‎看得一清二楚 827 01:09:41,969 --> 01:09:43,179 ‎-就像我… ‎-別這樣 828 01:09:43,262 --> 01:09:45,222 ‎看妳一樣 829 01:09:46,015 --> 01:09:48,309 ‎我能感覺到他們 830 01:09:48,893 --> 01:09:51,020 ‎我能感覺到他們 831 01:09:52,271 --> 01:09:53,105 ‎快死了 832 01:09:57,276 --> 01:10:00,279 ‎是時候了,麥克絲 833 01:10:15,085 --> 01:10:16,545 ‎時候到了 834 01:10:29,099 --> 01:10:30,726 ‎我們稱他為威可那 835 01:10:30,809 --> 01:10:32,686 ‎他在另一個次元 836 01:10:32,770 --> 01:10:34,271 ‎所以你才看不見他 837 01:10:34,355 --> 01:10:36,941 ‎那艾迪曼森和地獄火教徒 838 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 ‎這個威可那是你們召喚出來的? 839 01:10:39,902 --> 01:10:42,446 ‎不是啦,你根本沒聽進去,專心好嗎 840 01:10:42,529 --> 01:10:44,323 ‎沒有邪教 841 01:10:44,406 --> 01:10:45,366 ‎從來就沒有 842 01:10:45,449 --> 01:10:47,409 ‎-你以為我會相信嗎? ‎-這是事實啊 843 01:10:47,493 --> 01:10:49,036 ‎那克莉希怎麼會在艾迪家? 844 01:10:49,119 --> 01:10:50,371 ‎她要買毒品 845 01:10:50,454 --> 01:10:51,413 ‎胡說! 846 01:10:52,206 --> 01:10:53,207 ‎沒事 847 01:10:54,250 --> 01:10:55,125 ‎沒事 848 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 ‎克莉希 849 01:10:57,753 --> 01:10:59,380 ‎她看到了幻覺 850 01:11:00,005 --> 01:11:01,215 ‎可怕的幻覺 851 01:11:02,341 --> 01:11:04,301 ‎是威可那逼她看的 852 01:11:04,885 --> 01:11:06,804 ‎-她很害怕 ‎-不 853 01:11:06,887 --> 01:11:08,055 ‎她只是需要幫助而已 854 01:11:08,806 --> 01:11:10,266 ‎我看出你在說謊了 855 01:11:11,016 --> 01:11:11,850 ‎要是克莉希會怕 856 01:11:12,434 --> 01:11:14,895 ‎要是她需要幫助,就會來找我 857 01:11:15,479 --> 01:11:16,313 ‎而不是去找艾迪 858 01:11:16,814 --> 01:11:18,107 ‎絕對不可能找那個怪胎 859 01:11:18,190 --> 01:11:20,317 ‎你錯怪艾迪了 860 01:11:20,401 --> 01:11:21,235 ‎沒有 861 01:11:22,528 --> 01:11:23,946 ‎但我確實錯看你了 862 01:11:24,530 --> 01:11:26,198 ‎早知道就不該接納你 863 01:11:27,741 --> 01:11:30,077 ‎我也萬萬不該自己送上門去 864 01:11:34,290 --> 01:11:36,292 ‎我以為我想和你們一樣 865 01:11:39,461 --> 01:11:40,462 ‎受人歡迎 866 01:11:42,965 --> 01:11:43,841 ‎當正常人 867 01:11:44,925 --> 01:11:45,843 ‎結果卻發現 868 01:11:46,885 --> 01:11:49,263 ‎正常人不過是發狂的神經病 869 01:11:49,346 --> 01:11:51,348 ‎給你五秒鐘喚醒她 870 01:11:54,018 --> 01:11:54,852 ‎四 871 01:11:58,105 --> 01:11:58,939 ‎三 872 01:12:05,904 --> 01:12:06,822 ‎暴擊! 873 01:12:11,827 --> 01:12:12,911 ‎不要… 874 01:12:39,271 --> 01:12:42,524 ‎麥克欣,妳很勇敢 875 01:12:44,526 --> 01:12:47,613 ‎比妳哥勇敢多了 876 01:12:49,281 --> 01:12:50,866 ‎但到頭來 877 01:12:52,951 --> 01:12:54,578 ‎妳還是既軟弱 878 01:12:55,245 --> 01:12:56,455 ‎又脆弱 879 01:12:56,538 --> 01:12:58,874 ‎跟他一樣 880 01:13:00,584 --> 01:13:02,920 ‎就像所有其他人一樣 881 01:13:05,881 --> 01:13:07,091 ‎而妳 882 01:13:07,925 --> 01:13:08,884 ‎將會 883 01:13:10,052 --> 01:13:11,261 ‎屈服 884 01:14:18,620 --> 01:14:20,330 ‎是妳 885 01:14:32,509 --> 01:14:36,388 ‎王八蛋,來追我啊! 886 01:14:51,195 --> 01:14:52,029 ‎豁出去了 887 01:15:16,595 --> 01:15:18,388 ‎我不知道該怎麼辦,所以就… 888 01:15:19,723 --> 01:15:20,766 ‎逃走了 889 01:15:22,017 --> 01:15:24,019 ‎我把她丟在那裡 890 01:15:24,645 --> 01:15:26,647 ‎畢竟看看我們這副尊容 891 01:15:27,856 --> 01:15:29,525 ‎絕對不是當英雄的料 892 01:15:59,638 --> 01:16:00,472 ‎他媽的! 893 01:16:39,136 --> 01:16:40,637 ‎麥克絲,妳還好嗎? 894 01:16:42,556 --> 01:16:43,640 ‎妳沒事吧? 895 01:16:43,724 --> 01:16:44,558 ‎沒事 896 01:16:46,268 --> 01:16:47,102 ‎妳是… 897 01:16:48,520 --> 01:16:49,688 ‎妳是真的嗎? 898 01:16:50,522 --> 01:16:51,773 ‎還是我想像出來的? 899 01:16:55,527 --> 01:16:56,361 ‎我是真的 900 01:16:57,779 --> 01:16:58,614 ‎怎麼可能? 901 01:16:59,156 --> 01:17:01,700 ‎我是從麵團冷凍櫃偷渡過來的 902 01:17:03,619 --> 01:17:04,453 ‎什麼? 903 01:17:35,275 --> 01:17:36,360 ‎妳在這別動 904 01:18:07,724 --> 01:18:09,476 ‎要是你再碰她一次 905 01:18:11,353 --> 01:18:13,522 ‎我就再殺你一次 906 01:18:14,106 --> 01:18:16,108 ‎有那種事嗎? 907 01:18:18,860 --> 01:18:20,529 ‎妳殺過我? 908 01:18:21,822 --> 01:18:28,036 ‎伊萊雯,我很慶幸妳在這裡 909 01:18:28,954 --> 01:18:30,163 ‎這下 910 01:18:31,289 --> 01:18:33,542 ‎一定會 911 01:18:34,418 --> 01:18:35,585 ‎很完美 912 01:18:41,466 --> 01:18:43,719 ‎完美至極 913 01:18:50,267 --> 01:18:52,561 ‎全都是託妳的福 914 01:19:09,745 --> 01:19:10,746 ‎她在和他戰鬥 915 01:19:19,671 --> 01:19:20,630 ‎艾迪! 916 01:19:21,673 --> 01:19:22,841 ‎艾迪! 917 01:19:25,177 --> 01:19:26,303 ‎艾迪! 918 01:19:32,476 --> 01:19:33,602 ‎艾迪! 919 01:19:52,329 --> 01:19:53,705 ‎放馬過來啊! 920 01:20:59,354 --> 01:21:00,438 ‎在我 921 01:21:01,314 --> 01:21:02,649 ‎殺妳之前 922 01:21:05,694 --> 01:21:07,654 ‎我要妳在一旁看著 923 01:22:26,316 --> 01:22:27,525 ‎爸爸死了 924 01:22:42,290 --> 01:22:44,584 ‎我知道他對你的所作所為 925 01:22:48,338 --> 01:22:49,547 ‎你與眾不同 926 01:22:51,424 --> 01:22:52,467 ‎跟我一樣 927 01:22:55,345 --> 01:22:56,680 ‎他傷害你 928 01:22:59,516 --> 01:23:00,809 ‎他造成你 929 01:23:02,268 --> 01:23:03,353 ‎變這副模樣 930 01:23:06,564 --> 01:23:08,566 ‎亨利,怪物是他 931 01:23:09,818 --> 01:23:10,860 ‎不是你 932 01:23:13,196 --> 01:23:14,280 ‎不是你 933 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 ‎妳說得對 934 01:23:21,329 --> 01:23:22,163 ‎妳 935 01:23:22,914 --> 01:23:24,040 ‎和我 936 01:23:25,000 --> 01:23:26,584 ‎我們與眾不同 937 01:23:27,919 --> 01:23:30,005 ‎爸爸確實傷害了我 938 01:23:31,506 --> 01:23:33,466 ‎但他不是怪物 939 01:23:35,552 --> 01:23:37,303 ‎他只是個人 940 01:23:39,806 --> 01:23:41,391 ‎一個平凡的 941 01:23:42,017 --> 01:23:43,643 ‎庸人 942 01:23:44,644 --> 01:23:47,605 ‎所以他才會在別人身上追求強大 943 01:23:49,190 --> 01:23:50,358 ‎利用妳 944 01:23:51,526 --> 01:23:52,736 ‎利用我 945 01:24:00,160 --> 01:24:01,619 ‎但是到頭來 946 01:24:03,663 --> 01:24:06,082 ‎他無法控制我們 947 01:24:07,751 --> 01:24:10,045 ‎無法塑造我們 948 01:24:11,296 --> 01:24:13,423 ‎無法改變我們 949 01:24:14,799 --> 01:24:17,469 ‎伊萊雯,妳還不懂嗎? 950 01:24:20,096 --> 01:24:22,474 ‎讓我變這副模樣的不是他 951 01:24:25,727 --> 01:24:27,020 ‎是妳 952 01:24:38,114 --> 01:24:39,074 ‎一開始 953 01:24:39,949 --> 01:24:42,535 ‎我以為我被妳打入了死亡深淵 954 01:24:42,619 --> 01:24:44,204 ‎落入煉獄 955 01:24:45,413 --> 01:24:46,748 ‎但我錯了 956 01:24:48,208 --> 01:24:50,460 ‎我到了新地方 957 01:25:06,017 --> 01:25:08,645 ‎我成了探索家 958 01:25:14,651 --> 01:25:19,405 ‎探索一個未受人類染指的國度 959 01:25:23,827 --> 01:25:25,829 ‎我大開眼界 960 01:25:27,413 --> 01:25:28,790 ‎有一天 961 01:25:30,083 --> 01:25:33,378 ‎我找到了非凡絕倫的東西 962 01:25:38,133 --> 01:25:39,134 ‎這個東西 963 01:25:39,926 --> 01:25:43,138 ‎足以改變一切 964 01:25:46,558 --> 01:25:50,603 ‎我看到了我實現潛力的途徑 965 01:25:51,146 --> 01:25:53,982 ‎超脫我的人類形體 966 01:25:54,691 --> 01:26:00,780 ‎成為我天生注定的掠食者 967 01:26:46,409 --> 01:26:47,577 ‎是… 968 01:26:47,660 --> 01:26:48,703 ‎是你 969 01:26:51,581 --> 01:26:52,790 ‎一直以來都是你 970 01:26:55,418 --> 01:26:58,421 ‎我只需要有人打開那扇門 971 01:27:00,340 --> 01:27:02,175 ‎而妳幫我代勞了 972 01:27:03,968 --> 01:27:06,346 ‎自己甚至都沒有意識到 973 01:27:06,930 --> 01:27:07,889 ‎不是嗎? 974 01:27:15,563 --> 01:27:17,857 ‎等妳終於察覺的時候 975 01:27:18,983 --> 01:27:20,902 ‎妳選擇加以抗拒 976 01:27:26,991 --> 01:27:30,453 ‎所以我就想辦法自己開門 977 01:27:31,788 --> 01:27:32,956 ‎我追尋 978 01:27:36,125 --> 01:27:37,418 ‎妳的力量 979 01:27:39,337 --> 01:27:42,423 ‎這段時間,我們一直在發展 980 01:27:44,801 --> 01:27:45,760 ‎都是為了妳 981 01:27:49,138 --> 01:27:50,807 ‎妳還不懂嗎? 982 01:27:51,975 --> 01:27:53,268 ‎妳又再一次 983 01:27:54,352 --> 01:27:55,937 ‎讓我自由了 984 01:27:56,437 --> 01:27:57,272 ‎不要 985 01:27:57,814 --> 01:27:59,357 ‎你可以不必這樣 986 01:28:00,692 --> 01:28:02,610 ‎你還是可以停止這一切 987 01:28:03,861 --> 01:28:05,530 ‎伊萊雯,已經結束了 988 01:28:06,781 --> 01:28:08,324 ‎妳的朋友 989 01:28:08,825 --> 01:28:09,993 ‎無力回天了 990 01:28:25,925 --> 01:28:27,427 ‎艾迪! 991 01:28:30,013 --> 01:28:31,639 ‎現在已經沒有 992 01:28:32,640 --> 01:28:34,642 ‎任何辦法可以讓妳 993 01:28:35,226 --> 01:28:36,936 ‎阻止這一切 994 01:28:53,161 --> 01:28:56,372 ‎霍金斯將會燒毀、淪陷 995 01:28:56,456 --> 01:29:00,001 ‎整個破敗、愚蠢的世界也會陪葬 996 01:29:00,084 --> 01:29:02,628 ‎我會在場 997 01:29:02,712 --> 01:29:03,963 ‎路卡斯! 998 01:29:04,839 --> 01:29:08,509 ‎我會在世界破敗時等著拾取碎片 999 01:29:08,593 --> 01:29:09,635 ‎路卡斯! 1000 01:29:13,598 --> 01:29:17,935 ‎重新塑造為美麗的作品 1001 01:29:24,233 --> 01:29:25,777 ‎曾經有段時間 1002 01:29:26,819 --> 01:29:29,781 ‎我希望妳能加入我的行列 1003 01:29:33,451 --> 01:29:35,787 ‎但現在我只想要妳好好看著 1004 01:30:09,112 --> 01:30:10,696 ‎別怕 1005 01:30:12,907 --> 01:30:15,535 ‎盡量不要亂動 1006 01:30:16,327 --> 01:30:17,161 ‎不要 1007 01:30:17,745 --> 01:30:21,332 ‎很快就會結束了 1008 01:30:24,585 --> 01:30:25,837 ‎麥克絲! 1009 01:30:48,526 --> 01:30:50,236 ‎小伊,妳聽得到嗎? 1010 01:30:50,820 --> 01:30:52,488 ‎小伊,快點醒來 1011 01:30:52,572 --> 01:30:54,574 ‎-快回來,小伊 ‎-她喘不過氣了 1012 01:30:55,283 --> 01:30:56,784 ‎小伊,快點離開那裡 1013 01:30:56,868 --> 01:30:59,537 ‎拜託,小伊,醒來啊 1014 01:30:59,620 --> 01:31:00,872 ‎快來幫忙 1015 01:31:02,248 --> 01:31:04,292 ‎把她放到那張桌上 1016 01:31:08,087 --> 01:31:09,464 ‎小伊,妳有聽到嗎? 1017 01:31:09,547 --> 01:31:11,466 ‎小伊 1018 01:31:11,966 --> 01:31:12,925 ‎妳有聽到嗎? 1019 01:31:13,426 --> 01:31:14,886 ‎小伊 1020 01:31:15,386 --> 01:31:16,387 ‎小伊 1021 01:31:19,015 --> 01:31:20,600 ‎麥克 1022 01:31:20,683 --> 01:31:23,102 ‎不要放棄,知道嗎?你是核心 1023 01:31:23,186 --> 01:31:24,228 ‎不要忘了這一點 1024 01:31:24,937 --> 01:31:25,771 ‎你是核心 1025 01:31:31,068 --> 01:31:32,028 ‎小伊 1026 01:31:32,111 --> 01:31:35,114 ‎我不知道妳聽不聽得到,要是可以 1027 01:31:35,198 --> 01:31:37,492 ‎請妳知道我會陪著妳,好嗎? 1028 01:31:37,575 --> 01:31:38,951 ‎我就在這裡 1029 01:31:39,035 --> 01:31:39,952 ‎還有 1030 01:31:41,621 --> 01:31:42,497 ‎我愛妳 1031 01:31:45,291 --> 01:31:47,043 ‎小伊,妳聽到了嗎? 1032 01:31:47,543 --> 01:31:48,753 ‎我愛妳 1033 01:31:49,921 --> 01:31:51,380 ‎很抱歉我不常說出口 1034 01:31:51,464 --> 01:31:53,132 ‎不是因為我怕妳 1035 01:31:53,674 --> 01:31:56,135 ‎我不怕,我從來沒怕過妳 1036 01:31:56,219 --> 01:31:57,094 ‎從來就沒有 1037 01:31:57,845 --> 01:31:59,263 ‎但我怕有一天 1038 01:31:59,347 --> 01:32:00,848 ‎妳會發現妳不再需要我了 1039 01:32:01,349 --> 01:32:03,142 ‎我以為要是說出我的感受 1040 01:32:03,226 --> 01:32:04,602 ‎可能會讓那一天 1041 01:32:05,603 --> 01:32:06,479 ‎更加痛苦 1042 01:32:08,481 --> 01:32:11,567 ‎但其實是我不知道沒了妳該怎麼活 1043 01:32:12,610 --> 01:32:15,279 ‎我的人生是從 ‎我們在森林相遇才開始的 1044 01:32:16,822 --> 01:32:17,865 ‎妳穿著那件 1045 01:32:18,449 --> 01:32:19,909 ‎黃色班尼漢堡T恤 1046 01:32:20,409 --> 01:32:22,495 ‎衣服太大件,幾乎把妳從頭到腳罩住 1047 01:32:24,413 --> 01:32:27,667 ‎我當場就知道我愛妳 1048 01:32:28,876 --> 01:32:31,212 ‎從此之後的每天也都愛著妳 1049 01:32:32,421 --> 01:32:33,923 ‎在妳狀況好時愛妳 1050 01:32:34,507 --> 01:32:36,008 ‎不好時也愛妳 1051 01:32:36,092 --> 01:32:38,719 ‎無論妳有沒有超能力,我都愛妳 1052 01:32:38,803 --> 01:32:41,639 ‎我愛的就是妳這個人 1053 01:32:42,473 --> 01:32:43,808 ‎妳是我的超級英雄 1054 01:32:45,226 --> 01:32:46,352 ‎還有 1055 01:32:47,853 --> 01:32:48,980 ‎我不能失去妳 1056 01:32:49,814 --> 01:32:52,358 ‎知道嗎?妳有聽到嗎?我不能失去妳 1057 01:32:53,067 --> 01:32:54,277 ‎妳無所不能 1058 01:32:54,360 --> 01:32:57,154 ‎我相信妳能飛天遁地、排山倒海 1059 01:32:57,238 --> 01:32:58,447 ‎我是真心相信 1060 01:32:59,240 --> 01:33:00,157 ‎但是現在 1061 01:33:01,033 --> 01:33:02,410 ‎妳必須振作 1062 01:33:02,493 --> 01:33:03,452 ‎好嗎? 1063 01:33:04,495 --> 01:33:06,414 ‎小伊,妳聽到了嗎? 1064 01:33:07,540 --> 01:33:08,916 ‎妳必須振作 1065 01:33:10,876 --> 01:33:12,211 ‎妳必須振作 1066 01:33:14,088 --> 01:33:15,423 ‎振作 1067 01:33:17,341 --> 01:33:18,384 ‎振作 1068 01:33:27,143 --> 01:33:28,352 ‎小伊,就是這樣 1069 01:33:28,436 --> 01:33:29,353 ‎振作吧 1070 01:33:29,437 --> 01:33:30,354 ‎振作 1071 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 ‎振作 1072 01:34:07,808 --> 01:34:09,393 ‎艾迪! 1073 01:34:15,358 --> 01:34:17,818 ‎麥克絲! 1074 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 ‎振作! 1075 01:35:02,488 --> 01:35:03,406 ‎喬絲 1076 01:35:03,489 --> 01:35:04,323 ‎哈普 1077 01:35:09,870 --> 01:35:11,288 ‎他媽的 1078 01:35:28,139 --> 01:35:29,640 ‎王八蛋,看過來 1079 01:35:57,543 --> 01:35:59,879 ‎爽啦 1080 01:36:27,823 --> 01:36:29,700 ‎我不相信有神靈 1081 01:36:30,201 --> 01:36:31,869 ‎或是神明顯靈 1082 01:36:32,495 --> 01:36:34,038 ‎但這絕對是神跡 1083 01:36:37,792 --> 01:36:39,335 ‎那我們最好不要浪費了 1084 01:36:41,629 --> 01:36:42,630 ‎第四階段 1085 01:36:43,297 --> 01:36:44,131 ‎火烤就是美味 1086 01:38:09,800 --> 01:38:13,053 ‎妳和朋友 1087 01:38:13,137 --> 01:38:15,222 ‎一心以為你們已經贏了 1088 01:38:16,098 --> 01:38:17,182 ‎對吧? 1089 01:38:22,104 --> 01:38:25,566 ‎但這只是開端 1090 01:38:26,609 --> 01:38:29,737 ‎終局的開端 1091 01:38:38,203 --> 01:38:42,374 ‎你們已經輸了 1092 01:38:43,167 --> 01:38:44,001 ‎不對 1093 01:38:46,879 --> 01:38:47,922 ‎輸的是你 1094 01:39:46,355 --> 01:39:47,690 ‎麥克絲… 1095 01:41:49,019 --> 01:41:50,854 ‎真他媽的! 1096 01:41:54,566 --> 01:41:56,860 ‎讚啦… 1097 01:41:58,153 --> 01:42:00,280 ‎卡亭卡! 1098 01:42:20,259 --> 01:42:21,093 ‎艾迪 1099 01:42:22,261 --> 01:42:23,095 ‎艾迪 1100 01:42:25,472 --> 01:42:26,473 ‎不要啊 1101 01:42:27,766 --> 01:42:29,017 ‎不要啊,艾迪 1102 01:42:30,102 --> 01:42:31,353 ‎很嚴重吧? 1103 01:42:31,436 --> 01:42:32,604 ‎不嚴重,你會沒事的 1104 01:42:32,688 --> 01:42:34,940 ‎-我先送你去醫院,好嗎? ‎-好 1105 01:42:35,023 --> 01:42:37,025 ‎-來吧… ‎-我… 1106 01:42:37,109 --> 01:42:38,026 ‎起來 1107 01:42:38,110 --> 01:42:41,196 ‎-我需要先休息一下,好嗎? ‎-好 1108 01:42:49,246 --> 01:42:51,748 ‎我這次沒逃跑,對吧? 1109 01:42:53,292 --> 01:42:54,376 ‎沒有 1110 01:42:55,002 --> 01:42:55,919 ‎你沒有逃跑 1111 01:42:56,795 --> 01:42:59,756 ‎你要幫我照顧那些羔羊,好嗎? 1112 01:42:59,840 --> 01:43:01,425 ‎不要,你自己照顧 1113 01:43:01,508 --> 01:43:02,509 ‎不了 1114 01:43:03,093 --> 01:43:05,470 ‎快說“我會照顧他們” 1115 01:43:07,389 --> 01:43:08,432 ‎快點說 1116 01:43:10,517 --> 01:43:11,602 ‎我… 1117 01:43:11,685 --> 01:43:13,187 ‎我會照顧他們 1118 01:43:14,813 --> 01:43:15,647 ‎很好 1119 01:43:16,899 --> 01:43:19,693 ‎因為我這次可能真的要畢業了 1120 01:43:23,989 --> 01:43:26,241 ‎我今年一定行,韓德森 1121 01:43:27,576 --> 01:43:30,829 ‎終於輪到我出頭天了 1122 01:43:34,499 --> 01:43:35,918 ‎我愛你 1123 01:43:38,921 --> 01:43:40,047 ‎我也愛你 1124 01:43:44,927 --> 01:43:46,011 ‎艾迪 1125 01:43:47,930 --> 01:43:48,764 ‎艾迪 1126 01:43:49,556 --> 01:43:50,515 ‎艾迪 1127 01:43:53,894 --> 01:43:54,937 ‎艾迪 1128 01:43:55,020 --> 01:43:56,188 ‎別這樣 1129 01:43:58,607 --> 01:43:59,608 ‎艾迪! 1130 01:44:18,126 --> 01:44:18,961 ‎路卡斯 1131 01:44:20,212 --> 01:44:21,338 ‎我們需要醫生! 1132 01:44:21,964 --> 01:44:23,340 ‎叫救護車! 1133 01:44:23,423 --> 01:44:24,925 ‎快去叫救護車! 1134 01:44:26,301 --> 01:44:28,428 ‎-路卡斯… ‎-是,我在 1135 01:44:28,512 --> 01:44:32,641 ‎我全身一點感覺都沒有,也看不見 1136 01:44:32,724 --> 01:44:34,268 ‎我知道,沒事的 1137 01:44:34,977 --> 01:44:37,896 ‎我們會送妳去看醫生,妳要撐住 1138 01:44:37,980 --> 01:44:40,983 ‎路卡斯,我怕,我好害怕 1139 01:44:41,066 --> 01:44:43,652 ‎我知道… 1140 01:44:43,735 --> 01:44:45,279 ‎我不想死,我還沒有心理準備 1141 01:44:45,362 --> 01:44:46,905 ‎妳不會死,撐著點 1142 01:44:46,989 --> 01:44:48,699 ‎我不想死,我還沒有心理準備 1143 01:44:48,782 --> 01:44:52,202 ‎妳不會死,撐著點啊 1144 01:44:53,036 --> 01:44:54,454 ‎麥克絲… 1145 01:44:54,538 --> 01:44:56,707 ‎不要,麥克絲,保持清醒 1146 01:44:56,790 --> 01:44:58,959 ‎-麥克絲,保持清醒,別走 ‎-不要 1147 01:44:59,042 --> 01:45:00,627 ‎麥克絲,妳醒醒 1148 01:45:00,711 --> 01:45:03,213 ‎妳看著我,麥克絲,看著… 1149 01:45:03,297 --> 01:45:05,090 ‎別這樣,妳醒醒,麥克絲 1150 01:45:05,173 --> 01:45:06,842 ‎撐住,再撐一下 1151 01:45:08,218 --> 01:45:10,012 ‎愛瑞卡,快來幫忙 1152 01:45:18,437 --> 01:45:19,271 ‎麥克絲 1153 01:45:20,105 --> 01:45:22,774 ‎麥克絲…妳醒一醒 1154 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 ‎麥克絲,妳醒一醒 1155 01:45:25,027 --> 01:45:26,111 ‎不要… 1156 01:45:26,194 --> 01:45:27,904 ‎麥克絲,拜託妳醒過來 1157 01:45:28,739 --> 01:45:30,073 ‎救命啊! 1158 01:45:39,958 --> 01:45:42,252 ‎麥克絲 1159 01:45:43,920 --> 01:45:45,964 ‎麥克絲 1160 01:46:05,901 --> 01:46:06,943 ‎四響 1161 01:46:07,736 --> 01:46:08,570 ‎麥克絲 1162 01:47:04,709 --> 01:47:06,795 ‎荷莉… 1163 01:47:49,629 --> 01:47:52,007 ‎加油… 1164 01:47:53,341 --> 01:47:55,343 ‎加油,我知道妳還在 1165 01:47:56,553 --> 01:47:59,055 ‎我知道妳還在,快醒來… 1166 01:47:59,139 --> 01:48:00,098 ‎醒醒 1167 01:48:25,499 --> 01:48:26,333 ‎不行 1168 01:48:30,795 --> 01:48:31,880 ‎妳不准走 1169 01:48:35,759 --> 01:48:36,593 ‎不行 1170 01:48:58,823 --> 01:49:00,450 ‎-妳好 ‎-有事嗎? 1171 01:49:01,159 --> 01:49:04,079 ‎麥克絲想要一起過夜 1172 01:49:05,288 --> 01:49:06,414 ‎選一本 1173 01:49:06,498 --> 01:49:07,582 ‎這是神力女超人 1174 01:49:07,666 --> 01:49:09,042 ‎又叫做黛安娜公主 1175 01:49:09,751 --> 01:49:10,752 ‎不是哈普 1176 01:49:11,586 --> 01:49:12,587 ‎不是麥克 1177 01:49:12,671 --> 01:49:13,505 ‎而是妳 1178 01:49:19,219 --> 01:49:20,512 ‎哇靠,太誇張了吧 1179 01:49:21,221 --> 01:49:22,556 ‎這真的會有用嗎? 1180 01:49:23,306 --> 01:49:24,432 ‎妳看,我就說吧 1181 01:49:25,100 --> 01:49:27,185 ‎人生不是只有笨男生 1182 01:49:28,228 --> 01:49:29,354 ‎違規? 1183 01:49:29,854 --> 01:49:31,022 ‎規則由我們自己定 1184 01:49:45,954 --> 01:49:51,251 ‎(兩天後) 1185 01:49:59,676 --> 01:50:02,637 ‎(您正離開霍金斯,歡迎再次蒞臨) 1186 01:50:28,663 --> 01:50:33,168 ‎不到48小時前,一場規模7.4的地震 1187 01:50:33,251 --> 01:50:37,464 ‎撼動印城外130公里處的霍金斯小鎮 1188 01:50:37,547 --> 01:50:39,966 ‎地震學家稱此為 1189 01:50:40,050 --> 01:50:43,261 ‎“規模幾乎史無前例的天災” 1190 01:50:44,095 --> 01:50:46,181 ‎目前死亡人數為22人 1191 01:50:46,681 --> 01:50:49,142 ‎但羅恩郡醫院還塞了數百人 1192 01:50:49,225 --> 01:50:50,810 ‎還有更多人依然下落不明 1193 01:50:51,311 --> 01:50:53,730 ‎官方估計死傷數字還會增加 1194 01:51:03,531 --> 01:51:06,701 ‎往這邊開,快點 1195 01:51:16,628 --> 01:51:20,882 ‎這還只是這座一度安居樂業的小鎮 ‎新近所發生的悲劇之一而已 1196 01:51:20,965 --> 01:51:24,094 ‎最近有數名高中生慘遭殺害 1197 01:51:24,177 --> 01:51:25,929 ‎被當作儀式祭品 1198 01:51:26,012 --> 01:51:28,431 ‎警方認為和當地撒旦邪教有關 1199 01:51:28,515 --> 01:51:30,266 ‎也就是所謂的“地獄火” 1200 01:51:30,767 --> 01:51:34,604 ‎邪教教主暨命案主嫌艾迪曼森 1201 01:51:34,688 --> 01:51:37,941 ‎自從地震後便失去蹤影,疑似死亡 1202 01:51:38,650 --> 01:51:41,569 ‎但這並未讓霍金斯鎮民得到多少慰藉 1203 01:51:41,653 --> 01:51:45,281 ‎他們感到害怕、憤怒,滿心疑問 1204 01:51:45,365 --> 01:51:49,035 ‎為何偏偏是這座鎮要遭殃? ‎他們為何會招致這等苦難? 1205 01:51:49,744 --> 01:51:53,248 ‎有越來越多聲音認為 ‎最近兩起悲劇之間有關聯 1206 01:51:53,331 --> 01:51:56,584 ‎宣稱曼森命案開啟了異世界通道 1207 01:51:56,668 --> 01:52:00,338 ‎據他們所說,那是通往地獄的大門 1208 01:52:01,381 --> 01:52:02,674 ‎妳有聽到嗎? 1209 01:52:03,258 --> 01:52:06,344 ‎他們現在還稱之為通往地獄的大門 1210 01:52:06,428 --> 01:52:08,263 ‎太棒了,繼續歇斯底里 1211 01:52:08,346 --> 01:52:09,264 ‎正是我們最需要的 1212 01:52:09,806 --> 01:52:11,015 ‎新聞嘛 1213 01:52:11,099 --> 01:52:14,352 ‎現在跟八卦小報沒什麼差別了 1214 01:52:16,187 --> 01:52:17,021 ‎南西 1215 01:52:17,689 --> 01:52:19,733 ‎我在閣樓又找到妳的舊東西 1216 01:52:23,903 --> 01:52:24,863 ‎兔子先生 1217 01:52:24,946 --> 01:52:26,823 ‎妳想要自己留著也可以 1218 01:52:27,490 --> 01:52:29,743 ‎不了,它在新家會更受疼愛 1219 01:52:32,579 --> 01:52:33,538 ‎有人訂披薩嗎? 1220 01:52:33,621 --> 01:52:34,456 ‎披薩? 1221 01:53:06,780 --> 01:53:07,614 ‎媽! 1222 01:53:14,537 --> 01:53:16,831 ‎你再也不准去度假了,知道嗎? 1223 01:53:16,915 --> 01:53:19,083 ‎還有,大學也別想去讀了 1224 01:53:19,167 --> 01:53:21,419 ‎給我永遠留在這裡 1225 01:53:22,837 --> 01:53:23,713 ‎妳沒事吧? 1226 01:53:23,797 --> 01:53:24,964 ‎沒事 1227 01:53:25,048 --> 01:53:25,965 ‎我很好 1228 01:53:27,217 --> 01:53:28,301 ‎強納森,不過… 1229 01:53:28,384 --> 01:53:29,594 ‎這不是地震 1230 01:53:30,345 --> 01:53:31,179 ‎我知道 1231 01:53:32,096 --> 01:53:33,723 ‎我知道的比妳以為的還多 1232 01:53:34,516 --> 01:53:35,350 ‎怎麼會? 1233 01:53:36,226 --> 01:53:37,894 ‎-我們一直在聯絡你們 ‎-我知道 1234 01:53:38,561 --> 01:53:39,771 ‎我知道,對不起 1235 01:53:40,438 --> 01:53:41,773 ‎我們不能冒險和你們聯絡 1236 01:53:42,607 --> 01:53:44,609 ‎不能冒險和我們聯絡? 1237 01:53:44,692 --> 01:53:47,529 ‎別急,我會再一五一十告訴妳 1238 01:53:47,612 --> 01:53:48,738 ‎-好 ‎-我保證 1239 01:53:49,697 --> 01:53:50,698 ‎現在這一時三刻 1240 01:53:51,825 --> 01:53:53,159 ‎我只想先感恩妳平安無事 1241 01:54:00,416 --> 01:54:01,376 ‎路卡斯呢? 1242 01:54:02,001 --> 01:54:02,961 ‎他在醫院 1243 01:54:03,878 --> 01:54:04,754 ‎他受傷了嗎? 1244 01:54:05,547 --> 01:54:06,756 ‎沒有,他… 1245 01:54:09,968 --> 01:54:10,844 ‎天啊 1246 01:54:12,011 --> 01:54:12,887 ‎你們還不知道 1247 01:54:18,476 --> 01:54:22,814 ‎“他睜開眼,原本要說的話卡在嘴裡 1248 01:54:23,314 --> 01:54:27,402 ‎他忘了要將那恐怖劣酒嘔出來的念頭 1249 01:54:27,485 --> 01:54:29,195 ‎也忘了母親 1250 01:54:29,279 --> 01:54:31,698 ‎忘了摩根叔叔、忘了父親 1251 01:54:31,781 --> 01:54:33,491 ‎所有事情都被他抛諸腦後 1252 01:54:33,575 --> 01:54:35,159 ‎史畢迪不見了 1253 01:54:35,243 --> 01:54:38,454 ‎高聳入雲的雲霄飛車不見了 1254 01:54:38,538 --> 01:54:41,416 ‎他感到頸背上汗毛直豎 1255 01:54:41,916 --> 01:54:45,461 ‎嘴角肌肉不由自主地拉開笑容 1256 01:54:45,545 --> 01:54:47,755 ‎‘史畢迪,我到了 1257 01:54:48,256 --> 01:54:49,841 ‎我來到魔域了’” 1258 01:54:59,309 --> 01:55:00,685 ‎我的天啊 1259 01:55:03,730 --> 01:55:05,398 ‎我們一直拼命在聯絡你們 1260 01:55:05,481 --> 01:55:06,649 ‎我知道 1261 01:55:06,733 --> 01:55:07,942 ‎我們一聽說就趕過來了 1262 01:55:19,454 --> 01:55:20,455 ‎對不起 1263 01:55:53,446 --> 01:55:54,447 ‎醫生知道 1264 01:55:56,658 --> 01:55:57,825 ‎她何時會醒來嗎? 1265 01:56:00,495 --> 01:56:01,496 ‎不知道 1266 01:56:03,289 --> 01:56:04,582 ‎醫生說她可能不會醒了 1267 01:56:09,754 --> 01:56:11,047 ‎她的心跳停了 1268 01:56:11,756 --> 01:56:13,174 ‎超過一分鐘 1269 01:56:16,761 --> 01:56:17,804 ‎她一度死了 1270 01:56:20,890 --> 01:56:22,892 ‎就醫學上而言啦,不過… 1271 01:56:23,768 --> 01:56:25,061 ‎後來又活過來了 1272 01:56:29,023 --> 01:56:30,942 ‎醫生也不知道原因 1273 01:56:34,070 --> 01:56:35,321 ‎他們說是奇跡 1274 01:57:00,388 --> 01:57:01,889 ‎我來了,麥克絲 1275 01:58:03,910 --> 01:58:06,621 ‎(救援捐助) 1276 01:58:10,541 --> 01:58:13,044 ‎這是毯子和床單 1277 01:58:13,127 --> 01:58:16,297 ‎還有一些衣服和小孩的玩具 1278 01:58:17,048 --> 01:58:19,967 ‎都已經分類好了,非常感謝 1279 01:58:20,051 --> 01:58:21,636 ‎你們要收據嗎? 1280 01:58:22,720 --> 01:58:24,680 ‎不用,我們應該不需要 1281 01:58:24,764 --> 01:58:25,598 ‎不過還是謝了 1282 01:58:26,766 --> 01:58:30,520 ‎有什麼我們能幫忙的地方嗎? 1283 01:58:34,440 --> 01:58:36,359 ‎那我們按年齡分類 1284 01:58:36,442 --> 01:58:40,822 ‎有嬰兒、少女、少年、男人、女人 1285 01:58:40,905 --> 01:58:46,244 ‎對了,要是品質不佳,那就不要了 1286 01:58:46,327 --> 01:58:47,370 ‎(賑災食物) 1287 01:58:48,621 --> 01:58:51,624 ‎我又找到一罐花生醬了,是有顆粒的 1288 01:58:52,750 --> 01:58:53,584 ‎蘿萍 1289 01:58:54,836 --> 01:58:55,670 ‎妳在這裡幹嘛? 1290 01:58:56,254 --> 01:58:57,255 ‎我在… 1291 01:58:57,797 --> 01:58:59,882 ‎我在做花生果醬三明治 1292 01:58:59,966 --> 01:59:01,843 ‎對喔,也是,不然咧 1293 01:59:01,926 --> 01:59:04,595 ‎我也在做花生果醬三明治,很巧吧 1294 01:59:06,430 --> 01:59:07,431 ‎好哦 1295 01:59:17,400 --> 01:59:20,403 ‎很抱歉我剛才表達得怪怪的 1296 01:59:20,486 --> 01:59:22,655 ‎我不是要質問妳在這裡幹嘛 1297 01:59:22,738 --> 01:59:24,073 ‎而是沒想到妳會在這 1298 01:59:24,157 --> 01:59:25,908 ‎帶點又驚又喜的感覺 1299 01:59:27,660 --> 01:59:28,828 ‎我沒當妳有不好的意思 1300 01:59:28,911 --> 01:59:29,954 ‎好,很好 1301 01:59:30,037 --> 01:59:32,748 ‎不好意思,我的腦袋最近有點疲乏 1302 01:59:32,832 --> 01:59:34,292 ‎-因為… ‎-最近發生太多事? 1303 01:59:34,959 --> 01:59:35,793 ‎對 1304 01:59:36,377 --> 01:59:37,712 ‎還有丹 1305 01:59:38,880 --> 01:59:41,424 ‎他是我男友,不過是前男友了 1306 01:59:41,924 --> 01:59:43,509 ‎他之前來找我,看了這裡一眼 1307 01:59:43,593 --> 01:59:45,553 ‎覺得不符合他對春假的期望 1308 01:59:46,304 --> 01:59:48,389 ‎所以拍拍屁股就回大學去了 1309 01:59:48,472 --> 01:59:50,433 ‎就結果來說確實無所謂 1310 01:59:50,516 --> 01:59:52,602 ‎也能勉強算好事,因為他越來越煩了 1311 01:59:52,685 --> 01:59:55,521 ‎他就是那種會批評 ‎《開放美國學府》沒劇情的人 1312 01:59:55,605 --> 01:59:58,024 ‎我應該在他亂罵的時候就分手才對 1313 02:00:00,151 --> 02:00:01,110 ‎對不起 1314 02:00:02,236 --> 02:00:03,112 ‎非常抱歉 1315 02:00:03,196 --> 02:00:05,615 ‎我一直扯白癡男友的事 1316 02:00:05,698 --> 02:00:07,074 ‎明明現在還有人在受苦 1317 02:00:07,158 --> 02:00:09,785 ‎急需食物 1318 02:00:11,120 --> 02:00:15,458 ‎我還做出了雙重花生巨無霸三明治 1319 02:00:26,010 --> 02:00:27,720 ‎我不知道我是怎麼回事 1320 02:00:28,971 --> 02:00:31,515 ‎我的嘴有的時候動得比腦快 1321 02:00:31,599 --> 02:00:33,184 ‎簡直就像失速列車 1322 02:00:33,267 --> 02:00:36,562 ‎不管我多努力,就是煞不住 1323 02:00:37,438 --> 02:00:38,606 ‎懂我意思嗎? 1324 02:00:40,524 --> 02:00:41,901 ‎我非常可以體會 1325 02:00:44,487 --> 02:00:45,321 ‎送妳 1326 02:00:45,947 --> 02:00:47,573 ‎-不用客氣 ‎-送我的? 1327 02:00:47,657 --> 02:00:49,784 ‎-不用這麼客氣 ‎-妳就收下吧 1328 02:00:49,867 --> 02:00:52,119 ‎-這怎麼好意思呢 ‎-收下吧 1329 02:00:52,203 --> 02:00:54,538 ‎-謝謝妳 ‎-算是提早過生日 1330 02:00:54,622 --> 02:00:55,498 ‎非常感謝妳 1331 02:00:59,794 --> 02:01:00,920 ‎要水嗎? 1332 02:01:01,963 --> 02:01:03,547 ‎水是維生必須品喔 1333 02:01:09,220 --> 02:01:11,180 ‎(失蹤人口布告欄) 1334 02:01:18,771 --> 02:01:19,772 ‎曼森先生? 1335 02:01:25,987 --> 02:01:27,613 ‎我是達斯汀韓德森 1336 02:01:27,697 --> 02:01:28,990 ‎可以談談嗎? 1337 02:01:30,074 --> 02:01:32,535 ‎我想不出我們有什麼好談的 1338 02:01:34,203 --> 02:01:35,496 ‎我姪子是無辜的 1339 02:01:36,622 --> 02:01:37,790 ‎他目前還是下落不明 1340 02:01:38,874 --> 02:01:41,252 ‎還沒找到他之前,我會不停張貼海報 1341 02:01:43,129 --> 02:01:44,171 ‎再見 1342 02:01:44,839 --> 02:01:45,881 ‎我當時跟他在一起 1343 02:01:50,886 --> 02:01:52,596 ‎地震發生時,我和他在一起 1344 02:01:56,726 --> 02:01:57,727 ‎那… 1345 02:01:57,810 --> 02:01:59,061 ‎艾迪現在人呢? 1346 02:02:14,994 --> 02:02:16,120 ‎請… 1347 02:02:17,079 --> 02:02:18,205 ‎節哀順變 1348 02:02:53,074 --> 02:02:55,409 ‎真希望大家能多認識他 1349 02:02:58,079 --> 02:02:59,121 ‎深入瞭解他 1350 02:03:01,791 --> 02:03:03,084 ‎因為大家一定會愛上他 1351 02:03:04,126 --> 02:03:04,960 ‎曼森先生 1352 02:03:06,879 --> 02:03:07,963 ‎大家一定會愛上他 1353 02:03:10,299 --> 02:03:11,384 ‎就算在最後 1354 02:03:13,386 --> 02:03:15,638 ‎他還是沒有失去本性 1355 02:03:18,432 --> 02:03:20,476 ‎就算吃了那麼多苦頭 1356 02:03:23,062 --> 02:03:24,980 ‎我甚至沒看過他發脾氣 1357 02:03:26,482 --> 02:03:27,566 ‎他大可以一走了之 1358 02:03:28,818 --> 02:03:30,986 ‎大可以自己逃命 1359 02:03:33,531 --> 02:03:34,490 ‎但他挺身奮戰 1360 02:03:36,659 --> 02:03:40,746 ‎他為了保護這個鎮而英勇戰死 1361 02:03:41,831 --> 02:03:42,790 ‎保護這個 1362 02:03:43,958 --> 02:03:45,084 ‎痛恨他的小鎮 1363 02:03:46,710 --> 02:03:48,295 ‎他不只無辜 1364 02:03:50,256 --> 02:03:51,507 ‎曼森先生,他是… 1365 02:03:53,467 --> 02:03:54,677 ‎他是大英雄 1366 02:04:47,938 --> 02:04:49,190 ‎天啊 1367 02:04:51,859 --> 02:04:52,902 ‎太扯了 1368 02:04:54,153 --> 02:04:55,988 ‎這裡根本就像被炸過一樣 1369 02:04:56,489 --> 02:04:57,323 ‎對啊 1370 02:04:58,282 --> 02:05:00,201 ‎那會有點麻煩 1371 02:05:00,284 --> 02:05:02,536 ‎我知道我們得把超能力少女藏起來 1372 02:05:02,620 --> 02:05:05,748 ‎不過這裡可算不上孤獨堡壘 1373 02:05:05,831 --> 02:05:08,501 ‎比較像是蠱毒堡壘 1374 02:05:08,584 --> 02:05:10,586 ‎你們也太誇張了 1375 02:05:10,669 --> 02:05:12,588 ‎麥克的房間有時候都比這裡還亂 1376 02:05:12,671 --> 02:05:14,173 ‎妳太狠了 1377 02:05:15,090 --> 02:05:15,925 ‎看吧 1378 02:05:16,008 --> 02:05:17,301 ‎還是有水 1379 02:05:21,347 --> 02:05:23,557 ‎各位觀眾,清潔用品 1380 02:05:37,488 --> 02:05:39,114 ‎好,這樣就行 1381 02:05:39,990 --> 02:05:40,866 ‎壓好 1382 02:05:48,123 --> 02:05:50,292 ‎他在做什麼? 1383 02:05:53,379 --> 02:05:55,506 ‎好像是在採蘑菇 1384 02:05:56,048 --> 02:05:57,841 ‎他有點怪里怪氣 1385 02:05:58,425 --> 02:05:59,552 ‎物以類聚嘛,對吧? 1386 02:06:00,135 --> 02:06:01,178 ‎對啊,物以類聚 1387 02:06:07,935 --> 02:06:09,812 ‎-南西 ‎-怎麼了? 1388 02:06:10,437 --> 02:06:11,397 ‎很抱歉我不在這裡 1389 02:06:13,524 --> 02:06:14,358 ‎其實 1390 02:06:15,651 --> 02:06:17,319 ‎老實說,我有點慶幸你不在 1391 02:06:19,822 --> 02:06:22,408 ‎我的意思是,幸好有你陪著麥克 1392 02:06:23,033 --> 02:06:23,867 ‎還有威爾 1393 02:06:23,951 --> 02:06:26,787 ‎我也很慶幸這裡有妳 1394 02:06:27,830 --> 02:06:29,248 ‎不然要由誰來帶領大家? 1395 02:06:30,040 --> 02:06:30,916 ‎史帝夫嗎? 1396 02:06:32,167 --> 02:06:36,171 ‎其實他成熟了不少 1397 02:06:38,215 --> 02:06:40,175 ‎是,那當然 1398 02:06:46,765 --> 02:06:47,850 ‎怎麼了? 1399 02:06:48,601 --> 02:06:49,435 ‎我們沒問題吧? 1400 02:06:52,104 --> 02:06:52,938 ‎當然沒有 1401 02:06:53,522 --> 02:06:54,940 ‎-真的嗎? ‎-當然是真的 1402 02:06:55,774 --> 02:06:56,942 ‎只是… 1403 02:06:58,652 --> 02:06:59,695 ‎麻煩不斷 1404 02:07:00,779 --> 02:07:04,450 ‎好像命運在多方阻擾我們的大計畫 1405 02:07:06,827 --> 02:07:08,162 ‎對啊,感覺就是這樣 1406 02:07:10,080 --> 02:07:14,168 ‎現在在大學履歷 ‎加填“拯救世界”會太遲嗎? 1407 02:07:18,589 --> 02:07:20,591 ‎你的申請函 1408 02:07:21,717 --> 02:07:24,303 ‎雖然現在已經不重要了,但… 1409 02:07:25,554 --> 02:07:26,764 ‎你有收到嗎? 1410 02:07:30,726 --> 02:07:32,603 ‎沒有… 1411 02:07:33,729 --> 02:07:34,563 ‎還沒 1412 02:07:53,499 --> 02:07:54,333 ‎她有沒有 1413 02:07:54,917 --> 02:07:55,959 ‎跟你說話? 1414 02:07:56,710 --> 02:07:57,795 ‎不多 1415 02:07:57,878 --> 02:07:59,505 ‎只講了一點 1416 02:08:02,299 --> 02:08:03,258 ‎布雷南博士 1417 02:08:06,970 --> 02:08:08,764 ‎他說她還沒準備好 1418 02:08:09,264 --> 02:08:10,724 ‎現在她開始認同他的說法了 1419 02:08:11,225 --> 02:08:12,434 ‎胡說八道 1420 02:08:12,976 --> 02:08:14,978 ‎要不是她離開實驗室 1421 02:08:15,062 --> 02:08:16,063 ‎麥克絲早就沒命了 1422 02:08:16,146 --> 02:08:16,980 ‎我知道 1423 02:08:18,107 --> 02:08:19,191 ‎只是她… 1424 02:08:20,234 --> 02:08:21,443 ‎她從來沒輸過 1425 02:08:22,361 --> 02:08:23,278 ‎沒有輸成這樣過 1426 02:08:23,946 --> 02:08:25,114 ‎她還有雪恥機會 1427 02:08:25,197 --> 02:08:26,115 ‎最好不要 1428 02:08:26,198 --> 02:08:29,368 ‎最好是小萬已經死透了 1429 02:08:30,452 --> 02:08:31,328 ‎並沒有 1430 02:08:34,707 --> 02:08:35,999 ‎我來到這裡以後 1431 02:08:37,126 --> 02:08:38,252 ‎踏入霍金斯 1432 02:08:39,002 --> 02:08:41,004 ‎我能感覺到他 1433 02:08:42,047 --> 02:08:43,507 ‎他受傷了 1434 02:08:43,590 --> 02:08:44,758 ‎傷勢未癒 1435 02:08:46,260 --> 02:08:48,011 ‎不過他還活著 1436 02:08:48,762 --> 02:08:53,475 ‎現在知道始作俑者後感覺很怪,但… 1437 02:08:54,852 --> 02:08:57,271 ‎我還記得他的想法 1438 02:08:57,354 --> 02:08:59,231 ‎還有思考模式 1439 02:09:01,567 --> 02:09:03,110 ‎他不打算停手 1440 02:09:03,902 --> 02:09:04,737 ‎永遠不會 1441 02:09:05,654 --> 02:09:07,781 ‎他非得奪走一切人事物 1442 02:09:08,323 --> 02:09:09,533 ‎才肯罷休 1443 02:09:11,452 --> 02:09:12,828 ‎我們一定要消滅他 1444 02:09:14,621 --> 02:09:15,581 ‎我們一定會消滅他 1445 02:09:17,082 --> 02:09:18,083 ‎我保證 1446 02:09:35,100 --> 02:09:35,934 ‎政府派人來了 1447 02:10:30,531 --> 02:10:31,532 ‎麥克絲 1448 02:10:35,327 --> 02:10:36,370 ‎麥克絲 1449 02:10:39,414 --> 02:10:40,582 ‎麥克絲! 1450 02:10:44,127 --> 02:10:45,546 ‎麥克絲! 1451 02:10:47,381 --> 02:10:48,924 ‎麥克絲! 1452 02:11:15,951 --> 02:11:16,827 ‎丫頭 1453 02:11:43,770 --> 02:11:45,230 ‎我沒關上 1454 02:11:46,982 --> 02:11:49,776 ‎-我留了十公分的門縫 ‎-我知道 1455 02:11:49,860 --> 02:11:51,904 ‎我一直都抱持著信心 1456 02:11:51,987 --> 02:11:54,948 ‎我知道,沒事了… 1457 02:11:55,741 --> 02:11:57,409 ‎沒事了,我在這裡 1458 02:11:58,952 --> 02:12:00,537 ‎我回來了 1459 02:12:10,797 --> 02:12:11,798 ‎你看起來… 1460 02:12:14,801 --> 02:12:15,636 ‎不胖? 1461 02:12:19,389 --> 02:12:20,557 ‎還有你的頭髮 1462 02:12:21,058 --> 02:12:21,892 ‎我的頭髮? 1463 02:12:23,226 --> 02:12:24,186 ‎妳的頭髮才是咧 1464 02:12:32,110 --> 02:12:32,945 ‎對 1465 02:12:35,405 --> 02:12:37,491 ‎我偷學妳的造型,丫頭 1466 02:12:41,036 --> 02:12:42,204 ‎妳覺得怎麼樣? 1467 02:12:44,164 --> 02:12:44,998 ‎很炫 1468 02:13:05,185 --> 02:13:07,396 ‎一直抱持信心的不是只有妳而已 1469 02:13:26,456 --> 02:13:27,332 ‎我很高興 1470 02:13:27,958 --> 02:13:29,084 ‎妳去參加了那場 1471 02:13:30,836 --> 02:13:32,004 ‎研討會 1472 02:13:32,921 --> 02:13:35,048 ‎這一趟確實是受益良多 1473 02:14:01,199 --> 02:14:02,117 ‎你長大了 1474 02:14:03,118 --> 02:14:03,952 ‎對 1475 02:14:05,829 --> 02:14:06,913 ‎你縮水了 1476 02:14:55,712 --> 02:14:57,589 ‎媽,下雪了 1477 02:19:38,661 --> 02:19:39,954 ‎字幕翻譯:韓仁耀