1 00:01:58,118 --> 00:02:01,037 8 ВЕРЕСНЯ 1979 РОКУ 2 00:02:09,754 --> 00:02:15,218 НАЦІОНАЛЬНІ ЛАБОРАТОРІЇ ХОУКІНСА 3 00:03:08,229 --> 00:03:09,856 Твоє улюблене, так? 4 00:03:12,066 --> 00:03:13,860 Як сьогодні почуваєшся? 5 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Добре. 6 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 Маєш бажання ще повчитися? 7 00:03:22,952 --> 00:03:24,913 ЗНАКИ КАЖУТЬ «ТАК» 8 00:03:35,048 --> 00:03:36,507 Добрий день, докторе Бреннер. 9 00:03:36,591 --> 00:03:37,717 Докторко Елліс. 10 00:04:03,576 --> 00:04:04,452 Добре. 11 00:04:05,411 --> 00:04:06,412 Що ти бачиш? 12 00:04:13,753 --> 00:04:14,712 Не поспішай. 13 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 Хай само прийде. 14 00:04:17,340 --> 00:04:18,549 Як ми тренувалися. 15 00:04:19,384 --> 00:04:20,426 Це 16 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 жовте коло. 17 00:04:24,555 --> 00:04:28,726 -Сонце. -Дуже добре. 18 00:04:31,187 --> 00:04:32,814 Гаразд. Подивимося. 19 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 Усе. 20 00:04:41,948 --> 00:04:43,032 Що ти тепер бачиш? 21 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Корова? 22 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 Я малював собаку. 23 00:04:56,462 --> 00:04:57,755 Схоже на корову. 24 00:04:59,757 --> 00:05:00,800 І справді. 25 00:05:03,052 --> 00:05:05,013 Ніколи не вмів малювати. 26 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Гаразд. Спробуймо щось складніше. 27 00:05:11,686 --> 00:05:12,603 Згоден? 28 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Я хочу, щоб ти знайшов докторку Елліс. 29 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Зможеш? 30 00:05:29,370 --> 00:05:30,580 Ти її знайшов? 31 00:05:31,164 --> 00:05:32,123 Так. 32 00:05:33,541 --> 00:05:34,751 Що вона робить? 33 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 Займається із Шостим у його кімнаті. 34 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 Що це за заняття? 35 00:05:41,549 --> 00:05:43,634 Шостий пробує пересунути кубик. 36 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 Червоний кубик. 37 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 ЗАНЯТТЯ КУБИК, ЧЕРВОНИЙ 38 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 Ти чуєш, що вони кажуть? 39 00:05:56,564 --> 00:05:58,024 Щось не так. 40 00:05:58,107 --> 00:06:00,401 Якщо не бачиш, розслабся. 41 00:06:00,485 --> 00:06:01,819 Спробуй переорієнтуватися. 42 00:06:06,741 --> 00:06:08,034 Вони кричать. 43 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 Чому вони кричать? 44 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Десятий? 45 00:06:17,627 --> 00:06:20,797 -Пітере, Алеку, що там у вас? -У нас тут… 46 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 Шостий і докторка Елліс… 47 00:06:25,635 --> 00:06:26,469 мертві. 48 00:06:27,428 --> 00:06:29,680 Вони обоє мертві. 49 00:08:32,887 --> 00:08:34,055 Що сталося? 50 00:08:40,269 --> 00:08:42,271 Що тут сталося? 51 00:08:49,570 --> 00:08:51,781 СЕРІАЛ NETFLIX 52 00:09:40,079 --> 00:09:46,919 ГЛАВА 1. КЛУБ ПЕКЕЛЬНОГО ПОЛУМ'Я 53 00:10:00,558 --> 00:10:01,767 Любий Майку, 54 00:10:01,851 --> 00:10:04,937 сьогодні 185-й день. 55 00:10:05,605 --> 00:10:07,565 А здається, минуло десять років. 56 00:10:08,149 --> 00:10:10,526 Джойс каже, що такий він — час. 57 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 Емоції можуть пришвидшити або сповільнити його. 58 00:10:15,656 --> 00:10:18,200 Ми всі мандрівники в часі, якщо подумати. 59 00:10:19,243 --> 00:10:22,913 Наприклад, цей тиждень минає швидко. 60 00:10:22,997 --> 00:10:24,957 Бо я дуже зайнята. 61 00:10:25,833 --> 00:10:28,836 Маю зробити візуалізацію. 62 00:10:30,129 --> 00:10:32,715 Сподіваюся, місіс Ґрейсі поставить «відмінно». 63 00:10:33,215 --> 00:10:36,010 Можу надіслати попереднє видання для ознайомлення, 64 00:10:36,093 --> 00:10:39,805 глянете, чи вам сподобається, перш ніж купувати… 65 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 Прекрасні новини: 66 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 Джойс отримала чудову нову роботу. 67 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 Вона працює з дому. 68 00:10:46,729 --> 00:10:49,940 Так, я не робот. Ви ж це розумієте? 69 00:10:50,024 --> 00:10:52,610 Вона каже, що любить «свободу». 70 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 От козел. 71 00:10:54,278 --> 00:10:56,072 Вілл багато малює, 72 00:10:56,739 --> 00:10:58,866 але не показує, над чим працює. 73 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 Може, це для дівчини. 74 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 Припускаю, йому хтось подобається, 75 00:11:03,663 --> 00:11:05,247 бо він поводиться 76 00:11:06,415 --> 00:11:07,249 дивно. 77 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 Джонатан теж дивно поводиться. 78 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Думаю, він хвилюється через коледж. 79 00:11:13,839 --> 00:11:16,175 Він досі чекає важливого листа. 80 00:11:16,926 --> 00:11:19,303 Маю надію, вони з Ненсі вступлять разом. 81 00:11:21,013 --> 00:11:24,809 Та не знаю, як він доїде до коледжу, — його машина досі поламана. 82 00:11:24,892 --> 00:11:27,978 ПІЦА СЕРФЕРА 83 00:11:28,479 --> 00:11:31,816 Його кумедний друг Арґайл возить нас до школи. 84 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 У нього волосся довше за моє. 85 00:11:34,026 --> 00:11:37,196 Вони з Джонатаном люблять разом курити смердючу траву. 86 00:11:37,905 --> 00:11:42,076 Джонатан каже, що трава супербезпечна, бо росте в землі, 87 00:11:42,159 --> 00:11:43,828 але просить не казати Джойс. 88 00:11:47,456 --> 00:11:48,374 Я? 89 00:11:48,874 --> 00:11:50,835 Тепер я вдвічі щасливіша. 90 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 Твоя правда. Потрібен був час. 91 00:11:54,255 --> 00:11:55,381 Гаразд. 92 00:11:55,464 --> 00:11:57,383 Бережіть дупи, брочачі. 93 00:11:59,343 --> 00:12:02,471 Гадаю, я нарешті адаптувалася. 94 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Повільніше! 95 00:12:16,944 --> 00:12:19,613 Спершу я сумувала за весняними квітами, 96 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 але тепер вважаю, що тут теж гарно. 97 00:12:24,076 --> 00:12:27,580 СТАРША ШКОЛА ЛЕНОРА-ГІЛЛЗ 98 00:12:31,417 --> 00:12:33,210 Мені навіть школа подобається. 99 00:12:33,711 --> 00:12:37,798 Я досі найкраща в математиці, а тепер ще й удосконалюю граматику. 100 00:12:40,217 --> 00:12:43,596 ЛЕНОРА-ГІЛЛЗ, КАЛІФОРНІЯ 21 БЕРЕЗНЯ 1986 РОКУ 101 00:12:48,142 --> 00:12:50,561 Добре, що тут усі дуже милі. 102 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 У мене багато друзів. 103 00:12:57,276 --> 00:13:03,365 Але я готова до весняних канікул, найперше тому, що побачу тебе. 104 00:13:06,202 --> 00:13:09,121 Я так хочу тебе побачити, що аж подих перехоплює. 105 00:13:09,663 --> 00:13:10,748 І ти в передчутті? 106 00:13:11,707 --> 00:13:13,667 Тобі сподобається тут, як і мені. 107 00:13:15,836 --> 00:13:20,508 У нас будуть найкращі весняні канікули. 108 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 Маю надію, цього разу помилок менше. 109 00:13:35,272 --> 00:13:36,565 Скучила за тобою. 110 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 З любов'ю, Од. 111 00:13:40,528 --> 00:13:43,322 -Що ти робиш? Уже десять по. -Чорт. 112 00:13:43,405 --> 00:13:46,450 Тридцять секунд, інакше поїду без тебе. Ясно? 113 00:13:46,534 --> 00:13:48,285 Добре, тільки штани знайду. 114 00:13:51,080 --> 00:13:52,832 КЛУБ ПЕКЕЛЬНОГО ПОЛУМ'Я 115 00:13:55,793 --> 00:13:58,504 -Сьогодні ігровий клуб? -«Пекельне полум'я». 116 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Назвали б «Клуб вигнаних зі школи». 117 00:14:01,006 --> 00:14:03,425 -Будь удома не пізніше дев'ятої. -Спробую. 118 00:14:03,509 --> 00:14:06,136 -Ні. Треба швидше лягти спати. -Чому? 119 00:14:06,220 --> 00:14:08,931 -Рейс о 6:30, Майкле. -Так, знаю, але… 120 00:14:09,014 --> 00:14:11,058 Без «але». Інакше ніякої Каліфорнії. 121 00:14:11,141 --> 00:14:12,685 І залишишся без цукерочки. 122 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 Майку! 123 00:14:14,353 --> 00:14:15,938 Поїхали. 124 00:14:17,022 --> 00:14:19,400 І як я цілий тиждень проживу без вас? 125 00:14:22,486 --> 00:14:23,529 О дев'ятій. 126 00:14:25,656 --> 00:14:30,202 Нагадай, коли вони знову стануть розсудливими? 127 00:14:40,087 --> 00:14:41,755 Неправильно, Дастібане. 128 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 Сучий син. 129 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 Спробуй «Тигри86». 130 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 «Тигри86». Зрозуміло. 131 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 ОКРУГ РОАН — МЕРЕЖА ДАНИХ 132 00:14:49,889 --> 00:14:52,266 КАТАЛОГ — ФАКУЛЬТЕТ СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА 133 00:14:52,349 --> 00:14:54,268 Цвірінь-цвірінь, Дасті. Зайшла. 134 00:14:54,351 --> 00:14:55,394 Чорт забирай. 135 00:14:56,812 --> 00:14:58,939 Дасті, що ти робиш? Ти спізнишся. 136 00:14:59,023 --> 00:15:00,524 Не заходь! Я голий! 137 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 У мене обмаль часу. 138 00:15:02,693 --> 00:15:04,737 Притримай коней, Дастібане. 139 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 ПРЕДМЕТ — ОЦІНКА 140 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 ЛАТИНА — ЗАДОВІЛЬНО З МІНУСОМ 141 00:15:10,409 --> 00:15:11,452 Бачиш? 142 00:15:11,535 --> 00:15:12,870 Так, бачу. 143 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 Як так, Дасті? 144 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 Так. 145 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 НЕ ПИТИ — ДОБРЕ 146 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 Пізніше висповідаюся. 147 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 А завтра ввечері з Гайді, але проблема в тому, 148 00:15:31,263 --> 00:15:33,474 що вона їде в коледж в інший штат. 149 00:15:33,557 --> 00:15:37,645 Чи хочу я почати нові стосунки, у яких жодного сенсу, крім сексу? 150 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 Не знаю. Розумієш мене? 151 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 -Робін, ти слухаєш? -Так. 152 00:15:42,149 --> 00:15:44,902 -Що я щойно сказав? -Щось про секс із Ліндою. 153 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 Ні, я про Гайді. 154 00:15:46,612 --> 00:15:48,572 -Дай мені спокій. -Та… 155 00:15:48,656 --> 00:15:51,241 Твої любовні походеньки — це лабіринт. 156 00:15:51,325 --> 00:15:55,454 Сьома ранку, тупий збір уболівальників, а я прокинулася, схожа на труп. 157 00:15:55,537 --> 00:15:58,415 Тебе турбує збір уболівальників? Я маю повірити? 158 00:15:58,499 --> 00:16:01,085 -А що? -Ми обоє знаємо, у чому річ. 159 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 -Я не вірю в цю дурню. Це через Вікі. -Зовсім ні. 160 00:16:04,171 --> 00:16:06,298 -Так. І знаєш, що ще? -Мені байдуже… 161 00:16:06,382 --> 00:16:09,593 Досить прикидатися кимось іншим, коли ти поруч з нею. 162 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 Просто будь собою. 163 00:16:11,512 --> 00:16:14,473 Ти буквально цитуєш мене. Ти це розумієш? 164 00:16:14,556 --> 00:16:17,226 Може, варто послухати себе. Ти про це думала? 165 00:16:17,309 --> 00:16:19,561 Я послухав — і знову в строю. 166 00:16:19,645 --> 00:16:21,146 -Це не те саме. Ясно? -Ну… 167 00:16:21,855 --> 00:16:23,816 От запросиш дівчину, а вона відмовить. 168 00:16:23,899 --> 00:16:26,819 Не страшно. Хіба що гордість постраждає. 169 00:16:26,902 --> 00:16:29,738 Якщо я запрошу не ту дівчину — я міська парія. 170 00:16:29,822 --> 00:16:32,950 Я б повірив, але Вікі точно не «не та дівчина». 171 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 Ми цього не знаємо. 172 00:16:34,994 --> 00:16:38,539 Вона повернула «Швидкі часи» з паузою на 53-й хвилині 5 секунд. 173 00:16:38,622 --> 00:16:41,333 А хто зупиняє «Швидкі часи» на 53-й хвилині 5 секунд? 174 00:16:42,960 --> 00:16:44,503 Ті, хто любить циці. 175 00:16:44,586 --> 00:16:46,463 -Гидота. Не кажи «циці». -Циці. 176 00:16:46,547 --> 00:16:50,092 Подумаєш. Я люблю циці. Ти любиш циці. 177 00:16:50,801 --> 00:16:53,220 Вікі любить циці. Однозначно. 178 00:16:55,180 --> 00:16:56,348 Це ж циці. 179 00:17:05,566 --> 00:17:09,903 СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА 180 00:17:10,571 --> 00:17:13,323 -Усі в спортзал. У спортзал. -Гей, зачекай! 181 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 Збір уболівальників! 182 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 Рада тебе бачити, Кайле. 183 00:17:19,163 --> 00:17:21,999 Привіт, Джоше. Усі в спортзал. У спортзал. 184 00:17:22,541 --> 00:17:25,794 Підтримайте «Тигрів»! Уперед, «Тигри»! 185 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 У спортзал! Привіт, Ембер. 186 00:17:27,671 --> 00:17:29,757 Макс! 187 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 Де ти вчора була? 188 00:17:33,635 --> 00:17:36,638 Вибачте, я забула, що це четвер. 189 00:17:36,722 --> 00:17:39,975 Я б хотіла сьогодні поговорити. Приходь після обіду. 190 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 «ТИГРИ» ХОУКІНСА НЕПЕРЕМОЖНІ 191 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Я не кажу, що моя дівчина краща за твою. 192 00:18:28,107 --> 00:18:30,317 Просто Сьюзі — справжня генійка. 193 00:18:30,400 --> 00:18:32,778 Ти розумієш, що Од двічі рятувала світ? 194 00:18:33,362 --> 00:18:36,073 А в тебе досі «достатній рівень» з іспанської. 195 00:18:47,459 --> 00:18:50,045 Овації для «Тигрів»! 196 00:19:03,517 --> 00:19:05,727 Доброго ранку, школо Хоукінса! 197 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 По-перше… Агов. 198 00:19:09,982 --> 00:19:12,693 По-перше, я хочу подякувати кожному з вас. 199 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 Без вашої підтримки нас тут не було б. 200 00:19:15,154 --> 00:19:16,780 Поаплодуйте собі. 201 00:19:24,955 --> 00:19:28,750 І, звісно, особливі оплески 202 00:19:28,834 --> 00:19:31,712 найкращим і найкрасивішим уболівальницям усіх часів: 203 00:19:31,795 --> 00:19:33,505 групі підтримки «Тигрів». 204 00:19:34,965 --> 00:19:36,133 Так! 205 00:19:36,216 --> 00:19:37,384 Кріссі… 206 00:19:40,554 --> 00:19:41,763 я кохаю тебе, мала. 207 00:19:47,769 --> 00:19:48,979 Знаєте… 208 00:19:51,773 --> 00:19:54,943 думаю, що скажу від імені всіх нас: 209 00:19:55,444 --> 00:19:57,404 Хоукінс пережив важкий рік. 210 00:19:58,822 --> 00:19:59,990 Стільки втрат. 211 00:20:02,534 --> 00:20:06,496 Іноді я думаю, скільки втрат може витримати одна спільнота? 212 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 У такі темні дні нам треба в щось вірити. 213 00:20:14,254 --> 00:20:15,214 Тож минулого вечора, 214 00:20:16,256 --> 00:20:19,384 коли ми програвали десять очок Християнській академії, 215 00:20:19,468 --> 00:20:21,136 я подивився на свою команду 216 00:20:21,929 --> 00:20:22,930 і сказав: 217 00:20:24,389 --> 00:20:25,349 «Згадайте Джека. 218 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 Згадайте Меліссу. 219 00:20:28,518 --> 00:20:29,686 Згадайте Хезер. 220 00:20:30,771 --> 00:20:32,064 Згадайте Біллі. 221 00:20:34,358 --> 00:20:37,069 Згадайте героїчного шефа поліції Джима Хоппера. 222 00:20:38,195 --> 00:20:41,615 Згадайте кожного з наших друзів, які загинули в пожежі. 223 00:20:41,698 --> 00:20:43,116 За що вони загинули? 224 00:20:43,200 --> 00:20:45,452 Щоб ми програли якійсь паршивій школі? 225 00:20:45,535 --> 00:20:46,495 -Ні». -Ні! 226 00:20:46,578 --> 00:20:49,456 «Щоб ми повернулися додому з опущеними від поразки головами? 227 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 -Ні!» -Ні! 228 00:20:51,458 --> 00:20:52,751 «Ні. 229 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 Виграймо цю гру. 230 00:20:54,920 --> 00:20:56,672 Виграймо цю гру заради них». 231 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 І саме це ми й зробили! 232 00:21:03,053 --> 00:21:06,556 Ми присоромили цих нікчем у них удома, 233 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 а сьогодні 234 00:21:08,892 --> 00:21:11,937 ми здобудемо кубок чемпіона! 235 00:21:13,021 --> 00:21:13,981 Уперед! 236 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Сьогодні? 237 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 -Як це можливо? -Це називається турнір. 238 00:21:21,697 --> 00:21:24,658 Виграєш одну гру й продовжуєш, поки не залишиться одна команда. 239 00:21:37,337 --> 00:21:39,381 Не бачу проблеми. Поговори з Едді. 240 00:21:39,464 --> 00:21:41,383 Хай перенесе «Пекельне полум'я». 241 00:21:41,466 --> 00:21:42,426 «Поговори з Едді». 242 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 Може, ти поговориш з тренером, щоб переніс гру? 243 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 -Чудова ідея, Майку. -Дякую, Дастіне. 244 00:21:48,223 --> 00:21:52,102 -Це гра чемпіонату. -А це кінець кампанії Едді. 245 00:21:52,185 --> 00:21:55,314 Семестр пригод привів до цієї миті, і ти нам потрібен. 246 00:21:55,397 --> 00:21:57,983 А «Тиграм» — ні. Весь рік на лаві запасних. 247 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 Справа не в цьому. 248 00:21:59,901 --> 00:22:02,195 Будь ласка, поясни. 249 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 Якщо я дружитиму з ними, 250 00:22:04,239 --> 00:22:06,908 я буду серед популярних, і тоді ви теж. 251 00:22:06,992 --> 00:22:10,662 Тобі не спадало на думку, що ми не хочемо бути популярними? 252 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 Хочеш застрягти з ботанами й диваками ще на три роки? 253 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 Ми і є ботани й диваки. 254 00:22:15,208 --> 00:22:16,835 Але не мусимо ними бути. 255 00:22:18,253 --> 00:22:21,798 Слухайте, я втомився від цькування. 256 00:22:21,882 --> 00:22:24,134 Я втомився, що дівчата сміються з нас. 257 00:22:24,217 --> 00:22:26,094 Я втомився почуватися невдахою. 258 00:22:26,887 --> 00:22:29,639 Ми хотіли все змінити в старшій школі. Так? 259 00:22:31,183 --> 00:22:33,143 Тепер у нас є шанс. 260 00:22:33,226 --> 00:22:35,729 Якщо пропущу гру, усе піде коту під хвіст. 261 00:22:35,812 --> 00:22:37,314 Тому я прошу вас, 262 00:22:37,898 --> 00:22:38,732 як друг. 263 00:22:38,815 --> 00:22:41,276 Поговоріть з Едді, хай перенесе зустріч. 264 00:22:41,360 --> 00:22:42,819 Приходьте на гру. 265 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 Будь ласка. 266 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 Чорт. 267 00:23:05,592 --> 00:23:08,804 ПОШТА США 268 00:23:10,514 --> 00:23:12,432 Місіс Ерґенбрайт, дозвольте спитати. 269 00:23:13,141 --> 00:23:16,311 Ви колись хотіли мати відповідь на будь-яке питання 270 00:23:16,395 --> 00:23:17,604 просто під рукою? 271 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Ще б пак. 272 00:23:18,897 --> 00:23:23,235 Так. Як ті великі модні книги, які показують по телевізору. 273 00:23:23,318 --> 00:23:24,903 Так, вони гарні. 274 00:23:24,986 --> 00:23:28,949 Уявіть, вам більше не доведеться ходити до бібліотеки. 275 00:23:29,032 --> 00:23:33,120 А подумайте, скільки заощадите на пальному. 276 00:23:33,203 --> 00:23:34,579 -Слушно. -Є щось? 277 00:23:34,663 --> 00:23:35,747 Нічого. 278 00:23:35,831 --> 00:23:38,708 Ці листи приходять в кінці тижня, щоб переживали. 279 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 Я переживаю. 280 00:23:40,585 --> 00:23:44,464 -Прийде, місіс Байєрс. Не хвилюйтеся. -Я завжди хвилююся. Дякую. 281 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 Боже. Ви ще там? Алло? 282 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 Ні, вибачте. Керол? Можна називати вас Керол? 283 00:23:49,970 --> 00:23:52,889 -Звісно. -Чудово. То що ви вирішили? 284 00:23:52,973 --> 00:23:58,228 Томи від «А» до «В» чи весь алфавіт? 285 00:23:58,311 --> 00:24:02,691 Нагадайте, скільки вони коштують. 286 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 Я не пригадую… 287 00:24:03,984 --> 00:24:06,486 Керол, можна вам передзвонити? 288 00:24:06,570 --> 00:24:08,029 Звісно. 289 00:24:50,822 --> 00:24:52,240 Навчившись говорити, 290 00:24:52,324 --> 00:24:54,618 вона подорожувала світом, поширюючи свої ідеї, 291 00:24:54,701 --> 00:24:56,036 і дорогою 292 00:24:56,119 --> 00:25:00,207 змінювала уявлення світу про таких, як вона, — людей з інвалідністю. 293 00:25:01,625 --> 00:25:04,377 Саме тому я обрала 294 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Гелен Келлер своєю героїнею. 295 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 КІНЕЦЬ 296 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 Чудова доповідь, Анджело. 297 00:25:14,054 --> 00:25:15,138 Справді чудова. 298 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 Історія, яка надихає. 299 00:25:17,807 --> 00:25:20,435 Гаразд. Подивимося, хто наступний. 300 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Джейн. 301 00:25:41,915 --> 00:25:42,958 Привіт. 302 00:25:45,460 --> 00:25:47,045 Своїм героєм 303 00:25:48,380 --> 00:25:49,214 я… 304 00:25:51,049 --> 00:25:52,217 я обрала батька. 305 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 І для наочності 306 00:25:56,596 --> 00:26:00,225 я зробила діарему нашої хатинки. 307 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Скоріше діарею. 308 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 Тихо. 309 00:26:05,146 --> 00:26:06,481 Трохи поваги. 310 00:26:10,694 --> 00:26:12,070 Це мій батько. 311 00:26:13,029 --> 00:26:14,656 Його звуть Хоппер. 312 00:26:15,991 --> 00:26:17,450 Він готував найкращі вафлі, 313 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 ми любили дивитися «Поліцію Маямі» по п'ятницях. 314 00:26:23,373 --> 00:26:25,083 Це містер Фібблі. 315 00:26:27,752 --> 00:26:29,004 Він білка. 316 00:26:30,672 --> 00:26:31,881 Що? 317 00:26:36,886 --> 00:26:40,390 Це система сигналізації, яку зробив тато. 318 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Я ніколи не боялася, бо… 319 00:26:45,729 --> 00:26:46,980 бо… 320 00:26:47,564 --> 00:26:51,234 Анджело, притримай питання до завершення презентації Джейн. 321 00:26:51,318 --> 00:26:52,944 Так. Вибачте. 322 00:26:53,028 --> 00:26:54,821 Я просто заплуталася. 323 00:26:54,904 --> 00:26:59,075 Я думала, це презентація про історичного героя. 324 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 Про тата писали в газеті. 325 00:27:00,910 --> 00:27:02,454 У місцевій газеті? 326 00:27:06,499 --> 00:27:10,086 Не думаю, що місіс Ґрейсі це мала на увазі. 327 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 Ми повинні були розповісти про відомих людей. 328 00:27:14,591 --> 00:27:16,051 Мій тато відомий. 329 00:27:16,593 --> 00:27:18,261 Він врятував багато життів. 330 00:27:19,429 --> 00:27:20,388 У пожежі в ТЦ. 331 00:27:22,641 --> 00:27:25,685 Він був героєм для людей. 332 00:27:26,895 --> 00:27:28,938 І моїм героєм теж! 333 00:27:33,693 --> 00:27:37,197 Я не про це, але нехай. 334 00:27:38,156 --> 00:27:40,241 Пробачте, місіс Ґрейсі. 335 00:27:40,325 --> 00:27:41,785 Я не хотіла перебивати. 336 00:27:41,868 --> 00:27:45,163 Просто хотіла пояснити завдання. 337 00:27:45,997 --> 00:27:48,667 Теоретично, ти маєш рацію, 338 00:27:48,750 --> 00:27:51,920 але Джейн вирішила розповісти про батька. 339 00:27:52,003 --> 00:27:52,879 Прошу, 340 00:27:53,672 --> 00:27:55,757 продовжуй презентацію, Джейн. 341 00:28:02,347 --> 00:28:04,224 Од, не все так погано. 342 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 Друзі не брешуть. 343 00:28:05,558 --> 00:28:06,601 Я не брешу. 344 00:28:07,227 --> 00:28:08,061 Од. 345 00:28:08,645 --> 00:28:09,646 Облиш. 346 00:29:12,917 --> 00:29:15,378 ПСИХОЛОГ 347 00:29:19,382 --> 00:29:22,093 Можеш зняти навушники? 348 00:29:24,929 --> 00:29:25,764 Вибачте. 349 00:29:26,306 --> 00:29:27,891 ТУТ УСІМ РАДІ 350 00:29:27,974 --> 00:29:32,437 «Достатній рівень» з англійської і «достатній з мінусом» з іспанської. 351 00:29:35,356 --> 00:29:36,357 Так. 352 00:29:36,441 --> 00:29:38,067 Тобі це не властиво. 353 00:29:39,027 --> 00:29:39,903 Як скажете. 354 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Як твоя мама? 355 00:29:43,490 --> 00:29:44,491 З нею все гаразд. 356 00:29:45,784 --> 00:29:48,536 Вона ненавидить наше нове житло… 357 00:29:49,454 --> 00:29:51,206 Так, житло жахливе, але… 358 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 мама в нормі. 359 00:29:54,250 --> 00:29:55,418 Вона досі п'є? 360 00:29:56,836 --> 00:29:59,172 Так, трохи, але… 361 00:30:00,715 --> 00:30:02,717 Вона працює на двох роботах. 362 00:30:03,259 --> 00:30:04,636 А це не так легко. 363 00:30:04,719 --> 00:30:08,097 Мабуть, тобі теж важко, відколи пішов твій вітчим. 364 00:30:08,181 --> 00:30:10,725 Якщо чесно, так краще. 365 00:30:10,809 --> 00:30:11,726 Як саме краще? 366 00:30:13,812 --> 00:30:14,938 Він був придурком. 367 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Отже, стало менше 368 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 придуркуватості. 369 00:30:19,984 --> 00:30:21,444 Ти вже краще спиш? 370 00:30:22,695 --> 00:30:23,780 Так. 371 00:30:24,656 --> 00:30:25,698 Голова не болить? 372 00:30:28,117 --> 00:30:29,244 Кошмари? 373 00:30:31,913 --> 00:30:32,997 Біллі! 374 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Ні. 375 00:30:42,298 --> 00:30:43,299 Макс? 376 00:30:45,176 --> 00:30:48,805 Те, що ти пережила, те, що досі переживаєш, — 377 00:30:49,389 --> 00:30:51,349 це багато для будь-кого. 378 00:30:51,891 --> 00:30:54,018 І це нормально, що тобі погано. 379 00:30:54,561 --> 00:30:56,896 Та я зможу допомогти, лише якщо будеш відвертою, 380 00:30:57,897 --> 00:31:00,275 якщо будеш відкритою зі мною. 381 00:31:00,358 --> 00:31:02,569 Так, я знаю. 382 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Я відкрита. 383 00:31:07,574 --> 00:31:08,783 Я відкрита. 384 00:31:12,287 --> 00:31:13,371 Макс, привіт. 385 00:31:14,622 --> 00:31:16,207 Ти що, переслідуєш мене? 386 00:31:16,291 --> 00:31:18,543 Ні, я просто хотів віддати тобі це. 387 00:31:18,626 --> 00:31:20,336 -Що це? -Квиток на гру. 388 00:31:20,920 --> 00:31:24,382 Я знаю, що ти не хочеш ходити на мої ігри, але ця важлива. 389 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 Важлива? Лукасе, тобі справді не байдуже? 390 00:31:27,010 --> 00:31:30,680 Так. Може, і тобі варто знайти те, що тобі не байдуже. 391 00:31:32,557 --> 00:31:34,017 Що це означає? 392 00:31:35,602 --> 00:31:36,436 Ти просто… 393 00:31:38,813 --> 00:31:41,274 Тебе вже тут наче немає. 394 00:31:42,066 --> 00:31:44,360 Ти наче привид. 395 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 Привид? 396 00:31:48,990 --> 00:31:49,824 Справді? 397 00:31:51,284 --> 00:31:52,160 Макс, 398 00:31:52,952 --> 00:31:55,538 я знаю, що щось не так. 399 00:31:56,414 --> 00:31:57,248 Авжеж. 400 00:31:57,999 --> 00:32:00,668 Зі мною щось не так, бо я порвала з тобою. 401 00:32:00,752 --> 00:32:01,628 Ні. 402 00:32:02,253 --> 00:32:04,172 Ні, я не це мав на увазі. 403 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Лукасе, 404 00:32:06,007 --> 00:32:08,468 люди змінюються, ясно? 405 00:32:08,551 --> 00:32:09,594 І все. 406 00:32:10,094 --> 00:32:11,137 Я змінилася. 407 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 Ось так просто. 408 00:32:19,228 --> 00:32:20,063 Успіху. 409 00:32:48,132 --> 00:32:49,509 ТАЙЛЕНОЛ 410 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 З тобою все добре? 411 00:33:12,699 --> 00:33:13,533 Так, 412 00:33:14,742 --> 00:33:15,660 усе добре. 413 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 Гаразд. 414 00:33:21,749 --> 00:33:22,792 Ти впевнена? 415 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 Будь ласка, йди звідси. 416 00:33:40,768 --> 00:33:42,687 Ти глуха? Я сказала йти геть. 417 00:33:43,771 --> 00:33:44,731 Кріссі? 418 00:33:48,401 --> 00:33:49,277 Кріссі? 419 00:33:50,111 --> 00:33:51,320 Мамо? 420 00:33:51,404 --> 00:33:53,781 Готова знову приміряти сукню? 421 00:33:53,865 --> 00:33:55,700 Я трохи розпустила ззаду. 422 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 Кріссі! Ти мене чуєш? 423 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 Відчини кляті двері, Кріссі! 424 00:34:07,378 --> 00:34:10,465 Відчини, інакше я тебе випатраю, як жирну свиню. 425 00:34:10,548 --> 00:34:13,259 Іди геть! 426 00:34:13,342 --> 00:34:15,219 -Ти мене чуєш? -Іди геть! 427 00:34:15,303 --> 00:34:18,306 Іди геть! 428 00:34:18,389 --> 00:34:19,724 Ти мене чуєш? 429 00:34:45,500 --> 00:34:49,212 «Диявол прибув до Америки. 430 00:34:50,129 --> 00:34:52,632 "Підземелля та дракони", 431 00:34:53,174 --> 00:34:55,718 яка спершу вважалася невинною грою, 432 00:34:55,802 --> 00:34:58,721 тепер турбує і батьків, і психологів. 433 00:34:59,430 --> 00:35:02,975 Дослідження пов'язують жорстоку поведінку з грою, 434 00:35:03,059 --> 00:35:05,478 стверджуючи, що це поклоніння сатані, 435 00:35:05,561 --> 00:35:07,438 ритуальні жертви, 436 00:35:07,522 --> 00:35:08,856 содомія, 437 00:35:08,940 --> 00:35:10,316 самогубство 438 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 й навіть… 439 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 убивство». 440 00:35:17,490 --> 00:35:19,575 Чорт, щось він надто накручений. 441 00:35:19,659 --> 00:35:20,993 Він завжди накручений. 442 00:35:21,077 --> 00:35:22,787 Поводьмося як завжди. 443 00:35:23,538 --> 00:35:25,623 -Як завжди. Добре. -Як завжди. 444 00:35:26,332 --> 00:35:27,375 Авжеж. 445 00:35:28,793 --> 00:35:30,628 Суспільство шукає винного. 446 00:35:30,711 --> 00:35:32,421 -Ми легкі мішені. -Саме так. 447 00:35:32,505 --> 00:35:35,758 Ми диваки, бо любимо грати у фантазійну гру. 448 00:35:36,717 --> 00:35:39,846 Але якщо тебе цікавить гурт 449 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 чи наука, 450 00:35:41,556 --> 00:35:44,600 чи вечірки, 451 00:35:44,684 --> 00:35:49,856 чи гра, де кидають м'ячі в кошики для білизни… 452 00:35:50,398 --> 00:35:51,858 Хочеш чогось, виродку? 453 00:35:59,157 --> 00:35:59,991 Придурок. 454 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 Примусове пристосування. 455 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 Ось що вбиває дітей! 456 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 Ось справжнє чудовисько. 457 00:36:14,213 --> 00:36:16,841 До речі, про чудовиськ, 458 00:36:18,050 --> 00:36:20,052 Лукас мусить грати 459 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 в «закинь м'яч у кошик для білизни». 460 00:36:23,055 --> 00:36:24,056 Отже, 461 00:36:24,140 --> 00:36:28,311 він не зможе взяти участь у «Пекельному полум'ї». 462 00:36:29,020 --> 00:36:33,566 А без нього ми не зможемо здолати твою садистську кампанію. 463 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 Тож ми з Майком 464 00:36:35,526 --> 00:36:36,903 поговорили, 465 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 побазарили 466 00:36:38,321 --> 00:36:43,075 й подумали, що, може, ми б могли… 467 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Відкласти. 468 00:36:44,076 --> 00:36:47,205 -Відкласти? Не можна такого казати! -Через мій труп. 469 00:36:47,288 --> 00:36:48,456 Замовкніть! 470 00:36:49,957 --> 00:36:51,792 Сінклер перейшов на темний бік? 471 00:36:51,876 --> 00:36:52,835 Щось таке. 472 00:36:52,919 --> 00:36:54,670 -Щось таке? -Господи. 473 00:36:54,754 --> 00:36:58,758 І замість того, щоб знайти йому заміну, 474 00:36:58,841 --> 00:37:01,719 ви хочете відкласти 475 00:37:01,802 --> 00:37:03,721 «Культ Векни»? 476 00:37:03,804 --> 00:37:06,515 Я не хочу відкладати. Ми не хочемо. 477 00:37:06,599 --> 00:37:11,103 Просто більшість буде на матчі чемпіонату. 478 00:37:11,187 --> 00:37:13,648 -То це гра чемпіонату? -Так. 479 00:37:13,731 --> 00:37:15,024 Буду з вами чесним. 480 00:37:15,650 --> 00:37:16,817 Джефф випускається. 481 00:37:16,901 --> 00:37:19,737 Ґарет — за півтора року. 482 00:37:19,820 --> 00:37:24,784 Я зубами вигризаю «задовільно» в класі міс О'Доннелл. 483 00:37:24,867 --> 00:37:26,494 Якщо не завалю, 484 00:37:27,370 --> 00:37:30,206 наступного місяця вийду на цю сцену, 485 00:37:30,289 --> 00:37:33,501 гляну директору Хіґґінсу в очі, 486 00:37:34,168 --> 00:37:35,836 покажу середнього пальця, 487 00:37:36,379 --> 00:37:38,172 схоплю цей диплом 488 00:37:38,256 --> 00:37:41,050 і звалю звідси якомога швидше. 489 00:37:41,676 --> 00:37:44,053 -А ти не казав цього минулого року? -І позаторік? 490 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 Так, я був тріплом. 491 00:37:46,222 --> 00:37:47,723 Цього року все інакше. 492 00:37:47,807 --> 00:37:50,393 Цей рік мій. 493 00:37:51,435 --> 00:37:52,520 Я відчуваю. 494 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 86-й, малята. 495 00:37:55,982 --> 00:37:57,316 Знаєте, що це означає? 496 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Це означає, що ви, хлопці, 497 00:38:00,695 --> 00:38:03,114 є майбутнім «Пекельного полум'я». 498 00:38:04,573 --> 00:38:06,284 Я зрозумів, щойно вас побачив. 499 00:38:06,367 --> 00:38:09,370 Ви сиділи за тим столом і нагадували… 500 00:38:09,996 --> 00:38:11,872 двох загублених овечок. 501 00:38:12,915 --> 00:38:16,168 На тобі була футболка «Дивний Ел», що досить сміливо. 502 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 Дякую. 503 00:38:17,962 --> 00:38:21,215 Майку, ти був одягнений у лайно, яке твоя мама купила в «Ґеп». 504 00:38:26,012 --> 00:38:27,346 І ми показали вам, 505 00:38:27,430 --> 00:38:30,975 що школа не повинна бути найгіршими роками вашого життя, так? 506 00:38:31,058 --> 00:38:32,560 -Ні. -Ні. 507 00:38:32,643 --> 00:38:34,145 І до вашого відома, 508 00:38:34,228 --> 00:38:38,232 тут ще багато загублених овечок, яким потрібна допомога. 509 00:38:38,316 --> 00:38:40,901 Яким потрібні ви. 510 00:38:41,444 --> 00:38:43,070 Тож руки в ноги 511 00:38:43,154 --> 00:38:46,407 й рушайте на пошуки заблудлої вівці. 512 00:38:48,242 --> 00:38:49,493 Де ти в біса був? 513 00:38:50,286 --> 00:38:53,998 У мене по п'ятницях карате з першої до третьої. 514 00:38:56,375 --> 00:38:58,210 Я правильно зрозумів? 515 00:38:58,961 --> 00:39:02,465 Ти отримала ляльку поштою. 516 00:39:02,548 --> 00:39:04,842 -Так. -Моторошну ляльку. 517 00:39:04,925 --> 00:39:05,760 Так. 518 00:39:05,843 --> 00:39:08,387 І ти вважаєш, що вона з Росії? 519 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 Я знаю, що з Росії. 520 00:39:09,972 --> 00:39:14,727 На марках на упаковці є молоток з гачком. 521 00:39:14,810 --> 00:39:16,645 -Серпом. -Байдуже. 522 00:39:16,729 --> 00:39:19,482 Схоже, пакет прийшов з Росії. 523 00:39:19,565 --> 00:39:21,525 І що б я без тебе робила? 524 00:39:22,151 --> 00:39:23,861 Мені хвилюватися? 525 00:39:23,944 --> 00:39:24,945 Я б хвилювався. 526 00:39:28,199 --> 00:39:29,200 Може, це погроза? 527 00:39:29,742 --> 00:39:33,996 Зрештою, ми саботували їхню операцію в США 528 00:39:34,080 --> 00:39:36,916 й убили близько двох десятків «товаришів». 529 00:39:36,999 --> 00:39:38,959 Але звідки вони знають моє ім'я? 530 00:39:39,043 --> 00:39:43,798 Якщо це КДБ, Джойс, і вони хочуть дізнатися, хто ти, вони дізнаються. 531 00:39:45,341 --> 00:39:46,467 Можеш її роздягти? 532 00:39:47,551 --> 00:39:48,969 -Що? -Моторошну ляльку. 533 00:39:49,053 --> 00:39:51,931 Можеш зняти її сукню? 534 00:39:52,598 --> 00:39:53,474 Я не… 535 00:39:54,308 --> 00:39:55,184 Гаразд. 536 00:39:58,521 --> 00:40:00,022 -Господи. -Що? 537 00:40:00,773 --> 00:40:02,358 У неї соски. 538 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 Так! 539 00:40:10,157 --> 00:40:13,244 Гаразд, до неї щось прикріплено? 540 00:40:13,327 --> 00:40:16,038 Дроти чи жучок? 541 00:40:16,122 --> 00:40:18,457 Не знаю. На ній тріщина. 542 00:40:18,541 --> 00:40:19,667 Тріщина? 543 00:40:19,750 --> 00:40:23,796 Так, порцеляна тріснула, і її пробували склеїти. 544 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 Гаразд, у тебе є мотузка 545 00:40:26,715 --> 00:40:28,092 й щось важке? 546 00:40:28,676 --> 00:40:29,510 Навіщо? 547 00:40:30,094 --> 00:40:31,429 Будемо ламати. 548 00:40:37,017 --> 00:40:38,477 Що скажеш, Байєрс? 549 00:40:39,770 --> 00:40:40,938 Це травниця. 550 00:40:41,730 --> 00:40:43,566 Просік? Як годівниця. 551 00:40:44,483 --> 00:40:45,317 Травниця? 552 00:40:45,818 --> 00:40:46,694 Розумно. 553 00:40:46,777 --> 00:40:48,362 Ти куди? 554 00:40:48,946 --> 00:40:51,907 Я намагаюся тебе розсмішити. 555 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 Так. 556 00:40:53,200 --> 00:40:54,535 Та облиш ти. 557 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 Будеш усі канікули хандрити? 558 00:40:57,538 --> 00:40:59,123 -Я не хандрю. -Хандриш. 559 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 -Справді? -Хандрутик. 560 00:41:01,542 --> 00:41:02,877 Як смішно. 561 00:41:02,960 --> 00:41:05,129 Це тому, що твоя дівчина кидає тебе? 562 00:41:05,212 --> 00:41:06,755 Що? Ненсі мене не кидає. 563 00:41:06,839 --> 00:41:08,132 То вона приїде? 564 00:41:09,175 --> 00:41:10,176 Ні. 565 00:41:10,718 --> 00:41:11,760 Отже кидає тебе. 566 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 Чуваче, вона мене не кидає. 567 00:41:13,804 --> 00:41:14,889 У неї робота. 568 00:41:14,972 --> 00:41:17,016 Хто в біса працює на канікулах? 569 00:41:17,099 --> 00:41:18,893 Ненсі. Ненсі працює. 570 00:41:19,477 --> 00:41:23,397 Може, я чогось не знаю, та чому Джонатан не приїде на канікули? 571 00:41:23,481 --> 00:41:25,441 -Тому що. -Чому? 572 00:41:25,524 --> 00:41:27,401 Є багато причин. 573 00:41:27,485 --> 00:41:28,319 Цікаво. 574 00:41:30,488 --> 00:41:31,697 «ТИГРИ» ПЕРЕМАГАЮТЬ!!! 575 00:41:31,780 --> 00:41:33,616 Не проти, якщо я поправлю? 576 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Прошу дуже. 577 00:41:36,827 --> 00:41:39,747 То є багато причин, чому він не приїде. Наприклад? 578 00:41:39,830 --> 00:41:42,917 -Чого ти такий допитливий? -Журналістський інстинкт. 579 00:41:43,000 --> 00:41:46,795 Тут немає історії, якщо ти про це. 580 00:41:46,879 --> 00:41:48,047 Його мама працює, 581 00:41:48,130 --> 00:41:50,382 і він має наглядати за братом. 582 00:41:50,466 --> 00:41:52,843 Він не подавався достроково, як я, 583 00:41:52,927 --> 00:41:56,597 тому чекає на лист і хоче бути там, коли він прийде. 584 00:41:56,680 --> 00:41:57,765 Я його розумію. 585 00:41:57,848 --> 00:41:58,766 Добре. 586 00:42:00,100 --> 00:42:01,685 Я ні. Просто… 587 00:42:01,769 --> 00:42:03,395 …у цьому немає сенсу. 588 00:42:03,479 --> 00:42:05,356 Гаразд, я правильно розумію? 589 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Ненсі начебто є коханням твого життя. 590 00:42:08,067 --> 00:42:11,070 Ти настільки закоханий, що навіть вирішив 591 00:42:11,153 --> 00:42:14,657 разом стрибнути в боргову яму під назвою модний коледж? 592 00:42:14,740 --> 00:42:16,951 Але він так нервує через цей лист, 593 00:42:17,034 --> 00:42:20,454 що не має часу відвідати найбажанішу дівчину в Хоукінсі? 594 00:42:20,538 --> 00:42:22,414 Щось тут нечисто. 595 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 Дуже нечисто. 596 00:42:25,626 --> 00:42:27,878 Слухай, ти хороший чувак. 597 00:42:27,962 --> 00:42:29,505 Поводився чемно. 598 00:42:29,588 --> 00:42:33,300 І, як на мене, уже давно час відправити праву руку у відпустку 599 00:42:33,384 --> 00:42:35,511 й піти в заслужений розгул. 600 00:42:35,594 --> 00:42:39,848 По-перше, Фреде, я спробую забути все, що ти сказав. 601 00:42:39,932 --> 00:42:41,267 -Це… -Огидно. 602 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 -Природно. -Ти не знаєш Ненсі. 603 00:42:43,310 --> 00:42:47,815 Він не такий, як ти. Він турботливий, співчутливий і… 604 00:42:47,898 --> 00:42:51,402 …надзвичайно амбітна. Вона завжди й усе доводить до кінця. 605 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 Він захищає тих, кого любить. 606 00:42:54,655 --> 00:42:59,577 Як береться за редактуру шкільної газети, то робить її найкращою. 607 00:42:59,660 --> 00:43:02,621 Він ніколи не зійде з правильного шляху. 608 00:43:02,705 --> 00:43:05,374 Незважаючи на тиск, ціною власного життя… 609 00:43:05,457 --> 00:43:08,002 -За це я її кохаю. -За це я його кохаю. 610 00:43:08,085 --> 00:43:10,212 -У нас усе… -Ідеально. 611 00:43:11,130 --> 00:43:12,840 Мій заголовок кращий. 612 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 «ТИГРИ» ЛЮТУЮТЬ КРУГОМ КРОВ І СЛЬОЗИ 613 00:43:14,925 --> 00:43:15,759 Ненсі! 614 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 Ненсі, привіт. 615 00:43:27,813 --> 00:43:29,231 Як щодо «Пекельного полум'я»? 616 00:43:31,650 --> 00:43:34,987 Просто перенеси побачення. Один раз. 617 00:43:35,070 --> 00:43:37,740 Щоб тусити з тобою та Едді «психом» Мансоном? 618 00:43:37,823 --> 00:43:39,158 Так, я пас. 619 00:43:39,241 --> 00:43:41,619 Заздриш, бо в мене є ще один старший друг. 620 00:43:42,453 --> 00:43:43,412 Байдуже. 621 00:43:43,495 --> 00:43:45,539 І мені подобається ця дівчина. 622 00:43:45,623 --> 00:43:46,874 Гадаю, вона могла б… 623 00:43:47,541 --> 00:43:48,959 Хтозна, може, вона та єдина. 624 00:43:50,002 --> 00:43:52,212 У мене клієнти. Я передзвоню. Бувай. 625 00:43:52,296 --> 00:43:53,922 Ні, не передзвониш. Я в… 626 00:43:54,506 --> 00:43:55,424 школі. 627 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 То ви б'єтеся кубиками? 628 00:44:04,683 --> 00:44:08,312 Так, але це не звичайні кубики. 629 00:44:08,395 --> 00:44:11,398 У них до 20 граней. 630 00:44:14,360 --> 00:44:17,071 Якщо я гратиму, то отримаю круту футболку? 631 00:44:17,154 --> 00:44:18,530 -Так. -Справді? 632 00:44:18,614 --> 00:44:22,201 Кожен отримує футболку. Ми робимо їх самі, і якщо ти… 633 00:44:23,410 --> 00:44:24,953 Це був сарказм. 634 00:44:25,954 --> 00:44:27,498 Це був сарказм? 635 00:44:30,167 --> 00:44:31,835 Це був сарказм. 636 00:44:31,919 --> 00:44:34,421 Мама каже, що гра пропагує сатанізм і знущання з тварин. 637 00:44:34,505 --> 00:44:36,423 Це тупа пропаганда ЗМІ. 638 00:44:36,507 --> 00:44:38,384 Служба новин не погоджується. 639 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 -Ні. -Ні. 640 00:44:42,930 --> 00:44:43,972 Ні. 641 00:44:44,056 --> 00:44:44,973 -Ні. -Ні. 642 00:44:48,644 --> 00:44:50,020 Ненавиджу старшу школу. 643 00:44:56,777 --> 00:44:57,903 То пішла до дупи. 644 00:44:58,737 --> 00:44:59,571 Хто пішов? 645 00:45:00,280 --> 00:45:01,699 Старша школа. 646 00:45:02,991 --> 00:45:05,703 Що? Дастіне, ти куди? 647 00:45:05,786 --> 00:45:06,745 Довірся мені! 648 00:45:07,579 --> 00:45:09,081 Стій, поговори зі мною. 649 00:45:09,623 --> 00:45:10,833 Розкажи мені! 650 00:45:10,916 --> 00:45:12,042 Одягни шолом! 651 00:45:12,126 --> 00:45:13,419 Ти про що? 652 00:46:14,480 --> 00:46:15,355 Агов? 653 00:46:53,393 --> 00:46:54,645 Привіт. 654 00:46:54,728 --> 00:46:55,771 Вибач. 655 00:46:56,647 --> 00:46:57,815 Не хотів налякати. 656 00:46:59,149 --> 00:46:59,983 Усе гаразд? 657 00:47:13,997 --> 00:47:16,542 Тобі нема чого хвилюватися. 658 00:47:16,625 --> 00:47:18,293 Сюди ніхто не приходить. 659 00:47:19,169 --> 00:47:20,003 Ми в безпеці. 660 00:47:22,130 --> 00:47:23,048 Чесно. 661 00:47:27,928 --> 00:47:31,098 То як це працює? 662 00:47:31,640 --> 00:47:34,518 Як і будь-який продаж, от тільки… 663 00:47:35,310 --> 00:47:38,105 лише за готівку й, зі зрозумілих причин, 664 00:47:38,772 --> 00:47:39,898 ніяких чеків. 665 00:47:42,192 --> 00:47:46,154 Можу дати 14 грамів за… 20. Що скажеш? 666 00:47:46,238 --> 00:47:48,615 Хороша якість за таку ціну. Довго триматиме. 667 00:47:52,160 --> 00:47:53,829 Слухай, це не обов'язково. 668 00:47:53,912 --> 00:47:56,039 Просто скажи — і я піду. 669 00:47:56,123 --> 00:47:58,500 -Добре? -Ні. Я не хочу, щоб ти йшов. 670 00:47:59,793 --> 00:48:00,711 Просто… 671 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 У тебе буває відчуття, 672 00:48:04,715 --> 00:48:06,300 що ти втрачаєш розум? 673 00:48:10,888 --> 00:48:12,180 Ну… 674 00:48:13,098 --> 00:48:14,725 практично щодня. 675 00:48:15,434 --> 00:48:17,519 Здається, я і зараз втрачаю розум, 676 00:48:17,603 --> 00:48:20,731 продаючи наркоту Кріссі Каннінгем, 677 00:48:20,814 --> 00:48:23,317 королеві старшої школи Хоукінса. 678 00:48:27,571 --> 00:48:30,324 Знаєш, ми вже не вперше 679 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 тусимо. 680 00:48:32,284 --> 00:48:33,160 Ні? 681 00:48:33,243 --> 00:48:34,411 Не пам'ятаєш? 682 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 Вибач. Я… 683 00:48:35,787 --> 00:48:36,622 Нічого. 684 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 Я б теж не запам'ятав себе, Кріссі. 685 00:48:41,919 --> 00:48:44,504 У мене щось у волоссі? 686 00:48:46,131 --> 00:48:47,507 Ти мене не пам'ятаєш? 687 00:48:47,591 --> 00:48:48,926 Вибач. 688 00:48:49,009 --> 00:48:50,761 Середня школа, шоу талантів. 689 00:48:50,844 --> 00:48:52,638 Ти показувала рухи підтримки. 690 00:48:52,721 --> 00:48:55,641 Те, що ти робиш. 691 00:48:55,724 --> 00:48:57,309 Це було круто. 692 00:48:57,392 --> 00:48:58,727 А я… 693 00:48:59,227 --> 00:49:01,104 -Я був у гурті. -«Трухлява труна». 694 00:49:01,188 --> 00:49:03,607 -Трух… Ти пам'ятаєш. -Боже! Так, звісно. 695 00:49:03,690 --> 00:49:05,400 Така назва, як таке забудеш? 696 00:49:05,484 --> 00:49:06,693 Не знаю. Ти дивачка. 697 00:49:08,403 --> 00:49:09,488 Ні, просто… 698 00:49:10,614 --> 00:49:11,865 -Ти був… -Інакший? 699 00:49:11,949 --> 00:49:14,576 Так. Коротко стрижений 700 00:49:14,660 --> 00:49:17,746 і без цих старих добрих татуювань. 701 00:49:17,829 --> 00:49:19,456 Ти грав на гітарі, так? 702 00:49:19,539 --> 00:49:21,875 Досі граю. 703 00:49:22,542 --> 00:49:23,669 Приходь послухати. 704 00:49:23,752 --> 00:49:26,213 Ми граємо в «Сховищі» по вівторках. 705 00:49:26,296 --> 00:49:29,257 Це досить круто. Ми навіть збираємо натовп 706 00:49:29,341 --> 00:49:31,551 із п'яти п'яниць. 707 00:49:32,803 --> 00:49:36,932 Це не зовсім «Ґарден», але треба з чогось починати, так? Тож… 708 00:49:38,392 --> 00:49:41,144 А ти не такий, як я думала. 709 00:49:41,228 --> 00:49:43,313 -Злий і страшний? -Так. 710 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 Так, я теж думав, що ти зла й страшна. 711 00:49:48,568 --> 00:49:49,403 Я? 712 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 Загрозлива. 713 00:49:51,613 --> 00:49:52,614 Що ж, 714 00:49:53,490 --> 00:49:57,369 є ще одна хороша новина — лестощі на мене діють, тому… 715 00:49:58,495 --> 00:50:01,164 Знижка 25% за 14 грамів. 716 00:50:01,999 --> 00:50:05,627 П'ятнадцять баксів. Це просто грабіж. 717 00:50:10,340 --> 00:50:11,758 А в тебе є щось 718 00:50:13,051 --> 00:50:13,885 трохи 719 00:50:15,220 --> 00:50:16,263 сильніше? 720 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Молодець, Кейт. 721 00:50:24,438 --> 00:50:26,690 Чудова робота, Поле. Ти постарався. 722 00:50:28,775 --> 00:50:30,402 Я розчарована, Джейн. 723 00:50:30,902 --> 00:50:32,696 Поговоримо після канікул. 724 00:50:45,834 --> 00:50:48,420 «ОРЛИ» 725 00:50:54,217 --> 00:50:55,886 Боже мій. 726 00:50:56,887 --> 00:50:59,139 Мені дуже шкода. 727 00:50:59,222 --> 00:51:01,683 Сподіваюся, містер Фібблі цілий. 728 00:51:18,742 --> 00:51:19,701 Боже мій. 729 00:51:28,168 --> 00:51:29,252 Анджело! 730 00:51:41,473 --> 00:51:42,849 Капець! 731 00:51:42,933 --> 00:51:44,643 Що це було? 732 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 Агов! 733 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 Що тут відбувається? 734 00:51:56,947 --> 00:51:58,490 Що відбувається? Джейн? 735 00:51:59,199 --> 00:52:00,033 Джейн. 736 00:52:00,867 --> 00:52:01,910 Це хтось зробив? 737 00:52:04,746 --> 00:52:05,580 Я впала. 738 00:52:09,292 --> 00:52:10,502 Це нещасний випадок. 739 00:52:11,795 --> 00:52:13,922 Гаразд, Анджело. Ходімо зі мною. 740 00:52:14,673 --> 00:52:16,049 Що? Чому? 741 00:52:16,133 --> 00:52:17,134 Ходімо. 742 00:52:17,217 --> 00:52:20,887 Я нічого не зробила. Скажи їй, Джейн. Скажи їй! 743 00:52:27,269 --> 00:52:29,521 Чорт. Од. 744 00:52:30,063 --> 00:52:31,189 Боже. 745 00:52:33,024 --> 00:52:33,859 Од… 746 00:52:34,901 --> 00:52:36,319 Мені шкода. 747 00:52:37,696 --> 00:52:38,822 Усе буде добре. 748 00:52:39,739 --> 00:52:41,324 Усе не так погано. 749 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Ми все виправимо разом. 750 00:52:46,037 --> 00:52:47,497 Добре? Чорт. 751 00:53:10,854 --> 00:53:12,314 Ходімо, діти. 752 00:53:12,397 --> 00:53:13,356 Не витріщайтеся. 753 00:53:13,440 --> 00:53:14,774 Привіт. 754 00:53:15,275 --> 00:53:17,068 Мамо, що вона робить? 755 00:53:17,986 --> 00:53:19,613 Це справді необхідно? 756 00:53:19,696 --> 00:53:23,575 Якщо цей порцеляновий живіт набитий вибухівкою, 757 00:53:23,658 --> 00:53:25,660 ти скоро мені подякуєш. 758 00:53:25,744 --> 00:53:28,830 І пам'ятай: не можна поволі опускати відро. 759 00:53:28,914 --> 00:53:30,957 -Треба… -Одразу відпустити. Ясно. 760 00:53:31,041 --> 00:53:34,085 Ми мусимо розтрощити ту ляльку 761 00:53:34,169 --> 00:53:36,880 з якомога більшою силою. 762 00:53:36,963 --> 00:53:38,215 Так. Зрозуміла. 763 00:53:39,007 --> 00:53:40,300 І ще одне. 764 00:53:40,926 --> 00:53:44,763 Джойс. Ти там? Говори. Джойс! 765 00:53:44,846 --> 00:53:47,307 Джойс! 766 00:53:47,390 --> 00:53:49,267 -Джойс! -Що? 767 00:53:50,685 --> 00:53:51,519 Що сталося? 768 00:53:51,603 --> 00:53:52,979 Вона розбилася. 769 00:53:53,563 --> 00:53:55,106 Бачиш жучок? 770 00:53:55,190 --> 00:53:56,274 Є дроти? 771 00:53:56,358 --> 00:53:59,778 Або щось, що не схоже на нутро ляльки. 772 00:53:59,861 --> 00:54:01,071 Є щось таке? 773 00:54:01,821 --> 00:54:05,200 Джойс! Ти де? Де ти поділася? 774 00:54:05,283 --> 00:54:07,661 Чому ти не відповідаєш? 775 00:54:08,787 --> 00:54:09,788 Джойс! 776 00:54:11,289 --> 00:54:13,583 ХОП ЖИВИЙ! 777 00:54:16,086 --> 00:54:16,962 Боже… 778 00:54:24,844 --> 00:54:27,013 ГАР 779 00:54:28,139 --> 00:54:29,933 Уперед, «Тигри»! 780 00:54:31,893 --> 00:54:33,895 Уперед, «Тигри»! 781 00:54:37,816 --> 00:54:42,612 ШКОЛА ХОУКІНСА НАЙКРАЩА ПИШАЄМОСЯ «ТИГРАМИ» 782 00:54:43,697 --> 00:54:48,159 Тебе не турбує, що ми можемо стати чемпіонами після твого випуску? 783 00:54:48,243 --> 00:54:50,036 Цікаве зауваження. 784 00:54:50,120 --> 00:54:52,831 Дякую, що звернула мою увагу, Брендо. 785 00:54:58,795 --> 00:55:01,673 Прошу всіх піднятися. Звучатиме гімн. 786 00:55:03,925 --> 00:55:07,053 Сьогодні співатиме особлива гостя. 787 00:55:07,137 --> 00:55:09,514 Аж із самого Нешвілла, 788 00:55:09,597 --> 00:55:13,727 наша Теммі Томпсон! 789 00:55:20,900 --> 00:55:22,152 Давай, Теммі! 790 00:55:26,489 --> 00:55:28,033 Ми любимо тебе, Теммі! 791 00:55:32,537 --> 00:55:39,002 Скажи, чи бачиш ти 792 00:55:40,337 --> 00:55:44,049 У ранковій зорі 793 00:55:44,132 --> 00:55:45,091 Я ж казав. 794 00:55:45,925 --> 00:55:46,760 Маппет. 795 00:55:47,385 --> 00:55:49,346 У неї справді голос, як у Маппет. 796 00:55:49,429 --> 00:55:50,889 Боже мій, точно. 797 00:55:50,972 --> 00:55:52,349 Вона схожа на Керміта. 798 00:55:52,432 --> 00:55:54,351 Мені більше нагадує Міс Піґґі. 799 00:55:56,519 --> 00:55:59,147 Я думала, у неї гарний голос, бо закохалася… 800 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Що? 801 00:56:01,691 --> 00:56:04,819 Замахалася. Дуже складний предмет. 802 00:56:04,903 --> 00:56:07,322 Ми разом були в класі місіс Клац. 803 00:56:08,323 --> 00:56:09,157 Так. 804 00:56:11,409 --> 00:56:13,787 -Вибач, ти щось питала? -Ні. 805 00:56:13,870 --> 00:56:15,163 Гаразд. 806 00:56:18,917 --> 00:56:22,379 Ого. У неї прекрасний голос, правда? 807 00:56:23,463 --> 00:56:28,093 Багряні спалахи ракет 808 00:56:28,176 --> 00:56:33,515 І вибухи бомб 809 00:56:34,182 --> 00:56:38,895 Засвідчували нам 810 00:56:38,978 --> 00:56:43,316 Що стяг наш ще там 811 00:56:43,400 --> 00:56:47,570 Скажи, чи звівається… 812 00:57:19,853 --> 00:57:21,104 У жодному разі. 813 00:57:21,187 --> 00:57:23,606 Ти просив заміну. Ми знайшли. 814 00:57:23,690 --> 00:57:26,860 Це клуб «Пекельне полум'я», а не дитячий садок. 815 00:57:26,943 --> 00:57:29,237 Мені 11, ти довговолосий виродку. 816 00:57:29,320 --> 00:57:31,906 О, дитина заговорила. 817 00:57:34,367 --> 00:57:37,871 Як тебе звати, дитинко? 818 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 Еріка Сінклер. 819 00:57:41,207 --> 00:57:44,210 Отже, це сумнозвісна сестра Сінклера. 820 00:57:45,211 --> 00:57:46,463 А він розумний. 821 00:57:48,756 --> 00:57:50,091 Який клас і рівень? 822 00:57:50,175 --> 00:57:51,342 Карлик першого рівня? 823 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 Мене звати Леді Еплджек. 824 00:57:57,015 --> 00:57:59,934 Я хаотично-добра напівельф-розбійниця, рівень 14. 825 00:58:00,018 --> 00:58:02,437 Я прокрадуся позаду будь-якого чудовиська 826 00:58:02,520 --> 00:58:05,273 й завдам удару в спину своїм отруєним кукрі. 827 00:58:05,356 --> 00:58:10,278 І посміхатимуся, дивлячись, як він повільно й у муках помирає. 828 00:58:10,361 --> 00:58:11,905 То ми гратимемо 829 00:58:11,988 --> 00:58:15,283 чи базікатимемо, наче це книжковий клуб твоєї мамці? 830 00:58:24,125 --> 00:58:25,585 Вітаю в «Пекельному полум'ї». 831 00:58:30,798 --> 00:58:32,509 Відтискайте, захист! 832 00:58:32,592 --> 00:58:33,885 Відтискайте назад… 833 00:58:48,358 --> 00:58:50,818 Не пропускай їх. 834 00:58:50,902 --> 00:58:52,570 Не пускай! Швидко! Уперед! 835 00:58:55,114 --> 00:58:56,699 А мій заголовок має шанс. 836 00:58:57,867 --> 00:59:01,079 Сектанти в каптурах скандують… 837 00:59:02,455 --> 00:59:06,000 «Слава лорду Векні. 838 00:59:07,377 --> 00:59:11,130 Слава лорду Векні». 839 00:59:11,714 --> 00:59:15,385 Вони повертаються до вас, знімають каптури. 840 00:59:16,135 --> 00:59:18,680 Більшість з них ви знаєте з Макбару. 841 00:59:19,222 --> 00:59:22,850 Але є один, якого ви не впізнаєте. 842 00:59:22,934 --> 00:59:25,812 Його шкіра зморщена, 843 00:59:25,895 --> 00:59:27,397 висушена. 844 00:59:27,897 --> 00:59:29,315 І ще дещо. 845 00:59:29,399 --> 00:59:33,152 У нього не лише бракує лівої руки, 846 00:59:33,236 --> 00:59:34,654 а й лівого ока! 847 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 -Що? Ні! -Ні! 848 00:59:38,324 --> 00:59:40,243 -Векна мертвий. -Його вбив Кас. 849 00:59:40,326 --> 00:59:43,580 Усі так думали, друзі мої. Усі так думали. 850 00:59:43,663 --> 00:59:45,707 Але Векна живий. 851 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 Що це було? 852 00:59:53,506 --> 00:59:55,967 Що це було? Йо, це не я, це він. 853 00:59:56,050 --> 00:59:59,470 Вам страшно. Ви втомилися. Ви травмовані. 854 00:59:59,554 --> 01:00:03,266 Ви тікатимете від Векни та його сектантів? 855 01:00:04,267 --> 01:00:05,727 Чи будете битися? 856 01:00:06,519 --> 01:00:07,604 Ну ж бо. 857 01:00:08,438 --> 01:00:09,564 Сінклере, ти в грі. 858 01:00:10,398 --> 01:00:12,191 На майданчик. Бігом! 859 01:00:15,695 --> 01:00:16,946 Ми битимемося. 860 01:00:18,197 --> 01:00:19,490 На смерть. 861 01:00:19,574 --> 01:00:20,700 На смерть. 862 01:00:20,783 --> 01:00:21,951 На смерть. 863 01:00:22,035 --> 01:00:27,123 На смерть! 864 01:00:27,206 --> 01:00:32,462 На смерть! 865 01:00:43,473 --> 01:00:45,016 Так! 866 01:00:54,901 --> 01:00:57,070 -Ні! -Захист! 867 01:01:03,951 --> 01:01:05,453 Кидай! 868 01:01:07,747 --> 01:01:08,748 Так! 869 01:01:10,333 --> 01:01:11,250 Та ну! 870 01:01:18,841 --> 01:01:19,676 ГОСПОДАРІ 68 871 01:01:20,885 --> 01:01:21,719 ГОСТІ 69 872 01:01:24,263 --> 01:01:25,098 Тайм-аут. 873 01:01:26,557 --> 01:01:27,600 Тайм-аут! 874 01:01:28,267 --> 01:01:30,770 Не хочеться казати, але нам треба тікати. 875 01:01:30,853 --> 01:01:33,481 -Я згоден. -Хіба ми не казали «на смерть»? 876 01:01:33,564 --> 01:01:35,066 Це не буквально. 877 01:01:35,149 --> 01:01:37,902 Векна знищив нас. Його не вбити двома гравцями. 878 01:01:37,985 --> 01:01:42,073 Ти теж? У нього залишилося 15 очок. Не будьте боягузами. 879 01:01:42,156 --> 01:01:44,867 Боягузи? Справді? Бо ми не живемо ілюзіями? 880 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 -Ілюзіями? Просто ми не страхопуди! -Гей! 881 01:01:48,955 --> 01:01:53,251 Якщо дозволите, панове, Леді Еплджек. 882 01:01:53,960 --> 01:01:55,795 Я поважаю ваш запал, 883 01:01:55,878 --> 01:01:58,756 але раджу дослухатися до слів Ґарета Великого. 884 01:01:59,674 --> 01:02:02,176 Тікати не соромно. 885 01:02:03,094 --> 01:02:04,387 Не треба героїзму. 886 01:02:05,221 --> 01:02:06,639 Не сьогодні, гаразд? 887 01:02:08,558 --> 01:02:09,517 Секунду. 888 01:02:10,935 --> 01:02:11,769 То що, Майку? 889 01:02:11,853 --> 01:02:13,855 Скільки у вас очок життя? 890 01:02:13,938 --> 01:02:14,772 Дванадцять. 891 01:02:15,398 --> 01:02:16,482 Ось тут, з аута, 892 01:02:16,566 --> 01:02:19,193 вони спробують заблокувати Джейсона. 893 01:02:19,277 --> 01:02:20,945 Патрик буде вільний. 894 01:02:21,028 --> 01:02:23,197 Чекайте, ні. Дозвольте мені кинути. 895 01:02:23,281 --> 01:02:24,824 Це дуже ризиковано. 896 01:02:25,533 --> 01:02:27,452 Але ви на полі бою. 897 01:02:27,535 --> 01:02:28,828 Тож вирішувати вам. 898 01:02:29,704 --> 01:02:32,623 -Що скажеш, Леді Еплджек? -І ти ще питаєш? 899 01:02:37,754 --> 01:02:38,588 До біса. 900 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 Уб'ємо цього сучого сина. 901 01:02:42,049 --> 01:02:44,761 Переможці знаходять спосіб перемогти. Я знайду. 902 01:02:44,844 --> 01:02:46,721 Шанси на успіх 20:1. 903 01:02:46,804 --> 01:02:49,724 Ні слова про шанси. 904 01:02:49,807 --> 01:02:51,934 Просто кинь мені м'яч. Кинь м'яч. 905 01:02:52,018 --> 01:02:53,519 Дай мені двадцятигранний. 906 01:03:11,662 --> 01:03:13,748 Промах! 907 01:03:13,831 --> 01:03:15,750 -Чорт! -Ні! 908 01:03:40,983 --> 01:03:45,112 -Будь ласка! -Ну ж бо! 909 01:03:45,196 --> 01:03:46,072 Кидай! 910 01:04:05,633 --> 01:04:07,593 Будь ласка! 911 01:04:07,677 --> 01:04:10,638 Давай! 912 01:04:34,203 --> 01:04:35,663 -Критичний удар! -Так! 913 01:04:35,746 --> 01:04:37,248 Що? 914 01:04:43,504 --> 01:04:45,256 Тому ми граємо. 915 01:04:49,135 --> 01:04:50,970 Так! 916 01:05:05,776 --> 01:05:07,570 Це ти, малий! Це ти! 917 01:05:08,487 --> 01:05:09,697 Так. 918 01:05:09,780 --> 01:05:11,407 Джеде, ти йдеш? 919 01:05:11,490 --> 01:05:13,242 Так. Вечірка в Бенні, хлопці! 920 01:05:13,326 --> 01:05:14,577 Так! 921 01:05:15,161 --> 01:05:17,079 Так! 922 01:05:20,625 --> 01:05:21,792 Так! 923 01:05:24,545 --> 01:05:26,130 Лукасе. Ходімо. 924 01:05:28,591 --> 01:05:32,553 Після трагічного року для нашого міста «Тигри» вперше за 22 роки 925 01:05:32,637 --> 01:05:34,597 здобули титул чемпіона. 926 01:05:34,680 --> 01:05:36,641 Це була чудова гра, Аллене, 927 01:05:36,724 --> 01:05:40,686 яка закінчилася кидком Лукаса Сінклера на останніх секундах. 928 01:05:40,770 --> 01:05:43,105 Він, мабуть, на сьомому небі… 929 01:05:50,696 --> 01:05:52,239 Чую-чую. 930 01:06:25,106 --> 01:06:26,691 Іду. 931 01:06:28,526 --> 01:06:30,236 Тримай. 932 01:06:30,319 --> 01:06:31,445 Молодець. 933 01:06:42,415 --> 01:06:45,334 Це мій замок. 934 01:06:56,095 --> 01:06:57,096 Добре. Гаразд. 935 01:06:57,680 --> 01:06:59,098 Ще один. І все, гаразд? 936 01:07:00,141 --> 01:07:00,975 Молодець. 937 01:07:12,194 --> 01:07:13,821 Вибач за безлад. 938 01:07:15,072 --> 01:07:16,574 Покоївка взяла вихідний. 939 01:07:16,657 --> 01:07:17,992 Ти… 940 01:07:19,201 --> 01:07:20,286 живеш тут сам? 941 01:07:20,369 --> 01:07:21,370 З дядьком. 942 01:07:21,454 --> 01:07:24,040 Але він ночами працює на заводі. 943 01:07:25,041 --> 01:07:27,418 Заробляє бабло. 944 01:07:27,501 --> 01:07:28,919 Скільки часу це займає? 945 01:07:29,003 --> 01:07:29,920 Перепрошую? 946 01:07:30,838 --> 01:07:33,883 Кетамін. Скільки часу, щоб вставило? 947 01:07:35,092 --> 01:07:37,845 Ну, це залежить від того, чи будеш нюхати. 948 01:07:38,429 --> 01:07:39,430 Якщо так, 949 01:07:39,930 --> 01:07:43,350 тоді досить швидко. 950 01:07:44,018 --> 01:07:44,977 Чорт. 951 01:07:45,061 --> 01:07:47,188 -Ти точно маєш? -Маю. 952 01:07:48,481 --> 01:07:49,398 Десь. 953 01:07:55,237 --> 01:07:56,947 Вибач, що спізнився, мала. 954 01:08:01,410 --> 01:08:02,536 Ти прекрасна. 955 01:08:42,576 --> 01:08:45,246 Едді? Знайшов? 956 01:08:46,664 --> 01:08:47,540 Едді? 957 01:08:54,588 --> 01:08:55,422 Едді? 958 01:08:56,882 --> 01:08:57,883 Едді? 959 01:08:59,385 --> 01:09:00,219 Мамо? 960 01:09:00,302 --> 01:09:02,096 Трохи розпускаю для тебе. 961 01:09:03,055 --> 01:09:06,809 Будеш справжньою красунею. 962 01:09:25,744 --> 01:09:26,745 Кріссі! 963 01:09:26,829 --> 01:09:28,956 -Ні! -Кріссі, відчини двері! 964 01:09:29,039 --> 01:09:32,168 -Ні! -Відпусти! 965 01:09:32,793 --> 01:09:33,752 Кріссі! 966 01:09:42,970 --> 01:09:44,054 Тату. 967 01:09:45,723 --> 01:09:47,474 Тату! 968 01:09:54,565 --> 01:09:55,399 Є. 969 01:09:56,984 --> 01:09:57,818 Знайшов. 970 01:09:58,527 --> 01:10:01,238 Мирне блаженство вже за мить. 971 01:10:04,533 --> 01:10:05,367 Кріссі? 972 01:10:08,704 --> 01:10:09,830 Кріссі. 973 01:10:11,207 --> 01:10:12,041 Агов? 974 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 Кріссі. 975 01:10:16,629 --> 01:10:18,172 Кріссі, прокидайся. 976 01:10:19,089 --> 01:10:20,507 Агов? 977 01:10:21,091 --> 01:10:22,927 Кріссі. Агов? 978 01:10:23,010 --> 01:10:24,011 Кріссі. 979 01:10:33,479 --> 01:10:34,563 Кріссі? 980 01:10:59,088 --> 01:11:00,297 Кріссі. 981 01:11:06,679 --> 01:11:08,222 Ні! 982 01:11:08,722 --> 01:11:11,016 Допоможіть! 983 01:11:11,100 --> 01:11:12,810 Рятуйте! 984 01:11:12,893 --> 01:11:14,937 Час прокидатися! Ти мене чуєш? 985 01:11:15,020 --> 01:11:16,772 Прокидайся, Кріссі. 986 01:11:17,356 --> 01:11:18,732 Кріссі, прокинься! 987 01:11:18,816 --> 01:11:21,610 Мені це не подобається, Кріссі! Прокинься! 988 01:11:21,694 --> 01:11:23,112 Допоможіть! 989 01:11:23,195 --> 01:11:24,405 Кріссі. 990 01:11:27,783 --> 01:11:29,034 Ні. 991 01:11:58,022 --> 01:12:00,024 Кріссі! 992 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 Кріссі, прокидайся! Кріссі! 993 01:12:04,695 --> 01:12:07,781 Не плач, Кріссі. 994 01:12:09,992 --> 01:12:11,327 Скоро 995 01:12:12,244 --> 01:12:13,996 твої страждання 996 01:12:16,290 --> 01:12:17,916 скінчаться. 997 01:12:23,922 --> 01:12:24,923 Кріссі! 998 01:12:28,927 --> 01:12:29,845 Що за… 999 01:12:38,187 --> 01:12:39,646 Кріссі? Господи! 1000 01:15:26,104 --> 01:15:29,566 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин