1 00:00:20,103 --> 00:00:21,104 Идеально. 2 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 - Вроде того… - Ага. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,441 Да, представляю. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 И вот ты в Индиане. 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,403 - В Индиане? - Да. 6 00:00:28,486 --> 00:00:32,574 Ну, ты же у нас несгибаемый. Скорее как Клинт Иствуд, чем… 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,617 Хорошие новости, друзья мои. 8 00:00:35,201 --> 00:00:36,536 «Катеньке» уже лучше. 9 00:00:36,619 --> 00:00:38,621 Попробуем еще разок? 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,498 Почему нет? 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Придурок. 12 00:00:44,127 --> 00:00:44,961 Хуже грыжи. 13 00:01:05,648 --> 00:01:06,524 Юрий! 14 00:01:06,608 --> 00:01:07,567 Хватит. 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,402 Выключай! 16 00:01:11,279 --> 00:01:14,908 - Какого чёрта ты творишь? - Руки от меня убрал, недоумок. 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,451 Пытаешься ее сломать? 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,912 Чтобы нас поймали, а ты получил награду? 19 00:01:18,995 --> 00:01:21,081 У вас куриные мозги зашевелились? 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 В инженеры заделались? 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,250 И так слышно, что не пашет. 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 А вот и наоборот: звуки, которые вы слышите, 23 00:01:26,961 --> 00:01:27,796 вот это… 24 00:01:29,089 --> 00:01:29,964 Хороший знак. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,424 - Хороший знак? - Да. 26 00:01:31,508 --> 00:01:34,385 Когда я делаю приятно своим женщинам, они стонут. 27 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 Хотя откуда тебе это знать? 28 00:01:36,346 --> 00:01:38,515 А вот такие, как я, знают подход, 29 00:01:38,598 --> 00:01:41,726 так что все мои девочки просто визжат от удовольствия. 30 00:02:00,411 --> 00:02:01,371 Н-да… 31 00:02:01,454 --> 00:02:05,125 Это всё, что удалось найти. Меньше не было. Выбор невелик. 32 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Ну… 33 00:02:10,380 --> 00:02:11,214 Миленько. 34 00:02:12,382 --> 00:02:14,717 У Юрия хороший вкус, ничего не скажешь. 35 00:02:21,224 --> 00:02:22,308 - Извини. - Прости. 36 00:02:22,392 --> 00:02:23,893 - Пойду туда. - Давай. 37 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Что они с тобой делали? 38 00:03:35,298 --> 00:03:36,341 О господи… 39 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 Да всё не так плохо. Это… 40 00:03:39,886 --> 00:03:42,138 Всё равно надо было растрясти жирок. 41 00:03:43,848 --> 00:03:45,516 У меня было время подумать. 42 00:03:46,100 --> 00:03:47,810 О том, кем я был 43 00:03:49,646 --> 00:03:50,897 и что сделал. 44 00:03:55,443 --> 00:03:57,153 Зря я отправил тебе посылку. 45 00:03:57,737 --> 00:04:01,282 - Ты не знал, к чему это приведет. - Я знал, что это опасно. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,492 Я тоже. 47 00:04:02,575 --> 00:04:04,452 Это был мой выбор. 48 00:04:04,535 --> 00:04:08,498 И я бы снова так поступила, даже точно зная, чем это обернется. 49 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 Не задумываясь. 50 00:04:10,667 --> 00:04:14,003 К тому же у нас должно быть свидание. 51 00:04:14,087 --> 00:04:14,963 Помнишь? 52 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 Помню ли я? 53 00:04:18,007 --> 00:04:19,676 Да только о нём и мечтал. 54 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 Неужели? 55 00:04:20,843 --> 00:04:21,678 Да. 56 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 Я уже всё спланировал. 57 00:04:24,222 --> 00:04:25,848 - Ну, выкладывай. - Легко. 58 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 Две порции хлебных палочек. 59 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 Они просто сносят крышу. 60 00:04:30,436 --> 00:04:33,940 В «Энзо» их чем-то посыпают. Не знаю чем, но это обалденно. 61 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Обмакиваешь в оливковое масло — и улетаешь. 62 00:04:36,776 --> 00:04:40,571 А насчет горячего я колеблюсь между телятиной и лазаньей. 63 00:04:40,655 --> 00:04:42,907 Скорее всего, все-таки лазанья. 64 00:04:42,991 --> 00:04:48,162 Стоп. То есть ты мечтал о хлебных палочках и лазанье? 65 00:04:49,289 --> 00:04:53,167 Я сидел на диете из баланды, заплесневелого хлеба и опарышей, 66 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 так что да, я мечтал о хлебных палочках и лазанье. 67 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 Брось в меня камень. 68 00:05:00,133 --> 00:05:01,801 То есть я не о том мечтал? 69 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 Сам подумай. 70 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Скажем… 71 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Например, о вине. 72 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 Вино — это хорошо. 73 00:05:12,228 --> 00:05:14,022 Бутылочка хорошего чиянти. 74 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 - Кьянти. - Кьянти, точно. 75 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 - А потом еще десерт. - Да, еще десерт. 76 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Без десерта никак. 77 00:05:21,279 --> 00:05:22,822 А после десерта? 78 00:05:25,825 --> 00:05:26,659 Не знаю. 79 00:05:28,369 --> 00:05:30,121 Дай волю своей фантазии. 80 00:05:31,789 --> 00:05:33,207 Кому нужны фантазии? 81 00:05:52,810 --> 00:05:53,770 Чёрт бы побрал! 82 00:05:53,853 --> 00:05:55,438 Помни: нас прослушивают! 83 00:05:59,442 --> 00:06:00,276 Итак, 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,111 давайте еще раз. 85 00:06:03,863 --> 00:06:04,697 Первый этап. 86 00:06:04,781 --> 00:06:08,201 Встречаем Эрику на площадке. Она просигналит Макс и Лукасу. 87 00:06:08,284 --> 00:06:09,118 Второй этап. 88 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 Векна переключается на Макс и впадает в транс. 89 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Третий этап. 90 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 - Мы с Эдди отвлекаем летунов. - Четвертый. 91 00:06:15,792 --> 00:06:18,419 Пока летунов нет, заваливаемся в логово Векны 92 00:06:19,295 --> 00:06:20,338 на огонек. 93 00:06:20,922 --> 00:06:24,425 Не переходим к следующему этапу, пока все не отзовутся. 94 00:06:24,967 --> 00:06:28,221 Не отклоняемся от плана, что бы ни случилось. 95 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Ясно? 96 00:06:30,014 --> 00:06:30,973 - Ясно. - Ясно. 97 00:06:56,874 --> 00:06:58,543 - Осторожней там. - Спасибо. 98 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 Ну, была не была. 99 00:07:14,600 --> 00:07:16,477 Хочет, чтобы мы ему похлопали? 100 00:07:21,607 --> 00:07:22,525 Ну всё. 101 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 Давайте. 102 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 Вставай. 103 00:08:01,814 --> 00:08:03,024 Парни, слушайте. 104 00:08:03,107 --> 00:08:07,028 Если что-то пойдет вообще конкретно не так — вам отбой. 105 00:08:07,111 --> 00:08:11,908 Ясно? Отвлекаете летунов на пару минут, а мы пока займемся Векной. 106 00:08:12,492 --> 00:08:15,411 Не выделывайтесь, не геройствуйте. Вы просто… 107 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Приманки. 108 00:08:17,121 --> 00:08:19,332 Не переживай, героем будешь ты, Стив. 109 00:08:19,415 --> 00:08:20,625 По-любому. 110 00:08:20,708 --> 00:08:21,792 Ты глянь на нас. 111 00:08:22,627 --> 00:08:24,545 Мы не похожи на героев. 112 00:08:29,717 --> 00:08:30,760 Стив. 113 00:08:34,847 --> 00:08:35,973 Покарай гада. 114 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 СЕРИАЛ NETFLIX 115 00:09:52,550 --> 00:09:59,515 ДЕВЯТАЯ ГЛАВА. ПРОНИКНОВЕНИЕ 116 00:10:07,273 --> 00:10:10,067 Нет. Говорю же, я уже ко всем обращался. 117 00:10:10,568 --> 00:10:12,695 Да, во все другие авиакомпании. 118 00:10:13,237 --> 00:10:16,866 Необязательно без обратного билета. Хотя бы одно место. 119 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Прошу вас, помогите. Наверняка что-то можно сделать. 120 00:10:23,914 --> 00:10:28,544 Наша родственница серьезно больна, и я не знаю, переживет ли она эту ночь. 121 00:10:30,254 --> 00:10:32,006 Но, может, хоть как-то… 122 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 Нет. 123 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Да говорю же: я всем им уже звонил. 124 00:10:39,597 --> 00:10:43,726 Слушайте, а я могу, скажем, поговорить с кем-то из начальства? 125 00:10:45,978 --> 00:10:47,605 Сейчас никого нет на месте? 126 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 ВАС ЖДЕТ НЕЗАБЫВАЕМЫЙ МАРШРУТ 127 00:10:49,690 --> 00:10:52,151 В том-то и дело: я не могу перезвонить… 128 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 Дыши. Подсолнух. 129 00:11:00,701 --> 00:11:03,079 Радуга. Три направо. Четыре налево. 130 00:11:03,746 --> 00:11:06,040 Три. Радуга. 131 00:11:10,044 --> 00:11:11,754 Прочь! 132 00:11:12,546 --> 00:11:14,215 - Чёрт. - Что они сказали? 133 00:11:14,298 --> 00:11:15,257 Только завтра. 134 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 - Блин. - Слишком поздно. 135 00:11:17,093 --> 00:11:18,427 - Знаю. - Алё, народ. 136 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 Может, пустят в багажный отсек? 137 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 В багажный отсек? 138 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Мы задохнемся. 139 00:11:24,809 --> 00:11:28,813 Там все перевозят собачек. Они не задыхаются. 140 00:11:28,896 --> 00:11:30,147 - Господи. - Вот чёрт. 141 00:11:30,231 --> 00:11:31,065 Я придумала. 142 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 Как защитить Макс… 143 00:11:36,070 --> 00:11:36,946 …прямо отсюда. 144 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Это Макс. 145 00:11:44,745 --> 00:11:47,456 Когда Один нападет, он проникнет в ее разум. 146 00:11:48,666 --> 00:11:52,795 Я тоже могу туда попасть. Я была в разуме мамы и Билли. 147 00:11:52,878 --> 00:11:56,674 Могу войти и в разум Макс. А она перенесет меня к Векне. 148 00:11:56,757 --> 00:11:57,883 Как на попутке. 149 00:11:58,467 --> 00:12:02,513 Я могу ее защитить. Один ее не тронет. Буду сражаться с ним отсюда. 150 00:12:02,596 --> 00:12:06,100 - Разум-баттл. Зачетно. - Думаешь, это сработает? 151 00:12:06,183 --> 00:12:07,476 Нужна ванна. 152 00:12:07,560 --> 00:12:10,146 Да. Очищение, перед тем как войти в разум. 153 00:12:10,229 --> 00:12:15,025 Что? Нет. Это для сенсорной депривации. Чтобы успокоиться и сосредоточиться. 154 00:12:15,109 --> 00:12:15,943 Погоди. 155 00:12:16,026 --> 00:12:17,820 Мы только что проехали мотель. 156 00:12:17,903 --> 00:12:22,241 - Но у них вряд ли есть столько соли. - А сколько надо соли, братва? 157 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 Зависит от размера ванны, но много. 158 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 А 300 килограмм хватит? 159 00:12:27,371 --> 00:12:30,124 А ты знаешь, где достать 300 килограмм соли? 160 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 Ну-ка… 161 00:12:35,296 --> 00:12:36,130 Ага. 162 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 Да. 163 00:12:40,217 --> 00:12:41,343 Всё ништяк. 164 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 Что ништяк? 165 00:12:42,553 --> 00:12:46,807 Я знаю волшебное место, где есть всё для моей отважной суперподруги. 166 00:12:46,891 --> 00:12:49,268 Даешь разум-баттл! 167 00:12:49,351 --> 00:12:50,603 За мной. 168 00:12:50,686 --> 00:12:52,730 Погнали! Шустрее! Ноги в руки! 169 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 НАШЛА ВЕКНУ 170 00:14:43,591 --> 00:14:45,259 ПЕРВЫЙ ЭТАП? 171 00:15:42,024 --> 00:15:44,276 - Кажется, что-то есть. - Скажи Райану. 172 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Задрали уже эти лажовые зацепки. 173 00:15:48,822 --> 00:15:50,908 Вряд ли ты захочешь послать Райана. 174 00:15:54,662 --> 00:15:57,623 - Знаешь жуткий дом на Морхед-стрит? - Ага. 175 00:15:59,291 --> 00:16:00,250 А что там? 176 00:16:04,505 --> 00:16:05,631 Ну ладно, 177 00:16:05,714 --> 00:16:07,800 и кто же эта загадочная женщина? 178 00:16:07,883 --> 00:16:08,926 Не уверен. 179 00:16:09,551 --> 00:16:11,887 Она была не особо разговорчива. 180 00:16:11,971 --> 00:16:15,307 Я минут пять пытался ее убедить, что я реально существую. 181 00:16:15,391 --> 00:16:16,892 Меня же похоронили. 182 00:16:17,393 --> 00:16:21,438 Когда удалось ее отчасти убедить, женщина сказала, что она… 183 00:16:21,522 --> 00:16:22,731 Друг доктора. 184 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 Отлично, я тоже. Дайте ему трубку. 185 00:16:25,150 --> 00:16:27,528 Боюсь, док сейчас недоступен. 186 00:16:27,611 --> 00:16:28,946 Недоступен? 187 00:16:29,905 --> 00:16:31,031 Дальше — хуже. 188 00:16:32,408 --> 00:16:35,953 Она сказала, что он с девочкой, которая отправилась в Хоукинс 189 00:16:36,036 --> 00:16:37,413 сражаться с силами зла, 190 00:16:38,706 --> 00:16:41,542 после чего связь с ними была потеряна. 191 00:16:41,625 --> 00:16:44,545 С девочкой? То есть… с Оди. 192 00:16:45,504 --> 00:16:46,588 Судя по всему. 193 00:16:49,091 --> 00:16:50,843 Это твоя дочь, американец? 194 00:16:52,761 --> 00:16:53,971 И они не одни. 195 00:16:55,431 --> 00:16:56,890 С ними дети Джойс. 196 00:17:03,856 --> 00:17:05,649 Ладно, вижу, вы приуныли. 197 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 И на то есть основания. 198 00:17:08,485 --> 00:17:13,449 Но, я считаю, мы должны рассмотреть весьма вероятный факт того, 199 00:17:13,532 --> 00:17:17,703 что эта загадочная женщина на самом деле агент КГБ. И она… 200 00:17:17,786 --> 00:17:18,662 Нет. 201 00:17:18,746 --> 00:17:20,372 Она говорит правду. 202 00:17:20,456 --> 00:17:24,543 Когда мы были в лаборатории, эти частицы были живыми. 203 00:17:24,626 --> 00:17:28,422 А если они живые, значит, в Хоукинсе открыты врата. 204 00:17:28,505 --> 00:17:29,423 Врата? 205 00:17:29,965 --> 00:17:32,926 - Что это значит? - Это значит, что нам пора домой. 206 00:17:33,761 --> 00:17:38,015 Почему так долго? Ты же сказал, что у него уже почти всё готово. 207 00:17:38,098 --> 00:17:40,392 Ага, почти всё готово к саботажу. 208 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 Он снова хочет нас нагреть. 209 00:17:42,436 --> 00:17:44,563 Так приставьте к его башке пистолет. 210 00:17:44,646 --> 00:17:47,232 А смысл? Из него польется лишь больше лжи. 211 00:17:47,316 --> 00:17:48,817 Это спорный момент. 212 00:17:48,901 --> 00:17:51,904 Если детям грозит опасность, мы всё равно не успеем. 213 00:17:51,987 --> 00:17:54,490 Даже если вылетим прямо сейчас. 214 00:17:54,573 --> 00:17:56,575 Самое раннее — завтра вечером. 215 00:17:56,658 --> 00:17:58,660 А нам и не нужно возвращаться. 216 00:17:58,744 --> 00:17:59,787 Не сегодня. 217 00:17:59,870 --> 00:18:03,916 Чем бы ни было это зло, мы знаем, что оно часть коллективного разума. 218 00:18:03,999 --> 00:18:06,710 И часть этого разума находится в России. 219 00:18:06,794 --> 00:18:10,839 - Бороться с ним можно и отсюда. - Нужно лишь уничтожить эти частицы. 220 00:18:10,923 --> 00:18:12,049 А если нам повезет, 221 00:18:12,132 --> 00:18:15,344 мы нанесем достаточно сильный урон, чтобы помочь детям. 222 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 Стоп. Тайм-аут. 223 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 Мы говорим о частицах, которые находятся внутри тюрьмы? 224 00:18:21,183 --> 00:18:24,019 Той самой, из которой мы с таким трудом сбежали? 225 00:18:24,103 --> 00:18:27,106 Мы смогли вырваться — сможем и ворваться снова. 226 00:18:27,689 --> 00:18:28,524 Джим! 227 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Нас ищет вся советская армия. 228 00:18:31,985 --> 00:18:34,780 И мы окажемся там, где они меньше всего ожидают. 229 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Слушай, между отвагой и глупостью очень тонкая грань, 230 00:18:38,325 --> 00:18:41,036 но это далеко за гранью глупости. 231 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 Это как в фильме «Грязная дюжина», только нас четверо. 232 00:18:44,915 --> 00:18:46,583 Вообще-то трое. 233 00:18:47,459 --> 00:18:50,045 Попасть внутрь будет проще, чем выбраться, 234 00:18:50,129 --> 00:18:54,258 поэтому нам потребуется вертолет. Он на тебе. Неважно как, но ты должен 235 00:18:54,341 --> 00:18:57,094 заставить Юрия поднять эту птичку в воздух. 236 00:18:57,886 --> 00:18:58,846 Понял. 237 00:18:59,930 --> 00:19:03,308 Кстати, помнишь, Юрий что-то говорил про огнемет? 238 00:19:09,439 --> 00:19:10,399 О да. 239 00:19:10,482 --> 00:19:11,400 Годится. 240 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Прям самое то. 241 00:19:31,545 --> 00:19:32,671 Ты издеваешься? 242 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА 243 00:19:35,382 --> 00:19:37,676 Доверьтесь мне, братва. 244 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 Сёрф-привет, братан. 245 00:19:52,274 --> 00:19:54,067 Классный прикид, братан. 246 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Спасибо, братан. 247 00:19:56,528 --> 00:20:00,240 Слушайте, я бы с удовольствием подогнал хавчик сёрф-корешу, 248 00:20:00,324 --> 00:20:02,951 но кухня закрылась типа минут пять назад, 249 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 так что уже никакой пиццухи сегодня. 250 00:20:05,495 --> 00:20:07,122 Без проблем, братан. 251 00:20:07,206 --> 00:20:11,460 Мы сюда не за нямкой пришли. Видишь странную девчулю позади меня? 252 00:20:11,543 --> 00:20:14,880 Ей нужна ванна с солью, чтобы зарядить свою суперсилу 253 00:20:14,963 --> 00:20:18,342 и спасти мир от супергнусного типа. 254 00:20:18,425 --> 00:20:22,179 А чтобы приготовить эту солевую ванну, нам нужна твоя кухня. 255 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 У меня тут это… 256 00:20:26,975 --> 00:20:31,813 Короче, через десять минут встреча с Чезом в «Тако белл», так что… 257 00:20:35,901 --> 00:20:36,777 Братан. 258 00:20:36,860 --> 00:20:40,489 Мы не просим тебя помочь бесплатно. Хочешь заценить… 259 00:20:41,448 --> 00:20:42,991 …«Пурпурную пальму»? 260 00:20:43,617 --> 00:20:45,661 Уносит все твои проблемы, 261 00:20:45,744 --> 00:20:48,997 словно пушинки одуванчика на ветру. 262 00:20:57,214 --> 00:20:58,423 ИЗВИНИТЕ! МЫ ЗАКРЫТЫ 263 00:21:07,266 --> 00:21:10,394 Первый в истории разум-баттл в морозилке для пиццы. 264 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 Вообще чума, да? 265 00:21:56,315 --> 00:21:58,108 МОРСКАЯ СОЛЬ 266 00:22:16,752 --> 00:22:17,627 Неплохо. 267 00:22:18,295 --> 00:22:19,379 Совсем неплохо. 268 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 А теперь самый угар. 269 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 Господи… 270 00:22:31,099 --> 00:22:32,017 Она же 271 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 просто создана для иного мира. 272 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 Что скажешь, Хендерсон? 273 00:22:44,237 --> 00:22:49,034 Ты готов к самому хардкорному концерту в мировой истории? 274 00:22:50,535 --> 00:22:51,953 Это риторический вопрос? 275 00:22:55,582 --> 00:22:56,541 Погнали. 276 00:23:05,842 --> 00:23:08,387 Не хочу никого пугать, но, клянусь, 277 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 мы уже видели это дерево. 278 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 - Не может быть. - Это будет совсем тупо, да? 279 00:23:14,601 --> 00:23:18,605 Если Векна уничтожит мир, потому что мы заблудились в лесу. 280 00:23:18,688 --> 00:23:19,940 Мы не заблудились. 281 00:23:20,690 --> 00:23:22,984 Робин, лоза! Коллективный разум 282 00:23:23,068 --> 00:23:24,403 - Не забыла? - Спасибо! 283 00:23:26,154 --> 00:23:29,324 Не волнуйся за нее. Это просто нервы. Она напугана. 284 00:23:29,825 --> 00:23:31,618 Да. Я знаю. 285 00:23:32,369 --> 00:23:33,245 Просто… 286 00:23:33,954 --> 00:23:35,080 Она супернедотёпа? 287 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 Она сказала, что училась ходить дольше, чем большинство младенцев. 288 00:23:42,379 --> 00:23:43,755 Напрасно я хихикаю. 289 00:23:44,965 --> 00:23:46,967 Я сам в младенчестве 290 00:23:47,050 --> 00:23:48,510 ползал задом наперед. 291 00:23:49,094 --> 00:23:50,762 Ползал задом наперед? 292 00:23:50,846 --> 00:23:52,639 Толкал себя назад. Задний ход… 293 00:23:54,891 --> 00:23:56,643 Пятился как рак. 294 00:23:57,144 --> 00:23:59,563 Чтобы сдвинуть, надо толкнуть. Логично же. 295 00:23:59,646 --> 00:24:01,940 Нет. Это не логично. 296 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 Логика крошечного мозга малютки Харрингтона. 297 00:24:05,193 --> 00:24:08,280 Как-то раз я навернулся с лестницы попой вперед 298 00:24:08,363 --> 00:24:10,031 и нехило стукнулся головой. 299 00:24:10,532 --> 00:24:11,366 Да. 300 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 Это объясняет 301 00:24:15,120 --> 00:24:16,246 очень многое. 302 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 Ага. 303 00:24:17,747 --> 00:24:19,416 Да, вроде как объясняет. 304 00:24:19,499 --> 00:24:24,546 Ну, для начала, у меня нет тормозов, но при этом у меня еще и дурья башка. 305 00:24:24,629 --> 00:24:27,174 А это типа гремучая смесь. 306 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Но на самом деле важно то, 307 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 что, хорошенько стукнувшись башкой, я могу измениться. 308 00:24:34,681 --> 00:24:35,724 Сделать выводы. 309 00:24:36,975 --> 00:24:37,893 Я могу 310 00:24:38,685 --> 00:24:39,769 ползти вперед. 311 00:24:41,021 --> 00:24:45,984 Слушай, думаю, это я сейчас пытаюсь таким дурацким и мутным способом 312 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 поблагодарить тебя. 313 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 Поблагодарить? 314 00:24:50,655 --> 00:24:52,240 - Да. - За что? 315 00:24:52,324 --> 00:24:55,452 За то, что стукнула меня по голове два года назад. 316 00:24:57,245 --> 00:24:58,455 Мне это было нужно. 317 00:25:00,290 --> 00:25:01,666 Это изменило мою жизнь. 318 00:25:02,709 --> 00:25:05,337 И теперь я двигаюсь вперед. 319 00:25:06,880 --> 00:25:07,964 Медленно. 320 00:25:08,590 --> 00:25:10,759 Иногда я думаю… 321 00:25:12,761 --> 00:25:17,265 …что, если бы до нашей встречи мне вправила мозги другая девчонка? 322 00:25:17,349 --> 00:25:19,392 Всё сложилось бы иначе? 323 00:25:19,893 --> 00:25:23,563 Мне отчасти кажется, что если бы сейчас мы встретились впервые, 324 00:25:24,356 --> 00:25:26,608 то у нас могло бы всё получиться. 325 00:25:28,443 --> 00:25:29,361 Стив… 326 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 Помнишь, о чём я мечтал? 327 00:25:34,950 --> 00:25:38,036 О доме на колесах и путешествии с шестью карапузами. 328 00:25:40,956 --> 00:25:41,998 Это всё правда. 329 00:25:42,082 --> 00:25:43,124 От и до. 330 00:25:45,460 --> 00:25:47,087 Но я кое о чём умолчал. 331 00:25:48,672 --> 00:25:50,173 О самом важном. 332 00:25:53,635 --> 00:25:54,511 Ты тоже там. 333 00:25:59,933 --> 00:26:01,351 И всегда там была. 334 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 Ребята! 335 00:26:11,403 --> 00:26:13,029 Отличные новости! 336 00:26:15,532 --> 00:26:17,450 Мы все-таки не сбились с пути. 337 00:26:19,744 --> 00:26:20,579 Вперед. 338 00:26:22,664 --> 00:26:24,040 - Идем! - Ладно. 339 00:26:25,292 --> 00:26:27,377 Роб… Не беги, Робин! 340 00:26:46,146 --> 00:26:47,105 Эрика. 341 00:26:58,867 --> 00:27:00,076 Где охрана? 342 00:27:01,369 --> 00:27:03,246 Может, будет проще, чем мы думали. 343 00:27:04,998 --> 00:27:08,293 Не знаю, Джим. У меня плохое предчувствие. 344 00:30:49,305 --> 00:30:52,141 ПРИВЕТ 345 00:31:00,567 --> 00:31:02,151 ПРИВЕТ 346 00:31:14,080 --> 00:31:17,500 Я РАДА, ЧТО ТЫ ЗДЕСЬ. 347 00:31:26,759 --> 00:31:29,846 Я ТОЖЕ! 348 00:31:43,651 --> 00:31:48,197 КИНО В ПЯТНИЦУ? 349 00:32:26,861 --> 00:32:28,488 Давайте. 350 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Ну всё, голубки отозвались. 351 00:32:35,453 --> 00:32:38,706 Макс переходит ко второму этапу: отвлекает Векну. 352 00:32:38,790 --> 00:32:42,502 - Пока всё идет по плану. - Мы еще не дошли до самого сложного. 353 00:32:49,801 --> 00:32:51,844 Глотай наживку, сукин ты сын. 354 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Глотай наживку. 355 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 Урод! 356 00:33:52,822 --> 00:33:53,698 Я здесь. 357 00:33:56,284 --> 00:33:57,285 Никакой музыки. 358 00:33:59,120 --> 00:34:00,204 Никаких игр. 359 00:34:07,086 --> 00:34:08,004 Слышишь? 360 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 Чего ты ждешь? 361 00:34:15,261 --> 00:34:17,055 Ну что? Я тебе нужна или нет? 362 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Всё. Почти готово. 363 00:35:01,307 --> 00:35:05,436 Короче, надеюсь, они не пропустят свет и всё такое. 364 00:35:07,355 --> 00:35:09,190 Полная темнота. Значит, сойдет. 365 00:35:09,273 --> 00:35:12,652 Но остается еще один важный вопрос: я круто выгляжу? 366 00:35:12,735 --> 00:35:14,695 Мне кажется, вполне себе круто. 367 00:35:14,779 --> 00:35:18,074 Ты хихикаешь? Это потому, что я выгляжу отпадно. 368 00:35:18,157 --> 00:35:21,452 Я не вижу, но знаю: ты улыбаешься, потому что я крут, да? 369 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 - Майк. - Да? 370 00:35:27,708 --> 00:35:28,668 Я… 371 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 …по тебе скучала. 372 00:35:34,257 --> 00:35:36,384 Да, я тоже по тебе скучал. 373 00:35:37,385 --> 00:35:38,427 Знаешь, 374 00:35:38,511 --> 00:35:42,515 последние несколько дней я думал о том нашем разговоре. 375 00:35:43,683 --> 00:35:47,145 Перед тем как пришли копы и весь мир полетел к чертям. 376 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 Думаю… 377 00:35:52,650 --> 00:35:53,484 Просто… 378 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 Я не знаю. 379 00:35:55,069 --> 00:35:57,822 Думаю, я просто хотел сказать… 380 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 Кушать подано, Ромео. 381 00:36:01,450 --> 00:36:05,997 А суперзаряд офигенного вкуса не перегрузит твой мозговой реактор? 382 00:36:06,706 --> 00:36:09,333 - Это что, ананас? - А ты сначала попробуй. 383 00:36:14,422 --> 00:36:16,340 - Классно. - Классно? 384 00:36:16,424 --> 00:36:18,217 - Серьезно? - Вообще классно. 385 00:36:18,301 --> 00:36:21,554 Что? Это бред! Кощунство! Класть фрукты в пиццу? 386 00:36:21,637 --> 00:36:23,639 - А ты сначала попробуй. - Нет! 387 00:36:23,723 --> 00:36:26,309 - Сначала попробуй! - Стойте! Я не собака! 388 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 - Нет! Я не ребенок! - Открывай ротик! 389 00:36:28,728 --> 00:36:31,522 - А ты сначала попробуй! - Нет! 390 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 - Попробуй! - Хватит! 391 00:36:33,649 --> 00:36:35,276 Нет! Ладно! 392 00:36:38,529 --> 00:36:39,947 Ладно, согласен: вкусно. 393 00:36:49,332 --> 00:36:52,418 А помнишь, как у тебя в носу застряла фигурка лего? 394 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 - Что? - Да. 395 00:36:54,295 --> 00:36:57,089 Это был маленький строитель. 396 00:36:57,173 --> 00:36:58,424 Ты звал его Ларри. 397 00:36:58,507 --> 00:36:59,634 Неужели не помнишь? 398 00:36:59,717 --> 00:37:01,969 Он был в спецодежде со съемной каской. 399 00:37:02,053 --> 00:37:02,887 Да. 400 00:37:03,429 --> 00:37:04,305 Смутно. 401 00:37:05,014 --> 00:37:07,516 А я помню, как будто это было вчера. 402 00:37:08,392 --> 00:37:10,102 Я тогда нехило труханул, 403 00:37:10,603 --> 00:37:16,275 потому что этот Ларри… был так глубоко. Без понятия, как ты его туда затолкал. 404 00:37:16,359 --> 00:37:18,778 Я его, как хирург, пинцетом доставал. 405 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 - Да ты гонишь. - Нет же. 406 00:37:20,363 --> 00:37:22,365 Нет! Клянусь, так и было. 407 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Не знаю… 408 00:37:30,122 --> 00:37:32,375 Раньше ты обращался ко мне за помощью. 409 00:37:33,793 --> 00:37:36,045 Ну или мы просто могли поговорить. 410 00:37:37,129 --> 00:37:39,215 А сейчас ты вроде меня сторонишься. 411 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 Не то что раньше. 412 00:37:42,426 --> 00:37:44,387 Пожалуй, во многом это моя вина. 413 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 В этот год… 414 00:37:48,057 --> 00:37:49,392 …я от тебя отдалился. 415 00:37:50,101 --> 00:37:51,560 Или был под кайфом. 416 00:37:53,145 --> 00:37:55,314 Или был под кайфом, да. 417 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Ты тут совершенно ни при чём. 418 00:37:57,400 --> 00:37:59,360 Я пытаюсь разгрести свои косяки. 419 00:37:59,443 --> 00:38:00,987 Прячусь от своих проблем. 420 00:38:01,904 --> 00:38:02,947 Но на самом деле 421 00:38:03,572 --> 00:38:04,782 я очень скучаю 422 00:38:05,992 --> 00:38:07,285 по нашим разговорам. 423 00:38:08,327 --> 00:38:12,957 И я думаю, что именно сейчас нам надо общаться больше, чем когда-либо. 424 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 Потому что всё усложняется. 425 00:38:16,002 --> 00:38:19,297 Всё уже гораздо сложнее, чем лего в носу, знаешь ли. 426 00:38:19,922 --> 00:38:20,798 Просто… 427 00:38:22,258 --> 00:38:24,051 Не забывай, что я рядом. 428 00:38:25,303 --> 00:38:26,429 И всегда буду. 429 00:38:27,638 --> 00:38:28,764 Несмотря ни на что. 430 00:38:29,307 --> 00:38:32,351 Потому что ты мой брат и я тебя люблю. 431 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 И ничто в этом мире, пойми, 432 00:38:37,064 --> 00:38:38,566 абсолютно ничто 433 00:38:39,358 --> 00:38:40,776 не сможет это изменить. 434 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Понимаешь? 435 00:38:42,778 --> 00:38:43,988 Да. 436 00:38:45,072 --> 00:38:48,117 И ты тоже всегда… можешь на меня рассчитывать. 437 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Знаю. 438 00:38:51,871 --> 00:38:53,497 Я знаю. Иди сюда. 439 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 Всё будет хорошо. 440 00:39:05,676 --> 00:39:07,094 - Да? - Да. 441 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 Вроде всё. 442 00:39:14,226 --> 00:39:15,061 Ага. 443 00:39:18,481 --> 00:39:19,357 Пора. 444 00:40:03,067 --> 00:40:05,069 Отпад! 445 00:40:28,092 --> 00:40:29,093 Я их нашла. 446 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 Они несут свет. 447 00:40:34,265 --> 00:40:35,641 Синий свет. 448 00:41:06,672 --> 00:41:07,840 Чего ждешь, урод? 449 00:41:09,425 --> 00:41:10,342 Я здесь. 450 00:41:11,135 --> 00:41:12,470 Я здесь! 451 00:41:13,262 --> 00:41:14,680 Оди, что там происходит? 452 00:41:15,431 --> 00:41:16,599 Не работает. 453 00:41:16,682 --> 00:41:18,225 Что? Что не работает? 454 00:41:18,809 --> 00:41:20,186 План Макс. 455 00:41:21,604 --> 00:41:22,938 Знаю, ты меня слышишь. 456 00:41:24,440 --> 00:41:25,983 И можешь читать мои мысли. 457 00:41:28,903 --> 00:41:30,154 Даже самые ужасные. 458 00:41:33,324 --> 00:41:34,992 Быть может, только их. 459 00:42:01,393 --> 00:42:02,728 Я обдумала твои слова. 460 00:42:06,357 --> 00:42:08,651 О том, как я хотела смерти брата. 461 00:42:13,489 --> 00:42:15,449 Я думала, ты хочешь меня достать. 462 00:42:17,576 --> 00:42:18,619 Разозлить. 463 00:42:22,790 --> 00:42:24,291 Но это не так. 464 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 Ты просто говорил правду. 465 00:42:32,132 --> 00:42:35,886 Билли превращал мою жизнь в ад. 466 00:42:38,138 --> 00:42:39,390 Каждый день. 467 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Так что иногда… 468 00:42:48,816 --> 00:42:50,484 …перед сном, лёжа в кровати, 469 00:42:51,902 --> 00:42:53,654 я молилась… 470 00:42:57,283 --> 00:42:59,285 …чтобы с ним что-нибудь случилось. 471 00:43:02,288 --> 00:43:03,414 Что-нибудь ужасное. 472 00:43:07,918 --> 00:43:11,630 Я знала, что он гоняет как сумасшедший, поэтому представляла, 473 00:43:12,172 --> 00:43:13,299 как он разбивается. 474 00:43:15,634 --> 00:43:17,469 Умирает в этой дурацкой машине. 475 00:43:22,474 --> 00:43:23,434 Я просто хотела… 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,438 …чтобы он исчез из моей жизни. 477 00:43:29,690 --> 00:43:30,524 Навсегда. 478 00:43:34,903 --> 00:43:36,530 Хотела, чтобы его не стало. 479 00:43:38,866 --> 00:43:40,200 В день, когда он умер… 480 00:43:42,953 --> 00:43:44,455 …думаю, я поэтому стояла 481 00:43:45,122 --> 00:43:47,666 и просто смотрела. 482 00:43:49,918 --> 00:43:51,712 Не потому, что испугалась 483 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 или растерялась. 484 00:43:55,132 --> 00:43:56,050 А потому, 485 00:43:58,302 --> 00:44:00,679 что не знала, заслуживает ли он спасения. 486 00:44:04,975 --> 00:44:06,852 Я пыталась себя простить. 487 00:44:10,439 --> 00:44:12,191 Я пыталась, 488 00:44:13,525 --> 00:44:14,401 но не смогла. 489 00:44:18,072 --> 00:44:19,031 Не смогла. 490 00:44:22,868 --> 00:44:23,994 Так что теперь… 491 00:44:26,789 --> 00:44:28,499 …по ночам, перед сном… 492 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 …я молюсь, чтобы что-нибудь случилось со мной. 493 00:44:36,715 --> 00:44:39,051 Чтобы со мной случилось что-то ужасное. 494 00:44:45,391 --> 00:44:46,767 Поэтому я здесь. 495 00:44:49,395 --> 00:44:50,354 Я хочу… 496 00:44:53,148 --> 00:44:55,067 …чтобы ты меня забрал. 497 00:44:59,238 --> 00:45:00,197 Сделай так… 498 00:45:04,576 --> 00:45:05,911 …чтобы я исчезла. 499 00:45:11,750 --> 00:45:14,128 Всё это… правда? 500 00:45:15,629 --> 00:45:17,423 Ты хотела, чтобы Билли умер. 501 00:45:18,716 --> 00:45:19,883 Ты чего заговорил? 502 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 У тебя были такие мысли и обо мне? 503 00:45:26,598 --> 00:45:27,433 Что? 504 00:45:27,933 --> 00:45:29,685 Нет, Лукас. Никогда. 505 00:45:29,768 --> 00:45:33,063 Нормальные люди не желают смерти другим, Макс. 506 00:45:34,314 --> 00:45:37,025 - Ты же это понимаешь? - Лукас, пожалуйста… 507 00:45:37,609 --> 00:45:39,278 Я думал, тебе стало лучше. 508 00:45:39,778 --> 00:45:42,281 Но, получается, это не так? 509 00:45:42,865 --> 00:45:43,907 Ты больна. 510 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 Ты это несерьезно. 511 00:45:47,286 --> 00:45:52,332 Может, и правда с ним тебе будет лучше. Пусть бы он тебя забрал. А вообще… 512 00:45:54,084 --> 00:45:55,919 Я даже рад, что это будешь ты. 513 00:45:56,003 --> 00:45:57,921 Ты будешь избранной. 514 00:45:58,005 --> 00:46:00,841 Четвертой и последней жертвой. 515 00:46:01,341 --> 00:46:04,678 Именно ты разрушишь этот мир. 516 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 Макс, ты меня слышишь? 517 00:46:09,641 --> 00:46:10,476 Макс! 518 00:46:11,059 --> 00:46:12,186 Макс! 519 00:46:12,269 --> 00:46:13,145 Она у него. 520 00:46:16,732 --> 00:46:17,983 Макс. 521 00:46:18,859 --> 00:46:20,319 Куда ты? Не бойся. 522 00:46:20,903 --> 00:46:21,904 Не подходи. 523 00:46:21,987 --> 00:46:24,031 Макс, ты же сказала, что готова. 524 00:46:25,282 --> 00:46:26,408 Готова исчезнуть. 525 00:46:27,326 --> 00:46:28,702 Не подходи, я сказала! 526 00:46:35,542 --> 00:46:37,002 Макс, всё хорошо. 527 00:46:37,503 --> 00:46:38,462 Я уже иду. 528 00:46:38,962 --> 00:46:41,215 Постарайся продержаться еще чуть-чуть. 529 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 Я не знаю, слышишь ли ты это. Прости меня. 530 00:47:03,237 --> 00:47:04,863 Я так перед тобой виновата. 531 00:47:05,739 --> 00:47:07,950 - Макс, милая. - Мама? 532 00:47:08,033 --> 00:47:09,868 - Всё будет хорошо. - Готова? 533 00:47:09,952 --> 00:47:11,537 Обернись 534 00:47:11,620 --> 00:47:13,372 И хорошенько рассмотри 535 00:47:14,248 --> 00:47:15,123 Привет. 536 00:47:17,793 --> 00:47:20,337 - Сладость или гадость! - Видели бы вы свои рожи. 537 00:47:22,381 --> 00:47:23,382 Максин. 538 00:47:30,222 --> 00:47:31,223 Что происходит? 539 00:47:32,349 --> 00:47:33,308 Мне кажется, 540 00:47:34,351 --> 00:47:36,103 я в воспоминании. 541 00:47:37,104 --> 00:47:38,480 В воспоминании Макс. 542 00:47:51,827 --> 00:47:53,704 Ты видишь ее? Видишь Макс? 543 00:47:53,787 --> 00:47:54,705 Нет. 544 00:47:55,622 --> 00:47:57,040 Но она здесь. 545 00:47:57,666 --> 00:47:59,084 Должна быть здесь. 546 00:48:15,684 --> 00:48:18,437 У нее получилось. Начинаем третий этап. 547 00:48:18,520 --> 00:48:20,147 Переходим к третьему этапу. 548 00:48:20,230 --> 00:48:22,149 Принял. Начинаем третий этап. 549 00:48:23,692 --> 00:48:25,193 Надеюсь, они это услышат. 550 00:48:30,449 --> 00:48:32,576 Крисси, это для тебя. 551 00:49:00,312 --> 00:49:01,688 Сработало. 552 00:49:01,772 --> 00:49:02,648 Пошли. 553 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 Куда ты идешь, Максин? 554 00:49:28,882 --> 00:49:30,217 - Видишь ее? - Да. 555 00:49:30,968 --> 00:49:31,885 Я ее вижу. 556 00:49:34,221 --> 00:49:35,097 Чёрт. 557 00:50:07,004 --> 00:50:07,921 Макс! 558 00:50:08,005 --> 00:50:09,339 Выпусти меня отсюда! 559 00:50:14,428 --> 00:50:19,182 Макс! Открой дверь! 560 00:50:20,642 --> 00:50:21,476 Отвали! 561 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Эдди! 562 00:50:29,109 --> 00:50:31,445 Сворачиваемся через 30 секунд! 563 00:50:43,373 --> 00:50:44,374 Через 20 секунд! 564 00:50:48,670 --> 00:50:50,005 Макс! Выпусти меня! 565 00:50:50,714 --> 00:50:52,507 Макс! 566 00:50:58,889 --> 00:51:00,265 Через десять! 567 00:51:02,726 --> 00:51:03,727 Макс! 568 00:51:10,108 --> 00:51:11,568 Пять! 569 00:51:15,530 --> 00:51:16,406 Одна! 570 00:51:18,742 --> 00:51:25,707 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ХОУКИНСА СНЕЖНЫЙ БАЛ 571 00:51:28,877 --> 00:51:29,795 Офигеть! 572 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 - Быстрее! - Уходим! 573 00:51:34,341 --> 00:51:35,926 - Эдди, давай! - Бегом! 574 00:51:36,009 --> 00:51:37,928 - Чёрт! - Шевелись! 575 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 Скорее! Эдди, закрывай! 576 00:51:43,517 --> 00:51:44,768 Ну же! Сюда! 577 00:51:49,439 --> 00:51:50,398 Чувак! 578 00:51:50,482 --> 00:51:54,069 - Это самый лютый хардкор в мире! - Вот блин… Ни фига себе. 579 00:52:32,858 --> 00:52:33,817 Боже правый… 580 00:53:16,651 --> 00:53:18,195 Сюда добрался монстр. 581 00:53:21,156 --> 00:53:22,741 Он прорвался через охрану. 582 00:53:26,161 --> 00:53:28,371 Из-за стрельбы лопнули резервуары. 583 00:53:31,791 --> 00:53:33,460 Остальные ожили. 584 00:53:33,543 --> 00:53:35,378 Частицы. 585 00:53:35,462 --> 00:53:37,505 Спроси его про частицы. 586 00:53:49,768 --> 00:53:51,561 Они называют это «тенью». 587 00:53:52,646 --> 00:53:53,521 Эта «тень» 588 00:53:54,564 --> 00:53:55,649 вошла в них. 589 00:53:57,192 --> 00:53:58,652 В кого вошла? 590 00:54:20,507 --> 00:54:22,592 А вот и ответ на твой вопрос, Джим. 591 00:54:24,761 --> 00:54:26,930 «Тень» в них. 592 00:54:46,866 --> 00:54:48,868 Вот чёрт. 593 00:54:49,661 --> 00:54:51,288 Это не здорово. 594 00:55:00,297 --> 00:55:01,339 Блин. 595 00:55:02,465 --> 00:55:03,300 Ничего. 596 00:55:04,259 --> 00:55:05,343 Ты справишься. 597 00:55:23,653 --> 00:55:25,989 Может, лучше с куклами поиграешь? 598 00:55:26,072 --> 00:55:28,033 Может, лучше заткнешься? 599 00:55:32,162 --> 00:55:33,038 Макс. 600 00:55:33,872 --> 00:55:34,706 Макс! 601 00:55:44,174 --> 00:55:45,550 Я ее нашла. 602 00:55:47,927 --> 00:55:48,887 Это ее детство. 603 00:55:49,888 --> 00:55:51,473 Она меня не видит. 604 00:55:54,059 --> 00:55:55,560 И не слышит. 605 00:55:56,186 --> 00:56:00,857 Ты не замечаешь ничего странного в этом воспоминании? 606 00:56:00,940 --> 00:56:04,069 Что-нибудь от Векны или Истязателя разума? 607 00:56:04,152 --> 00:56:05,570 Нет. Всё выглядит 608 00:56:05,653 --> 00:56:06,988 как обычно. 609 00:56:14,079 --> 00:56:15,580 Но есть кое-что, 610 00:56:15,663 --> 00:56:17,582 чего быть не должно. 611 00:56:19,084 --> 00:56:21,419 Мне кажется, это другое воспоминание. 612 00:56:21,503 --> 00:56:23,838 Воспоминание в воспоминании? 613 00:58:40,099 --> 00:58:41,351 Блин! 614 00:58:44,812 --> 00:58:46,606 Какого чёрта так долго? 615 00:58:47,273 --> 00:58:49,108 Отпусти меня, идиотина! 616 00:58:49,192 --> 00:58:52,320 Заткнись — руки переломаю. Слышишь меня, мелкая дрянь? 617 00:58:59,786 --> 00:59:00,745 Вот чёрт. 618 00:59:02,830 --> 00:59:03,706 Джейсон? 619 00:59:04,207 --> 00:59:06,042 Тебе сейчас сюда нельзя. 620 00:59:06,125 --> 00:59:08,044 - Что тут творится? - Джейсон. 621 00:59:09,045 --> 00:59:10,588 Тебе надо уйти. 622 00:59:11,297 --> 00:59:13,007 То же вы сделали и с Крисси? 623 00:59:13,091 --> 00:59:14,676 Послушай меня, Джейсон. 624 00:59:14,759 --> 00:59:16,678 - Уйди отсюда. - Ты меня слышишь? 625 00:59:16,761 --> 00:59:18,304 Джейсон, не трогай ее. 626 00:59:18,388 --> 00:59:21,391 - Я не шучу. Джейсон, прошу… - Слышишь меня? 627 00:59:21,474 --> 00:59:23,101 А ну, назад отошел! 628 00:59:23,184 --> 00:59:24,477 Не подходи. 629 00:59:24,561 --> 00:59:27,230 Погоди. Не надо этого делать. 630 00:59:27,897 --> 00:59:29,857 - Не надо. - Надеюсь, ты прав. 631 00:59:29,941 --> 00:59:32,318 - Подожди. - В доме еще кто-то есть? 632 00:59:32,944 --> 00:59:35,280 Нет. 633 00:59:35,363 --> 00:59:36,531 Повернись. 634 00:59:37,490 --> 00:59:38,700 - Что? - Повернись! 635 00:59:38,783 --> 00:59:40,201 Ладно. Успокойся. 636 00:59:40,285 --> 00:59:42,370 - И положи фонарик. - Ладно. Хорошо. 637 00:59:43,955 --> 00:59:45,331 Выверни карманы. 638 00:59:46,165 --> 00:59:48,459 - Выворачивай карманы! - Сейчас. 639 00:59:52,130 --> 00:59:52,964 Всё. 640 00:59:54,424 --> 00:59:55,883 А теперь слушай меня. 641 00:59:57,260 --> 00:59:59,679 Сейчас я поднимусь по лестнице, 642 01:00:00,346 --> 01:00:03,349 а ты выведешь ее из транса или чего там с ней. 643 01:00:06,269 --> 01:00:07,312 Я не могу. 644 01:00:10,106 --> 01:00:10,982 Джейсон. 645 01:00:11,858 --> 01:00:13,693 Если я разбужу ее слишком рано, 646 01:00:15,403 --> 01:00:17,030 мы все умрем. 647 01:00:17,780 --> 01:00:18,656 Нет. 648 01:00:19,866 --> 01:00:22,702 Если не разбудишь ее сейчас, сам умрешь, Синклер. 649 01:00:24,829 --> 01:00:25,663 Начинай. 650 01:00:36,966 --> 01:00:39,302 - Ты отключила эту систему защиты? - Да. 651 01:00:39,969 --> 01:00:42,055 Хорошо. Значит, сможешь включить. 652 01:00:43,598 --> 01:00:47,685 Не намекнешь, что ты задумал, или мы должны прочитать твои мысли? 653 01:00:47,769 --> 01:00:50,563 Это место — загон для монстров. 654 01:00:51,397 --> 01:00:53,399 Приведем их сюда, заблокируем, 655 01:00:54,400 --> 01:00:57,070 поджарим огненным дождем и будем надеяться, 656 01:00:57,153 --> 01:00:58,988 что это поможет Оди и ребятам. 657 01:01:00,239 --> 01:01:02,450 Ладно. Я обеими руками за. 658 01:01:02,533 --> 01:01:03,910 Кроме вот этого вот 659 01:01:05,036 --> 01:01:06,954 «приведем их всех сюда». 660 01:01:07,580 --> 01:01:12,377 Это коллективный разум. Заманишь одного — остальные подтянутся. 661 01:01:13,920 --> 01:01:16,714 - Ты будешь костровым. - Ладно. 662 01:01:16,798 --> 01:01:19,842 А ты будешь надзирателем. Включи систему защиты. 663 01:01:19,926 --> 01:01:22,970 Как только они окажутся здесь, запри за ними дверь. 664 01:01:23,554 --> 01:01:24,597 А как же ты? 665 01:01:25,848 --> 01:01:26,933 Я буду приманкой. 666 01:01:30,144 --> 01:01:32,855 Видишь вот этого? Он в прачечной. 667 01:01:34,065 --> 01:01:35,483 Недалеко отсюда. 668 01:01:36,442 --> 01:01:37,527 И он один. 669 01:01:38,778 --> 01:01:39,904 Это наша цель. 670 01:01:45,576 --> 01:01:47,995 - Нет! - Уходим! 671 01:01:51,332 --> 01:01:52,834 Когда-нибудь я умру, 672 01:01:53,543 --> 01:01:54,669 но не сегодня. 673 01:01:56,295 --> 01:01:59,090 Меня еще ждет свидание, помнишь? 674 01:02:00,717 --> 01:02:02,051 Не знаю, Хоп. 675 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 На этот раз 676 01:02:06,389 --> 01:02:07,724 всё будет иначе. 677 01:02:09,767 --> 01:02:10,852 Хорошо бы. 678 01:02:11,978 --> 01:02:14,647 Хватит с меня одних похорон. 679 01:02:55,938 --> 01:02:57,356 Эй, мрази! 680 01:02:57,940 --> 01:02:59,692 Чёрта с два мы вам сдадимся! 681 01:03:00,318 --> 01:03:01,652 Обязательно так орать? 682 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 Они на крыше. 683 01:03:10,369 --> 01:03:13,539 Чёрт. 684 01:03:30,515 --> 01:03:32,225 Они же там не пролезут? 685 01:03:37,647 --> 01:03:38,689 Сдохни! 686 01:03:38,773 --> 01:03:41,484 Умрите, твари! 687 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 Сдохни! 688 01:04:13,224 --> 01:04:14,058 Аккуратней. 689 01:04:51,929 --> 01:04:52,805 Стив! 690 01:04:52,889 --> 01:04:54,140 Нэнси! 691 01:05:06,027 --> 01:05:07,028 Стив! 692 01:06:34,907 --> 01:06:36,033 Эдди! 693 01:06:36,117 --> 01:06:37,284 Помоги! 694 01:06:37,368 --> 01:06:39,412 А ну, отойди! 695 01:06:48,587 --> 01:06:50,715 Вот чёрт… 696 01:06:51,382 --> 01:06:53,300 - Мощно. - Спасибо. 697 01:06:57,930 --> 01:06:59,098 Еще дырки есть? 698 01:07:00,016 --> 01:07:00,933 Чёрт. 699 01:07:01,642 --> 01:07:02,685 Блин! 700 01:07:02,768 --> 01:07:04,520 Чёрт! 701 01:07:08,024 --> 01:07:09,275 Твою мать! 702 01:07:09,900 --> 01:07:11,527 Вот чёрт! 703 01:07:19,869 --> 01:07:21,495 Она не выдержит! 704 01:07:21,579 --> 01:07:23,581 Уходим! 705 01:07:25,708 --> 01:07:26,917 Давай! Быстрее! 706 01:07:31,505 --> 01:07:32,798 Эдди, теперь ты! 707 01:07:40,639 --> 01:07:42,391 Эдди, давай! Быстрее! 708 01:07:42,475 --> 01:07:44,894 Эдди, ты почти выбрался! Эдди! Скорее! 709 01:07:49,356 --> 01:07:50,524 Эдди… 710 01:07:55,529 --> 01:07:56,614 Эдди! 711 01:07:56,697 --> 01:07:58,824 Что ты делаешь? Эдди, нет! 712 01:08:03,079 --> 01:08:04,246 Эдди! 713 01:08:05,539 --> 01:08:07,416 Эдди, стой! 714 01:08:07,500 --> 01:08:09,543 Не надо! 715 01:08:09,627 --> 01:08:11,253 Эдди, что ты творишь? 716 01:08:12,963 --> 01:08:14,673 - Я выигрываю время. - Нет! 717 01:08:14,757 --> 01:08:16,592 Эдди, пожалуйста! Чёрт! 718 01:08:55,005 --> 01:08:58,384 Тебе от меня не скрыться, Макс. 719 01:09:11,564 --> 01:09:14,358 Думаешь, я не понимаю, что ты делаешь? 720 01:09:14,859 --> 01:09:16,277 Майк хорошо целуется? 721 01:09:16,360 --> 01:09:22,074 Думаешь, я чего-то не вижу? 722 01:09:22,783 --> 01:09:25,536 - Пожалуйста. - Ты надеялась меня обмануть? 723 01:09:26,954 --> 01:09:28,747 Рассчитывала, что твои друзья 724 01:09:29,456 --> 01:09:31,083 могут меня остановить? 725 01:09:32,751 --> 01:09:33,794 Я их вижу. 726 01:09:35,171 --> 01:09:37,798 Я вижу твоих друзей 727 01:09:39,258 --> 01:09:41,010 так же хорошо, 728 01:09:41,969 --> 01:09:43,179 - как… - Стой! 729 01:09:43,762 --> 01:09:45,222 …вижу тебя. 730 01:09:46,015 --> 01:09:48,309 Я их чувствую. 731 01:09:48,893 --> 01:09:51,020 И чувствую, 732 01:09:52,146 --> 01:09:53,105 как они умирают. 733 01:09:57,276 --> 01:10:00,279 Пора, Макс. 734 01:10:15,044 --> 01:10:16,045 Время пришло. 735 01:10:28,974 --> 01:10:30,726 Мы называем его Векной. 736 01:10:30,809 --> 01:10:32,686 Он живет в другом измерении. 737 01:10:32,770 --> 01:10:34,271 Поэтому ты его не видишь. 738 01:10:34,355 --> 01:10:37,149 А Эдди Мансон и его приспешники «Адского клуба»… 739 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 Вы поклоняетесь этому Векне? 740 01:10:39,902 --> 01:10:42,446 Нет, ты меня не слышишь. Просто послушай. 741 01:10:42,529 --> 01:10:45,366 Нет никакой секты. И никогда не было. 742 01:10:45,449 --> 01:10:47,409 - Думаешь, я поверю? - Это правда. 743 01:10:47,493 --> 01:10:50,371 - И зачем Крисси пришла к Эдди? - За наркотиками. 744 01:10:50,454 --> 01:10:51,413 Вранье! 745 01:10:52,206 --> 01:10:53,082 Ладно. 746 01:10:54,250 --> 01:10:55,125 Хорошо. 747 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 У Крисси 748 01:10:57,795 --> 01:10:59,380 были галлюцинации. 749 01:11:00,005 --> 01:11:01,215 Она видела кошмары, 750 01:11:02,341 --> 01:11:04,301 которые ей внушал Векна. 751 01:11:04,885 --> 01:11:06,804 - Она была напугана. - Нет. 752 01:11:06,887 --> 01:11:10,266 - Ей просто нужна была помощь. - Я знаю, что ты врешь. 753 01:11:10,975 --> 01:11:14,895 Если бы Крисси нуждалась в помощи, она бы пришла ко мне, 754 01:11:15,479 --> 01:11:16,605 а не к Эдди! 755 01:11:16,689 --> 01:11:18,107 Только не к этому уроду! 756 01:11:18,190 --> 01:11:20,317 Ты ошибаешься насчет Эдди. 757 01:11:20,401 --> 01:11:21,235 Нет. 758 01:11:22,403 --> 01:11:23,946 Но я ошибался насчет тебя. 759 01:11:24,530 --> 01:11:26,198 Зря я принял тебя в группу. 760 01:11:27,741 --> 01:11:30,077 А я жалею, что хотел в нее попасть. 761 01:11:34,290 --> 01:11:36,500 Я думал, что хочу быть таким, как ты. 762 01:11:39,420 --> 01:11:40,462 Популярным. 763 01:11:42,965 --> 01:11:43,841 Нормальным. 764 01:11:44,925 --> 01:11:45,843 Но оказалось, 765 01:11:46,885 --> 01:11:49,263 что ты просто отмороженный психопат. 766 01:11:49,847 --> 01:11:51,348 Буди ее. Даю пять секунд. 767 01:11:54,018 --> 01:11:54,852 Четыре. 768 01:11:58,105 --> 01:11:58,939 Три. 769 01:12:05,904 --> 01:12:07,197 Критический удар! 770 01:12:11,827 --> 01:12:12,911 Нет! 771 01:12:39,271 --> 01:12:42,524 Ты смелая, Максин. 772 01:12:44,526 --> 01:12:47,613 Намного смелее своего брата. 773 01:12:49,281 --> 01:12:50,866 Но в конечном счете… 774 01:12:52,951 --> 01:12:54,578 …ты слаба 775 01:12:55,204 --> 01:12:56,455 и уязвима. 776 01:12:56,538 --> 01:12:58,874 Ты такая же, как он. 777 01:13:00,584 --> 01:13:02,920 И как все остальные. 778 01:13:05,881 --> 01:13:07,091 И сейчас 779 01:13:07,925 --> 01:13:08,884 я тебя 780 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 уничтожу. 781 01:14:18,620 --> 01:14:20,330 Ты. 782 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 Привет. 783 01:14:32,509 --> 01:14:36,388 Хрен вы меня догоните, сволочи! 784 01:14:51,195 --> 01:14:52,029 Да пофиг. 785 01:15:16,553 --> 01:15:18,388 Я не знал, что делать, поэтому… 786 01:15:19,723 --> 01:15:20,766 …я убежал. 787 01:15:22,017 --> 01:15:24,019 Я просто сбежал и оставил ее там. 788 01:15:24,645 --> 01:15:26,647 Ты глянь на нас. 789 01:15:27,856 --> 01:15:29,525 Мы не похожи героев. 790 01:15:59,680 --> 01:16:00,514 Чёрт! 791 01:16:39,136 --> 01:16:40,637 Макс, ты цела? 792 01:16:42,556 --> 01:16:43,640 Ты цела? 793 01:16:43,724 --> 01:16:44,558 Да. 794 01:16:46,268 --> 01:16:47,311 А ты… 795 01:16:48,520 --> 01:16:49,688 Ты настоящая? 796 01:16:50,522 --> 01:16:51,773 Ты моя фантазия? 797 01:16:55,569 --> 01:16:56,445 Я настоящая. 798 01:16:57,738 --> 01:16:58,614 Но как? 799 01:16:59,156 --> 01:17:01,700 Мы сделали ванну из морозилки для пиццы. 800 01:17:03,619 --> 01:17:04,453 Чего? 801 01:17:35,275 --> 01:17:36,360 Не подходи. 802 01:18:07,724 --> 01:18:09,476 Тронешь ее еще раз — 803 01:18:11,353 --> 01:18:13,605 и я снова тебя убью. 804 01:18:14,106 --> 01:18:16,108 Ты это так называешь? 805 01:18:18,819 --> 01:18:20,529 Думаешь, что убила меня? 806 01:18:21,822 --> 01:18:28,161 Я так рад, что ты здесь, Одиннадцать. 807 01:18:28,745 --> 01:18:29,579 Это 808 01:18:31,289 --> 01:18:33,542 самый прекрасный 809 01:18:34,334 --> 01:18:35,585 момент. 810 01:18:41,383 --> 01:18:43,719 Просто замечательный. 811 01:18:50,225 --> 01:18:52,561 И всё благодаря тебе. 812 01:19:09,745 --> 01:19:10,746 Они сражаются. 813 01:19:19,671 --> 01:19:22,841 Эдди! 814 01:19:25,177 --> 01:19:26,303 Эдди! 815 01:19:32,434 --> 01:19:33,602 Эдди! 816 01:19:52,245 --> 01:19:53,705 Налетай! 817 01:20:59,312 --> 01:21:00,438 Прежде чем 818 01:21:01,231 --> 01:21:02,649 я тебя убью… 819 01:21:05,652 --> 01:21:07,445 …ты должна кое-что увидеть. 820 01:22:26,274 --> 01:22:27,525 Папа мертв. 821 01:22:42,207 --> 01:22:44,584 Я знаю, что он с тобой сделал. 822 01:22:48,338 --> 01:22:49,547 Ты был другим. 823 01:22:51,299 --> 01:22:52,467 Как я. 824 01:22:55,261 --> 01:22:56,763 А он причинил тебе боль. 825 01:22:59,516 --> 01:23:00,600 Он превратил тебя 826 01:23:02,268 --> 01:23:03,353 в это. 827 01:23:06,564 --> 01:23:08,566 Он монстр, Генри, 828 01:23:09,734 --> 01:23:10,777 а не ты. 829 01:23:13,196 --> 01:23:14,280 Не ты. 830 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 Ты права. 831 01:23:21,329 --> 01:23:22,163 Ты 832 01:23:22,914 --> 01:23:24,040 и я… 833 01:23:24,958 --> 01:23:26,584 Мы другие. 834 01:23:27,919 --> 01:23:30,046 И папа причинил мне боль. 835 01:23:31,464 --> 01:23:33,466 Но он не был монстром. 836 01:23:35,510 --> 01:23:37,303 Он просто был человеком. 837 01:23:39,806 --> 01:23:41,266 Самым обычным, 838 01:23:41,975 --> 01:23:43,643 заурядным человеком. 839 01:23:44,644 --> 01:23:47,480 Вот почему он искал величие в других. 840 01:23:49,190 --> 01:23:50,358 В тебе 841 01:23:51,526 --> 01:23:52,736 и во мне. 842 01:24:00,160 --> 01:24:01,619 Но в конечном итоге… 843 01:24:03,580 --> 01:24:06,082 …мы вышли из-под его контроля. 844 01:24:07,751 --> 01:24:10,045 Он не смог загнать нас в рамки. 845 01:24:11,296 --> 01:24:13,423 Не смог нас изменить. 846 01:24:14,716 --> 01:24:17,635 Неужели ты не понимаешь, Одиннадцать? 847 01:24:20,096 --> 01:24:22,474 Не он превратил меня в это… 848 01:24:25,602 --> 01:24:27,020 …а ты. 849 01:24:38,031 --> 01:24:39,074 Сперва я решил, 850 01:24:39,949 --> 01:24:42,535 что ты послала меня на смерть. 851 01:24:42,619 --> 01:24:44,037 В чистилище. 852 01:24:45,413 --> 01:24:46,748 Но я ошибся. 853 01:24:48,208 --> 01:24:50,460 Это было нечто новое. 854 01:25:06,017 --> 01:25:08,645 Я стал исследователем. 855 01:25:14,609 --> 01:25:16,569 Исследователем мира, 856 01:25:16,653 --> 01:25:19,405 который не был испорчен людьми. 857 01:25:23,827 --> 01:25:25,870 Я многое повидал. 858 01:25:27,413 --> 01:25:28,790 И однажды 859 01:25:30,041 --> 01:25:33,419 я обнаружил кое-что совершенно исключительное. 860 01:25:38,049 --> 01:25:39,134 И это 861 01:25:39,926 --> 01:25:43,138 изменило абсолютно всё. 862 01:25:46,558 --> 01:25:50,645 Я нашел способ реализовать свой потенциал: 863 01:25:51,146 --> 01:25:53,982 выйти за пределы своего человеческого облика, 864 01:25:54,691 --> 01:26:00,655 стать хищником, ведь именно эта роль была мне уготована с самого рождения. 865 01:26:46,409 --> 01:26:47,243 Это… 866 01:26:47,744 --> 01:26:48,578 Это был ты. 867 01:26:51,581 --> 01:26:52,790 Всё это время. 868 01:26:55,418 --> 01:26:58,421 Мне лишь было нужно, чтобы кто-то открыл дверь. 869 01:27:00,340 --> 01:27:02,175 И ты мне ее открыла. 870 01:27:03,968 --> 01:27:06,346 Даже не сознавая этого. 871 01:27:06,930 --> 01:27:07,805 Не так ли? 872 01:27:15,563 --> 01:27:17,899 А когда ты наконец поняла, что сделала, 873 01:27:18,983 --> 01:27:20,902 то решила всё исправить. 874 01:27:27,492 --> 01:27:30,495 И мне пришлось искать способ самому открывать двери. 875 01:27:31,746 --> 01:27:32,956 Я искал… 876 01:27:36,084 --> 01:27:37,418 …твою силу. 877 01:27:39,337 --> 01:27:42,423 Всё это время мы строили его… 878 01:27:44,801 --> 01:27:45,760 …для тебя. 879 01:27:49,138 --> 01:27:50,807 Неужели ты не понимаешь? 880 01:27:51,975 --> 01:27:53,268 В очередной раз 881 01:27:54,352 --> 01:27:55,937 ты меня освободила. 882 01:27:56,437 --> 01:27:57,272 Нет. 883 01:27:57,814 --> 01:27:59,357 Не надо этого делать. 884 01:28:00,608 --> 01:28:02,610 Ты всё еще можешь это остановить. 885 01:28:03,903 --> 01:28:05,530 Всё кончено, Одиннадцать. 886 01:28:06,781 --> 01:28:08,324 Твоих друзей 887 01:28:08,825 --> 01:28:09,993 не спасти. 888 01:28:25,925 --> 01:28:27,427 Эдди! 889 01:28:29,929 --> 01:28:31,639 Теперь ты никак, 890 01:28:32,640 --> 01:28:34,642 абсолютно никак не сможешь 891 01:28:35,226 --> 01:28:36,936 этому помешать. 892 01:28:53,036 --> 01:28:56,372 Хоукинс будет сожжен и разрушен. 893 01:28:56,456 --> 01:29:00,001 Как и весь остальной ваш мир, бессмысленный и извращенный. 894 01:29:00,084 --> 01:29:02,545 И тогда появлюсь я… 895 01:29:02,628 --> 01:29:03,963 Лукас! 896 01:29:04,839 --> 01:29:07,633 …чтобы сделать всё так, как оно должно быть. 897 01:29:08,593 --> 01:29:09,635 Лукас! 898 01:29:13,514 --> 01:29:17,977 Я превращу этот мир в нечто прекрасное. 899 01:29:24,192 --> 01:29:25,777 Было время, 900 01:29:26,778 --> 01:29:29,781 когда я надеялся, что мы сделаем это вместе. 901 01:29:33,451 --> 01:29:35,578 Но теперь ты будешь просто смотреть. 902 01:30:09,112 --> 01:30:10,696 Не бойся. 903 01:30:12,907 --> 01:30:15,535 Постарайся не шевелиться. 904 01:30:16,285 --> 01:30:17,161 Нет. 905 01:30:17,745 --> 01:30:21,332 Скоро всё закончится. 906 01:30:24,585 --> 01:30:25,837 Макс! 907 01:30:48,526 --> 01:30:50,236 Оди! Ты меня слышишь? 908 01:30:50,319 --> 01:30:52,488 Оди, очнись! 909 01:30:52,572 --> 01:30:54,574 - Очнись, Оди! - Она задыхается. 910 01:30:55,283 --> 01:30:56,784 Оди, выбирайся оттуда! 911 01:30:56,868 --> 01:30:58,870 Боже, Оди! Очнись! 912 01:30:59,454 --> 01:31:00,288 Помогите мне! 913 01:31:02,248 --> 01:31:03,833 Кладем ее на стол! 914 01:31:08,087 --> 01:31:09,464 Оди, ты меня слышишь? 915 01:31:09,547 --> 01:31:11,382 Оди! 916 01:31:11,966 --> 01:31:14,886 Ты меня слышишь? Оди! 917 01:31:15,386 --> 01:31:16,387 Оди! 918 01:31:19,015 --> 01:31:21,642 Майк, не останавливайся. 919 01:31:21,726 --> 01:31:23,102 Ты сердце. 920 01:31:23,186 --> 01:31:24,228 Помни об этом. 921 01:31:24,937 --> 01:31:25,771 Ты сердце! 922 01:31:31,027 --> 01:31:32,028 Оди. 923 01:31:32,111 --> 01:31:37,492 Не знаю, слышишь ли ты меня, но, если слышишь, знай, что я здесь. 924 01:31:37,575 --> 01:31:38,951 Я с тобой. 925 01:31:39,035 --> 01:31:39,952 И… 926 01:31:41,579 --> 01:31:42,497 Я люблю тебя. 927 01:31:45,291 --> 01:31:47,043 Оди, ты меня слышишь? 928 01:31:47,543 --> 01:31:48,753 Я люблю тебя. 929 01:31:49,921 --> 01:31:53,174 Прости. Я не говорил об этом не потому, что боялся тебя. 930 01:31:53,674 --> 01:31:56,135 Нет. И в мыслях никогда не было. 931 01:31:56,219 --> 01:31:57,094 Никогда. 932 01:31:57,762 --> 01:32:00,848 Я боялся лишь того, что однажды стану тебе не нужен. 933 01:32:01,349 --> 01:32:04,602 И я думал, что, если расскажу о своих чувствах, 934 01:32:05,394 --> 01:32:06,479 мне будет больнее. 935 01:32:08,439 --> 01:32:11,567 Но на самом деле я не представляю, как жить без тебя. 936 01:32:12,443 --> 01:32:15,279 Я словно проснулся, когда мы нашли тебя в лесу. 937 01:32:16,822 --> 01:32:19,909 На тебе была желтая футболка «Бургеры Бенни». 938 01:32:20,409 --> 01:32:22,495 Она была огромной, ты в ней тонула. 939 01:32:24,413 --> 01:32:27,667 И в тот момент я раз и навсегда понял, что люблю тебя. 940 01:32:28,876 --> 01:32:31,212 Я полюбил тебя с того самого дня. 941 01:32:32,296 --> 01:32:36,008 Я люблю тебя, когда тебе хорошо и когда тебе плохо. 942 01:32:36,092 --> 01:32:38,719 Я люблю тебя с твоей суперсилой и без нее. 943 01:32:38,803 --> 01:32:41,556 Я люблю тебя именно такой, какая ты есть. 944 01:32:42,473 --> 01:32:43,808 Ты мой супергерой. 945 01:32:45,059 --> 01:32:45,893 И я не могу… 946 01:32:47,853 --> 01:32:48,980 …тебя потерять. 947 01:32:49,814 --> 01:32:52,358 Ты меня слышишь? Я не могу тебя потерять. 948 01:32:53,067 --> 01:32:57,154 Можешь делать что угодно: летать, двигать горы… Я этому верю. 949 01:32:57,238 --> 01:32:58,447 Правда верю. 950 01:32:59,198 --> 01:33:00,157 Но сейчас 951 01:33:01,033 --> 01:33:02,410 ты должна бороться. 952 01:33:02,493 --> 01:33:03,452 Слышишь? 953 01:33:03,953 --> 01:33:04,787 Оди. 954 01:33:05,371 --> 01:33:06,414 Ты меня слышишь? 955 01:33:07,540 --> 01:33:08,916 Ты должна бороться! 956 01:33:10,876 --> 01:33:12,211 Не сдавайся. 957 01:33:14,088 --> 01:33:15,423 Борись! 958 01:33:17,300 --> 01:33:18,384 Борись! 959 01:33:27,143 --> 01:33:28,936 Вот так. Борись, Оди. 960 01:33:29,437 --> 01:33:30,271 Борись. 961 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Борись! 962 01:34:07,808 --> 01:34:09,393 Эдди! 963 01:34:15,358 --> 01:34:17,818 Макс! 964 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 Борись! 965 01:35:02,488 --> 01:35:04,240 - Джойс! - Хоп! 966 01:35:09,870 --> 01:35:11,163 Вот чёрт. 967 01:35:28,139 --> 01:35:29,640 Эй, твари! 968 01:35:57,543 --> 01:35:59,837 Да! 969 01:36:27,823 --> 01:36:31,869 Я не верю в высшие силы или в божественное вмешательство, 970 01:36:32,495 --> 01:36:33,913 но это было чудо. 971 01:36:37,666 --> 01:36:39,335 Тогда надо его не профукать. 972 01:36:41,629 --> 01:36:44,131 - Четвертый этап. - Заглянем на огонек. 973 01:38:09,800 --> 01:38:13,053 Ты и твои друзья… 974 01:38:13,137 --> 01:38:15,222 Вы считаете, что победили. 975 01:38:16,098 --> 01:38:17,182 Не так ли? 976 01:38:22,062 --> 01:38:23,314 Но это 977 01:38:23,397 --> 01:38:25,566 только начало. 978 01:38:26,567 --> 01:38:29,737 Начало конца. 979 01:38:38,203 --> 01:38:42,374 Вы уже проиграли. 980 01:38:43,125 --> 01:38:44,001 Нет. 981 01:38:46,837 --> 01:38:47,922 Это ты проиграл. 982 01:39:45,854 --> 01:39:47,690 Макс! 983 01:41:48,894 --> 01:41:50,854 Сукин сын! 984 01:41:54,441 --> 01:41:57,111 Да! 985 01:41:58,153 --> 01:42:00,280 «Катенька»! 986 01:42:04,326 --> 01:42:05,869 Да! 987 01:42:20,217 --> 01:42:23,095 Эдди! 988 01:42:25,472 --> 01:42:26,473 О боже! 989 01:42:27,766 --> 01:42:29,017 Боже, Эдди… 990 01:42:30,102 --> 01:42:31,353 - Плохо дело? - Нет. 991 01:42:31,436 --> 01:42:32,604 Всё будет хорошо. 992 01:42:32,688 --> 01:42:34,940 - Надо отвезти тебя в больницу. - Ага. 993 01:42:35,023 --> 01:42:37,025 - Так… - Я думаю… 994 01:42:37,109 --> 01:42:38,026 Давай. 995 01:42:38,110 --> 01:42:41,196 - Думаю, мне надо чуток полежать. - Хорошо. 996 01:42:49,246 --> 01:42:51,748 В этот раз я не сбежал, да? 997 01:42:53,292 --> 01:42:54,376 Нет. 998 01:42:54,960 --> 01:42:55,919 Ты не сбежал. 999 01:42:56,753 --> 01:42:59,756 Придется тебе присматривать за этими овечками. 1000 01:42:59,840 --> 01:43:01,425 Нет, ты сам присмотришь. 1001 01:43:01,508 --> 01:43:02,593 Нет, дружище. 1002 01:43:03,093 --> 01:43:05,387 Скажи, что присмотришь за ними. 1003 01:43:07,389 --> 01:43:08,432 Скажи. 1004 01:43:10,434 --> 01:43:11,268 Я… 1005 01:43:11,768 --> 01:43:13,061 Я присмотрю за ними. 1006 01:43:14,813 --> 01:43:15,647 Хорошо. 1007 01:43:16,899 --> 01:43:19,693 Потому что я, наверное, закончу школу и свалю. 1008 01:43:23,989 --> 01:43:26,241 Думаю, это мой год, Хендерсон. 1009 01:43:27,576 --> 01:43:30,829 Это наконец-то мой год. 1010 01:43:34,541 --> 01:43:35,918 Я люблю тебя, дружище. 1011 01:43:38,921 --> 01:43:40,047 Я тоже тебя люблю. 1012 01:43:44,885 --> 01:43:46,011 Эдди… 1013 01:43:47,846 --> 01:43:50,515 Эдди? 1014 01:43:53,894 --> 01:43:54,937 Эдди! 1015 01:43:55,020 --> 01:43:56,188 Не умирай… 1016 01:43:58,482 --> 01:43:59,608 Эдди! 1017 01:44:18,126 --> 01:44:18,961 Лукас! 1018 01:44:20,212 --> 01:44:21,338 Нужен врач! 1019 01:44:21,964 --> 01:44:23,257 Вызывай скорую! 1020 01:44:23,340 --> 01:44:24,925 Быстрее! Вызови скорую! 1021 01:44:26,301 --> 01:44:28,428 - Лукас… - Да, я здесь. 1022 01:44:28,512 --> 01:44:32,641 Я ничего не чувствую и ничего не вижу. 1023 01:44:32,724 --> 01:44:34,268 Я знаю. Ничего страшного. 1024 01:44:34,977 --> 01:44:36,520 Мы тебе поможем. Слышишь? 1025 01:44:36,603 --> 01:44:37,896 Только держись. 1026 01:44:37,980 --> 01:44:40,983 Лукас, мне страшно. Мне очень страшно. 1027 01:44:41,066 --> 01:44:43,360 Я знаю. 1028 01:44:43,443 --> 01:44:45,279 Я не хочу умирать. Я не готова. 1029 01:44:45,362 --> 01:44:46,905 Ты не умрешь. Держись. 1030 01:44:46,989 --> 01:44:48,699 Я не хочу туда! Я не готова. 1031 01:44:48,782 --> 01:44:52,202 Ты не умрешь. Только держись. 1032 01:44:52,953 --> 01:44:54,413 Макс. 1033 01:44:54,496 --> 01:44:56,707 Нет, Макс. Не бросай меня. 1034 01:44:56,790 --> 01:44:58,875 - Макс, не умирай! Нет, Макс. - Нет! 1035 01:44:58,959 --> 01:45:00,627 Макс, не бросай меня. 1036 01:45:00,711 --> 01:45:03,213 Смотри на меня, Макс. Макс? Послушай… 1037 01:45:03,297 --> 01:45:05,090 Нет. Не умирай, Макс. 1038 01:45:05,173 --> 01:45:06,842 Держись. Просто держись. 1039 01:45:08,218 --> 01:45:10,012 Эрика, быстрее! 1040 01:45:18,353 --> 01:45:19,187 Макс? 1041 01:45:20,063 --> 01:45:22,774 Макс, не бросай меня. 1042 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 Макс, не умирай! 1043 01:45:25,027 --> 01:45:26,111 Нет! 1044 01:45:26,194 --> 01:45:27,904 Макс! Пожалуйста, держись! 1045 01:45:28,739 --> 01:45:30,073 Помогите! 1046 01:45:39,958 --> 01:45:46,214 Макс! 1047 01:46:05,901 --> 01:46:06,860 Четыре удара. 1048 01:46:07,652 --> 01:46:08,487 Макс. 1049 01:47:04,709 --> 01:47:06,586 Холли! 1050 01:47:49,629 --> 01:47:52,007 Давай… 1051 01:47:53,341 --> 01:47:55,427 Давай. Я знаю, что ты там. 1052 01:47:56,553 --> 01:47:59,055 Я знаю, что ты там. Очнись. 1053 01:47:59,139 --> 01:48:00,265 Очнись… 1054 01:48:25,457 --> 01:48:26,333 Нет. 1055 01:48:30,795 --> 01:48:31,755 Ты не умрешь. 1056 01:48:35,675 --> 01:48:36,510 Нет. 1057 01:48:58,406 --> 01:48:59,241 Привет. 1058 01:48:59,324 --> 01:49:00,450 Привет?.. 1059 01:49:01,159 --> 01:49:04,079 Макс хотела у меня переночевать. 1060 01:49:04,621 --> 01:49:05,747 Который? 1061 01:49:06,456 --> 01:49:07,582 Это Чудо-женщина. 1062 01:49:07,666 --> 01:49:09,042 Она же принцесса Диана. 1063 01:49:09,668 --> 01:49:10,752 Не Хоппера. 1064 01:49:11,586 --> 01:49:12,587 Не Майка. 1065 01:49:12,671 --> 01:49:13,505 А твое. 1066 01:49:19,219 --> 01:49:20,512 Обалдеть! Это нечто. 1067 01:49:21,221 --> 01:49:22,472 Это правда сработает? 1068 01:49:23,306 --> 01:49:24,432 Что я говорила? 1069 01:49:25,100 --> 01:49:27,185 И пофиг на дурацких парней. 1070 01:49:28,103 --> 01:49:29,229 Против правил? 1071 01:49:29,854 --> 01:49:31,022 У нас свои правила. 1072 01:49:45,287 --> 01:49:51,626 СПУСТЯ ДВА ДНЯ 1073 01:49:59,676 --> 01:50:02,929 ВЫ УЕЗЖАЕТЕ ИЗ ХОУКИНСА ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ СКОРЕЙ 1074 01:50:28,663 --> 01:50:33,668 Менее 48 часов назад в городке Хоукинс, в 130 километрах от Индианаполиса, 1075 01:50:33,752 --> 01:50:37,464 произошло землетрясение силой 7,4 балла. 1076 01:50:37,547 --> 01:50:39,966 Сейсмологи окрестили его не иначе как 1077 01:50:40,050 --> 01:50:43,511 «стихийное бедствие почти беспрецедентного масштаба». 1078 01:50:44,054 --> 01:50:46,431 Количество жертв уже достигло 22. 1079 01:50:46,514 --> 01:50:49,225 Сотни раненых поступили в больницы округа Роан, 1080 01:50:49,309 --> 01:50:50,810 многие пропали без вести. 1081 01:50:51,311 --> 01:50:53,730 Число пострадавших продолжает расти. 1082 01:51:03,531 --> 01:51:06,701 Проезжайте! Вот сюда! Быстрее! 1083 01:51:16,628 --> 01:51:20,882 Это не первая трагедия, потрясшая этот некогда тихий городок. 1084 01:51:20,965 --> 01:51:24,094 Совсем недавно тут погибли несколько старшеклассников, 1085 01:51:24,177 --> 01:51:28,431 став жертвами ритуальных убийств, совершенных местной сатанистской сектой 1086 01:51:28,515 --> 01:51:30,266 под названием «Адский клуб». 1087 01:51:30,767 --> 01:51:34,604 Эдди Мансон, лидер этой секты и главный подозреваемый в убийствах, 1088 01:51:34,688 --> 01:51:37,941 пропал при землетрясении и числится мертвым. 1089 01:51:38,608 --> 01:51:41,486 Однако это слабое утешение для жителей Хоукинса. 1090 01:51:41,569 --> 01:51:45,198 Они напуганы, обозлены и жаждут ответов. 1091 01:51:45,281 --> 01:51:49,035 Почему именно их город? Чем они заслужили все эти страдания? 1092 01:51:49,536 --> 01:51:53,081 Многие склонны видеть связь между двумя недавними трагедиями. 1093 01:51:53,164 --> 01:51:56,584 Говорят, этими убийствами Мансон открыл дверь между мирами. 1094 01:51:56,668 --> 01:52:00,505 Люди считают, что это врата в саму преисподнюю. 1095 01:52:01,381 --> 01:52:02,674 Слыхала? 1096 01:52:03,216 --> 01:52:06,302 Теперь они называют это «вратами в преисподнюю». 1097 01:52:06,386 --> 01:52:09,347 Ну здорово. Мало нам паники, давайте еще нагнетать. 1098 01:52:09,848 --> 01:52:10,932 Ох уж эти новости. 1099 01:52:11,015 --> 01:52:14,394 Уже ничем не отличаются от желтой прессы. 1100 01:52:16,187 --> 01:52:17,021 Нэнс! 1101 01:52:17,689 --> 01:52:19,941 Я нашла на чердаке еще кое-что. 1102 01:52:23,862 --> 01:52:24,863 Мистер Кролик. 1103 01:52:24,946 --> 01:52:26,823 Не хочешь его оставить? 1104 01:52:27,407 --> 01:52:29,826 Нет, в новом доме его будут больше любить. 1105 01:52:32,579 --> 01:52:34,414 - Кто-то заказал пиццу? - Пиццу? 1106 01:53:06,780 --> 01:53:08,656 - Мама! - Привет! 1107 01:53:14,537 --> 01:53:16,831 Больше никаких тебе отпусков! 1108 01:53:16,915 --> 01:53:19,083 И про колледж забудь. 1109 01:53:19,167 --> 01:53:21,503 Никуда тебя отсюда не отпущу. 1110 01:53:22,837 --> 01:53:23,713 Как ты? 1111 01:53:23,797 --> 01:53:24,881 Хорошо. 1112 01:53:24,964 --> 01:53:26,049 Всё хорошо. 1113 01:53:27,217 --> 01:53:28,301 Но… Джонатан… 1114 01:53:28,384 --> 01:53:29,636 Это не землетрясение. 1115 01:53:30,303 --> 01:53:31,137 Я знаю. 1116 01:53:32,013 --> 01:53:33,807 Я знаю больше, чем ты думаешь. 1117 01:53:34,432 --> 01:53:35,266 Откуда? 1118 01:53:36,226 --> 01:53:39,687 - Мы пытались тебе дозвониться… - Знаю. Прости. 1119 01:53:40,355 --> 01:53:44,609 - Нельзя было допустить утечки. - «Допустить утечки»? 1120 01:53:44,692 --> 01:53:47,529 Слушай, я тебе всё расскажу. Хорошо? 1121 01:53:47,612 --> 01:53:48,905 - Хорошо. - Обещаю. 1122 01:53:49,739 --> 01:53:50,657 А сейчас я рад, 1123 01:53:51,825 --> 01:53:53,159 что ты жива и здорова. 1124 01:54:00,333 --> 01:54:01,376 А где Лукас? 1125 01:54:02,001 --> 01:54:03,253 Он в больнице. 1126 01:54:03,837 --> 01:54:04,712 Он ранен? 1127 01:54:05,547 --> 01:54:06,756 Нет. Он просто… 1128 01:54:09,926 --> 01:54:10,844 Ах да… 1129 01:54:11,928 --> 01:54:12,887 Вы же не знаете. 1130 01:54:18,476 --> 01:54:22,730 «Он открыл глаза, и слова застряли у него в горле. 1131 01:54:23,231 --> 01:54:27,277 Он начисто забыл об этой тошнотворной пародии на вино. 1132 01:54:27,360 --> 01:54:29,112 Он забыл о матери, 1133 01:54:29,195 --> 01:54:31,573 о дяде Моргане и об отце. 1134 01:54:31,656 --> 01:54:33,449 Вообще обо всём. 1135 01:54:33,533 --> 01:54:38,454 Спиди исчез. Исчезли и арки горок, изящно изогнутые на фоне неба. 1136 01:54:38,538 --> 01:54:41,791 Он чувствовал, как на затылке шевелятся волосы, 1137 01:54:41,875 --> 01:54:45,461 как его рот растягивается в идиотской ухмылке. 1138 01:54:45,545 --> 01:54:48,089 "Спиди! Господи, я здесь! 1139 01:54:48,172 --> 01:54:50,091 Я здесь, в Долинах!"» 1140 01:54:59,267 --> 01:55:00,268 О боже. 1141 01:55:03,688 --> 01:55:08,026 - Мы звонили вам тысячу раз. - Знаю. Приехали, как только узнали. 1142 01:55:19,412 --> 01:55:20,413 Прости. 1143 01:55:53,446 --> 01:55:54,447 Известно… 1144 01:55:56,574 --> 01:55:57,825 …когда она очнется? 1145 01:56:00,453 --> 01:56:01,287 Нет. 1146 01:56:03,206 --> 01:56:04,832 Говорят, может не очнуться. 1147 01:56:09,671 --> 01:56:13,091 У нее была остановка сердца. Больше минуты. 1148 01:56:16,761 --> 01:56:17,804 Она умерла. 1149 01:56:20,765 --> 01:56:22,892 Перенесла клиническую смерть. 1150 01:56:23,768 --> 01:56:24,978 Но потом ожила. 1151 01:56:28,940 --> 01:56:30,858 Врачи не знают как. 1152 01:56:34,070 --> 01:56:35,405 Говорят, что это чудо. 1153 01:57:00,304 --> 01:57:01,889 Я здесь, Макс. 1154 01:58:03,493 --> 01:58:06,621 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНД ПОМОЩИ ПОСТРАДАВШИМ 1155 01:58:08,289 --> 01:58:09,457 - Привет. - Привет. 1156 01:58:10,541 --> 01:58:12,960 У нас тут одеяла и простыни, 1157 01:58:13,044 --> 01:58:16,297 кое-какая одежда и детские игрушки. 1158 01:58:17,048 --> 01:58:19,967 Всё уже разложено — это очень здорово. 1159 01:58:20,051 --> 01:58:22,053 Вам нужна расписка для налоговой? 1160 01:58:22,720 --> 01:58:25,681 Нет. Думаю, она нам не нужна. Спасибо. 1161 01:58:26,766 --> 01:58:30,520 Но, возможно, мы можем чем-то еще помочь? 1162 01:58:34,440 --> 01:58:36,359 Потом сортируем по возрасту. 1163 01:58:36,442 --> 01:58:40,822 Тут у нас младенцы, девочки, мальчики, мужчины, женщины. 1164 01:58:40,905 --> 01:58:44,492 Если вещи совсем уж в плохом состоянии, 1165 01:58:44,575 --> 01:58:46,244 мы их не берем. 1166 01:58:46,327 --> 01:58:47,203 Ясно… 1167 01:58:48,621 --> 01:58:51,374 Еще одна банка масла с кусочками арахиса… 1168 01:58:52,750 --> 01:58:53,584 Робин? 1169 01:58:53,668 --> 01:58:55,670 - Привет. - Что ты тут делаешь? 1170 01:58:55,753 --> 01:58:59,882 Я делаю… сэндвичи с арахисовым маслом и желе. 1171 01:58:59,966 --> 01:59:01,342 А, ну да. Нет. То есть… 1172 01:59:01,425 --> 01:59:04,595 Конечно. Так уж вышло, что я тоже делаю сэндвичи. 1173 01:59:06,430 --> 01:59:07,431 Круто. 1174 01:59:17,358 --> 01:59:20,319 Прости, как-то стремно получилось, 1175 01:59:20,403 --> 01:59:22,655 когда я спросила, что ты тут делаешь. 1176 01:59:22,738 --> 01:59:25,908 Я имела в виду: «Вот так сюрприз! Рада тебя видеть». 1177 01:59:27,577 --> 01:59:29,954 - Да я и внимания не обратила. - Хорошо. 1178 01:59:30,037 --> 01:59:32,748 Прости. В последнее время у меня в голове каша. 1179 01:59:32,832 --> 01:59:34,292 - Из-за… - Всего этого? 1180 01:59:34,959 --> 01:59:35,835 Ага. 1181 01:59:36,377 --> 01:59:37,712 Да. И из-за Дэна. 1182 01:59:38,838 --> 01:59:41,716 Это мой парень. Ну, то есть он был моим парнем. 1183 01:59:41,799 --> 01:59:46,179 Он сюда пришел, осмотрелся и заявил, что не так себе представлял каникулы. 1184 01:59:46,262 --> 01:59:48,764 Помахал ручкой и укатил в свой универ. 1185 01:59:48,848 --> 01:59:52,602 Но вообще-то это даже к лучшему, потому что он меня уже достал. 1186 01:59:52,685 --> 01:59:55,521 Прикинь, он считает, что в «Риджмонт-Хай» нет сюжета. 1187 01:59:55,605 --> 01:59:58,232 Одного этого достаточно, чтобы с ним порвать. 1188 02:00:00,151 --> 02:00:01,068 Прости. 1189 02:00:02,236 --> 02:00:05,489 Прости. Вызвалась помочь накормить пострадавших, 1190 02:00:05,573 --> 02:00:09,952 а сама без остановки болтаю о своем дурацком парне. 1191 02:00:11,120 --> 02:00:15,458 И я только что приготовила какое-то двойное уродство с арахисовым маслом. 1192 02:00:25,927 --> 02:00:27,720 Я не знаю, что со мной не так. 1193 02:00:28,930 --> 02:00:31,515 Иногда мой рот работает быстрее мозга. 1194 02:00:31,599 --> 02:00:34,977 Как поезд без машиниста, в котором не работает стоп-кран, 1195 02:00:35,061 --> 02:00:36,520 сколько его ни дергай. 1196 02:00:37,355 --> 02:00:38,189 Понимаешь? 1197 02:00:40,483 --> 02:00:42,068 Да. Кажется, понимаю. 1198 02:00:44,487 --> 02:00:45,571 Это подарок. 1199 02:00:45,655 --> 02:00:47,156 - Угощайся. - Это мне? 1200 02:00:47,657 --> 02:00:49,784 - Не стоило. - Но я уже сделала. 1201 02:00:49,867 --> 02:00:52,119 - Я его не заслуживаю. - Уже поздно. 1202 02:00:52,203 --> 02:00:54,538 - Спасибочки. - С наступающей днюхой. 1203 02:00:54,622 --> 02:00:55,581 Большое спасибо. 1204 02:00:59,794 --> 02:01:00,920 Кому H2O? 1205 02:01:01,963 --> 02:01:03,798 Незаменима для всех форм жизни. 1206 02:01:09,220 --> 02:01:11,180 ОБЪЯВЛЕНИЯ О ПРОПАВШИХ БЕЗ ВЕСТИ 1207 02:01:11,264 --> 02:01:12,515 ЭДВАРД МАНСОН 1208 02:01:18,604 --> 02:01:19,772 Мистер Мансон? 1209 02:01:25,987 --> 02:01:27,613 Я Дастин Хендерсон. 1210 02:01:27,697 --> 02:01:28,990 Мы можем поговорить? 1211 02:01:30,032 --> 02:01:32,535 Не представляю, о чём тут можно говорить. 1212 02:01:34,078 --> 02:01:35,496 Мой племянник невиновен. 1213 02:01:36,622 --> 02:01:37,790 И он пропал. 1214 02:01:38,749 --> 02:01:41,252 Буду клеить объявления, пока его не найдут. 1215 02:01:43,129 --> 02:01:44,171 Всего доброго. 1216 02:01:44,839 --> 02:01:45,798 Я был с ним… 1217 02:01:50,803 --> 02:01:52,596 …когда началось землетрясение. 1218 02:01:56,642 --> 02:01:59,061 И… где Эдди сейчас? 1219 02:02:14,869 --> 02:02:15,703 Мне… 1220 02:02:16,996 --> 02:02:18,205 Мне очень жаль. 1221 02:02:53,074 --> 02:02:55,409 Остальные его плохо знали. 1222 02:02:58,079 --> 02:02:59,246 Не знали, какой он. 1223 02:03:01,665 --> 02:03:03,084 Иначе его бы все любили. 1224 02:03:04,085 --> 02:03:04,960 Мистер Мансон. 1225 02:03:06,796 --> 02:03:08,005 Его бы все любили. 1226 02:03:10,299 --> 02:03:11,384 До самого конца… 1227 02:03:13,386 --> 02:03:15,638 …Эдди оставался самим собой. 1228 02:03:18,432 --> 02:03:20,434 Несмотря ни на что. 1229 02:03:22,937 --> 02:03:25,064 Я ни разу не видел, чтобы он злился. 1230 02:03:26,399 --> 02:03:27,566 Он мог убежать… 1231 02:03:28,776 --> 02:03:30,986 …в безопасное место. 1232 02:03:33,531 --> 02:03:34,490 Но он сражался. 1233 02:03:36,575 --> 02:03:38,786 Он сражался и погиб, 1234 02:03:38,869 --> 02:03:40,746 защищая этот город. 1235 02:03:41,831 --> 02:03:45,042 Этот город… где его все ненавидели. 1236 02:03:46,669 --> 02:03:48,212 Он не просто невиновен. 1237 02:03:50,256 --> 02:03:51,507 Мистер Мансон, он… 1238 02:03:53,384 --> 02:03:54,677 Он настоящий герой. 1239 02:04:47,938 --> 02:04:49,190 Господи… 1240 02:04:51,859 --> 02:04:52,902 Офигеть. 1241 02:04:54,153 --> 02:04:55,988 Ну и погром. 1242 02:04:56,489 --> 02:04:57,323 Да уж. 1243 02:04:58,282 --> 02:05:00,117 Вот тут у нас проблемка. 1244 02:05:00,201 --> 02:05:02,369 Нам надо спрятать Супергёрл, 1245 02:05:02,453 --> 02:05:05,664 но это не тянет на Крепость одиночества. 1246 02:05:05,748 --> 02:05:08,501 Это скорее Крепость мерзопакости. 1247 02:05:08,584 --> 02:05:12,588 Бросьте, ребята. Это вы еще не видели комнату Майка. 1248 02:05:12,671 --> 02:05:14,173 Жесть, братан. 1249 02:05:15,090 --> 02:05:15,925 Видите? 1250 02:05:16,008 --> 02:05:17,301 Вода есть. 1251 02:05:21,222 --> 02:05:23,557 А вот и моющие средства. 1252 02:05:37,488 --> 02:05:39,114 Ага, вот так нормально. 1253 02:05:39,990 --> 02:05:40,950 Подержи. 1254 02:05:47,998 --> 02:05:50,292 Что это он делает? 1255 02:05:53,337 --> 02:05:55,548 Похоже, грибы собирает. 1256 02:05:56,048 --> 02:05:57,841 Он малость не от мира сего. 1257 02:05:57,925 --> 02:05:59,552 Добро пожаловать в клуб? 1258 02:05:59,635 --> 02:06:01,303 Да, добро пожаловать в клуб. 1259 02:06:07,935 --> 02:06:08,936 Нэнси. 1260 02:06:09,019 --> 02:06:11,397 - Да? - Прости, что меня здесь не было. 1261 02:06:13,440 --> 02:06:14,275 А знаешь, 1262 02:06:15,651 --> 02:06:17,319 я даже этому рада. 1263 02:06:19,780 --> 02:06:22,408 Хорошо, что ты был с Майком. 1264 02:06:22,950 --> 02:06:23,867 И Уиллом. 1265 02:06:23,951 --> 02:06:26,787 Ну а я рад, что ты была здесь. 1266 02:06:27,746 --> 02:06:29,248 Иначе кто бы был у руля? 1267 02:06:30,040 --> 02:06:31,041 Стив? 1268 02:06:32,167 --> 02:06:36,171 Он, кстати, вроде как немного повзрослел. 1269 02:06:38,215 --> 02:06:40,175 Ну да. Конечно. 1270 02:06:43,929 --> 02:06:44,805 Слушай. 1271 02:06:46,599 --> 02:06:47,433 Да? 1272 02:06:48,642 --> 02:06:49,852 У нас всё хорошо? 1273 02:06:52,104 --> 02:06:52,938 Да. 1274 02:06:53,522 --> 02:06:54,940 - Да? - Да, абсолютно. 1275 02:06:55,691 --> 02:06:56,942 Да, просто… 1276 02:06:58,611 --> 02:06:59,695 Столько всего. 1277 02:07:00,738 --> 02:07:04,450 Такое ощущение, что жизнь сует палки в колёса наших планов. 1278 02:07:06,785 --> 02:07:08,162 Да, очень похоже на то. 1279 02:07:10,080 --> 02:07:14,168 Думаешь, уже поздно дописать в твоем резюме пункт «спасение мира»? 1280 02:07:18,589 --> 02:07:20,591 Твое письмо о зачислении… 1281 02:07:21,717 --> 02:07:24,303 Не то чтобы сейчас это важно, но… 1282 02:07:25,512 --> 02:07:26,764 Оно так и не пришло? 1283 02:07:30,726 --> 02:07:32,603 Нет. 1284 02:07:33,729 --> 02:07:34,563 Пока нет. 1285 02:07:53,415 --> 02:07:54,249 Она с тобой 1286 02:07:54,833 --> 02:07:55,959 не разговаривает? 1287 02:07:56,710 --> 02:07:57,795 Немного. 1288 02:07:57,878 --> 02:07:59,421 Совсем чуть-чуть. 1289 02:08:02,299 --> 02:08:03,258 Доктор Бреннер. 1290 02:08:06,845 --> 02:08:11,141 Он сказал, что она не была готова. Теперь она думает, что он был прав. 1291 02:08:11,225 --> 02:08:14,978 Но это же бред. Если б она не вырвалась из лаборатории, 1292 02:08:15,062 --> 02:08:16,063 Макс бы погибла. 1293 02:08:16,146 --> 02:08:16,980 Знаю. 1294 02:08:18,065 --> 02:08:19,191 Просто она 1295 02:08:20,192 --> 02:08:23,278 еще ни разу не проигрывала. По крайне мере, вот так. 1296 02:08:23,946 --> 02:08:26,115 - У нее еще будет шанс. - Ну уж нет. 1297 02:08:26,198 --> 02:08:29,368 Хочется верить, что Один сдох раз и навсегда. 1298 02:08:30,411 --> 02:08:31,328 Это не так. 1299 02:08:34,623 --> 02:08:35,999 Даже сейчас 1300 02:08:37,126 --> 02:08:38,252 в Хоукинсе 1301 02:08:39,086 --> 02:08:41,004 я его чувствую. 1302 02:08:42,047 --> 02:08:43,465 И ему больно. 1303 02:08:43,549 --> 02:08:44,758 Очень больно. 1304 02:08:46,135 --> 02:08:48,011 Но он всё еще жив. 1305 02:08:48,762 --> 02:08:53,475 Странное ощущение, когда знаешь, кем он был всё это время, но… 1306 02:08:54,852 --> 02:08:57,271 Я до сих пор помню, что он думает 1307 02:08:57,354 --> 02:08:59,106 и как он думает. 1308 02:09:01,442 --> 02:09:03,110 И он не остановится. 1309 02:09:03,902 --> 02:09:04,737 Никогда. 1310 02:09:05,612 --> 02:09:07,781 Пока не заберет всё. 1311 02:09:08,323 --> 02:09:09,533 И всех. 1312 02:09:11,326 --> 02:09:12,828 Мы должны его убить. 1313 02:09:14,580 --> 02:09:15,581 И мы это сделаем. 1314 02:09:16,999 --> 02:09:18,083 Сделаем. 1315 02:09:35,100 --> 02:09:36,018 Спецслужба. 1316 02:10:30,489 --> 02:10:31,490 Макс? 1317 02:10:35,285 --> 02:10:36,370 Макс? 1318 02:10:39,331 --> 02:10:40,582 Макс! 1319 02:10:44,044 --> 02:10:45,546 Макс! 1320 02:10:47,381 --> 02:10:49,508 Макс! 1321 02:11:15,868 --> 02:11:16,827 Привет, малышка. 1322 02:11:23,625 --> 02:11:24,710 Привет. 1323 02:11:43,729 --> 02:11:45,439 Я оставила дверь приоткрытой. 1324 02:11:46,982 --> 02:11:49,776 - На восемь сантиметров. - Я знаю. 1325 02:11:49,860 --> 02:11:51,904 Я не переставала верить. 1326 02:11:51,987 --> 02:11:54,948 Знаю. Всё хорошо. 1327 02:11:55,741 --> 02:11:57,409 Всё в порядке. Я здесь. 1328 02:11:59,453 --> 02:12:00,537 Я здесь. 1329 02:12:10,797 --> 02:12:11,798 Ты выглядишь… 1330 02:12:14,801 --> 02:12:15,636 Не толстым? 1331 02:12:19,389 --> 02:12:20,849 И твои волосы… 1332 02:12:20,933 --> 02:12:21,934 Мои волосы? 1333 02:12:23,101 --> 02:12:24,186 Твои волосы. 1334 02:12:32,110 --> 02:12:33,028 Да. 1335 02:12:35,280 --> 02:12:37,491 Решил примерить на себя твой имидж. 1336 02:12:39,451 --> 02:12:40,369 Ага. 1337 02:12:40,994 --> 02:12:42,204 Что скажешь? 1338 02:12:44,122 --> 02:12:45,082 Крутяк. 1339 02:13:05,102 --> 02:13:07,479 Ты не единственная не переставала верить. 1340 02:13:26,456 --> 02:13:27,290 Я рада, 1341 02:13:27,958 --> 02:13:29,084 что ты съездила 1342 02:13:30,794 --> 02:13:32,004 на эту конференцию. 1343 02:13:32,921 --> 02:13:35,048 Та еще была поездка. 1344 02:13:56,403 --> 02:13:57,320 Привет. 1345 02:14:01,199 --> 02:14:02,117 А ты вырос. 1346 02:14:03,118 --> 02:14:03,952 Да. 1347 02:14:05,829 --> 02:14:06,913 А вы похудели. 1348 02:14:55,629 --> 02:14:57,589 Мама, снег пошел! 1349 02:19:37,535 --> 02:19:39,954 Перевод субтитров: Вадим Иванков