1 00:00:10,552 --> 00:00:14,014 Mamãe? Sou eu. Jane. 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,391 Estou em casa. 3 00:00:17,183 --> 00:00:18,268 Não. 4 00:00:18,643 --> 00:00:19,519 Respire. 5 00:00:19,811 --> 00:00:20,645 Girassol. 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 Arco-íris. 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,192 -Quatrocentos e cinquenta. Três para... -Respire. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,111 Quatro pra esquerda. Girassol. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,988 -Quatrocentos e cinquenta. Arco-íris. -Respire. 10 00:00:30,071 --> 00:00:31,990 -Três para a direita. Quatro pra esquerda. -Respire. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,575 Quatrocentos e cinquenta. Girassol. Arco-íris. 12 00:00:38,079 --> 00:00:41,166 Respire. Girassol. Arco-íris. 13 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Três para a direita. Quatro pra esquerda. 14 00:00:46,087 --> 00:00:48,465 Certo. Você está bem? 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,092 E ficou repetindo? 16 00:00:52,635 --> 00:00:53,762 Repetindo? 17 00:00:53,845 --> 00:00:57,891 Como um círculo? Mostrando sempre as mesmas imagens? 18 00:00:57,974 --> 00:01:00,935 Ela ficou mostrando a garota no quarto. 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 No quarto do arco-íris? 20 00:01:07,400 --> 00:01:08,651 Como ela era? 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,990 -Diferente. -Diferente de você? 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Acho que é por isso que a mamãe quis falar. 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,165 Para te mostrar a garota? 24 00:01:31,257 --> 00:01:33,384 Acho que ela quer que eu a encontre. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 Quando Terry procurava por você, 26 00:01:38,848 --> 00:01:42,227 ela guardou arquivos de outras crianças desaparecidas. 27 00:01:42,310 --> 00:01:44,771 Crianças que ela achava que eram como você. 28 00:01:46,815 --> 00:01:52,695 Talvez ela esteja aqui em algum lugar. 29 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Aqui. 30 00:02:02,205 --> 00:02:03,540 ADOLESCENTE DESAPARECIDA 31 00:02:03,623 --> 00:02:05,041 BEBÊ RAPTADO DE HOSPITAL 32 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 MENINA DESAPARECIDA 33 00:02:06,292 --> 00:02:07,919 Reconhece alguém? 34 00:02:11,464 --> 00:02:15,009 DESAPARECIDA! GAROTA INDIANA DESAPARECIDA EM LONDRES 35 00:02:22,392 --> 00:02:23,935 É ela? 36 00:02:42,662 --> 00:02:44,497 Você a encontrou? 37 00:02:48,418 --> 00:02:49,711 Não. 38 00:03:42,388 --> 00:03:43,514 Olá? 39 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 Becky, eu a encontrei. 40 00:04:02,575 --> 00:04:04,577 Não sabia pra quem ligar. 41 00:04:04,661 --> 00:04:08,706 Ele me deu este número e veio aqui procurá-la. 42 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 Achei que pudesse me ajudar. 43 00:04:10,875 --> 00:04:15,922 Sim, Jim Hopper, ele veio aqui com uma mulher chamada Joyce Byers. 44 00:04:17,298 --> 00:04:20,134 É meio difícil de explicar. 45 00:04:20,218 --> 00:04:24,806 Tem outra garota desaparecida e acho que está em apuros. 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,558 Não sabia pra quem ligar. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,186 Obrigada. E qual é o seu nome? 48 00:04:30,895 --> 00:04:31,938 Florence... 49 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Eu ligo mais tarde. 50 00:04:43,741 --> 00:04:45,868 Jane? 51 00:04:54,585 --> 00:04:58,464 Quatrocentos e cinquenta... Respire. Girassol... 52 00:05:07,515 --> 00:05:09,434 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 53 00:05:57,106 --> 00:06:01,527 CAPÍTULO SETE A IRMÃ PERDIDA 54 00:06:39,440 --> 00:06:42,527 BEM-VINDO A ILLINÓIS 55 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Cuidado, garota. 56 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Aparvalhado. 57 00:07:28,531 --> 00:07:31,534 CASA DE PENHORES 58 00:08:00,146 --> 00:08:01,689 Estão mortos. 59 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 Estão todos mortos! 60 00:08:43,648 --> 00:08:46,651 Você deveria fazer stand-up. Tem um lugar aqui perto. 61 00:08:46,734 --> 00:08:48,027 Olá? 62 00:08:49,237 --> 00:08:51,155 Ora, ora... 63 00:08:52,198 --> 00:08:54,033 O que temos aqui? 64 00:08:54,784 --> 00:08:56,077 O que ela está vestindo? 65 00:08:56,160 --> 00:08:57,119 É um macacão? 66 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 Não há vacas pra ordenhar aqui. 67 00:08:59,997 --> 00:09:01,666 Volte já pra fazenda. 68 00:09:01,749 --> 00:09:03,417 Estou procurando pela minha irmã. 69 00:09:04,752 --> 00:09:07,713 Shirley Temple perdeu a irmã. Que triste. 70 00:09:08,297 --> 00:09:10,424 Eu a vi. Aqui. 71 00:09:12,552 --> 00:09:14,387 Tire a mão do bolso. Devagar. 72 00:09:16,180 --> 00:09:17,557 Me dê isso. 73 00:09:22,895 --> 00:09:25,106 -É a Kali? -Kali? 74 00:09:25,189 --> 00:09:26,649 Como nos encontrou? 75 00:09:27,567 --> 00:09:29,860 -Quem sabe que está aqui? -Ninguém. 76 00:09:29,944 --> 00:09:33,823 Então, o quê? Apareceu como mágica com a foto? 77 00:09:33,906 --> 00:09:35,408 Calma. É só uma criança. 78 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 Que pode fazer que nos matem. 79 00:09:37,660 --> 00:09:40,371 Se tiver de perguntar de novo, vai começar a perder coisas. 80 00:09:40,454 --> 00:09:42,582 Começando pelos lindos cachos. 81 00:09:42,665 --> 00:09:44,041 Axe, largue a faca. 82 00:09:44,125 --> 00:09:45,543 Como nos achou? 83 00:09:45,626 --> 00:09:46,544 -Eu a vi. -Axe! 84 00:09:46,627 --> 00:09:48,004 Isso não é resposta. 85 00:09:51,048 --> 00:09:53,050 Nossa. Minha nossa! 86 00:09:57,430 --> 00:09:58,723 Saiam! Merda! 87 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 Você dança muito mal, Axel. 88 00:10:06,647 --> 00:10:08,566 Já falei, fique fora da minha cabeça. 89 00:10:08,649 --> 00:10:11,027 Estamos ameaçando garotinhas agora? 90 00:10:11,652 --> 00:10:15,031 -Ela sabe sobre você. -Estava com isto. 91 00:10:18,659 --> 00:10:20,328 Onde conseguiu isto? 92 00:10:22,330 --> 00:10:23,998 Mamãe. 93 00:10:24,081 --> 00:10:25,875 Sua mãe te deu isso? 94 00:10:25,958 --> 00:10:27,668 Em seu círculo de sonhos. 95 00:10:28,336 --> 00:10:31,047 Círculo de sonhos. Acho que é esquizofrênica. 96 00:10:31,130 --> 00:10:34,342 -Disse que procurava pela irmã. -Como falei, esquizofrênica. 97 00:10:35,384 --> 00:10:36,385 Credo! 98 00:10:41,223 --> 00:10:42,683 Eu te vi. 99 00:10:43,476 --> 00:10:44,685 No quarto do arco-íris. 100 00:10:47,855 --> 00:10:49,482 Qual é o seu nome? 101 00:10:50,524 --> 00:10:51,692 Jane. 102 00:11:08,959 --> 00:11:09,794 Irmã. 103 00:11:12,254 --> 00:11:13,506 Irmã. 104 00:11:31,399 --> 00:11:34,777 E esta lembrança que sua mãe compartilhou... 105 00:11:35,569 --> 00:11:37,446 É a sua única lembrança de mim? 106 00:11:39,198 --> 00:11:40,282 Sim. 107 00:11:40,366 --> 00:11:43,077 Quanto tempo ficou com o policial? 108 00:11:43,160 --> 00:11:44,870 Trezentos e vinte e sete dias. 109 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 E esse policial, ele acha 110 00:11:46,872 --> 00:11:50,251 que pode fazer um acordo com os caras para libertá-la? 111 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 Sim. 112 00:11:51,335 --> 00:11:53,421 -Ele disse logo. -Então, ele é ingênuo. 113 00:11:54,046 --> 00:11:56,507 Sempre seremos monstros pra eles, entende? 114 00:11:57,883 --> 00:12:02,638 Deixe-me adivinhar. O policial também a impede de usar seus dons? 115 00:12:03,973 --> 00:12:07,184 O que você pode fazer é incrível. 116 00:12:07,852 --> 00:12:09,854 Isso a torna especial, Jane. 117 00:12:10,688 --> 00:12:11,897 Espere. 118 00:12:12,982 --> 00:12:16,110 -Você tem um dom? -Diferente. 119 00:12:16,193 --> 00:12:20,322 Posso fazer as pessoas verem ou não verem o que eu quiser. 120 00:12:20,406 --> 00:12:24,368 Por isso que fez o homem com cabelo doido dançar? 121 00:12:24,952 --> 00:12:29,540 -Axel não gosta de aranhas, então... -Fez com que visse aranhas? 122 00:12:31,876 --> 00:12:34,211 Mas não tem de ser assustador. 123 00:12:37,756 --> 00:12:39,592 Esta borboleta não é real. 124 00:12:40,426 --> 00:12:42,887 Só convenci sua mente de que é. 125 00:12:45,890 --> 00:12:49,185 Pense nisso como mágica. 126 00:13:01,280 --> 00:13:02,573 Você é real? 127 00:13:02,656 --> 00:13:04,325 Sim, sou real. 128 00:13:27,556 --> 00:13:28,807 Qual é o problema? 129 00:13:29,934 --> 00:13:32,102 Nenhum problema. 130 00:13:34,355 --> 00:13:38,651 Me sinto completa agora. 131 00:13:38,734 --> 00:13:42,613 Como se uma parte de mim estivesse faltando... 132 00:13:44,240 --> 00:13:45,574 e agora não está. 133 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 Faz sentido? 134 00:13:49,370 --> 00:13:50,704 Sim. 135 00:13:51,247 --> 00:13:53,541 Sua mãe a mandou aqui por um motivo. 136 00:13:54,124 --> 00:13:57,336 Ela sabia que devíamos ficar juntas. 137 00:13:58,963 --> 00:14:00,548 Acho que esta é a sua casa. 138 00:14:02,132 --> 00:14:03,509 Casa. 139 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 Sim. Casa. 140 00:14:11,183 --> 00:14:16,146 Viatura 17 respondendo a um 245 em Ashbury, 31. 141 00:14:22,194 --> 00:14:23,028 Merda. 142 00:14:26,699 --> 00:14:29,994 Como vai sua irmã branca caipira? Pôs ela na caminha? 143 00:14:30,077 --> 00:14:32,830 Vai cantar pra ela dormir? 144 00:14:32,913 --> 00:14:36,250 -O velho McDonald tinha uma fazenda -É. 145 00:14:36,333 --> 00:14:38,460 I-A-I-A-O 146 00:14:38,544 --> 00:14:42,172 E na fazenda ele tinha uma vaca 147 00:14:42,256 --> 00:14:43,549 Ela me achou só com isto. 148 00:14:46,552 --> 00:14:47,553 O que significa? 149 00:14:47,636 --> 00:14:50,222 Significa que ela pode achar pessoas sem se mexer. 150 00:14:50,306 --> 00:14:51,932 Com apenas uma imagem. 151 00:14:52,516 --> 00:14:55,477 Então Shirley é um radar humano ou algo assim? 152 00:14:55,561 --> 00:14:56,979 Ou algo assim. 153 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Qual é? Sem chance. 154 00:14:58,731 --> 00:15:00,149 Vamos descobrir em breve. 155 00:15:00,691 --> 00:15:02,401 Quero fazer um. Amanhã. 156 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 -Fala sério? -Estão atrás de nós agora. 157 00:15:04,570 --> 00:15:05,529 Paranoica. 158 00:15:05,613 --> 00:15:09,992 Realista. Não se mata o pessoal deles e espera que desviem o olhar. 159 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 Se nos acharem, vai ser um inferno. 160 00:15:12,536 --> 00:15:13,621 Então, cedemos ao medo? 161 00:15:14,538 --> 00:15:17,791 Ela está sofrendo. Ela precisa disso. 162 00:15:18,375 --> 00:15:20,377 Vamos amanhã. 163 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 Juro por Deus, Shirley Temple vai fazer que nos matem. 164 00:15:33,641 --> 00:15:35,434 Sou eu. 165 00:15:40,022 --> 00:15:43,108 Sei que estive fora muito tempo e... 166 00:15:46,654 --> 00:15:49,823 quero que saiba que não tem a ver com você 167 00:15:49,907 --> 00:15:52,242 nem com a nossa briga. 168 00:15:55,204 --> 00:15:56,455 Surgiu um lance, 169 00:15:56,538 --> 00:16:01,794 e vou explicar quando nos encontrarmos. 170 00:16:01,877 --> 00:16:03,253 Só... 171 00:16:04,463 --> 00:16:08,133 quero que saiba que não estou bravo. 172 00:16:10,469 --> 00:16:12,596 Eu sinto muito. 173 00:16:14,473 --> 00:16:16,684 Tudo bem. Sou só eu. 174 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Pesadelo? 175 00:16:20,312 --> 00:16:21,897 Que horas são? 176 00:16:22,481 --> 00:16:23,524 É tarde. 177 00:16:23,607 --> 00:16:25,067 Dormiu bem. Venha. 178 00:16:25,150 --> 00:16:27,861 É hora de conhecer meus amigos. Direito, desta vez. 179 00:16:34,076 --> 00:16:37,705 Precisamos de grana, Kal. Não posso ficar comendo este lixo. 180 00:16:37,788 --> 00:16:40,416 -Este é Axel. -Que odeia aranhas? 181 00:16:40,499 --> 00:16:42,626 Sim, que odeia aranhas. 182 00:16:42,710 --> 00:16:44,420 Esta é Dottie, nossa novata. 183 00:16:44,503 --> 00:16:46,213 Como você, ela fugiu de casa. 184 00:16:46,296 --> 00:16:47,423 Quer dizer, do hospício. 185 00:16:47,506 --> 00:16:50,384 Mick, nossos olhos, nossa protetora. 186 00:16:50,467 --> 00:16:53,387 Este é Funshine, nosso guerreiro. 187 00:16:54,263 --> 00:16:57,683 Não deixe que os olhos dele te assustem. Fun é um doce. 188 00:16:57,766 --> 00:16:59,476 Prazer em conhecê-la, Srta. Jane. 189 00:17:01,395 --> 00:17:04,690 Se procura um número, não vai encontrar. 190 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Eles não são como nós. 191 00:17:07,526 --> 00:17:11,321 Não desse jeito. Mas como nós, são párias. 192 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 Párias? 193 00:17:12,698 --> 00:17:14,825 -Aberrações. -Não me inclua nessa. 194 00:17:14,908 --> 00:17:19,163 A sociedade os deixou para trás, os machucou, os descartou. 195 00:17:19,246 --> 00:17:21,331 Todos nós estávamos mortos. 196 00:17:22,166 --> 00:17:26,170 Kali nos salvou. Aqui. E aqui. 197 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Nada de sentimentalismo, Fun. 198 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Não é sentimentalismo. É verdade. 199 00:17:31,383 --> 00:17:32,509 Agora nós a ajudamos. 200 00:17:32,593 --> 00:17:35,596 Nesta vida, garota, você se acomoda ou luta. 201 00:17:35,679 --> 00:17:37,556 Somos todos lutadores aqui. 202 00:17:37,639 --> 00:17:39,641 Lutam contra quem? 203 00:17:42,561 --> 00:17:46,356 Todos que vê aqui foram responsáveis pelo que aconteceu conosco. 204 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Machucam os homens maus? 205 00:17:51,904 --> 00:17:54,907 Não, só damos um tapinha nas costas. 206 00:18:01,371 --> 00:18:02,581 Vocês os matam? 207 00:18:03,207 --> 00:18:06,251 São criminosos. Nós os fazemos pagar por seus crimes. 208 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 Qual é o problema? Parece que viu um fantasma. 209 00:18:12,341 --> 00:18:14,301 Acho que não podemos ser todos lutadores. 210 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Sou uma lutadora. Já matei. 211 00:18:21,183 --> 00:18:25,813 Os homens que matou, eles mereciam? 212 00:18:26,355 --> 00:18:27,731 Eles me machucaram. 213 00:18:28,190 --> 00:18:31,944 E ainda querem machucá-la. Nos machucar. 214 00:18:32,027 --> 00:18:34,655 Só estamos atacando primeiro. 215 00:18:34,738 --> 00:18:35,823 Venha. 216 00:18:39,118 --> 00:18:40,661 Eu fui como você. 217 00:18:41,453 --> 00:18:43,872 Guardava a raiva dentro de mim. 218 00:18:43,956 --> 00:18:48,085 Tentava escondê-la, mas então a dor supurava. 219 00:18:49,419 --> 00:18:50,671 Supurava? 220 00:18:53,799 --> 00:18:54,800 E ela se espalhava. 221 00:18:55,425 --> 00:19:00,055 Até que finalmente enfrentei a minha dor e comecei a me curar. 222 00:19:09,189 --> 00:19:12,109 -Vê aquele vagão? -Sim. 223 00:19:12,860 --> 00:19:14,361 Quero que traga até nós. 224 00:19:49,897 --> 00:19:50,856 Não consigo. 225 00:19:50,939 --> 00:19:53,859 Ontem à noite disse que levantou um furgão uma vez. 226 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 Sim. 227 00:19:57,029 --> 00:19:58,739 Os homens maus tentavam capturá-la 228 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 e isso a deixou furiosa. 229 00:20:01,408 --> 00:20:03,952 Ótimo. Ache essa raiva, 230 00:20:04,036 --> 00:20:07,623 concentre-se nela, não no vagão, não no peso dele. 231 00:20:14,338 --> 00:20:16,465 Ache algo da sua vida. 232 00:20:17,466 --> 00:20:19,468 Algo que a enfureça. 233 00:20:22,054 --> 00:20:23,055 Agora canalize. 234 00:20:25,641 --> 00:20:28,936 Mais fundo. Mentiram pra você toda a sua vida... 235 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 -Eu tenho mãe? -Ela não está mais conosco. 236 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 ...foi aprisionada. 237 00:20:35,859 --> 00:20:38,487 Não fuja de mim! Cresça e amadureça! 238 00:20:41,281 --> 00:20:43,158 Os homens maus a tiraram de casa, 239 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 da sua mãe... 240 00:20:47,871 --> 00:20:48,997 Jane. 241 00:20:52,209 --> 00:20:53,543 Tiraram tudo de você. 242 00:20:53,627 --> 00:20:54,628 Papai! 243 00:20:54,711 --> 00:20:56,838 Roubaram a sua vida, Jane. 244 00:20:57,589 --> 00:20:58,632 Quero que os ache. 245 00:21:14,606 --> 00:21:16,566 É isso aí, Jane! 246 00:21:21,989 --> 00:21:23,073 Como se sente? 247 00:21:25,575 --> 00:21:27,077 Bem. 248 00:21:31,832 --> 00:21:34,001 Eles são os homens maus, como você os chama. 249 00:21:34,084 --> 00:21:38,297 Os que acreditamos que ainda estão vivos. Conhece algum? 250 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 MUDOU DE ENDEREÇO 251 00:21:46,054 --> 00:21:47,055 Ele. 252 00:21:47,139 --> 00:21:49,766 APOSENTADO! 253 00:21:49,850 --> 00:21:50,851 Quatrocentos e cinquenta... 254 00:21:54,438 --> 00:21:55,647 Ele machucou a minha mãe. 255 00:21:55,731 --> 00:21:59,818 O nome dele é Ray Caroll. E ele fez mais do que machucar a sua mãe. 256 00:22:01,570 --> 00:22:04,323 Homens maus como o Ray, eles sabem sobre nós. 257 00:22:04,406 --> 00:22:08,368 Por isso é difícil rastreá-los. Talvez, não mais. 258 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 LISTA TELEFÔNICA 259 00:22:42,944 --> 00:22:46,156 "Apartamentos Gramercy. Washington e Bethel." 260 00:22:46,239 --> 00:22:47,365 Deve ser. 261 00:22:47,449 --> 00:22:50,452 -"Lilburn." Onde fica isso? -Uma hora ao leste. 262 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 Não temos um novo carro. 263 00:22:52,370 --> 00:22:54,456 Trocamos as placas. Temos placas? 264 00:22:54,539 --> 00:22:56,374 -Sim. -É arriscado. 265 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Qual é a diversão sem risco? 266 00:22:59,169 --> 00:23:01,505 Vamos dar à minha irmã um primeiro dia memorável. 267 00:23:01,588 --> 00:23:03,673 Eu topo. Pela Srta. Jane. 268 00:23:03,757 --> 00:23:07,594 Sim, claro. Por que não? Mick? 269 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Que se dane! 270 00:23:43,421 --> 00:23:44,422 Poderosa. 271 00:23:45,382 --> 00:23:46,508 Poderosa. 272 00:24:03,483 --> 00:24:06,236 Me soltem! 273 00:24:54,868 --> 00:24:56,369 O que vamos fazer? 274 00:24:56,453 --> 00:24:58,205 Pegando suprimentos. 275 00:25:01,875 --> 00:25:04,461 Ei, seu banheiro está vazando. 276 00:25:05,962 --> 00:25:07,464 Merda. 277 00:25:07,547 --> 00:25:08,507 Sim. 278 00:25:09,341 --> 00:25:10,217 Merda. 279 00:25:13,428 --> 00:25:16,389 Certo, competidores, vocês têm um minuto e meio, 280 00:25:16,473 --> 00:25:18,725 vamos começar a limpeza do supermercado! 281 00:25:42,541 --> 00:25:44,751 Devolva isso, ou estouro seus miolos. 282 00:25:45,377 --> 00:25:49,047 -Ouviu, aberração? -Abaixe a arma. 283 00:25:49,130 --> 00:25:50,757 Afaste-se. 284 00:25:50,840 --> 00:25:53,718 Darrel, seu dinheiro tem seguro. 285 00:25:53,802 --> 00:25:58,515 Só estamos roubando do criminoso de guerra bilionário que é dono do lugar. 286 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 -Você não vai perder nada. -Mandei se afastar. 287 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 Estamos do mesmo lado. 288 00:26:03,770 --> 00:26:07,565 -Eu juro. -Afaste-se. 289 00:26:13,280 --> 00:26:14,322 Caramba, Shirley. 290 00:26:15,407 --> 00:26:17,951 Vamos! Vão! Agora! 291 00:26:18,618 --> 00:26:20,662 Merda! Temos de ir! 292 00:26:47,439 --> 00:26:51,526 Deveríamos vigiar o local, seguir a nossa rotina. Temos tempo. 293 00:26:51,609 --> 00:26:55,196 Também temos ela. Pode olhar? 294 00:27:05,206 --> 00:27:08,209 -Ele está vendo TV. -Sozinho? 295 00:27:08,793 --> 00:27:12,130 Eu o vi. Mais ninguém. 296 00:27:12,839 --> 00:27:15,425 -Pra mim, está bom. -Pra mim também. 297 00:27:15,508 --> 00:27:16,426 Vamos nessa. 298 00:27:16,509 --> 00:27:18,219 -Deixe ligado. -Nos vemos nos fundos. 299 00:27:36,905 --> 00:27:38,531 Punky, qual é o problema? 300 00:27:38,615 --> 00:27:39,574 Um pesadelo. 301 00:27:39,657 --> 00:27:42,660 Sonhei que estava no consultório médico. 302 00:27:42,744 --> 00:27:46,873 De repente, ele me deu uma injeção. 303 00:27:46,956 --> 00:27:51,169 E a agulha foi crescendo, crescendo... 304 00:28:07,268 --> 00:28:08,478 Olá, Ray. 305 00:28:10,730 --> 00:28:12,190 Minha nossa! 306 00:28:13,066 --> 00:28:16,277 Sente-se. Por favor. 307 00:28:16,903 --> 00:28:18,613 -Mandei se sentar. -Por favor... 308 00:28:19,697 --> 00:28:22,992 Por favor... peguem o que quiserem. 309 00:28:23,076 --> 00:28:24,702 Pegaremos. 310 00:28:25,537 --> 00:28:26,538 Cadê a sua carteira? 311 00:28:26,621 --> 00:28:29,707 No quarto. No meu quarto. Na calça. 312 00:28:34,379 --> 00:28:35,588 Achei. 313 00:28:54,065 --> 00:28:55,984 Lembra-se de nós? 314 00:29:02,574 --> 00:29:05,201 E de nós? Lembra-se de nós, Ray? 315 00:29:09,748 --> 00:29:11,666 Por favor. 316 00:29:12,250 --> 00:29:14,377 Você machucou a minha mãe. 317 00:29:22,218 --> 00:29:23,386 Por favor. Ouçam... 318 00:29:25,263 --> 00:29:27,223 Só fiz o que ele me mandou fazer. 319 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Ele disse que ela era doente. 320 00:29:31,436 --> 00:29:32,937 Teve uma escolha, Ray. 321 00:29:33,021 --> 00:29:35,815 E escolheu seguir um homem que sabia ser mau. 322 00:29:35,899 --> 00:29:38,485 Não, esperem! Esperem! 323 00:29:39,194 --> 00:29:43,198 Posso ajudar. Posso ajudá-las a encontrá-lo. 324 00:29:43,948 --> 00:29:45,617 -A encontrar quem? -Brenner! 325 00:29:45,700 --> 00:29:48,203 Posso levá-las a ele. 326 00:29:48,286 --> 00:29:50,205 Papai está morto. 327 00:29:50,288 --> 00:29:52,582 Não, ele está vivo. 328 00:29:53,166 --> 00:29:55,251 Não minta pra nós, Ray. 329 00:29:55,335 --> 00:29:56,795 Não estou mentindo! 330 00:29:57,629 --> 00:30:00,381 Eu juro... 331 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 Ele confia em mim. 332 00:30:04,594 --> 00:30:06,095 Eu as levarei a ele. 333 00:30:06,179 --> 00:30:08,014 Se ele estiver vivo, Jane vai achá-lo. 334 00:30:08,097 --> 00:30:09,849 Como ela achou você. 335 00:30:09,933 --> 00:30:11,810 Ache-o, Jane. 336 00:30:13,061 --> 00:30:14,646 -Ache-o. -Espere. 337 00:30:22,487 --> 00:30:24,113 Não tão rápido. 338 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 Ele não foi tão generoso com a sua mãe. 339 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Querida, se acalme. 340 00:30:45,260 --> 00:30:46,678 Merda! 341 00:30:46,761 --> 00:30:48,888 A polícia está a caminho. Está bem? 342 00:30:56,354 --> 00:30:57,772 O que foi? 343 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 -O que foi? -Temos um problema. 344 00:31:00,984 --> 00:31:02,819 Crianças no apartamento. 345 00:31:03,862 --> 00:31:05,280 Por favor... 346 00:31:05,363 --> 00:31:08,575 -Ele teve compaixão pela sua mãe? Não. -Por favor. Não. 347 00:31:09,200 --> 00:31:13,371 -Sinto muito. -Ele a tirou de você, sem hesitar. 348 00:31:13,454 --> 00:31:15,331 Não, por favor. Por favor. 349 00:31:15,415 --> 00:31:17,667 Temos de ir, K. Chamaram a polícia. 350 00:31:17,750 --> 00:31:19,919 Terminamos isto primeiro. 351 00:31:20,003 --> 00:31:21,170 -Kali! -Jane, agora! 352 00:31:21,880 --> 00:31:23,131 Não, por favor... 353 00:31:23,214 --> 00:31:25,383 Por favor. 354 00:31:33,975 --> 00:31:35,435 Kali, temos de ir! 355 00:31:42,400 --> 00:31:43,818 -Merda! -Vão! 356 00:31:46,863 --> 00:31:48,281 Vamos. Entrem! 357 00:31:52,493 --> 00:31:54,787 Se queria ser piedosa, a escolha era sua. 358 00:31:54,871 --> 00:31:58,291 Mas nunca tire a minha escolha. Nunca. 359 00:31:58,374 --> 00:32:01,252 Entendeu? 360 00:32:14,891 --> 00:32:17,435 Eu pago e subo dez. 361 00:32:18,311 --> 00:32:19,979 Gostou? 362 00:32:24,442 --> 00:32:27,737 Isso foi um erro, garota. Um erro. 363 00:32:27,820 --> 00:32:30,031 Acho que está blefando. 364 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 Posso me sentar? 365 00:33:02,146 --> 00:33:04,774 Já fui como você, sabe? 366 00:33:05,692 --> 00:33:10,446 Mas é por isso que fui dura com você, porque a vejo nos erros que cometi. 367 00:33:12,240 --> 00:33:13,366 Eram crianças. 368 00:33:13,992 --> 00:33:17,412 Isso desculpa os pecados dele? Não éramos crianças? 369 00:33:19,580 --> 00:33:23,793 Lembro quando fui ao quarto do arco-íris e você tinha ido embora. 370 00:33:24,919 --> 00:33:28,423 E, quando meus dons ficaram mais fortes, eu os usei pra escapar. 371 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 E fugi. 372 00:33:30,133 --> 00:33:32,385 Fugi para o mais longe possível. 373 00:33:33,761 --> 00:33:38,808 E foi lá, bem longe, que achei um lugar pra me esconder. 374 00:33:40,560 --> 00:33:41,644 Uma família. 375 00:33:43,229 --> 00:33:44,188 E um lar. 376 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 Como você e seu policial. 377 00:33:48,109 --> 00:33:50,903 Mas eles não podiam me ajudar. 378 00:33:52,447 --> 00:33:54,907 Então, uma hora, também os perdi. 379 00:33:58,703 --> 00:34:01,205 Então, decidi ser quem eu era. 380 00:34:02,165 --> 00:34:03,666 Parar de me esconder. 381 00:34:03,750 --> 00:34:06,544 Usar meus dons contra aqueles que nos machucaram. 382 00:34:07,879 --> 00:34:10,923 Você enfrenta a mesma escolha agora, Jane. 383 00:34:11,007 --> 00:34:14,010 Voltar a se esconder e esperar que não a encontrem. 384 00:34:14,635 --> 00:34:16,888 Lutar e enfrentá-lo de novo. 385 00:34:16,971 --> 00:34:18,639 Enfrentar quem? 386 00:34:19,223 --> 00:34:21,559 O homem que se intitula nosso pai. 387 00:34:23,603 --> 00:34:25,855 Papai está morto. 388 00:34:25,938 --> 00:34:27,565 Aquele homem discordou hoje. 389 00:34:33,404 --> 00:34:35,156 Você não é real. 390 00:34:36,824 --> 00:34:39,911 Todo esse tempo? E não me procurou? 391 00:34:40,787 --> 00:34:41,621 Por quê? 392 00:34:43,748 --> 00:34:46,125 Porque achou que eu estava morto? 393 00:34:46,209 --> 00:34:48,628 Ou tinha medo do que encontraria? 394 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 Vá embora. 395 00:34:52,840 --> 00:34:54,258 Tem de enfrentar a sua dor. 396 00:34:54,967 --> 00:34:58,679 Tem uma ferida, Onze, uma ferida terrível. 397 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 E está supurando. 398 00:35:02,934 --> 00:35:06,354 Lembra o que significa? Supurar? 399 00:35:07,313 --> 00:35:10,108 Significa apodrecer. 400 00:35:10,191 --> 00:35:12,068 E vai crescer. 401 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Se espalhar. 402 00:35:15,988 --> 00:35:20,034 -Saia da minha cabeça. -E uma hora, irá matá-la. 403 00:35:20,118 --> 00:35:24,789 Saia da minha cabeça! 404 00:35:34,674 --> 00:35:36,217 Aqui não é uma prisão, Jane. 405 00:35:36,801 --> 00:35:39,929 É livre para voltar ao seu policial. 406 00:35:40,012 --> 00:35:43,141 Ou ficar e vingar a sua mãe. 407 00:35:44,517 --> 00:35:47,645 Vamos curar nossas feridas juntas. 408 00:36:04,745 --> 00:36:07,373 -Full house. -Que se dane. Estou fora. 409 00:36:07,456 --> 00:36:11,961 Está sem dinheiro. Está falido! 410 00:36:14,547 --> 00:36:17,633 -Quer jogar, Mick? -Não. 411 00:36:17,717 --> 00:36:22,096 -Vamos! Só uma mão. -Você não presta. 412 00:36:22,180 --> 00:36:23,347 Como assim, não presto? 413 00:36:23,431 --> 00:36:25,558 Porque uma mão leva a duas, 414 00:36:25,641 --> 00:36:29,145 e duas levam a três. E daqui a pouco, estou tão falida quanto o Axel. 415 00:36:29,228 --> 00:36:31,022 -Vai jogar ou não? -Não. 416 00:36:32,690 --> 00:36:34,525 Hoje, amanhã, depois de amanhã. 417 00:36:53,878 --> 00:36:56,714 Talvez a chamemos de "On". Apelido de Onze. 418 00:36:57,882 --> 00:37:01,552 É bom correr mesmo! Ela é nossa amiga e é louca! 419 00:37:01,636 --> 00:37:03,554 Não, On, você não é o monstro. 420 00:37:04,263 --> 00:37:07,767 Você me salvou, entende? Me salvou. 421 00:37:08,392 --> 00:37:09,936 Concessão? 422 00:37:10,019 --> 00:37:13,022 É algo entre duas coisas. Quase feliz. 423 00:37:14,023 --> 00:37:17,443 Quando arrumarmos, ficará bacana. Bem bacana. 424 00:37:18,152 --> 00:37:19,237 É seu novo lar. 425 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 É onde eu estava. É o maldito cemitério. 426 00:37:44,887 --> 00:37:48,015 Preciso passar! 427 00:37:49,183 --> 00:37:50,810 Preciso avisá-los. É uma armadilha! 428 00:37:50,893 --> 00:37:53,896 Preciso passar. É uma armadilha. Preciso avisá-los. 429 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 -Mike! -É uma armadilha! 430 00:37:57,775 --> 00:37:59,151 Mike! 431 00:38:01,279 --> 00:38:04,282 Mike! Cadê você? 432 00:38:04,365 --> 00:38:06,867 Mike! 433 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 Vão! 434 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Vamos. 435 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Não se mexam! 436 00:38:29,807 --> 00:38:31,183 -Que está havendo? -Nos encontraram! 437 00:38:31,767 --> 00:38:33,436 Nossa! Minha nossa! 438 00:38:46,574 --> 00:38:49,327 -Vão pra esquerda. -Certo. 439 00:39:13,893 --> 00:39:15,102 Vamos! 440 00:39:15,895 --> 00:39:16,979 Jane, vamos! 441 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 Vamos, depressa! 442 00:39:27,698 --> 00:39:28,824 Abaixem-se! 443 00:39:33,662 --> 00:39:36,957 Faça alguma coisa, Kal! 444 00:39:57,812 --> 00:39:58,896 Jane, entre. 445 00:40:00,272 --> 00:40:01,565 É o maldito cemitério. 446 00:40:01,649 --> 00:40:04,527 -Mike! -É uma armadilha! 447 00:40:06,112 --> 00:40:09,532 Sinto muito. Mas eu tenho de voltar. 448 00:40:10,324 --> 00:40:13,035 Meus amigos estão em perigo. 449 00:40:13,119 --> 00:40:16,122 Não é hora de conversa. Temos de ir agora! 450 00:40:17,832 --> 00:40:20,000 Sua mãe a mandou por um motivo. 451 00:40:20,709 --> 00:40:22,503 Devemos ficar juntas. 452 00:40:22,586 --> 00:40:25,339 Não há nada pra você lá. Eles não podem salvá-la. 453 00:40:26,173 --> 00:40:27,007 Não. 454 00:40:30,094 --> 00:40:31,804 Mas eu posso salvá-los. 455 00:40:36,058 --> 00:40:37,893 Jane. 456 00:40:57,788 --> 00:41:01,333 Que diabos foi aquilo? Qual é o problema dela? 457 00:41:21,312 --> 00:41:23,481 Você está bem, querida? 458 00:41:25,107 --> 00:41:28,819 Parecia meio desamparada. Posso me sentar com você? 459 00:41:38,871 --> 00:41:43,250 É muito jovem para viajar sozinha, não é? 460 00:41:46,921 --> 00:41:49,089 Bem, você é falante. 461 00:41:51,342 --> 00:41:53,511 Para onde vai? 462 00:41:54,470 --> 00:41:56,555 Espero que vá encontrar os seus pais. 463 00:41:59,475 --> 00:42:01,519 Vou encontrar os meus amigos. 464 00:42:05,814 --> 00:42:07,816 Estou indo pra casa. 465 00:42:11,487 --> 00:42:15,783 BEM-VINDO A INDIANA DIRIJA COM CUIDADO - OBRIGADO 466 00:44:04,016 --> 00:44:06,018 Legendas: Branca Vanessa Nisio