0 00:00:00,500 --> 00:00:06,000 Stranger Things - S03E05 Chapter Five: The Flayed 1 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 บ้าเอ๊ย! 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,227 เราตายแน่! 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 เออ เรื่องจริงเลย แฮร์ริงตัน! 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,231 ทำไมปุ่มมันถึงใช้งานไม่ได้ 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,025 กดปุ่มซะ 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 ก็กดแล้วนี่ไง! 7 00:00:27,736 --> 00:00:29,029 เร็วเข้า กดสักปุ่ม กดๆ ไปเถอะ 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,488 กดให้แรงกว่านี้สิ! 9 00:00:33,992 --> 00:00:34,909 ไอ้หนูของฉัน 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,286 มันทับไอ้หนูของฉัน 11 00:00:36,536 --> 00:00:37,370 ดัสติน! 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,247 เอามันออกไปจากฉัน! 13 00:00:41,374 --> 00:00:42,208 โอเค ขยับดู 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,211 ทุกคนโอเครึเปล่า 15 00:00:45,295 --> 00:00:48,590 เออ ฉันสบายดี พอได้รู้ว่าพวกรัสเซีย ออกแบบลิฟต์ไม่เป็น 16 00:00:48,673 --> 00:00:50,967 ฉันคิดว่าตอนนี้เราได้รู้แล้วว่า ปุ่มพวกนั้นใช้งานไม่ได้ 17 00:00:51,051 --> 00:00:52,552 มันเป็นปุ่ม มันต้องทำอะไรสักอย่างสิ 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,971 - ใช่ ถ้าเรามีคีย์การ์ด - อะไรนะ 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,223 มันเป็นล็อกไฟฟ้า เหมือนประตูท่าขนสินค้า 20 00:00:57,348 --> 00:00:59,350 ถ้าไม่มีคีย์การ์ด มันก็ไม่ทำงาน หมายความว่า... 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,436 - เราติดอยู่ที่นี่ - ใช่แล้ว 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,813 บอกให้พวกเฉิ่มอย่างพวกคุณรู้ 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,983 หนูต้องไปค้างบ้านทีน่า 24 00:01:07,067 --> 00:01:09,110 และทีน่าช่วยปิดบังให้หนูตลอด 25 00:01:09,194 --> 00:01:12,280 แต่ถ้าหนูไม่ได้กลับบ้าน ไปปาร์ตี้ของลุงแจ็กพรุ่งนี้ 26 00:01:12,363 --> 00:01:15,283 แล้วถ้าแม่หนูรู้เข้าว่าพวกคุณเป็นต้นเหตุ 27 00:01:15,366 --> 00:01:19,245 แม่จะตามล่าพวกคุณที่ละคนแล้วปาดคอทิ้งซะ 28 00:01:19,370 --> 00:01:23,249 ฉันไม่สนเรื่องทีน่าหรือปาร์ตี้ลุงแจ็กหรอก 29 00:01:23,625 --> 00:01:28,088 แม่เธอหาเราไม่เจอหรอก ถ้าเราตายอยู่ในลิฟต์รัสเซีย 30 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 นี่ 31 00:01:31,382 --> 00:01:32,884 ถ้าเราปีนออกไปล่ะ 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,859 นายพูดว่ายังไงนะ เรื่องที่จะปีนขึ้นไป 33 00:02:15,593 --> 00:02:16,845 ดูท่าจะมีคนอยู่บ้านนะ 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 (ลินซ์) 35 00:02:42,078 --> 00:02:43,288 คุณได้ยินไหม 36 00:03:21,117 --> 00:03:22,619 มันมาจากไหนกันนะ 37 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 ข้างใต้เรา 38 00:04:18,298 --> 00:04:19,884 นี่ ไอ้เวร 39 00:04:22,220 --> 00:04:24,847 กรมตำรวจฮอว์กินส์ ยกมือขึ้น 40 00:04:27,308 --> 00:04:29,852 อย่าให้ฉันพูดซ้ำสอง 41 00:04:34,148 --> 00:04:35,233 อังกฤษซิ 42 00:04:35,316 --> 00:04:36,609 พูดภาษาอังกฤษไหม 43 00:04:38,945 --> 00:04:40,863 ผมไม่เข้าใจคุณ 44 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด 45 00:04:44,993 --> 00:04:47,620 - ไม่เข้าใจ! - ฮ็อปเปอร์! 46 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 อย่าขยับ 47 00:05:39,213 --> 00:05:40,298 วางปืนลงซะ 48 00:05:40,798 --> 00:05:42,133 วางสิ! 49 00:05:42,925 --> 00:05:44,802 เข้าใจที่ฉันพูดไหม พี่เบิ้ม 50 00:05:44,927 --> 00:05:47,597 - วางอาวุธลง - ไม่งั้นจะทำไม 51 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 แกจะยิงฉันเหรอ 52 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 ดี 53 00:05:53,353 --> 00:05:55,605 งั้นแกก็เข้าใจที่ฉันพูดสินะ 54 00:05:55,688 --> 00:05:56,731 และใช่ 55 00:05:56,981 --> 00:06:00,109 ถ้าแกไม่วางมันลง ฉันยัดลูกตะกั่ว 56 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 เข้ากะโหลกหนาๆ ของแก 57 00:06:01,986 --> 00:06:02,904 ไม่ 58 00:06:03,738 --> 00:06:04,781 แกไม่ทำแบบนั้นหรอก 59 00:06:05,490 --> 00:06:06,574 ทำไมล่ะ 60 00:06:06,991 --> 00:06:08,618 เพราะแกเป็นตำรวจ 61 00:06:10,119 --> 00:06:11,579 ตำรวจมีกฎ 62 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 จริงเหรอ 63 00:06:14,791 --> 00:06:16,292 อยากทดสอบทฤษฎีหน่อยไหม 64 00:06:16,876 --> 00:06:18,252 ฉันจะนับหนึ่งถึงสาม 65 00:06:18,961 --> 00:06:19,796 หนึ่ง 66 00:06:20,797 --> 00:06:21,756 สอง 67 00:06:22,173 --> 00:06:23,257 สาม! 68 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 ฮ็อปเปอร์! 69 00:07:00,795 --> 00:07:01,629 บ้าเอ๊ย 70 00:07:02,547 --> 00:07:04,507 ไปเร็ว! 71 00:07:10,346 --> 00:07:11,472 มาเถอะ สเมอร์นอฟ 72 00:07:12,056 --> 00:07:13,391 นายมากับเราด้วย 73 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 ไป! 74 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 เร็วเข้า! 75 00:07:26,737 --> 00:07:28,156 ไปกันเถอะ! 76 00:07:29,657 --> 00:07:31,159 เร็วเข้า วิ่งไป! 77 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 จอยซ์ ขับ! 78 00:07:37,206 --> 00:07:39,375 เร็วเข้า จอยซ์ เลิกล้อเล่นได้แล้ว! 79 00:07:44,881 --> 00:07:47,300 - จอยซ์ ขับไป - ฉันพยายามอยู่ 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,342 จอยซ์ 81 00:07:48,718 --> 00:07:50,178 ขับ! 82 00:08:11,449 --> 00:08:12,325 โอ้พระเจ้า! 83 00:08:21,876 --> 00:08:23,586 ยังคิดว่าเป็นรัฐบาลของเราอยู่ไหม 84 00:08:35,347 --> 00:08:37,265 (ผลงานซีรีส์จาก) 85 00:09:25,648 --> 00:09:31,571 (บทที่ห้า: การเปิดโปง) 86 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 พระเจ้า หุบปาก! 87 00:10:14,822 --> 00:10:16,282 - ฮัลโหล - โจนาธาน 88 00:10:16,365 --> 00:10:18,159 เธอรู้ไหมว่านี้มันกี่โมงแล้ว 89 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 ฟังฉันนะ โอเคไหม 90 00:10:19,535 --> 00:10:24,040 นี่มันหกโมงเช้า และฉันไปเที่ยวกับเฟกินกับแก๊งมาดึก... 91 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 ฉันอยู่ที่โรงพยาบาลกับดริสคอลล์ 92 00:10:25,875 --> 00:10:27,585 - อะไรนะ - เธอโดนยาให้สลบไปสองสามชั่วโมง 93 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 - หมอบอกว่ากำลังตรวจสอบบางอย่างอยู่ - บอกทีว่าเธอล้อเล่น 94 00:10:30,546 --> 00:10:33,257 ไม่ได้ล้อเล่น และใช่ ฉันรู้ฉันมันบ้า 95 00:10:33,341 --> 00:10:35,926 และไม่มีเหตุผลและไม่รู้เรื่องรู้ราวเลย แต่ช่วยอย่าเพิ่งบ่นได้ไหม 96 00:10:36,010 --> 00:10:38,137 เพราะตอนนี้ฉันไม่สนอะไรทั้งนั้น ฉันแค่... 97 00:10:39,889 --> 00:10:42,350 ต้องการให้นายไปเรียก น้องชายมาคุยด้วยหน่อย 98 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 - อะไรนะ - โจนาธาน 99 00:10:44,477 --> 00:10:45,603 ได้โปรด 100 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 เขาไม่อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 101 00:10:49,440 --> 00:10:51,984 เขาอยู่ที่ไหน เขาปลอดภัยรึเปล่า 102 00:10:52,443 --> 00:10:54,028 ทำไมเขาจะไม่ปลอดภัยล่ะ 103 00:10:54,570 --> 00:10:55,529 แนนซี่ 104 00:10:56,572 --> 00:10:58,032 ทำไมเขาถึงจะไม่ปลอดภัย 105 00:11:01,369 --> 00:11:03,245 ไอ้สารเลว 106 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 ไอ้สารเลวเอ๊ย! 107 00:11:08,793 --> 00:11:11,212 โอเค แม่เหล็ก แม่เหล็ก 108 00:11:11,504 --> 00:11:13,798 คุณรู้จักแม่เหล็กไหม 109 00:11:13,881 --> 00:11:16,342 - แม่เหล็ก - ค่ะ แม่เหล็ก โอเค 110 00:11:16,425 --> 00:11:20,721 แม่เหล็กบนตู้เย็นฉัน ตู้น้ำแข็งฉัน แล้วมัน... 111 00:11:21,222 --> 00:11:22,348 ตกลงมา 112 00:11:22,431 --> 00:11:25,309 พวกมันคลายสนามแม่เหล็ก หยุดทำงาน เข้าใช่ไหม 113 00:11:26,310 --> 00:11:30,606 นั่นเป็นเพราะเครื่องจักรที่คุณกำลังสร้างรึเปล่า 114 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 "มาชินา" ใช่ 115 00:11:34,985 --> 00:11:35,945 ค่ะ 116 00:11:37,405 --> 00:11:39,156 ไม่ใช่รถค่ะ 117 00:11:39,407 --> 00:11:41,409 เครื่องจักรที่เฮสส์ฟาร์ม 118 00:11:41,492 --> 00:11:44,036 - ที่เราลักพาตัวคุณมา - จอยซ์ ได้โปรด! 119 00:11:44,120 --> 00:11:45,454 คุณทำผมปวดหัว 120 00:11:45,538 --> 00:11:47,915 - ทั้งคู่เลย - เดี๋ยวก่อนนะ ขอเวลาแป๊บ 121 00:11:47,998 --> 00:11:51,627 - นี่ ฉันกำลังคืบหน้าเลยนะ - คืบหน้า 122 00:11:51,711 --> 00:11:53,003 - ค่ะ - คุณได้ข้อมูลอะไรมาบ้าง 123 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 - ฉันรู้มาว่าสเมอร์นอฟคนนี้... - อเล็กซี่ 124 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 สเมอร์นอฟเป็นคนรัสเซีย 125 00:11:57,550 --> 00:12:00,219 และทำงานให้สตาร์คอร์ท สองสิ่งที่เรารู้อยู่แล้ว 126 00:12:00,302 --> 00:12:04,098 คิดว่าเรารู้ แต่ตอนนี้เรารู้แน่ชัดแล้ว เพราะฉันยืนยัน 127 00:12:04,181 --> 00:12:05,182 ด้วยความยินดี 128 00:12:05,266 --> 00:12:08,769 เหรอ ทำไมคุณไม่ไป ยืนยันว่าเจ้านี่จะสตาร์ตไหม 129 00:12:09,311 --> 00:12:11,939 - ใส่เกียร์จอดด้วย - ค่ะ 130 00:12:12,356 --> 00:12:15,901 ทำอะไรให้เป็นประโยชน์ 131 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 มันไม่สตาร์ต 132 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 ลองอีกครั้ง 133 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 บ้าเอ๊ย 134 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 เฮ้ย 135 00:12:37,047 --> 00:12:39,216 - หยุด - หุบปาก สเมอร์นอฟ 136 00:12:41,218 --> 00:12:42,762 ไม่เอาน่า ไม่ได้ยินฉันเหรอ 137 00:12:42,845 --> 00:12:44,847 บอกว่าให้หุบปาก... 138 00:12:46,056 --> 00:12:47,016 บ้าเอ๊ย! 139 00:12:47,099 --> 00:12:48,267 พระเจ้า 140 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 หยุด 141 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 ฉันคิดว่าเพื่อนคนนี้ของคุณ อาศัยอยู่ที่อิลลินอยส์ซะอีก 142 00:13:02,114 --> 00:13:04,492 ไม่ใช่เพื่อนหรอก เป็นคนรู้จักกันมากกว่า 143 00:13:04,867 --> 00:13:06,744 - โอเค ถ้างั้น... - เฮ้ยๆ 144 00:13:06,827 --> 00:13:09,288 - เดินตามให้ทัน - เบาๆ หน่อย 145 00:13:09,747 --> 00:13:13,751 โอเค คนรู้จักคนนี้อาศัย อยู่ที่อิลลินอยส์เหรอ 146 00:13:13,834 --> 00:13:14,710 - ใช่ไหม - ครับ 147 00:13:14,794 --> 00:13:18,756 - เราจะเดินไปอิลลินอยส์กันเหรอ - ใช่ เราจะเดินไปอิลลินอยส์ 148 00:13:18,839 --> 00:13:21,300 ผมคิดว่าเราน่าจะไปถึงที่นั่น ภายในวันศุกร์ตอนเย็นๆ 149 00:13:21,383 --> 00:13:23,385 ผมหวังว่าคงโอเคกับตารางกับคุณนะ พระเจ้าช่วย 150 00:13:23,469 --> 00:13:26,138 - เราไม่ได้จะเดินไปอิลลินอยส์ - โอเค งั้นเราจะทำยังไงต่อ 151 00:13:26,222 --> 00:13:29,350 ผมไม่รู้ โอเคไหม ผมจะลองคิดอะไรสักอย่างแล้วกัน 152 00:13:29,433 --> 00:13:32,645 ไม่มีใครในอินดีแอนาที่พูดรัสเซียได้... 153 00:13:32,728 --> 00:13:34,480 รู้ไหม ผมพร้อมฟังทุกอย่าง จอยซ์ 154 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 ผมรอฟังเลย 155 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 เอาละ ก็ได้ แค่จะบอกว่า... 156 00:13:56,836 --> 00:13:58,170 ฉันเจอเขาแล้ว 157 00:13:58,963 --> 00:13:59,880 เขาอยู่ไหน 158 00:14:01,298 --> 00:14:02,466 ในป่า 159 00:14:03,092 --> 00:14:06,011 - ในป่าเหรอ - เขาอยู่กับแม่วิล 160 00:14:06,554 --> 00:14:07,680 แม่ฉันเหรอ 161 00:14:08,347 --> 00:14:09,515 พวกเขาทำอะไรกัน 162 00:14:09,598 --> 00:14:11,392 อิล... แอนนอย 163 00:14:12,434 --> 00:14:14,603 พวกเขากำลังไปอิลแอนนอย 164 00:14:14,687 --> 00:14:15,521 ไมค์ 165 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 - อาหารเช้า! - ไม่ใช่ตอนนี้ครับ แม่ 166 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 อิลลินอยส์ ที่เป็นรัฐอ่ะนะ 167 00:14:20,943 --> 00:14:22,152 รัฐอิลลินอยส์เหรอ 168 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 อิลแอนนอย 169 00:14:34,582 --> 00:14:35,791 ยังเจ็บอยู่รึเปล่า 170 00:14:36,876 --> 00:14:38,377 แค่ตอนที่ฉันพูด 171 00:14:39,044 --> 00:14:40,921 ยังดีที่เธอไม่ใช่ไมค์นะ 172 00:14:42,590 --> 00:14:44,216 ไม่งั้นเธอต้องเจ็บตลอดเวลาแน่ๆ 173 00:14:45,968 --> 00:14:49,096 มีบางอย่างผิดปกติ ฉันทำให้ฮ็อปเปอร์ เลิกยุ่งกับฉันไม่ได้เลย 174 00:14:49,179 --> 00:14:51,807 และจู่ๆ เขากับแม่วิล ก็เดินป่าไปอิลลินอยส์กันเหรอ 175 00:14:51,891 --> 00:14:53,434 แล้วดัสตินก็หายไปด้วย 176 00:14:53,517 --> 00:14:55,311 ฉันว่านี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญนะ 177 00:14:55,394 --> 00:14:56,437 มันสำคัญตรงไหนล่ะ 178 00:14:56,520 --> 00:14:58,731 สรุปสั้นๆ ก็คือ พวกเขาไม่อยู่ที่นี่ 179 00:14:58,814 --> 00:15:01,734 - ขึ้นอยู่กับเราแล้ว - ขึ้นอยู่กับเราให้ไปทำอะไรล่ะ 180 00:15:01,817 --> 00:15:03,360 หาบิลลี่และหยุดเขาให้ได้ 181 00:15:03,444 --> 00:15:05,195 โอเค ใช่เลย ช่างเป็นคำพูดที่ดี 182 00:15:05,279 --> 00:15:08,616 แต่ถ้าแอลหาเขาเจออีกครั้ง "ถ้า" ตัวใหญ่ๆ เลย แล้วไงต่อล่ะ 183 00:15:08,699 --> 00:15:11,410 เราจะเผาเขาให้เป็นจุล ให้แน่ใจว่าเขาหนีไปไหนไม่ได้อีก 184 00:15:11,493 --> 00:15:13,245 - โอเค แล้วไงต่อ - แล้วเราก็ชนะ 185 00:15:13,329 --> 00:15:14,872 ไม่ เห็นไหม นั่นแหละคือปัญหา 186 00:15:14,955 --> 00:15:16,874 เราไม่ เราไม่ชนะ 187 00:15:16,957 --> 00:15:19,627 เราเคยเอาจอมเปิดโปงออกจากตัววิลมาก่อน และมันก็กลับมาได้อีก 188 00:15:19,710 --> 00:15:22,546 เราไม่ใช่แค่หยุดบิลลี่ เราต้องหยุดจอมเปิดโปงด้วย 189 00:15:22,630 --> 00:15:24,465 - เราจะทำยังไงล่ะ - ไม่รู้สิ 190 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 บางทีแอลอาจจะรู้ก็ได้ 191 00:15:29,595 --> 00:15:31,221 พวกเธอยังทำอะไรอยู่ในนั้นอีก 192 00:15:33,098 --> 00:15:36,435 ไม่รู้สิ พวกสาวๆ ชอบไปคุยกันในห้องน้ำ 193 00:15:37,394 --> 00:15:38,479 ทำไมล่ะ 194 00:15:39,146 --> 00:15:40,481 บอกว่าไม่รู้ไง 195 00:15:40,564 --> 00:15:43,317 - พวกเธอต้องวางแผนแกล้งฉันแน่ๆ - นายห่วงเรื่องนั้นตอนนี้เหรอ 196 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 ไม่ใช่เรื่องหลักที่ฉันห่วง แค่ห่วงแบบรองๆ 197 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 ฉันคิดว่าจบกันไปแล้วซะอีก 198 00:15:47,196 --> 00:15:49,365 ยังไม่จบกัน โอเคไหม เราแค่พักความสัมพันธ์ 199 00:15:49,448 --> 00:15:50,991 เธอบอกว่าเธอทิ้งนาย 200 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 - ฟังดูไม่เหมือนพักความสัมพันธ์เลย - ก็ไม่ใช่ไง 201 00:15:53,494 --> 00:15:57,164 พวกนายรู้ใช่ไหมว่า เราได้ยินทุกอย่างที่พวกนายพูด 202 00:15:59,083 --> 00:16:01,710 พวกเธอวางแผนกันอยู่ ฉันบอกแล้วไงว่าวางแผนกันอยู่ 203 00:16:02,544 --> 00:16:03,712 ไม่ใช่ตอนนี้ครับ แม่! 204 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 ไมค์ เปิดประตู 205 00:16:11,011 --> 00:16:13,013 รหัสแดง มีใครได้ยินไหม 206 00:16:13,097 --> 00:16:15,683 นี่รหัสแดง ขอย้ำ รหัสแดง 207 00:16:15,766 --> 00:16:19,353 นี่รหัสแดง ขอย้ำ รหัสแดง มีใครได้ยินไหม 208 00:16:19,436 --> 00:16:22,147 เราเป็นเด็กไร้เดียงสา และเราติดอยู่ใต้ห้างสตาร์คอร์ท 209 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 กองทัพแดงแทรกซึมเข้ามาในฮอว์กินส์ และถ้ามีคนพบเราเข้า 210 00:16:25,317 --> 00:16:27,611 - พวกเขาจะทรมานและฆ่าเรา - เฮ้ย 211 00:16:28,112 --> 00:16:30,364 อย่าใช้มันเยอะสิ เดี๋ยวแบตก็หมดหรอก 212 00:16:30,447 --> 00:16:32,032 - ห้างเพิ่งเปิด - แล้วไง 213 00:16:32,116 --> 00:16:33,575 ดังนั้นอาจมีใครอยู่ในระยะได้ยิน 214 00:16:33,659 --> 00:16:36,412 นายคิดว่าพีตี้ยามห้าง จะโรยตัวลงมาข้างล่างนี่ 215 00:16:36,495 --> 00:16:37,496 แล้วช่วยเราเหรอ 216 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 ทำไมนายถึงหงุดหงิดจัง 217 00:16:39,289 --> 00:16:41,166 หลังจากได้ใช้เวลาทั้งคืนกับโรบิน 218 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 พระเจ้าช่วย 219 00:16:43,085 --> 00:16:45,337 นายช่วยล้มเลิกความฝันน่าขนลุกนั่นได้ไหม 220 00:16:45,421 --> 00:16:46,880 ฉันได้ยินพวกนายคุยกันทั้งคืน 221 00:16:46,964 --> 00:16:49,049 เราพยายามหาทางเปิดประตูกัน 222 00:16:49,133 --> 00:16:50,759 ระหว่างที่พวกนายหลับอยู่ 223 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 หลังจากแปดชั่วโมง 224 00:16:52,594 --> 00:16:54,555 เรายังไปกันไม่ถึงไหน ซึ่ง... 225 00:16:54,638 --> 00:16:57,474 นั่นอาจจะเป็นเหตุผลเล็กน้อย ว่าทำไมฉันถึงรู้สึก... 226 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 หงุดหงิด 227 00:16:59,476 --> 00:17:00,436 นายทำอะไรน่ะ 228 00:17:02,146 --> 00:17:04,565 ฉันดูเหมือนทำอะไรล่ะ ฉันจะฉี่ หันไป 229 00:17:04,690 --> 00:17:05,858 หันไป! 230 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 ช่วยฉี่ไปทางอื่นได้ไหม 231 00:17:23,459 --> 00:17:25,335 ระวังหน่อย! 232 00:17:25,419 --> 00:17:26,753 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร 233 00:17:26,837 --> 00:17:28,380 ใช่แล้ว มันอาจเป็นประโยชน์ก็ได้ 234 00:17:28,464 --> 00:17:29,840 เป็นประโยชน์ยังไง 235 00:17:29,923 --> 00:17:32,176 เราจะรอดอยู่ที่นี่ได้อีกนานโดยไม่มีอาหาร 236 00:17:32,259 --> 00:17:35,387 แต่มนุษย์จะตายถ้าร่างกายขาดน้ำ 237 00:17:35,471 --> 00:17:39,600 ฉันไม่อยากจะบอกหรอกนะ แต่นี่ไม่ใช่น้ำ 238 00:17:39,683 --> 00:17:41,101 ใช่ แต่มันเป็นของเหลว 239 00:17:41,185 --> 00:17:44,396 แล้วถ้าหนูต้องเลือกระหว่าง ดื่มไอ้นี่กับตายเพราะหิวน้ำ 240 00:17:44,480 --> 00:17:45,522 หนูขอดื่มดีกว่า 241 00:17:54,615 --> 00:17:55,491 มีคนมา 242 00:18:21,225 --> 00:18:22,267 นายได้กลิ่นไหม 243 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 กลิ่นอะไร 244 00:18:25,062 --> 00:18:26,188 ฉี่ 245 00:19:00,430 --> 00:19:01,390 ไปกันเถอะ 246 00:19:02,933 --> 00:19:04,685 - ไปเร็ว - กำลังไป! 247 00:19:06,353 --> 00:19:08,105 เฮนเดอร์สัน ไป ไป! 248 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 เร็วเข้า มาเร็ว 249 00:19:19,199 --> 00:19:20,701 พระเจ้าช่วย 250 00:19:24,079 --> 00:19:25,539 ยังอยากดื่มมันอยู่ไหม 251 00:19:27,666 --> 00:19:29,751 คุณพระคุณเจ้าช่วย 252 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 ก็นะ... 253 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 หวังว่าพวกนายจะฟิตกันนะ 254 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 ดูตัวเองซะก่อน หมูหัน 255 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 มาเร็ว ไปกันเถอะ 256 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 ทำไมต้องฉันด้วย 257 00:19:49,730 --> 00:19:51,190 มันคืออย่างเดียวกัน 258 00:19:51,273 --> 00:19:53,233 แบบเดียวกันกับที่เกิดขึ้นกับวิลเมื่อปีที่แล้ว 259 00:19:53,317 --> 00:19:55,861 ดูนี่สิ ดูที่อุณหภูมิร่างกาย 260 00:19:55,944 --> 00:19:56,987 (สัญญาณชีพ) 261 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 เขาชอบอากาศเย็นๆ 262 00:19:59,198 --> 00:20:01,825 โอเค ผู้หญิงแก่บ้าๆ คนนี้ที่ชอบกินปุ๋ย 263 00:20:01,909 --> 00:20:03,702 - คุณนายดริสคอลล์ - ใช่ คุณนายดริสคอลล์ 264 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 - การโจมตีนี้เกิดขึ้นเมื่อไหร่ - เมื่อคืน 265 00:20:05,495 --> 00:20:06,872 ใช่ แต่เวลาไหนของเมื่อคืน 266 00:20:06,955 --> 00:20:08,957 - ประมาณสามทุ่ม - เธอรอทั้งคืนก่อนจะโทรหาฉันเหรอ 267 00:20:09,416 --> 00:20:11,084 ฉันรอให้หมอทำการทดสอบก่อน 268 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 พี่ไม่ได้อยู่ที่นั่นเหรอ 269 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 ฉันก็อยู่นี่แล้วไม่ใช่เหรอ 270 00:20:13,712 --> 00:20:14,588 ฮาเลลูยา! 271 00:20:16,298 --> 00:20:18,926 พวกเธอทดสอบซาวน่ากันเมื่อไหร่ 272 00:20:19,009 --> 00:20:20,052 ประมาณสามทุ่ม 273 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 นั่นก็พิสูจน์แล้ว พิสูจน์ทฤษฎีของฉันแล้ว 274 00:20:23,305 --> 00:20:24,681 เธอถูกเปิดโปง เหมือนบิลลี่ 275 00:20:24,765 --> 00:20:27,100 - เปิดโปงเหรอ - จอมเปิดโปง เขาเปิดโปงคนอื่น 276 00:20:27,184 --> 00:20:28,185 มันเข้าควบคุมความคิดคน 277 00:20:28,268 --> 00:20:30,479 เมื่อมันทำแบบนั้น พวกเขาจะกลายมาเป็นมัน 278 00:20:30,562 --> 00:20:33,148 - ถ้ามีหุ่นเชิดสองคน... - เราต้องสันนิษฐานว่ามีมากกว่านั้น 279 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 เฮเธอร์ 280 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 บิลลี่ทำอะไรสักอย่างกับเธอ 281 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 เธอกลัวมาก 282 00:20:41,698 --> 00:20:42,783 เธอกรีดร้อง 283 00:20:44,159 --> 00:20:45,452 ร้องแบบไม่ดี 284 00:20:45,535 --> 00:20:46,954 - ต้องแบบไหนถึงจะดี - แม็กซ์บอกว่า 285 00:20:47,037 --> 00:20:49,957 - ไม่สำคัญหรอก - ฉันขอโทษ ฉันงงน่ะ เฮเธอร์คือใคร 286 00:20:50,040 --> 00:20:52,542 - เธอคือไลฟ์การ์ดที่สระน้ำ - เฮเธอร์ ฮอลโลเวย์เหรอ 287 00:20:53,835 --> 00:20:54,670 ทอม 288 00:21:03,053 --> 00:21:04,054 เอาจริงเหรอ 289 00:21:04,429 --> 00:21:05,722 ยินดีต้อนรับสู่โลกของฉัน 290 00:21:08,100 --> 00:21:08,934 คาดเข็มขัด 291 00:22:03,405 --> 00:22:06,033 - คุณพระ อย่าเดินใกล้มากได้ไหม - อะไรนะ 292 00:22:06,116 --> 00:22:08,535 คุณช่วยอย่าเดินใกล้ๆ ฉันได้ไหม ตัวคุณเหม็น 293 00:22:09,911 --> 00:22:12,122 ผมเข้าใจแล้ว คุณโกรธใช่ไหม 294 00:22:12,205 --> 00:22:13,915 เพราะผมทำรถระเบิดเหรอ 295 00:22:13,999 --> 00:22:15,250 ใช่ ทั้งๆ ที่ฉันอยู่ในนั้น 296 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 ผมอยากเตือนใจอะไรคุณอย่างนึง จอยซ์ 297 00:22:17,794 --> 00:22:20,130 - ผมไม่ใช่ช่างรถ - ค่ะ เห็นได้ชัด 298 00:22:20,213 --> 00:22:21,882 นั่นคือเหตุผลที่คุณควรฟังอเล็กซี่ 299 00:22:21,965 --> 00:22:24,343 โอ้ใช่ แฟนใหม่ของคุณใช่ไหม 300 00:22:24,426 --> 00:22:27,763 ใช่ค่ะ ผู้ชายทุกคนที่ฉันคุยด้วย จากนี้ไปคือแฟนของฉัน 301 00:22:27,846 --> 00:22:30,057 เขาทำให้ผมนึกถึงสก็อตต์ คลาร์กเวอร์ชันรัสเซีย 302 00:22:30,140 --> 00:22:31,183 เอาอีกแล้ว 303 00:22:31,266 --> 00:22:34,478 บางทีคุณควรไปเดตนะ ผมว่าน่าจะไปร้านเอ็นโซ 304 00:22:35,729 --> 00:22:37,314 - อะไร - เขาวิ่งไปแล้ว 305 00:22:40,567 --> 00:22:42,569 ไอ้สารเลว! 306 00:22:43,820 --> 00:22:45,822 เฮ้ย! สเมอร์นอฟ! 307 00:22:46,323 --> 00:22:49,576 กลับมานี่นะ! กลับมานี่เลย! 308 00:23:16,978 --> 00:23:18,397 พวกคุณจะจ่ายเงินใช่ไหม 309 00:23:33,662 --> 00:23:36,039 พวกคุณเป็นนักล่าค่าหัวเหรอ 310 00:23:36,373 --> 00:23:37,207 ฉันเป็นตำรวจ 311 00:23:38,458 --> 00:23:39,793 แฝงตัวมาอยู่ 312 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 ไง คาเรน นี่จอยซ์นะ 313 00:23:51,054 --> 00:23:52,889 ฉันแค่โทรมาถามเรื่องวิล 314 00:23:54,099 --> 00:23:55,350 ไปดูหนังเหรอ 315 00:23:57,018 --> 00:23:59,020 แค่หุบปากเอาไว้นะ 316 00:24:03,066 --> 00:24:05,777 โอเค ขึ้นไปเลย เร็วเข้า ขึ้นไป 317 00:24:05,861 --> 00:24:07,028 - เฮ้ย! - เฮ้ย! 318 00:24:07,112 --> 00:24:08,822 แก "เฮ้ย" 319 00:24:08,905 --> 00:24:11,199 นี่เป็นเหตุด่วนของตำรวจรู้ไหม 320 00:24:12,784 --> 00:24:14,369 ผมต้องใช้รถคันนี้ 321 00:24:14,911 --> 00:24:15,829 อะไรนะ 322 00:24:15,912 --> 00:24:17,581 ตราบใดก็ตามที่มี... 323 00:24:18,290 --> 00:24:19,458 คุณชื่ออะไรนะ 324 00:24:19,541 --> 00:24:21,001 - ท็อดด์ - ท็อดด์เหรอ 325 00:24:21,084 --> 00:24:22,252 - ใช่ - ท็อดด์ 326 00:24:22,335 --> 00:24:23,920 - ท็อดด์ - ท็อดด์... 327 00:24:24,921 --> 00:24:25,797 ฟังผมนะ 328 00:24:26,298 --> 00:24:27,507 ผู้ชายคนนั้น 329 00:24:27,799 --> 00:24:29,134 ผมรู้ว่าเขาดูไม่เหมือนคนร้าย 330 00:24:29,426 --> 00:24:33,096 แต่เขาเป็นหนึ่งในคนที่อันตรายที่สุดในโลก 331 00:24:34,598 --> 00:24:35,807 เขา... 332 00:24:37,267 --> 00:24:39,311 - ฆ่าเด็กไปหลายคน - อะไรนะ 333 00:24:39,394 --> 00:24:42,063 ใช่ เขาเป็นไอ้โรคจิตของจริง ผมตามล่าเขาข้ามสองรัฐ 334 00:24:42,147 --> 00:24:43,273 นี่ เกิดอะไรขึ้น 335 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 นักสืบไบเออร์ส 336 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 คนนี้ชื่อท็อดด์ 337 00:24:47,944 --> 00:24:52,157 เขาตกลงจะให้เรายืมรถของเขา เพื่อขนส่งอาชญากรอันตราย 338 00:24:52,240 --> 00:24:56,286 - ใช่ค่ะ นักปลอมแปลงที่อันตรายมากๆ - ใช่ 339 00:24:56,828 --> 00:24:57,704 ฆาตกรฆ่าเด็ก 340 00:24:57,787 --> 00:24:59,706 - ฆาตกรฆ่าเด็กเหรอ - เราควรรีบไปแล้ว 341 00:24:59,789 --> 00:25:00,957 แล้วผมจะเอารถคืนได้ยังไง 342 00:25:01,041 --> 00:25:03,126 - โทรไปที่สถานีครับ - สถานีไหน 343 00:25:03,460 --> 00:25:05,420 ชอบเสียงรถจังเลย ท็อดด์ 344 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 นี่ สถานีไหน 345 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 คุณทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว! 346 00:25:10,425 --> 00:25:12,469 เฮ้ย อะไรกันเนี่ย... เฮ้ย! 347 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 บ้าเอ๊ย! 348 00:25:19,434 --> 00:25:21,937 ฉันต้องยอมรับเลย แค่เรื่องวิศวกรรมอย่างเดียวนะ 349 00:25:22,020 --> 00:25:23,355 ที่นี่มันน่าประทับใจมาก 350 00:25:23,438 --> 00:25:25,482 นายพูดเรื่องอะไร ที่นี่เสี่ยงไฟไหม้สุดๆ 351 00:25:25,565 --> 00:25:27,025 ไม่มีบันได ไม่มีทางออก 352 00:25:27,108 --> 00:25:29,236 มีแค่ลิฟต์ที่ตกลงมาสู่ขุมนรก 353 00:25:29,319 --> 00:25:32,614 พวกเขาเป็นคอมมิวนิสต์ พวกเขาไม่จ่ายเงิน พวกเขาลักไก่ 354 00:25:32,697 --> 00:25:33,990 แต่ต้องยุติธรรมกับ สหายรัสเซียของเราหน่อย 355 00:25:34,074 --> 00:25:36,409 ฉันไม่คิดว่า อุโมงค์นี้ถูกออกแบบมาไว้ให้เดินนะ 356 00:25:36,493 --> 00:25:38,537 ลองคิดดูสิ พวกเขาออกแบบ ระบบที่สมบูรณ์แบบ 357 00:25:38,620 --> 00:25:39,663 สำหรับขนย้ายสินค้า 358 00:25:39,746 --> 00:25:41,748 ทั้งหมดถูกส่งมาที่ห้างเหมือนของอื่นๆ 359 00:25:41,831 --> 00:25:44,376 แล้วพวกเขาก็โหลดใส่รถบรรทุก ก็ไม่มีใครรู้แล้ว 360 00:25:44,459 --> 00:25:48,171 เธอคิดว่าพวกเขาสร้างห้างนี้ เพื่อขนย้ายพิษเขียวๆ นั่นเหรอ 361 00:25:48,255 --> 00:25:50,715 ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นอะไร ที่น่าเบื่อเหมือนยาพิษหรอกนะ 362 00:25:50,799 --> 00:25:52,968 มันน่าจะเป็นอะไรที่มีค่ากว่านั้น อย่างโพรมีเธียม 363 00:25:53,051 --> 00:25:54,344 โพรมีเธียมคืออะไร 364 00:25:54,427 --> 00:25:57,889 นั่นคือสิ่งที่พ่อของวิคเตอร์ สโตนใช้ เพื่อสร้างแขนกลไซบอร์กและชิ้นส่วนต่างๆ 365 00:25:57,973 --> 00:26:00,850 พวกคุณนี่เฉิ่มกันจัง มันทำให้หนูอยากอ้วก 366 00:26:00,934 --> 00:26:03,687 อย่ามาเหมารวมฉันไปด้วย ฉันไม่ใช่พวกเฉิ่ม โอเคปะ 367 00:26:03,770 --> 00:26:05,438 ทำไมอ่อนไหวง่ายจัง แฮร์ริงตัน 368 00:26:05,522 --> 00:26:07,524 กลัวว่าเด็กสิบขวบจะไม่มองว่าเท่เหรอ 369 00:26:07,607 --> 00:26:10,235 เปล่า ฉันบอกว่าฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับ โพรมีธีอุสเลย 370 00:26:10,318 --> 00:26:11,152 โพรมีเธียม 371 00:26:11,236 --> 00:26:14,739 โพรมีธีอุสเป็นตัวละครในเทพนิยายกรีก แต่ยังไงก็ตาม ทั้งหมดที่ฉันจะพูดก็คือ 372 00:26:14,823 --> 00:26:16,825 มันอาจจะถูกนำไปใช้ทำอะไรสักอย่าง 373 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 หรือให้พลังงานอะไรสักอย่าง 374 00:26:18,243 --> 00:26:20,120 - อย่างอาวุธนิวเคลียร์ - จริงแท้ 375 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 เดินตรงไปหาอาวุธนิวเคลียร์ เยี่ยมจริงๆ 376 00:26:22,372 --> 00:26:24,708 - แบบนั้นก็ดีสิ - แต่ถ้าพวกเขาจะสร้างอะไรสักอย่าง 377 00:26:24,791 --> 00:26:25,834 ทำไมถึงเป็นที่นี่ 378 00:26:25,917 --> 00:26:29,296 ฉันหมายถึง ฮอว์กินส์เนี่ยนะ จากที่อื่นๆ ทั้งหมด 379 00:26:29,379 --> 00:26:32,632 อย่างดีที่สุด เราก็เป็นแค่จุดแวะเข้าห้องน้ำ ระหว่างทางไปดิสนี่ย์แลนด์ 380 00:26:32,716 --> 00:26:34,926 แต่อาจจะเป็นแบบนั้น บางทีมันคือ... 381 00:26:35,010 --> 00:26:36,469 - นายคิดว่าพวกรัสเซียรู้ไหม - เรื่องอะไร 382 00:26:36,553 --> 00:26:38,847 - อาจจะ - งั้นมันก็เกี่ยวข้องกัน 383 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 - อาจจะ - ยังไง 384 00:26:40,348 --> 00:26:41,516 ฉันไม่รู้ แต่... 385 00:26:42,100 --> 00:26:43,184 เป็นไปได้ 386 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 มีอะไรที่พวกนายสองคนอยากบอกเราไหม 387 00:26:50,650 --> 00:26:51,484 วิทยุ 388 00:26:59,367 --> 00:27:02,537 เดินทางไปเมืองจีนฟังดูดี 389 00:27:02,621 --> 00:27:04,748 ถ้าคุณระวังให้ดี 390 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 มันคือรหัส 391 00:27:06,291 --> 00:27:08,710 - ไม่ว่ามันส่งมาจากที่ไหน - มันอยู่ใกล้ๆ 392 00:27:08,793 --> 00:27:10,629 มีอย่างนึงที่เรารู้เกี่ยวกับสัญญาณนี้... 393 00:27:10,712 --> 00:27:12,297 มันส่งไปถึงพื้นดิน 394 00:27:13,840 --> 00:27:14,674 ไปกันเถอะ 395 00:27:48,083 --> 00:27:49,000 ทอม 396 00:27:51,086 --> 00:27:52,003 เฮเธอร์ 397 00:27:54,089 --> 00:27:55,590 พระเจ้าช่วย มันเย็นชะมัด 398 00:28:02,389 --> 00:28:03,640 พวกเธอได้กลิ่นไหม 399 00:28:07,686 --> 00:28:09,354 พระเจ้า 400 00:28:10,355 --> 00:28:11,439 สารเคมี 401 00:28:16,611 --> 00:28:18,071 เธอคิดว่าพวกเขาดื่มมันเข้าไปเหรอ 402 00:28:18,154 --> 00:28:21,157 ใช่ แบบนั้นไม่ก็พวกเขา กำลังทำความสะอาดบ้านทั้งหลัง 403 00:28:21,241 --> 00:28:23,827 ปีที่แล้ววิลไม่ได้กินสารเคมีเลย 404 00:28:23,910 --> 00:28:25,161 - ใช่ไหม - เปล่า 405 00:28:25,537 --> 00:28:26,913 นี่เป็นเรื่องแปลกใหม่ 406 00:28:27,455 --> 00:28:29,165 ครูคลาร์ก เกรดห้า โพสิส 407 00:28:29,249 --> 00:28:31,042 เกิดอะไรขึ้นเมื่อเอาสารเคมีมาผสมกัน 408 00:28:31,126 --> 00:28:32,794 เราจะสร้างสารใหม่ขึ้นมา 409 00:28:32,877 --> 00:28:35,130 - ถ้าพวกเขาสร้างอะไรสักอย่างล่ะ - ในตัวพวกเขาเหรอ 410 00:28:35,213 --> 00:28:37,340 ไม่เอาน่า ถ้ากินพวกนี้เขาไป ก็ตายอย่างเดียว 411 00:28:37,424 --> 00:28:39,008 ใช่ ถ้าเธอเป็นมนุษย์ 412 00:28:58,278 --> 00:28:59,279 เลือด 413 00:29:04,117 --> 00:29:05,118 เมื่อวานนี้ 414 00:29:05,910 --> 00:29:07,746 ทอมมีผ้าพันแผลบนหน้าผาก 415 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 เขาถูกทำร้าย 416 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 พวกนั้นคงมัดพวกเขาเอาไว้ 417 00:29:56,711 --> 00:29:58,338 คงต้องพาพวกเขาไปที่ไหนสักแห่ง 418 00:30:01,800 --> 00:30:02,759 คุณนายดริสคอลล์ 419 00:30:03,927 --> 00:30:06,971 เธอเอาแต่พูดว่า "ฉันต้องกลับไป" 420 00:30:08,973 --> 00:30:10,391 ถ้าการเข้าครอบงำ 421 00:30:10,475 --> 00:30:12,435 เกิดขึ้นที่อื่นล่ะ 422 00:30:12,519 --> 00:30:14,687 มันต้องมีสถานที่ที่เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มขึ้น 423 00:30:14,771 --> 00:30:15,647 แหล่งที่มา 424 00:30:15,897 --> 00:30:17,607 สถานที่ที่เขาไม่อยากให้ฉันเห็น 425 00:30:19,442 --> 00:30:22,237 ถ้าเราหาแหล่งที่มาเจอ เราอาจหยุดเขาได้ 426 00:30:22,320 --> 00:30:26,032 หรืออย่างน้อยหยุดมันไม่ให้แพร่กระจาย หรือทำอะไรกับสารเคมีพวกนั้น 427 00:30:26,115 --> 00:30:27,450 เราจะหามันเจอได้ยังไง 428 00:30:27,700 --> 00:30:29,035 คุณนายดริสคอลล์ 429 00:30:30,370 --> 00:30:33,039 ถ้าเธออยากกลับไปใจจะขาด ทำไมไม่ปล่อยเธอไปล่ะ 430 00:30:41,339 --> 00:30:42,966 หมอนี่เข้ามาหาผม 431 00:30:43,049 --> 00:30:44,801 ผมกำลังเติมน้ำมันอยู่ 432 00:30:44,884 --> 00:30:46,052 และเขา เฮ้ย ระวัง! 433 00:30:46,135 --> 00:30:47,637 อย่ามามีเรื่องกับฉันตอนนี้ 434 00:30:54,936 --> 00:30:56,104 คนเยอะเหรอ 435 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 จะว่างั้นก็ได้ 436 00:30:57,689 --> 00:30:59,440 มีคนโรคจิตขโมยรถหมอนี่ไป 437 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 มีอะไรอีก 438 00:31:01,359 --> 00:31:03,278 - อะไรนะ - นายเห็นอะไรอีก 439 00:31:03,361 --> 00:31:04,237 ไอ้โรคจิตนี่ 440 00:31:04,320 --> 00:31:06,322 ไม่ได้อะไรนะ แต่ผมตอบ คำถามตำรวจไปหมดแล้ว 441 00:31:06,614 --> 00:31:07,657 ฉันไม่ใช่ตำรวจ 442 00:31:07,740 --> 00:31:08,950 ขอให้จริงเถอะ หมาบ้า 443 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 บ้าเอ๊ย! 444 00:31:13,371 --> 00:31:14,497 อย่ามองพวกเขา 445 00:31:14,914 --> 00:31:15,915 มองฉันนี่ 446 00:31:17,208 --> 00:31:19,586 เล่าเรื่องไอ้โรคจิตนี่ให้ฟังหน่อย 447 00:31:29,012 --> 00:31:30,847 เร็วเข้า ไปกันเถอะ เร็ว 448 00:31:32,807 --> 00:31:34,767 คิดว่าคุณบอกว่าเขาเป็นนักข่าวซะอีก 449 00:31:35,059 --> 00:31:36,728 ก็เคยเป็น 450 00:31:37,353 --> 00:31:38,396 เคยเหรอ 451 00:31:41,274 --> 00:31:42,525 มองกล้องหน่อย 452 00:31:44,611 --> 00:31:47,113 กล้อง ด้านบนทางขวา 453 00:31:50,617 --> 00:31:51,951 ระบุตัวตนมา 454 00:31:52,243 --> 00:31:55,663 จิม ฮ็อปเปอร์, จอยซ์ ไบเออร์ส, สเมอร์นอฟ 455 00:31:55,747 --> 00:31:57,373 - อเล็กซี่ - อเล็กซี่ 456 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 นามสกุล 457 00:31:59,250 --> 00:32:00,209 ฉันไม่รู้ 458 00:32:00,418 --> 00:32:01,711 ชื่อครอบครัว 459 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 ใช่ ฉันรู้ ฉันไม่รู้ไง โอเคปะ 460 00:32:03,880 --> 00:32:06,299 เปิดประตูได้แล้ว! 461 00:32:07,175 --> 00:32:08,009 ฮ็อปเปอร์ 462 00:32:08,426 --> 00:32:10,261 ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 463 00:32:10,428 --> 00:32:12,597 เขาค่อนข้างเพี้ยนๆ หน่อย แต่... 464 00:32:13,139 --> 00:32:14,390 ไม่มีพิษภัยอะไร 465 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 ชื่อ 466 00:32:19,312 --> 00:32:21,105 เอามันไปให้พ้นหน้าฉัน 467 00:32:21,397 --> 00:32:23,358 ไอ้หมูอเมริกันหัวล้าน 468 00:32:24,734 --> 00:32:26,611 ฉันอาจจะหัวล้าน 469 00:32:26,861 --> 00:32:30,531 แต่นายคือคนที่ใส่กุญแจมืออยู่นะ ไอ้รัสเซียสถุล 470 00:32:34,327 --> 00:32:35,244 ไง จิม 471 00:32:40,291 --> 00:32:41,167 เดี๋ยวก่อน 472 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 ระวังด้วย 473 00:33:02,146 --> 00:33:03,523 หุบปากไป ไอ้สถุล 474 00:33:03,606 --> 00:33:05,066 จะอีกนานแค่ไหน เพราะฉัน... 475 00:33:05,149 --> 00:33:07,276 -ไม่ - ไม่ 476 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 ไม่ นายไม่สิทธิ์ถามคำถามฉัน 477 00:33:10,071 --> 00:33:12,782 นายพาศัตรูของชาติเข้ามาในบ้านฉัน 478 00:33:12,865 --> 00:33:16,995 อย่างไม่ระมัดระวัง เหมือนกับเด็กลากขี้ติดรองเท้ามา 479 00:33:17,078 --> 00:33:20,123 ฉันจะตรวจเขาจนกว่าฉันจะพอใจ 480 00:33:21,541 --> 00:33:23,376 จิม มานี่ 481 00:33:23,918 --> 00:33:26,045 - มานี่ ฉันต้องคุยกับคุณหน่อย - ครับ มีอะไรเหรอ 482 00:33:26,546 --> 00:33:28,840 - อะไรครับ - มันไม่ได้เรื่องหรอก 483 00:33:28,923 --> 00:33:32,135 - หมายความว่ายังไง - เขาไม่ได้เพี้ยน แต่สติแตกไปเลย 484 00:33:34,971 --> 00:33:36,764 - อย่าว่าคนอื่น จอยซ์ - อะไรนะ 485 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 - ก็คุณเองก็ไม่ต่างกันไง - ไม่เอาน่า 486 00:33:39,767 --> 00:33:41,477 - ขอโทษนะ - อะไรเหรอ 487 00:33:41,561 --> 00:33:44,063 ช่วยอะไรฉันหน่อย ช่วยพาคนรักนายไปทะเลาะที่อื่นได้ไหม 488 00:33:44,147 --> 00:33:47,275 - นี่เหรอ นี่ไม่ใช่คนรักกัน เพื่อน - ไม่ มันไม่ใช่... 489 00:33:47,358 --> 00:33:48,484 อย่ามาโกหก 490 00:33:48,568 --> 00:33:50,987 คุณมีปัญหาอะไร 491 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 ได้โปรดหยุดพูดที! 492 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 ไม่! วันนี้เราเจอมาหนักแล้ว 493 00:33:55,491 --> 00:33:57,660 เราโดนยิงใส่ เกือบระเบิดไปกับรถ 494 00:33:57,744 --> 00:34:00,705 เดินตะลุยป่ามากี่ไมล์ก็ไม่รู้ ในอากาศที่โคตรร้อน 495 00:34:00,788 --> 00:34:02,123 ขโมยรถมา 496 00:34:02,206 --> 00:34:05,835 แถมโดนไอ้โรคจิตตัวเท่ายักษ์ไล่ตามมา 497 00:34:05,918 --> 00:34:08,379 เพื่อที่เราจะได้พาเขามาหาคุณ 498 00:34:08,463 --> 00:34:11,799 เพราะคุณเป็นคนที่อยู่ใกล้ที่สุด ที่พูดภาษารัสเซียได้ 499 00:34:11,882 --> 00:34:13,051 ซึ่งฉันไม่อยากเชื่อเลย 500 00:34:13,134 --> 00:34:16,679 แต่ไม่สำคัญหรอก เพราะโชคร้ายหน่อย เราอยู่ตรงนี้แล้ว 501 00:34:16,763 --> 00:34:18,056 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 502 00:34:18,139 --> 00:34:19,306 เก็บไอ้เครื่องนั้นไปซะ 503 00:34:19,389 --> 00:34:22,976 เลิกทำตัวเหมือนคนทุเรศ และถามเขาว่าเขาทำอะไรอยู่ 504 00:34:23,061 --> 00:34:26,022 ที่ทำให้แม่เหล็กตกลงมาจากตู้เย็น 505 00:34:28,900 --> 00:34:29,942 ขอล่ะ 506 00:34:45,333 --> 00:34:46,375 โอเค ทางโล่ง 507 00:34:46,458 --> 00:34:47,710 ทางโล่งแล้ว มาเถอะ รีบไป 508 00:34:47,960 --> 00:34:49,128 โอเค เฉียดมากเลย 509 00:34:49,212 --> 00:34:50,838 - เฉียดไป - ใจเย็นน่า 510 00:34:51,214 --> 00:34:53,841 โอเคไหม ใจเย็น ไม่มีใครเห็น... 511 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 เวร 512 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 พระเจ้า! 513 00:35:08,523 --> 00:35:10,525 - เร้ด ดอว์น - เห็นแล้ว 514 00:35:10,775 --> 00:35:12,777 - ชั้นแรก ตะวันตกเฉียงเหนือ - เห็นอะไรนะ 515 00:35:12,860 --> 00:35:13,861 ห้องสื่อสาร 516 00:35:13,945 --> 00:35:15,238 เธอเห็นห้องสื่อสารเหรอ 517 00:35:15,321 --> 00:35:16,155 ถูกต้อง 518 00:35:16,239 --> 00:35:19,450 - แน่ใจนะ - ใช่ ประตูเปิดอยู่แป๊บนึง 519 00:35:19,867 --> 00:35:22,537 หนูเห็นแสงไฟมากมาย แล้วก็พวกเครื่องต่างๆ ในนั้น 520 00:35:22,620 --> 00:35:24,330 มันอาจเป็นอะไรก็ได้นะ 521 00:35:25,123 --> 00:35:26,415 ฉันยอมเสี่ยง 522 00:35:38,094 --> 00:35:39,137 ก็ได้ 523 00:35:39,220 --> 00:35:41,264 เราต้องเคลื่อนไหวโดยเร็ว เราจะก้มให้ต่ำไว้ 524 00:35:41,347 --> 00:35:42,181 - โอเคไหม - โอเค 525 00:35:53,401 --> 00:35:54,235 เร็วเข้า! 526 00:36:00,074 --> 00:36:00,908 ไปกันเถอะ 527 00:36:05,454 --> 00:36:06,497 เงียบๆ มาเร็ว 528 00:36:19,177 --> 00:36:20,136 ระวังหน่อย 529 00:36:21,179 --> 00:36:22,346 ระวังหน่อย 530 00:36:22,722 --> 00:36:23,764 เธอเป็นใคร 531 00:36:23,848 --> 00:36:26,684 แมวเงิน 532 00:36:27,059 --> 00:36:28,311 ฉันไม่เข้าใจ 533 00:36:30,563 --> 00:36:31,480 เมืองจีน 534 00:36:50,583 --> 00:36:51,417 เพื่อน! 535 00:36:52,460 --> 00:36:53,336 นายทำสำเร็จ! 536 00:36:54,128 --> 00:36:55,254 เราสู้ชนะแล้ว! 537 00:37:02,303 --> 00:37:04,388 - นายทำอะไรเนี่ย - หาตั๋วพาเราออกไปจากที่นี่ 538 00:37:04,472 --> 00:37:06,182 นายอยากเดินกลับไปเหรอ 539 00:37:06,265 --> 00:37:08,809 เราจะอยู่ที่นี่ต่ออีกหน่อยก็ได้ ใจร่มๆ นั่งปิกนิกกันไปพลางๆ 540 00:37:08,893 --> 00:37:11,312 ปิกนิกเหรอ เรามาที่นี่เพื่อวิทยุสื่อสาร 541 00:37:11,395 --> 00:37:13,814 แผนนี้ดีกว่าตั้งเยอะ ถ้าฉันรู้ว่าสตีฟอัดคนรัสเซียได้ 542 00:37:13,898 --> 00:37:15,608 มันคงเป็นแผนเราตั้งแต่แรกแล้ว 543 00:37:20,655 --> 00:37:21,864 - แต่ฉันเดาว่าเธอ... - พวกเรา 544 00:37:22,990 --> 00:37:24,450 ข้างบนนั้นมีอะไรก็ไม่รู้ 545 00:37:28,246 --> 00:37:29,080 ไปกันเถอะ 546 00:37:38,422 --> 00:37:39,590 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 547 00:38:27,263 --> 00:38:28,639 ไม่ แบบนั้นไม่ถือว่าแย่ 548 00:38:28,723 --> 00:38:30,266 นั่นคือความซื่อสัตย์ 549 00:38:30,349 --> 00:38:31,809 เธอไม่รู้เรื่องหรอก 550 00:38:32,393 --> 00:38:35,771 เธอเป็นคนเดียวที่จะบอก... เดี๋ยวก่อนนะ โทษที! 551 00:38:35,896 --> 00:38:37,273 เธอคิดว่าจะไปไหน 552 00:38:39,525 --> 00:38:42,028 ฉันกำลังจะไปเยี่ยมคุณยายฉันอีกครั้ง 553 00:38:42,111 --> 00:38:43,321 แล้วนี่คือ... 554 00:38:43,612 --> 00:38:45,448 นี่คือครอบครัวของฉัน 555 00:38:46,490 --> 00:38:48,367 - ญาติๆ - ฉันไม่สนว่าพวกเขาเป็นใคร 556 00:38:48,451 --> 00:38:51,162 เธอก็รู้กฎ เยี่ยมได้ทีละสองคน 557 00:38:51,412 --> 00:38:52,538 - ค่ะ แต่... - สองคน 558 00:38:53,456 --> 00:38:55,333 ยัยเด็กนี่บ้าไปแล้ว 559 00:38:55,416 --> 00:38:56,792 เธอพามาทั้งบ้านเลย 560 00:39:07,553 --> 00:39:08,387 รู้ไหม 561 00:39:09,096 --> 00:39:11,223 สิ่งที่ฉันพูดไปเมื่อวาน ฉัน... 562 00:39:12,683 --> 00:39:14,018 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 563 00:39:15,561 --> 00:39:17,855 - ฉันรู้ - ฉันไม่คิดว่าเธอเหมือนไอ้ทุเรศพวกนั้น 564 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 เลยสักนิด 565 00:39:20,358 --> 00:39:21,734 ฉันไม่เคยคิด ฉัน... 566 00:39:22,485 --> 00:39:24,278 - ฉันก็แค่... - โมโหเหรอ 567 00:39:25,404 --> 00:39:26,697 ซึ่งฉันก็ยังไม่เข้าใจ 568 00:39:27,490 --> 00:39:30,618 ฉันหมายถึง ฉันก็แค่คิดผิดแบบสุดๆ  569 00:39:30,993 --> 00:39:32,745 แบบเต็มประตู 570 00:39:34,163 --> 00:39:35,039 แบบน่าขนหัวลุก 571 00:39:37,208 --> 00:39:38,834 อย่าเอาไปคิดมากเลย 572 00:39:39,126 --> 00:39:40,002 ไม่หรอก 573 00:39:41,837 --> 00:39:44,590 ฉันแค่อยากให้เธอไม่สงสัยในตัวฉันอีก 574 00:39:58,687 --> 00:40:00,398 ไม่เอาน่า ไอ้เครื่องเวร! 575 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 ขอบใจนะ 576 00:40:20,668 --> 00:40:23,129 พวก ฉันคิดว่านั่นแหละ 577 00:40:24,004 --> 00:40:25,005 นั่นแหละอะไร 578 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 สัญญาณเจรจา 579 00:40:29,009 --> 00:40:30,010 อะไรนะ 580 00:40:31,637 --> 00:40:32,972 พระเจ้าช่วย 581 00:40:33,681 --> 00:40:34,723 นายนี่ไม่มีหวังจริงๆ 582 00:40:36,183 --> 00:40:37,017 โอเค 583 00:40:37,393 --> 00:40:38,978 ฉันจะไปเบนความสนใจแม็กซ์ 584 00:40:39,061 --> 00:40:40,438 เปิดช่องให้นาย 585 00:40:40,521 --> 00:40:43,524 แล้วก็ไปคุยกับเธอซะ โอเคไหม 586 00:41:17,766 --> 00:41:18,809 เธออยู่ไหน 587 00:41:20,394 --> 00:41:21,395 ไม่รู้สิ 588 00:41:22,229 --> 00:41:24,857 - เธอแน่ใจนะว่าห้องนี้ - ใช่ 589 00:41:26,150 --> 00:41:27,276 เธอกลับบ้านไปแล้ว 590 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 เราหวังว่าเธอจะกลับมา 591 00:41:38,037 --> 00:41:39,288 นั่นเลือดใครน่ะ 592 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 ทอม ไม่ว่าคุณทำอะไรไป นั่นไม่ใช่คุณนะ 593 00:41:43,417 --> 00:41:44,752 เขาบังคับให้คุณทำแบบนี้ 594 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 ไป! 595 00:41:51,175 --> 00:41:52,051 โอ๊ย 596 00:41:54,220 --> 00:41:55,596 ไปเร็ว! 597 00:42:00,059 --> 00:42:00,976 เร็วเข้า! 598 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 เย่! 599 00:42:04,730 --> 00:42:07,191 - ได้แล้ว สองครั้งติดเลย - เจ๋งนี่ 600 00:42:09,568 --> 00:42:11,946 - เห็นไหม ฉันขว้างแม่น - ฉันก็รับได้ดี 601 00:42:12,655 --> 00:42:14,448 - มาลองให้ได้สามครั้งติด - ไง 602 00:42:18,118 --> 00:42:18,994 ไง 603 00:42:19,912 --> 00:42:23,290 สปีชีส์เธอชอบเอ็มแอนด์เอ็มไหม 604 00:42:34,843 --> 00:42:36,637 ฉันชอบลุคใหม่ของเธอนะ เจ๋งดีเลย 605 00:42:37,680 --> 00:42:38,681 ขอบใจ 606 00:42:48,857 --> 00:42:49,775 ไปต่อเร็ว! 607 00:42:52,403 --> 00:42:53,445 ทางนี้ 608 00:43:03,914 --> 00:43:04,832 แนนซี่ 609 00:43:05,583 --> 00:43:07,418 ฮัลโหล 610 00:43:07,501 --> 00:43:08,377 ตรงนี้ 611 00:43:15,593 --> 00:43:16,427 สายติดแล้ว 612 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 ฉันไม่สนหรอกว่าพายเจ้าหล่อนอร่อยแค่ไหน 613 00:43:18,971 --> 00:43:21,223 ฉันไม่อยากให้หล่อนมาบ้านฉัน 614 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 เร็วเข้า รับสายสิ 615 00:43:23,726 --> 00:43:25,102 แนนซี่ 616 00:43:28,564 --> 00:43:29,565 ไงจ๊ะ 617 00:43:36,405 --> 00:43:37,906 ฉันมาหาเธอแล้ว แนนซี่ ดรูว์ 618 00:43:43,787 --> 00:43:44,830 ไม่นะ! 619 00:43:56,258 --> 00:43:57,134 โจนาธาน! 620 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 ไม่นะ! 621 00:44:17,237 --> 00:44:18,238 นังบ้า! 622 00:44:18,322 --> 00:44:19,156 แนนซี่ 623 00:44:20,115 --> 00:44:20,949 หนีเร็ว! 624 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 ช่วยด้วย! 625 00:44:32,252 --> 00:44:33,545 มีใครอยู่ที่นี่ไหม 626 00:44:34,046 --> 00:44:35,297 แนนซี่ 627 00:44:36,674 --> 00:44:37,758 แนนซี่ 628 00:44:51,397 --> 00:44:52,815 จะไปไหนเหรอ 629 00:45:19,383 --> 00:45:20,509 ยู้ฮู 630 00:45:21,343 --> 00:45:24,430 แนนซี่ ดรูว์ อยู่ไหนกัน 631 00:45:41,822 --> 00:45:43,157 แนนซี่ 632 00:45:56,837 --> 00:45:58,005 มาร์โค 633 00:46:01,425 --> 00:46:03,343 - มาร์โค - โปโล 634 00:46:25,240 --> 00:46:28,118 ไปตายซะไป! 635 00:50:24,896 --> 00:50:27,315 คำบรรยายโดยพุทธชาด กุทอง