1 00:00:20,061 --> 00:00:21,229 ‎Hoàn hảo. 2 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 ‎- Đâu đó kiểu… ‎- Ừ. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,441 ‎Tôi hiểu mà. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 ‎Anh ở Indiana. 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,403 ‎- Indiana? ‎- Ừ. 6 00:00:28,486 --> 00:00:32,574 ‎Anh có nét khắc khổ, ‎giống kiểu Clint Eastwood hơn… 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,617 ‎Tin tốt đây các bạn tôi. 8 00:00:35,201 --> 00:00:38,413 ‎Katinka thấy khỏe hơn rồi. ‎Ta thử một lần nữa nhé? 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,498 ‎Sao không? 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 ‎Đồ khốn. 11 00:00:44,127 --> 00:00:44,961 ‎Cái gã này. 12 00:01:05,648 --> 00:01:06,524 ‎Yuri! 13 00:01:06,608 --> 00:01:07,567 ‎Đủ rồi. 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 ‎Đủ rồi! Này! 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,489 ‎Làm cái quái gì vậy? 16 00:01:12,572 --> 00:01:14,908 ‎Bỏ tay khỏi người tôi, đồ đần. 17 00:01:14,991 --> 00:01:18,912 ‎Định làm hỏng nó hả? Bọn này ‎lại bị bắt để mày lãnh phần thưởng? 18 00:01:18,995 --> 00:01:21,081 ‎Lũ óc quả nho bọn mày thì biết gì? 19 00:01:21,164 --> 00:01:22,415 ‎Nghĩ mình là kỹ sư à? 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,167 ‎Tao biết tiếng đó không ổn. 21 00:01:24,250 --> 00:01:26,878 ‎Ngược lại nhé, tiếng ồn mày nghe thấy, 22 00:01:26,961 --> 00:01:29,964 ‎tiếng… là tín hiệu rất tốt. 23 00:01:30,048 --> 00:01:31,424 ‎- Thế hả? ‎- Ừ. 24 00:01:31,508 --> 00:01:34,302 ‎Khi được tao thỏa mãn, ‎các nàng phát tiếng kêu. 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,262 ‎Mày không biết. Tao thì hiểu mà. 26 00:01:36,346 --> 00:01:40,350 ‎Nhưng với những người như tao, ‎biết cách kích thích thế nào, 27 00:01:40,433 --> 00:01:41,726 ‎kêu to lắm. 28 00:02:00,411 --> 00:02:01,371 ‎Ừ. 29 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 ‎Đây là cái nhỏ nhất anh tìm thấy. 30 00:02:03,873 --> 00:02:04,999 ‎Áo chỉ có thế. 31 00:02:08,336 --> 00:02:09,254 ‎Chà… 32 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 ‎Dễ thương đấy. 33 00:02:12,382 --> 00:02:14,467 ‎Yuri có gu đấy. Biết nói sao chứ? 34 00:02:21,224 --> 00:02:23,893 ‎- Xin lỗi. Em sẽ ra bên này. ‎- Xin lỗi. Được. 35 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 ‎Chúng đã làm gì anh? 36 00:03:35,215 --> 00:03:36,341 ‎Chúa ơi. 37 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 ‎Không tệ lắm đâu. Nó… 38 00:03:40,011 --> 00:03:42,138 ‎Đằng nào anh cũng cần giảm cân mà. 39 00:03:43,973 --> 00:03:47,810 ‎Anh có thời gian để suy nghĩ. ‎Về con người anh trước đây và… 40 00:03:49,646 --> 00:03:50,897 ‎những gì anh đã làm. 41 00:03:55,485 --> 00:03:59,489 ‎- Lẽ ra anh không nên gửi lời nhắn đó. ‎- Anh đâu biết sẽ thế nào. 42 00:03:59,572 --> 00:04:02,492 ‎- Anh biết sẽ nguy hiểm. ‎- Em cũng thế. 43 00:04:02,575 --> 00:04:03,993 ‎Đây là lựa chọn của em. 44 00:04:04,619 --> 00:04:08,498 ‎Và em sẵn sàng chọn lại như thế, ‎dù có biết trước sẽ thế này. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 ‎Thật đấy. 46 00:04:10,667 --> 00:04:14,963 ‎Hơn nữa, ta còn buổi hẹn hò đó mà. ‎Nhớ không? 47 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 ‎"Nhớ không"? 48 00:04:18,007 --> 00:04:19,676 ‎Anh đã mơ về nó. 49 00:04:19,759 --> 00:04:21,678 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 50 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 ‎Anh lên kế hoạch hết rồi. 51 00:04:23,721 --> 00:04:28,351 ‎- Nói đi. ‎- Anh sẽ gọi hai suất bánh mì que. Hai. 52 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 ‎Món đó ăn đúng là đã đời. 53 00:04:30,436 --> 00:04:33,940 ‎Enzo cho gia vị gì đó. ‎Anh không biết là gì, nhưng ngon lắm. 54 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 ‎Chấm vào dầu ô-liu? Mê ly luôn. 55 00:04:36,776 --> 00:04:40,571 ‎Món chính thì anh lưỡng lự ‎giữa thịt bê và mỳ lasagna. 56 00:04:40,655 --> 00:04:42,907 ‎Nhưng chắc nên chọn lasagna nhỉ? 57 00:04:42,991 --> 00:04:48,162 ‎Khoan, vậy là anh mơ về ‎bánh mì que và lasagna? 58 00:04:49,289 --> 00:04:53,167 ‎Ở đây anh chỉ toàn ăn ‎súp loãng, bánh mì mốc và giòi, 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,462 ‎nên đúng, anh mơ về ‎bánh mì que và lasagna. 60 00:04:56,546 --> 00:04:57,839 ‎Kiện anh đi. 61 00:05:00,133 --> 00:05:01,718 ‎Anh nên mơ về thứ khác à? 62 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 ‎Anh nói xem. 63 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 ‎Chà, 64 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 ‎có rượu vang. 65 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 ‎Ồ, rượu vang hay đấy. 66 00:05:12,228 --> 00:05:14,022 ‎Một chai Cheeanti ngon. 67 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 ‎- Chianti. ‎- Chianti, đúng rồi. 68 00:05:17,567 --> 00:05:18,860 ‎Rồi đến tráng miệng. 69 00:05:18,943 --> 00:05:21,195 ‎- Phải có chứ. ‎- Phải có tráng miệng. 70 00:05:21,279 --> 00:05:22,822 ‎Rồi sau đó? 71 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 ‎Chịu thôi. 72 00:05:28,369 --> 00:05:30,121 ‎Để trí tưởng tượng bay xa đi. 73 00:05:31,789 --> 00:05:33,416 ‎Ai cần trí tưởng tượng chứ? 74 00:05:52,810 --> 00:05:53,770 ‎Chết tiệt! 75 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 ‎Nhớ đấy, họ nghe trộm! 76 00:05:59,442 --> 00:06:02,111 ‎Được. Duyệt lại kế hoạch lần nữa nhé. 77 00:06:03,863 --> 00:06:04,697 ‎Bước một. 78 00:06:04,781 --> 00:06:08,242 ‎Kết nối Erica ở sân chơi. Khi ta sẵn sàng, ‎Erica ra hiệu cho Max và Lucas. 79 00:06:08,326 --> 00:06:10,286 ‎- Bước hai. ‎- Max dụ Vecna. 80 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 ‎Hắn vào trạng thái xuất hồn ‎để tấn công Max. 81 00:06:12,455 --> 00:06:14,791 ‎- Bước ba? ‎- Em và Eddie dụ lũ dơi đi. 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 ‎Bốn. 83 00:06:15,792 --> 00:06:18,419 ‎Ta vào hang ổ ‎không còn bầy dơi canh giữ và… 84 00:06:19,420 --> 00:06:20,338 ‎nổi lửa lên em. 85 00:06:20,922 --> 00:06:24,425 ‎Không ai được sang bước tiếp theo ‎khi tất cả chưa được báo. 86 00:06:24,967 --> 00:06:28,221 ‎Không ai đi trệch kế hoạch, ‎dù có chuyện gì. 87 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 ‎Hiểu chưa? 88 00:06:30,014 --> 00:06:30,973 ‎Hiểu rồi. 89 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 ‎- Cẩn thận đấy. ‎- Cảm ơn. 90 00:06:59,460 --> 00:07:00,628 ‎Làm thì làm. 91 00:07:14,517 --> 00:07:16,477 ‎Anh ấy muốn ta làm gì, vỗ tay à? 92 00:07:21,607 --> 00:07:22,692 ‎Được rồi. 93 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 ‎Đi thôi. 94 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 ‎Đỡ được rồi. 95 00:08:01,689 --> 00:08:03,024 ‎Hai người, nghe này. 96 00:08:03,107 --> 00:08:07,028 ‎Nếu diễn biến xấu đi theo bất cứ kiểu gì, ‎hủy kế hoạch nhé. 97 00:08:07,111 --> 00:08:09,197 ‎Nhé? Lôi kéo chú ý của bầy dơi, 98 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 ‎cầm chân một, hai phút, ‎bọn này sẽ xử Vecna. 99 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 ‎Đừng cố thể hiện hay làm người hùng. 100 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 ‎- Nhé? Cứ làm… ‎- Chim mồi. 101 00:08:17,121 --> 00:08:19,332 ‎Đừng lo. Cho anh làm người hùng. 102 00:08:19,415 --> 00:08:21,834 ‎Chắc chắn rồi, ý anh là nhìn bọn anh đi. 103 00:08:22,627 --> 00:08:24,545 ‎Người hùng cái nỗi gì. 104 00:08:29,717 --> 00:08:30,760 ‎Này Steve? 105 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 ‎Bắt hắn trả giá. 106 00:09:02,416 --> 00:09:04,794 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 107 00:09:52,550 --> 00:09:59,515 ‎TẬP CHÍN: THÂM NHẬP 108 00:10:07,273 --> 00:10:10,067 ‎Không, như tôi nói, tôi gọi hỏi hết rồi. 109 00:10:10,568 --> 00:10:12,695 ‎Vâng, hãng TWA, Pan Am, Eastern. 110 00:10:13,237 --> 00:10:16,782 ‎Không, không nhất thiết phải một chiều. ‎Có một ghế cũng được. 111 00:10:20,411 --> 00:10:23,247 ‎Làm ơn, phải làm được gì chứ. 112 00:10:23,831 --> 00:10:26,208 ‎Một thành viên gia đình tôi ốm nặng, 113 00:10:26,292 --> 00:10:28,919 ‎và không biết cô ấy ‎có qua nổi đêm nay không. 114 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 ‎Có cách nào để… 115 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 ‎Không. 116 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 ‎Như tôi nói, tôi đã gọi hỏi hết rồi. 117 00:10:39,597 --> 00:10:43,726 ‎Được, vậy có cách nào ‎để tôi nói chuyện với quản lý không? 118 00:10:45,978 --> 00:10:47,605 ‎Không có ai ở đó à? 119 00:10:49,649 --> 00:10:52,151 ‎Không, vấn đề ở đó. Tôi không thể gọi lại… 120 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 ‎Thở. Hướng dương. 121 00:11:00,701 --> 00:11:03,079 ‎Cầu vồng. Ba sang phải. Bốn sang trái. 122 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 ‎Ba. 123 00:11:04,997 --> 00:11:06,457 ‎Cầu vồng. 124 00:11:10,044 --> 00:11:11,754 ‎Tránh ra! 125 00:11:12,546 --> 00:11:13,381 ‎Chết tiệt. 126 00:11:13,464 --> 00:11:15,257 ‎- Họ nói gì? ‎- Sớm nhất là mai. 127 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 ‎- Không. Quá muộn. ‎- Khỉ gió. 128 00:11:17,093 --> 00:11:18,427 ‎- Anh biết. ‎- Này? 129 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 ‎Hỏi đi nhờ khoang hành lý xem. 130 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 ‎Khoang hành lý? 131 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 ‎Ngạt thở mất. 132 00:11:24,809 --> 00:11:27,103 ‎Chó đi khoang đó suốt mà. 133 00:11:27,853 --> 00:11:28,813 ‎Có ngạt thở đâu. 134 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 ‎- Chúa ơi. ‎- Trời. 135 00:11:30,147 --> 00:11:31,065 ‎Tớ có cách. 136 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 ‎Cách để bảo vệ Max. 137 00:11:36,070 --> 00:11:37,363 ‎Từ đây. 138 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎Đây là Max. 139 00:11:44,745 --> 00:11:47,456 ‎Khi One tấn công, ‎anh ta sẽ ở trong tâm trí Max. 140 00:11:48,666 --> 00:11:52,795 ‎Nhưng tớ cũng làm được thế. ‎Tớ đã đi vào tâm trí của mẹ, Billy. 141 00:11:52,878 --> 00:11:54,255 ‎Max cũng được thôi. 142 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 ‎Max có thể đưa tớ đến với Vecna. ‎Tớ có thể bám càng. 143 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 ‎Tớ có thể bảo vệ cậu ấy. 144 00:11:59,927 --> 00:12:00,886 ‎Khỏi One. 145 00:12:00,970 --> 00:12:02,513 ‎Đánh One từ đây. 146 00:12:02,596 --> 00:12:06,100 ‎- Cuộc chiến tâm trí. Hay đấy. ‎- Cậu nghĩ là làm được à? 147 00:12:06,183 --> 00:12:07,476 ‎Có bồn tắm thì tốt. 148 00:12:07,560 --> 00:12:10,146 ‎Ừ. Phải sạch sẽ mới đi vào tâm trí được. 149 00:12:10,229 --> 00:12:15,067 ‎Sao? Không. Đó là bồn cách ly giác quan. ‎Giúp El bình tĩnh, tập trung vào năng lực. 150 00:12:15,151 --> 00:12:17,820 ‎Khoan. Ta vừa đi qua một nhà nghỉ. 151 00:12:17,903 --> 00:12:19,697 ‎Nhưng họ không có đủ muối đâu. 152 00:12:19,780 --> 00:12:22,241 ‎Cần bao nhiêu muối hả các bồ tèo? 153 00:12:22,324 --> 00:12:24,994 ‎Tùy vào kích thước bồn, nhưng nhiều đấy. 154 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 ‎Ba trăm cân có đủ không? 155 00:12:27,371 --> 00:12:30,124 ‎Anh biết chỗ có 300 cân muối à? 156 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‎Để xem… 157 00:12:35,296 --> 00:12:36,130 ‎Ừ. 158 00:12:37,423 --> 00:12:38,299 ‎Ừ. 159 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 ‎Ừ. Được đấy. 160 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 ‎Cái gì được? 161 00:12:42,553 --> 00:12:46,807 ‎Anh biết nơi diệu kỳ có mọi thứ em cần, ‎cô em siêu năng lực dũng cảm ạ. 162 00:12:46,891 --> 00:12:49,268 ‎Sẵn sàng cho cuộc chiến tâm trí đó. 163 00:12:49,351 --> 00:12:50,603 ‎Đi nào. 164 00:12:50,686 --> 00:12:52,730 ‎Đi thôi nào! Nhanh lên! 165 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 ‎TÌM THẤY VECNA RỒI 166 00:14:43,591 --> 00:14:45,259 ‎BƯỚC MỘT? 167 00:15:37,937 --> 00:15:38,812 ‎Này! 168 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 ‎- Tìm thấy manh mối rồi. ‎- Cử Ryan đi. 169 00:15:44,818 --> 00:15:47,988 ‎Tớ không muốn phí thời gian ‎với mấy manh mối vớ vẩn. 170 00:15:48,864 --> 00:15:50,824 ‎Tớ nghĩ vụ này không nên cử Ryan. 171 00:15:54,578 --> 00:15:57,790 ‎- Biết nhà có án mạng ở Morehead không? ‎- Có. 172 00:15:59,249 --> 00:16:00,250 ‎Sao? 173 00:16:04,505 --> 00:16:07,800 ‎Được, vậy chính xác thì ‎người phụ nữ bí ẩn này là ai? 174 00:16:07,883 --> 00:16:08,926 ‎Không chắc. 175 00:16:09,551 --> 00:16:11,887 ‎Cô ấy không phải người nhiều lời. 176 00:16:11,971 --> 00:16:15,307 ‎Tôi mất năm phút ‎để thuyết phục cô ấy tôi nói thật. 177 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 ‎Lẽ ra tôi chết rồi, nhớ không? 178 00:16:17,351 --> 00:16:19,353 ‎Cuối cùng cô ấy cũng tạm tin, 179 00:16:19,436 --> 00:16:21,438 ‎rồi bắt đầu mở lời, nói cô ấy là… 180 00:16:21,522 --> 00:16:22,731 ‎Bạn của tiến sĩ. 181 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 ‎Tuyệt, tôi cũng thế. ‎Đưa máy cho ông ấy đi. 182 00:16:25,150 --> 00:16:27,528 ‎E là ông ấy đã bị vô hiệu hóa. 183 00:16:27,611 --> 00:16:28,946 ‎"Bị vô hiệu hóa"? 184 00:16:29,905 --> 00:16:31,115 ‎Chưa hết. 185 00:16:32,408 --> 00:16:34,076 ‎Cô ấy nói tiến sĩ đi cùng cô bé. 186 00:16:34,159 --> 00:16:37,496 ‎Cô bé đã đi chiến đấu ‎với quỷ dữ ở Hawkins, 187 00:16:38,706 --> 00:16:41,542 ‎và họ lặn không sủi tăm. ‎Tiến sĩ, cô bé, tất cả. 188 00:16:41,625 --> 00:16:43,168 ‎"Cô bé" nghĩa là 189 00:16:43,711 --> 00:16:44,545 ‎El. 190 00:16:45,462 --> 00:16:46,380 ‎Ừ, phải là thế. 191 00:16:49,091 --> 00:16:50,843 ‎Đó là con gái mày à? 192 00:16:50,926 --> 00:16:51,802 ‎Ừ. 193 00:16:52,761 --> 00:16:53,762 ‎Không chỉ có thế. 194 00:16:55,431 --> 00:16:56,890 ‎Các con Joyce đi cùng. 195 00:17:03,856 --> 00:17:07,776 ‎Tôi cảm thấy không khí đang rất ảm đạm. ‎Cũng dễ hiểu thôi. 196 00:17:08,485 --> 00:17:13,449 ‎Nhưng tôi nghĩ ta phải cân nhắc ‎khả năng rất cao 197 00:17:13,532 --> 00:17:16,118 ‎người phụ nữ bí ẩn này thật ra 198 00:17:16,201 --> 00:17:17,202 ‎là KGB. 199 00:17:17,286 --> 00:17:18,662 ‎- Và cô ta… ‎- Không. 200 00:17:18,746 --> 00:17:20,372 ‎Cô ấy nói thật đấy. 201 00:17:20,456 --> 00:17:22,666 ‎Khi ở phòng lab, những hạt ta thấy, 202 00:17:22,750 --> 00:17:24,543 ‎chúng là sinh vật sống. 203 00:17:24,626 --> 00:17:28,422 ‎Và nếu thế, nghĩa là ‎một cánh cổng đã mở ở Hawkins. 204 00:17:28,505 --> 00:17:29,423 ‎"Cánh cổng"? 205 00:17:30,049 --> 00:17:32,926 ‎- Thế nghĩa là sao? ‎- Là ta phải về nhà ngay. 206 00:17:33,761 --> 00:17:38,015 ‎Làm gì mà lâu thế? ‎Tôi tưởng anh bảo hắn sửa sắp xong mà. 207 00:17:38,098 --> 00:17:40,392 ‎Ừ, sắp phá chúng ta xong rồi. 208 00:17:40,476 --> 00:17:42,394 ‎Bọn tao nghĩ hắn lại giở trò. 209 00:17:42,478 --> 00:17:44,563 ‎Vậy chĩa súng vào đầu hắn đi. 210 00:17:44,646 --> 00:17:47,232 ‎Rồi sao? Hắn lại bốc phét tiếp thôi. 211 00:17:47,316 --> 00:17:51,695 ‎Mà cũng vô ích thôi. ‎Nếu bọn trẻ thật sự gặp nguy hiểm cận kề, 212 00:17:51,779 --> 00:17:54,490 ‎thì dù đi ngay bây giờ, ‎ta cũng không về kịp. 213 00:17:54,573 --> 00:17:59,787 ‎- Sớm nhất cũng phải tối muộn ngày mai. ‎- Ta không cần trở lại. Ngay tối nay. 214 00:17:59,870 --> 00:18:01,413 ‎Dù thứ quỷ dữ này là gì, 215 00:18:01,497 --> 00:18:03,916 ‎ta biết chúng đều thuộc về một thực thể. 216 00:18:03,999 --> 00:18:06,710 ‎Giờ ta biết một phần thực thể đó ‎đang ở Nga. 217 00:18:06,794 --> 00:18:10,839 ‎- Không cần về Hawkins để đánh nó. ‎- Chỉ cần diệt đám mây hạt đó. 218 00:18:10,923 --> 00:18:12,049 ‎Và nếu gặp may, 219 00:18:12,132 --> 00:18:15,344 ‎nó sẽ bị thương đủ nặng ‎để bọn trẻ có lợi thế. 220 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 ‎Khoan, tạm dừng đã. 221 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 ‎Ta đang nói về đám mây hạt trong nhà tù á? 222 00:18:21,183 --> 00:18:24,019 ‎Nhà tù mà cố lắm ta mới thoát ra được? 223 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 ‎Thoát ra được. 224 00:18:25,854 --> 00:18:27,189 ‎Thì vào lại cũng được. 225 00:18:27,689 --> 00:18:28,524 ‎Jim! 226 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 ‎Cả quân đội Liên Xô đang đi tìm chúng ta. 227 00:18:31,985 --> 00:18:34,696 ‎Ừ. Và ta sẽ đến nơi họ ít ngờ tới nhất. 228 00:18:34,780 --> 00:18:38,242 ‎Được rồi. Có ranh giới rõ ràng ‎giữa dũng cảm và ngu ngốc, 229 00:18:38,325 --> 00:18:41,036 ‎và vụ này thì nghiêng hẳn ‎về phía ngu ngốc. 230 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 ‎Như phim ‎Dirty Dozen‎ vậy. ‎Trừ việc ta có mỗi bốn người. 231 00:18:44,915 --> 00:18:46,583 ‎Thật ra là ba. 232 00:18:47,376 --> 00:18:50,087 ‎Đột nhập vào sẽ dễ hơn là thoát ra. 233 00:18:50,170 --> 00:18:52,881 ‎Thế nên cần máy bay đón. ‎Đó là việc của mày. 234 00:18:52,965 --> 00:18:57,094 ‎Tao không cần biết phải làm gì. ‎Hãy bắt Yuri hợp tác, đưa máy bay đến. 235 00:18:57,886 --> 00:18:58,846 ‎Làm đây. 236 00:18:59,930 --> 00:19:03,308 ‎Yuri có nói gì đó về súng phun lửa nhỉ? 237 00:19:09,439 --> 00:19:11,400 ‎Ngon. Xài được đấy. 238 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 ‎Xài quá được luôn. 239 00:19:31,503 --> 00:19:32,671 ‎Đùa chắc. 240 00:19:35,382 --> 00:19:37,676 ‎Vụ này cứ tin anh, các bồ tèo. 241 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 ‎Lướt sóng đê, các bồ. 242 00:19:50,856 --> 00:19:51,690 ‎Ồ. 243 00:19:52,274 --> 00:19:54,067 ‎Áo đẹp đấy, bồ tèo. 244 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 ‎Cảm ơn, bồ tèo. 245 00:19:56,528 --> 00:20:00,240 ‎Nghe này, tôi rất muốn ‎phục vụ một đồng môn Surfer Boy, 246 00:20:00,324 --> 00:20:02,951 ‎nhưng bếp nghỉ cách đây năm phút rồi, 247 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 ‎nên tối nay không còn bánh nữa đâu. 248 00:20:05,495 --> 00:20:07,122 ‎Không sao đâu bồ. 249 00:20:07,206 --> 00:20:09,458 ‎Bánh ngon, nhưng bọn này không đến ăn. 250 00:20:09,541 --> 00:20:11,460 ‎Thấy con bé kỳ cục này không? 251 00:20:11,543 --> 00:20:14,880 ‎Nó cần một cái bồn nhiều muối ‎để tăng sức mạnh ngoại cảm 252 00:20:14,963 --> 00:20:18,342 ‎để cứu thế giới ‎khỏi tay một kẻ cực kỳ xấu xa. 253 00:20:18,425 --> 00:20:22,179 ‎Nhưng để làm cái bồn muối này, ‎thì cần cái bếp của cậu. 254 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 ‎Chà, chỉ là 255 00:20:26,975 --> 00:20:31,813 ‎tôi có hẹn với Chaz ‎ở quán Taco Bell trong mười phút nữa. Nên… 256 00:20:35,901 --> 00:20:36,777 ‎Bồ tèo ơi. 257 00:20:36,860 --> 00:20:38,862 ‎Bọn này đâu có nhờ giúp miễn phí. 258 00:20:38,946 --> 00:20:42,991 ‎Cậu đã bao giờ trải nghiệm… ‎Purple Palm Tree Delight chưa? 259 00:20:43,617 --> 00:20:45,661 ‎Nó sẽ khiến mọi ưu phiền trôi đi. 260 00:20:45,744 --> 00:20:48,997 ‎Như những hạt bồ công anh trong gió. 261 00:20:57,047 --> 00:20:58,423 ‎XIN LỖI! CỬA HÀNG ĐÓNG CỬA 262 00:21:07,266 --> 00:21:10,269 ‎Cuộc chiến tâm trí đầu tiên ‎trong tủ chứa bột pizza. 263 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 ‎Đỉnh phết đấy nhỉ? 264 00:22:16,752 --> 00:22:17,627 ‎Không tồi. 265 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 ‎Không tồi chút nào. 266 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 ‎Giờ đến đoạn hay. 267 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 ‎Chúa ơi… 268 00:22:31,099 --> 00:22:32,017 ‎Cứ như 269 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 ‎nó được sinh ra ‎để dành cho chiều không gian khác vậy. 270 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 ‎Mày thấy sao, Henderson? 271 00:22:44,237 --> 00:22:49,034 ‎Sẵn sàng cho buổi trình diễn ‎máu lửa nhất trong lịch sử thế giới chưa? 272 00:22:50,494 --> 00:22:51,828 ‎Còn phải hỏi à? 273 00:22:55,582 --> 00:22:56,541 ‎Triển thôi. 274 00:23:05,842 --> 00:23:08,387 ‎Em không có ý làm ai sợ, 275 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 ‎nhưng em thề là đã thấy cái cây này rồi. 276 00:23:11,348 --> 00:23:12,516 ‎Không thể thế được. 277 00:23:12,599 --> 00:23:13,975 ‎Thế thì tệ lắm, nhỉ? 278 00:23:14,601 --> 00:23:18,605 ‎Nếu Vecna hủy diệt thế giới ‎vì ta đi lạc trong rừng? 279 00:23:18,688 --> 00:23:19,940 ‎Ta không lạc, Robin. 280 00:23:20,690 --> 00:23:22,984 ‎Robin. Cẩn thận dây leo! Thực thể. 281 00:23:23,068 --> 00:23:24,528 ‎- Nhớ không? ‎- Cảm ơn! 282 00:23:26,071 --> 00:23:27,114 ‎Đừng lo cho nó. 283 00:23:27,197 --> 00:23:29,699 ‎Nó căng thẳng thôi. Em biết đấy, sợ hãi. 284 00:23:29,783 --> 00:23:31,618 ‎Vâng. Em biết. 285 00:23:32,369 --> 00:23:33,245 ‎Chỉ là… 286 00:23:33,954 --> 00:23:35,080 ‎Nó vụng quá hả? 287 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 ‎Nó có nói với em ‎nó biết đi chậm nhất, nên… 288 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 ‎Anh không nên cười. 289 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 ‎Hồi còn bé, thật ra anh còn bò lùi. 290 00:23:48,593 --> 00:23:50,762 ‎Bò lùi? 291 00:23:50,846 --> 00:23:54,141 ‎Anh đẩy tay thế này. Bíp bíp. 292 00:23:54,891 --> 00:23:56,560 ‎Lúc nào cũng số lùi ấy. 293 00:23:57,144 --> 00:23:59,563 ‎Nào, hợp lý mà. Đẩy để di chuyển còn gì. 294 00:23:59,646 --> 00:24:01,940 ‎Không hợp lý tí nào. 295 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 ‎Với bộ não Harrington bé tí xíu thì có. 296 00:24:05,193 --> 00:24:08,280 ‎Cho đến khi anh bò lùi rơi xuống cầu thang 297 00:24:08,363 --> 00:24:10,449 ‎và ăn một cú ra trò vào đầu. 298 00:24:10,532 --> 00:24:11,366 ‎Ừ. 299 00:24:11,450 --> 00:24:14,494 ‎Ồ. Việc đó giải thích 300 00:24:15,120 --> 00:24:16,246 ‎rất nhiều điều. 301 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 ‎Ừ. 302 00:24:17,747 --> 00:24:19,416 ‎Anh nghĩ nói thế cũng đúng. 303 00:24:19,499 --> 00:24:22,669 ‎Anh nghĩ, ngay từ ban đầu, ‎anh cực kỳ tự tin. 304 00:24:22,752 --> 00:24:24,546 ‎Nhưng anh cũng là tên ngốc. 305 00:24:24,629 --> 00:24:27,299 ‎Mà đó lại là sự kết hợp tệ thôi rồi. 306 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 ‎Nhưng, tin tốt là 307 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 ‎nếu bị đập vào đầu đủ mạnh, ‎anh có thể thay đổi. 308 00:24:34,681 --> 00:24:35,807 ‎Anh có thể học hỏi. 309 00:24:36,975 --> 00:24:37,934 ‎Anh có thể 310 00:24:38,685 --> 00:24:39,769 ‎bò về phía trước. 311 00:24:41,021 --> 00:24:45,775 ‎Điều anh muốn nói ‎theo một cách rất ngớ ngẩn, vòng vèo là… 312 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 ‎cảm ơn em. 313 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 ‎Cảm ơn em? 314 00:24:50,655 --> 00:24:52,240 ‎- Ừ. ‎- Vì…? 315 00:24:52,324 --> 00:24:54,493 ‎Vì cho anh cú đập vào đầu mạnh nhất 316 00:24:54,576 --> 00:24:55,452 ‎hai năm trước. 317 00:24:57,245 --> 00:24:58,497 ‎Anh cần nó. 318 00:25:00,290 --> 00:25:01,583 ‎Nó thay đổi đời anh. 319 00:25:02,709 --> 00:25:05,337 ‎Và giờ thì anh đang bò về phía trước rồi. 320 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 ‎Chậm rãi. 321 00:25:08,590 --> 00:25:10,759 ‎Chỉ là đôi khi anh tự hỏi… 322 00:25:12,761 --> 00:25:13,595 ‎nếu… 323 00:25:14,554 --> 00:25:17,265 ‎có ai khác ‎đập anh một cú trước khi gặp em, 324 00:25:17,349 --> 00:25:19,392 ‎liệu mọi thứ có khác không? 325 00:25:19,893 --> 00:25:23,647 ‎Kiểu, nếu ta gặp nhau lần đầu ‎vào lúc này, một phần trong anh… 326 00:25:24,481 --> 00:25:26,399 ‎Phần đó nghĩ ta sẽ còn bên nhau. 327 00:25:28,443 --> 00:25:29,361 ‎Steve… 328 00:25:31,404 --> 00:25:32,948 ‎Nhớ ước mơ anh kể không? 329 00:25:34,950 --> 00:25:38,036 ‎Chiếc Winnebago? ‎Ngao du đất nước với sáu đứa bé ấy? 330 00:25:40,956 --> 00:25:41,998 ‎Tất cả là thật. 331 00:25:42,082 --> 00:25:43,124 ‎Từng từ một. 332 00:25:45,460 --> 00:25:47,087 ‎Nhưng anh chưa nói một điều. 333 00:25:48,672 --> 00:25:50,173 ‎Điều quan trọng nhất. 334 00:25:53,635 --> 00:25:54,928 ‎Có em ở đó. 335 00:25:59,933 --> 00:26:01,434 ‎Em vốn luôn ở trong đó. 336 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 ‎Này mọi người! 337 00:26:11,403 --> 00:26:13,029 ‎Mọi người! Tin tốt đây! 338 00:26:15,490 --> 00:26:17,450 ‎Có vẻ ta không đi nhầm đường đâu. 339 00:26:19,744 --> 00:26:20,579 ‎Đi nào. 340 00:26:22,664 --> 00:26:24,040 ‎- Đi thôi! ‎- Được. 341 00:26:25,292 --> 00:26:27,335 ‎Chậm lại! Robin! 342 00:26:46,146 --> 00:26:47,105 ‎Erica. 343 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 ‎Lính canh đâu? 344 00:27:01,369 --> 00:27:03,246 ‎Có lẽ lần này dễ hơn ta nghĩ. 345 00:27:04,998 --> 00:27:08,293 ‎Tôi không biết, Jim. ‎Tôi có linh cảm xấu về việc này. 346 00:28:14,693 --> 00:28:16,403 ‎Tao có thắc mắc. 347 00:28:17,404 --> 00:28:21,741 ‎- Tao không muốn trả lời thì sao? ‎- Mày lúc nào cũng hèn thế này à? 348 00:28:25,745 --> 00:28:27,038 ‎Yuri Ismaylov 349 00:28:27,580 --> 00:28:29,165 ‎có thể làm nhiều thứ, 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 ‎kể cả phản bội. 351 00:28:30,709 --> 00:28:32,127 ‎Nhưng hắn 352 00:28:32,711 --> 00:28:33,628 ‎không hèn nhát. 353 00:28:35,213 --> 00:28:38,466 ‎Nếu là như vậy, sao mày cứ câu giờ mãi? 354 00:28:38,550 --> 00:28:40,969 ‎Tao nợ gì bọn Mỹ đó? 355 00:28:41,052 --> 00:28:42,095 ‎Không gì cả! 356 00:28:42,178 --> 00:28:45,098 ‎Vấn đề không phải là bọn Mỹ, ‎thằng buôn lậu. 357 00:28:47,934 --> 00:28:52,439 ‎Họ đã cảnh báo chúng ta ‎về một thế lực tà ác trên thế giới này. 358 00:28:53,106 --> 00:28:56,276 ‎Một thế lực tà ác không ngơi nghỉ, 359 00:28:56,359 --> 00:28:58,319 ‎không quan tâm đến biên giới. 360 00:28:58,403 --> 00:29:01,197 ‎Sau khi phá hủy hết mọi thứ ở bên đó, 361 00:29:01,948 --> 00:29:03,575 ‎nó sẽ tìm đến chúng ta. 362 00:29:04,367 --> 00:29:07,871 ‎Tìm đến gia đình chúng ta. ‎Tìm đến Tổ quốc chúng ta! 363 00:29:10,749 --> 00:29:13,042 ‎Mày đã thấy tận mắt rồi. 364 00:29:13,126 --> 00:29:14,961 ‎Mày biết đó là sự thật. 365 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 ‎Thế mà mày vẫn tiếp tục bày trò! 366 00:29:27,015 --> 00:29:30,185 ‎Người ta bảo với tao Kẻ buôn lậu Bơ lạc 367 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 ‎từng là một người đàn ông tuyệt vời. 368 00:29:33,188 --> 00:29:35,899 ‎Trước khi đánh mất mình ‎vào rượu chè, bài bạc. 369 00:29:35,982 --> 00:29:39,903 ‎Dẫn dắt quân của hắn đánh thắng Trung Quốc ‎ở Damansky. 370 00:29:40,487 --> 00:29:41,404 ‎Có thật không? 371 00:29:42,280 --> 00:29:43,239 ‎Thật. 372 00:29:43,323 --> 00:29:46,117 ‎Người hùng đó, giờ hắn ở đâu? 373 00:29:47,911 --> 00:29:49,704 ‎Vì tao không nhìn thấy hắn. 374 00:30:49,305 --> 00:30:52,141 ‎CHÀO 375 00:31:00,567 --> 00:31:02,151 ‎CHÀO 376 00:31:14,080 --> 00:31:17,500 ‎TỚ MỪNG VÌ CÓ CẬU Ở ĐÂY 377 00:31:26,759 --> 00:31:29,846 ‎TỚ CŨNG THẾ! 378 00:31:43,651 --> 00:31:48,197 ‎THỨ SÁU ĐI XEM PHIM NHÉ? 379 00:32:26,861 --> 00:32:28,905 ‎Nhanh nào. 380 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 ‎Cặp uyên ương đã nhận tin. 381 00:32:35,453 --> 00:32:38,706 ‎Max đang tiến vào bước hai, ‎đánh lạc hướng Vecna. 382 00:32:38,790 --> 00:32:39,999 ‎Cho đến giờ vẫn ổn. 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 ‎Ừ, vẫn chưa đến phần khó khăn đâu. 384 00:32:49,801 --> 00:32:51,844 ‎Cắn câu đi, đồ khốn kiếp. 385 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 ‎Cắn câu đi. 386 00:33:46,983 --> 00:33:47,817 ‎Này! 387 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 ‎Đồ khốn! 388 00:33:52,822 --> 00:33:53,698 ‎Tao đây. 389 00:33:56,284 --> 00:33:57,201 ‎Không nhạc nữa. 390 00:33:59,120 --> 00:34:00,246 ‎Không vờn nhau nữa. 391 00:34:07,086 --> 00:34:08,046 ‎Nghe thấy không? 392 00:34:11,549 --> 00:34:13,509 ‎Mày còn đợi gì nữa hả? 393 00:34:15,261 --> 00:34:16,888 ‎Nào! Có muốn tao hay không? 394 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 ‎Được, gần xong rồi. 395 00:35:01,307 --> 00:35:05,436 ‎Rồi, mong là nó chặn hết ‎mọi ánh sáng bên ngoài. 396 00:35:07,396 --> 00:35:09,190 ‎Tối đen, tức là có tác dụng rồi. 397 00:35:09,273 --> 00:35:12,652 ‎Mà tớ có một câu hỏi quan trọng hơn. ‎Trông tớ ngầu không? 398 00:35:12,735 --> 00:35:14,695 ‎Cảm giác tớ trông rất ngầu. 399 00:35:14,779 --> 00:35:18,074 ‎Cậu cười đấy à? ‎Cậu cười vì trông tớ quá đỉnh. 400 00:35:18,157 --> 00:35:21,452 ‎Không nhìn thấy, nhưng tớ biết ‎cậu cười vì tớ ngầu. Nhỉ? 401 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 ‎- Mike. ‎- Ừ? 402 00:35:27,708 --> 00:35:28,668 ‎Tớ… 403 00:35:30,169 --> 00:35:31,129 ‎nhớ cậu. 404 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 ‎Ừ. 405 00:35:35,424 --> 00:35:36,801 ‎Ừ, tớ cũng nhớ cậu. 406 00:35:37,385 --> 00:35:38,427 ‎Cậu biết đấy, 407 00:35:38,511 --> 00:35:42,515 ‎vài ngày vừa qua, ‎tớ đã suy nghĩ về lần trước ta nói chuyện. 408 00:35:43,683 --> 00:35:47,145 ‎Trước khi cảnh sát tới ‎và cả thế giới rơi vào thảm cảnh ấy? 409 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 ‎Chắc 410 00:35:52,650 --> 00:35:53,484 ‎tớ chỉ… 411 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 ‎Tớ không biết. 412 00:35:55,069 --> 00:35:57,822 ‎Chắc tớ chỉ muốn nói là… 413 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 ‎Bánh đã xong, Romeo. 414 00:36:01,450 --> 00:36:05,997 ‎Hương vị quá tuyệt diệu ‎sẽ không làm em bị tràn pin đấy chứ? 415 00:36:06,831 --> 00:36:09,333 ‎- Đây là dứa mà. ‎- Chưa phê đừng vội chê. 416 00:36:14,422 --> 00:36:16,340 ‎- Ngon. ‎- Ngon? 417 00:36:16,424 --> 00:36:18,217 ‎- Ngon là sao? ‎- Ngon lắm. 418 00:36:18,301 --> 00:36:21,554 ‎Sao? Thật điên rồ. Báng bổ. ‎Cho hoa quả lên pizza? 419 00:36:21,637 --> 00:36:23,639 ‎- Thử chưa? Chưa phê đừng vội chê. ‎- Chưa. 420 00:36:23,723 --> 00:36:26,309 ‎- Chưa phê đừng vội chê! ‎- Thôi! Tớ không phải chó! 421 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 ‎- Tớ không phải em bé! Cảm ơn! ‎- Nào! Há mồm. 422 00:36:28,728 --> 00:36:31,522 ‎- Chưa phê đừng vội chê! ‎- Không! 423 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 ‎- Chưa phê đừng vội chê! ‎- Thôi! 424 00:36:33,649 --> 00:36:35,276 ‎Không! Được rồi! 425 00:36:38,529 --> 00:36:39,822 ‎Cậu đúng. Ngon thật. 426 00:36:49,415 --> 00:36:52,418 ‎Nhớ lần em kể với anh ‎em bị kẹt Lego trong mũi chứ? 427 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 ‎- Sao? ‎- Ừ. 428 00:36:54,295 --> 00:36:57,089 ‎Đó là nhân vật công nhân xây dựng. 429 00:36:57,173 --> 00:36:58,424 ‎Em gọi nó là Larry. 430 00:36:58,507 --> 00:36:59,634 ‎Em không nhớ à? 431 00:36:59,717 --> 00:37:01,969 ‎Mặc áo phản quang và mũ tháo được ấy? 432 00:37:02,053 --> 00:37:02,887 ‎Vâng. 433 00:37:03,429 --> 00:37:04,305 ‎Mang máng. 434 00:37:05,014 --> 00:37:07,516 ‎Anh thì nhớ rõ như ngày hôm qua vậy. 435 00:37:08,392 --> 00:37:09,894 ‎Lúc đó anh hoảng lắm. 436 00:37:10,603 --> 00:37:16,275 ‎Vì Larry… Larry bị kẹt sâu bên trong. ‎Không hiểu sao em cho vào sâu được thế. 437 00:37:16,359 --> 00:37:18,778 ‎Anh phải phẫu thuật, lấy nhíp gắp nó ra. 438 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 ‎- Chém. ‎- Không. 439 00:37:20,363 --> 00:37:22,365 ‎Không, thề độc luôn. 440 00:37:26,535 --> 00:37:27,787 ‎Chỉ là… 441 00:37:30,122 --> 00:37:32,375 ‎Anh thấy hồi bé em hay nhờ anh giúp hơn. 442 00:37:33,793 --> 00:37:36,045 ‎Hoặc tìm đến anh để nói chuyện. 443 00:37:37,088 --> 00:37:38,965 ‎Cảm giác như giờ không thế nữa. 444 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 ‎Không như trước đây. 445 00:37:42,426 --> 00:37:45,888 ‎Phần lớn trong đó có lẽ là lỗi anh. ‎Năm vừa qua… 446 00:37:48,057 --> 00:37:51,560 ‎- Anh biết mình đã xa cách. ‎- Hoặc phê ngất ngây. 447 00:37:53,145 --> 00:37:55,314 ‎Hoặc phê ngất ngây. Ừ. 448 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 ‎Nhưng không phải do em. 449 00:37:57,400 --> 00:38:00,987 ‎Đó là anh đang tự giải quyết. ‎Trốn tránh vấn đề của mình. 450 00:38:01,904 --> 00:38:04,782 ‎Sự thật là, anh nhớ ‎những lúc nói chuyện với em. 451 00:38:05,992 --> 00:38:07,159 ‎Anh rất nhớ ấy. 452 00:38:08,327 --> 00:38:09,203 ‎Và anh nghĩ, 453 00:38:09,787 --> 00:38:12,957 ‎lúc này, ta cần nói chuyện ‎hơn bao giờ hết. 454 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 ‎Vì mọi thứ đang trở nên phức tạp. 455 00:38:16,002 --> 00:38:19,380 ‎Được chứ? Phức tạp hơn nhiều ‎so với Lego kẹt trong mũi ấy? 456 00:38:19,922 --> 00:38:20,798 ‎Anh chỉ… 457 00:38:22,258 --> 00:38:26,429 ‎Anh không muốn em quên là em có anh. ‎Và sẽ mãi như thế. 458 00:38:27,596 --> 00:38:28,597 ‎Bất kể thế nào. 459 00:38:29,307 --> 00:38:30,891 ‎Vì em là em trai anh. 460 00:38:31,517 --> 00:38:32,768 ‎Và anh yêu thương em. 461 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 ‎Không có điều gì trên đời này, 462 00:38:37,064 --> 00:38:40,359 ‎tuyệt đối không có điều gì, ‎có thể thay đổi được điều đó. 463 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 ‎Em hiểu chứ? 464 00:38:42,778 --> 00:38:43,988 ‎Vâng. 465 00:38:44,864 --> 00:38:46,240 ‎Em cũng sẽ luôn 466 00:38:47,241 --> 00:38:48,117 ‎ở bên anh. 467 00:38:48,701 --> 00:38:49,577 ‎Anh biết. 468 00:38:51,871 --> 00:38:53,497 ‎Anh biết. Lại đây. 469 00:38:54,206 --> 00:38:55,124 ‎Này. 470 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 ‎Sẽ ổn thôi. 471 00:39:05,676 --> 00:39:07,094 ‎- Nhé? ‎- Vâng. 472 00:39:12,099 --> 00:39:13,351 ‎Anh nghĩ là xong rồi. 473 00:39:14,226 --> 00:39:15,061 ‎Được. 474 00:39:18,397 --> 00:39:19,357 ‎Đến lúc rồi. 475 00:40:03,067 --> 00:40:05,069 ‎Ghê vãi. 476 00:40:28,050 --> 00:40:29,260 ‎Tớ tìm thấy họ rồi. 477 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 ‎Họ đang cầm một ngọn đèn. 478 00:40:34,265 --> 00:40:35,641 ‎Đèn ánh sáng xanh. 479 00:41:06,422 --> 00:41:07,840 ‎Còn đợi gì nữa, đồ khốn? 480 00:41:09,425 --> 00:41:10,468 ‎Tao đang ở đây. 481 00:41:11,135 --> 00:41:12,470 ‎Tao đang ở đây! 482 00:41:13,262 --> 00:41:14,763 ‎Được rồi, El, có chuyện gì? 483 00:41:15,347 --> 00:41:16,599 ‎Không được rồi. 484 00:41:16,682 --> 00:41:18,225 ‎Sao? Cái gì không được? 485 00:41:18,809 --> 00:41:20,186 ‎Kế hoạch của Max. 486 00:41:21,604 --> 00:41:22,980 ‎Tao biết mày nghe thấy. 487 00:41:24,440 --> 00:41:26,108 ‎Tao biết mày có thể đọc suy nghĩ. 488 00:41:28,903 --> 00:41:30,362 ‎Kể cả suy nghĩ đen tối nhất. 489 00:41:33,324 --> 00:41:34,992 ‎Có lẽ chủ yếu là thế. 490 00:42:01,310 --> 00:42:02,978 ‎Tao đã nghĩ về điều mày nói. 491 00:42:06,357 --> 00:42:08,651 ‎Chuyện tao muốn anh tao chết. 492 00:42:13,489 --> 00:42:15,616 ‎Tao tưởng mày định làm tao khó chịu. 493 00:42:17,576 --> 00:42:18,619 ‎Chọc tức tao. 494 00:42:22,790 --> 00:42:24,333 ‎Nhưng không phải, nhỉ? 495 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 ‎Lúc đó mày nói thật. 496 00:42:32,132 --> 00:42:35,803 ‎Billy biến đời tao ‎thành địa ngục trần gian. 497 00:42:38,138 --> 00:42:39,473 ‎Bất cứ khi nào có thể. 498 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 ‎Nên đôi khi… 499 00:42:48,816 --> 00:42:52,611 ‎khi nằm trên giường buổi tối, tao thường 500 00:42:52,695 --> 00:42:53,654 ‎cầu nguyện. 501 00:42:57,283 --> 00:42:59,451 ‎Tao cầu nguyện anh ấy sẽ bị gì đó. 502 00:43:02,288 --> 00:43:03,414 ‎Điều gì đó tồi tệ. 503 00:43:07,918 --> 00:43:11,630 ‎Tao biết anh ấy phóng rất nhanh, ‎nên tao tưởng tượng anh ấy 504 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 ‎đâm xe. 505 00:43:15,634 --> 00:43:17,428 ‎Chết trong cái xe ngu ngốc đó. 506 00:43:22,474 --> 00:43:23,434 ‎Tao chỉ… 507 00:43:25,644 --> 00:43:27,563 ‎tao muốn anh ấy biến khỏi đời tao. 508 00:43:29,690 --> 00:43:30,649 ‎Mãi mãi. 509 00:43:34,903 --> 00:43:36,447 ‎Tao muốn anh ấy biến mất. 510 00:43:38,866 --> 00:43:40,200 ‎Ngày anh ấy chết… 511 00:43:42,953 --> 00:43:44,455 ‎tao nghĩ đó là lý do tao 512 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 ‎chỉ đứng đó. 513 00:43:46,790 --> 00:43:47,750 ‎Nhìn. 514 00:43:49,918 --> 00:43:51,754 ‎Không phải vì tao sợ hãi hay 515 00:43:52,588 --> 00:43:53,464 ‎yếu đuối. 516 00:43:55,132 --> 00:43:56,050 ‎Mà vì… 517 00:43:58,344 --> 00:44:00,679 ‎tao không biết ‎anh ấy có đáng được cứu không. 518 00:44:04,975 --> 00:44:06,810 ‎Tao đã cố tha thứ cho bản thân. 519 00:44:10,439 --> 00:44:12,191 ‎Tao đã cố, nhưng 520 00:44:13,525 --> 00:44:14,485 ‎không thể. 521 00:44:18,072 --> 00:44:19,031 ‎Không thể. 522 00:44:22,868 --> 00:44:23,994 ‎Nên bây giờ… 523 00:44:26,789 --> 00:44:28,499 ‎khi nằm trên giường buổi tối… 524 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 ‎tao cầu mong ‎mình sẽ gặp phải chuyện gì đó. 525 00:44:36,715 --> 00:44:38,717 ‎Rằng điều tồi tệ sẽ đến với tao. 526 00:44:45,391 --> 00:44:46,767 ‎Thế nên tao đến đây. 527 00:44:49,395 --> 00:44:50,354 ‎Vì… 528 00:44:53,148 --> 00:44:55,067 ‎tao chỉ muốn mày mang tao đi. 529 00:44:59,238 --> 00:45:00,364 ‎Và tao muốn mày… 530 00:45:04,576 --> 00:45:05,994 ‎khiến tao biến mất. 531 00:45:11,750 --> 00:45:12,710 ‎Tất cả 532 00:45:13,210 --> 00:45:14,128 ‎đều là thật à? 533 00:45:15,629 --> 00:45:17,381 ‎Cậu muốn anh Billy chết. 534 00:45:18,674 --> 00:45:19,883 ‎Sao cậu lại nói? 535 00:45:23,053 --> 00:45:25,097 ‎Cậu có bao giờ nghĩ như thế về tớ? 536 00:45:26,598 --> 00:45:27,683 ‎Sao? 537 00:45:27,766 --> 00:45:29,685 ‎Không, Lucas, chưa bao giờ. 538 00:45:29,768 --> 00:45:33,147 ‎Người bình thường không mơ tưởng ‎chuyện giết người khác. 539 00:45:34,314 --> 00:45:35,983 ‎Cậu nhận ra chứ? 540 00:45:36,066 --> 00:45:37,025 ‎Lucas, làm ơn. 541 00:45:37,609 --> 00:45:39,236 ‎Tớ tưởng cậu đã khá hơn. 542 00:45:39,778 --> 00:45:42,281 ‎Nhưng không phải, đúng không? 543 00:45:42,865 --> 00:45:43,907 ‎Cậu mắc bệnh rồi. 544 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 ‎Cậu không có ý đó. 545 00:45:47,286 --> 00:45:49,246 ‎Có lẽ hắn đưa cậu đi lại tốt. 546 00:45:49,329 --> 00:45:51,373 ‎Có lẽ thế là tốt nhất. 547 00:45:51,457 --> 00:45:52,332 ‎Thật ra, 548 00:45:54,084 --> 00:45:55,919 ‎tớ mừng vì đó là cậu. 549 00:45:56,003 --> 00:45:57,921 ‎Cậu sẽ là người được chọn. 550 00:45:58,005 --> 00:46:00,799 ‎Người thứ tư. Vật hiến tế cuối cùng. 551 00:46:01,341 --> 00:46:02,718 ‎Cậu sẽ là người 552 00:46:02,801 --> 00:46:04,678 ‎hủy diệt thế giới. 553 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 ‎Max? Cậu nghe thấy không? 554 00:46:09,641 --> 00:46:10,476 ‎Max! 555 00:46:11,059 --> 00:46:12,144 ‎Max! 556 00:46:12,227 --> 00:46:13,187 ‎Hắn bắt Max rồi. 557 00:46:16,732 --> 00:46:18,025 ‎Max. 558 00:46:18,859 --> 00:46:21,904 ‎- Cậu đi đâu đấy? Đừng sợ. ‎- Tránh xa tao ra. 559 00:46:21,987 --> 00:46:24,031 ‎Tớ tưởng cậu nói đã sẵn sàng. 560 00:46:25,282 --> 00:46:26,408 ‎Sẵn sàng biến mất! 561 00:46:27,326 --> 00:46:28,702 ‎Tao nói, tránh ra! 562 00:46:35,542 --> 00:46:37,419 ‎Max? Không sao đâu. 563 00:46:37,503 --> 00:46:39,338 ‎Tớ đến đây. 564 00:46:39,421 --> 00:46:41,131 ‎Hãy cố chịu thêm chút nữa. 565 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 ‎Không biết anh có nghe được không, ‎nhưng em xin lỗi. 566 00:47:03,237 --> 00:47:04,863 ‎Em rất xin lỗi, Billy. 567 00:47:05,739 --> 00:47:07,950 ‎- Max, cưng ơi. ‎- Mẹ? 568 00:47:08,033 --> 00:47:09,868 ‎- Sẽ ổn thôi. ‎- Sẵn sàng chưa? 569 00:47:09,952 --> 00:47:11,537 ‎Xoay một vòng 570 00:47:11,620 --> 00:47:13,372 ‎Xem cậu thấy gì 571 00:47:14,248 --> 00:47:15,123 ‎Chào. 572 00:47:17,793 --> 00:47:20,337 ‎- Cho kẹo hay bị ghẹo! ‎- Xem mặt các cậu đi! 573 00:47:22,381 --> 00:47:23,382 ‎Maxine. 574 00:47:30,222 --> 00:47:31,223 ‎Giờ thì sao? 575 00:47:32,349 --> 00:47:33,475 ‎Tớ nghĩ 576 00:47:34,351 --> 00:47:36,061 ‎tớ đang ở trong một ký ức. 577 00:47:37,104 --> 00:47:38,480 ‎Ký ức của Max. 578 00:47:51,827 --> 00:47:53,704 ‎Cậu có thấy Max không? 579 00:47:53,787 --> 00:47:54,705 ‎Không. 580 00:47:55,622 --> 00:47:57,040 ‎Nhưng cậu ấy ở đây. 581 00:47:57,666 --> 00:47:59,084 ‎Cậu ấy phải ở đây. 582 00:48:15,684 --> 00:48:18,478 ‎Vào rồi. Triển khai bước ba. 583 00:48:18,562 --> 00:48:20,147 ‎Vào rồi. Sang bước ba. 584 00:48:20,230 --> 00:48:22,274 ‎Rõ. Triển khai bước ba. 585 00:48:23,692 --> 00:48:25,193 ‎Hãy mong chúng nghe thấy. 586 00:48:30,449 --> 00:48:32,576 ‎Chrissy, bản nhạc này dành cho em. 587 00:49:00,312 --> 00:49:01,688 ‎Có tác dụng rồi. 588 00:49:01,772 --> 00:49:02,648 ‎Đi nào. 589 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 ‎Ngươi định đi đâu, Maxine? 590 00:49:28,882 --> 00:49:30,217 ‎- Thấy không? ‎- Có. 591 00:49:30,968 --> 00:49:31,885 ‎Thấy rồi. 592 00:49:34,221 --> 00:49:35,055 ‎Khỉ thật. 593 00:50:07,004 --> 00:50:07,921 ‎Max! 594 00:50:08,005 --> 00:50:09,339 ‎Cho tao ra khỏi đây! 595 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 ‎Max! Mở cửa ra! 596 00:50:17,180 --> 00:50:19,182 ‎Mở cửa ra! 597 00:50:20,642 --> 00:50:21,476 ‎Bỏ ra! 598 00:50:27,441 --> 00:50:28,567 ‎Eddie! 599 00:50:29,109 --> 00:50:31,445 ‎Ta phải trốn trong 30 giây nữa. 600 00:50:43,373 --> 00:50:45,167 ‎Còn 20 giây! 601 00:50:48,670 --> 00:50:50,630 ‎Max! Thả tao ra! 602 00:50:50,714 --> 00:50:52,507 ‎Max! 603 00:50:58,889 --> 00:51:00,265 ‎Còn mười giây! 604 00:51:02,726 --> 00:51:03,727 ‎Max! 605 00:51:10,108 --> 00:51:11,359 ‎Năm! 606 00:51:15,530 --> 00:51:16,907 ‎Một! 607 00:51:18,742 --> 00:51:22,704 ‎DẠ HỘI TUYẾT 608 00:51:28,877 --> 00:51:29,920 ‎Quỷ thần ơi. 609 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 ‎- Đi nào! ‎- Đi thôi! 610 00:51:34,341 --> 00:51:35,926 ‎- Eddie, nào! ‎- Nhanh! 611 00:51:36,009 --> 00:51:37,928 ‎- Khỉ thật! ‎- Đi nào! 612 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 ‎Nhanh! Eddie, đóng vào! 613 00:51:43,517 --> 00:51:44,768 ‎Nhanh nào! 614 00:51:49,439 --> 00:51:50,398 ‎Anh giai ơi! 615 00:51:50,482 --> 00:51:54,069 ‎- Máu lửa vãi chưởng! ‎- Ôi… Ôi Chúa ơi. 616 00:52:32,858 --> 00:52:34,067 ‎Chúa ơi. 617 00:53:10,478 --> 00:53:12,147 ‎Có chuyện gì ở đây vậy? 618 00:53:16,651 --> 00:53:18,195 ‎Quái vật vào trong. 619 00:53:21,156 --> 00:53:22,741 ‎Lính gác cố ngăn chặn. 620 00:53:26,661 --> 00:53:28,371 ‎Bắn súng gây vỡ bồn kính. 621 00:53:31,791 --> 00:53:33,460 ‎Các con khác sống dậy. 622 00:53:33,543 --> 00:53:35,378 ‎Đám mây hạt. 623 00:53:35,462 --> 00:53:37,505 ‎Hỏi ông ta về đám mây hạt đi. 624 00:53:49,768 --> 00:53:51,561 ‎Nó được gọi là "cái bóng". 625 00:53:52,646 --> 00:53:53,939 ‎Cái bóng 626 00:53:54,564 --> 00:53:55,649 ‎nhập vào chúng. 627 00:53:57,192 --> 00:53:58,652 ‎Nhập vào ai? 628 00:54:20,507 --> 00:54:22,801 ‎Tôi nghĩ câu trả lời đây, Jim. 629 00:54:24,761 --> 00:54:26,930 ‎Cái bóng ở trong chúng. 630 00:54:46,866 --> 00:54:48,868 ‎Khỉ thật. 631 00:54:49,661 --> 00:54:51,288 ‎Không ổn rồi. 632 00:55:00,255 --> 00:55:01,423 ‎Khỉ thật. 633 00:55:02,465 --> 00:55:03,300 ‎Không sao. 634 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 ‎Em làm được. 635 00:55:23,653 --> 00:55:25,989 ‎Sao mày không về nhà chơi búp bê đi? 636 00:55:26,072 --> 00:55:28,033 ‎Sao mày không biến đi? 637 00:55:32,120 --> 00:55:33,038 ‎Max. 638 00:55:33,913 --> 00:55:35,123 ‎Max! 639 00:55:44,174 --> 00:55:45,425 ‎Tớ tìm thấy rồi. 640 00:55:47,927 --> 00:55:49,304 ‎Nhưng cậu ấy còn bé. 641 00:55:49,888 --> 00:55:51,473 ‎Cậu ấy không nhìn thấy tớ. 642 00:55:54,059 --> 00:55:55,560 ‎Không nghe thấy tớ. 643 00:55:56,186 --> 00:56:00,857 ‎Cậu có thấy điều gì kỳ quặc ‎trong ký ức này không? 644 00:56:00,940 --> 00:56:04,069 ‎Có dấu hiệu nào của Vecna ‎hay Quỷ tâm linh không? 645 00:56:04,152 --> 00:56:05,570 ‎Không, mọi thứ 646 00:56:05,653 --> 00:56:06,988 ‎đều bình thường. 647 00:56:14,079 --> 00:56:15,580 ‎Có cái gì đó 648 00:56:15,663 --> 00:56:17,582 ‎không hợp lý. 649 00:56:19,084 --> 00:56:20,126 ‎Tớ nghĩ đó là 650 00:56:20,210 --> 00:56:21,419 ‎một ký ức khác. 651 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 ‎Ký ức bên trong một ký ức? 652 00:58:40,099 --> 00:58:41,351 ‎Khỉ thật. 653 00:58:44,812 --> 00:58:46,606 ‎Làm quái gì mà lâu thế? 654 00:58:47,273 --> 00:58:49,108 ‎Bỏ ra, đồ đầu đất! 655 00:58:49,192 --> 00:58:52,320 ‎Im mồm không tao bẻ gãy tay. ‎Nghe chưa, con ranh? 656 00:58:59,786 --> 00:59:00,745 ‎Khỉ thật. 657 00:59:02,830 --> 00:59:03,706 ‎Jason? 658 00:59:04,207 --> 00:59:06,042 ‎Anh không thể ở đây lúc này. 659 00:59:06,125 --> 00:59:08,044 ‎- Mày đã làm cái gì? ‎- Jason. 660 00:59:09,045 --> 00:59:10,588 ‎Anh phải đi. 661 00:59:11,297 --> 00:59:12,966 ‎Bọn mày làm thế này với Chrissy? 662 00:59:13,049 --> 00:59:14,634 ‎- Nghe này, Jason. ‎- Này. 663 00:59:14,717 --> 00:59:17,220 ‎- Anh phải đi. ‎- Chào. Nghe không? 664 00:59:17,303 --> 00:59:18,304 ‎Đừng chạm vào cậu ấy. 665 00:59:18,388 --> 00:59:20,139 ‎- Em không đùa đâu. ‎- Này. 666 00:59:20,223 --> 00:59:21,391 ‎- Làm ơn… ‎- Nghe không? 667 00:59:21,474 --> 00:59:23,101 ‎- Này, lùi lại! ‎- Ôi! 668 00:59:23,184 --> 00:59:24,477 ‎Cấm tiến lên thêm. 669 00:59:24,561 --> 00:59:27,230 ‎Khoan. Ta không cần làm thế này. 670 00:59:27,897 --> 00:59:29,857 ‎- Không cần đâu. ‎- Mong mày đúng. 671 00:59:29,941 --> 00:59:32,318 ‎- Khoan. ‎- Trong nhà còn ai không? 672 00:59:32,944 --> 00:59:35,280 ‎Không. 673 00:59:35,363 --> 00:59:36,531 ‎Quay lưng lại. 674 00:59:37,490 --> 00:59:38,700 ‎- Sao? ‎- Quay lưng! 675 00:59:38,783 --> 00:59:40,201 ‎Được. Bình tĩnh. 676 00:59:40,285 --> 00:59:42,453 ‎- Và bỏ đèn pin xuống. ‎- Được. 677 00:59:43,955 --> 00:59:45,331 ‎Bỏ hết đồ trong túi ra. 678 00:59:46,165 --> 00:59:48,459 ‎- Bỏ hết ra! ‎- Được. 679 00:59:51,629 --> 00:59:52,839 ‎Được. 680 00:59:54,424 --> 00:59:56,009 ‎Giờ thế này. 681 00:59:57,260 --> 00:59:59,721 ‎Tao sẽ lùi lại ra cầu thang đằng này. 682 01:00:00,346 --> 01:00:03,349 ‎Rồi tao sẽ quan sát mày ‎đánh thức nó khỏi trạng thái quái đản này. 683 01:00:06,269 --> 01:00:07,228 ‎Không được. 684 01:00:10,106 --> 01:00:10,982 ‎Jason. 685 01:00:11,858 --> 01:00:13,693 ‎Nếu đánh thức cậu ấy quá sớm, 686 01:00:15,403 --> 01:00:17,030 ‎tất cả sẽ chết. 687 01:00:17,780 --> 01:00:18,656 ‎Không. 688 01:00:19,949 --> 01:00:22,702 ‎Không đánh thức nó ngay, ‎mày chết, Sinclair. 689 01:00:24,829 --> 01:00:25,663 ‎Chỉ mày thôi. 690 01:00:36,966 --> 01:00:39,260 ‎- Em đã ngắt điện hàng rào nhỉ? ‎- Ừ. 691 01:00:39,969 --> 01:00:42,263 ‎Tốt. Tức là có thể bật lại. 692 01:00:43,598 --> 01:00:47,727 ‎Anh tiết lộ dự tính đi, ‎hay chúng tôi phải đọc ý nghĩ của anh? 693 01:00:47,810 --> 01:00:50,480 ‎Cái hố này được thiết kế để nhốt quái vật. 694 01:00:51,397 --> 01:00:53,232 ‎Ta dụ chúng vào đây, nhốt lại, 695 01:00:54,400 --> 01:00:56,152 ‎xả súng từ trên xuống, 696 01:00:56,235 --> 01:00:58,988 ‎và mong việc đó ‎tạo lợi thế cho El và bọn trẻ. 697 01:01:00,239 --> 01:01:01,282 ‎Được. 698 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 ‎Tôi đồng ý. 699 01:01:02,533 --> 01:01:03,910 ‎Trừ cái chuyện 700 01:01:05,036 --> 01:01:06,954 ‎"dụ tất cả chúng vào đây". 701 01:01:07,580 --> 01:01:12,418 ‎Chúng là một thực thể mà. ‎Dụ được một con, là cả bầy sẽ đến. 702 01:01:13,920 --> 01:01:15,797 ‎Anh phụ trách bếp nướng. 703 01:01:15,880 --> 01:01:16,714 ‎Được. 704 01:01:16,798 --> 01:01:19,842 ‎Còn em, em là cai ngục. ‎Em bật điện cái hàng rào. 705 01:01:19,926 --> 01:01:22,970 ‎Khi chúng đã vào hết đây, ‎khóa cửa sau lưng chúng. 706 01:01:23,554 --> 01:01:24,597 ‎Còn anh? 707 01:01:25,807 --> 01:01:26,933 ‎Anh là mồi nhử. 708 01:01:30,144 --> 01:01:32,855 ‎Con đó. Thấy không? Trong phòng giặt là? 709 01:01:34,023 --> 01:01:35,358 ‎Không xa đây lắm. 710 01:01:36,442 --> 01:01:37,568 ‎Nó chỉ có một mình. 711 01:01:38,778 --> 01:01:39,904 ‎Nó sẽ là mục tiêu. 712 01:01:45,576 --> 01:01:47,995 ‎- Không! ‎- Đi thôi! 713 01:01:48,079 --> 01:01:48,913 ‎Này. 714 01:01:51,332 --> 01:01:54,669 ‎Ngày nào đó, anh sẽ chết. ‎Nhưng không phải hôm nay. 715 01:01:56,295 --> 01:01:59,090 ‎Anh vẫn còn nợ một buổi hẹn hò, nhớ chứ? 716 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 ‎Em không biết nữa, Hop. 717 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 ‎Lần này, 718 01:02:06,389 --> 01:02:07,724 ‎mọi thứ sẽ khác. 719 01:02:09,767 --> 01:02:10,852 ‎Phải thế đấy nhé. 720 01:02:11,978 --> 01:02:14,647 ‎Em không tổ chức đám tang nữa đâu đấy. 721 01:02:55,855 --> 01:02:57,356 ‎Này lũ ngợm! 722 01:02:57,940 --> 01:02:59,692 ‎Bỏ cuộc dễ thế hả? 723 01:03:00,318 --> 01:03:01,569 ‎Có cần hét thế không? 724 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 ‎Chúng ở trên mái. 725 01:03:10,369 --> 01:03:13,539 ‎Khỉ thật. 726 01:03:30,598 --> 01:03:32,225 ‎Không vào qua đó được nhỉ? 727 01:03:37,647 --> 01:03:38,689 ‎Chết đi! 728 01:03:38,773 --> 01:03:41,484 ‎Chết đi, lũ khốn kiếp! 729 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 ‎Chết đi! 730 01:04:13,224 --> 01:04:14,183 ‎Nhẹ nhàng thôi. 731 01:04:51,929 --> 01:04:52,805 ‎Steve! 732 01:04:52,889 --> 01:04:54,140 ‎Nancy! 733 01:05:05,985 --> 01:05:07,111 ‎Steve! 734 01:06:34,907 --> 01:06:36,033 ‎Eddie! 735 01:06:36,117 --> 01:06:37,284 ‎Em cần anh! 736 01:06:37,368 --> 01:06:39,412 ‎Này, tránh đường! 737 01:06:48,587 --> 01:06:50,715 ‎Quỷ thần ơi. 738 01:06:51,382 --> 01:06:53,300 ‎- Hay lắm. ‎- Cảm ơn. 739 01:06:57,930 --> 01:06:59,098 ‎Còn lỗ nào không? 740 01:07:00,016 --> 01:07:00,933 ‎Khỉ thật. 741 01:07:01,642 --> 01:07:02,685 ‎Khỉ thật! 742 01:07:02,768 --> 01:07:04,520 ‎Khỉ thật. 743 01:07:08,024 --> 01:07:09,275 ‎Khỉ thật! 744 01:07:09,900 --> 01:07:11,527 ‎Khỉ thật! 745 01:07:19,869 --> 01:07:21,495 ‎Không giữ được đâu! 746 01:07:21,579 --> 01:07:23,581 ‎Đi thôi! 747 01:07:25,708 --> 01:07:26,917 ‎Nào! Nhanh lên! 748 01:07:31,464 --> 01:07:32,798 ‎Eddie, nhanh lên! 749 01:07:40,639 --> 01:07:42,391 ‎Eddie! Đi thôi! 750 01:07:42,475 --> 01:07:44,894 ‎Eddie, sắp được rồi! Eddie! Đi thôi! 751 01:07:49,356 --> 01:07:50,524 ‎Eddie. 752 01:07:55,529 --> 01:07:56,614 ‎Eddie! 753 01:07:56,697 --> 01:07:58,824 ‎Anh làm gì thế? Eddie, không! 754 01:08:03,621 --> 01:08:04,830 ‎Eddie! 755 01:08:05,539 --> 01:08:07,416 ‎Eddie, dừng lại! 756 01:08:07,500 --> 01:08:09,543 ‎Dừng lại! 757 01:08:09,627 --> 01:08:11,253 ‎Eddie, anh làm gì thế? 758 01:08:12,963 --> 01:08:14,673 ‎- Câu thêm thời gian. ‎- Không! 759 01:08:14,757 --> 01:08:16,092 ‎Eddie, làm ơn! 760 01:08:55,005 --> 01:08:57,925 ‎Ngươi không trốn được ta đâu, Max. 761 01:09:11,564 --> 01:09:14,316 ‎Ngươi nghĩ ta không biết ‎ngươi định làm gì à? 762 01:09:14,859 --> 01:09:16,277 ‎Mike hôn giỏi không? 763 01:09:16,360 --> 01:09:20,030 ‎Ngươi nghĩ ta không thấy 764 01:09:20,781 --> 01:09:22,074 ‎mọi thứ à? 765 01:09:22,783 --> 01:09:25,536 ‎- Làm ơn. ‎- Ngươi nghĩ có thể lừa ta? 766 01:09:26,954 --> 01:09:28,747 ‎Ngươi nghĩ các bạn ngươi 767 01:09:29,456 --> 01:09:31,083 ‎có thể ngăn chặn ta? 768 01:09:32,751 --> 01:09:33,794 ‎Ta thấy chúng. 769 01:09:35,171 --> 01:09:37,798 ‎Ta thấy các bạn ngươi 770 01:09:39,258 --> 01:09:41,010 ‎cũng rõ 771 01:09:41,969 --> 01:09:43,179 ‎- như ta… ‎- Thôi mà! 772 01:09:43,262 --> 01:09:45,222 ‎…thấy ngươi. 773 01:09:46,015 --> 01:09:48,309 ‎Ta có thể cảm nhận chúng. 774 01:09:48,893 --> 01:09:51,020 ‎Ta có thể cảm nhận chúng 775 01:09:52,271 --> 01:09:53,105 ‎sắp chết. 776 01:09:57,276 --> 01:10:00,279 ‎Đến lúc rồi, Max. 777 01:10:15,044 --> 01:10:16,545 ‎Đến lúc rồi. 778 01:10:28,974 --> 01:10:30,726 ‎Bọn em gọi hắn là Vecna. 779 01:10:30,809 --> 01:10:34,271 ‎Hắn sống ở chiều không gian khác. ‎Nên anh không thấy hắn. 780 01:10:34,355 --> 01:10:36,941 ‎Eddie Munson ‎và đám tông đồ Hellfire của nó, 781 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 ‎chúng mày triệu hồi con Vecna này? 782 01:10:39,902 --> 01:10:42,446 ‎Không, anh không chịu nghe. Nghe đây. 783 01:10:42,529 --> 01:10:44,240 ‎Không có giáo phái nào cả. 784 01:10:44,323 --> 01:10:45,366 ‎Chưa bao giờ có. 785 01:10:45,449 --> 01:10:47,409 ‎- Mong tao tin à? ‎- Đó là sự thật. 786 01:10:47,493 --> 01:10:50,371 ‎- Vậy sao Chrissy đến xe của Eddie? ‎- Mua cần. 787 01:10:50,454 --> 01:10:51,538 ‎Nói dối! 788 01:10:52,206 --> 01:10:53,207 ‎Được rồi. 789 01:10:54,250 --> 01:10:55,125 ‎Được rồi. 790 01:10:55,793 --> 01:10:56,794 ‎Chrissy, 791 01:10:57,753 --> 01:10:59,380 ‎cậu ấy gặp ảo giác. 792 01:11:00,005 --> 01:11:01,257 ‎Những ảo giác tồi tệ. 793 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 ‎Những thứ Vecna muốn Chrissy thấy. 794 01:11:04,885 --> 01:11:06,804 ‎- Cậu ấy sợ hãi. ‎- Không. 795 01:11:06,887 --> 01:11:08,222 ‎Chỉ muốn được giúp đỡ. 796 01:11:08,722 --> 01:11:11,850 ‎Nhờ thế tao biết mày nói dối. ‎Nếu Chrissy sợ, 797 01:11:11,934 --> 01:11:14,895 ‎nếu Chrissy cần giúp đỡ, ‎em ấy đã đến gặp tao! 798 01:11:15,479 --> 01:11:18,107 ‎Không phải Eddie! ‎Không phải thằng lập dị đó! 799 01:11:18,190 --> 01:11:20,317 ‎Anh hiểu nhầm Eddie rồi. 800 01:11:20,401 --> 01:11:21,277 ‎Không. 801 01:11:22,444 --> 01:11:23,946 ‎Nhưng tao đã nhầm về mày. 802 01:11:24,029 --> 01:11:26,198 ‎Lẽ ra tao không nên đón nhận mày. 803 01:11:27,741 --> 01:11:30,077 ‎Và lẽ ra em không nên xin nhập bọn. 804 01:11:34,290 --> 01:11:36,292 ‎Em tưởng em muốn được giống anh. 805 01:11:39,420 --> 01:11:40,462 ‎Nổi tiếng. 806 01:11:42,923 --> 01:11:43,841 ‎Bình thường. 807 01:11:44,425 --> 01:11:49,263 ‎Nhưng hóa ra, bình thường lại là ‎một tên tâm thần điên loạn. 808 01:11:49,346 --> 01:11:51,348 ‎Mày có năm giây để đánh thức nó. 809 01:11:54,018 --> 01:11:54,852 ‎Bốn. 810 01:11:58,105 --> 01:11:58,939 ‎Ba. 811 01:12:02,526 --> 01:12:03,736 ‎Này! 812 01:12:05,904 --> 01:12:06,822 ‎Đòn chí mạng! 813 01:12:11,827 --> 01:12:12,911 ‎Không! 814 01:12:39,271 --> 01:12:42,524 ‎Ngươi dũng cảm đấy, Maxine. 815 01:12:44,526 --> 01:12:47,613 ‎Dũng cảm hơn thằng anh của ngươi nhiều. 816 01:12:49,281 --> 01:12:50,866 ‎Nhưng sau cùng… 817 01:12:52,951 --> 01:12:54,578 ‎ngươi yếu đuối 818 01:12:55,204 --> 01:12:56,455 ‎và mỏng manh, 819 01:12:56,538 --> 01:12:58,874 ‎hệt như nó. 820 01:13:00,584 --> 01:13:02,920 ‎Hệt như tất cả chúng nó. 821 01:13:05,881 --> 01:13:07,091 ‎Và ngươi 822 01:13:07,925 --> 01:13:08,884 ‎sẽ 823 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 ‎tan vỡ. 824 01:14:18,620 --> 01:14:20,330 ‎Ngươi. 825 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 ‎Chào. 826 01:14:32,509 --> 01:14:36,388 ‎Nhào vô kiếm ăn này, lũ khốn kiếp! 827 01:14:51,278 --> 01:14:52,446 ‎Kệ xác nó. 828 01:15:16,553 --> 01:15:18,388 ‎Anh không biết làm gì, nên anh… 829 01:15:19,723 --> 01:15:20,766 ‎Anh bỏ chạy. 830 01:15:22,017 --> 01:15:24,019 ‎Anh cứ thế chạy, bỏ con bé ở đó. 831 01:15:24,645 --> 01:15:26,647 ‎Nhìn bọn anh đi. 832 01:15:27,856 --> 01:15:29,525 ‎Người hùng cái nỗi gì. 833 01:15:59,638 --> 01:16:00,472 ‎Khỉ thật! 834 01:16:39,136 --> 01:16:41,054 ‎Max, cậu không sao chứ? 835 01:16:42,556 --> 01:16:43,640 ‎Cậu ổn chứ? 836 01:16:43,724 --> 01:16:44,683 ‎Ừ. 837 01:16:46,268 --> 01:16:47,311 ‎Cậu có phải… 838 01:16:48,520 --> 01:16:49,688 ‎có phải thật không? 839 01:16:50,522 --> 01:16:51,940 ‎Tớ tưởng tượng ra cậu à? 840 01:16:55,527 --> 01:16:56,445 ‎Tớ là thật. 841 01:16:57,738 --> 01:16:58,614 ‎Sao lại thế? 842 01:16:59,156 --> 01:17:01,700 ‎Tớ bám càng từ một cái tủ chứa bột pizza. 843 01:17:03,619 --> 01:17:04,453 ‎Sao cơ? 844 01:17:35,275 --> 01:17:36,360 ‎Ra sau tớ. 845 01:18:07,724 --> 01:18:09,476 ‎Nếu còn chạm vào cậu ấy, 846 01:18:11,353 --> 01:18:13,522 ‎em sẽ giết anh lần nữa đấy. 847 01:18:14,106 --> 01:18:16,108 ‎Mày đã làm thế à? 848 01:18:18,819 --> 01:18:20,529 ‎Mày đã giết tao? 849 01:18:21,822 --> 01:18:28,036 ‎Tao rất mừng ‎vì mày xuất hiện ở đây, Eleven. 850 01:18:28,870 --> 01:18:30,205 ‎Cảnh tượng này 851 01:18:31,289 --> 01:18:33,542 ‎sẽ rất 852 01:18:34,334 --> 01:18:35,585 ‎đẹp. 853 01:18:41,383 --> 01:18:43,719 ‎Rất đẹp. 854 01:18:50,225 --> 01:18:52,561 ‎Và tất cả là nhờ có mày. 855 01:19:09,745 --> 01:19:10,746 ‎Đang đánh nhau. 856 01:19:19,671 --> 01:19:20,630 ‎Eddie! 857 01:19:21,590 --> 01:19:22,841 ‎Eddie! 858 01:19:25,177 --> 01:19:26,303 ‎Eddie! 859 01:19:32,434 --> 01:19:33,602 ‎Eddie! 860 01:19:52,245 --> 01:19:53,705 ‎Nào! 861 01:20:59,312 --> 01:21:00,438 ‎Trước khi 862 01:21:01,231 --> 01:21:02,649 ‎tao giết mày… 863 01:21:05,652 --> 01:21:07,445 ‎tao muốn mày chứng kiến. 864 01:22:26,274 --> 01:22:27,442 ‎Papa chết rồi. 865 01:22:42,207 --> 01:22:44,459 ‎Em biết Papa đã làm gì với anh. 866 01:22:48,338 --> 01:22:49,547 ‎Anh khác biệt. 867 01:22:51,424 --> 01:22:52,467 ‎Giống như em. 868 01:22:55,345 --> 01:22:56,680 ‎Và ông ấy làm hại anh. 869 01:22:59,516 --> 01:23:00,809 ‎Ông ấy biến anh 870 01:23:02,268 --> 01:23:03,353 ‎thành ra thế này. 871 01:23:06,564 --> 01:23:08,566 ‎Ông ấy là quái vật, Henry. 872 01:23:09,818 --> 01:23:10,860 ‎Không phải anh. 873 01:23:13,196 --> 01:23:14,280 ‎Không phải anh. 874 01:23:18,284 --> 01:23:19,327 ‎Mày nói đúng. 875 01:23:21,329 --> 01:23:22,163 ‎Mày 876 01:23:22,914 --> 01:23:24,040 ‎và tao, 877 01:23:24,958 --> 01:23:26,584 ‎chúng ta khác biệt. 878 01:23:27,919 --> 01:23:30,005 ‎Và đúng là Papa đã làm hại tao. 879 01:23:31,464 --> 01:23:33,466 ‎Nhưng lão không phải quái vật. 880 01:23:35,468 --> 01:23:37,303 ‎Lão chỉ là con người. 881 01:23:39,806 --> 01:23:41,266 ‎Một người bình thường, 882 01:23:41,975 --> 01:23:43,643 ‎đến mức tầm thường. 883 01:23:44,644 --> 01:23:47,605 ‎Thế nên lão mới tìm kiếm ‎sự vĩ đại ở người khác. 884 01:23:49,190 --> 01:23:50,358 ‎Ở mày. 885 01:23:51,526 --> 01:23:52,736 ‎Và ở tao. 886 01:24:00,160 --> 01:24:01,619 ‎Nhưng sau cùng… 887 01:24:03,663 --> 01:24:06,082 ‎lão không thể kiểm soát chúng ta. 888 01:24:07,751 --> 01:24:10,045 ‎Lão không thể uốn nắn chúng ta. 889 01:24:11,296 --> 01:24:13,423 ‎Lão không thể thay đổi chúng ta. 890 01:24:14,716 --> 01:24:17,469 ‎Mày không thấy sao, Eleven? 891 01:24:19,596 --> 01:24:22,474 ‎Lão không biến tao thành ra thế này. 892 01:24:25,602 --> 01:24:27,020 ‎Mà chính là mày. 893 01:24:38,031 --> 01:24:39,074 ‎Ban đầu, 894 01:24:39,949 --> 01:24:42,535 ‎tao tin rằng mày đã đưa tao đến chỗ chết. 895 01:24:42,619 --> 01:24:44,204 ‎Đến luyện ngục. 896 01:24:45,413 --> 01:24:46,748 ‎Nhưng tao đã nhầm. 897 01:24:48,208 --> 01:24:50,460 ‎Tao đến với một nơi mới. 898 01:25:06,017 --> 01:25:08,645 ‎Tao trở thành một nhà thám hiểm. 899 01:25:14,609 --> 01:25:16,569 ‎Một nhà thám hiểm đến vùng đất 900 01:25:16,653 --> 01:25:19,405 ‎chưa bị con người hủy hoại. 901 01:25:23,827 --> 01:25:25,829 ‎Tao đã thấy rất nhiều thứ. 902 01:25:27,413 --> 01:25:28,790 ‎Rồi một ngày, 903 01:25:30,041 --> 01:25:33,378 ‎tao tìm thấy thứ phi thường nhất. 904 01:25:38,049 --> 01:25:39,134 ‎Một thứ 905 01:25:39,926 --> 01:25:43,138 ‎có khả năng thay đổi mọi thứ. 906 01:25:46,558 --> 01:25:50,603 ‎Tao thấy cách để hiện thực hóa ‎tiềm năng của mình. 907 01:25:51,146 --> 01:25:53,982 ‎Để vượt lên trên hình dạng con người. 908 01:25:54,691 --> 01:25:57,318 ‎Để trở thành kẻ săn mồi 909 01:25:57,402 --> 01:26:00,780 ‎thiên bẩm. 910 01:26:46,409 --> 01:26:47,577 ‎Đó là… 911 01:26:47,660 --> 01:26:48,703 ‎Đó là anh. 912 01:26:51,581 --> 01:26:52,790 ‎Luôn là anh. 913 01:26:55,418 --> 01:26:58,421 ‎Tao chỉ cần một người mở cánh cổng. 914 01:27:00,340 --> 01:27:02,175 ‎Và mày đã làm việc đó cho tao. 915 01:27:03,968 --> 01:27:06,346 ‎Mà không hề nhận ra. 916 01:27:06,930 --> 01:27:07,889 ‎Phải không? 917 01:27:15,563 --> 01:27:17,857 ‎Khi mày nhận ra, 918 01:27:18,983 --> 01:27:20,902 ‎mày lựa chọn chống lại. 919 01:27:26,991 --> 01:27:30,453 ‎Nên tao đi tìm cách ‎tự mở cánh cửa cho mình. 920 01:27:31,746 --> 01:27:32,956 ‎Tao đi tìm… 921 01:27:36,084 --> 01:27:37,418 ‎sức mạnh của mày. 922 01:27:39,337 --> 01:27:42,423 ‎Suốt thời gian qua, ‎bọn tao đã gây dựng nó. 923 01:27:44,801 --> 01:27:45,760 ‎Cho mày. 924 01:27:49,138 --> 01:27:50,807 ‎Nên mày không thấy à? 925 01:27:51,975 --> 01:27:53,268 ‎Một lần nữa, 926 01:27:54,352 --> 01:27:55,937 ‎mày đã giải thoát cho tao. 927 01:27:56,437 --> 01:27:57,272 ‎Không. 928 01:27:57,814 --> 01:27:59,357 ‎Anh không cần làm thế. 929 01:28:00,608 --> 01:28:02,610 ‎Anh vẫn có thể ngăn việc này. 930 01:28:03,861 --> 01:28:05,530 ‎Kết thúc rồi, Eleven. 931 01:28:06,781 --> 01:28:08,324 ‎Các bạn mày 932 01:28:08,825 --> 01:28:09,993 ‎đã thua. 933 01:28:25,925 --> 01:28:27,427 ‎Eddie! 934 01:28:30,013 --> 01:28:31,639 ‎Mày không thể… 935 01:28:32,640 --> 01:28:34,642 ‎mày không thể làm gì 936 01:28:35,226 --> 01:28:36,936 ‎để ngăn cản được nữa đâu. 937 01:28:53,036 --> 01:28:56,372 ‎Hawkins sẽ bị thiêu cháy và sụp đổ. 938 01:28:56,456 --> 01:29:00,001 ‎Cùng phần còn lại ‎của thế giới vô cảm, vụn vỡ này. 939 01:29:00,084 --> 01:29:02,545 ‎Và tao sẽ ở đó. 940 01:29:02,628 --> 01:29:03,963 ‎Lucas! 941 01:29:04,839 --> 01:29:08,509 ‎Tao sẽ ở đó để nhặt những mảnh vụn. 942 01:29:08,593 --> 01:29:09,635 ‎Lucas! 943 01:29:13,514 --> 01:29:17,852 ‎Và tái thiết nó thành một nơi đẹp đẽ. 944 01:29:24,192 --> 01:29:25,777 ‎Đã từng có lúc 945 01:29:26,778 --> 01:29:29,781 ‎tao mong có mày ở phe tao. 946 01:29:33,451 --> 01:29:35,787 ‎Nhưng giờ tao chỉ muốn mày chứng kiến. 947 01:30:09,112 --> 01:30:10,696 ‎Đừng sợ. 948 01:30:12,907 --> 01:30:15,535 ‎Cố gắng đừng cử động. 949 01:30:16,285 --> 01:30:17,161 ‎Không. 950 01:30:17,745 --> 01:30:21,332 ‎Tất cả sẽ sớm kết thúc thôi. 951 01:30:24,585 --> 01:30:25,878 ‎Max! 952 01:30:48,526 --> 01:30:50,236 ‎El! El, nghe thấy không? 953 01:30:50,319 --> 01:30:52,488 ‎El, thôi nào. Dậy đi, El! 954 01:30:52,572 --> 01:30:54,574 ‎- Dậy đi! ‎- Cậu ấy không thở được. 955 01:30:55,283 --> 01:30:56,784 ‎El, ra khỏi đó đi! 956 01:30:56,868 --> 01:30:59,537 ‎Chúa ơi, El! Dậy đi! 957 01:30:59,620 --> 01:31:00,913 ‎Giúp tớ! 958 01:31:02,248 --> 01:31:04,459 ‎Đặt lên bàn. Đặt cậu ấy lên bàn. 959 01:31:08,087 --> 01:31:09,464 ‎El, nghe thấy không? 960 01:31:09,547 --> 01:31:11,466 ‎El! 961 01:31:11,966 --> 01:31:13,259 ‎Nghe thấy tớ không? 962 01:31:13,342 --> 01:31:14,886 ‎El! 963 01:31:15,386 --> 01:31:16,387 ‎El! 964 01:31:19,015 --> 01:31:20,600 ‎Mike. 965 01:31:20,683 --> 01:31:23,102 ‎Đừng dừng lại. Được chứ? Cậu là trái tim. 966 01:31:23,186 --> 01:31:24,228 ‎Nhớ lấy điều đó. 967 01:31:24,854 --> 01:31:25,771 ‎Cậu là trái tim. 968 01:31:31,027 --> 01:31:32,028 ‎El? 969 01:31:32,111 --> 01:31:35,031 ‎Không biết cậu có nghe thấy không, ‎nhưng nếu có, 970 01:31:35,114 --> 01:31:37,492 ‎tớ muốn cậu biết là tớ ở đây, nhé? 971 01:31:37,575 --> 01:31:38,951 ‎Tớ ở ngay đây. 972 01:31:39,035 --> 01:31:39,952 ‎Và… 973 01:31:41,579 --> 01:31:42,497 ‎tớ yêu cậu. 974 01:31:45,291 --> 01:31:47,043 ‎El, nghe thấy không? 975 01:31:47,543 --> 01:31:48,753 ‎Tớ yêu cậu. 976 01:31:49,921 --> 01:31:53,132 ‎Xin lỗi vì chưa nói nhiều hơn. ‎Không phải vì tớ sợ cậu. 977 01:31:53,674 --> 01:31:56,135 ‎Tớ không sợ. Chưa bao giờ như thế. 978 01:31:56,219 --> 01:31:57,094 ‎Chưa bao giờ. 979 01:31:57,762 --> 01:31:59,263 ‎Nhưng tớ sợ sẽ đến ngày, 980 01:31:59,347 --> 01:32:01,265 ‎cậu nhận ra cậu chả cần tớ nữa. 981 01:32:01,349 --> 01:32:06,479 ‎Tớ nghĩ nếu tớ thổ lộ tình cảm, ‎ngày đó sẽ trở nên đau đớn hơn. 982 01:32:08,439 --> 01:32:11,567 ‎Sự thật là, tớ không biết sống thế nào ‎khi thiếu cậu. 983 01:32:12,443 --> 01:32:15,279 ‎Tớ thấy đời tớ bắt đầu ‎vào ngày bọn tớ tìm thấy cậu trong rừng. 984 01:32:16,822 --> 01:32:17,865 ‎Cậu mặc cái 985 01:32:18,449 --> 01:32:20,326 ‎áo phông Benny's Burgers vàng. 986 01:32:20,409 --> 01:32:22,495 ‎Nó rộng đến gần như nuốt chửng cậu. 987 01:32:24,413 --> 01:32:27,708 ‎Ngay lúc đó tớ biết, ‎trong khoảnh khắc đó, là tớ yêu cậu. 988 01:32:28,876 --> 01:32:31,128 ‎Và tớ yêu cậu mỗi ngày kể từ đó. 989 01:32:32,338 --> 01:32:36,008 ‎Tớ yêu cậu vào ngày đẹp trời. ‎Tớ yêu cậu vào ngày xấu trời. 990 01:32:36,092 --> 01:32:38,719 ‎Tớ yêu cậu, khi cậu có sức mạnh hay không. 991 01:32:38,803 --> 01:32:41,639 ‎Tớ yêu cậu vì chính con người cậu. 992 01:32:42,473 --> 01:32:43,808 ‎Cậu là siêu anh hùng của tớ. 993 01:32:45,059 --> 01:32:45,893 ‎Và… 994 01:32:47,770 --> 01:32:48,980 ‎tớ không thể mất cậu. 995 01:32:49,814 --> 01:32:52,358 ‎Nghe thấy không? Tớ không thể mất cậu. 996 01:32:53,067 --> 01:32:57,154 ‎Cậu có thể làm mọi thứ. ‎Bay lượn. Dời non lấp bể. Tớ tin thế. 997 01:32:57,238 --> 01:32:58,447 ‎Thật đấy. 998 01:32:59,115 --> 01:33:00,157 ‎Nhưng lúc này, 999 01:33:01,033 --> 01:33:02,410 ‎cậu phải chiến đấu. 1000 01:33:02,493 --> 01:33:03,452 ‎Được chứ? 1001 01:33:03,953 --> 01:33:04,787 ‎El. 1002 01:33:05,371 --> 01:33:06,414 ‎Nghe thấy không? 1003 01:33:07,540 --> 01:33:08,916 ‎Cậu cần phải chiến đấu! 1004 01:33:10,876 --> 01:33:12,211 ‎Cậu phải chiến đấu. 1005 01:33:14,088 --> 01:33:15,423 ‎Chiến đấu! 1006 01:33:17,300 --> 01:33:18,384 ‎Chiến đấu! 1007 01:33:27,143 --> 01:33:28,352 ‎Đúng rồi, El. 1008 01:33:28,436 --> 01:33:29,353 ‎Chiến đấu đi. 1009 01:33:29,437 --> 01:33:30,354 ‎Chiến đấu. 1010 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 ‎Chiến đấu! 1011 01:34:07,808 --> 01:34:09,393 ‎Eddie! 1012 01:34:15,358 --> 01:34:17,818 ‎Max! 1013 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 ‎Chiến đấu! 1014 01:35:02,488 --> 01:35:03,406 ‎Joyce! 1015 01:35:03,489 --> 01:35:04,448 ‎Hop! 1016 01:35:09,870 --> 01:35:11,163 ‎Chết tiệt. 1017 01:35:28,139 --> 01:35:29,640 ‎Này, lũ khốn! 1018 01:35:57,543 --> 01:35:59,837 ‎Hay lắm! 1019 01:36:27,823 --> 01:36:30,117 ‎Em không tin vào thần thánh. 1020 01:36:30,201 --> 01:36:31,869 ‎Hay ý trời. 1021 01:36:32,495 --> 01:36:34,038 ‎Nhưng đó đúng là phép màu. 1022 01:36:37,666 --> 01:36:39,335 ‎Vậy thì đừng bỏ phí nó. 1023 01:36:41,629 --> 01:36:42,630 ‎Bước bốn. 1024 01:36:43,214 --> 01:36:44,131 ‎Nổi lửa lên em. 1025 01:38:09,800 --> 01:38:13,053 ‎Ngươi và các bạn ngươi 1026 01:38:13,137 --> 01:38:15,222 ‎tin rằng mình đã thắng. 1027 01:38:16,098 --> 01:38:17,600 ‎Đúng không? 1028 01:38:22,062 --> 01:38:23,314 ‎Nhưng đây 1029 01:38:23,397 --> 01:38:25,566 ‎chỉ là khởi đầu. 1030 01:38:26,567 --> 01:38:29,737 ‎Khởi đầu của kết thúc. 1031 01:38:38,203 --> 01:38:42,374 ‎Các ngươi đã thua từ trước rồi. 1032 01:38:43,042 --> 01:38:44,001 ‎Không. 1033 01:38:46,837 --> 01:38:47,922 ‎Ngươi mới thua. 1034 01:39:45,854 --> 01:39:47,690 ‎Max! 1035 01:41:48,894 --> 01:41:50,854 ‎Đồ quỷ sứ này! 1036 01:41:54,441 --> 01:41:57,111 ‎Tuyệt! 1037 01:41:58,153 --> 01:42:00,280 ‎Katinka! 1038 01:42:04,326 --> 01:42:05,869 ‎Tuyệt! 1039 01:42:20,217 --> 01:42:21,343 ‎Eddie! 1040 01:42:22,177 --> 01:42:23,095 ‎Eddie! 1041 01:42:25,472 --> 01:42:26,473 ‎Chúa ơi! 1042 01:42:27,766 --> 01:42:29,017 ‎Chúa ơi, Eddie. 1043 01:42:30,102 --> 01:42:31,353 ‎Tệ hả? 1044 01:42:31,436 --> 01:42:32,604 ‎Không, anh sẽ ổn. 1045 01:42:32,688 --> 01:42:34,940 ‎- Hãy đưa anh đi viện nhé? ‎- Được. 1046 01:42:35,023 --> 01:42:37,025 ‎- Được rồi. ‎- Anh nghĩ… 1047 01:42:37,109 --> 01:42:38,026 ‎Cố lên nào. 1048 01:42:38,110 --> 01:42:41,196 ‎- Anh nghĩ anh cần nghỉ một chút. ‎- Được. 1049 01:42:49,246 --> 01:42:51,748 ‎Lần này anh không bỏ chạy nhỉ? 1050 01:42:53,292 --> 01:42:55,919 ‎Phải. Anh không bỏ chạy. 1051 01:42:56,753 --> 01:42:59,756 ‎Mày sẽ phải chăm lo ‎cho lũ cừu nhỏ đó hộ anh nhé? 1052 01:42:59,840 --> 01:43:02,593 ‎- Không, tự anh sẽ làm việc đó. ‎- Không. 1053 01:43:03,093 --> 01:43:05,554 ‎Nói: "Em sẽ chăm lo cho bọn nó" đi. 1054 01:43:07,389 --> 01:43:08,432 ‎Nói đi. 1055 01:43:10,434 --> 01:43:11,560 ‎Em sẽ… 1056 01:43:11,643 --> 01:43:13,187 ‎Em sẽ chăm lo cho bọn nó. 1057 01:43:14,813 --> 01:43:15,772 ‎Tốt. 1058 01:43:16,899 --> 01:43:19,693 ‎Vì anh nghĩ lần này anh sẽ tốt nghiệp. 1059 01:43:23,989 --> 01:43:26,241 ‎Đây là năm của anh, Henderson. 1060 01:43:27,576 --> 01:43:30,829 ‎Anh nghĩ cuối cùng cũng đến năm của anh. 1061 01:43:34,499 --> 01:43:35,918 ‎Anh quý mày lắm. 1062 01:43:38,921 --> 01:43:40,130 ‎Em cũng yêu quý anh. 1063 01:43:44,885 --> 01:43:46,011 ‎Eddie… 1064 01:43:47,846 --> 01:43:48,764 ‎Eddie? 1065 01:43:49,556 --> 01:43:50,515 ‎Eddie? 1066 01:43:53,894 --> 01:43:54,937 ‎Eddie! 1067 01:43:55,020 --> 01:43:56,188 ‎Cố lên nào. 1068 01:43:58,482 --> 01:43:59,608 ‎Eddie! 1069 01:44:18,126 --> 01:44:18,961 ‎Lucas! 1070 01:44:20,212 --> 01:44:21,338 ‎Ta cần bác sĩ! 1071 01:44:21,964 --> 01:44:23,257 ‎Gọi cứu thương đi! 1072 01:44:23,340 --> 01:44:24,925 ‎Nhanh! Gọi cứu thương! 1073 01:44:26,301 --> 01:44:28,428 ‎- Lucas… ‎- Ừ, tớ đây. 1074 01:44:28,512 --> 01:44:32,641 ‎Tớ không nhìn thấy hay có cảm giác gì. 1075 01:44:32,724 --> 01:44:34,268 ‎Tớ biết. Không sao đâu. 1076 01:44:34,977 --> 01:44:37,896 ‎Cậu sẽ được chữa trị, nhé? Cố lên. 1077 01:44:37,980 --> 01:44:40,983 ‎Lucas, tớ sợ. Tớ sợ lắm. 1078 01:44:41,066 --> 01:44:43,360 ‎Tớ biết. 1079 01:44:43,443 --> 01:44:45,279 ‎Tớ không muốn chết. Tớ chưa sẵn sàng. 1080 01:44:45,362 --> 01:44:48,699 ‎- Cậu sẽ không chết. Cố lên. ‎- Tớ không muốn ra đi! Tớ chưa sẵn sàng. 1081 01:44:48,782 --> 01:44:52,202 ‎Cậu sẽ không chết. Cố gắng lên. 1082 01:44:53,036 --> 01:44:54,413 ‎Max. 1083 01:44:54,496 --> 01:44:56,707 ‎Không, Max. Ở lại với tớ. 1084 01:44:56,790 --> 01:44:58,875 ‎- Max, ở lại với tớ! Không. ‎- Không! 1085 01:44:58,959 --> 01:45:00,627 ‎Max, ở lại với tớ. 1086 01:45:00,711 --> 01:45:03,213 ‎Này, nhìn tớ đi, Max. Max? Nghe này… 1087 01:45:03,297 --> 01:45:05,090 ‎Không. Ở lại với tớ, Max. 1088 01:45:05,173 --> 01:45:06,842 ‎Cố lên. Chút nữa thôi. 1089 01:45:08,218 --> 01:45:10,012 ‎Erica, giúp với! 1090 01:45:18,353 --> 01:45:19,187 ‎Max? 1091 01:45:20,063 --> 01:45:22,774 ‎Max? Max, ở lại với tớ. 1092 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 ‎Max, ở lại với tớ. 1093 01:45:25,027 --> 01:45:26,111 ‎Không! 1094 01:45:26,194 --> 01:45:27,904 ‎Max! Làm ơn, ở lại với tớ! 1095 01:45:28,739 --> 01:45:30,073 ‎Cứu! 1096 01:45:39,958 --> 01:45:42,252 ‎Max! 1097 01:45:43,920 --> 01:45:46,214 ‎Max! 1098 01:46:05,901 --> 01:46:06,943 ‎Bốn tiếng chuông. 1099 01:46:07,652 --> 01:46:08,528 ‎Max. 1100 01:47:04,709 --> 01:47:06,795 ‎Holly! 1101 01:47:49,629 --> 01:47:52,007 ‎Cố lên nào. 1102 01:47:53,341 --> 01:47:55,343 ‎Cố lên. Tớ biết cậu ở trong đó. 1103 01:47:56,428 --> 01:47:59,055 ‎Tớ biết cậu ở trong đó. Dậy đi. 1104 01:47:59,139 --> 01:48:00,265 ‎Dậy đi. 1105 01:48:25,415 --> 01:48:26,333 ‎Không. 1106 01:48:30,795 --> 01:48:31,922 ‎Cậu sẽ không ra đi. 1107 01:48:35,592 --> 01:48:36,551 ‎Không. 1108 01:48:58,406 --> 01:48:59,241 ‎Chào. 1109 01:48:59,324 --> 01:49:00,450 ‎Chào…? 1110 01:49:01,159 --> 01:49:04,079 ‎Max muốn tổ chức một buổi tiệc ngủ. 1111 01:49:05,205 --> 01:49:06,414 ‎Quyển nào? 1112 01:49:06,498 --> 01:49:09,042 ‎Đây là Wonder Woman. ‎Hay là Công chúa Diana. 1113 01:49:09,668 --> 01:49:10,752 ‎Không phải Hopper. 1114 01:49:11,586 --> 01:49:12,587 ‎Không phải Mike. 1115 01:49:12,671 --> 01:49:13,505 ‎Cậu. 1116 01:49:19,219 --> 01:49:20,512 ‎Thật điên rồ. 1117 01:49:21,221 --> 01:49:22,556 ‎Có tác dụng thật chứ? 1118 01:49:23,306 --> 01:49:24,432 ‎Đó? Tớ bảo gì nào? 1119 01:49:25,058 --> 01:49:27,185 ‎Đời đâu chỉ có lũ con trai ngớ ngẩn. 1120 01:49:28,103 --> 01:49:29,354 ‎Phá luật? 1121 01:49:29,854 --> 01:49:31,022 ‎Ta tự đề ra luật. 1122 01:49:45,412 --> 01:49:51,626 ‎HAI NGÀY SAU 1123 01:49:59,676 --> 01:50:02,929 ‎BẠN ĐANG RỜI KHỎI HAWKINS ‎HẸN SỚM GẶP LẠI 1124 01:50:28,663 --> 01:50:33,043 ‎Chưa đầy 48 giờ kể từ khi ‎cơn động đất 7,4 độ 1125 01:50:33,126 --> 01:50:37,464 ‎làm rung chuyển thị trấn Hawkins cổ kính, ‎cách Indianapolis 128 cây số, 1126 01:50:37,547 --> 01:50:39,966 ‎trong sự kiện các nhà địa chất học gọi là 1127 01:50:40,050 --> 01:50:43,511 ‎"một thảm họa tự nhiên ‎ở quy mô gần như chưa từng có". 1128 01:50:44,054 --> 01:50:46,431 ‎Số ca tử vong giờ đã là 22. 1129 01:50:46,514 --> 01:50:49,142 ‎Nhưng hàng trăm người ‎đang đến các bệnh viện ở hạt Roane 1130 01:50:49,225 --> 01:50:50,810 ‎và rất nhiều người mất tích, 1131 01:50:51,311 --> 01:50:53,730 ‎chính quyền dự tính con số sẽ còn tăng. 1132 01:51:03,490 --> 01:51:06,701 ‎Đi! Hướng này! Đi đi! 1133 01:51:16,586 --> 01:51:20,799 ‎Đây chỉ là thảm kịch gần đây nhất ‎giáng xuống thị trấn đã từng an toàn này. 1134 01:51:20,882 --> 01:51:24,094 ‎Ngay trước đó có chuỗi án mạng ‎nhắm vào học sinh trung học 1135 01:51:24,177 --> 01:51:25,929 ‎của kẻ sát nhân cuồng tín, 1136 01:51:26,012 --> 01:51:30,684 ‎có liên quan đến một giáo phái ‎thờ Satan ở địa phương có tên "Hellfire". 1137 01:51:30,767 --> 01:51:34,479 ‎Eddie Munson, thủ lĩnh giáo phái này, ‎nghi phạm số một của các vụ án mạng, 1138 01:51:34,562 --> 01:51:37,941 ‎đã mất tích kể từ sau vụ động đất ‎và được cho là đã chết. 1139 01:51:38,608 --> 01:51:41,403 ‎Nhưng cũng không an ủi ‎người dân Hawkins là bao, 1140 01:51:41,486 --> 01:51:45,198 ‎những người đang sợ hãi, giận dữ ‎và đang tìm câu trả lời. 1141 01:51:45,281 --> 01:51:49,452 ‎Sao lại là thị trấn của họ? Họ đã làm gì ‎mà phải chịu nhiều khổ đau thế? 1142 01:51:49,536 --> 01:51:53,081 ‎Ngày càng có nhiều người tin ‎hai thảm kịch gần nhất có liên quan, 1143 01:51:53,164 --> 01:51:56,418 ‎cho rằng các vụ án mạng Munson ‎đã mở cánh cửa giữa các thế giới. 1144 01:51:56,501 --> 01:52:00,338 ‎Một cánh cửa mà theo họ, dẫn tới địa ngục. 1145 01:52:01,381 --> 01:52:02,674 ‎Em có nghe không? 1146 01:52:03,216 --> 01:52:06,302 ‎Giờ người ta gọi nó là ‎cánh cửa tới địa ngục. 1147 01:52:06,386 --> 01:52:09,264 ‎Tuyệt. Gây thêm kích động. ‎Đúng cái ta cần. 1148 01:52:09,764 --> 01:52:10,890 ‎Tin tức mà. 1149 01:52:10,974 --> 01:52:14,269 ‎Giờ chẳng khác gì báo lá cải. 1150 01:52:16,187 --> 01:52:19,941 ‎Này Nance! Mẹ tìm thấy ‎thêm đồ cũ của con trên gác mái. 1151 01:52:23,820 --> 01:52:24,863 ‎Ngài Thỏ. 1152 01:52:24,946 --> 01:52:26,823 ‎Con muốn giữ lại cũng được mà. 1153 01:52:27,449 --> 01:52:29,868 ‎Không, ở nhà mới, nó sẽ được yêu quý hơn. 1154 01:52:32,579 --> 01:52:34,581 ‎- Ai gọi pizza à? ‎- Pizza? 1155 01:53:06,780 --> 01:53:07,947 ‎Mẹ! 1156 01:53:08,031 --> 01:53:09,032 ‎Chào! 1157 01:53:14,537 --> 01:53:19,083 ‎Con không bao giờ được đi nghỉ mát nữa. ‎Thật ra thì quên luôn đại học đi. 1158 01:53:19,167 --> 01:53:21,419 ‎Con sẽ ở yên tại đây. 1159 01:53:22,837 --> 01:53:23,713 ‎Cậu ổn chứ? 1160 01:53:23,797 --> 01:53:24,881 ‎Ừ. 1161 01:53:24,964 --> 01:53:26,049 ‎Ừ, tớ ổn. 1162 01:53:27,217 --> 01:53:31,179 ‎- Nhưng, Jonathan… ‎- Đây không phải động đất. Tớ biết. 1163 01:53:32,013 --> 01:53:35,350 ‎- Tớ biết nhiều hơn cậu nghĩ đấy. ‎- Sao cậu biết? 1164 01:53:36,226 --> 01:53:39,771 ‎- Bọn tớ cố gọi mãi… ‎- Tớ biết. Tớ xin lỗi. 1165 01:53:40,355 --> 01:53:41,940 ‎Bọn tớ không thể mạo hiểm liên lạc. 1166 01:53:42,607 --> 01:53:44,609 ‎"Không thể mạo hiểm liên lạc"? 1167 01:53:44,692 --> 01:53:47,529 ‎Này, tớ sẽ kể cho cậu mọi chuyện, nhé? 1168 01:53:47,612 --> 01:53:48,905 ‎- Được. ‎- Tớ hứa. 1169 01:53:49,656 --> 01:53:50,615 ‎Nhưng bây giờ, 1170 01:53:51,825 --> 01:53:53,368 ‎tớ mừng vì cậu an toàn. 1171 01:54:00,333 --> 01:54:01,376 ‎Lucas đâu? 1172 01:54:02,001 --> 01:54:03,253 ‎Đang ở bệnh viện. 1173 01:54:03,837 --> 01:54:06,756 ‎- Cậu ấy bị thương à? ‎- Không, cậu ấy… 1174 01:54:09,926 --> 01:54:10,844 ‎Chúa ơi. 1175 01:54:11,928 --> 01:54:13,054 ‎Các cậu không biết. 1176 01:54:18,476 --> 01:54:23,147 ‎"Hắn mở mắt ra, và những lời tiếp theo ‎chết lặng trong họng. 1177 01:54:23,231 --> 01:54:27,277 ‎Hắn quên mất thôi thúc ‎phải nhấp thứ rượu giả tạo kinh khủng đó. 1178 01:54:27,360 --> 01:54:29,112 ‎Hắn quên mất mẹ mình, 1179 01:54:29,195 --> 01:54:31,573 ‎chú Morgan, cha mình 1180 01:54:31,656 --> 01:54:33,449 ‎và hầu như mọi thứ khác. 1181 01:54:33,533 --> 01:54:35,034 ‎Speedy không còn nữa. 1182 01:54:35,118 --> 01:54:38,454 ‎Đường cong duyên dáng đoàn tàu lượn ‎vẽ lên bầu trời không còn nữa. 1183 01:54:38,538 --> 01:54:41,791 ‎Hắn cảm thấy tóc dựng lên sau gáy, 1184 01:54:41,875 --> 01:54:45,461 ‎cảm thấy điệu cười ngốc nghếch ‎đang nhếch ra trên môi mình. 1185 01:54:45,545 --> 01:54:48,089 ‎Speedy! Tao đây, Chúa ơi! 1186 01:54:48,172 --> 01:54:50,091 ‎Tao đang ở địa hạt rồi!" 1187 01:54:59,267 --> 01:55:00,685 ‎Chúa ơi. 1188 01:55:03,688 --> 01:55:07,734 ‎- Bọn tớ gọi các cậu mãi. ‎- Tớ biết. Biết tin là bọn tớ đến ngay. 1189 01:55:19,454 --> 01:55:20,455 ‎Tớ rất tiếc. 1190 01:55:53,446 --> 01:55:54,447 ‎Họ biết… 1191 01:55:56,658 --> 01:55:58,076 ‎khi nào cậu ấy tỉnh chứ? 1192 01:56:00,495 --> 01:56:01,496 ‎Không. 1193 01:56:03,206 --> 01:56:04,707 ‎Họ nói có thể không tỉnh. 1194 01:56:09,671 --> 01:56:11,130 ‎Tim cậu ấy đã ngừng đập. 1195 01:56:11,714 --> 01:56:13,174 ‎Trong hơn một phút. 1196 01:56:16,761 --> 01:56:17,804 ‎Cậu ấy đã chết. 1197 01:56:20,765 --> 01:56:22,892 ‎Ý tớ là về mặt lâm sàng, nhưng… 1198 01:56:23,768 --> 01:56:25,061 ‎rồi cậu ấy sống lại. 1199 01:56:28,940 --> 01:56:30,942 ‎Các bác sĩ không biết vì sao. 1200 01:56:34,070 --> 01:56:35,488 ‎Họ nói đó là phép màu. 1201 01:57:00,304 --> 01:57:01,889 ‎Tớ đây rồi, Max. 1202 01:58:03,493 --> 01:58:06,621 ‎QUYÊN GÓP CỨU TRỢ 1203 01:58:08,289 --> 01:58:09,457 ‎- Chào. ‎- Chào. 1204 01:58:10,541 --> 01:58:12,960 ‎Đây là chăn và ga trải giường. 1205 01:58:13,044 --> 01:58:16,297 ‎Cùng một số quần áo và đồ chơi trẻ em. 1206 01:58:16,380 --> 01:58:19,967 ‎Ồ. Sắp xếp gọn gàng quá. ‎Chúng tôi rất cảm kích. 1207 01:58:20,051 --> 01:58:22,053 ‎Có cần tờ khai hoàn thuế không? 1208 01:58:22,720 --> 01:58:25,681 ‎Không. Chúng tôi không cần đâu. ‎Nhưng cảm ơn. 1209 01:58:26,766 --> 01:58:30,520 ‎Nhưng chúng tôi có thể làm gì khác ‎để giúp đỡ không? 1210 01:58:34,440 --> 01:58:36,359 ‎Được, phân loại theo độ tuổi. 1211 01:58:36,442 --> 01:58:40,822 ‎Có trẻ sơ sinh, bé gái, bé trai, nam, nữ. 1212 01:58:40,905 --> 01:58:46,244 ‎Nếu cái nào trông cũ nát quá, ‎thì không cần đâu. 1213 01:58:46,327 --> 01:58:47,203 ‎Vâng. 1214 01:58:48,621 --> 01:58:51,624 ‎Tìm thấy một lọ bơ lạc nữa rồi, ‎và nó là loại giòn… 1215 01:58:52,750 --> 01:58:53,584 ‎Robin. 1216 01:58:53,668 --> 01:58:55,670 ‎- Chào. ‎- Cậu làm gì ở đây? 1217 01:58:55,753 --> 01:58:59,882 ‎Tớ… Tớ làm bánh kẹp bơ lạc và mứt. 1218 01:58:59,966 --> 01:59:01,342 ‎Đúng rồi. Hỏi ngố thật. 1219 01:59:01,425 --> 01:59:05,012 ‎Dĩ nhiên. Tình cờ là tớ cũng đang làm ‎bánh kẹp bơ lạc và mứt. 1220 01:59:06,430 --> 01:59:07,431 ‎Hay đấy. 1221 01:59:17,358 --> 01:59:20,319 ‎Này, tớ xin lỗi vì nói sỗ sàng quá. 1222 01:59:20,403 --> 01:59:22,655 ‎Tớ không có ý: "Cậu làm gì ở đây?" 1223 01:59:22,738 --> 01:59:26,159 ‎Mà là kiểu: "Cậu làm gì ở đây?" ‎Kiểu: "Bất ngờ quá. Rất vui được gặp cậu". 1224 01:59:27,535 --> 01:59:29,954 ‎- Tớ không hiểu nghĩa tiêu cực đâu. ‎- Tốt. 1225 01:59:30,037 --> 01:59:32,748 ‎Không, tớ xin lỗi. ‎Não tớ dạo này mệt rã rời. 1226 01:59:32,832 --> 01:59:34,292 ‎- Vì… ‎- Vì mọi thứ? 1227 01:59:34,959 --> 01:59:35,835 ‎Ừ. 1228 01:59:36,377 --> 01:59:37,712 ‎Ừ, và Dan nữa. 1229 01:59:39,046 --> 01:59:41,716 ‎Anh ấy là bạn trai tớ. ‎Từng là bạn trai tớ. 1230 01:59:41,799 --> 01:59:43,593 ‎Anh ấy đến thăm, nhìn chỗ này một cái, 1231 01:59:43,676 --> 01:59:46,179 ‎và nói anh ấy không nghĩ ‎nghỉ xuân sẽ thế này. 1232 01:59:46,262 --> 01:59:48,806 ‎Kiểu: "Anh đi đây. ‎Về Purdue. Chúc may mắn". 1233 01:59:48,890 --> 01:59:52,602 ‎Xét cho cùng, gần như thế lại tốt ‎vì anh ấy gây khó chịu quá. 1234 01:59:52,685 --> 01:59:55,521 ‎Anh ấy là kiểu người chê ‎Fast Times ‎vì nó không có cốt truyện. 1235 01:59:55,605 --> 01:59:58,232 ‎Lẽ ra tớ nên chấm dứt ngay lúc đó. 1236 02:00:00,151 --> 02:00:01,235 ‎Xin lỗi. 1237 02:00:02,236 --> 02:00:03,112 ‎Tớ xin lỗi. 1238 02:00:03,196 --> 02:00:06,991 ‎Lan man về gã bạn trai ngu ngốc ‎trong khi bao người đang khổ cực 1239 02:00:07,074 --> 02:00:09,702 ‎và cần thức ăn. 1240 02:00:11,120 --> 02:00:15,458 ‎Và tớ vừa làm cái bánh kẹp bơ lạc ‎tệ nhất trong lịch sử bánh kẹp bơ lạc. 1241 02:00:25,927 --> 02:00:27,929 ‎Không biết tớ bị sao nữa. 1242 02:00:28,804 --> 02:00:31,515 ‎Cứ như kiểu đôi khi ‎miệng tớ nhanh hơn não, 1243 02:00:31,599 --> 02:00:33,184 ‎và nó cứ bị cuốn đi 1244 02:00:33,267 --> 02:00:36,687 ‎và dường như tớ không thể ‎làm nó dừng lại, dù cố thế nào. 1245 02:00:37,355 --> 02:00:38,606 ‎Hiểu ý tớ không? 1246 02:00:40,483 --> 02:00:42,193 ‎Ừ, tớ nghĩ là tớ hiểu. 1247 02:00:44,487 --> 02:00:45,571 ‎Đây là món quà. 1248 02:00:45,655 --> 02:00:47,573 ‎- Cho tớ à? ‎- Không cần cảm ơn. 1249 02:00:47,657 --> 02:00:49,784 ‎- Cậu không cần tặng đâu. ‎- Có mà. 1250 02:00:49,867 --> 02:00:52,119 ‎- Tớ chỉ không xứng đáng với nó. ‎- Có. 1251 02:00:52,203 --> 02:00:54,538 ‎- Cảm ơn cậu. ‎- Quà sinh nhật sớm. 1252 02:00:54,622 --> 02:00:57,833 ‎Cảm ơn rất nhiều. Ôi. 1253 02:00:59,794 --> 02:01:00,920 ‎H2O nhé? 1254 02:01:01,963 --> 02:01:03,714 ‎Cần cho mọi dạng sống. 1255 02:01:09,220 --> 02:01:11,180 ‎THÔNG BÁO NGƯỜI MẤT TÍCH Ở ĐÂY 1256 02:01:18,604 --> 02:01:19,772 ‎Bác Munson? 1257 02:01:25,987 --> 02:01:27,613 ‎Cháu là Dustin Henderson. 1258 02:01:27,697 --> 02:01:28,948 ‎Ta nói chuyện nhé? 1259 02:01:30,032 --> 02:01:32,576 ‎Bác không nghĩ ‎chúng ta có chuyện gì để nói. 1260 02:01:34,161 --> 02:01:35,496 ‎Cháu bác vô tội. 1261 02:01:36,539 --> 02:01:37,790 ‎Nó vẫn đang mất tích. 1262 02:01:38,791 --> 02:01:41,252 ‎Bác sẽ đăng ảnh đến khi nó được tìm thấy. 1263 02:01:43,129 --> 02:01:45,881 ‎- Chúc ngày tốt lành. ‎- Cháu đã ở cùng anh ấy. 1264 02:01:50,845 --> 02:01:52,346 ‎Lúc động đất. 1265 02:01:56,642 --> 02:01:59,061 ‎Thế bây giờ Eddie ở đâu? 1266 02:02:14,952 --> 02:02:16,120 ‎Cháu… 1267 02:02:16,996 --> 02:02:18,205 ‎Cháu rất tiếc. 1268 02:02:53,074 --> 02:02:55,493 ‎Cháu ước mọi người có cơ hội hiểu anh ấy. 1269 02:02:58,079 --> 02:02:59,246 ‎Thật sự hiểu. 1270 02:03:01,665 --> 02:03:04,960 ‎Vì như thế, họ sẽ yêu quý anh ấy, ‎bác Munson. 1271 02:03:06,796 --> 02:03:08,047 ‎Họ sẽ yêu quý anh ấy. 1272 02:03:10,299 --> 02:03:11,384 ‎Cho đến sau cùng… 1273 02:03:13,386 --> 02:03:15,638 ‎anh ấy vẫn sống đúng con người mình. 1274 02:03:18,432 --> 02:03:20,434 ‎Bất chấp tất cả. 1275 02:03:22,978 --> 02:03:24,980 ‎Cháu chưa từng thấy anh ấy giận. 1276 02:03:26,399 --> 02:03:27,566 ‎Anh ấy có thể chạy. 1277 02:03:28,776 --> 02:03:30,986 ‎Anh ấy có thể cứu chính mình. 1278 02:03:33,489 --> 02:03:34,782 ‎Nhưng anh ấy chiến đấu. 1279 02:03:36,575 --> 02:03:40,746 ‎Anh ấy chiến đấu và hy sinh ‎để bảo vệ thị trấn này. 1280 02:03:41,831 --> 02:03:42,998 ‎Thị trấn 1281 02:03:43,958 --> 02:03:45,084 ‎đã ghét bỏ anh ấy. 1282 02:03:46,627 --> 02:03:48,295 ‎Anh ấy không chỉ vô tội. 1283 02:03:50,256 --> 02:03:51,507 ‎Bác Munson, anh ấy… 1284 02:03:53,384 --> 02:03:54,677 ‎còn là người hùng. 1285 02:04:47,938 --> 02:04:49,190 ‎Chúa ơi. 1286 02:04:51,859 --> 02:04:52,902 ‎Quỷ thần ơi. 1287 02:04:54,153 --> 02:04:55,988 ‎Nơi này đúng là thảm họa. 1288 02:04:56,489 --> 02:04:57,323 ‎Ừ. 1289 02:04:58,282 --> 02:05:00,117 ‎Đó là một vấn đề nhỏ. 1290 02:05:00,201 --> 02:05:02,369 ‎Ta phải tìm chỗ trốn cho Supergirl, 1291 02:05:02,453 --> 02:05:05,664 ‎nhưng đây không giống ‎Pháo đài Cô đơn gì cả. 1292 02:05:05,748 --> 02:05:08,501 ‎Mà giống pháo đài bẩn thỉu hơn. 1293 02:05:08,584 --> 02:05:12,588 ‎Thôi nào, nghiêm túc đấy. ‎Chị từng thấy phòng Mike còn bừa hơn. 1294 02:05:12,671 --> 02:05:14,173 ‎Phũ quá, bồ tèo. 1295 02:05:15,090 --> 02:05:15,925 ‎Thấy không? 1296 02:05:16,008 --> 02:05:17,301 ‎Nước vẫn còn. 1297 02:05:21,222 --> 02:05:23,557 ‎Và đây là dụng cụ lau dọn. 1298 02:05:37,488 --> 02:05:39,114 ‎Được. Tốt đấy. 1299 02:05:39,990 --> 02:05:40,824 ‎Giữ nguyên đó. 1300 02:05:47,998 --> 02:05:50,292 ‎Cậu ấy đang làm gì? 1301 02:05:53,337 --> 02:05:55,506 ‎Trông như đang hái nấm. 1302 02:05:56,048 --> 02:05:57,841 ‎Cậu ấy hơi lập dị một chút. 1303 02:05:57,925 --> 02:05:59,552 ‎Đâu khác gì nhóm này, nhỉ? 1304 02:05:59,635 --> 02:06:01,178 ‎Ừ, chả khác gì nhóm này. 1305 02:06:07,434 --> 02:06:09,812 ‎- Này Nancy? ‎- Ừ? 1306 02:06:10,396 --> 02:06:11,814 ‎Tớ xin lỗi vì đã không ở đây. 1307 02:06:13,440 --> 02:06:14,275 ‎Ý tớ là 1308 02:06:15,651 --> 02:06:17,319 ‎tớ mừng vì cậu không ở đây. 1309 02:06:19,697 --> 02:06:22,408 ‎Chỉ là tớ mừng vì cậu đi cùng Mike. 1310 02:06:22,950 --> 02:06:23,867 ‎Và Will. 1311 02:06:23,951 --> 02:06:26,787 ‎Và tớ cũng mừng vì cậu ở đây. 1312 02:06:27,705 --> 02:06:29,248 ‎Nếu không, ai sẽ lãnh đạo? 1313 02:06:30,040 --> 02:06:31,000 ‎Steve chắc? 1314 02:06:32,167 --> 02:06:36,589 ‎Thật ra anh ấy ‎đã trưởng thành khá nhiều đấy. 1315 02:06:38,215 --> 02:06:40,175 ‎Ừ. Chắc chắn rồi. 1316 02:06:43,929 --> 02:06:44,805 ‎Này. 1317 02:06:46,599 --> 02:06:47,433 ‎Ừ? 1318 02:06:48,601 --> 02:06:49,435 ‎Ta ổn chứ? 1319 02:06:52,104 --> 02:06:52,938 ‎Ừ. 1320 02:06:53,522 --> 02:06:54,940 ‎- Thế à? ‎- Chắc chắn rồi. 1321 02:06:55,691 --> 02:06:56,942 ‎Ừ, chỉ là… 1322 02:06:58,652 --> 02:06:59,695 ‎Thật khó khăn. 1323 02:07:00,738 --> 02:07:04,450 ‎Tớ cảm thấy cuộc đời cứ ngăn trở ‎kế hoạch lớn của chúng ta. 1324 02:07:06,785 --> 02:07:08,162 ‎Ừ, có vẻ như thế thật. 1325 02:07:10,080 --> 02:07:14,168 ‎Cậu nghĩ đã quá muộn để đưa ‎"cứu thế giới" vào hồ sơ xin học chưa? 1326 02:07:18,589 --> 02:07:20,591 ‎Thư trúng tuyển của cậu… 1327 02:07:21,717 --> 02:07:24,303 ‎bây giờ thì chả quan trọng nữa rồi, nhưng 1328 02:07:25,512 --> 02:07:26,764 ‎nó đã đến chưa? 1329 02:07:30,726 --> 02:07:32,603 ‎Chưa. 1330 02:07:33,729 --> 02:07:34,563 ‎Chưa đến. 1331 02:07:53,415 --> 02:07:55,959 ‎Cậu ấy đã nói chuyện với cậu chưa? 1332 02:07:56,710 --> 02:07:59,129 ‎Không nhiều lắm. Ý tớ là có nói một chút. 1333 02:08:02,299 --> 02:08:03,258 ‎Tiến sĩ Brenner. 1334 02:08:06,970 --> 02:08:10,683 ‎Ông ấy nói cậu ấy chưa sẵn sàng. ‎Giờ cậu ấy bắt đầu nghĩ thế. 1335 02:08:11,225 --> 02:08:14,978 ‎Vớ vẩn. Nếu không nhờ cậu ấy, ‎nếu không thoát khỏi phòng thí nghiệm, 1336 02:08:15,062 --> 02:08:16,730 ‎- Max đã chết rồi. ‎- Tớ biết. 1337 02:08:18,065 --> 02:08:19,191 ‎Chỉ là 1338 02:08:20,192 --> 02:08:23,278 ‎cậu ấy chưa bao giờ thua. ‎Không giống thế này. 1339 02:08:23,946 --> 02:08:26,115 ‎- Sẽ có cơ hội khác. ‎- Mong là không. 1340 02:08:26,198 --> 02:08:29,368 ‎Mong là One đã chết rục rồi. 1341 02:08:30,411 --> 02:08:31,328 ‎Không đâu. 1342 02:08:34,623 --> 02:08:35,999 ‎Giờ khi đã trở lại, 1343 02:08:37,126 --> 02:08:38,252 ‎ở Hawkins này, 1344 02:08:39,086 --> 02:08:41,004 ‎tớ cảm nhận thấy hắn. 1345 02:08:42,047 --> 02:08:44,800 ‎Và hắn đang bị thương. ‎Hắn đang rất đau đớn. 1346 02:08:46,135 --> 02:08:48,011 ‎Nhưng hắn vẫn còn sống. 1347 02:08:48,762 --> 02:08:53,475 ‎Lạ thật, giờ khi đã biết từ đầu ‎đó là ai, nhưng… 1348 02:08:54,852 --> 02:08:57,271 ‎tớ vẫn nhớ hắn nghĩ gì 1349 02:08:57,354 --> 02:08:59,106 ‎và cách hắn nghĩ. 1350 02:09:01,525 --> 02:09:04,737 ‎Và hắn sẽ không dừng lại. Không bao giờ. 1351 02:09:05,612 --> 02:09:07,781 ‎Cho đến khi hắn lấy đi mọi thứ. 1352 02:09:08,323 --> 02:09:09,533 ‎Và mọi người. 1353 02:09:11,326 --> 02:09:12,828 ‎Ta phải giết hắn. 1354 02:09:14,580 --> 02:09:15,664 ‎Và ta sẽ làm được. 1355 02:09:16,999 --> 02:09:18,083 ‎Ta sẽ làm được. 1356 02:09:35,100 --> 02:09:36,018 ‎Chính phủ. 1357 02:10:30,489 --> 02:10:31,490 ‎Max? 1358 02:10:35,285 --> 02:10:36,370 ‎Max? 1359 02:10:39,331 --> 02:10:40,582 ‎Max! 1360 02:10:44,044 --> 02:10:45,546 ‎Max! 1361 02:10:47,381 --> 02:10:49,508 ‎Max! 1362 02:11:15,868 --> 02:11:16,827 ‎Chào nhóc. 1363 02:11:23,625 --> 02:11:24,710 ‎Chào. 1364 02:11:43,729 --> 02:11:45,230 ‎Con đã để cửa mở. 1365 02:11:46,982 --> 02:11:49,776 ‎- Con đã để cửa mở tám centimet. ‎- Bố biết. 1366 02:11:49,860 --> 02:11:51,904 ‎Con chưa bao giờ mất niềm tin. 1367 02:11:51,987 --> 02:11:54,948 ‎Bố biết. Không sao mà. 1368 02:11:55,741 --> 02:11:57,409 ‎Không sao mà. Bố đây rồi. 1369 02:11:58,952 --> 02:12:00,537 ‎Bố đây rồi. 1370 02:12:10,797 --> 02:12:11,798 ‎Trông bố… 1371 02:12:14,801 --> 02:12:15,886 ‎Không béo? 1372 02:12:19,389 --> 02:12:20,849 ‎Và tóc bố. 1373 02:12:20,933 --> 02:12:21,934 ‎Tóc bố à? 1374 02:12:23,018 --> 02:12:24,186 ‎Tóc con kìa. 1375 02:12:32,110 --> 02:12:33,111 ‎Ừ. 1376 02:12:35,280 --> 02:12:37,491 ‎Bố bắt chước phong cách của con rồi. 1377 02:12:39,451 --> 02:12:40,369 ‎Vâng. 1378 02:12:40,994 --> 02:12:42,204 ‎Con nghĩ sao? 1379 02:12:44,122 --> 02:12:45,082 ‎Chất lắm. 1380 02:13:05,102 --> 02:13:07,396 ‎Không chỉ mỗi con giữ vững niềm tin. 1381 02:13:25,956 --> 02:13:27,290 ‎Con mừng 1382 02:13:27,958 --> 02:13:29,084 ‎vì cô đến… 1383 02:13:30,794 --> 02:13:32,004 ‎cái hội nghị đó. 1384 02:13:32,921 --> 02:13:35,048 ‎Đó là trải nghiệm nhớ đời đấy. 1385 02:13:56,319 --> 02:13:57,320 ‎Chào. 1386 02:14:01,199 --> 02:14:02,117 ‎Cháu lớn rồi. 1387 02:14:03,118 --> 02:14:04,036 ‎Vâng. 1388 02:14:05,829 --> 02:14:06,913 ‎Chú nhỏ đi rồi. 1389 02:14:55,629 --> 02:14:57,589 ‎Mẹ, tuyết rơi kìa! 1390 02:19:36,409 --> 02:19:39,954 ‎Biên dịch: TH