1 00:00:20,061 --> 00:00:21,229 ‫זה מושלם.‬ 2 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 ‫במקום כמו…‬ ‫-כן.‬ 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,441 ‫אני מדמיין את זה.‬ 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 ‫אתה באינדיאנה.‬ 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,403 ‫אינדיאנה?‬ ‫-כן.‬ 6 00:00:28,486 --> 00:00:32,574 ‫טוב, יש בך משהו מאופק…‬ ‫יותר כמו קלינט איסטווד…‬ 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,617 ‫חדשות טובות, ידידיי.‬ 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,536 ‫קטינקה מרגישה יותר טוב.‬ 9 00:00:36,619 --> 00:00:38,621 ‫שננסה אותה שוב?‬ 10 00:00:39,372 --> 00:00:40,498 ‫למה לא?‬ 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 ‫אידיוט.‬ 12 00:00:44,127 --> 00:00:44,961 ‫הבחור הזה.‬ 13 00:01:05,648 --> 00:01:06,524 ‫יורי!‬ 14 00:01:06,608 --> 00:01:07,567 ‫זה מספיק.‬ 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 ‫זה מספיק! היי!‬ 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,489 ‫מה לעזאזל אתה חושב שאתה עושה?‬ 17 00:01:12,572 --> 00:01:14,908 ‫אל תיגע בי, ראש כרוב.‬ 18 00:01:14,991 --> 00:01:16,451 ‫אתה מנסה לקלקל אותה?‬ 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,912 ‫שיתפסו אותנו שוב כדי שתקבל את הפרס שלך?‬ 20 00:01:18,995 --> 00:01:21,081 ‫מה אתם מבינים, מוחות לטאה שכמותכם?‬ 21 00:01:21,164 --> 00:01:22,415 ‫עכשיו אתם מהנדסים?‬ 22 00:01:22,499 --> 00:01:24,167 ‫אני יודע שהרעש לא נשמע טוב.‬ 23 00:01:24,250 --> 00:01:26,878 ‫להפך, הרעשים שאתם שומעים,‬ 24 00:01:26,961 --> 00:01:27,921 ‫ה…‬ 25 00:01:28,963 --> 00:01:29,964 ‫זה סימן טוב מאוד.‬ 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,424 ‫סימן טוב?‬ ‫כן.‬ 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,302 ‫הנשים שלי מרעישות כשאני מענג אותן.‬ 28 00:01:34,385 --> 00:01:36,262 ‫אתה לא יודע איך זה. אני מבין.‬ 29 00:01:36,346 --> 00:01:40,350 ‫אבל לאנשים כמוני, שיודעים במה ואיפה לגעת,‬ 30 00:01:40,433 --> 00:01:41,726 ‫הרבה רעש.‬ 31 00:02:00,411 --> 00:02:01,371 ‫כן.‬ 32 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 ‫אלה הקטנות ביותר שמצאתי.‬ 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,333 ‫אלה כל החולצות.‬ 34 00:02:08,336 --> 00:02:09,254 ‫טוב…‬ 35 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 ‫חמודה.‬ 36 00:02:12,382 --> 00:02:14,592 ‫ליורי יש טעם טוב, אין מה לומר.‬ 37 00:02:21,099 --> 00:02:22,183 ‫אוי, סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 38 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 ‫אני אלך לשם.‬ ‫-בסדר.‬ 39 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 ‫מה הם עשו לך?‬ 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,341 ‫אלוהים.‬ 41 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 ‫לא, זה לא כזה נורא. זה…‬ 42 00:03:39,886 --> 00:03:42,138 ‫גם ככה הייתי צריך לרדת במשקל.‬ 43 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 ‫זה נתן לי זמן לחשוב, את יודעת?‬ 44 00:03:46,100 --> 00:03:47,810 ‫על מי שהייתי ו…‬ 45 00:03:49,646 --> 00:03:50,897 ‫על מה שעשיתי.‬ 46 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 ‫לא הייתי צריך לשלוח לך הודעה.‬ 47 00:03:57,737 --> 00:03:59,489 ‫לא ידעת מה יקרה.‬ 48 00:03:59,572 --> 00:04:01,282 ‫ידעתי שזה יהיה מסוכן.‬ 49 00:04:01,366 --> 00:04:02,492 ‫גם אני.‬ 50 00:04:02,575 --> 00:04:04,452 ‫אני עשיתי את הבחירה הזאת.‬ 51 00:04:04,535 --> 00:04:08,498 ‫והייתי עושה את זה שוב,‬ ‫גם אם ידעתי את מה שאני יודעת עכשיו.‬ 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 ‫באמת.‬ 53 00:04:10,667 --> 00:04:14,003 ‫חוץ מזה, אנחנו צריכים לצאת לדייט ההוא.‬ 54 00:04:14,087 --> 00:04:14,963 ‫זוכר?‬ 55 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 ‫"זוכר"?‬ 56 00:04:18,007 --> 00:04:19,676 ‫חלמתי על זה.‬ 57 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 ‫באמת?‬ 58 00:04:20,843 --> 00:04:21,678 ‫כן.‬ 59 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 ‫תכננתי הכול.‬ 60 00:04:23,721 --> 00:04:25,265 ‫תשתף.‬ 61 00:04:25,348 --> 00:04:26,557 ‫אני מזמין‬ 62 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 ‫שתי מנות של מקלות לחם. שתיים.‬ 63 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 ‫הם יעיפו לך את הראש.‬ 64 00:04:30,436 --> 00:04:33,940 ‫אנזו שם עליהם איזה תבלין.‬ ‫אני לא יודע מה זה, אבל זה טעים.‬ 65 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 ‫וטובלים אותם בשמן זית, את לא מאמינה.‬ 66 00:04:36,776 --> 00:04:40,571 ‫אני מתלבט בין העגל ללזניה למנה עיקרית.‬ 67 00:04:40,655 --> 00:04:42,907 ‫אבל אני חייב ללכת על הלזניה, נכון?‬ 68 00:04:42,991 --> 00:04:48,162 ‫רגע, אז חלמת על מקלות לחם ולזניה?‬ 69 00:04:49,289 --> 00:04:53,167 ‫התזונה שלי הייתה מרק דלוח, לחם עבש ורימות,‬ 70 00:04:53,251 --> 00:04:56,462 ‫אז כן, חלמתי על מקלות לחם ולזניה.‬ 71 00:04:56,546 --> 00:04:57,839 ‫תתבעי אותי.‬ 72 00:05:00,133 --> 00:05:02,343 ‫הייתי אמור לחלום על משהו אחר?‬ 73 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 ‫תגיד לי אתה.‬ 74 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 ‫טוב,‬ 75 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 ‫יש יין.‬ 76 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 ‫יין זה טוב.‬ 77 00:05:12,228 --> 00:05:14,022 ‫חשבתי על צ'יאנטי נחמד.‬ 78 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 ‫קיאנטי.‬ ‫-קיאנטי, נכון.‬ 79 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 ‫ואז קינוח.‬ ‫-חייבים קינוח.‬ 80 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 ‫חייבים קינוח.‬ 81 00:05:21,279 --> 00:05:22,822 ‫ואחרי זה?‬ 82 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 ‫אני לא יודע.‬ 83 00:05:28,369 --> 00:05:30,121 ‫תיעזר בדמיון שלך.‬ 84 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 ‫מי צריך דמיון?‬ 85 00:05:52,810 --> 00:05:53,770 ‫לעזאזל!‬ 86 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 ‫תזכור, הם מאזינים!‬ 87 00:05:59,442 --> 00:06:02,111 ‫טוב. אני רוצה לעבור על זה עוד פעם אחת.‬ 88 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 ‫שלב ראשון.‬ ‫-ניפגש עם אריקה במגרש המשחקים.‬ 89 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 ‫היא תסמן למקס וללוקאס כשנהיה מוכנים.‬ 90 00:06:08,451 --> 00:06:10,286 ‫שלב שני.‬ ‫-מקס תפתה את וקנה.‬ 91 00:06:10,370 --> 00:06:12,288 ‫הוא ירדוף אחריה וייכנס לטראנס.‬ 92 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 ‫שלב שלישי?‬ ‫-אני ואדי נרחיק את העטלפים.‬ 93 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 ‫רביעי.‬ 94 00:06:15,792 --> 00:06:18,419 ‫ניכנס למאורה של וקנה‬ ‫בתקווה שהיא נטולת עטלפים ו…‬ 95 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 ‫מנגל.‬ 96 00:06:20,922 --> 00:06:24,425 ‫אף אחד לא ממשיך לשלב הבא עד שכולנו מאשרים.‬ 97 00:06:24,967 --> 00:06:28,221 ‫אף אחד לא חורג מהתוכנית, לא משנה מה.‬ 98 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 ‫זה מובן?‬ 99 00:06:30,014 --> 00:06:30,973 ‫מובן.‬ 100 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 ‫תיזהר.‬ ‫-תודה, חבר.‬ 101 00:06:59,460 --> 00:07:00,628 ‫על החיים ועל המוות.‬ 102 00:07:14,517 --> 00:07:16,477 ‫מה הוא רוצה שנעשה, נמחא כפיים?‬ 103 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 ‫טוב.‬ 104 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 ‫קדימה.‬ 105 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 ‫תפסתי אותך.‬ 106 00:08:01,689 --> 00:08:03,024 ‫היי, חבר'ה, תקשיבו.‬ 107 00:08:03,107 --> 00:08:07,028 ‫אם משהו ישתבש, כל דבר, תבטלו את המשימה.‬ 108 00:08:07,111 --> 00:08:09,197 ‫טוב? תמשכו את תשומת לב העטלפים,‬ 109 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 ‫תעסיקו אותם כמה דקות, אנחנו נטפל בווקנה.‬ 110 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 ‫אל תנסו לעשות שטויות או להיות גיבורים.‬ 111 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 ‫בסדר? אתם רק…‬ ‫-פיתיון.‬ 112 00:08:17,121 --> 00:08:19,332 ‫אל תדאג. אתה יכול להיות הגיבור, סטיב.‬ 113 00:08:19,415 --> 00:08:20,625 ‫בהחלט. זאת אומרת,‬ 114 00:08:20,708 --> 00:08:21,792 ‫תסתכל עלינו.‬ 115 00:08:22,627 --> 00:08:24,545 ‫אנחנו לא גיבורים.‬ 116 00:08:29,717 --> 00:08:30,760 ‫היי, סטיב?‬ 117 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 ‫תגרום לו לשלם.‬ 118 00:09:02,416 --> 00:09:04,794 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 119 00:09:52,550 --> 00:09:59,515 ‫- פרק 9: שק קמח -‬ 120 00:10:07,273 --> 00:10:10,067 ‫לא, כמו שאמרתי, ניסיתי את כולם.‬ 121 00:10:10,568 --> 00:10:12,695 ‫כן, TWA, פאן אם, איסטרן.‬ 122 00:10:13,237 --> 00:10:17,074 ‫לא, זה לא חייב להיות כיוון אחד.‬ ‫אני אקח מושב אחד אם יש לך.‬ 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,247 ‫בבקשה, את בטח יכולה לעשות משהו.‬ 124 00:10:23,831 --> 00:10:26,208 ‫קרובת משפחה שלנו חולה מאוד,‬ 125 00:10:26,292 --> 00:10:28,544 ‫ואני לא יודע אם היא תשרוד את הלילה.‬ 126 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 ‫אין שום דרך שתוכלי…‬ 127 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 ‫לא.‬ 128 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 ‫כמו שאמרתי קודם, כבר ניסיתי אותם.‬ 129 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 ‫טוב, יש אפשרות‬ 130 00:10:42,099 --> 00:10:43,726 ‫לדבר עם מנהל?‬ 131 00:10:45,978 --> 00:10:47,605 ‫אין שם אף אחד?‬ 132 00:10:49,690 --> 00:10:52,151 ‫לא, זאת הבעיה. אני לא יכול להתקשר בחזרה…‬ 133 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 ‫לנשום. חמנייה.‬ 134 00:11:00,701 --> 00:11:03,079 ‫קשת בענן. שלוש לימין. ארבע לשמאל.‬ 135 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 ‫שלוש.‬ 136 00:11:04,997 --> 00:11:06,457 ‫קשת בענן.‬ 137 00:11:10,044 --> 00:11:11,754 ‫תתרחק!‬ 138 00:11:12,546 --> 00:11:14,215 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה הם אמרו?‬ 139 00:11:14,298 --> 00:11:15,257 ‫מחר הכי מוקדם.‬ 140 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 ‫לא. זה מאוחר מדי.‬ ‫-חרא.‬ 141 00:11:17,093 --> 00:11:18,427 ‫אני יודע.‬ ‫-היי, חבר'ה?‬ 142 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 ‫תשאלו אם נוכל לטוס בתא המטען.‬ 143 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 ‫תא המטען?‬ 144 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 ‫אנחנו נחנק.‬ 145 00:11:24,809 --> 00:11:27,103 ‫כלבים טסים שם כל הזמן, בנאדם.‬ 146 00:11:27,687 --> 00:11:28,813 ‫הם לא נחנקים.‬ 147 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 ‫אלוהים.‬ ‫-לעזאזל.‬ 148 00:11:30,147 --> 00:11:31,065 ‫יש לי דרך.‬ 149 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 ‫דרך להגן על מקס.‬ 150 00:11:36,070 --> 00:11:37,363 ‫מכאן.‬ 151 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‫זאת מקס.‬ 152 00:11:44,745 --> 00:11:47,456 ‫כשאחת יתקוף, הוא יהיה בתוך הראש שלה.‬ 153 00:11:48,666 --> 00:11:50,251 ‫אבל גם אני אוכל לעשות זאת.‬ 154 00:11:50,334 --> 00:11:52,795 ‫נכנסתי לראש של אמא, של בילי.‬ 155 00:11:52,878 --> 00:11:54,839 ‫אני אוכל להיכנס לראש של מקס.‬ 156 00:11:54,922 --> 00:11:56,674 ‫היא תוכל לשאת אותי לווקנה.‬ 157 00:11:56,757 --> 00:11:57,883 ‫היא תעשה לי שק-קמח.‬ 158 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 ‫אני אוכל להגן עליה.‬ 159 00:11:59,927 --> 00:12:00,886 ‫מאחת.‬ 160 00:12:00,970 --> 00:12:02,513 ‫אני אילחם בו מכאן.‬ 161 00:12:02,596 --> 00:12:06,100 ‫קרב מוחות. אדיר.‬ ‫-את באמת חושבת שזה יעבוד?‬ 162 00:12:06,183 --> 00:12:07,476 ‫אמבטיה תעזור.‬ 163 00:12:07,560 --> 00:12:10,146 ‫כן. צריך להיות נקי כדי להיכנס למוח.‬ 164 00:12:10,229 --> 00:12:12,773 ‫מה? לא. זה מכל ציפה.‬ 165 00:12:12,857 --> 00:12:15,067 ‫זה עוזר לה להירגע ולהתרכז בכוחות שלה.‬ 166 00:12:15,151 --> 00:12:15,985 ‫רגע.‬ 167 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 ‫בדיוק עברנו ליד מלון.‬ 168 00:12:17,903 --> 00:12:19,697 ‫כן, אבל לא יהיה להם מספיק מלח.‬ 169 00:12:19,780 --> 00:12:22,241 ‫על כמה מלח אנחנו מדברים, חבר'ה?‬ 170 00:12:22,324 --> 00:12:24,994 ‫תלוי בגודל האמבטיה, אבל הרבה.‬ 171 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 ‫האם 270 ק"ג מספיקים?‬ 172 00:12:27,371 --> 00:12:30,124 ‫אתה מכיר מקום שיש בו 270 ק"ג מלח?‬ 173 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‫בואו נראה…‬ 174 00:12:35,296 --> 00:12:36,130 ‫כן.‬ 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 ‫כן. זה יעבוד.‬ 176 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 ‫מה יעבוד?‬ 177 00:12:42,553 --> 00:12:44,722 ‫אני מכיר מקום קסום עם כל מה שתצטרכי,‬ 178 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 ‫ידידתי גיבורת העל האמיצה.‬ 179 00:12:46,891 --> 00:12:49,268 ‫קרב המוחות הזה קורה.‬ 180 00:12:49,351 --> 00:12:50,603 ‫בואו.‬ 181 00:12:50,686 --> 00:12:52,730 ‫קדימה! בואו נזוז! תנו גז!‬ 182 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 ‫- מצאתי את וקנה -‬ 183 00:14:43,591 --> 00:14:45,259 ‫- שלב ראשון? -‬ 184 00:15:37,937 --> 00:15:38,812 ‫היי!‬ 185 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 ‫נראה לי שמצאנו משהו.‬ ‫-תשלח את ריאן.‬ 186 00:15:44,818 --> 00:15:47,988 ‫אני לא רוצה לבזבז עוד זמן‬ ‫על קצות חוט חסרי בסיס.‬ 187 00:15:48,781 --> 00:15:50,991 ‫לא נראה לי שתרצה לשלוח את ריאן הפעם.‬ 188 00:15:54,578 --> 00:15:56,121 ‫מכיר את בית הרצח במורהד?‬ 189 00:15:56,914 --> 00:15:57,790 ‫כן.‬ 190 00:15:59,249 --> 00:16:00,250 ‫מה איתו?‬ 191 00:16:04,505 --> 00:16:07,800 ‫טוב, ומי בדיוק הייתה האישה המסתורית הזאת?‬ 192 00:16:07,883 --> 00:16:08,926 ‫אני לא בטוח.‬ 193 00:16:09,551 --> 00:16:11,887 ‫היא לא הייתה כזאת פטפטנית.‬ 194 00:16:11,971 --> 00:16:15,307 ‫אתה יודע? ביליתי חמש דקות‬ ‫בניסיון לשכנע אותה שאני קיים.‬ 195 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 ‫הייתי אמור להיות מת, זוכר?‬ 196 00:16:17,351 --> 00:16:19,353 ‫סוף סוף התחלתי לשכנע אותה,‬ 197 00:16:19,436 --> 00:16:21,438 ‫היא התחילה להיפתח, היא אמרה שהיא…‬ 198 00:16:21,522 --> 00:16:22,731 ‫חברה של הדוק.‬ 199 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 ‫נהדר, גם אני. עכשיו תני לי לדבר איתו.‬ 200 00:16:25,150 --> 00:16:27,528 ‫אני חוששת שהדוק לא זמין.‬ 201 00:16:27,611 --> 00:16:28,946 ‫לא זמין?‬ 202 00:16:29,905 --> 00:16:31,115 ‫זה מחמיר.‬ 203 00:16:32,408 --> 00:16:34,076 ‫היא אמרה שהדוק עם הילדה.‬ 204 00:16:34,159 --> 00:16:37,496 ‫והילדה הלכה להילחם באיזה רוע בהוקינס, ו…‬ 205 00:16:38,706 --> 00:16:41,542 ‫וכולם נעלמו מתחת לרדאר. הדוק, הילדה, כולם.‬ 206 00:16:41,625 --> 00:16:43,168 ‫"הילדה", כלומר…‬ 207 00:16:43,711 --> 00:16:44,545 ‫אל.‬ 208 00:16:45,462 --> 00:16:46,797 ‫כן, זו בטח היא.‬ 209 00:16:49,091 --> 00:16:50,843 ‫זו הבת שלך, אמריקני?‬ 210 00:16:52,761 --> 00:16:54,096 ‫והם לא לבד.‬ 211 00:16:55,431 --> 00:16:56,890 ‫הילדים של ג'ויס איתם.‬ 212 00:17:03,856 --> 00:17:05,649 ‫טוב, אני רואה שהאווירה עגומה.‬ 213 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 ‫וזה מובן.‬ 214 00:17:08,485 --> 00:17:11,321 ‫אבל אני חושב שאנחנו צריכים לשקול‬ 215 00:17:11,405 --> 00:17:13,449 ‫את האפשרות המאוד הגיונית‬ 216 00:17:13,532 --> 00:17:17,202 ‫שאשת המסתורין הזו היא בעצם מהקג"ב.‬ 217 00:17:17,286 --> 00:17:18,662 ‫והיא…‬ ‫-לא.‬ 218 00:17:18,746 --> 00:17:20,372 ‫היא אומרת את האמת.‬ 219 00:17:20,456 --> 00:17:22,666 ‫כשהיינו במעבדה, החלקיקים שראינו,‬ 220 00:17:22,750 --> 00:17:24,543 ‫הם היו חיים.‬ 221 00:17:24,626 --> 00:17:28,422 ‫ואם הם חיים, זה אומר שיש שער פתוח בהוקינס.‬ 222 00:17:28,505 --> 00:17:29,423 ‫''שער''?‬ 223 00:17:30,049 --> 00:17:32,926 ‫מה זה אומר?‬ ‫-ז"א שאנו צריכים ללכת הביתה ברגע זה.‬ 224 00:17:33,761 --> 00:17:38,015 ‫למה זה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ ‫חשבתי שאמרת שהוא קרוב.‬ 225 00:17:38,098 --> 00:17:40,392 ‫כן, קרוב לחבל בנו.‬ 226 00:17:40,476 --> 00:17:42,436 ‫אנחנו חושבים שהוא שוב עובד עלינו.‬ 227 00:17:42,519 --> 00:17:44,563 ‫אז תצמיד אקדח ארור לראש שלו.‬ 228 00:17:44,646 --> 00:17:47,232 ‫ומה אז? הוא רק ממשיך לפלוט שקרים.‬ 229 00:17:47,316 --> 00:17:51,695 ‫זה גם ככה לא משנה.‬ ‫אם הילדים שלכם באמת בסכנה כלשהי,‬ 230 00:17:51,779 --> 00:17:54,490 ‫אפילו אם נעזוב ברגע זה, לא נספיק להגיע.‬ 231 00:17:54,573 --> 00:17:56,575 ‫הכי מוקדם שנגיע יהיה מאוחר מחר.‬ 232 00:17:56,658 --> 00:17:58,660 ‫לא, אנחנו לא חייבים להספיק לחזור.‬ 233 00:17:58,744 --> 00:17:59,787 ‫לא הערב.‬ 234 00:17:59,870 --> 00:18:01,413 ‫מה שהרוע הזה לא יהיה,‬ 235 00:18:01,497 --> 00:18:03,916 ‫אנו יודעים שהוא מחובר למוח הכוורת.‬ 236 00:18:03,999 --> 00:18:06,710 ‫ואנו יודעים שחלק ממוח הכוורת נמצא ברוסיה.‬ 237 00:18:06,794 --> 00:18:09,004 ‫אז לא צריך לחזור להוקינס כדי להילחם בו.‬ 238 00:18:09,088 --> 00:18:10,839 ‫אנו רק צריכים להשמיד את החלקיקים.‬ 239 00:18:10,923 --> 00:18:12,049 ‫ואם יהיה לנו מזל,‬ 240 00:18:12,132 --> 00:18:15,344 ‫זה יפגע בו מספיק כדי לתת לילדים יתרון.‬ 241 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 ‫רגע, פסק זמן.‬ 242 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 ‫אנחנו מדברים על החלקיקים בתוך הכלא?‬ 243 00:18:21,183 --> 00:18:24,019 ‫הכלא שהרגע בקושי ברחנו ממנו?‬ 244 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 ‫פרצנו החוצה.‬ 245 00:18:25,854 --> 00:18:27,606 ‫נוכל לפרוץ בחזרה פנימה.‬ 246 00:18:27,689 --> 00:18:28,524 ‫ג'ים!‬ 247 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 ‫הצבא הסובייטי כולו מחפש אותנו.‬ 248 00:18:31,985 --> 00:18:34,696 ‫בטח. ונהיה במקום האחרון שהם יצפו לו.‬ 249 00:18:34,780 --> 00:18:38,242 ‫טוב. יש גבול דק בין אומץ לטיפשות,‬ 250 00:18:38,325 --> 00:18:41,036 ‫וזה נמצא הרחק בצד של הטיפשות.‬ 251 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 ‫זה כמו "12 הנועזים", רק שאנחנו ארבעה.‬ 252 00:18:44,915 --> 00:18:46,583 ‫שלושה, למעשה.‬ 253 00:18:47,376 --> 00:18:50,087 ‫יהיה יותר קל לפרוץ פנימה מאשר לפרוץ החוצה.‬ 254 00:18:50,170 --> 00:18:52,881 ‫לכן נצטרך פינוי אווירי.‬ ‫זה יהיה התפקיד שלך.‬ 255 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 ‫לא אכפת לי איך.‬ 256 00:18:54,299 --> 00:18:57,094 ‫אתה תשתלט על יורי, ותגרום למסוק הזה לטוס.‬ 257 00:18:57,886 --> 00:18:58,846 ‫אני עובד על זה.‬ 258 00:18:59,930 --> 00:19:03,308 ‫יורי הזכיר משהו על להביור, נכון?‬ 259 00:19:09,439 --> 00:19:10,399 ‫כן.‬ 260 00:19:10,482 --> 00:19:11,400 ‫זה יעבוד.‬ 261 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 ‫זה יעבוד מצוין.‬ 262 00:19:31,503 --> 00:19:32,671 ‫אתה צוחק עליי.‬ 263 00:19:35,382 --> 00:19:37,676 ‫תסמכו עליי, חבר'ה.‬ 264 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 ‫יש גלים, אחי.‬ 265 00:19:50,856 --> 00:19:51,690 ‫וואו!‬ 266 00:19:52,274 --> 00:19:54,067 ‫חולצה יפה, אחי.‬ 267 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 ‫תודה, אחי.‬ 268 00:19:56,528 --> 00:20:00,240 ‫תקשיב, אני אשמח להאכיל חבר גולש,‬ 269 00:20:00,324 --> 00:20:02,951 ‫אבל המטבח נסגר לפני חמש דקות,‬ 270 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 ‫אז אין יותר פיצות הלילה, בנאדם.‬ 271 00:20:05,495 --> 00:20:07,122 ‫זה בסדר, אחי.‬ 272 00:20:07,206 --> 00:20:09,458 ‫לא באנו בשביל הפיצות הטעימות שלכם.‬ 273 00:20:09,541 --> 00:20:11,460 ‫רואה את הילדה המוזרה מאחוריי?‬ 274 00:20:11,543 --> 00:20:15,088 ‫היא צריכה אמבטיה עם מלא מלח‬ ‫כדי להעצים את יכולותיה העל-טבעיות‬ 275 00:20:15,172 --> 00:20:18,342 ‫כדי שתוכל להציל את העולם‬ ‫מפני איזה בחור ממש מרושע.‬ 276 00:20:18,425 --> 00:20:20,135 ‫אך כדי להכין את האמבט המלוח,‬ 277 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 ‫אנחנו זקוקים למטבח שלך.‬ 278 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 ‫טוב, פשוט…‬ 279 00:20:26,975 --> 00:20:31,813 ‫אני אמור לפגוש את צ'אז‬ ‫ב"טאקו בל" בעוד עשר דקות. אז…‬ 280 00:20:35,901 --> 00:20:36,777 ‫אחי.‬ 281 00:20:36,860 --> 00:20:38,862 ‫אנחנו לא מבקשים ממך לעזור בחינם.‬ 282 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 ‫ניסית פעם את…‬ 283 00:20:41,448 --> 00:20:42,991 ‫תענוג עץ הדקל הסגול?‬ 284 00:20:43,617 --> 00:20:45,661 ‫כל הבעיות שלך יתעופפו להן.‬ 285 00:20:45,744 --> 00:20:48,997 ‫כמו זרעי פרח שן הארי ברוח.‬ 286 00:20:57,047 --> 00:20:58,423 ‫- מצטערים! סגור -‬ 287 00:21:07,266 --> 00:21:10,269 ‫קרב המוחות הראשון שנערך במקפיא בצק פיצה.‬ 288 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 ‫די מגניב, נכון?‬ 289 00:22:16,752 --> 00:22:17,627 ‫לא רע.‬ 290 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 ‫לא רע בכלל.‬ 291 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 ‫עכשיו לחלק הכיפי.‬ 292 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 ‫אלוהים אדיר…‬ 293 00:22:31,099 --> 00:22:32,017 ‫זה כאילו…‬ 294 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 ‫שהיא נועדה לממד חלופי.‬ 295 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 ‫מה אתה אומר, הנדרסון?‬ 296 00:22:44,237 --> 00:22:49,034 ‫אתה מוכן להופעה‬ ‫הכי מטאלית בהיסטוריה של העולם?‬ 297 00:22:50,494 --> 00:22:52,120 ‫זו שאלה רטורית?‬ 298 00:22:55,582 --> 00:22:56,541 ‫קדימה.‬ 299 00:23:05,842 --> 00:23:08,387 ‫אני לא מנסה להפחיד אף אחד,‬ 300 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 ‫אבל אני נשבעת שכבר ראינו את העץ הזה.‬ 301 00:23:11,348 --> 00:23:12,516 ‫לא יכול להיות.‬ 302 00:23:12,599 --> 00:23:13,975 ‫זה יהיה גרוע, נכון?‬ 303 00:23:14,601 --> 00:23:18,605 ‫אם וקנה ישמיד את העולם‬ ‫כי הלכנו לאיבוד ביער?‬ 304 00:23:18,688 --> 00:23:20,065 ‫אנחנו לא אבודים, רובין.‬ 305 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 ‫רובין, היי. תיזהרי מהענפים! מוח כוורת.‬ 306 00:23:23,068 --> 00:23:24,528 ‫זוכרת?‬ ‫-תודה.‬ 307 00:23:26,071 --> 00:23:27,114 ‫אל תדאגי לה.‬ 308 00:23:27,197 --> 00:23:29,699 ‫היא פשוט לחוצה. את יודעת, מפוחדת.‬ 309 00:23:29,783 --> 00:23:31,618 ‫כן. אני יודעת.‬ 310 00:23:32,369 --> 00:23:33,245 ‫זה פשוט…‬ 311 00:23:33,954 --> 00:23:35,080 ‫היא ממש קלוצית?‬ 312 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 ‫היא אמרה לי שהיא התחילה ללכת‬ ‫מאוחר יותר מרוב התינוקות, אז…‬ 313 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 ‫אני לא צריך לצחוק.‬ 314 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 ‫כשהייתי תינוק, זחלתי לאחור.‬ 315 00:23:48,593 --> 00:23:50,762 ‫זחלת לאחור?‬ 316 00:23:50,846 --> 00:23:54,141 ‫את יודעת, דחפתי עם הידיים ככה. ביפ.‬ 317 00:23:54,891 --> 00:23:56,560 ‫תמיד הפוך, את יודעת?‬ 318 00:23:57,144 --> 00:23:59,563 ‫בחייך, זה הגיוני. דוחפים כדי לזוז, נכון?‬ 319 00:23:59,646 --> 00:24:01,940 ‫לא, זה לא הגיוני.‬ 320 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 ‫זה היה הגיוני‬ ‫בעיני מוח ההרינגטון הקטן שלי.‬ 321 00:24:05,193 --> 00:24:08,280 ‫עד שהישבן התינוקי שלי‬ ‫עשה רוורס במורד מדרגות‬ 322 00:24:08,363 --> 00:24:10,449 ‫והראש שלי נחבט.‬ 323 00:24:10,532 --> 00:24:11,366 ‫כן.‬ 324 00:24:11,450 --> 00:24:14,494 ‫וואו. זה מסביר‬ 325 00:24:15,120 --> 00:24:16,246 ‫כל כך הרבה.‬ 326 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 ‫כן.‬ 327 00:24:17,747 --> 00:24:19,416 ‫נראה לי שזה נכון.‬ 328 00:24:19,499 --> 00:24:22,669 ‫אני חושב שבמבט ראשון, אני ממש בטוח בעצמי.‬ 329 00:24:22,752 --> 00:24:24,546 ‫את יודעת? אבל אני גם אידיוט.‬ 330 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 ‫וזה פשוט… שילוב אכזרי.‬ 331 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 ‫אבל החדשות הטובות הן,‬ 332 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 ‫אם אחטוף מכה מספיק חזקה בראש,‬ ‫אוכל להשתנות.‬ 333 00:24:34,681 --> 00:24:35,724 ‫אוכל ללמוד.‬ 334 00:24:36,975 --> 00:24:37,934 ‫אוכל…‬ 335 00:24:38,685 --> 00:24:39,769 ‫לזחול קדימה.‬ 336 00:24:41,021 --> 00:24:45,775 ‫תשמעי, מה שאני מנסה להגיד‬ ‫בצורה ממש טיפשית ועקיפה…‬ 337 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 ‫זה תודה.‬ 338 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 ‫אתה מודה לי?‬ 339 00:24:50,655 --> 00:24:52,240 ‫כן.‬ ‫-על…?‬ 340 00:24:52,324 --> 00:24:55,452 ‫שנתת לראש שלי‬ ‫את החבטה הכי גדולה בחייו לפני שנתיים.‬ 341 00:24:57,245 --> 00:24:58,497 ‫הייתי צריך את זה.‬ 342 00:25:00,290 --> 00:25:01,583 ‫זה שינה את חיי.‬ 343 00:25:02,709 --> 00:25:05,337 ‫ועכשיו אני זוחל קדימה.‬ 344 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 ‫לאט.‬ 345 00:25:08,590 --> 00:25:10,759 ‫אני פשוט תוהה לפעמים…‬ 346 00:25:12,761 --> 00:25:13,595 ‫את יודעת, אם…‬ 347 00:25:14,554 --> 00:25:17,265 ‫איזו בחורה אחרת‬ ‫הייתה מחטיפה לי לפני שהכרנו,‬ 348 00:25:17,349 --> 00:25:19,392 ‫המצב בינינו היה שונה?‬ 349 00:25:19,893 --> 00:25:23,647 ‫כאילו, אם היינו נפגשים עכשיו‬ ‫בפעם הראשונה, חלק ממני…‬ 350 00:25:24,272 --> 00:25:26,608 ‫לא יודע, חלק ממני חושב שהיינו שורדים.‬ 351 00:25:28,443 --> 00:25:29,361 ‫סטיב…‬ 352 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 ‫זוכרת את החלום שסיפרתי עליו?‬ 353 00:25:34,950 --> 00:25:38,036 ‫על הקרוון? לטייל במדינה עם ששת ילדיי?‬ 354 00:25:40,956 --> 00:25:41,998 ‫הכול נכון.‬ 355 00:25:42,082 --> 00:25:43,124 ‫כל מילה.‬ 356 00:25:45,460 --> 00:25:47,087 ‫אבל השמטתי חלק אחד.‬ 357 00:25:48,672 --> 00:25:50,173 ‫זה החלק הכי חשוב.‬ 358 00:25:53,635 --> 00:25:54,928 ‫את שם.‬ 359 00:25:59,933 --> 00:26:01,434 ‫תמיד היית שם.‬ 360 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 ‫היי, חבר'ה!‬ 361 00:26:11,403 --> 00:26:13,029 ‫חבר'ה! חדשות מעולות!‬ 362 00:26:15,490 --> 00:26:17,867 ‫נראה שלא הלכנו לאיבוד אחרי הכול.‬ 363 00:26:19,744 --> 00:26:20,579 ‫בואו.‬ 364 00:26:22,664 --> 00:26:24,040 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 365 00:26:25,292 --> 00:26:27,335 ‫תאטי! רובין!‬ 366 00:26:46,146 --> 00:26:47,105 ‫אריקה.‬ 367 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 ‫איפה הסוהרים?‬ 368 00:27:01,369 --> 00:27:03,246 ‫אולי זה יהיה קל יותר משחשבנו.‬ 369 00:27:04,998 --> 00:27:08,293 ‫לא יודע, ג'ים.‬ ‫יש לי תחושה לא טובה בקשר לזה.‬ 370 00:28:14,693 --> 00:28:16,403 ‫יש לי שאלה.‬ 371 00:28:17,404 --> 00:28:19,364 ‫ואם אני לא רוצה לענות?‬ 372 00:28:20,281 --> 00:28:21,741 ‫תמיד היית פחדן?‬ 373 00:28:25,745 --> 00:28:27,038 ‫יורי איסמאילוב‬ 374 00:28:27,580 --> 00:28:29,165 ‫יכול להיות הרבה דברים,‬ 375 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 ‫אפילו בוגד.‬ 376 00:28:30,709 --> 00:28:32,127 ‫אבל הוא‬ 377 00:28:32,210 --> 00:28:33,628 ‫לא פחדן.‬ 378 00:28:35,213 --> 00:28:36,840 ‫אם זה נכון,‬ 379 00:28:36,923 --> 00:28:38,466 ‫למה אתה מושך זמן?‬ 380 00:28:38,550 --> 00:28:40,969 ‫מה אני חייב לאמריקנים האלה?‬ 381 00:28:41,052 --> 00:28:42,095 ‫כלום!‬ 382 00:28:42,178 --> 00:28:45,098 ‫זה לא קשור רק לאמריקה, מבריח.‬ 383 00:28:47,934 --> 00:28:52,897 ‫הם הזהירו אותנו ממשהו מרושע בעולם.‬ 384 00:28:52,981 --> 00:28:56,276 ‫רשע שלא נח,‬ 385 00:28:56,359 --> 00:28:58,319 ‫שלא מכבד גבולות.‬ 386 00:28:58,403 --> 00:29:01,197 ‫אחרי שהוא ישמיד הכול בארצם,‬ 387 00:29:01,948 --> 00:29:03,575 ‫הוא יבוא בעקבותינו.‬ 388 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 ‫בעקבות המשפחות שלנו.‬ 389 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 ‫בעקבות המולדת שלנו.‬ 390 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 ‫ראית את זה במו עיניך.‬ 391 00:29:13,126 --> 00:29:14,961 ‫אתה יודע שזה נכון.‬ 392 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 ‫ובכל זאת אתה ממשיך לעשות שטויות!‬ 393 00:29:27,015 --> 00:29:30,185 ‫סיפרו לי שמבריח חמאת הבוטנים‬ 394 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 ‫היה פעם אדם דגול.‬ 395 00:29:33,188 --> 00:29:35,899 ‫לפני שאיבד את דרכו לטובת אלכוהול והימורים.‬ 396 00:29:35,982 --> 00:29:39,903 ‫שהוא הוביל את אנשיו‬ ‫לניצחון מול הסינים בדמנסקי.‬ 397 00:29:40,487 --> 00:29:41,404 ‫האם זה נכון?‬ 398 00:29:42,280 --> 00:29:43,239 ‫זה נכון.‬ 399 00:29:43,323 --> 00:29:46,117 ‫הגיבור ההוא, איפה הוא עכשיו?‬ 400 00:29:47,911 --> 00:29:49,704 ‫כי אני לא רואה אותו.‬ 401 00:30:49,305 --> 00:30:52,141 ‫- היי -‬ 402 00:31:00,567 --> 00:31:02,151 ‫- היי -‬ 403 00:31:14,080 --> 00:31:17,500 ‫- אני שמחה שאתה כאן. -‬ 404 00:31:26,759 --> 00:31:29,846 ‫- גם אני! -‬ 405 00:31:43,651 --> 00:31:48,197 ‫- סרט בשישי? -‬ 406 00:32:26,861 --> 00:32:28,905 ‫קדימה.‬ 407 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 ‫טוב, זוג היונים אישרו.‬ 408 00:32:35,453 --> 00:32:38,706 ‫מקס עוברת לשלב השני, הסחת דעת וקנה.‬ 409 00:32:38,790 --> 00:32:39,999 ‫בינתיים זה הולך חלק.‬ 410 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 ‫כן, אנחנו אפילו לא בחלק הקשה.‬ 411 00:32:49,801 --> 00:32:51,844 ‫תנגוס בפיתיון, בן זונה.‬ 412 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 ‫תנגוס בפיתיון.‬ 413 00:33:46,983 --> 00:33:47,817 ‫היי!‬ 414 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 ‫אידיוט!‬ 415 00:33:52,822 --> 00:33:53,698 ‫אני כאן.‬ 416 00:33:56,284 --> 00:33:57,285 ‫אין יותר מוזיקה.‬ 417 00:33:59,120 --> 00:34:00,204 ‫אין יותר משחקים.‬ 418 00:34:07,086 --> 00:34:08,004 ‫אתה שומע אותי?‬ 419 00:34:11,549 --> 00:34:13,509 ‫למה אתה מחכה?‬ 420 00:34:15,261 --> 00:34:17,096 ‫קדימה! אתה רוצה אותי או לא?‬ 421 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 ‫טוב, כמעט סיימתי.‬ 422 00:35:01,307 --> 00:35:05,436 ‫טוב, אז נקווה שזה יחסום אור הקפי.‬ 423 00:35:07,230 --> 00:35:09,190 ‫וזה חשוך לגמרי, אז זה יעבוד.‬ 424 00:35:09,273 --> 00:35:11,275 ‫אבל יש לי עוד שאלה אחת חשובה.‬ 425 00:35:11,943 --> 00:35:14,695 ‫אני נראה מגניב?‬ ‫אני מרגיש שאני נראה ממש מגניב.‬ 426 00:35:14,779 --> 00:35:18,074 ‫את מצחקקת? את מצחקקת כי אני נראה מדהים.‬ 427 00:35:18,157 --> 00:35:21,869 ‫אני לא רואה, אבל אני יודע שאת מחייכת‬ ‫כי אני נראה טוב. נכון?‬ 428 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 ‫מייק.‬ ‫-כן?‬ 429 00:35:27,708 --> 00:35:28,668 ‫אני…‬ 430 00:35:30,169 --> 00:35:31,129 ‫התגעגעתי אליך.‬ 431 00:35:34,257 --> 00:35:36,801 ‫כן. גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 432 00:35:37,385 --> 00:35:38,427 ‫את יודעת,‬ 433 00:35:38,511 --> 00:35:42,515 ‫בימים האחרונים,‬ ‫חשבתי על השיחה האחרונה שלנו.‬ 434 00:35:43,683 --> 00:35:47,145 ‫את יודעת, לפני השוטרים‬ ‫ולפני שכל העולם התחרבן והכול?‬ 435 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 ‫אני מניח…‬ 436 00:35:52,650 --> 00:35:53,484 ‫אני רק…‬ 437 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 ‫לא יודע.‬ 438 00:35:55,069 --> 00:35:57,822 ‫אני מניח שרק רציתי להגיד ש…‬ 439 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 ‫יש גלים, רומאו.‬ 440 00:36:01,450 --> 00:36:05,997 ‫יותר מדי תיבול מדהים‬ ‫לא יכול לפגום בכוחות שלך, נכון?‬ 441 00:36:06,706 --> 00:36:09,333 ‫אחי, זה אננס.‬ ‫-תטעם לפני שתסרב.‬ 442 00:36:14,422 --> 00:36:15,631 ‫טעים.‬ 443 00:36:15,715 --> 00:36:18,217 ‫זה טעים? מה ז"א, זה טעים?‬ ‫-ממש טעים.‬ 444 00:36:18,301 --> 00:36:21,554 ‫מה? זה מטורף. חילול הקודש.‬ ‫לשים פרי על פיצה?‬ 445 00:36:21,637 --> 00:36:23,639 ‫טעמת? תטעם לפני שתסרב.‬ ‫-לא.‬ 446 00:36:23,723 --> 00:36:26,309 ‫תטעם לפני שתסרב!‬ ‫-תפסיקו! מספיק! אני לא כלב!‬ 447 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 ‫לא! אני לא תינוק! תודה!‬ ‫-קדימה! תפתח!‬ 448 00:36:28,728 --> 00:36:31,522 ‫תטעם לפני שתסרב!‬ ‫-לא!‬ 449 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 ‫תטעם לפני שתסרב!‬ ‫-תפסיקו!‬ 450 00:36:33,649 --> 00:36:35,276 ‫לא! בסדר!‬ 451 00:36:38,529 --> 00:36:39,947 ‫לא, אתם צודקים. זה טעים.‬ 452 00:36:49,415 --> 00:36:52,418 ‫זוכר שסיפרת לי שנתקע לך לגו באף?‬ 453 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 ‫מה?‬ ‫כן.‬ 454 00:36:54,295 --> 00:36:57,089 ‫זה היה פועל בניין.‬ 455 00:36:57,173 --> 00:36:58,424 ‫קראת לו לארי.‬ 456 00:36:58,507 --> 00:36:59,634 ‫אתה לא זוכר?‬ 457 00:36:59,717 --> 00:37:01,969 ‫היה לו וסט בטיחות וכובע שאפשר להוריד?‬ 458 00:37:02,053 --> 00:37:02,887 ‫כן.‬ 459 00:37:03,429 --> 00:37:04,305 ‫במעורפל.‬ 460 00:37:05,014 --> 00:37:07,516 ‫טוב, אני זוכר את זה כאילו זה היה אתמול.‬ 461 00:37:08,392 --> 00:37:10,519 ‫בחיי, נבהלתי.‬ 462 00:37:10,603 --> 00:37:14,357 ‫כי לארי הזה… כלומר, לארי היה עמוק בפנים.‬ 463 00:37:14,440 --> 00:37:16,275 ‫לא יודע איך דחפת אותו כ"כ עמוק.‬ 464 00:37:16,359 --> 00:37:18,778 ‫הייתי צריך פינצטה כדי למשוך אותו החוצה.‬ 465 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 ‫שקרן.‬ ‫-לא.‬ 466 00:37:20,363 --> 00:37:22,365 ‫לא, אני נשבע בחיים שלי.‬ 467 00:37:26,535 --> 00:37:27,787 ‫לא יודע, אני פשוט…‬ 468 00:37:30,122 --> 00:37:32,333 ‫פעם היית פונה אליי לעזרה יותר.‬ 469 00:37:33,793 --> 00:37:36,045 ‫או רק כדי… לדבר, אתה יודע?‬ 470 00:37:37,088 --> 00:37:39,298 ‫אני מרגיש שאתה כבר לא עושה את זה.‬ 471 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 ‫לא כמו פעם.‬ 472 00:37:42,426 --> 00:37:44,387 ‫סביר להניח שהרבה מזה באשמתי.‬ 473 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 ‫השנה האחרונה הזו…‬ 474 00:37:48,057 --> 00:37:49,392 ‫אני יודע שהייתי מרוחק.‬ 475 00:37:50,101 --> 00:37:51,560 ‫או מסטול.‬ 476 00:37:53,145 --> 00:37:54,397 ‫או מסטול.‬ 477 00:37:54,480 --> 00:37:55,314 ‫כן.‬ 478 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 ‫אבל זה לא קשור אליך.‬ 479 00:37:57,400 --> 00:37:59,360 ‫ככה אני מתמודד עם החרא שלי.‬ 480 00:37:59,443 --> 00:38:00,987 ‫מתחבא מהבעיות שלי.‬ 481 00:38:01,904 --> 00:38:02,947 ‫האמת היא‬ 482 00:38:03,572 --> 00:38:04,907 ‫שאני מתגעגע לדבר איתך.‬ 483 00:38:05,992 --> 00:38:07,702 ‫אני ממש מתגעגע לזה.‬ 484 00:38:08,327 --> 00:38:09,203 ‫ואני חושב‬ 485 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 ‫שכרגע,‬ 486 00:38:11,539 --> 00:38:12,957 ‫צריך לדבר יותר מתמיד.‬ 487 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 ‫כי המצב נהיה מורכב.‬ 488 00:38:16,002 --> 00:38:19,380 ‫בסדר? הרבה יותר מורכב מלגו באף, אתה מבין?‬ 489 00:38:19,922 --> 00:38:20,798 ‫אני רק…‬ 490 00:38:22,258 --> 00:38:24,135 ‫אני לא רוצה שתשכח שאני כאן.‬ 491 00:38:25,261 --> 00:38:26,429 ‫ותמיד אהיה כאן.‬ 492 00:38:27,596 --> 00:38:28,597 ‫לא משנה מה.‬ 493 00:38:29,307 --> 00:38:30,891 ‫כי אתה אחי.‬ 494 00:38:31,517 --> 00:38:32,768 ‫ואני אוהב אותך.‬ 495 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 ‫ואין שום דבר בעולם הזה, בסדר?‬ 496 00:38:37,064 --> 00:38:38,566 ‫שום דבר,‬ 497 00:38:39,358 --> 00:38:40,776 ‫שישנה את זה.‬ 498 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 ‫הבנת?‬ 499 00:38:42,778 --> 00:38:43,988 ‫כן.‬ 500 00:38:44,864 --> 00:38:46,240 ‫וגם אני תמיד‬ 501 00:38:47,241 --> 00:38:48,117 ‫כאן בשבילך.‬ 502 00:38:48,701 --> 00:38:49,577 ‫אני יודע.‬ 503 00:38:51,871 --> 00:38:53,497 ‫אני יודע. בוא הנה.‬ 504 00:38:54,206 --> 00:38:55,124 ‫היי.‬ 505 00:39:03,549 --> 00:39:04,967 ‫יהיה בסדר.‬ 506 00:39:05,676 --> 00:39:07,094 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 507 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 ‫נראה לי שזה מוכן.‬ 508 00:39:14,226 --> 00:39:15,061 ‫טוב.‬ 509 00:39:18,397 --> 00:39:19,357 ‫הגיע הזמן.‬ 510 00:40:03,067 --> 00:40:05,069 ‫מטורף.‬ 511 00:40:28,050 --> 00:40:29,260 ‫מצאתי אותם.‬ 512 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 ‫הם נושאים פנס.‬ 513 00:40:34,265 --> 00:40:35,641 ‫אור כחול.‬ 514 00:41:06,297 --> 00:41:07,840 ‫למה אתה מחכה, אידיוט?‬ 515 00:41:09,425 --> 00:41:10,468 ‫אני כאן.‬ 516 00:41:11,135 --> 00:41:12,470 ‫אני כאן!‬ 517 00:41:13,387 --> 00:41:14,847 ‫היי, אל, מה קורה?‬ 518 00:41:15,347 --> 00:41:16,599 ‫זה לא עובד.‬ 519 00:41:16,682 --> 00:41:18,225 ‫מה? מה לא עובד?‬ 520 00:41:18,809 --> 00:41:20,186 ‫התוכנית של מקס.‬ 521 00:41:21,604 --> 00:41:23,105 ‫אני יודעת שאתה שומע אותי.‬ 522 00:41:24,356 --> 00:41:26,275 ‫אני יודעת שאתה קורא את מחשבותיי.‬ 523 00:41:28,861 --> 00:41:30,237 ‫אפילו את הגרועות ביותר.‬ 524 00:41:33,324 --> 00:41:34,992 ‫אולי בעיקר את הגרועות ביותר.‬ 525 00:42:01,310 --> 00:42:02,811 ‫חשבתי על מה שאמרת.‬ 526 00:42:06,357 --> 00:42:08,651 ‫על זה שרציתי שאחי ימות.‬ 527 00:42:13,489 --> 00:42:15,491 ‫חשבתי שאתה רק מנסה להעציב אותי.‬ 528 00:42:17,576 --> 00:42:18,619 ‫להכעיס אותי.‬ 529 00:42:22,790 --> 00:42:24,333 ‫אבל זה לא מה שעשית, נכון?‬ 530 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 ‫רק אמרת את האמת.‬ 531 00:42:32,174 --> 00:42:35,803 ‫בילי מירר את חיי.‬ 532 00:42:38,138 --> 00:42:39,473 ‫בכל הזדמנות שהייתה לו.‬ 533 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 ‫אז לפעמים…‬ 534 00:42:48,816 --> 00:42:50,734 ‫כששכבתי במיטה בלילה, הייתי…‬ 535 00:42:51,902 --> 00:42:53,654 ‫הייתי מתפללת…‬ 536 00:42:57,283 --> 00:42:59,451 ‫הייתי מתפללת שיקרה לו משהו.‬ 537 00:43:02,288 --> 00:43:03,330 ‫משהו נורא.‬ 538 00:43:07,918 --> 00:43:11,630 ‫ידעתי שהוא נהג מהר מדי,‬ ‫אז הייתי מדמיינת אותו‬ 539 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 ‫עושה תאונה.‬ 540 00:43:15,634 --> 00:43:17,386 ‫גוסס במכונית המטופשת הזאת.‬ 541 00:43:22,474 --> 00:43:23,434 ‫אני רק…‬ 542 00:43:25,644 --> 00:43:27,479 ‫רציתי שהוא ייצא מחיי.‬ 543 00:43:29,690 --> 00:43:30,649 ‫לתמיד.‬ 544 00:43:34,903 --> 00:43:36,447 ‫רציתי שהוא ייעלם.‬ 545 00:43:38,866 --> 00:43:40,200 ‫ביום שבו הוא מת…‬ 546 00:43:42,953 --> 00:43:44,455 ‫אני חושבת שזו הסיבה שרק…‬ 547 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 ‫עמדתי שם.‬ 548 00:43:46,790 --> 00:43:47,750 ‫צפיתי.‬ 549 00:43:49,918 --> 00:43:51,754 ‫לא כי פחדתי או…‬ 550 00:43:52,588 --> 00:43:53,464 ‫הייתי חלשה.‬ 551 00:43:55,132 --> 00:43:56,050 ‫אלא כי…‬ 552 00:43:58,344 --> 00:44:00,679 ‫לא ידעתי אם מגיע לו להינצל.‬ 553 00:44:04,975 --> 00:44:06,935 ‫וניסיתי לסלוח לעצמי.‬ 554 00:44:10,439 --> 00:44:12,191 ‫ניסיתי, אבל…‬ 555 00:44:13,525 --> 00:44:14,485 ‫אני לא יכולה.‬ 556 00:44:18,072 --> 00:44:19,031 ‫אני לא יכולה.‬ 557 00:44:22,868 --> 00:44:23,994 ‫אז עכשיו…‬ 558 00:44:26,789 --> 00:44:28,582 ‫עכשיו כשאני שוכבת במיטה בלילה…‬ 559 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 ‫אני מתפללת שמשהו יקרה לי.‬ 560 00:44:36,715 --> 00:44:39,176 ‫שמשהו נורא יקרה לי.‬ 561 00:44:45,391 --> 00:44:46,767 ‫אז לכן אני כאן.‬ 562 00:44:49,395 --> 00:44:50,354 ‫כי…‬ 563 00:44:53,148 --> 00:44:55,067 ‫אני רק רוצה שתיקח אותי מפה.‬ 564 00:44:59,238 --> 00:45:00,364 ‫ואני רוצה…‬ 565 00:45:04,576 --> 00:45:05,994 ‫שתעלים אותי.‬ 566 00:45:11,750 --> 00:45:12,710 ‫כל זה‬ 567 00:45:13,210 --> 00:45:14,128 ‫נכון?‬ 568 00:45:15,629 --> 00:45:17,381 ‫רצית שבילי ימות.‬ 569 00:45:18,674 --> 00:45:19,883 ‫למה אתה מדבר?‬ 570 00:45:23,053 --> 00:45:25,097 ‫היו לך מחשבות כאלה עליי?‬ 571 00:45:26,598 --> 00:45:27,683 ‫מה?‬ 572 00:45:27,766 --> 00:45:29,685 ‫לא, לוקאס, לעולם לא.‬ 573 00:45:29,768 --> 00:45:33,147 ‫אנשים נורמליים לא מפנטזים‬ ‫על להרוג אנשים אחרים, מקס.‬ 574 00:45:34,314 --> 00:45:35,983 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 575 00:45:36,066 --> 00:45:37,025 ‫לוקאס, בבקשה.‬ 576 00:45:37,609 --> 00:45:39,236 ‫חשבתי שאת מרגישה יותר טוב.‬ 577 00:45:39,778 --> 00:45:42,281 ‫אבל את לא, נכון?‬ 578 00:45:42,865 --> 00:45:43,907 ‫את חולה.‬ 579 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 ‫אתה לא מתכוון לזה.‬ 580 00:45:47,286 --> 00:45:49,246 ‫אולי זה טוב שהוא ייקח אותך.‬ 581 00:45:49,329 --> 00:45:51,373 ‫אולי זה לטובה.‬ 582 00:45:51,457 --> 00:45:52,332 ‫למעשה,‬ 583 00:45:54,084 --> 00:45:55,919 ‫אני שמח שזו תהיה את.‬ 584 00:45:56,003 --> 00:45:57,921 ‫את תהיי הנבחרת.‬ 585 00:45:58,005 --> 00:46:00,799 ‫הרביעית. הקורבן האחרון.‬ 586 00:46:01,341 --> 00:46:02,718 ‫זו תהיה את‬ 587 00:46:02,801 --> 00:46:04,678 ‫שתחרב את העולם.‬ 588 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 ‫מקס? את שומעת אותי?‬ 589 00:46:09,641 --> 00:46:10,476 ‫מקס!‬ 590 00:46:11,059 --> 00:46:12,186 ‫מקס!‬ 591 00:46:12,269 --> 00:46:13,187 ‫הוא השתלט עליה.‬ 592 00:46:16,732 --> 00:46:18,025 ‫מקס.‬ 593 00:46:18,859 --> 00:46:21,904 ‫לאן את הולכת? אל תפחדי.‬ ‫-תתרחק ממני.‬ 594 00:46:21,987 --> 00:46:24,031 ‫מקס, חשבתי שאמרת שאת מוכנה.‬ 595 00:46:25,282 --> 00:46:26,408 ‫מוכנה להיעלם!‬ 596 00:46:27,326 --> 00:46:28,702 ‫אמרתי לך להתרחק!‬ 597 00:46:35,542 --> 00:46:37,419 ‫מקס? זה בסדר.‬ 598 00:46:37,503 --> 00:46:39,338 ‫אני באה.‬ 599 00:46:39,421 --> 00:46:41,131 ‫רק תחזיקי מעמד עוד קצת.‬ 600 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 ‫אני לא יודעת אם אתה יכול לשמוע,‬ ‫אבל אני מצטערת.‬ 601 00:47:03,237 --> 00:47:04,863 ‫אני כל כך מצטערת, בילי.‬ 602 00:47:05,739 --> 00:47:07,950 ‫מקס, מותק.‬ ‫-אמא?‬ 603 00:47:08,033 --> 00:47:09,868 ‫יהיה בסדר, מותק.‬ ‫-מוכן?‬ 604 00:47:09,952 --> 00:47:11,537 ‫"הסתובב‬ 605 00:47:11,620 --> 00:47:13,372 ‫הבט במראה עיניך"‬ 606 00:47:14,248 --> 00:47:15,123 ‫היי.‬ 607 00:47:17,793 --> 00:47:20,337 ‫תעלול או ממתק!‬ ‫-הייתם צריכים לראות את הפרצופים שלכם.‬ 608 00:47:22,381 --> 00:47:23,382 ‫מקסין.‬ 609 00:47:30,222 --> 00:47:31,223 ‫מה קורה עכשיו?‬ 610 00:47:32,349 --> 00:47:33,475 ‫אני חושבת…‬ 611 00:47:34,351 --> 00:47:36,061 ‫שאני בתוך זיכרון.‬ 612 00:47:37,104 --> 00:47:38,480 ‫זיכרון של מקס.‬ 613 00:47:51,827 --> 00:47:53,704 ‫את רואה אותה? את רואה את מקס?‬ 614 00:47:53,787 --> 00:47:54,705 ‫לא.‬ 615 00:47:55,622 --> 00:47:57,040 ‫אבל היא כאן.‬ 616 00:47:57,666 --> 00:47:59,084 ‫היא חייבת להיות כאן.‬ 617 00:48:15,684 --> 00:48:18,478 ‫טוב, היא בפנים. התחילו את השלב השלישי.‬ 618 00:48:18,562 --> 00:48:20,147 ‫היא בפנים. תמשיכו לשלב השלישי.‬ 619 00:48:20,230 --> 00:48:22,274 ‫קיבלתי. מתחיל את השלב השלישי.‬ 620 00:48:23,692 --> 00:48:25,152 ‫נקווה שהם ישמעו את זה.‬ 621 00:48:30,449 --> 00:48:32,576 ‫כריסי, זה בשבילך.‬ 622 00:49:00,312 --> 00:49:01,688 ‫טוב, זה עובד.‬ 623 00:49:01,772 --> 00:49:02,648 ‫קדימה.‬ 624 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 ‫לאן את הולכת, מקסין?‬ 625 00:49:28,882 --> 00:49:30,217 ‫אתה רואה אותה?‬ ‫-כן.‬ 626 00:49:30,968 --> 00:49:31,885 ‫אני רואה אותה.‬ 627 00:49:34,221 --> 00:49:35,055 ‫חרא.‬ 628 00:50:07,004 --> 00:50:07,921 ‫מקס!‬ 629 00:50:08,005 --> 00:50:09,339 ‫תוציאי אותי מכאן!‬ 630 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 ‫מקס! תפתחי את הדלת!‬ 631 00:50:17,180 --> 00:50:19,182 ‫תפתחי את הדלת!‬ 632 00:50:20,642 --> 00:50:21,476 ‫רד ממני!‬ 633 00:50:27,441 --> 00:50:28,567 ‫אדי!‬ 634 00:50:29,109 --> 00:50:31,445 ‫צפה פגיעה בעוד 30 שניות!‬ 635 00:50:43,373 --> 00:50:45,167 ‫עשרים שניות!‬ 636 00:50:48,670 --> 00:50:50,630 ‫מקס! תשחררי אותי!‬ 637 00:50:50,714 --> 00:50:52,507 ‫מקס!‬ 638 00:50:58,889 --> 00:51:00,265 ‫עשר שניות!‬ 639 00:51:02,726 --> 00:51:03,727 ‫מקס!‬ 640 00:51:10,108 --> 00:51:11,359 ‫חמש!‬ 641 00:51:15,530 --> 00:51:16,907 ‫אחת!‬ 642 00:51:18,742 --> 00:51:22,704 ‫- נשף השלג -‬ 643 00:51:28,877 --> 00:51:29,920 ‫לכל הרוחות.‬ 644 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 ‫זוז!‬ ‫-קדימה!‬ 645 00:51:34,341 --> 00:51:35,926 ‫אדי, קדימה!‬ ‫-תמהר!‬ 646 00:51:36,009 --> 00:51:37,928 ‫חרא!‬ ‫-קדימה!‬ 647 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 ‫מהר! אדי, סגור אותו!‬ 648 00:51:43,934 --> 00:51:44,768 ‫קדימה!‬ 649 00:51:49,439 --> 00:51:50,398 ‫בנאדם!‬ 650 00:51:50,482 --> 00:51:54,069 ‫הכי מטאל אי פעם!‬ 651 00:52:32,858 --> 00:52:34,067 ‫אלוהים אדירים.‬ 652 00:53:10,478 --> 00:53:12,147 ‫מה קרה פה?‬ 653 00:53:16,651 --> 00:53:18,195 ‫המפלצת נכנסה.‬ 654 00:53:21,156 --> 00:53:22,741 ‫השומרים ניסו לעצור אותה.‬ 655 00:53:26,661 --> 00:53:28,371 ‫היריות ריסקו את הכלובים.‬ 656 00:53:31,791 --> 00:53:33,460 ‫האחרים התעוררו לחיים.‬ 657 00:53:33,543 --> 00:53:35,378 ‫החלקיקים.‬ 658 00:53:35,462 --> 00:53:37,505 ‫תשאל אותו על החלקיקים.‬ 659 00:53:49,768 --> 00:53:51,561 ‫הוא אומר שהם קוראים לזה "הצל".‬ 660 00:53:52,646 --> 00:53:53,939 ‫הצל‬ 661 00:53:54,564 --> 00:53:55,649 ‫נכנס לתוכם.‬ 662 00:53:57,192 --> 00:53:58,652 ‫לתוך מי?‬ 663 00:54:20,507 --> 00:54:22,801 ‫אני חושב שזה עונה על השאלה שלך, ג'ים.‬ 664 00:54:24,761 --> 00:54:26,930 ‫הצל נמצא בתוכם.‬ 665 00:54:46,866 --> 00:54:48,868 ‫חרא.‬ 666 00:54:49,661 --> 00:54:51,288 ‫זה לא טוב.‬ 667 00:55:00,255 --> 00:55:01,423 ‫חרא.‬ 668 00:55:02,465 --> 00:55:03,300 ‫זה בסדר.‬ 669 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 ‫את מסוגלת.‬ 670 00:55:23,653 --> 00:55:25,989 ‫את לא אמורה לשחק בבובות או משהו?‬ 671 00:55:26,072 --> 00:55:28,033 ‫אתה לא אמור להתחפף?‬ 672 00:55:32,120 --> 00:55:33,038 ‫מקס.‬ 673 00:55:33,913 --> 00:55:35,123 ‫מקס!‬ 674 00:55:44,174 --> 00:55:45,425 ‫מצאתי אותה.‬ 675 00:55:47,927 --> 00:55:49,304 ‫אבל היא צעירה.‬ 676 00:55:49,888 --> 00:55:51,473 ‫היא לא רואה אותי.‬ 677 00:55:54,059 --> 00:55:55,560 ‫לא שומעת אותי.‬ 678 00:55:56,186 --> 00:55:59,689 ‫את רואה משהו מוזר‬ 679 00:55:59,773 --> 00:56:00,857 ‫בזיכרון הזה?‬ 680 00:56:00,940 --> 00:56:04,069 ‫יש סימן לווקנה או למצליף המוחות?‬ 681 00:56:04,152 --> 00:56:06,988 ‫לא, הכול רגיל.‬ 682 00:56:14,079 --> 00:56:15,580 ‫יש משהו‬ 683 00:56:15,663 --> 00:56:17,582 ‫שלא מתאים.‬ 684 00:56:19,084 --> 00:56:21,419 ‫אני חושבת שזה עוד זיכרון.‬ 685 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 ‫זיכרון בתוך זיכרון?‬ 686 00:58:40,099 --> 00:58:41,351 ‫חרא.‬ 687 00:58:44,812 --> 00:58:46,606 ‫למה זה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 688 00:58:47,273 --> 00:58:49,108 ‫עזוב אותי, חתיכת טמבל!‬ 689 00:58:49,192 --> 00:58:52,320 ‫תשתקי או שאשבור לך את הידיים.‬ ‫שמעת, מגעילה קטנה?‬ 690 00:58:59,786 --> 00:59:00,745 ‫חרא.‬ 691 00:59:02,830 --> 00:59:03,706 ‫ג'ייסון?‬ 692 00:59:04,207 --> 00:59:06,042 ‫אסור לך להיות פה עכשיו.‬ 693 00:59:06,125 --> 00:59:08,044 ‫מה לעזאזל עשית?‬ ‫-ג'ייסון.‬ 694 00:59:09,045 --> 00:59:10,588 ‫אתה צריך ללכת.‬ 695 00:59:11,297 --> 00:59:12,966 ‫זה מה שעשית לכריסי?‬ 696 00:59:13,049 --> 00:59:14,676 ‫תקשיב, ג'ייסון.‬ ‫-היי.‬ 697 00:59:14,759 --> 00:59:16,719 ‫אתה צריך ללכת.‬ ‫-היי. את שומעת אותי?‬ 698 00:59:16,803 --> 00:59:18,304 ‫ג'ייסון, אל תיגע בה.‬ 699 00:59:18,388 --> 00:59:20,139 ‫אני לא צוחק.‬ ‫-היי.‬ 700 00:59:20,223 --> 00:59:21,391 ‫בבקשה…‬ ‫-שומעת אותי?‬ 701 00:59:21,474 --> 00:59:23,101 ‫היי, תתרחק!‬ 702 00:59:23,184 --> 00:59:24,477 ‫אף לא צעד.‬ 703 00:59:24,561 --> 00:59:27,230 ‫חכה. אנחנו לא צריכים לעשות את זה.‬ 704 00:59:27,897 --> 00:59:29,857 ‫אין צורך, בנאדם.‬ ‫-נקווה שאתה צודק.‬ 705 00:59:29,941 --> 00:59:32,318 ‫חכה.‬ ‫-יש עוד מישהו בבית?‬ 706 00:59:32,944 --> 00:59:35,280 ‫לא.‬ 707 00:59:35,363 --> 00:59:36,531 ‫תסתובב.‬ 708 00:59:37,490 --> 00:59:38,700 ‫מה?‬ ‫-תסתובב!‬ 709 00:59:38,783 --> 00:59:40,201 ‫בסדר. תירגע.‬ 710 00:59:40,285 --> 00:59:42,453 ‫ותניח את הפנס.‬ ‫-זה בסדר. בסדר.‬ 711 00:59:43,955 --> 00:59:45,331 ‫ותרוקן את הכיסים.‬ 712 00:59:46,165 --> 00:59:48,459 ‫תרוקן את הכיסים!‬ ‫-בסדר.‬ 713 00:59:51,629 --> 00:59:52,839 ‫בסדר.‬ 714 00:59:54,424 --> 00:59:56,009 ‫עכשיו, זה מה שיקרה.‬ 715 00:59:57,260 --> 00:59:59,721 ‫אני אחזור למדרגות שם.‬ 716 01:00:00,346 --> 01:00:03,349 ‫ואז אצפה בך מעיר אותה ממה שזה לא יהיה.‬ 717 01:00:06,269 --> 01:00:07,312 ‫אני לא יכול.‬ 718 01:00:10,106 --> 01:00:10,982 ‫ג'ייסון.‬ 719 01:00:11,858 --> 01:00:13,693 ‫אם אעיר אותה מוקדם מדי,‬ 720 01:00:15,403 --> 01:00:17,030 ‫כולנו נמות.‬ 721 01:00:17,780 --> 01:00:18,656 ‫לא.‬ 722 01:00:19,949 --> 01:00:22,702 ‫אם לא תעיר אותה עכשיו, אתה תמות, סינקלר.‬ 723 01:00:24,829 --> 01:00:25,663 ‫רק אתה.‬ 724 01:00:36,966 --> 01:00:39,260 ‫כיבית את הגדר הזו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 725 01:00:39,969 --> 01:00:42,263 ‫יופי. אז אפשר להפעיל אותה מחדש.‬ 726 01:00:43,598 --> 01:00:47,685 ‫ג'ים, רוצה לשתף אותנו,‬ ‫או שאנחנו אמורים לקרוא את המחשבות שלך?‬ 727 01:00:47,769 --> 01:00:50,480 ‫הבור הזה נועד ללכוד מפלצות.‬ 728 01:00:51,397 --> 01:00:53,399 ‫נכניס אותם הנה, ננעל אותו,‬ 729 01:00:54,400 --> 01:00:56,152 ‫נמטיר אש מלמעלה,‬ 730 01:00:56,235 --> 01:00:58,988 ‫ונתפלל שזה ייתן לאל ולילדים יתרון.‬ 731 01:01:00,239 --> 01:01:01,282 ‫בסדר.‬ 732 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 ‫אני איתך.‬ 733 01:01:02,533 --> 01:01:03,910 ‫חוץ מהקטע…‬ 734 01:01:05,036 --> 01:01:06,954 ‫של "להכניס את כולם לכאן".‬ 735 01:01:07,580 --> 01:01:08,623 ‫זה מוח כוורת.‬ 736 01:01:09,374 --> 01:01:10,458 ‫אתה מושך אחד,‬ 737 01:01:11,292 --> 01:01:12,418 ‫וזה מושך את כולם.‬ 738 01:01:13,920 --> 01:01:15,797 ‫אתה אדון הגריל.‬ 739 01:01:15,880 --> 01:01:16,714 ‫בסדר.‬ 740 01:01:16,798 --> 01:01:19,842 ‫ואת הסוהרת. את מפעילה את הגדר.‬ 741 01:01:19,926 --> 01:01:22,970 ‫וברגע שכולם יהיו כאן,‬ ‫תנעלי את הדלת מאחוריהם.‬ 742 01:01:23,554 --> 01:01:24,597 ‫מה איתך?‬ 743 01:01:25,807 --> 01:01:26,933 ‫אני הפיתיון.‬ 744 01:01:30,144 --> 01:01:32,855 ‫האחד הזה. רואה אותו? בחדר הכביסה?‬ 745 01:01:34,023 --> 01:01:35,608 ‫זה לא רחוק מכאן.‬ 746 01:01:36,442 --> 01:01:37,527 ‫הוא לבד.‬ 747 01:01:38,778 --> 01:01:39,904 ‫הוא המטרה שלנו.‬ 748 01:01:45,576 --> 01:01:47,995 ‫לא!‬ ‫-בואי!‬ 749 01:01:48,079 --> 01:01:48,913 ‫היי.‬ 750 01:01:51,332 --> 01:01:52,834 ‫אני אמות יום אחד.‬ 751 01:01:53,543 --> 01:01:54,669 ‫אבל לא היום.‬ 752 01:01:56,295 --> 01:01:59,090 ‫יש לי דייט להגיע אליו, זוכרת?‬ 753 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 ‫אני לא יודעת, הופ.‬ 754 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 ‫הפעם,‬ 755 01:02:06,389 --> 01:02:07,724 ‫זה יהיה שונה.‬ 756 01:02:09,767 --> 01:02:10,852 ‫כדאי שזה יהיה.‬ 757 01:02:11,978 --> 01:02:14,647 ‫אני לא הולכת לעוד הלוויה.‬ 758 01:02:55,855 --> 01:02:57,356 ‫היי, טמבלים!‬ 759 01:02:57,940 --> 01:02:59,692 ‫מוותרים בכזו קלות, מה?‬ 760 01:03:00,318 --> 01:03:01,819 ‫זה באמת הכרחי?‬ 761 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 ‫הם על הגג.‬ 762 01:03:10,369 --> 01:03:13,539 ‫חרא.‬ 763 01:03:30,431 --> 01:03:32,225 ‫הם לא יכולים להיכנס משם, נכון?‬ 764 01:03:37,647 --> 01:03:38,689 ‫תמותו!‬ 765 01:03:38,773 --> 01:03:41,484 ‫תמותו, נבלות!‬ 766 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 ‫תמותו!‬ 767 01:04:13,224 --> 01:04:14,183 ‫זהירות.‬ 768 01:04:51,929 --> 01:04:52,805 ‫סטיב!‬ 769 01:04:52,889 --> 01:04:54,140 ‫ננסי!‬ 770 01:05:05,985 --> 01:05:07,111 ‫סטיב!‬ 771 01:06:34,907 --> 01:06:36,033 ‫אדי!‬ 772 01:06:36,117 --> 01:06:37,284 ‫אני צריך אותך!‬ 773 01:06:37,368 --> 01:06:39,412 ‫היי, זוז הצדה!‬ 774 01:06:48,587 --> 01:06:50,715 ‫לכל הרוחות.‬ 775 01:06:51,382 --> 01:06:53,300 ‫יפה.‬ ‫-תודה.‬ 776 01:06:57,930 --> 01:06:59,098 ‫יש עוד פתחי אוורור?‬ 777 01:07:00,016 --> 01:07:00,933 ‫חרא.‬ 778 01:07:01,642 --> 01:07:02,685 ‫חרא!‬ 779 01:07:02,768 --> 01:07:04,520 ‫חרא.‬ 780 01:07:08,024 --> 01:07:09,275 ‫חרא!‬ 781 01:07:09,900 --> 01:07:11,527 ‫חרא!‬ 782 01:07:19,869 --> 01:07:21,495 ‫זה לא יחזיק מעמד!‬ 783 01:07:21,579 --> 01:07:23,581 ‫קדימה!‬ 784 01:07:25,708 --> 01:07:26,917 ‫קדימה! מהר!‬ 785 01:07:31,464 --> 01:07:32,798 ‫אדי, בוא!‬ 786 01:07:40,639 --> 01:07:42,391 ‫אדי, בוא! קדימה!‬ 787 01:07:42,475 --> 01:07:44,894 ‫אדי, אתה כל כך קרוב! אדי! קדימה!‬ 788 01:07:49,356 --> 01:07:50,524 ‫אדי.‬ 789 01:07:55,529 --> 01:07:56,614 ‫אדי!‬ 790 01:07:56,697 --> 01:07:58,824 ‫מה אתה עושה? אדי, לא!‬ 791 01:08:03,621 --> 01:08:04,830 ‫אדי!‬ 792 01:08:05,539 --> 01:08:07,416 ‫אדי, עצור!‬ 793 01:08:07,500 --> 01:08:09,543 ‫עצור!‬ 794 01:08:09,627 --> 01:08:11,253 ‫אדי, מה אתה עושה?‬ 795 01:08:12,963 --> 01:08:14,673 ‫אני מרוויח עוד זמן.‬ ‫-לא!‬ 796 01:08:14,757 --> 01:08:16,092 ‫אדי, בבקשה!‬ 797 01:08:55,005 --> 01:08:58,592 ‫את לא יכולה להתחבא מפניי, מקס.‬ 798 01:09:11,564 --> 01:09:14,316 ‫את חושבת שאני לא רואה מה את עושה?‬ 799 01:09:14,859 --> 01:09:16,277 ‫מייק נשקן טוב?‬ 800 01:09:16,360 --> 01:09:20,030 ‫את חושבת שאני לא רואה‬ 801 01:09:20,781 --> 01:09:22,074 ‫הכול?‬ 802 01:09:22,783 --> 01:09:25,536 ‫בבקשה.‬ ‫-חשבת שתוכלי לעבוד עליי?‬ 803 01:09:26,954 --> 01:09:28,747 ‫חשבת שחברייך‬ 804 01:09:29,456 --> 01:09:31,083 ‫יוכלו לעצור אותי?‬ 805 01:09:32,751 --> 01:09:33,794 ‫אני רואה אותם.‬ 806 01:09:35,171 --> 01:09:37,798 ‫אני רואה את חברייך‬ 807 01:09:39,258 --> 01:09:41,010 ‫באותה בהירות‬ 808 01:09:41,927 --> 01:09:43,179 ‫שבה אני…‬ ‫-עצור!‬ 809 01:09:43,262 --> 01:09:45,222 ‫…רואה אותך.‬ 810 01:09:46,015 --> 01:09:48,309 ‫אני מרגיש אותם.‬ 811 01:09:48,893 --> 01:09:51,020 ‫אני מרגיש אותם…‬ 812 01:09:52,271 --> 01:09:53,105 ‫גוססים.‬ 813 01:09:57,276 --> 01:10:00,279 ‫הגיע הזמן, מקס.‬ 814 01:10:15,044 --> 01:10:16,545 ‫הגיע הזמן.‬ 815 01:10:28,974 --> 01:10:30,726 ‫אנחנו קוראים לו וקנה.‬ 816 01:10:30,809 --> 01:10:32,686 ‫הוא חי בממד אחר.‬ 817 01:10:32,770 --> 01:10:34,271 ‫בגלל זה אתה לא רואה אותו.‬ 818 01:10:34,355 --> 01:10:36,941 ‫ואדי מנסון וחבורת ההלפייר שלו,‬ 819 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 ‫כולכם קראתם לווקנה הזה?‬ 820 01:10:39,902 --> 01:10:42,446 ‫לא, אתה לא מקשיב. פשוט תקשיב.‬ 821 01:10:42,529 --> 01:10:44,240 ‫אין כת.‬ 822 01:10:44,323 --> 01:10:45,366 ‫מעולם לא הייתה.‬ 823 01:10:45,449 --> 01:10:47,409 ‫אתה מצפה שאאמין לזה?‬ ‫-זו האמת.‬ 824 01:10:47,493 --> 01:10:50,371 ‫למה כריסי הייתה בקרוון של אדי?‬ ‫-היא קנתה סמים.‬ 825 01:10:50,454 --> 01:10:51,538 ‫שקרן!‬ 826 01:10:52,206 --> 01:10:53,207 ‫בסדר.‬ 827 01:10:54,250 --> 01:10:55,125 ‫בסדר.‬ 828 01:10:55,793 --> 01:10:56,794 ‫כריסי,‬ 829 01:10:57,753 --> 01:10:59,380 ‫היא ראתה דברים.‬ 830 01:11:00,005 --> 01:11:01,215 ‫דברים נוראים.‬ 831 01:11:02,341 --> 01:11:04,301 ‫דברים שווקנה אילץ אותה לראות.‬ 832 01:11:04,885 --> 01:11:06,804 ‫היא פחדה.‬ ‫-לא.‬ 833 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 ‫היא הזדקקה לעזרה.‬ 834 01:11:08,722 --> 01:11:10,266 ‫לכן אני יודע שאתה משקר.‬ 835 01:11:10,849 --> 01:11:11,850 ‫אם כריסי פחדה,‬ 836 01:11:11,934 --> 01:11:14,895 ‫אם כריסי רצתה עזרה, היא הייתה פונה אליי!‬ 837 01:11:15,479 --> 01:11:18,107 ‫לא לאדי! לא לפריק הזה! בחיים לא!‬ 838 01:11:18,190 --> 01:11:20,317 ‫אתה טועה לגבי אדי.‬ 839 01:11:20,401 --> 01:11:21,277 ‫לא.‬ 840 01:11:22,486 --> 01:11:23,946 ‫אבל טעיתי לגביך.‬ 841 01:11:24,029 --> 01:11:26,198 ‫לא הייתי צריך לפתוח בפניך את הדלת.‬ 842 01:11:27,741 --> 01:11:30,077 ‫ואני לא הייתי צריך לדפוק.‬ 843 01:11:34,290 --> 01:11:36,292 ‫חשבתי שרציתי להיות כמוך.‬ 844 01:11:39,420 --> 01:11:40,462 ‫אהוד.‬ 845 01:11:42,923 --> 01:11:43,841 ‫נורמלי.‬ 846 01:11:44,425 --> 01:11:45,843 ‫אבל מסתבר…‬ 847 01:11:46,885 --> 01:11:49,263 ‫שנורמלי משמעו רק פסיכופת מופרע.‬ 848 01:11:49,346 --> 01:11:51,348 ‫יש לך חמש שניות להעיר אותה.‬ 849 01:11:54,018 --> 01:11:54,852 ‫ארבע.‬ 850 01:11:58,105 --> 01:11:58,939 ‫שלוש.‬ 851 01:12:02,526 --> 01:12:03,736 ‫היי!‬ 852 01:12:05,904 --> 01:12:06,822 ‫מכה קריטית!‬ 853 01:12:11,827 --> 01:12:12,911 ‫לא!‬ 854 01:12:39,271 --> 01:12:42,524 ‫את אמיצה, מקסין.‬ 855 01:12:44,526 --> 01:12:47,613 ‫הרבה יותר אמיצה מאח שלך.‬ 856 01:12:49,281 --> 01:12:50,866 ‫אבל בסופו של דבר…‬ 857 01:12:52,951 --> 01:12:54,578 ‫את חלשה‬ 858 01:12:55,204 --> 01:12:56,455 ‫ושברירית,‬ 859 01:12:56,538 --> 01:12:58,874 ‫בדיוק כמוהו.‬ 860 01:13:00,584 --> 01:13:02,920 ‫כמו כל השאר.‬ 861 01:13:05,881 --> 01:13:07,091 ‫ואת‬ 862 01:13:07,925 --> 01:13:11,261 ‫תישברי.‬ 863 01:14:18,620 --> 01:14:20,330 ‫את.‬ 864 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 ‫היי.‬ 865 01:14:32,509 --> 01:14:36,388 ‫נסו לתפוס אותי, בני זונות!‬ 866 01:14:51,278 --> 01:14:52,446 ‫לעזאזל.‬ 867 01:15:16,553 --> 01:15:18,388 ‫לא ידעתי מה לעשות, אז אני…‬ 868 01:15:19,723 --> 01:15:20,766 ‫ברחתי.‬ 869 01:15:22,017 --> 01:15:24,019 ‫פשוט ברחתי והשארתי אותה שם.‬ 870 01:15:24,645 --> 01:15:26,647 ‫זאת אומרת, תסתכל עלינו.‬ 871 01:15:27,856 --> 01:15:29,525 ‫אנחנו לא גיבורים.‬ 872 01:15:59,638 --> 01:16:00,472 ‫חרא!‬ 873 01:16:39,136 --> 01:16:41,054 ‫מקס, את בסדר?‬ 874 01:16:42,556 --> 01:16:43,640 ‫את בסדר?‬ 875 01:16:43,724 --> 01:16:44,683 ‫כן.‬ 876 01:16:46,268 --> 01:16:47,311 ‫את…‬ 877 01:16:48,520 --> 01:16:49,688 ‫את אמיתית?‬ 878 01:16:50,522 --> 01:16:51,773 ‫אני יצרתי אותך?‬ 879 01:16:55,527 --> 01:16:56,445 ‫אני אמיתית.‬ 880 01:16:57,738 --> 01:16:58,614 ‫איך?‬ 881 01:16:59,156 --> 01:17:01,700 ‫עשיתי שק-קמח ממקפיא של בצק פיצה.‬ 882 01:17:03,619 --> 01:17:04,453 ‫מה?‬ 883 01:17:35,275 --> 01:17:36,360 ‫אל תתקרבי.‬ 884 01:18:07,724 --> 01:18:09,476 ‫אם תיגע בה שוב,‬ 885 01:18:11,353 --> 01:18:13,522 ‫אני אהרוג אותך שוב.‬ 886 01:18:14,106 --> 01:18:16,108 ‫זה מה שעשית?‬ 887 01:18:18,819 --> 01:18:20,529 ‫הרגת אותי?‬ 888 01:18:21,822 --> 01:18:28,036 ‫אני כל כך שמח שאת כאן, אילבן.‬ 889 01:18:28,870 --> 01:18:30,205 ‫זה‬ 890 01:18:31,289 --> 01:18:33,542 ‫יהיה‬ 891 01:18:34,334 --> 01:18:35,585 ‫יפהפה.‬ 892 01:18:41,383 --> 01:18:43,719 ‫כל כך יפהפה.‬ 893 01:18:50,225 --> 01:18:52,561 ‫והכול בזכותך.‬ 894 01:19:09,745 --> 01:19:10,746 ‫היא נלחמת בו.‬ 895 01:19:19,671 --> 01:19:20,630 ‫אדי!‬ 896 01:19:21,590 --> 01:19:22,841 ‫אדי!‬ 897 01:19:25,177 --> 01:19:26,303 ‫אדי!‬ 898 01:19:32,434 --> 01:19:33,602 ‫אדי!‬ 899 01:19:52,245 --> 01:19:53,705 ‫קדימה!‬ 900 01:20:59,312 --> 01:21:00,438 ‫לפני‬ 901 01:21:01,231 --> 01:21:02,649 ‫שאהרוג אותך…‬ 902 01:21:05,652 --> 01:21:07,445 ‫אני רוצה שתצפי.‬ 903 01:22:26,274 --> 01:22:27,442 ‫אבא מת.‬ 904 01:22:42,207 --> 01:22:45,001 ‫אני יודעת מה הוא עשה לך.‬ 905 01:22:48,338 --> 01:22:49,547 ‫היית שונה.‬ 906 01:22:51,424 --> 01:22:52,467 ‫כמוני.‬ 907 01:22:55,345 --> 01:22:56,680 ‫והוא פגע בך.‬ 908 01:22:59,516 --> 01:23:00,809 ‫הוא הפך אותך‬ 909 01:23:02,268 --> 01:23:03,353 ‫לזה.‬ 910 01:23:06,564 --> 01:23:08,566 ‫הוא המפלצת, הנרי.‬ 911 01:23:09,818 --> 01:23:10,860 ‫לא אתה.‬ 912 01:23:13,196 --> 01:23:14,280 ‫לא אתה.‬ 913 01:23:18,284 --> 01:23:19,327 ‫את צודקת.‬ 914 01:23:21,329 --> 01:23:22,163 ‫את‬ 915 01:23:22,914 --> 01:23:24,040 ‫ואני,‬ 916 01:23:24,958 --> 01:23:26,584 ‫באמת שונים.‬ 917 01:23:27,919 --> 01:23:30,005 ‫ואבא באמת פגע בי.‬ 918 01:23:31,464 --> 01:23:33,466 ‫אבל הוא לא היה מפלצת.‬ 919 01:23:35,468 --> 01:23:37,303 ‫הוא היה רק אדם.‬ 920 01:23:39,806 --> 01:23:41,266 ‫אדם רגיל‬ 921 01:23:41,975 --> 01:23:43,643 ‫ובינוני.‬ 922 01:23:44,644 --> 01:23:47,605 ‫לכן הוא חיפש גדולה באחרים.‬ 923 01:23:49,190 --> 01:23:50,358 ‫בך.‬ 924 01:23:51,526 --> 01:23:52,736 ‫ובי.‬ 925 01:24:00,160 --> 01:24:01,619 ‫אבל בסופו של דבר…‬ 926 01:24:03,663 --> 01:24:06,082 ‫הוא לא הצליח לשלוט בנו.‬ 927 01:24:07,751 --> 01:24:10,045 ‫הוא לא הצליח לעצב אותנו.‬ 928 01:24:11,296 --> 01:24:13,423 ‫הוא לא הצליח לשנות אותנו.‬ 929 01:24:14,716 --> 01:24:17,469 ‫את לא מבינה, אילבן?‬ 930 01:24:19,596 --> 01:24:22,474 ‫הוא לא הפך אותי לזה.‬ 931 01:24:25,602 --> 01:24:27,020 ‫את עשית זאת.‬ 932 01:24:38,031 --> 01:24:39,074 ‫בתחילה,‬ 933 01:24:39,949 --> 01:24:42,535 ‫האמנתי ששלחת אותי למותי.‬ 934 01:24:42,619 --> 01:24:44,204 ‫לכור המצרף.‬ 935 01:24:45,413 --> 01:24:46,748 ‫אבל טעיתי.‬ 936 01:24:48,208 --> 01:24:50,460 ‫הייתי במקום חדש.‬ 937 01:25:06,017 --> 01:25:08,645 ‫הפכתי למגלה ארצות.‬ 938 01:25:14,609 --> 01:25:16,569 ‫מגלה ארצות שהגיע לעולם‬ 939 01:25:16,653 --> 01:25:19,405 ‫שלא הושחת בידי האנושות.‬ 940 01:25:23,827 --> 01:25:25,829 ‫ראיתי כל כך הרבה דברים.‬ 941 01:25:27,413 --> 01:25:28,790 ‫ויום אחד,‬ 942 01:25:30,041 --> 01:25:33,378 ‫מצאתי דבר יוצא דופן.‬ 943 01:25:38,049 --> 01:25:39,134 ‫משהו‬ 944 01:25:39,926 --> 01:25:43,138 ‫שישנה הכול.‬ 945 01:25:46,558 --> 01:25:50,603 ‫ראיתי אמצעי למימוש הפוטנציאל שלי.‬ 946 01:25:51,146 --> 01:25:53,982 ‫להתעלות מעל לצורתי האנושית.‬ 947 01:25:54,691 --> 01:25:57,318 ‫להפוך לטורף‬ 948 01:25:57,402 --> 01:26:00,780 ‫שנועדתי להיות ומאז ומתמיד.‬ 949 01:26:46,409 --> 01:26:47,577 ‫זה…‬ 950 01:26:47,660 --> 01:26:48,703 ‫זה היית אתה.‬ 951 01:26:51,581 --> 01:26:52,790 ‫תמיד אתה.‬ 952 01:26:55,418 --> 01:26:58,421 ‫רק הייתי צריך שמישהו יפתח את הדלת.‬ 953 01:27:00,340 --> 01:27:02,175 ‫ועשית את זה בשבילי.‬ 954 01:27:03,968 --> 01:27:06,346 ‫בלי להבין בכלל.‬ 955 01:27:06,930 --> 01:27:07,889 ‫נכון?‬ 956 01:27:15,563 --> 01:27:17,857 ‫וכשהבנת,‬ 957 01:27:18,983 --> 01:27:20,902 ‫בחרת להתנגד.‬ 958 01:27:26,991 --> 01:27:30,453 ‫אז חיפשתי אמצעי לפתיחת הדלתות שלי בעצמי.‬ 959 01:27:31,746 --> 01:27:32,956 ‫חיפשתי…‬ 960 01:27:36,084 --> 01:27:37,418 ‫את הכוח שלך.‬ 961 01:27:39,337 --> 01:27:42,423 ‫כל הזמן הזה, בנינו את זה.‬ 962 01:27:44,801 --> 01:27:45,760 ‫בשבילך.‬ 963 01:27:49,138 --> 01:27:50,807 ‫אז את לא מבינה?‬ 964 01:27:51,975 --> 01:27:53,268 ‫שוב,‬ 965 01:27:54,352 --> 01:27:55,937 ‫שחררת אותי.‬ 966 01:27:56,437 --> 01:27:57,272 ‫לא.‬ 967 01:27:57,814 --> 01:27:59,357 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 968 01:28:00,608 --> 01:28:02,610 ‫אתה עדיין יכול לעצור את זה.‬ 969 01:28:03,861 --> 01:28:05,530 ‫זה נגמר, אילבן.‬ 970 01:28:06,781 --> 01:28:08,324 ‫החברים שלך‬ 971 01:28:08,825 --> 01:28:09,993 ‫הפסידו.‬ 972 01:28:25,925 --> 01:28:27,427 ‫אדי!‬ 973 01:28:30,013 --> 01:28:31,639 ‫אין שום דבר…‬ 974 01:28:32,640 --> 01:28:34,642 ‫שום דבר שתוכלי לעשות‬ 975 01:28:35,226 --> 01:28:36,936 ‫כדי לעצור את זה עכשיו.‬ 976 01:28:53,036 --> 01:28:56,372 ‫הוקינס תישרף ותיפול.‬ 977 01:28:56,456 --> 01:29:00,001 ‫כמו שאר העולם חסר התוחלת והשבור הזה.‬ 978 01:29:00,084 --> 01:29:02,545 ‫ואני אהיה שם.‬ 979 01:29:02,628 --> 01:29:03,963 ‫לוקאס!‬ 980 01:29:04,839 --> 01:29:08,509 ‫אני אהיה שם‬ ‫כדי לאסוף את החתיכות כשזה יקרה.‬ 981 01:29:08,593 --> 01:29:09,635 ‫לוקאס!‬ 982 01:29:13,514 --> 01:29:17,852 ‫ואהפוך אותו למשהו יפהפה.‬ 983 01:29:24,192 --> 01:29:25,777 ‫הייתה תקופה‬ 984 01:29:26,778 --> 01:29:29,781 ‫שבה קיוויתי שתהיי לצדי.‬ 985 01:29:33,451 --> 01:29:35,787 ‫אבל עכשיו אני רק רוצה שתצפי.‬ 986 01:30:09,112 --> 01:30:10,696 ‫אל תפחדי.‬ 987 01:30:12,907 --> 01:30:15,535 ‫תנסי שלא לזוז.‬ 988 01:30:16,285 --> 01:30:17,161 ‫לא.‬ 989 01:30:17,745 --> 01:30:21,332 ‫הכול ייגמר בקרוב.‬ 990 01:30:24,585 --> 01:30:25,878 ‫מקס!‬ 991 01:30:48,526 --> 01:30:50,236 ‫אל! את שומעת אותי?‬ 992 01:30:50,319 --> 01:30:52,488 ‫אל, קדימה. תתעוררי, אל!‬ 993 01:30:52,572 --> 01:30:54,574 ‫תתעוררי! אל!‬ ‫-היא לא נושמת.‬ 994 01:30:55,283 --> 01:30:56,784 ‫אל, קדימה, צאי משם!‬ 995 01:30:56,868 --> 01:30:59,537 ‫אלוהים, אל! תתעוררי!‬ 996 01:30:59,620 --> 01:31:00,913 ‫תעזרו לי!‬ 997 01:31:02,248 --> 01:31:04,459 ‫על השולחן. שימו אותה על השולחן.‬ 998 01:31:08,087 --> 01:31:09,464 ‫אל, את שומעת אותי?‬ 999 01:31:09,547 --> 01:31:11,466 ‫אל!‬ 1000 01:31:11,966 --> 01:31:13,259 ‫את שומעת אותי?‬ 1001 01:31:13,342 --> 01:31:14,886 ‫אל!‬ 1002 01:31:15,386 --> 01:31:16,387 ‫אל!‬ 1003 01:31:19,015 --> 01:31:20,600 ‫מייק.‬ 1004 01:31:20,683 --> 01:31:23,102 ‫אל תפסיק, בסדר? אתה הלב.‬ 1005 01:31:23,186 --> 01:31:24,228 ‫בסדר? זכור את זה.‬ 1006 01:31:24,937 --> 01:31:25,771 ‫אתה הלב.‬ 1007 01:31:31,027 --> 01:31:32,028 ‫אל?‬ 1008 01:31:32,111 --> 01:31:35,031 ‫אני לא יודע אם את שומעת, אבל אם כן,‬ 1009 01:31:35,114 --> 01:31:37,492 ‫אני רוצה שתדעי שאני כאן, בסדר?‬ 1010 01:31:37,575 --> 01:31:38,951 ‫אני כאן.‬ 1011 01:31:39,035 --> 01:31:39,952 ‫ו…‬ 1012 01:31:41,579 --> 01:31:42,497 ‫אני אוהב אותך.‬ 1013 01:31:45,291 --> 01:31:47,043 ‫אל, את שומעת אותי?‬ 1014 01:31:47,543 --> 01:31:48,753 ‫אני אוהב אותך.‬ 1015 01:31:49,921 --> 01:31:53,132 ‫סליחה שאני לא אומר את זה יותר.‬ ‫זה לא כי אני מפחד ממך.‬ 1016 01:31:53,674 --> 01:31:56,135 ‫אני לא. אף פעם לא הרגשתי ככה.‬ 1017 01:31:56,219 --> 01:31:57,094 ‫אף פעם.‬ 1018 01:31:57,762 --> 01:31:59,263 ‫אבל אני מפחד שיום אחד,‬ 1019 01:31:59,347 --> 01:32:01,265 ‫תביני שאת לא צריכה אותי יותר.‬ 1020 01:32:01,349 --> 01:32:04,602 ‫וחשבתי שאם אגיד לך איך אני מרגיש,‬ ‫זה יגרום ליום הזה‬ 1021 01:32:05,520 --> 01:32:06,479 ‫להכאיב יותר.‬ 1022 01:32:08,439 --> 01:32:11,567 ‫אבל האמת היא, אל,‬ ‫שאני לא יודע איך לחיות בלעדייך.‬ 1023 01:32:12,443 --> 01:32:15,279 ‫אני מרגיש שחיי התחילו‬ ‫ביום שמצאנו אותך ביער.‬ 1024 01:32:16,822 --> 01:32:17,865 ‫לבשת את‬ 1025 01:32:18,449 --> 01:32:20,326 ‫החולצה הצהובה של "בני'ז בורגר".‬ 1026 01:32:20,409 --> 01:32:22,495 ‫והיא הייתה כ"כ גדולה שכמעט טבעת בה.‬ 1027 01:32:24,413 --> 01:32:27,667 ‫ומייד ידעתי באותו הרגע שאני אוהב אותך.‬ 1028 01:32:28,876 --> 01:32:31,128 ‫ואהבתי אותך בכל יום מאז.‬ 1029 01:32:32,338 --> 01:32:36,008 ‫אני אוהב אותך כשאת במיטבך.‬ ‫אני אוהב אותך כשאת לא במיטבך.‬ 1030 01:32:36,092 --> 01:32:38,719 ‫אני אוהב אותך‬ ‫עם הכוחות שלך, בלי הכוחות שלך.‬ 1031 01:32:38,803 --> 01:32:41,639 ‫אני אוהב אותך בדיוק כמו שאת.‬ 1032 01:32:42,473 --> 01:32:43,808 ‫את גיבורת העל שלי.‬ 1033 01:32:45,059 --> 01:32:45,893 ‫ו…‬ 1034 01:32:47,853 --> 01:32:48,980 ‫אסור לי לאבד אותך.‬ 1035 01:32:49,814 --> 01:32:52,358 ‫בסדר? את שומעת אותי? אסור לי לאבד אותך.‬ 1036 01:32:53,067 --> 01:32:54,277 ‫את יכולה לעשות הכול.‬ 1037 01:32:54,360 --> 01:32:57,154 ‫את יכולה לעוף. להזיז הרים. אני מאמין בזה.‬ 1038 01:32:57,238 --> 01:32:58,447 ‫באמת.‬ 1039 01:32:59,115 --> 01:33:00,157 ‫אבל עכשיו,‬ 1040 01:33:01,033 --> 01:33:02,410 ‫את חייבת להילחם.‬ 1041 01:33:02,493 --> 01:33:03,452 ‫בסדר?‬ 1042 01:33:03,953 --> 01:33:04,787 ‫אל.‬ 1043 01:33:05,371 --> 01:33:06,414 ‫את שומעת אותי?‬ 1044 01:33:07,540 --> 01:33:08,916 ‫את צריכה להילחם!‬ 1045 01:33:10,876 --> 01:33:12,211 ‫את חייבת להילחם.‬ 1046 01:33:14,088 --> 01:33:15,423 ‫תילחמי!‬ 1047 01:33:17,300 --> 01:33:18,384 ‫תילחמי!‬ 1048 01:33:27,143 --> 01:33:28,352 ‫זהו זה, אל.‬ 1049 01:33:28,436 --> 01:33:29,353 ‫תילחמי, אל.‬ 1050 01:33:29,437 --> 01:33:30,354 ‫תילחמי.‬ 1051 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 ‫תילחמי!‬ 1052 01:33:33,608 --> 01:33:34,692 ‫תילחמי!‬ 1053 01:33:35,276 --> 01:33:36,319 ‫תילחמי!‬ 1054 01:34:07,808 --> 01:34:09,393 ‫אדי!‬ 1055 01:34:15,358 --> 01:34:17,818 ‫מקס!‬ 1056 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 ‫תילחמי!‬ 1057 01:35:02,488 --> 01:35:03,406 ‫ג'ויס!‬ 1058 01:35:03,489 --> 01:35:04,448 ‫הופ!‬ 1059 01:35:09,870 --> 01:35:11,163 ‫לעזאזל.‬ 1060 01:35:28,139 --> 01:35:29,640 ‫היי, חארות!‬ 1061 01:35:57,543 --> 01:35:59,837 ‫כן!‬ 1062 01:36:27,823 --> 01:36:30,117 ‫אני לא מאמינה בכוח עליון.‬ 1063 01:36:30,201 --> 01:36:31,869 ‫או בהתערבות אלוהית.‬ 1064 01:36:32,495 --> 01:36:33,913 ‫אבל זה היה נס.‬ 1065 01:36:37,666 --> 01:36:39,335 ‫אז מוטב שלא נבזבז אותו.‬ 1066 01:36:41,629 --> 01:36:42,630 ‫שלב רביעי.‬ 1067 01:36:43,297 --> 01:36:44,131 ‫מנגל.‬ 1068 01:38:09,800 --> 01:38:13,053 ‫את והחברים שלך‬ 1069 01:38:13,137 --> 01:38:15,222 ‫מאמינים שניצחתם.‬ 1070 01:38:16,098 --> 01:38:17,600 ‫נכון?‬ 1071 01:38:22,062 --> 01:38:23,314 ‫אבל זו‬ 1072 01:38:23,397 --> 01:38:25,566 ‫רק ההתחלה.‬ 1073 01:38:26,567 --> 01:38:29,737 ‫תחילת הסוף.‬ 1074 01:38:38,203 --> 01:38:42,374 ‫כבר הפסדתם.‬ 1075 01:38:43,042 --> 01:38:44,001 ‫לא.‬ 1076 01:38:46,837 --> 01:38:47,922 ‫אתה הפסדת.‬ 1077 01:39:45,854 --> 01:39:47,690 ‫מקס!‬ 1078 01:41:48,894 --> 01:41:50,854 ‫בן זונה!‬ 1079 01:41:54,441 --> 01:41:57,111 ‫כן!‬ 1080 01:41:58,153 --> 01:42:00,280 ‫קטינקה!‬ 1081 01:42:04,326 --> 01:42:05,869 ‫כן!‬ 1082 01:42:20,217 --> 01:42:21,343 ‫אדי!‬ 1083 01:42:22,177 --> 01:42:23,095 ‫אדי!‬ 1084 01:42:25,472 --> 01:42:26,473 ‫אלוהים!‬ 1085 01:42:27,766 --> 01:42:29,017 ‫אלוהים, אדי.‬ 1086 01:42:30,102 --> 01:42:31,353 ‫רע, מה?‬ 1087 01:42:31,436 --> 01:42:32,604 ‫לא, אתה תהיה בסדר.‬ 1088 01:42:32,688 --> 01:42:34,940 ‫רק צריך לקחת אותך לבית החולים.‬ ‫-בסדר.‬ 1089 01:42:35,023 --> 01:42:37,025 ‫טוב.‬ ‫-אני חושב…‬ 1090 01:42:37,109 --> 01:42:38,026 ‫קדימה.‬ 1091 01:42:38,110 --> 01:42:40,696 ‫אני חושב שאני צריך רגע, בסדר?‬ 1092 01:42:40,779 --> 01:42:41,780 ‫בסדר.‬ 1093 01:42:49,246 --> 01:42:51,748 ‫לא ברחתי הפעם, נכון?‬ 1094 01:42:53,292 --> 01:42:54,376 ‫לא.‬ 1095 01:42:54,918 --> 01:42:55,919 ‫לא ברחת.‬ 1096 01:42:56,753 --> 01:42:59,756 ‫אתה תצטרך לשמור‬ ‫על הכבשים הקטנות בשבילי, בסדר?‬ 1097 01:42:59,840 --> 01:43:01,425 ‫לא, אתה תעשה את זה בעצמך.‬ 1098 01:43:01,508 --> 01:43:02,593 ‫לא, בנאדם.‬ 1099 01:43:03,093 --> 01:43:05,554 ‫תגיד, "אני אשמור עליהם".‬ 1100 01:43:07,389 --> 01:43:08,432 ‫תגיד את זה.‬ 1101 01:43:10,434 --> 01:43:11,560 ‫אני…‬ 1102 01:43:11,643 --> 01:43:13,187 ‫אני אשמור עליהם.‬ 1103 01:43:14,813 --> 01:43:15,772 ‫יופי.‬ 1104 01:43:16,899 --> 01:43:19,693 ‫כי נראה לי שאני באמת אסיים תיכון.‬ 1105 01:43:23,989 --> 01:43:26,241 ‫אני חושב שזו השנה שלי, הנדרסון.‬ 1106 01:43:27,576 --> 01:43:30,829 ‫אני חושב שזו סוף סוף השנה שלי.‬ 1107 01:43:34,499 --> 01:43:35,918 ‫אני אוהב אותך, בן אדם.‬ 1108 01:43:38,921 --> 01:43:40,047 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1109 01:43:44,885 --> 01:43:46,011 ‫אדי…‬ 1110 01:43:47,846 --> 01:43:48,764 ‫אדי?‬ 1111 01:43:49,556 --> 01:43:50,515 ‫אדי?‬ 1112 01:43:53,894 --> 01:43:54,937 ‫אדי!‬ 1113 01:43:55,020 --> 01:43:56,188 ‫קדימה.‬ 1114 01:43:58,482 --> 01:43:59,608 ‫אדי!‬ 1115 01:44:18,126 --> 01:44:18,961 ‫לוקאס!‬ 1116 01:44:20,212 --> 01:44:21,338 ‫אנחנו צריכים רופא!‬ 1117 01:44:21,964 --> 01:44:23,257 ‫תזמיני אמבולנס!‬ 1118 01:44:23,340 --> 01:44:24,925 ‫מהר! תזמיני אמבולנס!‬ 1119 01:44:26,301 --> 01:44:28,428 ‫לוקאס…‬ ‫-כן, אני כאן.‬ 1120 01:44:28,512 --> 01:44:32,641 ‫אני לא מרגישה או רואה שום דבר.‬ 1121 01:44:32,724 --> 01:44:34,268 ‫אני יודע. זה בסדר.‬ 1122 01:44:34,977 --> 01:44:37,896 ‫אנחנו נעזור לך, בסדר? רק תחזיקי מעמד.‬ 1123 01:44:37,980 --> 01:44:40,983 ‫לוקאס, אני מפחדת. אני כל כך מפחדת.‬ 1124 01:44:41,066 --> 01:44:43,568 ‫אני יודע.‬ 1125 01:44:43,652 --> 01:44:45,279 ‫אני לא רוצה למות. אני לא מוכנה.‬ 1126 01:44:45,362 --> 01:44:48,699 ‫את לא תמותי. תחזיקי מעמד.‬ ‫-אני לא רוצה ללכת! אני לא מוכנה.‬ 1127 01:44:48,782 --> 01:44:52,202 ‫את לא תמותי. תחזיקי מעמד.‬ 1128 01:44:53,036 --> 01:44:54,413 ‫מקס.‬ 1129 01:44:54,496 --> 01:44:56,707 ‫לא, מקס. תישארי איתי.‬ 1130 01:44:56,790 --> 01:44:58,875 ‫מקס, תישארי איתי! לא, מקס.‬ ‫-לא!‬ 1131 01:44:58,959 --> 01:45:00,627 ‫מקס, תישארי איתי.‬ 1132 01:45:00,711 --> 01:45:03,213 ‫היי, תסתכלי עליי, מקס. מקס? תסתכלי…‬ 1133 01:45:03,297 --> 01:45:05,090 ‫לא. תישארי איתי, מקס.‬ 1134 01:45:05,173 --> 01:45:06,842 ‫תחזיקי מעמד. רק תחזיקי מעמד.‬ 1135 01:45:08,218 --> 01:45:10,012 ‫אריקה, הצילו!‬ 1136 01:45:18,353 --> 01:45:19,187 ‫מקס?‬ 1137 01:45:20,063 --> 01:45:22,774 ‫מקס? מקס, תישארי איתי.‬ 1138 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 ‫מקס, תישארי איתי.‬ 1139 01:45:25,027 --> 01:45:26,111 ‫לא!‬ 1140 01:45:26,194 --> 01:45:27,904 ‫מקס! בבקשה, תישארי איתי!‬ 1141 01:45:28,739 --> 01:45:30,073 ‫הצילו!‬ 1142 01:45:39,958 --> 01:45:42,252 ‫מקס!‬ 1143 01:45:43,920 --> 01:45:46,214 ‫מקס!‬ 1144 01:46:05,901 --> 01:46:06,943 ‫ארבעה צלצולים.‬ 1145 01:46:07,652 --> 01:46:08,528 ‫מקס.‬ 1146 01:47:04,709 --> 01:47:06,795 ‫הולי!‬ 1147 01:47:49,629 --> 01:47:52,007 ‫קדימה.‬ 1148 01:47:53,341 --> 01:47:55,343 ‫קדימה. אני יודע שאת שם.‬ 1149 01:47:56,428 --> 01:47:59,055 ‫אני יודע שאת שם. תתעוררי.‬ 1150 01:47:59,139 --> 01:48:00,265 ‫תתעוררי.‬ 1151 01:48:25,415 --> 01:48:26,333 ‫לא.‬ 1152 01:48:30,795 --> 01:48:31,880 ‫את לא הולכת.‬ 1153 01:48:35,592 --> 01:48:36,551 ‫לא.‬ 1154 01:48:58,406 --> 01:48:59,241 ‫היי.‬ 1155 01:48:59,324 --> 01:49:00,450 ‫היי…?‬ 1156 01:49:01,159 --> 01:49:04,079 ‫מקס רצתה שאישן אצלה.‬ 1157 01:49:05,205 --> 01:49:06,414 ‫איזה מהם?‬ 1158 01:49:06,498 --> 01:49:07,582 ‫זאת וונדר וומן.‬ 1159 01:49:07,666 --> 01:49:09,042 ‫הידועה כנסיכה דיאנה.‬ 1160 01:49:09,668 --> 01:49:10,752 ‫לא הופר.‬ 1161 01:49:11,586 --> 01:49:12,587 ‫לא מייק.‬ 1162 01:49:12,671 --> 01:49:13,505 ‫את.‬ 1163 01:49:19,219 --> 01:49:20,512 ‫לעזאזל. זה מטורף.‬ 1164 01:49:21,221 --> 01:49:22,556 ‫זה באמת יעבוד?‬ 1165 01:49:23,306 --> 01:49:24,432 ‫רואה? מה אמרתי לך?‬ 1166 01:49:25,058 --> 01:49:27,185 ‫יש עוד דברים בחיים חוץ מבנים טיפשים.‬ 1167 01:49:28,103 --> 01:49:31,022 ‫נגד החוקים?‬ ‫-אנחנו קובעות את החוקים.‬ 1168 01:49:45,787 --> 01:49:50,875 ‫- יומיים לאחר מכן -‬ 1169 01:49:59,676 --> 01:50:02,929 ‫- הנכם עוזבים את הוקינס‬ ‫חזרו בקרוב -‬ 1170 01:50:28,663 --> 01:50:33,043 ‫עדיין לא חלפו 48 שעות‬ ‫מאז שרעידת אדמה בעוצמה של 7.4‬ 1171 01:50:33,126 --> 01:50:37,464 ‫טלטלה את העיירה הוקינס המקסימה,‬ ‫כ-130 ק"מ מאינדיאנפוליס,‬ 1172 01:50:37,547 --> 01:50:39,966 ‫במאורע שסייסמולוגים מכנים‬ 1173 01:50:40,050 --> 01:50:43,511 ‫"אסון טבע בקנה מידה כמעט חסר תקדים."‬ 1174 01:50:44,054 --> 01:50:46,431 ‫מניין המתים עומד כעת על 22.‬ 1175 01:50:46,514 --> 01:50:49,142 ‫אך עם מאות נוספים‬ ‫שממלאים את ביה"ח של מחוז רואן‬ 1176 01:50:49,225 --> 01:50:50,685 ‫ונעדרים רבים נוספים…‬ 1177 01:50:50,769 --> 01:50:52,395 ‫- תיכון הוקינס -‬ 1178 01:50:52,479 --> 01:50:54,147 ‫הרשויות מצפות שהמספרים יעלו.‬ 1179 01:51:03,490 --> 01:51:06,701 ‫קדימה! מכאן! קדימה!‬ 1180 01:51:16,961 --> 01:51:20,256 ‫זאת רק הטרגדיה האחרונה‬ ‫שפקדה את העיירה שנחשבה לבטוחה.‬ 1181 01:51:20,340 --> 01:51:22,008 ‫- התגברו על הרוע בעזרת טוב -‬ 1182 01:51:22,092 --> 01:51:24,094 ‫לאחרונה, שורת תלמידי תיכון נרצחו‬ 1183 01:51:24,177 --> 01:51:25,929 ‫בסדרה של מעשי רצח פולחניים,‬ 1184 01:51:26,012 --> 01:51:28,431 ‫אשר היו קשורים לכת שטנית מקומית‬ 1185 01:51:28,515 --> 01:51:30,684 ‫המכונה "הלפייר".‬ 1186 01:51:30,767 --> 01:51:34,479 ‫אדי מנסון, מנהיג הכת הזו‬ ‫והחשוד העיקרי ברציחות,‬ 1187 01:51:34,562 --> 01:51:37,941 ‫נעדר מאז רעידת האדמה, ונחשב למת.‬ 1188 01:51:38,608 --> 01:51:41,403 ‫אך זה מספק מעט מאוד נחמה לתושבי הוקינס‬ 1189 01:51:41,486 --> 01:51:45,198 ‫אשר מפחדים, כועסים ומחפשים תשובות.‬ 1190 01:51:45,281 --> 01:51:49,035 ‫למה העיירה שלהם?‬ ‫מה הם עשו שמגיע להם כל כך הרבה סבל?‬ 1191 01:51:49,536 --> 01:51:53,081 ‫מתגברים הקולות שמאמינים‬ ‫ששתי הטרגדיות קשורות זו לזו,‬ 1192 01:51:53,164 --> 01:51:56,418 ‫וטוענים שמעשי הרצח של מנסון‬ ‫פתחו שער בין עולמות.‬ 1193 01:51:56,501 --> 01:52:00,338 ‫שער, לטענתם, אל הגיהינום עצמו.‬ 1194 01:52:01,381 --> 01:52:02,674 ‫את שומעת את זה?‬ 1195 01:52:03,216 --> 01:52:06,302 ‫עכשיו הם קוראים לזה שער לגיהינום.‬ 1196 01:52:06,386 --> 01:52:09,264 ‫נהדר. עוד היסטריה. בדיוק מה שאנחנו צריכים.‬ 1197 01:52:09,764 --> 01:52:10,890 ‫אלה החדשות.‬ 1198 01:52:10,974 --> 01:52:14,269 ‫אין הבדל בין זה לבין הצהובונים.‬ 1199 01:52:16,187 --> 01:52:17,147 ‫היי, ננס!‬ 1200 01:52:17,689 --> 01:52:20,066 ‫מצאתי עוד מהדברים הישנים שלך בעליית הגג.‬ 1201 01:52:23,820 --> 01:52:24,863 ‫מר ארנב.‬ 1202 01:52:24,946 --> 01:52:26,823 ‫זה בסדר אם את רוצה לשמור אותו.‬ 1203 01:52:27,449 --> 01:52:29,743 ‫לא, הוא יהיה יותר אהוב בבית חדש.‬ 1204 01:52:32,579 --> 01:52:34,581 ‫מישהו הזמין פיצה?‬ ‫-פיצה?‬ 1205 01:53:06,780 --> 01:53:07,947 ‫אמא!‬ 1206 01:53:08,031 --> 01:53:09,032 ‫היי!‬ 1207 01:53:14,537 --> 01:53:16,831 ‫אתה לא יוצא לחופשה יותר לעולם, שמעת?‬ 1208 01:53:16,915 --> 01:53:19,083 ‫למעשה, אתה יכול לשכוח מהקולג'.‬ 1209 01:53:19,167 --> 01:53:21,419 ‫אתה נשאר כאן.‬ 1210 01:53:22,837 --> 01:53:23,713 ‫את בסדר?‬ 1211 01:53:23,797 --> 01:53:24,881 ‫כן.‬ 1212 01:53:24,964 --> 01:53:26,049 ‫כן, אני בסדר.‬ 1213 01:53:27,217 --> 01:53:28,301 ‫אבל ג'ונתן…‬ 1214 01:53:28,384 --> 01:53:29,719 ‫זו לא רעידת אדמה.‬ 1215 01:53:30,345 --> 01:53:31,179 ‫אני יודע.‬ 1216 01:53:32,013 --> 01:53:33,723 ‫אני יודע יותר משנדמה לך.‬ 1217 01:53:34,432 --> 01:53:35,350 ‫איך?‬ 1218 01:53:36,226 --> 01:53:38,061 ‫ניסינו להתקשר אליכם…‬ ‫-אני יודע.‬ 1219 01:53:38,561 --> 01:53:39,771 ‫אני יודע. אני מצטער.‬ 1220 01:53:40,313 --> 01:53:41,981 ‫לא יכולנו להסתכן ביצירת קשר.‬ 1221 01:53:42,607 --> 01:53:44,609 ‫"לא יכולנו להסתכן ביצירת קשר"?‬ 1222 01:53:44,692 --> 01:53:47,529 ‫היי, אספר לך הכול, בסדר?‬ 1223 01:53:47,612 --> 01:53:48,905 ‫בסדר.‬ ‫-אני מבטיח.‬ 1224 01:53:49,656 --> 01:53:50,615 ‫אבל בינתיים,‬ 1225 01:53:51,825 --> 01:53:53,368 ‫אני רק שמח שאת בסדר.‬ 1226 01:54:00,333 --> 01:54:01,376 ‫איפה לוקאס?‬ 1227 01:54:02,001 --> 01:54:03,253 ‫הוא בבית החולים.‬ 1228 01:54:03,837 --> 01:54:04,838 ‫הוא נפצע?‬ 1229 01:54:05,547 --> 01:54:06,756 ‫לא. לא, הוא…‬ 1230 01:54:09,926 --> 01:54:10,844 ‫אלוהים.‬ 1231 01:54:11,928 --> 01:54:12,887 ‫אתם לא יודעים.‬ 1232 01:54:18,476 --> 01:54:23,147 ‫"הוא פקח את עיניו,‬ ‫ומילים נוספות מתו בגרונו.‬ 1233 01:54:23,231 --> 01:54:27,277 ‫הוא שכח מהצורך להקיא‬ ‫את פרודיית היין האיומה הזו.‬ 1234 01:54:27,360 --> 01:54:29,112 ‫הוא שכח את אמו‬ 1235 01:54:29,195 --> 01:54:31,573 ‫ואת דודו מורגן ואת אביו‬ 1236 01:54:31,656 --> 01:54:33,449 ‫וכמעט את כל השאר.‬ 1237 01:54:33,533 --> 01:54:35,034 ‫ספידי נעלם.‬ 1238 01:54:35,118 --> 01:54:38,454 ‫הקשתות החינניות‬ ‫של רכבת ההרים לנגד השמיים נעלמו.‬ 1239 01:54:38,538 --> 01:54:41,791 ‫הוא הרגיש את השיער מסתמר בעורפו,‬ 1240 01:54:41,875 --> 01:54:45,461 ‫את החיוך העקום עולה בקצוות פיו.‬ 1241 01:54:45,545 --> 01:54:48,089 ‫'ספידי! אני כאן, אלוהים!‬ 1242 01:54:48,172 --> 01:54:50,091 ‫אני כאן בשטחים!'"‬ 1243 01:54:59,267 --> 01:55:00,685 ‫אלוהים.‬ 1244 01:55:03,688 --> 01:55:06,065 ‫התקשרתי אליכם בלי הפסקה.‬ ‫-אני יודע.‬ 1245 01:55:06,691 --> 01:55:07,984 ‫באנו ברגע ששמענו.‬ 1246 01:55:19,454 --> 01:55:20,455 ‫אני מצטערת.‬ 1247 01:55:53,446 --> 01:55:54,447 ‫הם יודעים…‬ 1248 01:55:56,658 --> 01:55:57,825 ‫מתי היא תתעורר?‬ 1249 01:56:00,495 --> 01:56:01,496 ‫לא.‬ 1250 01:56:03,206 --> 01:56:04,916 ‫אומרים שייתכן שהיא לא תתעורר.‬ 1251 01:56:09,671 --> 01:56:11,130 ‫הלב שלה עצר.‬ 1252 01:56:11,714 --> 01:56:13,174 ‫במשך יותר מדקה.‬ 1253 01:56:16,761 --> 01:56:17,804 ‫היא מתה.‬ 1254 01:56:20,765 --> 01:56:22,892 ‫כלומר, מבחינה קלינית, אבל…‬ 1255 01:56:23,768 --> 01:56:25,061 ‫אז היא חזרה.‬ 1256 01:56:28,940 --> 01:56:30,942 ‫הרופאים לא יודעים איך.‬ 1257 01:56:34,070 --> 01:56:35,488 ‫הם אומרים שזה נס.‬ 1258 01:57:00,304 --> 01:57:01,889 ‫אני כאן, מקס.‬ 1259 01:58:03,493 --> 01:58:06,621 ‫- סיוע‬ ‫תרומות -‬ 1260 01:58:08,289 --> 01:58:09,457 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1261 01:58:10,541 --> 01:58:12,960 ‫אז אלה שמיכות וסדינים.‬ 1262 01:58:13,044 --> 01:58:16,297 ‫ובגדים וצעצועים לילדים.‬ 1263 01:58:16,380 --> 01:58:19,967 ‫וואו. זה כבר כל כך מאורגן.‬ ‫אנחנו מעריכים את זה.‬ 1264 01:58:20,051 --> 01:58:22,053 ‫את רוצה קבלת מס על זה?‬ 1265 01:58:22,720 --> 01:58:25,681 ‫לא. לא נראה לי שנצטרך את זה. אבל תודה.‬ 1266 01:58:26,766 --> 01:58:30,520 ‫אבל אנחנו יכולים לעזור איכשהו?‬ 1267 01:58:34,440 --> 01:58:36,359 ‫טוב, אז אנחנו ממיינים לפי גיל.‬ 1268 01:58:36,442 --> 01:58:40,822 ‫יש לנו תינוקות, בנות, בנים, גברים, נשים.‬ 1269 01:58:40,905 --> 01:58:44,367 ‫אם משהו במצב ממש גרוע,‬ ‫אנחנו לא רוצים אותו.‬ 1270 01:58:44,450 --> 01:58:46,244 ‫- איסוף אוכל -‬ 1271 01:58:46,327 --> 01:58:47,203 ‫כן…‬ 1272 01:58:48,621 --> 01:58:51,624 ‫מצאתי עוד צנצנת חמאת בוטנים,‬ ‫והיא קראנצ'ית…‬ 1273 01:58:52,750 --> 01:58:53,584 ‫רובין.‬ 1274 01:58:53,668 --> 01:58:55,670 ‫היי.‬ ‫-מה את עושה פה?‬ 1275 01:58:55,753 --> 01:58:57,255 ‫אני…‬ 1276 01:58:57,880 --> 01:58:59,882 ‫אני מכינה כריכי חמאת בוטנים וריבה.‬ 1277 01:58:59,966 --> 01:59:01,342 ‫נכון, כן. לא, ברור.‬ 1278 01:59:01,425 --> 01:59:05,012 ‫בטח. במקרה גם אני מכינה‬ ‫כריכי חמאת בוטנים וריבה.‬ 1279 01:59:06,430 --> 01:59:07,431 ‫מגניב.‬ 1280 01:59:17,358 --> 01:59:20,319 ‫היי, אני מצטערת אם זה יצא מוזר.‬ 1281 01:59:20,403 --> 01:59:22,655 ‫לא התכוונתי לשאול,‬ ‫"מה את ספציפית עושה פה?"‬ 1282 01:59:22,738 --> 01:59:26,242 ‫התכוונתי, "מה את עושה פה?‬ ‫איזו הפתעה נחמדה. טוב לראות אותך".‬ 1283 01:59:27,577 --> 01:59:29,954 ‫לא הבנתי את זה בצורה שלילית.‬ ‫-טוב, יופי.‬ 1284 01:59:30,037 --> 01:59:32,748 ‫לא, אני מצטערת. אני קצת מעופפת לאחרונה.‬ 1285 01:59:32,832 --> 01:59:34,292 ‫בגלל…‬ ‫-הכול?‬ 1286 01:59:34,959 --> 01:59:35,835 ‫כן.‬ 1287 01:59:36,377 --> 01:59:37,712 ‫כן, ודן.‬ 1288 01:59:38,838 --> 01:59:41,716 ‫הוא החבר שלי. טוב, הוא היה החבר שלי.‬ 1289 01:59:41,799 --> 01:59:43,593 ‫הוא בא לבקר וראה את כל זה,‬ 1290 01:59:43,676 --> 01:59:46,179 ‫וזה לא מה שהוא דמיין כחופשת האביב.‬ 1291 01:59:46,262 --> 01:59:48,764 ‫הוא אמר, "אני זז. בחזרה לפרדו. בהצלחה".‬ 1292 01:59:48,848 --> 01:59:52,602 ‫ובסופו של דבר,‬ ‫זה בסדר, כי הוא ממש העיק עליי.‬ 1293 01:59:52,685 --> 01:59:55,521 ‫הוא הטיפוס שילכלך על "נעורים בקצב מהיר"‬ ‫כי אין בו עלילה.‬ 1294 01:59:55,605 --> 01:59:58,232 ‫הייתי צריכה להיפרד ממנו‬ ‫ברגע שהוא אמר את זה.‬ 1295 02:00:00,151 --> 02:00:01,235 ‫סליחה.‬ 1296 02:00:02,236 --> 02:00:03,154 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1297 02:00:03,237 --> 02:00:06,991 ‫אני מקשקשת על החבר הטיפש שלי‬ ‫בזמן שאנשים סובלים שם בחוץ‬ 1298 02:00:07,074 --> 02:00:09,702 ‫וזקוקים לאוכל.‬ 1299 02:00:11,120 --> 02:00:15,458 ‫והרגע הכנתי כריך מפלצתי‬ ‫של חמאת בוטנים עם חמאת בוטנים.‬ 1300 02:00:25,927 --> 02:00:27,929 ‫אני לא יודעת מה לא בסדר איתי.‬ 1301 02:00:28,804 --> 02:00:31,515 ‫זה כאילו שהפה שלי זז מהר יותר מהמוח שלי,‬ 1302 02:00:31,599 --> 02:00:33,184 ‫וזה כמו רכבת שבורחת,‬ 1303 02:00:33,267 --> 02:00:36,687 ‫ואני לא מצליחה לעצור אותה,‬ ‫לא משנה כמה אשתדל.‬ 1304 02:00:37,355 --> 02:00:38,606 ‫מבינה אותי?‬ 1305 02:00:40,483 --> 02:00:42,193 ‫כן, נראה לי שאני מבינה אותך.‬ 1306 02:00:44,487 --> 02:00:45,571 ‫זו מתנה.‬ 1307 02:00:45,655 --> 02:00:47,573 ‫בשבילי?‬ ‫-אין בעד מה.‬ 1308 02:00:47,657 --> 02:00:49,784 ‫לא היית צריכה.‬ ‫-הייתי צריכה ועוד איך.‬ 1309 02:00:49,867 --> 02:00:52,119 ‫זה לא מגיע לי.‬ ‫-אבל הייתי צריכה.‬ 1310 02:00:52,203 --> 02:00:54,538 ‫כלומר, תודה.‬ ‫-מתנת יום הולדת מוקדמת.‬ 1311 02:00:54,622 --> 02:00:57,833 ‫תודה רבה. וואו.‬ 1312 02:00:59,794 --> 02:01:00,920 ‫H2O?‬ 1313 02:01:01,963 --> 02:01:03,714 ‫חיוני לכל צורות החיים.‬ 1314 02:01:09,220 --> 02:01:11,180 ‫- דווחו כאן על נעדרים -‬ 1315 02:01:18,604 --> 02:01:19,772 ‫מר מנסון?‬ 1316 02:01:25,987 --> 02:01:27,613 ‫אני דסטין הנדרסון.‬ 1317 02:01:27,697 --> 02:01:28,948 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 1318 02:01:30,032 --> 02:01:32,535 ‫אני לא יודע על מה נדבר.‬ 1319 02:01:34,161 --> 02:01:35,496 ‫האחיין שלי חף מפשע.‬ 1320 02:01:36,622 --> 02:01:37,790 ‫הוא עדיין נעדר.‬ 1321 02:01:38,791 --> 02:01:41,252 ‫אני אתלה כמה כרזות שאצטרך עד שהוא יימצא.‬ 1322 02:01:43,129 --> 02:01:44,171 ‫יום טוב לך.‬ 1323 02:01:44,839 --> 02:01:45,881 ‫הייתי איתו.‬ 1324 02:01:50,761 --> 02:01:52,596 ‫הייתי איתו ברעידת האדמה.‬ 1325 02:01:56,642 --> 02:01:59,061 ‫ו… איפה אדי עכשיו?‬ 1326 02:02:14,952 --> 02:02:16,120 ‫אני…‬ 1327 02:02:16,996 --> 02:02:18,205 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1328 02:02:53,074 --> 02:02:55,409 ‫הלוואי שכולם הכירו אותו.‬ 1329 02:02:58,079 --> 02:02:59,246 ‫באמת הכירו אותו.‬ 1330 02:03:01,665 --> 02:03:03,167 ‫כי הם היו אוהבים אותו,‬ 1331 02:03:04,085 --> 02:03:04,960 ‫מר מנסון.‬ 1332 02:03:06,796 --> 02:03:08,214 ‫הם היו אוהבים אותו.‬ 1333 02:03:10,299 --> 02:03:11,384 ‫אפילו בסוף…‬ 1334 02:03:13,386 --> 02:03:15,638 ‫הוא לא הפסיק להיות אדי.‬ 1335 02:03:18,432 --> 02:03:20,434 ‫למרות הכול.‬ 1336 02:03:22,978 --> 02:03:24,980 ‫אפילו לא ראיתי אותו מתרגז.‬ 1337 02:03:26,399 --> 02:03:27,566 ‫הוא היה יכול לברוח.‬ 1338 02:03:28,776 --> 02:03:30,986 ‫הוא היה יכול להציל את עצמו.‬ 1339 02:03:33,531 --> 02:03:34,490 ‫אבל הוא נלחם.‬ 1340 02:03:36,575 --> 02:03:40,746 ‫הוא נלחם ומת כדי להגן על העיירה הזאת.‬ 1341 02:03:41,831 --> 02:03:42,998 ‫העיירה הזאת‬ 1342 02:03:43,958 --> 02:03:45,084 ‫ששנאה אותו.‬ 1343 02:03:46,627 --> 02:03:48,295 ‫הוא לא סתם חף מפשע.‬ 1344 02:03:50,256 --> 02:03:51,507 ‫מר מנסון, הוא…‬ 1345 02:03:53,384 --> 02:03:54,677 ‫הוא גיבור.‬ 1346 02:04:47,938 --> 02:04:49,190 ‫אלוהים.‬ 1347 02:04:51,859 --> 02:04:52,902 ‫לכל הרוחות.‬ 1348 02:04:54,153 --> 02:04:55,988 ‫המקום הזה הוא אסון מוחלט.‬ 1349 02:04:56,489 --> 02:04:57,323 ‫כן.‬ 1350 02:04:58,282 --> 02:05:00,117 ‫טוב, זאת בעיה קטנה.‬ 1351 02:05:00,201 --> 02:05:02,369 ‫אני מבין שצריך להסתיר את סופרגירל,‬ 1352 02:05:02,453 --> 02:05:05,664 ‫אבל זה לא בדיוק מבצר הבדידות, אחי.‬ 1353 02:05:05,748 --> 02:05:08,501 ‫זה יותר כמו מבצר הגועל.‬ 1354 02:05:08,584 --> 02:05:10,586 ‫בחייכם, חבר'ה, תהיו רציניים.‬ 1355 02:05:10,669 --> 02:05:12,588 ‫החדר של מייק נראה יותר גרוע מזה.‬ 1356 02:05:12,671 --> 02:05:14,173 ‫אכזרי, אחותי.‬ 1357 02:05:15,090 --> 02:05:15,925 ‫רואים?‬ 1358 02:05:16,008 --> 02:05:17,301 ‫עדיין יש מים.‬ 1359 02:05:21,222 --> 02:05:23,557 ‫בבקשה, חומרי ניקוי.‬ 1360 02:05:37,488 --> 02:05:39,114 ‫בסדר. זה טוב.‬ 1361 02:05:39,990 --> 02:05:41,200 ‫תחזיקי את זה שם.‬ 1362 02:05:47,998 --> 02:05:50,292 ‫מה הוא עושה?‬ 1363 02:05:53,337 --> 02:05:55,506 ‫נראה שהוא אוסף פטריות.‬ 1364 02:05:56,048 --> 02:05:57,841 ‫הוא קצת מוזר.‬ 1365 02:05:57,925 --> 02:05:59,552 ‫ברוך הבא למועדון, נכון?‬ 1366 02:05:59,635 --> 02:06:01,178 ‫כן, ברוך הבא למועדון.‬ 1367 02:06:07,434 --> 02:06:09,812 ‫היי, ננסי?‬ ‫-כן?‬ 1368 02:06:10,396 --> 02:06:11,814 ‫אני מצטער שלא הייתי כאן.‬ 1369 02:06:13,440 --> 02:06:14,275 ‫כלומר,‬ 1370 02:06:15,651 --> 02:06:17,903 ‫למען האמת, אני די שמחה שלא היית כאן.‬ 1371 02:06:19,697 --> 02:06:22,408 ‫אני מתכוונת שאני שמחה שהיית עם מייק.‬ 1372 02:06:22,950 --> 02:06:23,867 ‫ועם ויל.‬ 1373 02:06:23,951 --> 02:06:26,787 ‫וגם אני שמח שהיית כאן.‬ 1374 02:06:27,663 --> 02:06:29,248 ‫אחרת מי היה תופס פיקוד?‬ 1375 02:06:30,040 --> 02:06:31,000 ‫סטיב?‬ 1376 02:06:32,167 --> 02:06:36,589 ‫האמת שהוא די התבגר, אתה יודע?‬ 1377 02:06:38,215 --> 02:06:40,175 ‫כן. כן, אני בטוח.‬ 1378 02:06:43,929 --> 02:06:44,805 ‫היי.‬ 1379 02:06:46,599 --> 02:06:47,433 ‫כן?‬ 1380 02:06:48,601 --> 02:06:49,435 ‫אנחנו בסדר?‬ 1381 02:06:52,104 --> 02:06:52,938 ‫כן.‬ 1382 02:06:53,522 --> 02:06:54,940 ‫כן?‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 1383 02:06:55,691 --> 02:06:56,942 ‫כן, זה פשוט…‬ 1384 02:06:58,652 --> 02:06:59,695 ‫אתה יודע, זה קשה.‬ 1385 02:07:00,738 --> 02:07:04,450 ‫אני מרגישה שהחיים‬ ‫ממשיכים להפריע לתוכניות הגדולות שלנו.‬ 1386 02:07:06,785 --> 02:07:08,162 ‫כן, זה בהחלט נראה ככה.‬ 1387 02:07:10,080 --> 02:07:14,168 ‫נראה לך שמאוחר מדי להוסיף‬ ‫"הצלת העולם" לטופסי הקבלה לקולג'?‬ 1388 02:07:18,589 --> 02:07:20,591 ‫מכתב הבקשה שלך…‬ 1389 02:07:21,717 --> 02:07:24,303 ‫לא שזה משנה יותר, אבל…‬ 1390 02:07:25,512 --> 02:07:26,764 ‫הוא הגיע?‬ 1391 02:07:30,726 --> 02:07:32,603 ‫לא.‬ 1392 02:07:33,729 --> 02:07:34,563 ‫עדיין לא.‬ 1393 02:07:53,415 --> 02:07:54,249 ‫היא…‬ 1394 02:07:54,833 --> 02:07:55,959 ‫דיברה איתך?‬ 1395 02:07:56,710 --> 02:07:57,795 ‫לא יותר מדי.‬ 1396 02:07:57,878 --> 02:07:59,505 ‫כלומר, קצת.‬ 1397 02:08:02,299 --> 02:08:03,258 ‫ד"ר ברנר.‬ 1398 02:08:06,804 --> 02:08:08,722 ‫הוא אומר שהיא לא הייתה מוכנה.‬ 1399 02:08:09,223 --> 02:08:11,141 ‫עכשיו היא מתחילה לחשוב שהוא צדק.‬ 1400 02:08:11,225 --> 02:08:14,978 ‫זה קשקוש. בלעדיה,‬ ‫אם היא לא הייתה עוזבת את המעבדה,‬ 1401 02:08:15,062 --> 02:08:16,063 ‫מקס לא הייתה חיה.‬ 1402 02:08:16,146 --> 02:08:16,980 ‫אני יודע.‬ 1403 02:08:18,065 --> 02:08:19,191 ‫רק שהיא…‬ 1404 02:08:20,192 --> 02:08:21,652 ‫היא אף פעם לא הפסידה.‬ 1405 02:08:22,236 --> 02:08:23,278 ‫לא ככה.‬ 1406 02:08:23,946 --> 02:08:26,115 ‫תהיה לה עוד הזדמנות.‬ ‫-בוא נקווה שלא.‬ 1407 02:08:26,198 --> 02:08:29,368 ‫בוא נקווה שאחת מת ונרקב.‬ 1408 02:08:30,411 --> 02:08:31,328 ‫הוא לא.‬ 1409 02:08:34,623 --> 02:08:35,999 ‫עכשיו כשאני כאן,‬ 1410 02:08:37,126 --> 02:08:38,252 ‫בהוקינס,‬ 1411 02:08:39,086 --> 02:08:41,004 ‫אני מרגיש אותו.‬ 1412 02:08:42,047 --> 02:08:43,465 ‫והוא נפגע.‬ 1413 02:08:43,549 --> 02:08:44,758 ‫הוא סובל.‬ 1414 02:08:46,135 --> 02:08:48,011 ‫אבל הוא עדיין חי.‬ 1415 02:08:48,762 --> 02:08:53,475 ‫מוזר לדעת עכשיו‬ ‫מי זה היה כל הזמן הזה, אבל…‬ 1416 02:08:54,852 --> 02:08:57,271 ‫אני עדיין זוכר מה הוא חושב‬ 1417 02:08:57,354 --> 02:08:59,106 ‫ואיך הוא חושב.‬ 1418 02:09:01,358 --> 02:09:03,110 ‫והוא לא יעצור.‬ 1419 02:09:03,902 --> 02:09:04,737 ‫אף פעם.‬ 1420 02:09:05,612 --> 02:09:07,781 ‫לא עד שהוא ייקח הכול.‬ 1421 02:09:08,323 --> 02:09:09,533 ‫ואת כולם.‬ 1422 02:09:11,326 --> 02:09:12,828 ‫אנחנו חייבים להרוג אותו.‬ 1423 02:09:14,580 --> 02:09:15,622 ‫ונעשה זאת.‬ 1424 02:09:16,999 --> 02:09:18,083 ‫נעשה זאת.‬ 1425 02:09:35,100 --> 02:09:36,018 ‫רכב ממשלתי.‬ 1426 02:10:30,489 --> 02:10:31,490 ‫מקס?‬ 1427 02:10:35,285 --> 02:10:36,370 ‫מקס?‬ 1428 02:10:39,331 --> 02:10:40,582 ‫מקס!‬ 1429 02:10:44,044 --> 02:10:45,546 ‫מקס!‬ 1430 02:10:47,381 --> 02:10:49,508 ‫מקס!‬ 1431 02:11:15,868 --> 02:11:16,827 ‫היי, ילדה.‬ 1432 02:11:23,625 --> 02:11:24,710 ‫היי.‬ 1433 02:11:43,729 --> 02:11:45,230 ‫השארתי אותה פתוחה.‬ 1434 02:11:46,982 --> 02:11:49,776 ‫השארתי מרווח של 7.5 ס"מ בדלת.‬ ‫-אני יודע.‬ 1435 02:11:49,860 --> 02:11:51,904 ‫לא הפסקתי להאמין.‬ 1436 02:11:51,987 --> 02:11:54,948 ‫אני יודע. זה בסדר.‬ 1437 02:11:55,741 --> 02:11:57,409 ‫זה בסדר. אני כאן.‬ 1438 02:11:58,952 --> 02:12:00,537 ‫אני כאן.‬ 1439 02:12:10,797 --> 02:12:11,798 ‫אתה נראה…‬ 1440 02:12:14,801 --> 02:12:15,886 ‫לא שמן?‬ 1441 02:12:19,389 --> 02:12:20,849 ‫והשיער שלך.‬ 1442 02:12:20,933 --> 02:12:21,934 ‫השיער שלי?‬ 1443 02:12:23,018 --> 02:12:24,186 ‫השיער שלך.‬ 1444 02:12:32,110 --> 02:12:33,111 ‫כן.‬ 1445 02:12:35,280 --> 02:12:37,491 ‫גנבתי את המראה שלך, ילדה.‬ 1446 02:12:39,451 --> 02:12:40,369 ‫כן.‬ 1447 02:12:40,994 --> 02:12:42,204 ‫אז מה דעתך?‬ 1448 02:12:44,122 --> 02:12:45,082 ‫מגניב.‬ 1449 02:13:05,102 --> 02:13:07,396 ‫את לא היחידה שלא הפסיקה להאמין.‬ 1450 02:13:25,956 --> 02:13:27,290 ‫אני שמחה‬ 1451 02:13:27,958 --> 02:13:29,084 ‫שהלכת ל…‬ 1452 02:13:30,794 --> 02:13:32,004 ‫כנס שלך.‬ 1453 02:13:32,921 --> 02:13:35,048 ‫זו הייתה חוויה מעניינת.‬ 1454 02:13:56,319 --> 02:13:57,320 ‫היי.‬ 1455 02:14:01,199 --> 02:14:02,117 ‫גדלת.‬ 1456 02:14:03,118 --> 02:14:04,036 ‫כן.‬ 1457 02:14:05,829 --> 02:14:06,913 ‫התכווצת.‬ 1458 02:14:55,629 --> 02:14:57,589 ‫אמא, יורד שלג!‬ 1459 02:19:37,535 --> 02:19:39,954 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬