1
00:01:58,118 --> 00:02:01,037
8 ВЕРЕСНЯ 1979 РОКУ
2
00:02:09,754 --> 00:02:15,218
НАЦІОНАЛЬНІ ЛАБОРАТОРІЇ ХОУКІНСА
3
00:03:08,229 --> 00:03:09,856
Твоє улюблене, так?
4
00:03:12,066 --> 00:03:13,860
Як сьогодні почуваєшся?
5
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Добре.
6
00:03:16,613 --> 00:03:18,990
Маєш бажання ще повчитися?
7
00:03:22,952 --> 00:03:24,913
ЗНАКИ КАЖУТЬ «ТАК»
8
00:03:35,048 --> 00:03:36,507
Добрий день, докторе Бреннер.
9
00:03:36,591 --> 00:03:37,717
Докторко Елліс.
10
00:04:03,576 --> 00:04:04,452
Добре.
11
00:04:05,411 --> 00:04:06,412
Що ти бачиш?
12
00:04:13,753 --> 00:04:14,712
Не поспішай.
13
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Хай само прийде.
14
00:04:17,340 --> 00:04:18,549
Як ми тренувалися.
15
00:04:19,384 --> 00:04:20,426
Це
16
00:04:20,927 --> 00:04:23,221
жовте коло.
17
00:04:24,555 --> 00:04:28,726
-Сонце.
-Дуже добре.
18
00:04:31,187 --> 00:04:32,814
Гаразд. Подивимося.
19
00:04:38,820 --> 00:04:39,862
Усе.
20
00:04:41,948 --> 00:04:43,032
Що ти тепер бачиш?
21
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
Корова?
22
00:04:54,002 --> 00:04:55,420
Я малював собаку.
23
00:04:56,462 --> 00:04:57,755
Схоже на корову.
24
00:04:59,757 --> 00:05:00,800
І справді.
25
00:05:03,052 --> 00:05:05,013
Ніколи не вмів малювати.
26
00:05:06,389 --> 00:05:10,018
Гаразд. Спробуймо щось складніше.
27
00:05:11,686 --> 00:05:12,603
Згоден?
28
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Я хочу, щоб ти знайшов докторку Елліс.
29
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
Зможеш?
30
00:05:29,370 --> 00:05:30,580
Ти її знайшов?
31
00:05:31,164 --> 00:05:32,123
Так.
32
00:05:33,541 --> 00:05:34,751
Що вона робить?
33
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Займається із Шостим у його кімнаті.
34
00:05:38,463 --> 00:05:39,964
Що це за заняття?
35
00:05:41,549 --> 00:05:43,634
Шостий пробує пересунути кубик.
36
00:05:44,302 --> 00:05:45,386
Червоний кубик.
37
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
ЗАНЯТТЯ
КУБИК, ЧЕРВОНИЙ
38
00:05:49,390 --> 00:05:51,351
Ти чуєш, що вони кажуть?
39
00:05:56,564 --> 00:05:58,024
Щось не так.
40
00:05:58,107 --> 00:06:00,401
Якщо не бачиш, розслабся.
41
00:06:00,485 --> 00:06:01,819
Спробуй переорієнтуватися.
42
00:06:06,741 --> 00:06:08,034
Вони кричать.
43
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
Чому вони кричать?
44
00:06:12,413 --> 00:06:13,247
Десятий?
45
00:06:17,627 --> 00:06:20,797
-Пітере, Алеку, що там у вас?
-У нас тут…
46
00:06:22,465 --> 00:06:23,966
Шостий і докторка Елліс…
47
00:06:25,635 --> 00:06:26,469
мертві.
48
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
Вони обоє мертві.
49
00:08:32,887 --> 00:08:34,055
Що сталося?
50
00:08:40,269 --> 00:08:42,271
Що тут сталося?
51
00:08:49,570 --> 00:08:51,781
СЕРІАЛ NETFLIX
52
00:09:40,079 --> 00:09:46,919
ГЛАВА 1. КЛУБ ПЕКЕЛЬНОГО ПОЛУМ'Я
53
00:10:00,558 --> 00:10:01,767
Любий Майку,
54
00:10:01,851 --> 00:10:04,937
сьогодні 185-й день.
55
00:10:05,605 --> 00:10:07,565
А здається, минуло десять років.
56
00:10:08,149 --> 00:10:10,526
Джойс каже, що такий він — час.
57
00:10:11,402 --> 00:10:14,322
Емоції можуть
пришвидшити або сповільнити його.
58
00:10:15,656 --> 00:10:18,200
Ми всі мандрівники в часі, якщо подумати.
59
00:10:19,243 --> 00:10:22,913
Наприклад, цей тиждень минає швидко.
60
00:10:22,997 --> 00:10:24,957
Бо я дуже зайнята.
61
00:10:25,833 --> 00:10:28,836
Маю зробити візуалізацію.
62
00:10:30,129 --> 00:10:32,715
Сподіваюся, місіс Ґрейсі
поставить «відмінно».
63
00:10:33,215 --> 00:10:36,010
Можу надіслати попереднє видання
для ознайомлення,
64
00:10:36,093 --> 00:10:39,805
глянете, чи вам сподобається,
перш ніж купувати…
65
00:10:39,889 --> 00:10:41,182
Прекрасні новини:
66
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
Джойс отримала чудову нову роботу.
67
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
Вона працює з дому.
68
00:10:46,729 --> 00:10:49,940
Так, я не робот. Ви ж це розумієте?
69
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
Вона каже, що любить «свободу».
70
00:10:52,693 --> 00:10:53,527
От козел.
71
00:10:54,278 --> 00:10:56,072
Вілл багато малює,
72
00:10:56,739 --> 00:10:58,866
але не показує, над чим працює.
73
00:10:58,949 --> 00:11:00,576
Може, це для дівчини.
74
00:11:01,118 --> 00:11:03,579
Припускаю, йому хтось подобається,
75
00:11:03,663 --> 00:11:05,247
бо він поводиться
76
00:11:06,415 --> 00:11:07,249
дивно.
77
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Джонатан теж дивно поводиться.
78
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Думаю, він хвилюється через коледж.
79
00:11:13,839 --> 00:11:16,175
Він досі чекає важливого листа.
80
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
Маю надію, вони з Ненсі вступлять разом.
81
00:11:21,013 --> 00:11:24,809
Та не знаю, як він доїде до коледжу, —
його машина досі поламана.
82
00:11:24,892 --> 00:11:27,978
ПІЦА СЕРФЕРА
83
00:11:28,479 --> 00:11:31,816
Його кумедний друг Арґайл
возить нас до школи.
84
00:11:31,899 --> 00:11:33,943
У нього волосся довше за моє.
85
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
Вони з Джонатаном люблять
разом курити смердючу траву.
86
00:11:37,905 --> 00:11:42,076
Джонатан каже,
що трава супербезпечна, бо росте в землі,
87
00:11:42,159 --> 00:11:43,828
але просить не казати Джойс.
88
00:11:47,456 --> 00:11:48,374
Я?
89
00:11:48,874 --> 00:11:50,835
Тепер я вдвічі щасливіша.
90
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Твоя правда. Потрібен був час.
91
00:11:54,255 --> 00:11:55,381
Гаразд.
92
00:11:55,464 --> 00:11:57,383
Бережіть дупи, брочачі.
93
00:11:59,343 --> 00:12:02,471
Гадаю, я нарешті адаптувалася.
94
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Повільніше!
95
00:12:16,944 --> 00:12:19,613
Спершу я сумувала за весняними квітами,
96
00:12:20,281 --> 00:12:22,366
але тепер вважаю, що тут теж гарно.
97
00:12:24,076 --> 00:12:27,580
СТАРША ШКОЛА ЛЕНОРА-ГІЛЛЗ
98
00:12:31,417 --> 00:12:33,210
Мені навіть школа подобається.
99
00:12:33,711 --> 00:12:37,798
Я досі найкраща в математиці,
а тепер ще й удосконалюю граматику.
100
00:12:40,217 --> 00:12:43,596
ЛЕНОРА-ГІЛЛЗ, КАЛІФОРНІЯ
21 БЕРЕЗНЯ 1986 РОКУ
101
00:12:48,142 --> 00:12:50,561
Добре, що тут усі дуже милі.
102
00:12:50,644 --> 00:12:53,189
У мене багато друзів.
103
00:12:57,276 --> 00:13:03,365
Але я готова до весняних канікул,
найперше тому, що побачу тебе.
104
00:13:06,202 --> 00:13:09,121
Я так хочу тебе побачити,
що аж подих перехоплює.
105
00:13:09,663 --> 00:13:10,748
І ти в передчутті?
106
00:13:11,707 --> 00:13:13,667
Тобі сподобається тут, як і мені.
107
00:13:15,836 --> 00:13:20,508
У нас будуть найкращі весняні канікули.
108
00:13:32,561 --> 00:13:34,688
Маю надію, цього разу помилок менше.
109
00:13:35,272 --> 00:13:36,565
Скучила за тобою.
110
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
З любов'ю, Од.
111
00:13:40,528 --> 00:13:43,322
-Що ти робиш? Уже десять по.
-Чорт.
112
00:13:43,405 --> 00:13:46,450
Тридцять секунд,
інакше поїду без тебе. Ясно?
113
00:13:46,534 --> 00:13:48,285
Добре, тільки штани знайду.
114
00:13:51,080 --> 00:13:52,832
КЛУБ ПЕКЕЛЬНОГО ПОЛУМ'Я
115
00:13:55,793 --> 00:13:58,504
-Сьогодні ігровий клуб?
-«Пекельне полум'я».
116
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Назвали б «Клуб вигнаних зі школи».
117
00:14:01,006 --> 00:14:03,425
-Будь удома не пізніше дев'ятої.
-Спробую.
118
00:14:03,509 --> 00:14:06,136
-Ні. Треба швидше лягти спати.
-Чому?
119
00:14:06,220 --> 00:14:08,931
-Рейс о 6:30, Майкле.
-Так, знаю, але…
120
00:14:09,014 --> 00:14:11,058
Без «але». Інакше ніякої Каліфорнії.
121
00:14:11,141 --> 00:14:12,685
І залишишся без цукерочки.
122
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
Майку!
123
00:14:14,353 --> 00:14:15,938
Поїхали.
124
00:14:17,022 --> 00:14:19,400
І як я цілий тиждень проживу без вас?
125
00:14:22,486 --> 00:14:23,529
О дев'ятій.
126
00:14:25,656 --> 00:14:30,202
Нагадай, коли вони знову
стануть розсудливими?
127
00:14:40,087 --> 00:14:41,755
Неправильно, Дастібане.
128
00:14:42,423 --> 00:14:43,632
Сучий син.
129
00:14:44,550 --> 00:14:45,676
Спробуй «Тигри86».
130
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
«Тигри86». Зрозуміло.
131
00:14:48,012 --> 00:14:49,221
ОКРУГ РОАН — МЕРЕЖА ДАНИХ
132
00:14:49,889 --> 00:14:52,266
КАТАЛОГ — ФАКУЛЬТЕТ
СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА
133
00:14:52,349 --> 00:14:54,268
Цвірінь-цвірінь, Дасті. Зайшла.
134
00:14:54,351 --> 00:14:55,394
Чорт забирай.
135
00:14:56,812 --> 00:14:58,939
Дасті, що ти робиш? Ти спізнишся.
136
00:14:59,023 --> 00:15:00,524
Не заходь! Я голий!
137
00:15:01,233 --> 00:15:02,610
У мене обмаль часу.
138
00:15:02,693 --> 00:15:04,737
Притримай коней, Дастібане.
139
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
ПРЕДМЕТ — ОЦІНКА
140
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
ЛАТИНА — ЗАДОВІЛЬНО З МІНУСОМ
141
00:15:10,409 --> 00:15:11,452
Бачиш?
142
00:15:11,535 --> 00:15:12,870
Так, бачу.
143
00:15:13,829 --> 00:15:14,788
Як так, Дасті?
144
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
Так.
145
00:15:16,874 --> 00:15:17,917
НЕ ПИТИ — ДОБРЕ
146
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
Пізніше висповідаюся.
147
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
А завтра ввечері з Гайді,
але проблема в тому,
148
00:15:31,263 --> 00:15:33,474
що вона їде в коледж в інший штат.
149
00:15:33,557 --> 00:15:37,645
Чи хочу я почати нові стосунки,
у яких жодного сенсу, крім сексу?
150
00:15:37,728 --> 00:15:40,230
Не знаю. Розумієш мене?
151
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
-Робін, ти слухаєш?
-Так.
152
00:15:42,149 --> 00:15:44,902
-Що я щойно сказав?
-Щось про секс із Ліндою.
153
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
Ні, я про Гайді.
154
00:15:46,612 --> 00:15:48,572
-Дай мені спокій.
-Та…
155
00:15:48,656 --> 00:15:51,241
Твої любовні походеньки — це лабіринт.
156
00:15:51,325 --> 00:15:55,454
Сьома ранку, тупий збір уболівальників,
а я прокинулася, схожа на труп.
157
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
Тебе турбує збір уболівальників?
Я маю повірити?
158
00:15:58,499 --> 00:16:01,085
-А що?
-Ми обоє знаємо, у чому річ.
159
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
-Я не вірю в цю дурню. Це через Вікі.
-Зовсім ні.
160
00:16:04,171 --> 00:16:06,298
-Так. І знаєш, що ще?
-Мені байдуже…
161
00:16:06,382 --> 00:16:09,593
Досить прикидатися кимось іншим,
коли ти поруч з нею.
162
00:16:09,677 --> 00:16:11,428
Просто будь собою.
163
00:16:11,512 --> 00:16:14,473
Ти буквально цитуєш мене. Ти це розумієш?
164
00:16:14,556 --> 00:16:17,226
Може, варто послухати себе.
Ти про це думала?
165
00:16:17,309 --> 00:16:19,561
Я послухав — і знову в строю.
166
00:16:19,645 --> 00:16:21,146
-Це не те саме. Ясно?
-Ну…
167
00:16:21,855 --> 00:16:23,816
От запросиш дівчину, а вона відмовить.
168
00:16:23,899 --> 00:16:26,819
Не страшно. Хіба що гордість постраждає.
169
00:16:26,902 --> 00:16:29,738
Якщо я запрошу не ту дівчину —
я міська парія.
170
00:16:29,822 --> 00:16:32,950
Я б повірив,
але Вікі точно не «не та дівчина».
171
00:16:33,033 --> 00:16:34,910
Ми цього не знаємо.
172
00:16:34,994 --> 00:16:38,539
Вона повернула «Швидкі часи»
з паузою на 53-й хвилині 5 секунд.
173
00:16:38,622 --> 00:16:41,333
А хто зупиняє «Швидкі часи»
на 53-й хвилині 5 секунд?
174
00:16:42,960 --> 00:16:44,503
Ті, хто любить циці.
175
00:16:44,586 --> 00:16:46,463
-Гидота. Не кажи «циці».
-Циці.
176
00:16:46,547 --> 00:16:50,092
Подумаєш. Я люблю циці. Ти любиш циці.
177
00:16:50,801 --> 00:16:53,220
Вікі любить циці. Однозначно.
178
00:16:55,180 --> 00:16:56,348
Це ж циці.
179
00:17:05,566 --> 00:17:09,903
СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА
180
00:17:10,571 --> 00:17:13,323
-Усі в спортзал. У спортзал.
-Гей, зачекай!
181
00:17:13,824 --> 00:17:15,826
Збір уболівальників!
182
00:17:16,827 --> 00:17:18,579
Рада тебе бачити, Кайле.
183
00:17:19,163 --> 00:17:21,999
Привіт, Джоше. Усі в спортзал. У спортзал.
184
00:17:22,541 --> 00:17:25,794
Підтримайте «Тигрів»! Уперед, «Тигри»!
185
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
У спортзал! Привіт, Ембер.
186
00:17:27,671 --> 00:17:29,757
Макс!
187
00:17:32,342 --> 00:17:33,552
Де ти вчора була?
188
00:17:33,635 --> 00:17:36,638
Вибачте, я забула, що це четвер.
189
00:17:36,722 --> 00:17:39,975
Я б хотіла сьогодні поговорити.
Приходь після обіду.
190
00:17:50,027 --> 00:17:52,780
«ТИГРИ» ХОУКІНСА НЕПЕРЕМОЖНІ
191
00:18:24,937 --> 00:18:28,023
Я не кажу, що моя дівчина краща за твою.
192
00:18:28,107 --> 00:18:30,317
Просто Сьюзі — справжня генійка.
193
00:18:30,400 --> 00:18:32,778
Ти розумієш, що Од двічі рятувала світ?
194
00:18:33,362 --> 00:18:36,073
А в тебе досі
«достатній рівень» з іспанської.
195
00:18:47,459 --> 00:18:50,045
Овації для «Тигрів»!
196
00:19:03,517 --> 00:19:05,727
Доброго ранку, школо Хоукінса!
197
00:19:08,021 --> 00:19:09,898
По-перше… Агов.
198
00:19:09,982 --> 00:19:12,693
По-перше, я хочу подякувати кожному з вас.
199
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
Без вашої підтримки нас тут не було б.
200
00:19:15,154 --> 00:19:16,780
Поаплодуйте собі.
201
00:19:24,955 --> 00:19:28,750
І, звісно, особливі оплески
202
00:19:28,834 --> 00:19:31,712
найкращим і найкрасивішим
уболівальницям усіх часів:
203
00:19:31,795 --> 00:19:33,505
групі підтримки «Тигрів».
204
00:19:34,965 --> 00:19:36,133
Так!
205
00:19:36,216 --> 00:19:37,384
Кріссі…
206
00:19:40,554 --> 00:19:41,763
я кохаю тебе, мала.
207
00:19:47,769 --> 00:19:48,979
Знаєте…
208
00:19:51,773 --> 00:19:54,943
думаю, що скажу від імені всіх нас:
209
00:19:55,444 --> 00:19:57,404
Хоукінс пережив важкий рік.
210
00:19:58,822 --> 00:19:59,990
Стільки втрат.
211
00:20:02,534 --> 00:20:06,496
Іноді я думаю, скільки втрат
може витримати одна спільнота?
212
00:20:09,374 --> 00:20:12,628
У такі темні дні нам треба в щось вірити.
213
00:20:14,254 --> 00:20:15,214
Тож минулого вечора,
214
00:20:16,256 --> 00:20:19,384
коли ми програвали десять очок
Християнській академії,
215
00:20:19,468 --> 00:20:21,136
я подивився на свою команду
216
00:20:21,929 --> 00:20:22,930
і сказав:
217
00:20:24,389 --> 00:20:25,349
«Згадайте Джека.
218
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
Згадайте Меліссу.
219
00:20:28,518 --> 00:20:29,686
Згадайте Хезер.
220
00:20:30,771 --> 00:20:32,064
Згадайте Біллі.
221
00:20:34,358 --> 00:20:37,069
Згадайте героїчного
шефа поліції Джима Хоппера.
222
00:20:38,195 --> 00:20:41,615
Згадайте кожного з наших друзів,
які загинули в пожежі.
223
00:20:41,698 --> 00:20:43,116
За що вони загинули?
224
00:20:43,200 --> 00:20:45,452
Щоб ми програли якійсь паршивій школі?
225
00:20:45,535 --> 00:20:46,495
-Ні».
-Ні!
226
00:20:46,578 --> 00:20:49,456
«Щоб ми повернулися додому
з опущеними від поразки головами?
227
00:20:49,539 --> 00:20:51,375
-Ні!»
-Ні!
228
00:20:51,458 --> 00:20:52,751
«Ні.
229
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Виграймо цю гру.
230
00:20:54,920 --> 00:20:56,672
Виграймо цю гру заради них».
231
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
І саме це ми й зробили!
232
00:21:03,053 --> 00:21:06,556
Ми присоромили цих нікчем у них удома,
233
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
а сьогодні
234
00:21:08,892 --> 00:21:11,937
ми здобудемо кубок чемпіона!
235
00:21:13,021 --> 00:21:13,981
Уперед!
236
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
Сьогодні?
237
00:21:19,069 --> 00:21:21,613
-Як це можливо?
-Це називається турнір.
238
00:21:21,697 --> 00:21:24,658
Виграєш одну гру й продовжуєш,
поки не залишиться одна команда.
239
00:21:37,337 --> 00:21:39,381
Не бачу проблеми. Поговори з Едді.
240
00:21:39,464 --> 00:21:41,383
Хай перенесе «Пекельне полум'я».
241
00:21:41,466 --> 00:21:42,426
«Поговори з Едді».
242
00:21:42,509 --> 00:21:45,512
Може, ти поговориш з тренером,
щоб переніс гру?
243
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
-Чудова ідея, Майку.
-Дякую, Дастіне.
244
00:21:48,223 --> 00:21:52,102
-Це гра чемпіонату.
-А це кінець кампанії Едді.
245
00:21:52,185 --> 00:21:55,314
Семестр пригод привів до цієї миті,
і ти нам потрібен.
246
00:21:55,397 --> 00:21:57,983
А «Тиграм» — ні.
Весь рік на лаві запасних.
247
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Справа не в цьому.
248
00:21:59,901 --> 00:22:02,195
Будь ласка, поясни.
249
00:22:02,279 --> 00:22:03,739
Якщо я дружитиму з ними,
250
00:22:04,239 --> 00:22:06,908
я буду серед популярних, і тоді ви теж.
251
00:22:06,992 --> 00:22:10,662
Тобі не спадало на думку,
що ми не хочемо бути популярними?
252
00:22:10,746 --> 00:22:13,707
Хочеш застрягти з ботанами
й диваками ще на три роки?
253
00:22:13,790 --> 00:22:15,125
Ми і є ботани й диваки.
254
00:22:15,208 --> 00:22:16,835
Але не мусимо ними бути.
255
00:22:18,253 --> 00:22:21,798
Слухайте, я втомився від цькування.
256
00:22:21,882 --> 00:22:24,134
Я втомився, що дівчата сміються з нас.
257
00:22:24,217 --> 00:22:26,094
Я втомився почуватися невдахою.
258
00:22:26,887 --> 00:22:29,639
Ми хотіли все змінити
в старшій школі. Так?
259
00:22:31,183 --> 00:22:33,143
Тепер у нас є шанс.
260
00:22:33,226 --> 00:22:35,729
Якщо пропущу гру, усе піде коту під хвіст.
261
00:22:35,812 --> 00:22:37,314
Тому я прошу вас,
262
00:22:37,898 --> 00:22:38,732
як друг.
263
00:22:38,815 --> 00:22:41,276
Поговоріть з Едді, хай перенесе зустріч.
264
00:22:41,360 --> 00:22:42,819
Приходьте на гру.
265
00:22:44,363 --> 00:22:45,489
Будь ласка.
266
00:22:54,331 --> 00:22:55,332
Чорт.
267
00:23:05,592 --> 00:23:08,804
ПОШТА США
268
00:23:10,514 --> 00:23:12,432
Місіс Ерґенбрайт, дозвольте спитати.
269
00:23:13,141 --> 00:23:16,311
Ви колись хотіли
мати відповідь на будь-яке питання
270
00:23:16,395 --> 00:23:17,604
просто під рукою?
271
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Ще б пак.
272
00:23:18,897 --> 00:23:23,235
Так. Як ті великі модні книги,
які показують по телевізору.
273
00:23:23,318 --> 00:23:24,903
Так, вони гарні.
274
00:23:24,986 --> 00:23:28,949
Уявіть, вам більше не доведеться
ходити до бібліотеки.
275
00:23:29,032 --> 00:23:33,120
А подумайте,
скільки заощадите на пальному.
276
00:23:33,203 --> 00:23:34,579
-Слушно.
-Є щось?
277
00:23:34,663 --> 00:23:35,747
Нічого.
278
00:23:35,831 --> 00:23:38,708
Ці листи приходять
в кінці тижня, щоб переживали.
279
00:23:38,792 --> 00:23:40,502
Я переживаю.
280
00:23:40,585 --> 00:23:44,464
-Прийде, місіс Байєрс. Не хвилюйтеся.
-Я завжди хвилююся. Дякую.
281
00:23:44,548 --> 00:23:46,800
Боже. Ви ще там? Алло?
282
00:23:46,883 --> 00:23:49,886
Ні, вибачте. Керол?
Можна називати вас Керол?
283
00:23:49,970 --> 00:23:52,889
-Звісно.
-Чудово. То що ви вирішили?
284
00:23:52,973 --> 00:23:58,228
Томи від «А» до «В» чи весь алфавіт?
285
00:23:58,311 --> 00:24:02,691
Нагадайте, скільки вони коштують.
286
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Я не пригадую…
287
00:24:03,984 --> 00:24:06,486
Керол, можна вам передзвонити?
288
00:24:06,570 --> 00:24:08,029
Звісно.
289
00:24:50,822 --> 00:24:52,240
Навчившись говорити,
290
00:24:52,324 --> 00:24:54,618
вона подорожувала світом,
поширюючи свої ідеї,
291
00:24:54,701 --> 00:24:56,036
і дорогою
292
00:24:56,119 --> 00:25:00,207
змінювала уявлення світу про таких,
як вона, — людей з інвалідністю.
293
00:25:01,625 --> 00:25:04,377
Саме тому я обрала
294
00:25:04,461 --> 00:25:06,880
Гелен Келлер своєю героїнею.
295
00:25:07,547 --> 00:25:08,381
КІНЕЦЬ
296
00:25:10,842 --> 00:25:13,094
Чудова доповідь, Анджело.
297
00:25:14,054 --> 00:25:15,138
Справді чудова.
298
00:25:15,222 --> 00:25:16,973
Історія, яка надихає.
299
00:25:17,807 --> 00:25:20,435
Гаразд. Подивимося, хто наступний.
300
00:25:25,023 --> 00:25:25,857
Джейн.
301
00:25:41,915 --> 00:25:42,958
Привіт.
302
00:25:45,460 --> 00:25:47,045
Своїм героєм
303
00:25:48,380 --> 00:25:49,214
я…
304
00:25:51,049 --> 00:25:52,217
я обрала батька.
305
00:25:54,427 --> 00:25:55,804
І для наочності
306
00:25:56,596 --> 00:26:00,225
я зробила діарему нашої хатинки.
307
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Скоріше діарею.
308
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
Тихо.
309
00:26:05,146 --> 00:26:06,481
Трохи поваги.
310
00:26:10,694 --> 00:26:12,070
Це мій батько.
311
00:26:13,029 --> 00:26:14,656
Його звуть Хоппер.
312
00:26:15,991 --> 00:26:17,450
Він готував найкращі вафлі,
313
00:26:17,534 --> 00:26:21,788
ми любили дивитися
«Поліцію Маямі» по п'ятницях.
314
00:26:23,373 --> 00:26:25,083
Це містер Фібблі.
315
00:26:27,752 --> 00:26:29,004
Він білка.
316
00:26:30,672 --> 00:26:31,881
Що?
317
00:26:36,886 --> 00:26:40,390
Це система сигналізації, яку зробив тато.
318
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Я ніколи не боялася, бо…
319
00:26:45,729 --> 00:26:46,980
бо…
320
00:26:47,564 --> 00:26:51,234
Анджело, притримай питання
до завершення презентації Джейн.
321
00:26:51,318 --> 00:26:52,944
Так. Вибачте.
322
00:26:53,028 --> 00:26:54,821
Я просто заплуталася.
323
00:26:54,904 --> 00:26:59,075
Я думала, це презентація
про історичного героя.
324
00:26:59,159 --> 00:27:00,827
Про тата писали в газеті.
325
00:27:00,910 --> 00:27:02,454
У місцевій газеті?
326
00:27:06,499 --> 00:27:10,086
Не думаю,
що місіс Ґрейсі це мала на увазі.
327
00:27:10,629 --> 00:27:13,381
Ми повинні були
розповісти про відомих людей.
328
00:27:14,591 --> 00:27:16,051
Мій тато відомий.
329
00:27:16,593 --> 00:27:18,261
Він врятував багато життів.
330
00:27:19,429 --> 00:27:20,388
У пожежі в ТЦ.
331
00:27:22,641 --> 00:27:25,685
Він був героєм для людей.
332
00:27:26,895 --> 00:27:28,938
І моїм героєм теж!
333
00:27:33,693 --> 00:27:37,197
Я не про це, але нехай.
334
00:27:38,156 --> 00:27:40,241
Пробачте, місіс Ґрейсі.
335
00:27:40,325 --> 00:27:41,785
Я не хотіла перебивати.
336
00:27:41,868 --> 00:27:45,163
Просто хотіла пояснити завдання.
337
00:27:45,997 --> 00:27:48,667
Теоретично, ти маєш рацію,
338
00:27:48,750 --> 00:27:51,920
але Джейн вирішила розповісти про батька.
339
00:27:52,003 --> 00:27:52,879
Прошу,
340
00:27:53,672 --> 00:27:55,757
продовжуй презентацію, Джейн.
341
00:28:02,347 --> 00:28:04,224
Од, не все так погано.
342
00:28:04,307 --> 00:28:05,475
Друзі не брешуть.
343
00:28:05,558 --> 00:28:06,601
Я не брешу.
344
00:28:07,227 --> 00:28:08,061
Од.
345
00:28:08,645 --> 00:28:09,646
Облиш.
346
00:29:12,917 --> 00:29:15,378
ПСИХОЛОГ
347
00:29:19,382 --> 00:29:22,093
Можеш зняти навушники?
348
00:29:24,929 --> 00:29:25,764
Вибачте.
349
00:29:26,306 --> 00:29:27,891
ТУТ УСІМ РАДІ
350
00:29:27,974 --> 00:29:32,437
«Достатній рівень» з англійської
і «достатній з мінусом» з іспанської.
351
00:29:35,356 --> 00:29:36,357
Так.
352
00:29:36,441 --> 00:29:38,067
Тобі це не властиво.
353
00:29:39,027 --> 00:29:39,903
Як скажете.
354
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Як твоя мама?
355
00:29:43,490 --> 00:29:44,491
З нею все гаразд.
356
00:29:45,784 --> 00:29:48,536
Вона ненавидить наше нове житло…
357
00:29:49,454 --> 00:29:51,206
Так, житло жахливе, але…
358
00:29:52,332 --> 00:29:53,374
мама в нормі.
359
00:29:54,250 --> 00:29:55,418
Вона досі п'є?
360
00:29:56,836 --> 00:29:59,172
Так, трохи, але…
361
00:30:00,715 --> 00:30:02,717
Вона працює на двох роботах.
362
00:30:03,259 --> 00:30:04,636
А це не так легко.
363
00:30:04,719 --> 00:30:08,097
Мабуть, тобі теж важко,
відколи пішов твій вітчим.
364
00:30:08,181 --> 00:30:10,725
Якщо чесно, так краще.
365
00:30:10,809 --> 00:30:11,726
Як саме краще?
366
00:30:13,812 --> 00:30:14,938
Він був придурком.
367
00:30:15,021 --> 00:30:16,439
Отже, стало менше
368
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
придуркуватості.
369
00:30:19,984 --> 00:30:21,444
Ти вже краще спиш?
370
00:30:22,695 --> 00:30:23,780
Так.
371
00:30:24,656 --> 00:30:25,698
Голова не болить?
372
00:30:28,117 --> 00:30:29,244
Кошмари?
373
00:30:31,913 --> 00:30:32,997
Біллі!
374
00:30:38,169 --> 00:30:39,003
Ні.
375
00:30:42,298 --> 00:30:43,299
Макс?
376
00:30:45,176 --> 00:30:48,805
Те, що ти пережила,
те, що досі переживаєш, —
377
00:30:49,389 --> 00:30:51,349
це багато для будь-кого.
378
00:30:51,891 --> 00:30:54,018
І це нормально, що тобі погано.
379
00:30:54,561 --> 00:30:56,896
Та я зможу допомогти,
лише якщо будеш відвертою,
380
00:30:57,897 --> 00:31:00,275
якщо будеш відкритою зі мною.
381
00:31:00,358 --> 00:31:02,569
Так, я знаю.
382
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Я відкрита.
383
00:31:07,574 --> 00:31:08,783
Я відкрита.
384
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
Макс, привіт.
385
00:31:14,622 --> 00:31:16,207
Ти що, переслідуєш мене?
386
00:31:16,291 --> 00:31:18,543
Ні, я просто хотів віддати тобі це.
387
00:31:18,626 --> 00:31:20,336
-Що це?
-Квиток на гру.
388
00:31:20,920 --> 00:31:24,382
Я знаю, що ти не хочеш ходити
на мої ігри, але ця важлива.
389
00:31:24,465 --> 00:31:26,926
Важлива? Лукасе, тобі справді не байдуже?
390
00:31:27,010 --> 00:31:30,680
Так. Може, і тобі варто знайти те,
що тобі не байдуже.
391
00:31:32,557 --> 00:31:34,017
Що це означає?
392
00:31:35,602 --> 00:31:36,436
Ти просто…
393
00:31:38,813 --> 00:31:41,274
Тебе вже тут наче немає.
394
00:31:42,066 --> 00:31:44,360
Ти наче привид.
395
00:31:46,446 --> 00:31:47,447
Привид?
396
00:31:48,990 --> 00:31:49,824
Справді?
397
00:31:51,284 --> 00:31:52,160
Макс,
398
00:31:52,952 --> 00:31:55,538
я знаю, що щось не так.
399
00:31:56,414 --> 00:31:57,248
Авжеж.
400
00:31:57,999 --> 00:32:00,668
Зі мною щось не так, бо я порвала з тобою.
401
00:32:00,752 --> 00:32:01,628
Ні.
402
00:32:02,253 --> 00:32:04,172
Ні, я не це мав на увазі.
403
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Лукасе,
404
00:32:06,007 --> 00:32:08,468
люди змінюються, ясно?
405
00:32:08,551 --> 00:32:09,594
І все.
406
00:32:10,094 --> 00:32:11,137
Я змінилася.
407
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
Ось так просто.
408
00:32:19,228 --> 00:32:20,063
Успіху.
409
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
ТАЙЛЕНОЛ
410
00:33:09,487 --> 00:33:11,239
З тобою все добре?
411
00:33:12,699 --> 00:33:13,533
Так,
412
00:33:14,742 --> 00:33:15,660
усе добре.
413
00:33:19,372 --> 00:33:20,331
Гаразд.
414
00:33:21,749 --> 00:33:22,792
Ти впевнена?
415
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Будь ласка, йди звідси.
416
00:33:40,768 --> 00:33:42,687
Ти глуха? Я сказала йти геть.
417
00:33:43,771 --> 00:33:44,731
Кріссі?
418
00:33:48,401 --> 00:33:49,277
Кріссі?
419
00:33:50,111 --> 00:33:51,320
Мамо?
420
00:33:51,404 --> 00:33:53,781
Готова знову приміряти сукню?
421
00:33:53,865 --> 00:33:55,700
Я трохи розпустила ззаду.
422
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
Кріссі! Ти мене чуєш?
423
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
Відчини кляті двері, Кріссі!
424
00:34:07,378 --> 00:34:10,465
Відчини, інакше я тебе випатраю,
як жирну свиню.
425
00:34:10,548 --> 00:34:13,259
Іди геть!
426
00:34:13,342 --> 00:34:15,219
-Ти мене чуєш?
-Іди геть!
427
00:34:15,303 --> 00:34:18,306
Іди геть!
428
00:34:18,389 --> 00:34:19,724
Ти мене чуєш?
429
00:34:45,500 --> 00:34:49,212
«Диявол прибув до Америки.
430
00:34:50,129 --> 00:34:52,632
"Підземелля та дракони",
431
00:34:53,174 --> 00:34:55,718
яка спершу вважалася невинною грою,
432
00:34:55,802 --> 00:34:58,721
тепер турбує і батьків, і психологів.
433
00:34:59,430 --> 00:35:02,975
Дослідження пов'язують
жорстоку поведінку з грою,
434
00:35:03,059 --> 00:35:05,478
стверджуючи, що це поклоніння сатані,
435
00:35:05,561 --> 00:35:07,438
ритуальні жертви,
436
00:35:07,522 --> 00:35:08,856
содомія,
437
00:35:08,940 --> 00:35:10,316
самогубство
438
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
й навіть…
439
00:35:12,360 --> 00:35:13,194
убивство».
440
00:35:17,490 --> 00:35:19,575
Чорт, щось він надто накручений.
441
00:35:19,659 --> 00:35:20,993
Він завжди накручений.
442
00:35:21,077 --> 00:35:22,787
Поводьмося як завжди.
443
00:35:23,538 --> 00:35:25,623
-Як завжди. Добре.
-Як завжди.
444
00:35:26,332 --> 00:35:27,375
Авжеж.
445
00:35:28,793 --> 00:35:30,628
Суспільство шукає винного.
446
00:35:30,711 --> 00:35:32,421
-Ми легкі мішені.
-Саме так.
447
00:35:32,505 --> 00:35:35,758
Ми диваки,
бо любимо грати у фантазійну гру.
448
00:35:36,717 --> 00:35:39,846
Але якщо тебе цікавить гурт
449
00:35:39,929 --> 00:35:41,472
чи наука,
450
00:35:41,556 --> 00:35:44,600
чи вечірки,
451
00:35:44,684 --> 00:35:49,856
чи гра, де кидають м'ячі
в кошики для білизни…
452
00:35:50,398 --> 00:35:51,858
Хочеш чогось, виродку?
453
00:35:59,157 --> 00:35:59,991
Придурок.
454
00:36:00,074 --> 00:36:02,076
Примусове пристосування.
455
00:36:02,160 --> 00:36:04,662
Ось що вбиває дітей!
456
00:36:11,043 --> 00:36:12,461
Ось справжнє чудовисько.
457
00:36:14,213 --> 00:36:16,841
До речі, про чудовиськ,
458
00:36:18,050 --> 00:36:20,052
Лукас мусить грати
459
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
в «закинь м'яч у кошик для білизни».
460
00:36:23,055 --> 00:36:24,056
Отже,
461
00:36:24,140 --> 00:36:28,311
він не зможе взяти участь
у «Пекельному полум'ї».
462
00:36:29,020 --> 00:36:33,566
А без нього ми не зможемо здолати
твою садистську кампанію.
463
00:36:33,649 --> 00:36:34,817
Тож ми з Майком
464
00:36:35,526 --> 00:36:36,903
поговорили,
465
00:36:36,986 --> 00:36:38,237
побазарили
466
00:36:38,321 --> 00:36:43,075
й подумали, що, може, ми б могли…
467
00:36:43,159 --> 00:36:43,993
Відкласти.
468
00:36:44,076 --> 00:36:47,205
-Відкласти? Не можна такого казати!
-Через мій труп.
469
00:36:47,288 --> 00:36:48,456
Замовкніть!
470
00:36:49,957 --> 00:36:51,792
Сінклер перейшов на темний бік?
471
00:36:51,876 --> 00:36:52,835
Щось таке.
472
00:36:52,919 --> 00:36:54,670
-Щось таке?
-Господи.
473
00:36:54,754 --> 00:36:58,758
І замість того, щоб знайти йому заміну,
474
00:36:58,841 --> 00:37:01,719
ви хочете відкласти
475
00:37:01,802 --> 00:37:03,721
«Культ Векни»?
476
00:37:03,804 --> 00:37:06,515
Я не хочу відкладати. Ми не хочемо.
477
00:37:06,599 --> 00:37:11,103
Просто більшість буде на матчі чемпіонату.
478
00:37:11,187 --> 00:37:13,648
-То це гра чемпіонату?
-Так.
479
00:37:13,731 --> 00:37:15,024
Буду з вами чесним.
480
00:37:15,650 --> 00:37:16,817
Джефф випускається.
481
00:37:16,901 --> 00:37:19,737
Ґарет — за півтора року.
482
00:37:19,820 --> 00:37:24,784
Я зубами вигризаю «задовільно»
в класі міс О'Доннелл.
483
00:37:24,867 --> 00:37:26,494
Якщо не завалю,
484
00:37:27,370 --> 00:37:30,206
наступного місяця вийду на цю сцену,
485
00:37:30,289 --> 00:37:33,501
гляну директору Хіґґінсу в очі,
486
00:37:34,168 --> 00:37:35,836
покажу середнього пальця,
487
00:37:36,379 --> 00:37:38,172
схоплю цей диплом
488
00:37:38,256 --> 00:37:41,050
і звалю звідси якомога швидше.
489
00:37:41,676 --> 00:37:44,053
-А ти не казав цього минулого року?
-І позаторік?
490
00:37:44,136 --> 00:37:46,138
Так, я був тріплом.
491
00:37:46,222 --> 00:37:47,723
Цього року все інакше.
492
00:37:47,807 --> 00:37:50,393
Цей рік мій.
493
00:37:51,435 --> 00:37:52,520
Я відчуваю.
494
00:37:53,604 --> 00:37:54,689
86-й, малята.
495
00:37:55,982 --> 00:37:57,316
Знаєте, що це означає?
496
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Це означає, що ви, хлопці,
497
00:38:00,695 --> 00:38:03,114
є майбутнім «Пекельного полум'я».
498
00:38:04,573 --> 00:38:06,284
Я зрозумів, щойно вас побачив.
499
00:38:06,367 --> 00:38:09,370
Ви сиділи за тим столом і нагадували…
500
00:38:09,996 --> 00:38:11,872
двох загублених овечок.
501
00:38:12,915 --> 00:38:16,168
На тобі була футболка «Дивний Ел»,
що досить сміливо.
502
00:38:16,752 --> 00:38:17,878
Дякую.
503
00:38:17,962 --> 00:38:21,215
Майку, ти був одягнений у лайно,
яке твоя мама купила в «Ґеп».
504
00:38:26,012 --> 00:38:27,346
І ми показали вам,
505
00:38:27,430 --> 00:38:30,975
що школа не повинна бути
найгіршими роками вашого життя, так?
506
00:38:31,058 --> 00:38:32,560
-Ні.
-Ні.
507
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
І до вашого відома,
508
00:38:34,228 --> 00:38:38,232
тут ще багато загублених овечок,
яким потрібна допомога.
509
00:38:38,316 --> 00:38:40,901
Яким потрібні ви.
510
00:38:41,444 --> 00:38:43,070
Тож руки в ноги
511
00:38:43,154 --> 00:38:46,407
й рушайте на пошуки заблудлої вівці.
512
00:38:48,242 --> 00:38:49,493
Де ти в біса був?
513
00:38:50,286 --> 00:38:53,998
У мене по п'ятницях карате
з першої до третьої.
514
00:38:56,375 --> 00:38:58,210
Я правильно зрозумів?
515
00:38:58,961 --> 00:39:02,465
Ти отримала ляльку поштою.
516
00:39:02,548 --> 00:39:04,842
-Так.
-Моторошну ляльку.
517
00:39:04,925 --> 00:39:05,760
Так.
518
00:39:05,843 --> 00:39:08,387
І ти вважаєш, що вона з Росії?
519
00:39:08,471 --> 00:39:09,889
Я знаю, що з Росії.
520
00:39:09,972 --> 00:39:14,727
На марках на упаковці є молоток з гачком.
521
00:39:14,810 --> 00:39:16,645
-Серпом.
-Байдуже.
522
00:39:16,729 --> 00:39:19,482
Схоже, пакет прийшов з Росії.
523
00:39:19,565 --> 00:39:21,525
І що б я без тебе робила?
524
00:39:22,151 --> 00:39:23,861
Мені хвилюватися?
525
00:39:23,944 --> 00:39:24,945
Я б хвилювався.
526
00:39:28,199 --> 00:39:29,200
Може, це погроза?
527
00:39:29,742 --> 00:39:33,996
Зрештою, ми саботували їхню операцію в США
528
00:39:34,080 --> 00:39:36,916
й убили близько двох десятків «товаришів».
529
00:39:36,999 --> 00:39:38,959
Але звідки вони знають моє ім'я?
530
00:39:39,043 --> 00:39:43,798
Якщо це КДБ, Джойс, і вони хочуть
дізнатися, хто ти, вони дізнаються.
531
00:39:45,341 --> 00:39:46,467
Можеш її роздягти?
532
00:39:47,551 --> 00:39:48,969
-Що?
-Моторошну ляльку.
533
00:39:49,053 --> 00:39:51,931
Можеш зняти її сукню?
534
00:39:52,598 --> 00:39:53,474
Я не…
535
00:39:54,308 --> 00:39:55,184
Гаразд.
536
00:39:58,521 --> 00:40:00,022
-Господи.
-Що?
537
00:40:00,773 --> 00:40:02,358
У неї соски.
538
00:40:04,276 --> 00:40:05,403
Так!
539
00:40:10,157 --> 00:40:13,244
Гаразд, до неї щось прикріплено?
540
00:40:13,327 --> 00:40:16,038
Дроти чи жучок?
541
00:40:16,122 --> 00:40:18,457
Не знаю. На ній тріщина.
542
00:40:18,541 --> 00:40:19,667
Тріщина?
543
00:40:19,750 --> 00:40:23,796
Так, порцеляна тріснула,
і її пробували склеїти.
544
00:40:23,879 --> 00:40:26,632
Гаразд, у тебе є мотузка
545
00:40:26,715 --> 00:40:28,092
й щось важке?
546
00:40:28,676 --> 00:40:29,510
Навіщо?
547
00:40:30,094 --> 00:40:31,429
Будемо ламати.
548
00:40:37,017 --> 00:40:38,477
Що скажеш, Байєрс?
549
00:40:39,770 --> 00:40:40,938
Це травниця.
550
00:40:41,730 --> 00:40:43,566
Просік? Як годівниця.
551
00:40:44,483 --> 00:40:45,317
Травниця?
552
00:40:45,818 --> 00:40:46,694
Розумно.
553
00:40:46,777 --> 00:40:48,362
Ти куди?
554
00:40:48,946 --> 00:40:51,907
Я намагаюся тебе розсмішити.
555
00:40:51,991 --> 00:40:53,117
Так.
556
00:40:53,200 --> 00:40:54,535
Та облиш ти.
557
00:40:54,618 --> 00:40:57,455
Будеш усі канікули хандрити?
558
00:40:57,538 --> 00:40:59,123
-Я не хандрю.
-Хандриш.
559
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
-Справді?
-Хандрутик.
560
00:41:01,542 --> 00:41:02,877
Як смішно.
561
00:41:02,960 --> 00:41:05,129
Це тому, що твоя дівчина кидає тебе?
562
00:41:05,212 --> 00:41:06,755
Що? Ненсі мене не кидає.
563
00:41:06,839 --> 00:41:08,132
То вона приїде?
564
00:41:09,175 --> 00:41:10,176
Ні.
565
00:41:10,718 --> 00:41:11,760
Отже кидає тебе.
566
00:41:11,844 --> 00:41:13,721
Чуваче, вона мене не кидає.
567
00:41:13,804 --> 00:41:14,889
У неї робота.
568
00:41:14,972 --> 00:41:17,016
Хто в біса працює на канікулах?
569
00:41:17,099 --> 00:41:18,893
Ненсі. Ненсі працює.
570
00:41:19,477 --> 00:41:23,397
Може, я чогось не знаю,
та чому Джонатан не приїде на канікули?
571
00:41:23,481 --> 00:41:25,441
-Тому що.
-Чому?
572
00:41:25,524 --> 00:41:27,401
Є багато причин.
573
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
Цікаво.
574
00:41:30,488 --> 00:41:31,697
«ТИГРИ» ПЕРЕМАГАЮТЬ!!!
575
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
Не проти, якщо я поправлю?
576
00:41:33,699 --> 00:41:35,117
Прошу дуже.
577
00:41:36,827 --> 00:41:39,747
То є багато причин,
чому він не приїде. Наприклад?
578
00:41:39,830 --> 00:41:42,917
-Чого ти такий допитливий?
-Журналістський інстинкт.
579
00:41:43,000 --> 00:41:46,795
Тут немає історії, якщо ти про це.
580
00:41:46,879 --> 00:41:48,047
Його мама працює,
581
00:41:48,130 --> 00:41:50,382
і він має наглядати за братом.
582
00:41:50,466 --> 00:41:52,843
Він не подавався достроково, як я,
583
00:41:52,927 --> 00:41:56,597
тому чекає на лист
і хоче бути там, коли він прийде.
584
00:41:56,680 --> 00:41:57,765
Я його розумію.
585
00:41:57,848 --> 00:41:58,766
Добре.
586
00:42:00,100 --> 00:42:01,685
Я ні. Просто…
587
00:42:01,769 --> 00:42:03,395
…у цьому немає сенсу.
588
00:42:03,479 --> 00:42:05,356
Гаразд, я правильно розумію?
589
00:42:05,439 --> 00:42:07,983
Ненсі начебто є коханням твого життя.
590
00:42:08,067 --> 00:42:11,070
Ти настільки закоханий, що навіть вирішив
591
00:42:11,153 --> 00:42:14,657
разом стрибнути в боргову яму
під назвою модний коледж?
592
00:42:14,740 --> 00:42:16,951
Але він так нервує через цей лист,
593
00:42:17,034 --> 00:42:20,454
що не має часу відвідати
найбажанішу дівчину в Хоукінсі?
594
00:42:20,538 --> 00:42:22,414
Щось тут нечисто.
595
00:42:22,498 --> 00:42:24,458
Дуже нечисто.
596
00:42:25,626 --> 00:42:27,878
Слухай, ти хороший чувак.
597
00:42:27,962 --> 00:42:29,505
Поводився чемно.
598
00:42:29,588 --> 00:42:33,300
І, як на мене, уже давно час
відправити праву руку у відпустку
599
00:42:33,384 --> 00:42:35,511
й піти в заслужений розгул.
600
00:42:35,594 --> 00:42:39,848
По-перше, Фреде,
я спробую забути все, що ти сказав.
601
00:42:39,932 --> 00:42:41,267
-Це…
-Огидно.
602
00:42:41,350 --> 00:42:43,227
-Природно.
-Ти не знаєш Ненсі.
603
00:42:43,310 --> 00:42:47,815
Він не такий, як ти.
Він турботливий, співчутливий і…
604
00:42:47,898 --> 00:42:51,402
…надзвичайно амбітна.
Вона завжди й усе доводить до кінця.
605
00:42:51,485 --> 00:42:54,572
Він захищає тих, кого любить.
606
00:42:54,655 --> 00:42:59,577
Як береться за редактуру шкільної газети,
то робить її найкращою.
607
00:42:59,660 --> 00:43:02,621
Він ніколи не зійде з правильного шляху.
608
00:43:02,705 --> 00:43:05,374
Незважаючи на тиск, ціною власного життя…
609
00:43:05,457 --> 00:43:08,002
-За це я її кохаю.
-За це я його кохаю.
610
00:43:08,085 --> 00:43:10,212
-У нас усе…
-Ідеально.
611
00:43:11,130 --> 00:43:12,840
Мій заголовок кращий.
612
00:43:12,923 --> 00:43:14,842
«ТИГРИ» ЛЮТУЮТЬ
КРУГОМ КРОВ І СЛЬОЗИ
613
00:43:14,925 --> 00:43:15,759
Ненсі!
614
00:43:25,311 --> 00:43:26,312
Ненсі, привіт.
615
00:43:27,813 --> 00:43:29,231
Як щодо «Пекельного полум'я»?
616
00:43:31,650 --> 00:43:34,987
Просто перенеси побачення. Один раз.
617
00:43:35,070 --> 00:43:37,740
Щоб тусити з тобою
та Едді «психом» Мансоном?
618
00:43:37,823 --> 00:43:39,158
Так, я пас.
619
00:43:39,241 --> 00:43:41,619
Заздриш, бо в мене є ще один старший друг.
620
00:43:42,453 --> 00:43:43,412
Байдуже.
621
00:43:43,495 --> 00:43:45,539
І мені подобається ця дівчина.
622
00:43:45,623 --> 00:43:46,874
Гадаю, вона могла б…
623
00:43:47,541 --> 00:43:48,959
Хтозна, може, вона та єдина.
624
00:43:50,002 --> 00:43:52,212
У мене клієнти. Я передзвоню. Бувай.
625
00:43:52,296 --> 00:43:53,922
Ні, не передзвониш. Я в…
626
00:43:54,506 --> 00:43:55,424
школі.
627
00:44:01,680 --> 00:44:04,600
То ви б'єтеся кубиками?
628
00:44:04,683 --> 00:44:08,312
Так, але це не звичайні кубики.
629
00:44:08,395 --> 00:44:11,398
У них до 20 граней.
630
00:44:14,360 --> 00:44:17,071
Якщо я гратиму, то отримаю круту футболку?
631
00:44:17,154 --> 00:44:18,530
-Так.
-Справді?
632
00:44:18,614 --> 00:44:22,201
Кожен отримує футболку.
Ми робимо їх самі, і якщо ти…
633
00:44:23,410 --> 00:44:24,953
Це був сарказм.
634
00:44:25,954 --> 00:44:27,498
Це був сарказм?
635
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Це був сарказм.
636
00:44:31,919 --> 00:44:34,421
Мама каже, що гра пропагує
сатанізм і знущання з тварин.
637
00:44:34,505 --> 00:44:36,423
Це тупа пропаганда ЗМІ.
638
00:44:36,507 --> 00:44:38,384
Служба новин не погоджується.
639
00:44:41,345 --> 00:44:42,846
-Ні.
-Ні.
640
00:44:42,930 --> 00:44:43,972
Ні.
641
00:44:44,056 --> 00:44:44,973
-Ні.
-Ні.
642
00:44:48,644 --> 00:44:50,020
Ненавиджу старшу школу.
643
00:44:56,777 --> 00:44:57,903
То пішла до дупи.
644
00:44:58,737 --> 00:44:59,571
Хто пішов?
645
00:45:00,280 --> 00:45:01,699
Старша школа.
646
00:45:02,991 --> 00:45:05,703
Що? Дастіне, ти куди?
647
00:45:05,786 --> 00:45:06,745
Довірся мені!
648
00:45:07,579 --> 00:45:09,081
Стій, поговори зі мною.
649
00:45:09,623 --> 00:45:10,833
Розкажи мені!
650
00:45:10,916 --> 00:45:12,042
Одягни шолом!
651
00:45:12,126 --> 00:45:13,419
Ти про що?
652
00:46:14,480 --> 00:46:15,355
Агов?
653
00:46:53,393 --> 00:46:54,645
Привіт.
654
00:46:54,728 --> 00:46:55,771
Вибач.
655
00:46:56,647 --> 00:46:57,815
Не хотів налякати.
656
00:46:59,149 --> 00:46:59,983
Усе гаразд?
657
00:47:13,997 --> 00:47:16,542
Тобі нема чого хвилюватися.
658
00:47:16,625 --> 00:47:18,293
Сюди ніхто не приходить.
659
00:47:19,169 --> 00:47:20,003
Ми в безпеці.
660
00:47:22,130 --> 00:47:23,048
Чесно.
661
00:47:27,928 --> 00:47:31,098
То як це працює?
662
00:47:31,640 --> 00:47:34,518
Як і будь-який продаж, от тільки…
663
00:47:35,310 --> 00:47:38,105
лише за готівку й, зі зрозумілих причин,
664
00:47:38,772 --> 00:47:39,898
ніяких чеків.
665
00:47:42,192 --> 00:47:46,154
Можу дати 14 грамів за… 20. Що скажеш?
666
00:47:46,238 --> 00:47:48,615
Хороша якість за таку ціну.
Довго триматиме.
667
00:47:52,160 --> 00:47:53,829
Слухай, це не обов'язково.
668
00:47:53,912 --> 00:47:56,039
Просто скажи — і я піду.
669
00:47:56,123 --> 00:47:58,500
-Добре?
-Ні. Я не хочу, щоб ти йшов.
670
00:47:59,793 --> 00:48:00,711
Просто…
671
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
У тебе буває відчуття,
672
00:48:04,715 --> 00:48:06,300
що ти втрачаєш розум?
673
00:48:10,888 --> 00:48:12,180
Ну…
674
00:48:13,098 --> 00:48:14,725
практично щодня.
675
00:48:15,434 --> 00:48:17,519
Здається, я і зараз втрачаю розум,
676
00:48:17,603 --> 00:48:20,731
продаючи наркоту Кріссі Каннінгем,
677
00:48:20,814 --> 00:48:23,317
королеві старшої школи Хоукінса.
678
00:48:27,571 --> 00:48:30,324
Знаєш, ми вже не вперше
679
00:48:31,366 --> 00:48:32,200
тусимо.
680
00:48:32,284 --> 00:48:33,160
Ні?
681
00:48:33,243 --> 00:48:34,411
Не пам'ятаєш?
682
00:48:34,494 --> 00:48:35,704
Вибач. Я…
683
00:48:35,787 --> 00:48:36,622
Нічого.
684
00:48:39,583 --> 00:48:41,835
Я б теж не запам'ятав себе, Кріссі.
685
00:48:41,919 --> 00:48:44,504
У мене щось у волоссі?
686
00:48:46,131 --> 00:48:47,507
Ти мене не пам'ятаєш?
687
00:48:47,591 --> 00:48:48,926
Вибач.
688
00:48:49,009 --> 00:48:50,761
Середня школа, шоу талантів.
689
00:48:50,844 --> 00:48:52,638
Ти показувала рухи підтримки.
690
00:48:52,721 --> 00:48:55,641
Те, що ти робиш.
691
00:48:55,724 --> 00:48:57,309
Це було круто.
692
00:48:57,392 --> 00:48:58,727
А я…
693
00:48:59,227 --> 00:49:01,104
-Я був у гурті.
-«Трухлява труна».
694
00:49:01,188 --> 00:49:03,607
-Трух… Ти пам'ятаєш.
-Боже! Так, звісно.
695
00:49:03,690 --> 00:49:05,400
Така назва, як таке забудеш?
696
00:49:05,484 --> 00:49:06,693
Не знаю. Ти дивачка.
697
00:49:08,403 --> 00:49:09,488
Ні, просто…
698
00:49:10,614 --> 00:49:11,865
-Ти був…
-Інакший?
699
00:49:11,949 --> 00:49:14,576
Так. Коротко стрижений
700
00:49:14,660 --> 00:49:17,746
і без цих старих добрих татуювань.
701
00:49:17,829 --> 00:49:19,456
Ти грав на гітарі, так?
702
00:49:19,539 --> 00:49:21,875
Досі граю.
703
00:49:22,542 --> 00:49:23,669
Приходь послухати.
704
00:49:23,752 --> 00:49:26,213
Ми граємо в «Сховищі» по вівторках.
705
00:49:26,296 --> 00:49:29,257
Це досить круто. Ми навіть збираємо натовп
706
00:49:29,341 --> 00:49:31,551
із п'яти п'яниць.
707
00:49:32,803 --> 00:49:36,932
Це не зовсім «Ґарден»,
але треба з чогось починати, так? Тож…
708
00:49:38,392 --> 00:49:41,144
А ти не такий, як я думала.
709
00:49:41,228 --> 00:49:43,313
-Злий і страшний?
-Так.
710
00:49:43,397 --> 00:49:48,485
Так, я теж думав, що ти зла й страшна.
711
00:49:48,568 --> 00:49:49,403
Я?
712
00:49:49,486 --> 00:49:50,529
Загрозлива.
713
00:49:51,613 --> 00:49:52,614
Що ж,
714
00:49:53,490 --> 00:49:57,369
є ще одна хороша новина —
лестощі на мене діють, тому…
715
00:49:58,495 --> 00:50:01,164
Знижка 25% за 14 грамів.
716
00:50:01,999 --> 00:50:05,627
П'ятнадцять баксів. Це просто грабіж.
717
00:50:10,340 --> 00:50:11,758
А в тебе є щось
718
00:50:13,051 --> 00:50:13,885
трохи
719
00:50:15,220 --> 00:50:16,263
сильніше?
720
00:50:22,644 --> 00:50:23,895
Молодець, Кейт.
721
00:50:24,438 --> 00:50:26,690
Чудова робота, Поле. Ти постарався.
722
00:50:28,775 --> 00:50:30,402
Я розчарована, Джейн.
723
00:50:30,902 --> 00:50:32,696
Поговоримо після канікул.
724
00:50:45,834 --> 00:50:48,420
«ОРЛИ»
725
00:50:54,217 --> 00:50:55,886
Боже мій.
726
00:50:56,887 --> 00:50:59,139
Мені дуже шкода.
727
00:50:59,222 --> 00:51:01,683
Сподіваюся, містер Фібблі цілий.
728
00:51:18,742 --> 00:51:19,701
Боже мій.
729
00:51:28,168 --> 00:51:29,252
Анджело!
730
00:51:41,473 --> 00:51:42,849
Капець!
731
00:51:42,933 --> 00:51:44,643
Що це було?
732
00:51:52,484 --> 00:51:54,736
Агов!
733
00:51:54,820 --> 00:51:56,863
Що тут відбувається?
734
00:51:56,947 --> 00:51:58,490
Що відбувається? Джейн?
735
00:51:59,199 --> 00:52:00,033
Джейн.
736
00:52:00,867 --> 00:52:01,910
Це хтось зробив?
737
00:52:04,746 --> 00:52:05,580
Я впала.
738
00:52:09,292 --> 00:52:10,502
Це нещасний випадок.
739
00:52:11,795 --> 00:52:13,922
Гаразд, Анджело. Ходімо зі мною.
740
00:52:14,673 --> 00:52:16,049
Що? Чому?
741
00:52:16,133 --> 00:52:17,134
Ходімо.
742
00:52:17,217 --> 00:52:20,887
Я нічого не зробила.
Скажи їй, Джейн. Скажи їй!
743
00:52:27,269 --> 00:52:29,521
Чорт. Од.
744
00:52:30,063 --> 00:52:31,189
Боже.
745
00:52:33,024 --> 00:52:33,859
Од…
746
00:52:34,901 --> 00:52:36,319
Мені шкода.
747
00:52:37,696 --> 00:52:38,822
Усе буде добре.
748
00:52:39,739 --> 00:52:41,324
Усе не так погано.
749
00:52:42,367 --> 00:52:44,327
Ми все виправимо разом.
750
00:52:46,037 --> 00:52:47,497
Добре? Чорт.
751
00:53:10,854 --> 00:53:12,314
Ходімо, діти.
752
00:53:12,397 --> 00:53:13,356
Не витріщайтеся.
753
00:53:13,440 --> 00:53:14,774
Привіт.
754
00:53:15,275 --> 00:53:17,068
Мамо, що вона робить?
755
00:53:17,986 --> 00:53:19,613
Це справді необхідно?
756
00:53:19,696 --> 00:53:23,575
Якщо цей порцеляновий живіт
набитий вибухівкою,
757
00:53:23,658 --> 00:53:25,660
ти скоро мені подякуєш.
758
00:53:25,744 --> 00:53:28,830
І пам'ятай:
не можна поволі опускати відро.
759
00:53:28,914 --> 00:53:30,957
-Треба…
-Одразу відпустити. Ясно.
760
00:53:31,041 --> 00:53:34,085
Ми мусимо розтрощити ту ляльку
761
00:53:34,169 --> 00:53:36,880
з якомога більшою силою.
762
00:53:36,963 --> 00:53:38,215
Так. Зрозуміла.
763
00:53:39,007 --> 00:53:40,300
І ще одне.
764
00:53:40,926 --> 00:53:44,763
Джойс. Ти там? Говори. Джойс!
765
00:53:44,846 --> 00:53:47,307
Джойс!
766
00:53:47,390 --> 00:53:49,267
-Джойс!
-Що?
767
00:53:50,685 --> 00:53:51,519
Що сталося?
768
00:53:51,603 --> 00:53:52,979
Вона розбилася.
769
00:53:53,563 --> 00:53:55,106
Бачиш жучок?
770
00:53:55,190 --> 00:53:56,274
Є дроти?
771
00:53:56,358 --> 00:53:59,778
Або щось, що не схоже на нутро ляльки.
772
00:53:59,861 --> 00:54:01,071
Є щось таке?
773
00:54:01,821 --> 00:54:05,200
Джойс! Ти де? Де ти поділася?
774
00:54:05,283 --> 00:54:07,661
Чому ти не відповідаєш?
775
00:54:08,787 --> 00:54:09,788
Джойс!
776
00:54:11,289 --> 00:54:13,583
ХОП ЖИВИЙ!
777
00:54:16,086 --> 00:54:16,962
Боже…
778
00:54:24,844 --> 00:54:27,013
ГАР
779
00:54:28,139 --> 00:54:29,933
Уперед, «Тигри»!
780
00:54:31,893 --> 00:54:33,895
Уперед, «Тигри»!
781
00:54:37,816 --> 00:54:42,612
ШКОЛА ХОУКІНСА НАЙКРАЩА
ПИШАЄМОСЯ «ТИГРАМИ»
782
00:54:43,697 --> 00:54:48,159
Тебе не турбує, що ми можемо
стати чемпіонами після твого випуску?
783
00:54:48,243 --> 00:54:50,036
Цікаве зауваження.
784
00:54:50,120 --> 00:54:52,831
Дякую, що звернула мою увагу, Брендо.
785
00:54:58,795 --> 00:55:01,673
Прошу всіх піднятися. Звучатиме гімн.
786
00:55:03,925 --> 00:55:07,053
Сьогодні співатиме особлива гостя.
787
00:55:07,137 --> 00:55:09,514
Аж із самого Нешвілла,
788
00:55:09,597 --> 00:55:13,727
наша Теммі Томпсон!
789
00:55:20,900 --> 00:55:22,152
Давай, Теммі!
790
00:55:26,489 --> 00:55:28,033
Ми любимо тебе, Теммі!
791
00:55:32,537 --> 00:55:39,002
Скажи, чи бачиш ти
792
00:55:40,337 --> 00:55:44,049
У ранковій зорі
793
00:55:44,132 --> 00:55:45,091
Я ж казав.
794
00:55:45,925 --> 00:55:46,760
Маппет.
795
00:55:47,385 --> 00:55:49,346
У неї справді голос, як у Маппет.
796
00:55:49,429 --> 00:55:50,889
Боже мій, точно.
797
00:55:50,972 --> 00:55:52,349
Вона схожа на Керміта.
798
00:55:52,432 --> 00:55:54,351
Мені більше нагадує Міс Піґґі.
799
00:55:56,519 --> 00:55:59,147
Я думала, у неї гарний голос,
бо закохалася…
800
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Що?
801
00:56:01,691 --> 00:56:04,819
Замахалася. Дуже складний предмет.
802
00:56:04,903 --> 00:56:07,322
Ми разом були в класі місіс Клац.
803
00:56:08,323 --> 00:56:09,157
Так.
804
00:56:11,409 --> 00:56:13,787
-Вибач, ти щось питала?
-Ні.
805
00:56:13,870 --> 00:56:15,163
Гаразд.
806
00:56:18,917 --> 00:56:22,379
Ого. У неї прекрасний голос, правда?
807
00:56:23,463 --> 00:56:28,093
Багряні спалахи ракет
808
00:56:28,176 --> 00:56:33,515
І вибухи бомб
809
00:56:34,182 --> 00:56:38,895
Засвідчували нам
810
00:56:38,978 --> 00:56:43,316
Що стяг наш ще там
811
00:56:43,400 --> 00:56:47,570
Скажи, чи звівається…
812
00:57:19,853 --> 00:57:21,104
У жодному разі.
813
00:57:21,187 --> 00:57:23,606
Ти просив заміну. Ми знайшли.
814
00:57:23,690 --> 00:57:26,860
Це клуб «Пекельне полум'я»,
а не дитячий садок.
815
00:57:26,943 --> 00:57:29,237
Мені 11, ти довговолосий виродку.
816
00:57:29,320 --> 00:57:31,906
О, дитина заговорила.
817
00:57:34,367 --> 00:57:37,871
Як тебе звати, дитинко?
818
00:57:37,954 --> 00:57:39,289
Еріка Сінклер.
819
00:57:41,207 --> 00:57:44,210
Отже, це сумнозвісна сестра Сінклера.
820
00:57:45,211 --> 00:57:46,463
А він розумний.
821
00:57:48,756 --> 00:57:50,091
Який клас і рівень?
822
00:57:50,175 --> 00:57:51,342
Карлик першого рівня?
823
00:57:55,013 --> 00:57:56,931
Мене звати Леді Еплджек.
824
00:57:57,015 --> 00:57:59,934
Я хаотично-добра
напівельф-розбійниця, рівень 14.
825
00:58:00,018 --> 00:58:02,437
Я прокрадуся позаду будь-якого чудовиська
826
00:58:02,520 --> 00:58:05,273
й завдам удару в спину
своїм отруєним кукрі.
827
00:58:05,356 --> 00:58:10,278
І посміхатимуся, дивлячись,
як він повільно й у муках помирає.
828
00:58:10,361 --> 00:58:11,905
То ми гратимемо
829
00:58:11,988 --> 00:58:15,283
чи базікатимемо,
наче це книжковий клуб твоєї мамці?
830
00:58:24,125 --> 00:58:25,585
Вітаю в «Пекельному полум'ї».
831
00:58:30,798 --> 00:58:32,509
Відтискайте, захист!
832
00:58:32,592 --> 00:58:33,885
Відтискайте назад…
833
00:58:48,358 --> 00:58:50,818
Не пропускай їх.
834
00:58:50,902 --> 00:58:52,570
Не пускай! Швидко! Уперед!
835
00:58:55,114 --> 00:58:56,699
А мій заголовок має шанс.
836
00:58:57,867 --> 00:59:01,079
Сектанти в каптурах скандують…
837
00:59:02,455 --> 00:59:06,000
«Слава лорду Векні.
838
00:59:07,377 --> 00:59:11,130
Слава лорду Векні».
839
00:59:11,714 --> 00:59:15,385
Вони повертаються до вас,
знімають каптури.
840
00:59:16,135 --> 00:59:18,680
Більшість з них ви знаєте з Макбару.
841
00:59:19,222 --> 00:59:22,850
Але є один, якого ви не впізнаєте.
842
00:59:22,934 --> 00:59:25,812
Його шкіра зморщена,
843
00:59:25,895 --> 00:59:27,397
висушена.
844
00:59:27,897 --> 00:59:29,315
І ще дещо.
845
00:59:29,399 --> 00:59:33,152
У нього не лише бракує лівої руки,
846
00:59:33,236 --> 00:59:34,654
а й лівого ока!
847
00:59:34,737 --> 00:59:38,241
-Що? Ні!
-Ні!
848
00:59:38,324 --> 00:59:40,243
-Векна мертвий.
-Його вбив Кас.
849
00:59:40,326 --> 00:59:43,580
Усі так думали, друзі мої. Усі так думали.
850
00:59:43,663 --> 00:59:45,707
Але Векна живий.
851
00:59:51,170 --> 00:59:52,589
Що це було?
852
00:59:53,506 --> 00:59:55,967
Що це було? Йо, це не я, це він.
853
00:59:56,050 --> 00:59:59,470
Вам страшно. Ви втомилися. Ви травмовані.
854
00:59:59,554 --> 01:00:03,266
Ви тікатимете від Векни та його сектантів?
855
01:00:04,267 --> 01:00:05,727
Чи будете битися?
856
01:00:06,519 --> 01:00:07,604
Ну ж бо.
857
01:00:08,438 --> 01:00:09,564
Сінклере, ти в грі.
858
01:00:10,398 --> 01:00:12,191
На майданчик. Бігом!
859
01:00:15,695 --> 01:00:16,946
Ми битимемося.
860
01:00:18,197 --> 01:00:19,490
На смерть.
861
01:00:19,574 --> 01:00:20,700
На смерть.
862
01:00:20,783 --> 01:00:21,951
На смерть.
863
01:00:22,035 --> 01:00:27,123
На смерть!
864
01:00:27,206 --> 01:00:32,462
На смерть!
865
01:00:43,473 --> 01:00:45,016
Так!
866
01:00:54,901 --> 01:00:57,070
-Ні!
-Захист!
867
01:01:03,951 --> 01:01:05,453
Кидай!
868
01:01:07,747 --> 01:01:08,748
Так!
869
01:01:10,333 --> 01:01:11,250
Та ну!
870
01:01:18,841 --> 01:01:19,676
ГОСПОДАРІ 68
871
01:01:20,885 --> 01:01:21,719
ГОСТІ 69
872
01:01:24,263 --> 01:01:25,098
Тайм-аут.
873
01:01:26,557 --> 01:01:27,600
Тайм-аут!
874
01:01:28,267 --> 01:01:30,770
Не хочеться казати, але нам треба тікати.
875
01:01:30,853 --> 01:01:33,481
-Я згоден.
-Хіба ми не казали «на смерть»?
876
01:01:33,564 --> 01:01:35,066
Це не буквально.
877
01:01:35,149 --> 01:01:37,902
Векна знищив нас.
Його не вбити двома гравцями.
878
01:01:37,985 --> 01:01:42,073
Ти теж? У нього залишилося 15 очок.
Не будьте боягузами.
879
01:01:42,156 --> 01:01:44,867
Боягузи? Справді?
Бо ми не живемо ілюзіями?
880
01:01:44,951 --> 01:01:47,453
-Ілюзіями? Просто ми не страхопуди!
-Гей!
881
01:01:48,955 --> 01:01:53,251
Якщо дозволите, панове, Леді Еплджек.
882
01:01:53,960 --> 01:01:55,795
Я поважаю ваш запал,
883
01:01:55,878 --> 01:01:58,756
але раджу дослухатися до слів
Ґарета Великого.
884
01:01:59,674 --> 01:02:02,176
Тікати не соромно.
885
01:02:03,094 --> 01:02:04,387
Не треба героїзму.
886
01:02:05,221 --> 01:02:06,639
Не сьогодні, гаразд?
887
01:02:08,558 --> 01:02:09,517
Секунду.
888
01:02:10,935 --> 01:02:11,769
То що, Майку?
889
01:02:11,853 --> 01:02:13,855
Скільки у вас очок життя?
890
01:02:13,938 --> 01:02:14,772
Дванадцять.
891
01:02:15,398 --> 01:02:16,482
Ось тут, з аута,
892
01:02:16,566 --> 01:02:19,193
вони спробують заблокувати Джейсона.
893
01:02:19,277 --> 01:02:20,945
Патрик буде вільний.
894
01:02:21,028 --> 01:02:23,197
Чекайте, ні. Дозвольте мені кинути.
895
01:02:23,281 --> 01:02:24,824
Це дуже ризиковано.
896
01:02:25,533 --> 01:02:27,452
Але ви на полі бою.
897
01:02:27,535 --> 01:02:28,828
Тож вирішувати вам.
898
01:02:29,704 --> 01:02:32,623
-Що скажеш, Леді Еплджек?
-І ти ще питаєш?
899
01:02:37,754 --> 01:02:38,588
До біса.
900
01:02:40,298 --> 01:02:41,966
Уб'ємо цього сучого сина.
901
01:02:42,049 --> 01:02:44,761
Переможці знаходять
спосіб перемогти. Я знайду.
902
01:02:44,844 --> 01:02:46,721
Шанси на успіх 20:1.
903
01:02:46,804 --> 01:02:49,724
Ні слова про шанси.
904
01:02:49,807 --> 01:02:51,934
Просто кинь мені м'яч. Кинь м'яч.
905
01:02:52,018 --> 01:02:53,519
Дай мені двадцятигранний.
906
01:03:11,662 --> 01:03:13,748
Промах!
907
01:03:13,831 --> 01:03:15,750
-Чорт!
-Ні!
908
01:03:40,983 --> 01:03:45,112
-Будь ласка!
-Ну ж бо!
909
01:03:45,196 --> 01:03:46,072
Кидай!
910
01:04:05,633 --> 01:04:07,593
Будь ласка!
911
01:04:07,677 --> 01:04:10,638
Давай!
912
01:04:34,203 --> 01:04:35,663
-Критичний удар!
-Так!
913
01:04:35,746 --> 01:04:37,248
Що?
914
01:04:43,504 --> 01:04:45,256
Тому ми граємо.
915
01:04:49,135 --> 01:04:50,970
Так!
916
01:05:05,776 --> 01:05:07,570
Це ти, малий! Це ти!
917
01:05:08,487 --> 01:05:09,697
Так.
918
01:05:09,780 --> 01:05:11,407
Джеде, ти йдеш?
919
01:05:11,490 --> 01:05:13,242
Так. Вечірка в Бенні, хлопці!
920
01:05:13,326 --> 01:05:14,577
Так!
921
01:05:15,161 --> 01:05:17,079
Так!
922
01:05:20,625 --> 01:05:21,792
Так!
923
01:05:24,545 --> 01:05:26,130
Лукасе. Ходімо.
924
01:05:28,591 --> 01:05:32,553
Після трагічного року для нашого міста
«Тигри» вперше за 22 роки
925
01:05:32,637 --> 01:05:34,597
здобули титул чемпіона.
926
01:05:34,680 --> 01:05:36,641
Це була чудова гра, Аллене,
927
01:05:36,724 --> 01:05:40,686
яка закінчилася кидком Лукаса Сінклера
на останніх секундах.
928
01:05:40,770 --> 01:05:43,105
Він, мабуть, на сьомому небі…
929
01:05:50,696 --> 01:05:52,239
Чую-чую.
930
01:06:25,106 --> 01:06:26,691
Іду.
931
01:06:28,526 --> 01:06:30,236
Тримай.
932
01:06:30,319 --> 01:06:31,445
Молодець.
933
01:06:42,415 --> 01:06:45,334
Це мій замок.
934
01:06:56,095 --> 01:06:57,096
Добре. Гаразд.
935
01:06:57,680 --> 01:06:59,098
Ще один. І все, гаразд?
936
01:07:00,141 --> 01:07:00,975
Молодець.
937
01:07:12,194 --> 01:07:13,821
Вибач за безлад.
938
01:07:15,072 --> 01:07:16,574
Покоївка взяла вихідний.
939
01:07:16,657 --> 01:07:17,992
Ти…
940
01:07:19,201 --> 01:07:20,286
живеш тут сам?
941
01:07:20,369 --> 01:07:21,370
З дядьком.
942
01:07:21,454 --> 01:07:24,040
Але він ночами працює на заводі.
943
01:07:25,041 --> 01:07:27,418
Заробляє бабло.
944
01:07:27,501 --> 01:07:28,919
Скільки часу це займає?
945
01:07:29,003 --> 01:07:29,920
Перепрошую?
946
01:07:30,838 --> 01:07:33,883
Кетамін. Скільки часу, щоб вставило?
947
01:07:35,092 --> 01:07:37,845
Ну, це залежить від того, чи будеш нюхати.
948
01:07:38,429 --> 01:07:39,430
Якщо так,
949
01:07:39,930 --> 01:07:43,350
тоді досить швидко.
950
01:07:44,018 --> 01:07:44,977
Чорт.
951
01:07:45,061 --> 01:07:47,188
-Ти точно маєш?
-Маю.
952
01:07:48,481 --> 01:07:49,398
Десь.
953
01:07:55,237 --> 01:07:56,947
Вибач, що спізнився, мала.
954
01:08:01,410 --> 01:08:02,536
Ти прекрасна.
955
01:08:42,576 --> 01:08:45,246
Едді? Знайшов?
956
01:08:46,664 --> 01:08:47,540
Едді?
957
01:08:54,588 --> 01:08:55,422
Едді?
958
01:08:56,882 --> 01:08:57,883
Едді?
959
01:08:59,385 --> 01:09:00,219
Мамо?
960
01:09:00,302 --> 01:09:02,096
Трохи розпускаю для тебе.
961
01:09:03,055 --> 01:09:06,809
Будеш справжньою красунею.
962
01:09:25,744 --> 01:09:26,745
Кріссі!
963
01:09:26,829 --> 01:09:28,956
-Ні!
-Кріссі, відчини двері!
964
01:09:29,039 --> 01:09:32,168
-Ні!
-Відпусти!
965
01:09:32,793 --> 01:09:33,752
Кріссі!
966
01:09:42,970 --> 01:09:44,054
Тату.
967
01:09:45,723 --> 01:09:47,474
Тату!
968
01:09:54,565 --> 01:09:55,399
Є.
969
01:09:56,984 --> 01:09:57,818
Знайшов.
970
01:09:58,527 --> 01:10:01,238
Мирне блаженство вже за мить.
971
01:10:04,533 --> 01:10:05,367
Кріссі?
972
01:10:08,704 --> 01:10:09,830
Кріссі.
973
01:10:11,207 --> 01:10:12,041
Агов?
974
01:10:14,501 --> 01:10:15,586
Кріссі.
975
01:10:16,629 --> 01:10:18,172
Кріссі, прокидайся.
976
01:10:19,089 --> 01:10:20,507
Агов?
977
01:10:21,091 --> 01:10:22,927
Кріссі. Агов?
978
01:10:23,010 --> 01:10:24,011
Кріссі.
979
01:10:33,479 --> 01:10:34,563
Кріссі?
980
01:10:59,088 --> 01:11:00,297
Кріссі.
981
01:11:06,679 --> 01:11:08,222
Ні!
982
01:11:08,722 --> 01:11:11,016
Допоможіть!
983
01:11:11,100 --> 01:11:12,810
Рятуйте!
984
01:11:12,893 --> 01:11:14,937
Час прокидатися! Ти мене чуєш?
985
01:11:15,020 --> 01:11:16,772
Прокидайся, Кріссі.
986
01:11:17,356 --> 01:11:18,732
Кріссі, прокинься!
987
01:11:18,816 --> 01:11:21,610
Мені це не подобається, Кріссі! Прокинься!
988
01:11:21,694 --> 01:11:23,112
Допоможіть!
989
01:11:23,195 --> 01:11:24,405
Кріссі.
990
01:11:27,783 --> 01:11:29,034
Ні.
991
01:11:58,022 --> 01:12:00,024
Кріссі!
992
01:12:00,107 --> 01:12:02,443
Кріссі, прокидайся! Кріссі!
993
01:12:04,695 --> 01:12:07,781
Не плач, Кріссі.
994
01:12:09,992 --> 01:12:11,327
Скоро
995
01:12:12,244 --> 01:12:13,996
твої страждання
996
01:12:16,290 --> 01:12:17,916
скінчаться.
997
01:12:23,922 --> 01:12:24,923
Кріссі!
998
01:12:28,927 --> 01:12:29,845
Що за…
999
01:12:38,187 --> 01:12:39,646
Кріссі? Господи!
1000
01:15:26,104 --> 01:15:29,566
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин