1
00:00:12,137 --> 00:00:14,806
Omlouvám se, ale já tomu vůbec nerozumím.
2
00:00:14,889 --> 00:00:18,560
Co přesně se v Hawkinsu děje?
Co tam zabíjí?
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
To se právě snažíme zjistit.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
A kde je teď El?
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,650
- To vám neřeknu. Může ji to ohrozit.
- Tohle je šílený!
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,571
A ten její výcvik, ta obnova schopností.
Jak dlouho to bude trvat?
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
- Týdny, možná měsíce.
- Měsíce?
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
Vás zatím pohlídají
agenti Harmon a Wallace.
9
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
Nám přece nic nehrozí.
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
- Máme v Hawkinsu přátele.
- Já tam mám rodinu.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
Prozatím to tam mám pod kontrolou.
12
00:00:41,833 --> 00:00:46,004
A vy byste se o tom
teď hlavně neměli nikomu zmiňovat.
13
00:00:46,087 --> 00:00:47,630
Ne. V žádným případě.
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,009
- Vím, že je těžké to pochopit.
- Ne těžké, ale nemožné.
15
00:00:51,092 --> 00:00:55,388
V naší vládě existují frakce,
které chtějí Jedenáctku zlikvidovat
16
00:00:55,472 --> 00:00:58,475
a které se ji,
zatímco se tu bavíme, snaží najít.
17
00:00:58,558 --> 00:01:00,226
Kontakt nemůžeme riskovat.
18
00:01:00,310 --> 00:01:03,772
Jakýkoliv únik informací
jejich směrem by ji ohrozil.
19
00:01:03,855 --> 00:01:06,816
A její ohrožení znamená
ohrožení vašich přátel.
20
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
I tvé rodiny.
21
00:01:08,777 --> 00:01:11,529
Takže vám máme prostě věřit,
že jste ti hodní?
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,739
I když vás neznáme?
23
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
Jsme přátelé doktora Owense.
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
Jedenáctka nám důvěřuje.
25
00:01:18,912 --> 00:01:21,164
A vás žádáme o totéž.
26
00:01:25,794 --> 00:01:26,795
Pro tebe.
27
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
MILÝ MIKEU, ODEŠLA JSEM
STÁT SE SUPERHRDINKOU. OD EL.
28
00:01:54,948 --> 00:01:57,325
HAWKINSOVA STŘEDNÍ ŠKOLA
TYGŘI, DO TOHO!
29
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
Byly tady.
30
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
Přímo tady.
31
00:02:11,172 --> 00:02:12,507
Stojací hodiny?
32
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
Vypadaly tak skutečně.
33
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
A když jsem se k nim přiblížila, tak…
34
00:02:23,726 --> 00:02:25,520
- Co je, Max?
- Max?
35
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
…jsem se probrala.
36
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
Vypadala, jako by byla v nějakým transu.
37
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
Přesně jako Chrissy u Eddieho.
38
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
A to ještě není to nejhorší.
39
00:02:42,871 --> 00:02:45,957
Fred i Chrissy chodili
na konzultace ke Kelleyový.
40
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
Oba trpěli bolestmi hlavy.
41
00:02:48,501 --> 00:02:50,753
Velkými bolestmi, co neustávaly.
42
00:02:51,671 --> 00:02:53,006
Pak přišly noční můry.
43
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
Potíže se spaním.
44
00:02:56,426 --> 00:02:58,303
V noci je poléval studený pot.
45
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Nakonec se přidaly vidiny.
46
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Ošklivý vidiny.
47
00:03:05,476 --> 00:03:06,561
Věci z minulosti.
48
00:03:07,687 --> 00:03:12,817
Ty se postupně zhoršovaly
a zhoršovaly, až nakonec…
49
00:03:14,736 --> 00:03:15,862
všechno skončilo.
50
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
Vecnova kletba.
51
00:03:20,575 --> 00:03:22,994
Chrissy rozbolela hlava před týdnem.
52
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
Freda před šesti dny.
53
00:03:28,666 --> 00:03:30,376
Mě bolí pět dní.
54
00:03:31,753 --> 00:03:33,087
Nevím, kolik mám času.
55
00:03:33,671 --> 00:03:34,714
Vím jen to,
56
00:03:35,673 --> 00:03:39,928
že Fred i Chrissy zemřeli
necelých 24 hodin po první vidině.
57
00:03:41,554 --> 00:03:43,765
A já právě viděla ty pitomý hodiny.
58
00:03:46,768 --> 00:03:48,019
Takže asi zítra umřu.
59
00:03:53,441 --> 00:03:54,400
Zůstaňte tady.
60
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
- To jsem já!
- Lucasi?
61
00:04:31,062 --> 00:04:33,106
- To jsem já!
- Zbláznil ses?
62
00:04:33,189 --> 00:04:36,192
- Omlouvám se.
- Málem jsem tě tou lampou přetáhl!
63
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Promiňte.
64
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Mám za sebou 13 kiláků na kole.
65
00:04:41,990 --> 00:04:43,491
Dejte mi chvilku.
66
00:04:43,992 --> 00:04:44,909
Kruci.
67
00:04:45,493 --> 00:04:47,287
- Máme rudý kód.
- Cože?
68
00:04:48,621 --> 00:04:49,539
Dustine.
69
00:04:50,873 --> 00:04:54,085
Jason, Patrick a Andy
se úplně urvali ze řetězu.
70
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
Chtějí dostat Eddieho.
71
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
A myslí si, že právě ty víš, kde je.
72
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
Hrozí ti velký nebezpečí!
73
00:05:00,466 --> 00:05:04,929
Jo, to je fakt blbý, ale my teď máme
důležitější starosti, než je Jason.
74
00:05:15,064 --> 00:05:17,233
SERIÁL NETFLIX
75
00:06:05,323 --> 00:06:11,371
KAPITOLA ČTVRTÁ:
DRAHÝ BILLY
76
00:06:21,214 --> 00:06:23,383
- Zlato, skočíš otevřít?
- Mám práci!
77
00:06:23,883 --> 00:06:25,968
Povídám, mazej otevřít!
78
00:06:26,052 --> 00:06:27,553
To snad není možný.
79
00:06:29,764 --> 00:06:32,433
Nazdárek. Je doma Lucas?
80
00:06:32,517 --> 00:06:33,643
Bohužel.
81
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
A nevíš, kde je?
82
00:06:36,771 --> 00:06:38,606
Měli jsme spolu jít ven.
83
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
Jít ven?
To si teda oproti Maxine moc nepolepšil.
84
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Promiň.
85
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
Ty seš ta ségra,
co hraje Dungeons & Dragons, viď?
86
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
Co má bejt?
87
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Znáš Dustina Hendersona?
88
00:06:54,163 --> 00:06:58,668
Znám? Já s ním potila krev.
Lucas ti s ním nejspíš teď někde zahejbá.
89
00:06:58,751 --> 00:07:01,587
Jo a kdybys ho náhodou našel,
90
00:07:02,213 --> 00:07:05,258
vyřiď mu, že už ho dva dny kreju.
91
00:07:05,341 --> 00:07:07,969
A že ho každej takovej den
stojí deset babek,
92
00:07:08,052 --> 00:07:11,347
včetně denní
procentní přirážky 7,9 procent.
93
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Ještě tejden a může mi
rovnou koupit nový Nintendo.
94
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
Se střílečkou kachen.
95
00:07:18,146 --> 00:07:19,439
Kde je Sinclair?
96
00:07:19,522 --> 00:07:21,190
To brzo zjistíme.
97
00:07:21,816 --> 00:07:23,192
Tahal nás za nos.
98
00:07:27,405 --> 00:07:30,241
VICTOR CREEL TVRDÍ,
ŽE RODINU VYVRAŽDIL PRADÁVNÝ DÉMON
99
00:07:30,324 --> 00:07:31,826
Hele a teď upřímně.
100
00:07:33,244 --> 00:07:34,745
Vy tomu někdo rozumíte?
101
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
- Ne.
- Vždyť je to jasný.
102
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Jasný, jo?
103
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Čemu nerozumíš?
104
00:07:39,208 --> 00:07:43,880
Každej, koho Vecna proklel, zemřel,
kromě toho Nancyinýho staříka Creela.
105
00:07:43,963 --> 00:07:47,467
Ten jedinej přežil.
Jenom on ví, jak tu kletbu zlomit.
106
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
Pokud ji na něj Vecna seslal. To nevíme.
107
00:07:51,095 --> 00:07:53,931
Nechápu, jak tady Vecna
mohl být už v 50. letech.
108
00:07:54,015 --> 00:07:56,976
Víme, že Jedenáctka
Obrácený svět nestvořila.
109
00:07:57,059 --> 00:07:58,436
Otevřela jen bránu.
110
00:07:58,519 --> 00:08:02,023
Obrácený svět existuje nejspíš tisíce let.
Možná milióny.
111
00:08:02,106 --> 00:08:04,066
Možná tu byl dřív než dinosauři.
112
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
- Dinosauři? Co to…
- Hele.
113
00:08:05,943 --> 00:08:09,822
Jak se sem Vecna v 50. letech dostal,
když byla brána zavřená?
114
00:08:09,906 --> 00:08:11,365
A jak se sem dostal teď?
115
00:08:11,449 --> 00:08:12,950
- A proč?
- Proč tenkrát?
116
00:08:13,034 --> 00:08:18,414
Jen tak se tu zjevil,
zamordoval jednu rodinu a zase se vypařil?
117
00:08:18,498 --> 00:08:22,126
Aby o 30 let později zabil pár puberťáků?
To mu nežeru.
118
00:08:23,211 --> 00:08:24,420
Prej jasný, ty vole.
119
00:08:24,504 --> 00:08:28,424
Upřímně, Hendersone,
občas by neškodilo trochu brzdit.
120
00:08:28,508 --> 00:08:29,467
Promiň.
121
00:08:39,894 --> 00:08:41,395
Nevíte, co to píše?
122
00:08:45,274 --> 00:08:46,526
Spala vůbec?
123
00:08:47,109 --> 00:08:47,944
No a…
124
00:08:49,654 --> 00:08:50,655
ty bys spal?
125
00:08:56,118 --> 00:08:57,370
Takže poslouchejte.
126
00:08:58,496 --> 00:08:59,705
Máme plán.
127
00:09:00,998 --> 00:09:05,670
Nancyini oddaní kolegové z nás udělali
studentky psychologie na Notre Damu.
128
00:09:05,753 --> 00:09:07,338
- Já jsem Ruth.
- Já Rose.
129
00:09:07,421 --> 00:09:08,965
Ruth?
130
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
FORENZNÍ PSYCHOLOGIE
PRŮMĚR 1,1
131
00:09:10,675 --> 00:09:11,801
Hezký výsledek.
132
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
Díky.
133
00:09:12,885 --> 00:09:14,595
Brnkly jsme do Pennhurstu,
134
00:09:14,679 --> 00:09:18,766
že píšeme o paranoidní schizofrenii
a že chceme mluvit s Creelem.
135
00:09:18,849 --> 00:09:22,270
- Což nám nepovolili.
- Ale povolili schůzku s ředitelem.
136
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
Kterýho hezky přemluvíme,
aby nás k Victorovi pustil.
137
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
A pak zbavíme Max té kletby.
138
00:09:28,609 --> 00:09:32,405
Co se toho týče,
taky jsme si o Creelovi něco zjišťovali a…
139
00:09:33,322 --> 00:09:34,490
máme pár otázek.
140
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
Spoustu otázek.
141
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
My taky. Snad nám je Victor zodpoví.
142
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Tak moment.
143
00:09:41,622 --> 00:09:42,498
A co já?
144
00:09:45,418 --> 00:09:47,837
Nemysli si, že zas budu hlídat děcka.
145
00:09:47,920 --> 00:09:50,923
Zaprvý už to nejsou děcka.
A Max hrozí nebezpečí.
146
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
- Někdo s ní musí zůstat.
- Jo, ale proč zase já?
147
00:09:54,051 --> 00:09:56,220
Tyjo, ty máš plakát Toma Cruise!
148
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
Ty máš plakát Toma Cruise.
149
00:09:58,222 --> 00:09:59,974
Ten je starý. Je to jen…
150
00:10:00,808 --> 00:10:04,437
- Na nic prosím nesahej.
- Nebudu tu nijak užitečnej.
151
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
S tím říďou bych vám mohl pomoct.
152
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
Mohl bych třeba zapojit svůj šarm.
153
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
- Ten zrovna nepotřebujeme.
- Au.
154
00:10:11,444 --> 00:10:15,281
Včera jsem si o něm hledala
nějaké informace a zjistila jsem,
155
00:10:15,364 --> 00:10:19,660
že je váženým členem
Americké psychiatrické asociace.
156
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
A hostujícím vědcem na Harvardu.
157
00:10:21,954 --> 00:10:24,206
Je to učenec tělem i duší.
158
00:10:24,290 --> 00:10:27,251
Jestli si ho chceme získat,
musíme být jako on.
159
00:10:27,335 --> 00:10:31,672
Musíme být opravdové akademičky.
160
00:10:32,298 --> 00:10:35,259
To mě poser. Je v tom maličká balerínka.
161
00:10:37,553 --> 00:10:40,681
Tak akademičky.
Připadá ti snad jako akademička?
162
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
Ne, ale…
163
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
bude.
164
00:10:47,146 --> 00:10:48,814
Tak to si děláš prdel.
165
00:10:52,109 --> 00:10:54,028
Obsazeno. Pořád obsazeno.
166
00:10:54,111 --> 00:10:58,240
Co dělám špatně?
Má se přece volat přes jedničku.
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,951
Děti můžeš zkontrolovat později.
168
00:11:01,035 --> 00:11:02,620
Nechápu, proč je obsazeno.
169
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
Joyce.
170
00:11:03,788 --> 00:11:06,374
V životě jsou věci, které můžou počkat.
171
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
Kontrola u zubaře.
172
00:11:08,042 --> 00:11:12,129
Narozky ročního dítěte,
které si to mrně stejně nebude pamatovat.
173
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Ale třeba takové předání výkupného,
174
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
tam si myslím,
že by měl člověk rozhodně dorazit
175
00:11:19,053 --> 00:11:20,346
na čas!
176
00:11:23,099 --> 00:11:24,850
Promiň, jsem dost nervózní.
177
00:11:24,934 --> 00:11:25,935
To vidím.
178
00:11:43,285 --> 00:11:46,997
Jdi lesem na západ,
až dojdeš ke kostelu s šedou střechou.
179
00:11:47,081 --> 00:11:49,583
Počkej uvnitř. Jurij tam za tebou přijde.
180
00:11:50,292 --> 00:11:51,627
Takže se ti ozval?
181
00:11:52,628 --> 00:11:54,422
Jo, přiletěli včera v noci.
182
00:11:54,964 --> 00:11:56,465
Brzy se s Jurijem sejdou.
183
00:11:56,549 --> 00:11:57,842
Když všechno klapne,
184
00:11:57,925 --> 00:12:01,595
budeš zítra večer doma
nebo na večeři U Enza se sexy ženuškou.
185
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
Není to moje ženuška.
186
00:12:04,265 --> 00:12:07,351
Jistěže ne.
Zachraňuje ti život jen z kamarádství.
187
00:12:09,437 --> 00:12:11,021
Hele, Američane,
188
00:12:11,105 --> 00:12:13,524
moc velké naděje bych do toho nevkládal.
189
00:12:13,607 --> 00:12:15,401
Dost jsem o tom přemýšlel.
190
00:12:15,484 --> 00:12:17,486
Pravděpodobnost, že ti to vyjde,
191
00:12:18,612 --> 00:12:20,030
je tak padesát ku jedné.
192
00:12:23,534 --> 00:12:26,287
Nejsi vůbec nervózní, Amíku.
To mě fascinuje.
193
00:12:26,996 --> 00:12:28,205
Jsi frajer.
194
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Jako Steve McQueen. Král frajerů.
195
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Nejsem jako on.
196
00:12:34,462 --> 00:12:37,298
Jistěže ne,
ten šel totiž zpátky do chládku.
197
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
Ty dnes musíš zaválet líp než McQueen.
198
00:12:41,051 --> 00:12:42,511
Přehodnotil jsem to.
199
00:12:43,053 --> 00:12:44,638
Snižuju ti kurz
200
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
na sto ku jedné.
201
00:12:48,184 --> 00:12:51,604
Ale ne. Zase ten šťoural. Kam to chceš?
202
00:12:51,687 --> 00:12:53,189
Hlavně ne do ksichtu.
203
00:12:53,814 --> 00:12:56,525
No jasně. Musíš se ženušce líbit.
204
00:12:56,609 --> 00:12:58,444
Není to moje ženuška!
205
00:13:33,103 --> 00:13:36,482
Je úžasné, kolik je tam lidí,
a přesto je tam takový klid…
206
00:13:39,360 --> 00:13:40,444
Kampak?
207
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
Jdu se jen něčeho napít.
208
00:13:43,614 --> 00:13:46,492
Můžu? Nebo je to
proti vězeňským pravidlům?
209
00:13:46,575 --> 00:13:47,576
Nejste ve vězení.
210
00:13:47,660 --> 00:13:48,577
Jasně.
211
00:13:49,161 --> 00:13:51,539
Vy nás vlastně chráníte.
212
00:13:53,332 --> 00:13:55,125
Nebo spíš jen čumíte na bednu.
213
00:14:06,720 --> 00:14:10,224
PIZZA OD SURFAŘE, TEPLÁ AŽ DO DOMU,
PŮL HODINY A MÍŇ!
214
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
Podle mě to moc nedomysleli.
215
00:14:25,614 --> 00:14:28,033
Jestli to bude trvat měsíc, nebo i víc,
216
00:14:28,117 --> 00:14:31,078
lidi nás začnou hledat a budou vyšilovat.
217
00:14:31,161 --> 00:14:33,622
Moje máma určitě panikaří už teď.
218
00:14:33,706 --> 00:14:34,915
A co Hawkins?
219
00:14:34,999 --> 00:14:37,126
Ta ženská to má prý „pod kontrolou“.
220
00:14:37,209 --> 00:14:39,295
Bez El to nemá nikdo pod kontrolou.
221
00:14:39,879 --> 00:14:41,714
- To je…
- Jo.
222
00:14:44,550 --> 00:14:47,511
Tím, že do toho budeš civět, nic nezměníš.
223
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
Jo.
224
00:14:51,015 --> 00:14:52,224
Máš pravdu.
225
00:15:01,692 --> 00:15:05,613
Než přišli ti policajti,
tak jsme se s El dost pohádali.
226
00:15:06,363 --> 00:15:07,448
Nikdy se nehádáme.
227
00:15:07,531 --> 00:15:11,035
Teda párkrát jsme se pohádali,
ale to bylo kvůli pitomostem.
228
00:15:12,453 --> 00:15:15,748
Tohle bylo takový víc dospělácký.
229
00:15:15,831 --> 00:15:17,666
Byla to vážná hádka.
230
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
Taková, po který to není jako dřív.
231
00:15:22,296 --> 00:15:25,299
Asi jsem jí měl něco říct,
a kdybych jí to řekl,
232
00:15:25,382 --> 00:15:28,260
možná by chtěla, abych tam byl teď s ní.
233
00:15:29,345 --> 00:15:30,429
Hele, Mikeu,
234
00:15:31,263 --> 00:15:32,640
určitě ji zase uvidíš
235
00:15:32,723 --> 00:15:35,476
a budeš mít šanci jí to říct.
236
00:15:36,644 --> 00:15:37,561
Jasný?
237
00:15:37,645 --> 00:15:38,479
Jo.
238
00:15:39,146 --> 00:15:39,980
Jo.
239
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Bude v pohodě.
240
00:15:42,608 --> 00:15:45,527
Není v Hawkinsu.
To by nás mělo znepokojovat.
241
00:15:46,111 --> 00:15:47,321
Ty Owensovi nevěříš?
242
00:15:47,404 --> 00:15:49,406
Ne. Já nevím.
243
00:15:49,990 --> 00:15:53,911
Chová se k nám i k El hezky,
ale nedokázal mě ochránit.
244
00:15:54,620 --> 00:15:57,623
To vy jste mě tenkrát zachránili.
Byli jste to vy.
245
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
Nejspíš to zase zůstane na nás.
246
00:16:04,171 --> 00:16:05,589
Jako vždycky, co?
247
00:16:07,383 --> 00:16:09,009
A proto musíme vypadnout.
248
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Poslouchejte.
249
00:16:14,181 --> 00:16:17,393
Předpokládejme,
že nám Owensovi lidi nekecají.
250
00:16:17,476 --> 00:16:19,895
Telefonátem bychom zalarmovali armádu
251
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
a El tím ohrozili.
252
00:16:21,563 --> 00:16:23,399
Fajn, tak tam prostě zajedeme.
253
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
- Do Hawkinsu?
- Jak?
254
00:16:25,526 --> 00:16:28,153
Čeho se bojíte? Tamtěch dvou pumprlíků?
255
00:16:28,237 --> 00:16:29,738
Ti podřimují u golfu.
256
00:16:30,364 --> 00:16:32,616
Jonathane, nemáme auto ani peníze.
257
00:16:32,700 --> 00:16:34,660
Objednáme si odvoz.
258
00:16:35,411 --> 00:16:36,495
Za babku.
259
00:16:39,498 --> 00:16:40,582
Promiňte, pane.
260
00:16:42,292 --> 00:16:43,210
Promiňte, pane.
261
00:16:45,170 --> 00:16:46,046
Co je?
262
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Máme hlad.
263
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Taky bych si dal.
264
00:17:02,479 --> 00:17:05,983
Surfu zdar. Pizza od surfaře. Tady Argyle.
265
00:17:06,066 --> 00:17:09,236
Surfař servíruje všechno čerstvý
kromě ananasu.
266
00:17:09,319 --> 00:17:10,571
Ten je z plechovky.
267
00:17:10,654 --> 00:17:14,366
Ale i tak doporučuju
pár kousků ananásku přihodit.
268
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Že se ovoce na pizzu nehodí?
269
00:17:16,744 --> 00:17:19,288
Na to říkám:
„Nejdřív zkus, pak křič hnus.“
270
00:17:21,331 --> 00:17:22,291
Haló?
271
00:17:33,927 --> 00:17:35,512
BILLY
272
00:17:38,307 --> 00:17:40,267
- Vím, že na mě zíráte.
- Cože?
273
00:17:40,350 --> 00:17:42,519
- Chtěla jsi něco?
- Jen tak sedíme.
274
00:17:43,228 --> 00:17:47,024
Myslíte, že mě ty vaše upřený pohledy
ochrání před Vecnou?
275
00:17:47,107 --> 00:17:48,025
To pochybuju.
276
00:17:56,033 --> 00:17:57,910
- Teď už můžete.
- Jo, promiň.
277
00:17:57,993 --> 00:17:58,994
Promiň.
278
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
Pro tebe.
279
00:18:04,500 --> 00:18:06,168
Pro tebe.
280
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
A pro tebe.
281
00:18:09,213 --> 00:18:12,800
A tyhle předejte Mikeovi, El a Willovi.
282
00:18:14,551 --> 00:18:16,804
Jestli je ještě někdy uvidíte.
283
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
Co to děláte? Teď ne. Teď to neotvírejte.
284
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
Aha, dobře.
285
00:18:23,644 --> 00:18:24,937
Promiň, ale co to je?
286
00:18:25,020 --> 00:18:26,021
To je…
287
00:18:27,981 --> 00:18:28,899
Pro sichr.
288
00:18:29,650 --> 00:18:30,692
Pro potom.
289
00:18:31,735 --> 00:18:33,320
Kdyby to náhodou nevyšlo.
290
00:18:34,238 --> 00:18:36,907
Max, neblázni. Jasně že to vyjde.
291
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Ne!
292
00:18:38,575 --> 00:18:42,162
Já nepotřebuju, abys mě uklidňoval
a říkal mi, že to vyjde.
293
00:18:42,246 --> 00:18:45,874
To mi lidi tvrdí celý život
a skoro nikdy to není pravda.
294
00:18:47,334 --> 00:18:48,752
Nikdy to není pravda.
295
00:18:48,836 --> 00:18:51,255
Není divu, že seslal tu kletbu na mě.
296
00:18:53,132 --> 00:18:54,341
Měla jsem to čekat.
297
00:19:04,017 --> 00:19:06,562
Dosáhne to do Pennhurstu
z východního Hawkinsu?
298
00:19:07,104 --> 00:19:09,857
- Určitě.
- Proč zrovna z východního?
299
00:19:12,651 --> 00:19:15,237
Ne.
300
00:19:15,904 --> 00:19:17,906
Max. Já to myslím vážně.
301
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
Nedělám si srandu. Nikam tě nevezu.
302
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
Jestli si myslíš,
že budu poslední den života trávit
303
00:19:24,079 --> 00:19:26,248
ve Wheelerovic zatuchlým sklepě,
304
00:19:26,331 --> 00:19:27,457
tak seš na omylu.
305
00:19:27,541 --> 00:19:29,751
Buď mě tam odvez, nebo mě svaž.
306
00:19:29,835 --> 00:19:31,837
Což by byl únos nezletilé.
307
00:19:31,920 --> 00:19:35,549
Takže pokud se dožiju zítřka,
budu tě žalovat.
308
00:19:37,467 --> 00:19:38,302
Odemkni to.
309
00:19:39,094 --> 00:19:40,053
Ne.
310
00:19:40,137 --> 00:19:41,763
Znám dobrýho právníka.
311
00:19:48,896 --> 00:19:53,192
Hendersone, doufám, že ta supervysílačka
dosáhne až do Pennhurstu.
312
00:20:18,342 --> 00:20:23,430
PENNHURST
PSYCHIATRICKÁ LÉČEBNA
313
00:20:31,021 --> 00:20:34,399
Nedá se v tom dejchat a děsně to kouše.
Příšerně to kouše.
314
00:20:34,483 --> 00:20:36,151
Pohodlí je teď vedlejší.
315
00:20:36,235 --> 00:20:37,527
Teď jsme akademičky.
316
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
Co jdou z velikonočního oběda.
317
00:20:39,780 --> 00:20:43,617
Mám v tý tvý podprdě úplně skřípnutý prsa.
318
00:20:43,700 --> 00:20:47,746
Hele, nechala bys mluvení na mně?
Myslíš, že by to šlo?
319
00:20:47,829 --> 00:20:49,957
Je to jediná možnost.
320
00:20:50,040 --> 00:20:52,626
Já se v tom totiž za chvilku uškrtím.
321
00:20:54,378 --> 00:20:55,963
Studijní průměr 1,1.
322
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
Obě dvě.
323
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Působivé.
324
00:21:00,550 --> 00:21:04,054
A tady je doporučení
od pana profesora Brantleyho.
325
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
Ano, Larryho znám. Poměrně dobře.
326
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Víte, co se říká.
327
00:21:11,645 --> 00:21:14,147
„Kdo neumí, učí.“
328
00:21:17,442 --> 00:21:21,363
Ano. A přesně z toho důvodu jsme tady.
329
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
Některé věci se totiž ve třídě nenaučíme.
330
00:21:26,618 --> 00:21:28,662
Tomu samozřejmě plně rozumím.
331
00:21:29,746 --> 00:21:32,749
Návštěva Victora
se ovšem řídí přísnými pravidly.
332
00:21:32,833 --> 00:21:34,167
Je třeba podat žádost.
333
00:21:34,835 --> 00:21:39,089
Pak započne schvalovací proces
a rada následně vydá rozhodnutí.
334
00:21:42,175 --> 00:21:43,385
Vidím zklamání.
335
00:21:44,928 --> 00:21:47,139
Nicméně léčebnou vás moc rád provedu.
336
00:21:47,222 --> 00:21:50,892
Možná byste si mohly promluvit
s pacienty s nižší ostrahou.
337
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
To by bylo jistě skvělé.
338
00:21:54,396 --> 00:21:59,234
My tu práci ale musíme
příští měsíc odevzdat.
339
00:21:59,318 --> 00:22:00,986
A nemáte čas.
340
00:22:01,069 --> 00:22:02,112
A čí je to chyba?
341
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
Naše, samozřejmě.
342
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
A já se omlouvám…
343
00:22:05,949 --> 00:22:08,243
Neomlouvej se, Ruth. Kašli na to.
344
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
My jsme tu žádost podaly už dřív,
jenže nám ji zamítli.
345
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
Zkusily jsme to znovu, ale bezvýsledně.
346
00:22:14,166 --> 00:22:17,586
Tato návštěva je naše poslední šance,
jak tu práci dopsat,
347
00:22:17,669 --> 00:22:20,297
a já v tomhle vážně nemůžu dejchat.
348
00:22:20,380 --> 00:22:23,383
Tak bys možná mohla jít na vzduch, Rose.
349
00:22:23,467 --> 00:22:25,385
To bych asi měla, Ruth.
350
00:22:25,469 --> 00:22:29,139
Začínám si totiž myslet,
že tohle celý je kolosální omyl.
351
00:22:29,222 --> 00:22:31,016
Celá jsem se osypala.
352
00:22:31,099 --> 00:22:34,811
Bolí mě v tom kozy a…
Na rovinu, Anthony. Můžu vám tak říkat?
353
00:22:34,895 --> 00:22:39,608
Tohle nejsou moje hadry.
Půjčila jsem si je, abyste nás bral vážně.
354
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
V tomhle oboru
totiž holky nikdo vážně nebere.
355
00:22:43,070 --> 00:22:46,656
Asi na to nevypadáme nebo nevím.
Můžu vám říct historku?
356
00:22:46,740 --> 00:22:49,159
V roce 1978 jsem byla na letním táboře.
357
00:22:49,242 --> 00:22:52,454
Jednou nám na chatce
vyprávěl instruktor Drew o tom,
358
00:22:52,537 --> 00:22:55,082
jak to tenkrát s Victorem Creelem bylo.
359
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
A malý Petey McHew…
Ruth, ty znáš Peteyho, ne?
360
00:22:58,210 --> 00:22:59,044
Ovšem.
361
00:22:59,127 --> 00:23:03,507
No, takže malý Petey McHew
se z toho děsně rozplakal.
362
00:23:03,590 --> 00:23:05,384
Sotva popadal dech.
363
00:23:05,467 --> 00:23:07,427
Ostatní několik týdnů nespali.
364
00:23:07,511 --> 00:23:11,681
Ani já ne. Ale ne ze strachu,
ale proto, že mi hlodalo v hlavě:
365
00:23:11,765 --> 00:23:15,685
„Co vede lidskou bytost ke spáchání
tak nemyslitelného činu?“
366
00:23:15,769 --> 00:23:19,272
Druhé děti chtěly být astronauty,
basketbalisty, zpěváky.
367
00:23:19,356 --> 00:23:20,732
Já chtěla být jako vy.
368
00:23:20,816 --> 00:23:22,526
Chtěla jsem být jako vy.
369
00:23:22,609 --> 00:23:25,779
Tak mi odpusťte,
že zkouším, co je v mých silách,
370
00:23:25,862 --> 00:23:28,281
včetně těchto směšných hadříků,
371
00:23:28,365 --> 00:23:31,493
abych se setkala s tím,
kdo ve mně ten zájem probudil,
372
00:23:31,576 --> 00:23:34,621
a dozvěděla se víc o tom,
jak ta jeho pokřivená,
373
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
a přesto naprosto
fascinující mysl funguje.
374
00:23:37,290 --> 00:23:40,335
Takže ano, nemáme oficiální papír,
375
00:23:40,419 --> 00:23:43,213
ale neříkejte mi,
že by ufňukánek Petey McHew
376
00:23:43,296 --> 00:23:47,008
audienci u Victora nedostal,
kdyby si o ni požádal.
377
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Protože oba víme, že by ji dostal.
378
00:23:50,303 --> 00:23:51,179
Takže…
379
00:23:51,930 --> 00:23:53,432
Deset minut s Victorem.
380
00:23:54,599 --> 00:23:55,559
Víc nežádám.
381
00:24:00,230 --> 00:24:01,481
Přijdu za půl hodiny.
382
00:24:30,844 --> 00:24:35,098
Kdyžtak mám černý pásek v karate,
kdyby se to nějak zvrtlo.
383
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Haló?
384
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
Haló!
385
00:24:41,146 --> 00:24:42,189
Haló!
386
00:24:43,565 --> 00:24:44,441
Hal…
387
00:24:53,074 --> 00:24:54,034
Co jste zač?
388
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
My hledáme Jurije.
389
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
A co Jurijovi chcete?
390
00:25:01,082 --> 00:25:02,334
To je…
391
00:25:02,417 --> 00:25:04,836
Je to soukromá záležitost. Je tady?
392
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Je mi líto.
393
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
Nevím, jak bych vám to řekl.
394
00:25:10,592 --> 00:25:11,635
Jdete pozdě.
395
00:25:11,718 --> 00:25:14,513
- Prosím?
- Vidíte ten poškrábaný trup?
396
00:25:15,514 --> 00:25:18,767
Jurij byl na vyhlídkovém letu
za ledními medvědy.
397
00:25:19,851 --> 00:25:22,604
Jenže se mu dostali do letadla.
398
00:25:23,396 --> 00:25:26,650
Vytáhli ho z kokpitu a zabili ho.
399
00:25:26,733 --> 00:25:27,984
- Ne.
- Jo.
400
00:25:28,485 --> 00:25:29,819
On medvědy miloval.
401
00:25:30,362 --> 00:25:31,488
Zlomili mu srdce.
402
00:25:32,656 --> 00:25:34,241
Nebo spíš rozpárali.
403
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
Těmi svými drápy.
404
00:25:47,045 --> 00:25:49,548
Dostal jsem vás. Pěkně jsem vás dostal.
405
00:25:50,966 --> 00:25:53,468
Já jsem Jurij.
406
00:25:55,470 --> 00:25:58,056
- A ty musíš být Joycey.
- Jen Joyce.
407
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
- A ty?
- Murray.
408
00:26:00,016 --> 00:26:01,351
- Murray.
- Jo.
409
00:26:01,434 --> 00:26:03,728
Jurij. Jurij, Murray.
410
00:26:04,312 --> 00:26:06,731
- Rýmujeme se.
- Jo. Slyším.
411
00:26:12,195 --> 00:26:15,073
Čtyřicet tisíc amerických dolarů.
Dle dohody.
412
00:26:20,120 --> 00:26:23,415
Miluju vůni peněz po ránu.
413
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
Jasně.
414
00:26:27,127 --> 00:26:29,879
S dovolením si to přepočítám.
415
00:26:29,963 --> 00:26:33,258
Vy dva vypadáte moc mile a důvěryhodně.
416
00:26:33,341 --> 00:26:34,884
Stejně jako můj bratr.
417
00:26:35,885 --> 00:26:37,470
Než mi přebral ženu!
418
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
Tobě je zima, holubičko.
419
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
Dejte si kafe. Ještě je teplé.
420
00:26:48,356 --> 00:26:49,858
Tohle bude chvilku trvat.
421
00:27:00,243 --> 00:27:03,121
Co na mě tak civíš?
422
00:27:03,204 --> 00:27:07,167
Co? Tebe se ptám!
423
00:27:07,250 --> 00:27:10,295
Hni sebou, parchante!
424
00:27:28,730 --> 00:27:30,607
Amík pošahanej.
425
00:27:40,492 --> 00:27:42,827
Hej! Zpátky!
426
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
Zpátky!
427
00:27:45,413 --> 00:27:46,665
Zlomilo se.
428
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
Nemůžu dělat.
429
00:27:50,960 --> 00:27:51,920
Nemůžu pracovat.
430
00:27:52,003 --> 00:27:53,171
Zůstaň tam.
431
00:28:13,566 --> 00:28:14,859
Kde je Američan?
432
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
Kryj si záda, Amíku.
433
00:28:50,186 --> 00:28:51,938
Kam si myslíš, že jdeš?
434
00:28:52,689 --> 00:28:53,690
Vstávej.
435
00:28:57,026 --> 00:28:58,194
Tak vstávej!
436
00:29:02,282 --> 00:29:03,283
Ruce.
437
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
Ruce!
438
00:30:07,514 --> 00:30:10,058
Kůlna na nářadí! Vyšlo to z kůlny!
439
00:30:10,934 --> 00:30:12,101
Otevřete!
440
00:30:12,185 --> 00:30:13,520
Otevřete ty dveře!
441
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
Otevřete dveře!
442
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
Zaberte! Dělejte!
443
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
Rychle pryč!
444
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
Tamhle je!
445
00:30:38,711 --> 00:30:41,381
Tamhle!
446
00:30:44,717 --> 00:30:46,386
Nesmí se dostat k lesu!
447
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
Sto ku jedné.
448
00:31:03,361 --> 00:31:04,696
Parchant.
449
00:31:34,559 --> 00:31:37,228
- Tak jo. Nebuď tam dlouho.
- Dvacet vteřin.
450
00:31:41,649 --> 00:31:43,401
Máš v tom baterky, že jo?
451
00:31:46,279 --> 00:31:47,947
Na to ani nebudu odpovídat.
452
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
- Ano, mám.
- Jo, pochopil jsem.
453
00:31:52,452 --> 00:31:54,787
TÁTA
454
00:31:54,871 --> 00:31:56,748
BABIČKA
455
00:32:04,547 --> 00:32:05,965
MÁMA
456
00:32:22,273 --> 00:32:23,149
Mami.
457
00:32:23,733 --> 00:32:26,152
Ahoj. Já myslela, že jsi s kamarády.
458
00:32:26,235 --> 00:32:27,946
Jo, byla jsem. Teda jsem.
459
00:32:29,572 --> 00:32:30,615
Ty nejsi v práci?
460
00:32:30,698 --> 00:32:34,869
Pan Bradley mě pustil dřív,
tak doháním domácí povinnosti.
461
00:32:36,746 --> 00:32:38,665
Nechala jsem uvnitř pár dopisů.
462
00:32:39,332 --> 00:32:41,918
Pro tebe, babičku a strejdu Jacka.
463
00:32:42,585 --> 00:32:43,544
A pro tátu.
464
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
Jestli ho najdeš.
465
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
Dopisů? Tomu nerozumím.
466
00:32:49,676 --> 00:32:50,593
Já jen…
467
00:32:53,012 --> 00:32:55,640
Po všech těch vraždách a tak…
468
00:32:57,225 --> 00:33:00,019
Vím, že to zní hloupě, ale napadlo mě,
469
00:33:01,479 --> 00:33:03,314
že by se to mohlo stát i mně.
470
00:33:03,398 --> 00:33:06,192
Max, broučku, tobě se nic nestane.
471
00:33:06,275 --> 00:33:07,527
Já vím, ale co kdyby.
472
00:33:08,403 --> 00:33:12,031
Je strašně moc věcí,
který vám potřebuju říct.
473
00:33:14,325 --> 00:33:15,994
Slib, že jim ty dopisy dáš.
474
00:33:16,077 --> 00:33:17,704
Max, ty mě děsíš.
475
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Nechci tě děsit.
476
00:33:18,871 --> 00:33:20,665
- Děje se něco?
- Ne.
477
00:33:20,748 --> 00:33:22,125
- Tak děje?
- Ne.
478
00:33:22,625 --> 00:33:25,461
Máš pravdu. Budu v pořádku. Jsem pitomá.
479
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Max. Zlatíčko.
480
00:33:32,343 --> 00:33:33,386
To bude dobrý.
481
00:33:34,762 --> 00:33:36,764
Nic se ti nestane.
482
00:33:38,141 --> 00:33:39,183
Slibuju.
483
00:33:41,644 --> 00:33:43,312
Nic, co by sis nezasloužila.
484
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Mami, pusť mě.
485
00:33:57,994 --> 00:33:59,203
Mami? Pusť mě.
486
00:33:59,746 --> 00:34:00,955
Maxine.
487
00:34:01,748 --> 00:34:06,669
Ty si myslíš,
že pár dopisů všechno spraví?
488
00:34:08,171 --> 00:34:11,966
Všechno ji zkazila.
489
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Billy!
490
00:34:14,052 --> 00:34:15,178
Tvůj čas
491
00:34:15,720 --> 00:34:18,473
se téměř naplnil.
492
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
Pusť mě!
493
00:34:36,324 --> 00:34:38,284
To bylo dýl než 20 vteřin.
494
00:34:38,367 --> 00:34:40,119
Hej. Jsi v pořádku?
495
00:34:40,203 --> 00:34:41,412
Jsem v pohodě. Jeď.
496
00:34:43,498 --> 00:34:45,625
- Stalo se něco?
- Můžeme prosím jet?
497
00:34:50,379 --> 00:34:51,798
Tohle jsou naše zahrady.
498
00:34:52,465 --> 00:34:53,674
Krásné, viďte?
499
00:34:55,468 --> 00:34:58,137
Každý den mohou být dvě hodinky venku.
500
00:34:58,221 --> 00:34:59,847
Nemůžou vám utéct?
501
00:34:59,931 --> 00:35:01,015
Můžou.
502
00:35:01,682 --> 00:35:03,476
Většina je tu ale dobrovolně.
503
00:35:04,602 --> 00:35:05,686
Líbí se jim tady.
504
00:35:11,567 --> 00:35:15,113
Toto je jedno z oblíbených míst.
Posluchárna hudby.
505
00:35:16,030 --> 00:35:19,951
Zjistili jsme, že hudba má
na chorou mysl uklidňující účinky.
506
00:35:21,244 --> 00:35:22,703
Vhodná skladba,
507
00:35:22,787 --> 00:35:25,790
obzvlášť taková,
k níž má člověk osobní vazbu,
508
00:35:25,873 --> 00:35:27,792
může být významným stimulem.
509
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
I když některým pacientům
510
00:35:31,754 --> 00:35:33,005
nepomůže ani svěcená.
511
00:35:35,341 --> 00:35:38,302
ODDĚLENÍ KRIMINÁLNÍCH PŘÍPADŮ
VSTUP JEN S POVOLENÍM
512
00:35:38,386 --> 00:35:39,512
Doktore Hatchi,
513
00:35:39,595 --> 00:35:44,767
myslíte, že bychom si mohly
s Victorem promluvit o samotě?
514
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
O samotě?
515
00:35:50,398 --> 00:35:54,527
Myslím, že by pro nás
mohlo být zajímavé mluvit s ním,
516
00:35:54,610 --> 00:35:57,446
aniž by nám stál za zády
profesionál jako vy.
517
00:35:57,530 --> 00:35:59,866
Tím to profesoru Bradleymu natřeme…
518
00:35:59,949 --> 00:36:03,077
Profesoru Bradleymu?
Nikoho takového neznám.
519
00:36:03,161 --> 00:36:05,246
Brantleymu. Ona…
520
00:36:05,746 --> 00:36:07,540
chtěla říct Brantleymu.
521
00:36:07,623 --> 00:36:09,834
Já to neřekla? Co jsem řekla?
522
00:36:09,917 --> 00:36:12,962
Promiň, já hloupá. Pletou se mi písmena.
523
00:36:13,045 --> 00:36:15,673
Asi jsem nervózní. Vlastně natěšená.
524
00:36:15,756 --> 00:36:18,759
Moc natěšená na rozhovor s Victorem.
525
00:36:19,302 --> 00:36:21,888
Ideálně teda… o samotě?
526
00:36:31,689 --> 00:36:32,565
Ano.
527
00:36:33,191 --> 00:36:34,066
Proč ne.
528
00:36:34,692 --> 00:36:36,527
Probouzíte ve mně rebelantství.
529
00:36:37,820 --> 00:36:41,908
Navíc teď stejně musím
něco důležitého zkontrolovat.
530
00:36:42,950 --> 00:36:43,826
Jistě.
531
00:36:47,455 --> 00:36:48,539
Dohlédni na ně.
532
00:36:53,336 --> 00:36:55,713
- Moc děkujeme, doktore Hatchi.
- Díky.
533
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
Nevyplašte ho.
534
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
Nesahejte na něj.
535
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
Nic mu nedávejte.
536
00:37:18,486 --> 00:37:21,948
Po celou dobu stůjte metr a půl od mříží.
537
00:37:22,031 --> 00:37:22,865
Vypadněte.
538
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
Je to jasné?
539
00:37:25,201 --> 00:37:26,661
- Ano, pane.
- Ano, pane.
540
00:37:27,828 --> 00:37:29,372
Victore.
541
00:37:32,500 --> 00:37:34,126
Dnes máš šťastný den!
542
00:37:34,627 --> 00:37:35,753
Vedu ti návštěvu.
543
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
A moc pěknou.
544
00:37:43,636 --> 00:37:45,554
Asi má jednu ze svých náladiček.
545
00:37:45,638 --> 00:37:46,514
Bavte se.
546
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
Victore?
547
00:37:53,771 --> 00:37:55,022
Mé jméno je Nancy.
548
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Nancy Wheelerová.
549
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
A tohle je…
550
00:37:59,694 --> 00:38:00,736
Robin Buckleyová.
551
00:38:02,863 --> 00:38:05,491
- Máme pár otázek.
- S novináři nemluvím.
552
00:38:05,574 --> 00:38:06,742
Hatch to ví.
553
00:38:06,826 --> 00:38:09,078
My nejsme novinářky.
554
00:38:11,372 --> 00:38:12,623
Přišly jsme,
555
00:38:13,916 --> 00:38:15,042
protože vám věříme.
556
00:38:16,711 --> 00:38:17,878
A protože
557
00:38:18,629 --> 00:38:20,089
potřebujeme vaši pomoc.
558
00:38:21,007 --> 00:38:22,675
To, co zabilo vaši rodinu,
559
00:38:23,467 --> 00:38:24,635
je zpátky.
560
00:38:54,874 --> 00:38:57,960
- Už máš sbaleno?
- Nikdy jsem si pořádně nevybalil.
561
00:39:00,755 --> 00:39:01,797
Mimochodem, díky.
562
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
Za co?
563
00:39:03,090 --> 00:39:06,302
Žes mi otevřel oči.
Byl jsem sebelítostivej idiot.
564
00:39:07,136 --> 00:39:08,220
To jsem neřekl.
565
00:39:08,304 --> 00:39:09,597
Ani jsi nemusel.
566
00:39:14,101 --> 00:39:16,103
A ohledně těch posledních dní…
567
00:39:16,187 --> 00:39:17,396
Nemusíš nic říkat.
568
00:39:17,480 --> 00:39:20,191
Byl jsem na El hnusný.
Zasloužil jsem si to.
569
00:39:20,274 --> 00:39:21,192
Ne.
570
00:39:21,901 --> 00:39:23,778
Nic sis nezasloužil.
571
00:39:26,072 --> 00:39:28,324
Hele, pravdou je, že celej tenhle rok
572
00:39:28,866 --> 00:39:30,701
je nějakej divnej.
573
00:39:30,785 --> 00:39:34,663
Teda Max, Lucas i Dustin
jsou vážně skvělí.
574
00:39:35,414 --> 00:39:36,665
Jsou super, jen…
575
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
Jde o Hawkins. Bez tebe to tam není ono.
576
00:39:39,710 --> 00:39:43,047
Myslím, že jsem měl plnou hlavu El
577
00:39:44,465 --> 00:39:47,176
a já nevím, asi jsem tě mezitím ztratil.
578
00:39:48,344 --> 00:39:49,428
Dává to smysl?
579
00:39:51,680 --> 00:39:53,641
Vůbec netuším, co bude dál.
580
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
Ale ať to bude cokoliv,
měli bychom spojit síly.
581
00:39:59,647 --> 00:40:01,607
Bude lepší, když budeme tým.
582
00:40:02,566 --> 00:40:03,442
Kámoši.
583
00:40:05,403 --> 00:40:06,278
Ti nejlepší.
584
00:40:07,446 --> 00:40:08,322
Super.
585
00:40:10,282 --> 00:40:11,200
Super.
586
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
- To je fofr.
- Půl hodiny a míň.
587
00:40:16,288 --> 00:40:18,833
- Tak jo. Připraveni?
- Jo.
588
00:40:26,632 --> 00:40:28,384
To bude pizza. Skočím tam.
589
00:40:31,011 --> 00:40:34,056
No jo, už jdu. Nezblázni se, kristepane.
590
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
Nazdárek.
591
00:40:40,271 --> 00:40:41,647
- Co to bylo?
- Sakra.
592
00:40:41,730 --> 00:40:42,815
Zůstaňte tady!
593
00:40:46,652 --> 00:40:47,695
Zalez do pokoje!
594
00:40:47,778 --> 00:40:49,155
- Co se děje?
- Zpátky!
595
00:40:49,238 --> 00:40:51,740
- Ty vole!
- Musíme okamžitě vypadnout!
596
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
- Do hajzlu!
- Rychle pryč!
597
00:40:55,327 --> 00:40:56,787
Rychle!
598
00:40:59,999 --> 00:41:00,958
Bacha!
599
00:41:02,126 --> 00:41:04,044
- Pojďte za mnou.
- Dobře.
600
00:41:08,424 --> 00:41:10,050
Co se to sakra děje?
601
00:41:11,760 --> 00:41:13,012
Zůstaňte tady.
602
00:41:16,432 --> 00:41:17,766
K zemi!
603
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
Já budu střílet, vy utíkejte!
604
00:41:37,786 --> 00:41:40,789
Byersi, ty vole,
děláš párty, a nepozveš mě?
605
00:41:40,873 --> 00:41:42,416
To se nedělá.
606
00:41:42,500 --> 00:41:45,544
To se prostě nedělá, hošánku.
607
00:41:46,295 --> 00:41:47,421
Stůj!
608
00:41:47,505 --> 00:41:49,089
- Rychle!
- Co se děje?
609
00:41:51,550 --> 00:41:53,844
- Rychle!
- To je opravdická krev?
610
00:41:53,928 --> 00:41:56,472
- Jeď!
- Tak jo, dobře.
611
00:41:56,555 --> 00:41:57,890
Proč má ten člověk pistoli?
612
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
- Jeď!
- Jo!
613
00:42:10,611 --> 00:42:11,862
Devět set.
614
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Čtyřicet tisíc.
615
00:42:17,826 --> 00:42:20,287
Voilà. Je to tam.
616
00:42:21,539 --> 00:42:23,499
Teď je řada na tobě.
617
00:42:24,917 --> 00:42:27,253
Přiveď Hoppera.
618
00:42:27,336 --> 00:42:28,212
Přivedu.
619
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
Nejdřív ale zavolám Enzovi.
620
00:42:30,506 --> 00:42:32,299
Jestli je váš přítel mrtvý,
621
00:42:32,383 --> 00:42:34,593
ušetřím si problémy i palivo.
622
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
Dělám si srandu. Určitě není mrtvý.
623
00:42:39,682 --> 00:42:41,433
Ale i tak to radši ověřím.
624
00:42:52,444 --> 00:42:53,737
Nelíbí se mi.
625
00:44:44,765 --> 00:44:46,141
KRÉMOVÉ ARAŠÍDOVÉ MÁSLO
626
00:45:41,488 --> 00:45:44,742
Antonove, máš telefon.
627
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
Nevíš, že nám právě utekl vězeň?
628
00:45:46,952 --> 00:45:48,370
Prý je to naléhavé.
629
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
Haló?
630
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Enzo. Tady Jurij.
631
00:46:01,800 --> 00:46:05,637
Proč mi voláš sem? Zbláznil ses?
632
00:46:05,721 --> 00:46:10,184
Já vím. Moc se omlouvám.
Napadlo mě, že bys měl vědět,
633
00:46:11,351 --> 00:46:15,773
že došlo k drobné změně plánu.
634
00:46:15,856 --> 00:46:17,316
Cože? Jak to?
635
00:46:24,782 --> 00:46:26,950
Právě jsem dotelefonoval
636
00:46:27,618 --> 00:46:28,911
s vaším ředitelem.
637
00:46:28,994 --> 00:46:31,538
Byl to moc přínosný rozhovor.
638
00:46:32,039 --> 00:46:35,918
Ukázalo se, že takový uprchlý vězeň
má celkem slušnou cenu.
639
00:46:40,923 --> 00:46:47,262
A Jurije napadlo, že si k těm 40 tácům
může ještě něco přivydělat.
640
00:46:47,346 --> 00:46:49,181
Tak jsme se ale nedohodli.
641
00:46:49,848 --> 00:46:53,018
Ale pro Jurije je to takto výhodnější.
642
00:46:53,101 --> 00:46:57,773
A víš, co má ještě větší cenu
než uprchlý vězeň?
643
00:46:57,856 --> 00:47:00,067
Podmáznutý dozorce.
644
00:47:00,150 --> 00:47:01,944
Cos to udělal?
645
00:47:06,281 --> 00:47:08,408
A úplně nejcennější
646
00:47:09,910 --> 00:47:11,286
jsou Američani,
647
00:47:11,370 --> 00:47:14,206
po kterých jde KGB.
648
00:47:45,821 --> 00:47:47,197
Sbohem, Enzo.
649
00:47:57,416 --> 00:47:59,626
Promiň, holubičko.
650
00:48:00,127 --> 00:48:02,504
Uvařil jsem ti to kafe moc silné?
651
00:48:04,381 --> 00:48:05,507
Neboj.
652
00:48:05,591 --> 00:48:09,344
Už brzo budeš se svým americkým přítelem.
653
00:48:11,305 --> 00:48:12,931
Už brzo.
654
00:48:30,157 --> 00:48:31,033
Tady odboč.
655
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
Tady?
656
00:48:40,417 --> 00:48:45,047
HŘBITOV ROANE HILL
657
00:49:00,687 --> 00:49:01,563
Max?
658
00:49:02,147 --> 00:49:05,150
- Lucasi, počkej v autě.
- Max, počkej. Prosím.
659
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
Poslouchej mě. Prosím.
660
00:49:08,612 --> 00:49:10,948
Vím, že se u tvý mámy něco stalo.
661
00:49:14,159 --> 00:49:15,327
Byl tam Vecna?
662
00:49:17,371 --> 00:49:19,873
Řekla jsem ti, že jsem v pohodě.
663
00:49:19,957 --> 00:49:20,832
Jasný?
664
00:49:21,583 --> 00:49:25,295
Tak v pohodě, jako někdo,
kdo brzo umře děsivou smrtí.
665
00:49:28,799 --> 00:49:29,716
Max…
666
00:49:31,718 --> 00:49:33,470
Víš, že se mnou můžeš mluvit.
667
00:49:34,054 --> 00:49:34,888
Že jo?
668
00:49:37,224 --> 00:49:38,433
Jo, vím.
669
00:49:38,517 --> 00:49:40,727
Tak proč mě od sebe pořád odstrkuješ?
670
00:49:42,187 --> 00:49:43,063
Hele.
671
00:49:43,647 --> 00:49:45,315
Já žádný dopis nepotřebuju.
672
00:49:45,399 --> 00:49:46,817
Nechci dopis.
673
00:49:46,900 --> 00:49:48,568
Prostě se mnou mluv.
674
00:49:48,652 --> 00:49:49,820
Mluv s kámošema.
675
00:49:50,404 --> 00:49:51,571
Jsme tady.
676
00:49:52,614 --> 00:49:53,991
Já jsem tady.
677
00:49:55,575 --> 00:49:56,410
Jo?
678
00:49:58,328 --> 00:49:59,371
Jsem tady.
679
00:50:02,708 --> 00:50:04,751
Počkej v autě. Hned se vrátím.
680
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
Naše kamarádka říkala,
že při jeho útoku upadá do transu.
681
00:50:11,383 --> 00:50:14,428
Prý je to jako noční můra v bdělém stavu.
682
00:50:15,554 --> 00:50:18,223
Proto si myslíme,
že bude jeho další obětí.
683
00:50:18,807 --> 00:50:22,561
Podobá se to nějak tomu,
co se tenkrát stalo u vás?
684
00:50:25,272 --> 00:50:26,231
Victore.
685
00:50:27,441 --> 00:50:30,610
- Já vím, že je to těžké…
- Víš houby!
686
00:50:32,487 --> 00:50:33,488
Máte pravdu.
687
00:50:34,906 --> 00:50:37,200
Nevíme nic. Proto jsme tady.
688
00:50:38,285 --> 00:50:40,579
Chceme se dozvědět víc. Pochopit to.
689
00:50:41,413 --> 00:50:43,999
Musíme vědět, jak se vám podařilo přežít.
690
00:50:44,958 --> 00:50:46,460
Přežít?
691
00:50:47,294 --> 00:50:49,755
Tomuhle říkáte přežít?
692
00:50:51,757 --> 00:50:54,843
Copak já jsem přežil?
693
00:50:57,763 --> 00:51:03,268
Kdepak. Ve skutečnosti jsem v pekle.
694
00:51:12,152 --> 00:51:16,281
Bylo to asi 14 let po mém návratu z války.
695
00:51:17,908 --> 00:51:21,620
Manželce zemřel prastrýc
a zanechal nám malé jmění.
696
00:51:21,703 --> 00:51:23,955
Dal se za to koupit nový dům.
697
00:51:24,539 --> 00:51:25,624
Nový život.
698
00:51:26,291 --> 00:51:28,001
- Co jsem ti říkal?
- Páni.
699
00:51:28,502 --> 00:51:30,337
Ten je nádherný.
700
00:51:31,046 --> 00:51:32,839
Je to tu jako v pohádce.
701
00:51:33,381 --> 00:51:34,591
Jako ve snu.
702
00:51:34,674 --> 00:51:36,301
Alice, neběhej.
703
00:51:36,802 --> 00:51:37,928
Je tak obrovský!
704
00:51:39,721 --> 00:51:40,722
Je moc pěkný.
705
00:51:41,223 --> 00:51:42,057
Jo.
706
00:51:42,140 --> 00:51:45,435
- Byl to nádherný dům.
- Jo.
707
00:51:47,145 --> 00:51:50,982
Alice říkala, že je to tam jako v pohádce.
708
00:51:52,317 --> 00:51:53,360
Alice.
709
00:51:53,443 --> 00:51:55,362
To byla vaše dcera?
710
00:51:56,404 --> 00:51:57,322
Ano.
711
00:51:58,323 --> 00:51:59,699
Ale Henry,
712
00:52:00,826 --> 00:52:02,119
můj chlapec…
713
00:52:02,702 --> 00:52:04,871
On byl velmi citlivé dítě.
714
00:52:06,039 --> 00:52:09,584
Bylo na něm vidět,
že se mu tam něco nezdá.
715
00:52:10,418 --> 00:52:14,089
Měsíc jsme žili v naprosté pohodě.
716
00:52:15,173 --> 00:52:16,675
A pak to začalo.
717
00:52:21,263 --> 00:52:22,514
Mrtvá zvířata.
718
00:52:23,181 --> 00:52:25,267
Zmrzačená, utýraná.
719
00:52:25,350 --> 00:52:27,769
Začala se objevovat kolem domu.
720
00:52:27,853 --> 00:52:31,606
Králíci, veverky, kuřata, dokonce i psi.
721
00:52:32,315 --> 00:52:35,235
Policie to přisuzovala
řádění divoké kočky.
722
00:52:35,318 --> 00:52:37,696
Jenže tohle nebyla divoká kočka.
723
00:52:38,446 --> 00:52:40,448
Bylo to čiré zlo.
724
00:52:41,074 --> 00:52:44,035
A nebylo to ani zlo zvířecí, ani lidské.
725
00:52:44,703 --> 00:52:46,788
Bylo to
726
00:52:47,539 --> 00:52:49,833
Satanovo sémě.
727
00:52:49,916 --> 00:52:51,168
Démon.
728
00:52:51,251 --> 00:52:55,046
A byl mnohem blíž, než jsem si myslel.
729
00:53:09,019 --> 00:53:09,936
Victore!
730
00:53:10,020 --> 00:53:14,649
Ostatním z rodiny se ten démon
zjevoval v různých podobách.
731
00:53:14,733 --> 00:53:16,109
Měli noční můry.
732
00:53:16,193 --> 00:53:19,279
Živé, bdělé noční můry.
733
00:53:24,910 --> 00:53:29,581
Zjevně mu dělalo radost,
že nás mohl takto mučit.
734
00:53:30,498 --> 00:53:32,792
Včetně nebohé, nevinné Alice.
735
00:53:35,045 --> 00:53:35,921
Alice!
736
00:53:36,004 --> 00:53:38,882
Už je to pryč, zlato. Pojď ke mně.
737
00:53:39,466 --> 00:53:44,054
Netrvalo dlouho a začal se zjevovat i mně.
738
00:53:54,606 --> 00:53:55,774
Myslím,
739
00:53:56,441 --> 00:53:57,567
že každé zlo
740
00:53:58,193 --> 00:54:00,779
musí mít nějaký domov.
741
00:54:10,205 --> 00:54:14,709
Ačkoliv jsem pro to neměl
racionální vysvětlení,
742
00:54:15,210 --> 00:54:17,254
vždycky jsem toho démona
743
00:54:17,337 --> 00:54:20,048
cítil poblíž.
744
00:54:24,344 --> 00:54:28,139
Dospěl jsem k přesvědčení, že se skrýval
745
00:54:29,015 --> 00:54:33,853
nebo že se uhnízdil
někde v podhoubí našeho domova.
746
00:54:34,604 --> 00:54:36,481
Proklel naše město.
747
00:54:37,941 --> 00:54:39,943
Proklel náš domov.
748
00:54:41,736 --> 00:54:43,071
Proklel nás všechny.
749
00:54:58,253 --> 00:54:59,796
Časové znamení, počasí a…
750
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
Nejdřív si vzal Virginii.
751
00:55:22,152 --> 00:55:25,155
Snažil jsem se dostat děti ven,
zachránit je.
752
00:55:26,781 --> 00:55:28,033
Rychle!
753
00:55:37,709 --> 00:55:38,793
Creele.
754
00:55:38,877 --> 00:55:40,795
Creele, co se tady stalo?
755
00:55:40,879 --> 00:55:45,133
Ale ocitl jsem se zpátky ve Francii,
ve válce.
756
00:55:46,217 --> 00:55:47,802
Byla to vzpomínka.
757
00:55:47,886 --> 00:55:51,097
Myslel jsem si,
že jsou uvnitř němečtí vojáci.
758
00:55:52,307 --> 00:55:54,017
Vydal jsem rozkaz střílet.
759
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
Byla to chyba.
760
00:56:08,656 --> 00:56:10,367
A ten démon
761
00:56:10,909 --> 00:56:12,202
se mi posmíval.
762
00:56:12,285 --> 00:56:15,330
Byl jsem si jistý, že si vezme i mě.
763
00:56:15,914 --> 00:56:18,333
Tak jako si vzal mou Virginii.
764
00:56:19,084 --> 00:56:20,001
Jenže pak…
765
00:56:21,878 --> 00:56:23,046
jsem uslyšel
766
00:56:24,005 --> 00:56:25,340
další hlas.
767
00:56:29,969 --> 00:56:32,389
Nejdřív jsem si myslel, že to byl anděl.
768
00:56:32,931 --> 00:56:34,557
Šel jsem za ním,
769
00:56:35,725 --> 00:56:37,602
ale ocitnul jsem se
770
00:56:38,645 --> 00:56:40,480
v ještě horší noční můře.
771
00:56:46,820 --> 00:56:48,279
Zatímco jsem byl pryč,
772
00:56:48,363 --> 00:56:51,408
vzal si ten démon moje děti.
773
00:56:56,037 --> 00:56:59,207
Henry upadl do komatu.
774
00:57:01,084 --> 00:57:03,336
Týden nato zemřel.
775
00:57:08,800 --> 00:57:10,468
Chtěl jsem jít za nimi.
776
00:57:12,512 --> 00:57:13,638
Zkoušel jsem to.
777
00:57:21,146 --> 00:57:22,939
Hatch mi to krvácení zastavil.
778
00:57:24,065 --> 00:57:26,568
Nechtěl mě za nimi pustit.
779
00:57:30,280 --> 00:57:32,157
Ten anděl, který vás vedl…
780
00:57:33,158 --> 00:57:33,992
Kdo to byl?
781
00:57:43,001 --> 00:57:44,043
Victore?
782
00:57:46,004 --> 00:57:46,921
Victore.
783
00:57:47,922 --> 00:57:49,924
Tak co? Splnil vaše očekávání?
784
00:57:50,717 --> 00:57:53,970
Právě jsem měl zajímavý rozhovor
s profesorem Brantleym.
785
00:57:54,053 --> 00:57:56,181
Měli bychom si promluvit kanceláři.
786
00:57:57,390 --> 00:57:59,350
Než dorazí policie.
787
00:58:10,320 --> 00:58:13,865
WILLIAM HARGROVE
NIKDY NEZAPOMENEME
788
00:58:19,496 --> 00:58:22,874
„Drahý Billy. Nevím, jestli mě slyšíš.
789
00:58:24,459 --> 00:58:28,546
Před dvěma lety bych tohle považovala
za něco absurdního, nemožného.
790
00:58:30,006 --> 00:58:34,594
To jsem ale ještě nevěděla,
že existují jiné dimenze a monstra.
791
00:58:35,637 --> 00:58:37,889
Začínám pochybovat, že vůbec něco vím.
792
00:58:39,390 --> 00:58:41,392
Po tvé smrti se toho dost změnilo.
793
00:58:42,727 --> 00:58:43,978
Tvůj táta
794
00:58:45,772 --> 00:58:47,065
to neustál.
795
00:58:49,984 --> 00:58:52,070
Začali se s mámou hádat.
796
00:58:53,905 --> 00:58:55,031
Dost nechutně.
797
00:58:57,784 --> 00:59:00,203
Asi už s námi bez tebe nechtěl být.
798
00:59:00,995 --> 00:59:02,580
Tak odešel.
799
00:59:05,333 --> 00:59:07,627
Skoro nic mámě nenechal.
800
00:59:09,921 --> 00:59:14,634
Našla si druhou práci
a přestěhovaly jsme se do karavanu.
801
00:59:17,178 --> 00:59:18,179
Dá se říct,
802
00:59:19,472 --> 00:59:20,974
že cos nás opustil,
803
00:59:21,975 --> 00:59:23,142
šlo všechno
804
00:59:25,520 --> 00:59:26,854
do kytek.
805
00:59:27,397 --> 00:59:31,442
A nejhorší na tom je,
že nemůžu nikomu říct, proč jsi odešel.
806
00:59:32,610 --> 00:59:34,696
Že jsi tím El zachránil život.
807
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
Že jsi ho zachránil mně.
808
00:59:42,620 --> 00:59:45,415
Neustále si tu chvíli přehrávám v hlavě.
809
00:59:47,709 --> 00:59:49,669
Občas si představuju,
810
00:59:50,628 --> 00:59:51,796
jak k tobě utíkám
811
00:59:53,256 --> 00:59:54,507
a odtahuju tě pryč.
812
00:59:56,718 --> 00:59:58,970
Představuju si, že kdybych to udělala,
813
00:59:59,971 --> 01:00:01,472
byl bys dnes tady.
814
01:00:03,725 --> 01:00:05,101
A všechno by bylo…
815
01:00:07,520 --> 01:00:09,439
Všechno by zas bylo dobré.
816
01:00:13,151 --> 01:00:14,277
Představuju si,
817
01:00:15,361 --> 01:00:17,030
jak bychom byli přátelé.
818
01:00:19,073 --> 01:00:20,325
Dobří přátelé.
819
01:00:22,619 --> 01:00:24,537
Jako praví sourozenci.
820
01:00:26,873 --> 01:00:28,499
Já vím, že to je nesmysl.
821
01:00:29,876 --> 01:00:31,127
Nenáviděl jsi mě.
822
01:00:32,337 --> 01:00:33,713
A já nenáviděla tebe.
823
01:00:35,548 --> 01:00:37,717
I tak si ale říkám,
824
01:00:38,760 --> 01:00:40,303
že bychom to mohli zkusit.
825
01:00:45,933 --> 01:00:47,393
To se ale nestalo.
826
01:00:49,646 --> 01:00:50,688
Jen jsem tam
827
01:00:51,564 --> 01:00:52,649
stála
828
01:00:54,108 --> 01:00:55,485
a zírala.
829
01:00:58,154 --> 01:01:00,281
Chvíli jsem se snažila být šťastná.
830
01:01:02,450 --> 01:01:03,409
Normální.
831
01:01:06,245 --> 01:01:07,246
Jenže…
832
01:01:08,289 --> 01:01:10,833
asi jsem ten den napůl umřela.
833
01:01:15,797 --> 01:01:17,715
Tohle jsem nikdy nikomu neřekla.
834
01:01:19,425 --> 01:01:21,010
Prostě jsem nemohla.
835
01:01:24,639 --> 01:01:26,349
Ale tobě jsem to říct musela.
836
01:01:28,101 --> 01:01:29,435
Dokud to ještě jde.
837
01:01:33,606 --> 01:01:35,149
Pokud mě vůbec slyšíš.
838
01:01:38,152 --> 01:01:40,154
Já pevně doufám, že jo.
839
01:01:45,576 --> 01:01:46,703
Mrzí mě to.
840
01:01:50,039 --> 01:01:52,041
Strašně moc mě to mrzí, Billy.
841
01:02:00,299 --> 01:02:02,009
S láskou tvoje debilní ségra,
842
01:02:03,428 --> 01:02:04,429
Max.“
843
01:02:28,119 --> 01:02:29,454
Max.
844
01:02:38,755 --> 01:02:39,964
Tak to by stačilo.
845
01:02:41,215 --> 01:02:43,676
- Dej jí čas, Steve.
- Ten už jsem jí dal.
846
01:02:43,760 --> 01:02:46,471
Právě jí vypršel.
Ať klidně zavolá právníka.
847
01:02:51,184 --> 01:02:52,101
Max.
848
01:02:52,643 --> 01:02:53,853
Zvedej se.
849
01:02:55,646 --> 01:02:56,606
Max.
850
01:02:58,024 --> 01:03:00,777
Max.
851
01:03:02,195 --> 01:03:03,112
Max!
852
01:03:04,739 --> 01:03:05,782
Max.
853
01:03:07,033 --> 01:03:09,911
Na tato slova jsem čekal, Max.
854
01:03:12,455 --> 01:03:16,167
Dlouho jsem na ně čekal.
855
01:03:17,043 --> 01:03:17,877
Prober se!
856
01:03:17,960 --> 01:03:18,961
Hej!
857
01:03:21,380 --> 01:03:22,465
Max, prober se!
858
01:03:23,299 --> 01:03:25,843
Max! Prober se!
859
01:03:26,385 --> 01:03:28,554
- Něco se děje.
- Max!
860
01:03:28,638 --> 01:03:29,514
Kluci!
861
01:03:29,597 --> 01:03:30,640
Max…
862
01:03:32,183 --> 01:03:33,768
No tak, prober se.
863
01:03:35,436 --> 01:03:38,397
Ta slova ale nejsou
tak úplně pravdivá, že ne, Max?
864
01:03:41,484 --> 01:03:45,488
Víš, myslím, že hluboko uvnitř jsi chtěla,
865
01:03:45,988 --> 01:03:47,824
abych tenkrát umřel.
866
01:03:47,907 --> 01:03:51,244
Možná se ti dokonce i ulevilo.
867
01:03:53,246 --> 01:03:54,205
Potěšilo tě to.
868
01:03:54,288 --> 01:03:55,998
To není pravda, Billy.
869
01:03:56,082 --> 01:03:58,584
Proto jsi tam jen tak stála, viď?
870
01:03:59,210 --> 01:04:01,546
To nic, teď už to klidně můžeš přiznat.
871
01:04:01,629 --> 01:04:05,383
Už nemusíš lhát. Nemusíš se schovávat.
872
01:04:05,466 --> 01:04:10,221
- Tak to není, Billy.
- Proto pociťuješ tak obrovskou vinu.
873
01:04:10,304 --> 01:04:12,849
- Ne.
- Schováváš se před kamarády.
874
01:04:12,932 --> 01:04:15,393
- Schováváš se před světem.
- Ne.
875
01:04:15,476 --> 01:04:21,566
Proto si občas uprostřed noci přeješ,
abys mohla jít za mnou.
876
01:04:21,649 --> 01:04:24,735
Následovat mě na smrt.
877
01:04:24,819 --> 01:04:28,531
- Proto jsem přišel, Max.
- Ne.
878
01:04:28,614 --> 01:04:31,909
- Ukončit jednou provždy tvé trápení.
- Ne.
879
01:04:38,749 --> 01:04:41,878
Čas se naplnil, Max.
880
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
Je čas,
881
01:04:45,089 --> 01:04:46,716
abys šla se mnou.
882
01:04:57,602 --> 01:04:59,937
Musíš odtamtud vypadnout! Slyšíš mě?
883
01:05:00,021 --> 01:05:02,398
- Max!
- Musíš pryč!
884
01:05:02,481 --> 01:05:04,483
Jdi zavolat Nancy s Robin! Rychle!
885
01:05:04,567 --> 01:05:06,110
Jdi zavolat Nancy s Robin!
886
01:05:06,193 --> 01:05:07,737
- Max, prosím!
- Do hajzlu!
887
01:05:09,405 --> 01:05:10,698
Do hajzlu!
888
01:05:13,659 --> 01:05:17,538
Nancy? Robin? Jste tam?
Máme rudý kód. Jste tam?
889
01:05:19,332 --> 01:05:20,458
Do prdele. Robin!
890
01:05:21,542 --> 01:05:24,754
Vy nás neposloucháte.
Naší kamarádce hrozí nebezpečí.
891
01:05:24,837 --> 01:05:27,757
Vážně si myslíte,
že vám po tom všem budu věřit?
892
01:05:27,840 --> 01:05:28,674
Je to pravda!
893
01:05:28,758 --> 01:05:31,218
Dojemné historky si nechte pro policii.
894
01:05:32,595 --> 01:05:34,555
- Pohyb.
- Nesahejte na mě.
895
01:05:45,191 --> 01:05:47,818
Victor říkal,
že se všechno v domě spustilo.
896
01:05:47,902 --> 01:05:51,072
A mluvil hlavně o hudbě.
Říkal, že hrála hudba.
897
01:05:53,532 --> 01:05:57,036
Když jsme se pak ptaly na toho anděla,
začal si pobrukovat.
898
01:06:00,206 --> 01:06:02,667
Na dobrou noc mi jeden polibek dej…
899
01:06:02,750 --> 01:06:04,835
- „Sni o mně“.
- Ella Fitzgeraldová.
900
01:06:04,919 --> 01:06:06,295
- Andělský hlas.
- Jo.
901
01:06:06,379 --> 01:06:10,424
Hatch říkal, že hudba působí
na jiné části mozku než řeč.
902
01:06:10,508 --> 01:06:12,969
To bude možná ono. To záchranné lano.
903
01:06:13,052 --> 01:06:15,304
- Co tě vrátí do reality.
- Zkusme to.
904
01:06:17,056 --> 01:06:18,599
- Nandáme jim to?
- Cože?
905
01:06:18,683 --> 01:06:19,558
K autu.
906
01:06:19,642 --> 01:06:22,311
Tak jo, ale předem ti říkám,
že neumím běhat.
907
01:06:22,395 --> 01:06:25,690
Rozchodila jsem se
o půl roku pozdějc než ostatní mimina.
908
01:06:25,773 --> 01:06:27,358
- Drž se mě.
- Panebože!
909
01:06:27,441 --> 01:06:28,943
- Hej!
- Vraťte se!
910
01:06:30,069 --> 01:06:32,238
Upadl ti střevíček, Popelko!
911
01:06:32,822 --> 01:06:34,156
Stůjte!
912
01:06:35,866 --> 01:06:36,993
Dělej!
913
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
Panebože!
914
01:07:00,641 --> 01:07:05,396
Přede mnou se neschováš, Maxine.
915
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
Chyťte je!
916
01:07:09,066 --> 01:07:10,151
Rychle!
917
01:07:11,110 --> 01:07:12,737
- Stůjte!
- Tamhle jsou!
918
01:07:16,991 --> 01:07:18,200
Hej!
919
01:07:18,284 --> 01:07:20,911
- Jeď!
- Okamžitě vystupte!
920
01:07:21,537 --> 01:07:22,705
Vystupte z auta!
921
01:07:26,250 --> 01:07:29,378
Ty vole!
922
01:07:29,462 --> 01:07:31,088
Teda ale běháš vážně divně.
923
01:07:31,172 --> 01:07:35,468
Robin, kde sakra jste?
Máme rudý kód! Opakuju, máme rudý kód!
924
01:07:35,551 --> 01:07:37,803
Dustine, tady Robin. Slyšíme tě.
925
01:07:37,887 --> 01:07:39,513
Konečně, do prdele!
926
01:07:39,597 --> 01:07:42,433
Hlavně mi řekněte, že jste na to přišly.
927
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
Lucasi!
928
01:07:47,897 --> 01:07:49,106
Dustine!
929
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
Lucasi, prosím, pomoz mi! Dustine!
930
01:09:00,511 --> 01:09:02,012
Musíš odtamtud vypadnout!
931
01:09:02,096 --> 01:09:03,222
- Slyšíš?
- Kluci!
932
01:09:03,931 --> 01:09:05,683
- Tak co?
- Jakou má ráda písničku?
933
01:09:05,766 --> 01:09:07,852
- Proč?
- Robin říkala, že když…
934
01:09:07,935 --> 01:09:10,563
To je jedno. Kterou má oblíbenou písničku?
935
01:09:36,255 --> 01:09:40,926
Co tady děláš, Max?
936
01:09:49,476 --> 01:09:51,228
Vrať se ke mně.
937
01:10:12,499 --> 01:10:15,836
Jak se ti líbí, Max?
938
01:10:20,925 --> 01:10:22,968
Chtěla by ses k nim přidat?
939
01:10:27,598 --> 01:10:28,515
Sakra!
940
01:10:31,352 --> 01:10:32,645
Ne!
941
01:10:33,437 --> 01:10:35,356
Ne!
942
01:10:45,324 --> 01:10:47,117
- Tak kterou?
- Počkej!
943
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
Kterou, Lucasi?
944
01:10:48,786 --> 01:10:50,037
Kterou má ráda?
945
01:10:58,629 --> 01:11:01,006
- Kterou?
- Tady. Už ji mám!
946
01:11:01,090 --> 01:11:02,925
- Dej to sem.
- Rychle!
947
01:11:03,008 --> 01:11:04,426
- Sluchátka!
- Pusť to!
948
01:11:08,722 --> 01:11:09,890
Max!
949
01:11:10,474 --> 01:11:11,976
Max, prober se!
950
01:11:12,059 --> 01:11:13,394
Max! Prober se!
951
01:11:14,144 --> 01:11:15,604
Max, tady jsme!
952
01:11:15,688 --> 01:11:19,108
- Max!
- Oni ti nepomůžou, Max.
953
01:11:20,901 --> 01:11:22,903
Máš důvod
954
01:11:23,529 --> 01:11:25,864
se před nimi schovávat.
955
01:11:29,410 --> 01:11:33,539
Ty totiž patříš sem.
956
01:11:33,622 --> 01:11:35,124
Ke mně.
957
01:11:36,041 --> 01:11:39,420
Ty tu ve skutečnosti nejsi.
958
01:11:39,503 --> 01:11:43,382
Ale jsem, Max.
959
01:11:44,675 --> 01:11:46,135
Jsem.
960
01:11:57,187 --> 01:11:58,814
Max!
961
01:12:05,529 --> 01:12:07,740
Max!
962
01:12:07,823 --> 01:12:09,074
Nechci dopis.
963
01:12:09,158 --> 01:12:10,242
Jsme tady.
964
01:12:10,326 --> 01:12:11,660
Já jsem tady.
965
01:13:21,563 --> 01:13:22,981
Max!
966
01:13:27,069 --> 01:13:29,029
Max!
967
01:13:42,459 --> 01:13:43,752
Max!
968
01:13:45,796 --> 01:13:47,798
Max!
969
01:13:47,881 --> 01:13:49,675
Jsem u tebe, Max. Jsem u tebe.
970
01:13:49,758 --> 01:13:51,510
Už je to dobrý.
971
01:13:52,344 --> 01:13:53,470
Už je to dobrý.
972
01:13:54,513 --> 01:13:56,348
Málem jsme tě ztratili.
973
01:13:57,182 --> 01:14:00,018
- Jsem tady.
- Kristepane.
974
01:14:01,353 --> 01:14:02,396
Ještě jsem tady.
975
01:16:44,683 --> 01:16:49,271
Překlad titulků: Irena Křiváková