1 00:00:12,137 --> 00:00:14,806 Omlouvám se, ale já tomu vůbec nerozumím. 2 00:00:14,889 --> 00:00:18,560 Co přesně se v Hawkinsu děje? Co tam zabíjí? 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 To se právě snažíme zjistit. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 A kde je teď El? 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,650 - To vám neřeknu. Může ji to ohrozit. - Tohle je šílený! 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,571 A ten její výcvik, ta obnova schopností. Jak dlouho to bude trvat? 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 - Týdny, možná měsíce. - Měsíce? 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 Vás zatím pohlídají agenti Harmon a Wallace. 9 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 Nám přece nic nehrozí. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 - Máme v Hawkinsu přátele. - Já tam mám rodinu. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 Prozatím to tam mám pod kontrolou. 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 A vy byste se o tom teď hlavně neměli nikomu zmiňovat. 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 Ne. V žádným případě. 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,009 - Vím, že je těžké to pochopit. - Ne těžké, ale nemožné. 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,388 V naší vládě existují frakce, které chtějí Jedenáctku zlikvidovat 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 a které se ji, zatímco se tu bavíme, snaží najít. 17 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 Kontakt nemůžeme riskovat. 18 00:01:00,310 --> 00:01:03,772 Jakýkoliv únik informací jejich směrem by ji ohrozil. 19 00:01:03,855 --> 00:01:06,816 A její ohrožení znamená ohrožení vašich přátel. 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,193 I tvé rodiny. 21 00:01:08,777 --> 00:01:11,529 Takže vám máme prostě věřit, že jste ti hodní? 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 I když vás neznáme? 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 Jsme přátelé doktora Owense. 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,828 Jedenáctka nám důvěřuje. 25 00:01:18,912 --> 00:01:21,164 A vás žádáme o totéž. 26 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 Pro tebe. 27 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 MILÝ MIKEU, ODEŠLA JSEM STÁT SE SUPERHRDINKOU. OD EL. 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,325 HAWKINSOVA STŘEDNÍ ŠKOLA TYGŘI, DO TOHO! 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 Byly tady. 30 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 Přímo tady. 31 00:02:11,172 --> 00:02:12,507 Stojací hodiny? 32 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 Vypadaly tak skutečně. 33 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 A když jsem se k nim přiblížila, tak… 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 - Co je, Max? - Max? 35 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 …jsem se probrala. 36 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 Vypadala, jako by byla v nějakým transu. 37 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 Přesně jako Chrissy u Eddieho. 38 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 A to ještě není to nejhorší. 39 00:02:42,871 --> 00:02:45,957 Fred i Chrissy chodili na konzultace ke Kelleyový. 40 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 Oba trpěli bolestmi hlavy. 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 Velkými bolestmi, co neustávaly. 42 00:02:51,671 --> 00:02:53,006 Pak přišly noční můry. 43 00:02:54,382 --> 00:02:55,758 Potíže se spaním. 44 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 V noci je poléval studený pot. 45 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Nakonec se přidaly vidiny. 46 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 Ošklivý vidiny. 47 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 Věci z minulosti. 48 00:03:07,687 --> 00:03:12,817 Ty se postupně zhoršovaly a zhoršovaly, až nakonec… 49 00:03:14,736 --> 00:03:15,862 všechno skončilo. 50 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Vecnova kletba. 51 00:03:20,575 --> 00:03:22,994 Chrissy rozbolela hlava před týdnem. 52 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 Freda před šesti dny. 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,376 Mě bolí pět dní. 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,087 Nevím, kolik mám času. 55 00:03:33,671 --> 00:03:34,714 Vím jen to, 56 00:03:35,673 --> 00:03:39,928 že Fred i Chrissy zemřeli necelých 24 hodin po první vidině. 57 00:03:41,554 --> 00:03:43,765 A já právě viděla ty pitomý hodiny. 58 00:03:46,768 --> 00:03:48,019 Takže asi zítra umřu. 59 00:03:53,441 --> 00:03:54,400 Zůstaňte tady. 60 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 - To jsem já! - Lucasi? 61 00:04:31,062 --> 00:04:33,106 - To jsem já! - Zbláznil ses? 62 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 - Omlouvám se. - Málem jsem tě tou lampou přetáhl! 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Promiňte. 64 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Mám za sebou 13 kiláků na kole. 65 00:04:41,990 --> 00:04:43,491 Dejte mi chvilku. 66 00:04:43,992 --> 00:04:44,909 Kruci. 67 00:04:45,493 --> 00:04:47,287 - Máme rudý kód. - Cože? 68 00:04:48,621 --> 00:04:49,539 Dustine. 69 00:04:50,873 --> 00:04:54,085 Jason, Patrick a Andy se úplně urvali ze řetězu. 70 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Chtějí dostat Eddieho. 71 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 A myslí si, že právě ty víš, kde je. 72 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 Hrozí ti velký nebezpečí! 73 00:05:00,466 --> 00:05:04,929 Jo, to je fakt blbý, ale my teď máme důležitější starosti, než je Jason. 74 00:05:15,064 --> 00:05:17,233 SERIÁL NETFLIX 75 00:06:05,323 --> 00:06:11,371 KAPITOLA ČTVRTÁ: DRAHÝ BILLY 76 00:06:21,214 --> 00:06:23,383 - Zlato, skočíš otevřít? - Mám práci! 77 00:06:23,883 --> 00:06:25,968 Povídám, mazej otevřít! 78 00:06:26,052 --> 00:06:27,553 To snad není možný. 79 00:06:29,764 --> 00:06:32,433 Nazdárek. Je doma Lucas? 80 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 Bohužel. 81 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 A nevíš, kde je? 82 00:06:36,771 --> 00:06:38,606 Měli jsme spolu jít ven. 83 00:06:38,689 --> 00:06:41,526 Jít ven? To si teda oproti Maxine moc nepolepšil. 84 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Promiň. 85 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 Ty seš ta ségra, co hraje Dungeons & Dragons, viď? 86 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 Co má bejt? 87 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Znáš Dustina Hendersona? 88 00:06:54,163 --> 00:06:58,668 Znám? Já s ním potila krev. Lucas ti s ním nejspíš teď někde zahejbá. 89 00:06:58,751 --> 00:07:01,587 Jo a kdybys ho náhodou našel, 90 00:07:02,213 --> 00:07:05,258 vyřiď mu, že už ho dva dny kreju. 91 00:07:05,341 --> 00:07:07,969 A že ho každej takovej den stojí deset babek, 92 00:07:08,052 --> 00:07:11,347 včetně denní procentní přirážky 7,9 procent. 93 00:07:11,431 --> 00:07:14,642 Ještě tejden a může mi rovnou koupit nový Nintendo. 94 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 Se střílečkou kachen. 95 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Kde je Sinclair? 96 00:07:19,522 --> 00:07:21,190 To brzo zjistíme. 97 00:07:21,816 --> 00:07:23,192 Tahal nás za nos. 98 00:07:27,405 --> 00:07:30,241 VICTOR CREEL TVRDÍ, ŽE RODINU VYVRAŽDIL PRADÁVNÝ DÉMON 99 00:07:30,324 --> 00:07:31,826 Hele a teď upřímně. 100 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 Vy tomu někdo rozumíte? 101 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 - Ne. - Vždyť je to jasný. 102 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 Jasný, jo? 103 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Čemu nerozumíš? 104 00:07:39,208 --> 00:07:43,880 Každej, koho Vecna proklel, zemřel, kromě toho Nancyinýho staříka Creela. 105 00:07:43,963 --> 00:07:47,467 Ten jedinej přežil. Jenom on ví, jak tu kletbu zlomit. 106 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Pokud ji na něj Vecna seslal. To nevíme. 107 00:07:51,095 --> 00:07:53,931 Nechápu, jak tady Vecna mohl být už v 50. letech. 108 00:07:54,015 --> 00:07:56,976 Víme, že Jedenáctka Obrácený svět nestvořila. 109 00:07:57,059 --> 00:07:58,436 Otevřela jen bránu. 110 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 Obrácený svět existuje nejspíš tisíce let. Možná milióny. 111 00:08:02,106 --> 00:08:04,066 Možná tu byl dřív než dinosauři. 112 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 - Dinosauři? Co to… - Hele. 113 00:08:05,943 --> 00:08:09,822 Jak se sem Vecna v 50. letech dostal, když byla brána zavřená? 114 00:08:09,906 --> 00:08:11,365 A jak se sem dostal teď? 115 00:08:11,449 --> 00:08:12,950 - A proč? - Proč tenkrát? 116 00:08:13,034 --> 00:08:18,414 Jen tak se tu zjevil, zamordoval jednu rodinu a zase se vypařil? 117 00:08:18,498 --> 00:08:22,126 Aby o 30 let později zabil pár puberťáků? To mu nežeru. 118 00:08:23,211 --> 00:08:24,420 Prej jasný, ty vole. 119 00:08:24,504 --> 00:08:28,424 Upřímně, Hendersone, občas by neškodilo trochu brzdit. 120 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 Promiň. 121 00:08:39,894 --> 00:08:41,395 Nevíte, co to píše? 122 00:08:45,274 --> 00:08:46,526 Spala vůbec? 123 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 No a… 124 00:08:49,654 --> 00:08:50,655 ty bys spal? 125 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Takže poslouchejte. 126 00:08:58,496 --> 00:08:59,705 Máme plán. 127 00:09:00,998 --> 00:09:05,670 Nancyini oddaní kolegové z nás udělali studentky psychologie na Notre Damu. 128 00:09:05,753 --> 00:09:07,338 - Já jsem Ruth. - Já Rose. 129 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 Ruth? 130 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 FORENZNÍ PSYCHOLOGIE PRŮMĚR 1,1 131 00:09:10,675 --> 00:09:11,801 Hezký výsledek. 132 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 Díky. 133 00:09:12,885 --> 00:09:14,595 Brnkly jsme do Pennhurstu, 134 00:09:14,679 --> 00:09:18,766 že píšeme o paranoidní schizofrenii a že chceme mluvit s Creelem. 135 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 - Což nám nepovolili. - Ale povolili schůzku s ředitelem. 136 00:09:22,353 --> 00:09:25,773 Kterýho hezky přemluvíme, aby nás k Victorovi pustil. 137 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 A pak zbavíme Max té kletby. 138 00:09:28,609 --> 00:09:32,405 Co se toho týče, taky jsme si o Creelovi něco zjišťovali a… 139 00:09:33,322 --> 00:09:34,490 máme pár otázek. 140 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Spoustu otázek. 141 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 My taky. Snad nám je Victor zodpoví. 142 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Tak moment. 143 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 A co já? 144 00:09:45,418 --> 00:09:47,837 Nemysli si, že zas budu hlídat děcka. 145 00:09:47,920 --> 00:09:50,923 Zaprvý už to nejsou děcka. A Max hrozí nebezpečí. 146 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 - Někdo s ní musí zůstat. - Jo, ale proč zase já? 147 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 Tyjo, ty máš plakát Toma Cruise! 148 00:09:56,304 --> 00:09:58,139 Ty máš plakát Toma Cruise. 149 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 Ten je starý. Je to jen… 150 00:10:00,808 --> 00:10:04,437 - Na nic prosím nesahej. - Nebudu tu nijak užitečnej. 151 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 S tím říďou bych vám mohl pomoct. 152 00:10:07,106 --> 00:10:09,358 Mohl bych třeba zapojit svůj šarm. 153 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 - Ten zrovna nepotřebujeme. - Au. 154 00:10:11,444 --> 00:10:15,281 Včera jsem si o něm hledala nějaké informace a zjistila jsem, 155 00:10:15,364 --> 00:10:19,660 že je váženým členem Americké psychiatrické asociace. 156 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 A hostujícím vědcem na Harvardu. 157 00:10:21,954 --> 00:10:24,206 Je to učenec tělem i duší. 158 00:10:24,290 --> 00:10:27,251 Jestli si ho chceme získat, musíme být jako on. 159 00:10:27,335 --> 00:10:31,672 Musíme být opravdové akademičky. 160 00:10:32,298 --> 00:10:35,259 To mě poser. Je v tom maličká balerínka. 161 00:10:37,553 --> 00:10:40,681 Tak akademičky. Připadá ti snad jako akademička? 162 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 Ne, ale… 163 00:10:43,809 --> 00:10:44,894 bude. 164 00:10:47,146 --> 00:10:48,814 Tak to si děláš prdel. 165 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 Obsazeno. Pořád obsazeno. 166 00:10:54,111 --> 00:10:58,240 Co dělám špatně? Má se přece volat přes jedničku. 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,951 Děti můžeš zkontrolovat později. 168 00:11:01,035 --> 00:11:02,620 Nechápu, proč je obsazeno. 169 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 Joyce. 170 00:11:03,788 --> 00:11:06,374 V životě jsou věci, které můžou počkat. 171 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 Kontrola u zubaře. 172 00:11:08,042 --> 00:11:12,129 Narozky ročního dítěte, které si to mrně stejně nebude pamatovat. 173 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Ale třeba takové předání výkupného, 174 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 tam si myslím, že by měl člověk rozhodně dorazit 175 00:11:19,053 --> 00:11:20,346 na čas! 176 00:11:23,099 --> 00:11:24,850 Promiň, jsem dost nervózní. 177 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 To vidím. 178 00:11:43,285 --> 00:11:46,997 Jdi lesem na západ, až dojdeš ke kostelu s šedou střechou. 179 00:11:47,081 --> 00:11:49,583 Počkej uvnitř. Jurij tam za tebou přijde. 180 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 Takže se ti ozval? 181 00:11:52,628 --> 00:11:54,422 Jo, přiletěli včera v noci. 182 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 Brzy se s Jurijem sejdou. 183 00:11:56,549 --> 00:11:57,842 Když všechno klapne, 184 00:11:57,925 --> 00:12:01,595 budeš zítra večer doma nebo na večeři U Enza se sexy ženuškou. 185 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 Není to moje ženuška. 186 00:12:04,265 --> 00:12:07,351 Jistěže ne. Zachraňuje ti život jen z kamarádství. 187 00:12:09,437 --> 00:12:11,021 Hele, Američane, 188 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 moc velké naděje bych do toho nevkládal. 189 00:12:13,607 --> 00:12:15,401 Dost jsem o tom přemýšlel. 190 00:12:15,484 --> 00:12:17,486 Pravděpodobnost, že ti to vyjde, 191 00:12:18,612 --> 00:12:20,030 je tak padesát ku jedné. 192 00:12:23,534 --> 00:12:26,287 Nejsi vůbec nervózní, Amíku. To mě fascinuje. 193 00:12:26,996 --> 00:12:28,205 Jsi frajer. 194 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Jako Steve McQueen. Král frajerů. 195 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Nejsem jako on. 196 00:12:34,462 --> 00:12:37,298 Jistěže ne, ten šel totiž zpátky do chládku. 197 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 Ty dnes musíš zaválet líp než McQueen. 198 00:12:41,051 --> 00:12:42,511 Přehodnotil jsem to. 199 00:12:43,053 --> 00:12:44,638 Snižuju ti kurz 200 00:12:45,556 --> 00:12:46,682 na sto ku jedné. 201 00:12:48,184 --> 00:12:51,604 Ale ne. Zase ten šťoural. Kam to chceš? 202 00:12:51,687 --> 00:12:53,189 Hlavně ne do ksichtu. 203 00:12:53,814 --> 00:12:56,525 No jasně. Musíš se ženušce líbit. 204 00:12:56,609 --> 00:12:58,444 Není to moje ženuška! 205 00:13:33,103 --> 00:13:36,482 Je úžasné, kolik je tam lidí, a přesto je tam takový klid… 206 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 Kampak? 207 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 Jdu se jen něčeho napít. 208 00:13:43,614 --> 00:13:46,492 Můžu? Nebo je to proti vězeňským pravidlům? 209 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 Nejste ve vězení. 210 00:13:47,660 --> 00:13:48,577 Jasně. 211 00:13:49,161 --> 00:13:51,539 Vy nás vlastně chráníte. 212 00:13:53,332 --> 00:13:55,125 Nebo spíš jen čumíte na bednu. 213 00:14:06,720 --> 00:14:10,224 PIZZA OD SURFAŘE, TEPLÁ AŽ DO DOMU, PŮL HODINY A MÍŇ! 214 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 Podle mě to moc nedomysleli. 215 00:14:25,614 --> 00:14:28,033 Jestli to bude trvat měsíc, nebo i víc, 216 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 lidi nás začnou hledat a budou vyšilovat. 217 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 Moje máma určitě panikaří už teď. 218 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 A co Hawkins? 219 00:14:34,999 --> 00:14:37,126 Ta ženská to má prý „pod kontrolou“. 220 00:14:37,209 --> 00:14:39,295 Bez El to nemá nikdo pod kontrolou. 221 00:14:39,879 --> 00:14:41,714 - To je… - Jo. 222 00:14:44,550 --> 00:14:47,511 Tím, že do toho budeš civět, nic nezměníš. 223 00:14:49,597 --> 00:14:50,431 Jo. 224 00:14:51,015 --> 00:14:52,224 Máš pravdu. 225 00:15:01,692 --> 00:15:05,613 Než přišli ti policajti, tak jsme se s El dost pohádali. 226 00:15:06,363 --> 00:15:07,448 Nikdy se nehádáme. 227 00:15:07,531 --> 00:15:11,035 Teda párkrát jsme se pohádali, ale to bylo kvůli pitomostem. 228 00:15:12,453 --> 00:15:15,748 Tohle bylo takový víc dospělácký. 229 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Byla to vážná hádka. 230 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 Taková, po který to není jako dřív. 231 00:15:22,296 --> 00:15:25,299 Asi jsem jí měl něco říct, a kdybych jí to řekl, 232 00:15:25,382 --> 00:15:28,260 možná by chtěla, abych tam byl teď s ní. 233 00:15:29,345 --> 00:15:30,429 Hele, Mikeu, 234 00:15:31,263 --> 00:15:32,640 určitě ji zase uvidíš 235 00:15:32,723 --> 00:15:35,476 a budeš mít šanci jí to říct. 236 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 Jasný? 237 00:15:37,645 --> 00:15:38,479 Jo. 238 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 Jo. 239 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Bude v pohodě. 240 00:15:42,608 --> 00:15:45,527 Není v Hawkinsu. To by nás mělo znepokojovat. 241 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 Ty Owensovi nevěříš? 242 00:15:47,404 --> 00:15:49,406 Ne. Já nevím. 243 00:15:49,990 --> 00:15:53,911 Chová se k nám i k El hezky, ale nedokázal mě ochránit. 244 00:15:54,620 --> 00:15:57,623 To vy jste mě tenkrát zachránili. Byli jste to vy. 245 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 Nejspíš to zase zůstane na nás. 246 00:16:04,171 --> 00:16:05,589 Jako vždycky, co? 247 00:16:07,383 --> 00:16:09,009 A proto musíme vypadnout. 248 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Poslouchejte. 249 00:16:14,181 --> 00:16:17,393 Předpokládejme, že nám Owensovi lidi nekecají. 250 00:16:17,476 --> 00:16:19,895 Telefonátem bychom zalarmovali armádu 251 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 a El tím ohrozili. 252 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 Fajn, tak tam prostě zajedeme. 253 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 - Do Hawkinsu? - Jak? 254 00:16:25,526 --> 00:16:28,153 Čeho se bojíte? Tamtěch dvou pumprlíků? 255 00:16:28,237 --> 00:16:29,738 Ti podřimují u golfu. 256 00:16:30,364 --> 00:16:32,616 Jonathane, nemáme auto ani peníze. 257 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 Objednáme si odvoz. 258 00:16:35,411 --> 00:16:36,495 Za babku. 259 00:16:39,498 --> 00:16:40,582 Promiňte, pane. 260 00:16:42,292 --> 00:16:43,210 Promiňte, pane. 261 00:16:45,170 --> 00:16:46,046 Co je? 262 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Máme hlad. 263 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Taky bych si dal. 264 00:17:02,479 --> 00:17:05,983 Surfu zdar. Pizza od surfaře. Tady Argyle. 265 00:17:06,066 --> 00:17:09,236 Surfař servíruje všechno čerstvý kromě ananasu. 266 00:17:09,319 --> 00:17:10,571 Ten je z plechovky. 267 00:17:10,654 --> 00:17:14,366 Ale i tak doporučuju pár kousků ananásku přihodit. 268 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Že se ovoce na pizzu nehodí? 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,288 Na to říkám: „Nejdřív zkus, pak křič hnus.“ 270 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 Haló? 271 00:17:33,927 --> 00:17:35,512 BILLY 272 00:17:38,307 --> 00:17:40,267 - Vím, že na mě zíráte. - Cože? 273 00:17:40,350 --> 00:17:42,519 - Chtěla jsi něco? - Jen tak sedíme. 274 00:17:43,228 --> 00:17:47,024 Myslíte, že mě ty vaše upřený pohledy ochrání před Vecnou? 275 00:17:47,107 --> 00:17:48,025 To pochybuju. 276 00:17:56,033 --> 00:17:57,910 - Teď už můžete. - Jo, promiň. 277 00:17:57,993 --> 00:17:58,994 Promiň. 278 00:18:01,497 --> 00:18:02,581 Pro tebe. 279 00:18:04,500 --> 00:18:06,168 Pro tebe. 280 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 A pro tebe. 281 00:18:09,213 --> 00:18:12,800 A tyhle předejte Mikeovi, El a Willovi. 282 00:18:14,551 --> 00:18:16,804 Jestli je ještě někdy uvidíte. 283 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 Co to děláte? Teď ne. Teď to neotvírejte. 284 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Aha, dobře. 285 00:18:23,644 --> 00:18:24,937 Promiň, ale co to je? 286 00:18:25,020 --> 00:18:26,021 To je… 287 00:18:27,981 --> 00:18:28,899 Pro sichr. 288 00:18:29,650 --> 00:18:30,692 Pro potom. 289 00:18:31,735 --> 00:18:33,320 Kdyby to náhodou nevyšlo. 290 00:18:34,238 --> 00:18:36,907 Max, neblázni. Jasně že to vyjde. 291 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Ne! 292 00:18:38,575 --> 00:18:42,162 Já nepotřebuju, abys mě uklidňoval a říkal mi, že to vyjde. 293 00:18:42,246 --> 00:18:45,874 To mi lidi tvrdí celý život a skoro nikdy to není pravda. 294 00:18:47,334 --> 00:18:48,752 Nikdy to není pravda. 295 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 Není divu, že seslal tu kletbu na mě. 296 00:18:53,132 --> 00:18:54,341 Měla jsem to čekat. 297 00:19:04,017 --> 00:19:06,562 Dosáhne to do Pennhurstu z východního Hawkinsu? 298 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 - Určitě. - Proč zrovna z východního? 299 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 Ne. 300 00:19:15,904 --> 00:19:17,906 Max. Já to myslím vážně. 301 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 Nedělám si srandu. Nikam tě nevezu. 302 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 Jestli si myslíš, že budu poslední den života trávit 303 00:19:24,079 --> 00:19:26,248 ve Wheelerovic zatuchlým sklepě, 304 00:19:26,331 --> 00:19:27,457 tak seš na omylu. 305 00:19:27,541 --> 00:19:29,751 Buď mě tam odvez, nebo mě svaž. 306 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 Což by byl únos nezletilé. 307 00:19:31,920 --> 00:19:35,549 Takže pokud se dožiju zítřka, budu tě žalovat. 308 00:19:37,467 --> 00:19:38,302 Odemkni to. 309 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 Ne. 310 00:19:40,137 --> 00:19:41,763 Znám dobrýho právníka. 311 00:19:48,896 --> 00:19:53,192 Hendersone, doufám, že ta supervysílačka dosáhne až do Pennhurstu. 312 00:20:18,342 --> 00:20:23,430 PENNHURST PSYCHIATRICKÁ LÉČEBNA 313 00:20:31,021 --> 00:20:34,399 Nedá se v tom dejchat a děsně to kouše. Příšerně to kouše. 314 00:20:34,483 --> 00:20:36,151 Pohodlí je teď vedlejší. 315 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Teď jsme akademičky. 316 00:20:37,611 --> 00:20:39,696 Co jdou z velikonočního oběda. 317 00:20:39,780 --> 00:20:43,617 Mám v tý tvý podprdě úplně skřípnutý prsa. 318 00:20:43,700 --> 00:20:47,746 Hele, nechala bys mluvení na mně? Myslíš, že by to šlo? 319 00:20:47,829 --> 00:20:49,957 Je to jediná možnost. 320 00:20:50,040 --> 00:20:52,626 Já se v tom totiž za chvilku uškrtím. 321 00:20:54,378 --> 00:20:55,963 Studijní průměr 1,1. 322 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Obě dvě. 323 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Působivé. 324 00:21:00,550 --> 00:21:04,054 A tady je doporučení od pana profesora Brantleyho. 325 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 Ano, Larryho znám. Poměrně dobře. 326 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Víte, co se říká. 327 00:21:11,645 --> 00:21:14,147 „Kdo neumí, učí.“ 328 00:21:17,442 --> 00:21:21,363 Ano. A přesně z toho důvodu jsme tady. 329 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 Některé věci se totiž ve třídě nenaučíme. 330 00:21:26,618 --> 00:21:28,662 Tomu samozřejmě plně rozumím. 331 00:21:29,746 --> 00:21:32,749 Návštěva Victora se ovšem řídí přísnými pravidly. 332 00:21:32,833 --> 00:21:34,167 Je třeba podat žádost. 333 00:21:34,835 --> 00:21:39,089 Pak započne schvalovací proces a rada následně vydá rozhodnutí. 334 00:21:42,175 --> 00:21:43,385 Vidím zklamání. 335 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 Nicméně léčebnou vás moc rád provedu. 336 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 Možná byste si mohly promluvit s pacienty s nižší ostrahou. 337 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 To by bylo jistě skvělé. 338 00:21:54,396 --> 00:21:59,234 My tu práci ale musíme příští měsíc odevzdat. 339 00:21:59,318 --> 00:22:00,986 A nemáte čas. 340 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 A čí je to chyba? 341 00:22:02,195 --> 00:22:04,114 Naše, samozřejmě. 342 00:22:04,197 --> 00:22:05,866 A já se omlouvám… 343 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Neomlouvej se, Ruth. Kašli na to. 344 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 My jsme tu žádost podaly už dřív, jenže nám ji zamítli. 345 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 Zkusily jsme to znovu, ale bezvýsledně. 346 00:22:14,166 --> 00:22:17,586 Tato návštěva je naše poslední šance, jak tu práci dopsat, 347 00:22:17,669 --> 00:22:20,297 a já v tomhle vážně nemůžu dejchat. 348 00:22:20,380 --> 00:22:23,383 Tak bys možná mohla jít na vzduch, Rose. 349 00:22:23,467 --> 00:22:25,385 To bych asi měla, Ruth. 350 00:22:25,469 --> 00:22:29,139 Začínám si totiž myslet, že tohle celý je kolosální omyl. 351 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 Celá jsem se osypala. 352 00:22:31,099 --> 00:22:34,811 Bolí mě v tom kozy a… Na rovinu, Anthony. Můžu vám tak říkat? 353 00:22:34,895 --> 00:22:39,608 Tohle nejsou moje hadry. Půjčila jsem si je, abyste nás bral vážně. 354 00:22:39,691 --> 00:22:42,986 V tomhle oboru totiž holky nikdo vážně nebere. 355 00:22:43,070 --> 00:22:46,656 Asi na to nevypadáme nebo nevím. Můžu vám říct historku? 356 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 V roce 1978 jsem byla na letním táboře. 357 00:22:49,242 --> 00:22:52,454 Jednou nám na chatce vyprávěl instruktor Drew o tom, 358 00:22:52,537 --> 00:22:55,082 jak to tenkrát s Victorem Creelem bylo. 359 00:22:55,165 --> 00:22:58,126 A malý Petey McHew… Ruth, ty znáš Peteyho, ne? 360 00:22:58,210 --> 00:22:59,044 Ovšem. 361 00:22:59,127 --> 00:23:03,507 No, takže malý Petey McHew se z toho děsně rozplakal. 362 00:23:03,590 --> 00:23:05,384 Sotva popadal dech. 363 00:23:05,467 --> 00:23:07,427 Ostatní několik týdnů nespali. 364 00:23:07,511 --> 00:23:11,681 Ani já ne. Ale ne ze strachu, ale proto, že mi hlodalo v hlavě: 365 00:23:11,765 --> 00:23:15,685 „Co vede lidskou bytost ke spáchání tak nemyslitelného činu?“ 366 00:23:15,769 --> 00:23:19,272 Druhé děti chtěly být astronauty, basketbalisty, zpěváky. 367 00:23:19,356 --> 00:23:20,732 Já chtěla být jako vy. 368 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 Chtěla jsem být jako vy. 369 00:23:22,609 --> 00:23:25,779 Tak mi odpusťte, že zkouším, co je v mých silách, 370 00:23:25,862 --> 00:23:28,281 včetně těchto směšných hadříků, 371 00:23:28,365 --> 00:23:31,493 abych se setkala s tím, kdo ve mně ten zájem probudil, 372 00:23:31,576 --> 00:23:34,621 a dozvěděla se víc o tom, jak ta jeho pokřivená, 373 00:23:34,704 --> 00:23:37,207 a přesto naprosto fascinující mysl funguje. 374 00:23:37,290 --> 00:23:40,335 Takže ano, nemáme oficiální papír, 375 00:23:40,419 --> 00:23:43,213 ale neříkejte mi, že by ufňukánek Petey McHew 376 00:23:43,296 --> 00:23:47,008 audienci u Victora nedostal, kdyby si o ni požádal. 377 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 Protože oba víme, že by ji dostal. 378 00:23:50,303 --> 00:23:51,179 Takže… 379 00:23:51,930 --> 00:23:53,432 Deset minut s Victorem. 380 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 Víc nežádám. 381 00:24:00,230 --> 00:24:01,481 Přijdu za půl hodiny. 382 00:24:30,844 --> 00:24:35,098 Kdyžtak mám černý pásek v karate, kdyby se to nějak zvrtlo. 383 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Haló? 384 00:24:38,393 --> 00:24:39,603 Haló! 385 00:24:41,146 --> 00:24:42,189 Haló! 386 00:24:43,565 --> 00:24:44,441 Hal… 387 00:24:53,074 --> 00:24:54,034 Co jste zač? 388 00:24:54,659 --> 00:24:57,245 My hledáme Jurije. 389 00:24:57,329 --> 00:25:00,081 A co Jurijovi chcete? 390 00:25:01,082 --> 00:25:02,334 To je… 391 00:25:02,417 --> 00:25:04,836 Je to soukromá záležitost. Je tady? 392 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Je mi líto. 393 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 Nevím, jak bych vám to řekl. 394 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 Jdete pozdě. 395 00:25:11,718 --> 00:25:14,513 - Prosím? - Vidíte ten poškrábaný trup? 396 00:25:15,514 --> 00:25:18,767 Jurij byl na vyhlídkovém letu za ledními medvědy. 397 00:25:19,851 --> 00:25:22,604 Jenže se mu dostali do letadla. 398 00:25:23,396 --> 00:25:26,650 Vytáhli ho z kokpitu a zabili ho. 399 00:25:26,733 --> 00:25:27,984 - Ne. - Jo. 400 00:25:28,485 --> 00:25:29,819 On medvědy miloval. 401 00:25:30,362 --> 00:25:31,488 Zlomili mu srdce. 402 00:25:32,656 --> 00:25:34,241 Nebo spíš rozpárali. 403 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 Těmi svými drápy. 404 00:25:47,045 --> 00:25:49,548 Dostal jsem vás. Pěkně jsem vás dostal. 405 00:25:50,966 --> 00:25:53,468 Já jsem Jurij. 406 00:25:55,470 --> 00:25:58,056 - A ty musíš být Joycey. - Jen Joyce. 407 00:25:58,139 --> 00:25:59,933 - A ty? - Murray. 408 00:26:00,016 --> 00:26:01,351 - Murray. - Jo. 409 00:26:01,434 --> 00:26:03,728 Jurij. Jurij, Murray. 410 00:26:04,312 --> 00:26:06,731 - Rýmujeme se. - Jo. Slyším. 411 00:26:12,195 --> 00:26:15,073 Čtyřicet tisíc amerických dolarů. Dle dohody. 412 00:26:20,120 --> 00:26:23,415 Miluju vůni peněz po ránu. 413 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 Jasně. 414 00:26:27,127 --> 00:26:29,879 S dovolením si to přepočítám. 415 00:26:29,963 --> 00:26:33,258 Vy dva vypadáte moc mile a důvěryhodně. 416 00:26:33,341 --> 00:26:34,884 Stejně jako můj bratr. 417 00:26:35,885 --> 00:26:37,470 Než mi přebral ženu! 418 00:26:43,143 --> 00:26:45,437 Tobě je zima, holubičko. 419 00:26:45,520 --> 00:26:47,731 Dejte si kafe. Ještě je teplé. 420 00:26:48,356 --> 00:26:49,858 Tohle bude chvilku trvat. 421 00:27:00,243 --> 00:27:03,121 Co na mě tak civíš? 422 00:27:03,204 --> 00:27:07,167 Co? Tebe se ptám! 423 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Hni sebou, parchante! 424 00:27:28,730 --> 00:27:30,607 Amík pošahanej. 425 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 Hej! Zpátky! 426 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 Zpátky! 427 00:27:45,413 --> 00:27:46,665 Zlomilo se. 428 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 Nemůžu dělat. 429 00:27:50,960 --> 00:27:51,920 Nemůžu pracovat. 430 00:27:52,003 --> 00:27:53,171 Zůstaň tam. 431 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 Kde je Američan? 432 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 Kryj si záda, Amíku. 433 00:28:50,186 --> 00:28:51,938 Kam si myslíš, že jdeš? 434 00:28:52,689 --> 00:28:53,690 Vstávej. 435 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 Tak vstávej! 436 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 Ruce. 437 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 Ruce! 438 00:30:07,514 --> 00:30:10,058 Kůlna na nářadí! Vyšlo to z kůlny! 439 00:30:10,934 --> 00:30:12,101 Otevřete! 440 00:30:12,185 --> 00:30:13,520 Otevřete ty dveře! 441 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 Otevřete dveře! 442 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 Zaberte! Dělejte! 443 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 Rychle pryč! 444 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 Tamhle je! 445 00:30:38,711 --> 00:30:41,381 Tamhle! 446 00:30:44,717 --> 00:30:46,386 Nesmí se dostat k lesu! 447 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Sto ku jedné. 448 00:31:03,361 --> 00:31:04,696 Parchant. 449 00:31:34,559 --> 00:31:37,228 - Tak jo. Nebuď tam dlouho. - Dvacet vteřin. 450 00:31:41,649 --> 00:31:43,401 Máš v tom baterky, že jo? 451 00:31:46,279 --> 00:31:47,947 Na to ani nebudu odpovídat. 452 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 - Ano, mám. - Jo, pochopil jsem. 453 00:31:52,452 --> 00:31:54,787 TÁTA 454 00:31:54,871 --> 00:31:56,748 BABIČKA 455 00:32:04,547 --> 00:32:05,965 MÁMA 456 00:32:22,273 --> 00:32:23,149 Mami. 457 00:32:23,733 --> 00:32:26,152 Ahoj. Já myslela, že jsi s kamarády. 458 00:32:26,235 --> 00:32:27,946 Jo, byla jsem. Teda jsem. 459 00:32:29,572 --> 00:32:30,615 Ty nejsi v práci? 460 00:32:30,698 --> 00:32:34,869 Pan Bradley mě pustil dřív, tak doháním domácí povinnosti. 461 00:32:36,746 --> 00:32:38,665 Nechala jsem uvnitř pár dopisů. 462 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 Pro tebe, babičku a strejdu Jacka. 463 00:32:42,585 --> 00:32:43,544 A pro tátu. 464 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 Jestli ho najdeš. 465 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 Dopisů? Tomu nerozumím. 466 00:32:49,676 --> 00:32:50,593 Já jen… 467 00:32:53,012 --> 00:32:55,640 Po všech těch vraždách a tak… 468 00:32:57,225 --> 00:33:00,019 Vím, že to zní hloupě, ale napadlo mě, 469 00:33:01,479 --> 00:33:03,314 že by se to mohlo stát i mně. 470 00:33:03,398 --> 00:33:06,192 Max, broučku, tobě se nic nestane. 471 00:33:06,275 --> 00:33:07,527 Já vím, ale co kdyby. 472 00:33:08,403 --> 00:33:12,031 Je strašně moc věcí, který vám potřebuju říct. 473 00:33:14,325 --> 00:33:15,994 Slib, že jim ty dopisy dáš. 474 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 Max, ty mě děsíš. 475 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 Nechci tě děsit. 476 00:33:18,871 --> 00:33:20,665 - Děje se něco? - Ne. 477 00:33:20,748 --> 00:33:22,125 - Tak děje? - Ne. 478 00:33:22,625 --> 00:33:25,461 Máš pravdu. Budu v pořádku. Jsem pitomá. 479 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Max. Zlatíčko. 480 00:33:32,343 --> 00:33:33,386 To bude dobrý. 481 00:33:34,762 --> 00:33:36,764 Nic se ti nestane. 482 00:33:38,141 --> 00:33:39,183 Slibuju. 483 00:33:41,644 --> 00:33:43,312 Nic, co by sis nezasloužila. 484 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Mami, pusť mě. 485 00:33:57,994 --> 00:33:59,203 Mami? Pusť mě. 486 00:33:59,746 --> 00:34:00,955 Maxine. 487 00:34:01,748 --> 00:34:06,669 Ty si myslíš, že pár dopisů všechno spraví? 488 00:34:08,171 --> 00:34:11,966 Všechno ji zkazila. 489 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Billy! 490 00:34:14,052 --> 00:34:15,178 Tvůj čas 491 00:34:15,720 --> 00:34:18,473 se téměř naplnil. 492 00:34:18,556 --> 00:34:19,599 Pusť mě! 493 00:34:36,324 --> 00:34:38,284 To bylo dýl než 20 vteřin. 494 00:34:38,367 --> 00:34:40,119 Hej. Jsi v pořádku? 495 00:34:40,203 --> 00:34:41,412 Jsem v pohodě. Jeď. 496 00:34:43,498 --> 00:34:45,625 - Stalo se něco? - Můžeme prosím jet? 497 00:34:50,379 --> 00:34:51,798 Tohle jsou naše zahrady. 498 00:34:52,465 --> 00:34:53,674 Krásné, viďte? 499 00:34:55,468 --> 00:34:58,137 Každý den mohou být dvě hodinky venku. 500 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 Nemůžou vám utéct? 501 00:34:59,931 --> 00:35:01,015 Můžou. 502 00:35:01,682 --> 00:35:03,476 Většina je tu ale dobrovolně. 503 00:35:04,602 --> 00:35:05,686 Líbí se jim tady. 504 00:35:11,567 --> 00:35:15,113 Toto je jedno z oblíbených míst. Posluchárna hudby. 505 00:35:16,030 --> 00:35:19,951 Zjistili jsme, že hudba má na chorou mysl uklidňující účinky. 506 00:35:21,244 --> 00:35:22,703 Vhodná skladba, 507 00:35:22,787 --> 00:35:25,790 obzvlášť taková, k níž má člověk osobní vazbu, 508 00:35:25,873 --> 00:35:27,792 může být významným stimulem. 509 00:35:28,835 --> 00:35:31,129 I když některým pacientům 510 00:35:31,754 --> 00:35:33,005 nepomůže ani svěcená. 511 00:35:35,341 --> 00:35:38,302 ODDĚLENÍ KRIMINÁLNÍCH PŘÍPADŮ VSTUP JEN S POVOLENÍM 512 00:35:38,386 --> 00:35:39,512 Doktore Hatchi, 513 00:35:39,595 --> 00:35:44,767 myslíte, že bychom si mohly s Victorem promluvit o samotě? 514 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 O samotě? 515 00:35:50,398 --> 00:35:54,527 Myslím, že by pro nás mohlo být zajímavé mluvit s ním, 516 00:35:54,610 --> 00:35:57,446 aniž by nám stál za zády profesionál jako vy. 517 00:35:57,530 --> 00:35:59,866 Tím to profesoru Bradleymu natřeme… 518 00:35:59,949 --> 00:36:03,077 Profesoru Bradleymu? Nikoho takového neznám. 519 00:36:03,161 --> 00:36:05,246 Brantleymu. Ona… 520 00:36:05,746 --> 00:36:07,540 chtěla říct Brantleymu. 521 00:36:07,623 --> 00:36:09,834 Já to neřekla? Co jsem řekla? 522 00:36:09,917 --> 00:36:12,962 Promiň, já hloupá. Pletou se mi písmena. 523 00:36:13,045 --> 00:36:15,673 Asi jsem nervózní. Vlastně natěšená. 524 00:36:15,756 --> 00:36:18,759 Moc natěšená na rozhovor s Victorem. 525 00:36:19,302 --> 00:36:21,888 Ideálně teda… o samotě? 526 00:36:31,689 --> 00:36:32,565 Ano. 527 00:36:33,191 --> 00:36:34,066 Proč ne. 528 00:36:34,692 --> 00:36:36,527 Probouzíte ve mně rebelantství. 529 00:36:37,820 --> 00:36:41,908 Navíc teď stejně musím něco důležitého zkontrolovat. 530 00:36:42,950 --> 00:36:43,826 Jistě. 531 00:36:47,455 --> 00:36:48,539 Dohlédni na ně. 532 00:36:53,336 --> 00:36:55,713 - Moc děkujeme, doktore Hatchi. - Díky. 533 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 Nevyplašte ho. 534 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 Nesahejte na něj. 535 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Nic mu nedávejte. 536 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 Po celou dobu stůjte metr a půl od mříží. 537 00:37:22,031 --> 00:37:22,865 Vypadněte. 538 00:37:22,949 --> 00:37:24,617 Je to jasné? 539 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 - Ano, pane. - Ano, pane. 540 00:37:27,828 --> 00:37:29,372 Victore. 541 00:37:32,500 --> 00:37:34,126 Dnes máš šťastný den! 542 00:37:34,627 --> 00:37:35,753 Vedu ti návštěvu. 543 00:37:37,922 --> 00:37:39,090 A moc pěknou. 544 00:37:43,636 --> 00:37:45,554 Asi má jednu ze svých náladiček. 545 00:37:45,638 --> 00:37:46,514 Bavte se. 546 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 Victore? 547 00:37:53,771 --> 00:37:55,022 Mé jméno je Nancy. 548 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Nancy Wheelerová. 549 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 A tohle je… 550 00:37:59,694 --> 00:38:00,736 Robin Buckleyová. 551 00:38:02,863 --> 00:38:05,491 - Máme pár otázek. - S novináři nemluvím. 552 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 Hatch to ví. 553 00:38:06,826 --> 00:38:09,078 My nejsme novinářky. 554 00:38:11,372 --> 00:38:12,623 Přišly jsme, 555 00:38:13,916 --> 00:38:15,042 protože vám věříme. 556 00:38:16,711 --> 00:38:17,878 A protože 557 00:38:18,629 --> 00:38:20,089 potřebujeme vaši pomoc. 558 00:38:21,007 --> 00:38:22,675 To, co zabilo vaši rodinu, 559 00:38:23,467 --> 00:38:24,635 je zpátky. 560 00:38:54,874 --> 00:38:57,960 - Už máš sbaleno? - Nikdy jsem si pořádně nevybalil. 561 00:39:00,755 --> 00:39:01,797 Mimochodem, díky. 562 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 Za co? 563 00:39:03,090 --> 00:39:06,302 Žes mi otevřel oči. Byl jsem sebelítostivej idiot. 564 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 To jsem neřekl. 565 00:39:08,304 --> 00:39:09,597 Ani jsi nemusel. 566 00:39:14,101 --> 00:39:16,103 A ohledně těch posledních dní… 567 00:39:16,187 --> 00:39:17,396 Nemusíš nic říkat. 568 00:39:17,480 --> 00:39:20,191 Byl jsem na El hnusný. Zasloužil jsem si to. 569 00:39:20,274 --> 00:39:21,192 Ne. 570 00:39:21,901 --> 00:39:23,778 Nic sis nezasloužil. 571 00:39:26,072 --> 00:39:28,324 Hele, pravdou je, že celej tenhle rok 572 00:39:28,866 --> 00:39:30,701 je nějakej divnej. 573 00:39:30,785 --> 00:39:34,663 Teda Max, Lucas i Dustin jsou vážně skvělí. 574 00:39:35,414 --> 00:39:36,665 Jsou super, jen… 575 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 Jde o Hawkins. Bez tebe to tam není ono. 576 00:39:39,710 --> 00:39:43,047 Myslím, že jsem měl plnou hlavu El 577 00:39:44,465 --> 00:39:47,176 a já nevím, asi jsem tě mezitím ztratil. 578 00:39:48,344 --> 00:39:49,428 Dává to smysl? 579 00:39:51,680 --> 00:39:53,641 Vůbec netuším, co bude dál. 580 00:39:54,683 --> 00:39:59,021 Ale ať to bude cokoliv, měli bychom spojit síly. 581 00:39:59,647 --> 00:40:01,607 Bude lepší, když budeme tým. 582 00:40:02,566 --> 00:40:03,442 Kámoši. 583 00:40:05,403 --> 00:40:06,278 Ti nejlepší. 584 00:40:07,446 --> 00:40:08,322 Super. 585 00:40:10,282 --> 00:40:11,200 Super. 586 00:40:13,953 --> 00:40:16,205 - To je fofr. - Půl hodiny a míň. 587 00:40:16,288 --> 00:40:18,833 - Tak jo. Připraveni? - Jo. 588 00:40:26,632 --> 00:40:28,384 To bude pizza. Skočím tam. 589 00:40:31,011 --> 00:40:34,056 No jo, už jdu. Nezblázni se, kristepane. 590 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 Nazdárek. 591 00:40:40,271 --> 00:40:41,647 - Co to bylo? - Sakra. 592 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Zůstaňte tady! 593 00:40:46,652 --> 00:40:47,695 Zalez do pokoje! 594 00:40:47,778 --> 00:40:49,155 - Co se děje? - Zpátky! 595 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 - Ty vole! - Musíme okamžitě vypadnout! 596 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 - Do hajzlu! - Rychle pryč! 597 00:40:55,327 --> 00:40:56,787 Rychle! 598 00:40:59,999 --> 00:41:00,958 Bacha! 599 00:41:02,126 --> 00:41:04,044 - Pojďte za mnou. - Dobře. 600 00:41:08,424 --> 00:41:10,050 Co se to sakra děje? 601 00:41:11,760 --> 00:41:13,012 Zůstaňte tady. 602 00:41:16,432 --> 00:41:17,766 K zemi! 603 00:41:29,737 --> 00:41:31,697 Já budu střílet, vy utíkejte! 604 00:41:37,786 --> 00:41:40,789 Byersi, ty vole, děláš párty, a nepozveš mě? 605 00:41:40,873 --> 00:41:42,416 To se nedělá. 606 00:41:42,500 --> 00:41:45,544 To se prostě nedělá, hošánku. 607 00:41:46,295 --> 00:41:47,421 Stůj! 608 00:41:47,505 --> 00:41:49,089 - Rychle! - Co se děje? 609 00:41:51,550 --> 00:41:53,844 - Rychle! - To je opravdická krev? 610 00:41:53,928 --> 00:41:56,472 - Jeď! - Tak jo, dobře. 611 00:41:56,555 --> 00:41:57,890 Proč má ten člověk pistoli? 612 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 - Jeď! - Jo! 613 00:42:10,611 --> 00:42:11,862 Devět set. 614 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Čtyřicet tisíc. 615 00:42:17,826 --> 00:42:20,287 Voilà. Je to tam. 616 00:42:21,539 --> 00:42:23,499 Teď je řada na tobě. 617 00:42:24,917 --> 00:42:27,253 Přiveď Hoppera. 618 00:42:27,336 --> 00:42:28,212 Přivedu. 619 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 Nejdřív ale zavolám Enzovi. 620 00:42:30,506 --> 00:42:32,299 Jestli je váš přítel mrtvý, 621 00:42:32,383 --> 00:42:34,593 ušetřím si problémy i palivo. 622 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 Dělám si srandu. Určitě není mrtvý. 623 00:42:39,682 --> 00:42:41,433 Ale i tak to radši ověřím. 624 00:42:52,444 --> 00:42:53,737 Nelíbí se mi. 625 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 KRÉMOVÉ ARAŠÍDOVÉ MÁSLO 626 00:45:41,488 --> 00:45:44,742 Antonove, máš telefon. 627 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 Nevíš, že nám právě utekl vězeň? 628 00:45:46,952 --> 00:45:48,370 Prý je to naléhavé. 629 00:45:54,501 --> 00:45:55,335 Haló? 630 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 Enzo. Tady Jurij. 631 00:46:01,800 --> 00:46:05,637 Proč mi voláš sem? Zbláznil ses? 632 00:46:05,721 --> 00:46:10,184 Já vím. Moc se omlouvám. Napadlo mě, že bys měl vědět, 633 00:46:11,351 --> 00:46:15,773 že došlo k drobné změně plánu. 634 00:46:15,856 --> 00:46:17,316 Cože? Jak to? 635 00:46:24,782 --> 00:46:26,950 Právě jsem dotelefonoval 636 00:46:27,618 --> 00:46:28,911 s vaším ředitelem. 637 00:46:28,994 --> 00:46:31,538 Byl to moc přínosný rozhovor. 638 00:46:32,039 --> 00:46:35,918 Ukázalo se, že takový uprchlý vězeň má celkem slušnou cenu. 639 00:46:40,923 --> 00:46:47,262 A Jurije napadlo, že si k těm 40 tácům může ještě něco přivydělat. 640 00:46:47,346 --> 00:46:49,181 Tak jsme se ale nedohodli. 641 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 Ale pro Jurije je to takto výhodnější. 642 00:46:53,101 --> 00:46:57,773 A víš, co má ještě větší cenu než uprchlý vězeň? 643 00:46:57,856 --> 00:47:00,067 Podmáznutý dozorce. 644 00:47:00,150 --> 00:47:01,944 Cos to udělal? 645 00:47:06,281 --> 00:47:08,408 A úplně nejcennější 646 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 jsou Američani, 647 00:47:11,370 --> 00:47:14,206 po kterých jde KGB. 648 00:47:45,821 --> 00:47:47,197 Sbohem, Enzo. 649 00:47:57,416 --> 00:47:59,626 Promiň, holubičko. 650 00:48:00,127 --> 00:48:02,504 Uvařil jsem ti to kafe moc silné? 651 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 Neboj. 652 00:48:05,591 --> 00:48:09,344 Už brzo budeš se svým americkým přítelem. 653 00:48:11,305 --> 00:48:12,931 Už brzo. 654 00:48:30,157 --> 00:48:31,033 Tady odboč. 655 00:48:33,702 --> 00:48:34,536 Tady? 656 00:48:40,417 --> 00:48:45,047 HŘBITOV ROANE HILL 657 00:49:00,687 --> 00:49:01,563 Max? 658 00:49:02,147 --> 00:49:05,150 - Lucasi, počkej v autě. - Max, počkej. Prosím. 659 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 Poslouchej mě. Prosím. 660 00:49:08,612 --> 00:49:10,948 Vím, že se u tvý mámy něco stalo. 661 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 Byl tam Vecna? 662 00:49:17,371 --> 00:49:19,873 Řekla jsem ti, že jsem v pohodě. 663 00:49:19,957 --> 00:49:20,832 Jasný? 664 00:49:21,583 --> 00:49:25,295 Tak v pohodě, jako někdo, kdo brzo umře děsivou smrtí. 665 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 Max… 666 00:49:31,718 --> 00:49:33,470 Víš, že se mnou můžeš mluvit. 667 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 Že jo? 668 00:49:37,224 --> 00:49:38,433 Jo, vím. 669 00:49:38,517 --> 00:49:40,727 Tak proč mě od sebe pořád odstrkuješ? 670 00:49:42,187 --> 00:49:43,063 Hele. 671 00:49:43,647 --> 00:49:45,315 Já žádný dopis nepotřebuju. 672 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Nechci dopis. 673 00:49:46,900 --> 00:49:48,568 Prostě se mnou mluv. 674 00:49:48,652 --> 00:49:49,820 Mluv s kámošema. 675 00:49:50,404 --> 00:49:51,571 Jsme tady. 676 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 Já jsem tady. 677 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 Jo? 678 00:49:58,328 --> 00:49:59,371 Jsem tady. 679 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 Počkej v autě. Hned se vrátím. 680 00:50:07,212 --> 00:50:11,299 Naše kamarádka říkala, že při jeho útoku upadá do transu. 681 00:50:11,383 --> 00:50:14,428 Prý je to jako noční můra v bdělém stavu. 682 00:50:15,554 --> 00:50:18,223 Proto si myslíme, že bude jeho další obětí. 683 00:50:18,807 --> 00:50:22,561 Podobá se to nějak tomu, co se tenkrát stalo u vás? 684 00:50:25,272 --> 00:50:26,231 Victore. 685 00:50:27,441 --> 00:50:30,610 - Já vím, že je to těžké… - Víš houby! 686 00:50:32,487 --> 00:50:33,488 Máte pravdu. 687 00:50:34,906 --> 00:50:37,200 Nevíme nic. Proto jsme tady. 688 00:50:38,285 --> 00:50:40,579 Chceme se dozvědět víc. Pochopit to. 689 00:50:41,413 --> 00:50:43,999 Musíme vědět, jak se vám podařilo přežít. 690 00:50:44,958 --> 00:50:46,460 Přežít? 691 00:50:47,294 --> 00:50:49,755 Tomuhle říkáte přežít? 692 00:50:51,757 --> 00:50:54,843 Copak já jsem přežil? 693 00:50:57,763 --> 00:51:03,268 Kdepak. Ve skutečnosti jsem v pekle. 694 00:51:12,152 --> 00:51:16,281 Bylo to asi 14 let po mém návratu z války. 695 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 Manželce zemřel prastrýc a zanechal nám malé jmění. 696 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 Dal se za to koupit nový dům. 697 00:51:24,539 --> 00:51:25,624 Nový život. 698 00:51:26,291 --> 00:51:28,001 - Co jsem ti říkal? - Páni. 699 00:51:28,502 --> 00:51:30,337 Ten je nádherný. 700 00:51:31,046 --> 00:51:32,839 Je to tu jako v pohádce. 701 00:51:33,381 --> 00:51:34,591 Jako ve snu. 702 00:51:34,674 --> 00:51:36,301 Alice, neběhej. 703 00:51:36,802 --> 00:51:37,928 Je tak obrovský! 704 00:51:39,721 --> 00:51:40,722 Je moc pěkný. 705 00:51:41,223 --> 00:51:42,057 Jo. 706 00:51:42,140 --> 00:51:45,435 - Byl to nádherný dům. - Jo. 707 00:51:47,145 --> 00:51:50,982 Alice říkala, že je to tam jako v pohádce. 708 00:51:52,317 --> 00:51:53,360 Alice. 709 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 To byla vaše dcera? 710 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 Ano. 711 00:51:58,323 --> 00:51:59,699 Ale Henry, 712 00:52:00,826 --> 00:52:02,119 můj chlapec… 713 00:52:02,702 --> 00:52:04,871 On byl velmi citlivé dítě. 714 00:52:06,039 --> 00:52:09,584 Bylo na něm vidět, že se mu tam něco nezdá. 715 00:52:10,418 --> 00:52:14,089 Měsíc jsme žili v naprosté pohodě. 716 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 A pak to začalo. 717 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 Mrtvá zvířata. 718 00:52:23,181 --> 00:52:25,267 Zmrzačená, utýraná. 719 00:52:25,350 --> 00:52:27,769 Začala se objevovat kolem domu. 720 00:52:27,853 --> 00:52:31,606 Králíci, veverky, kuřata, dokonce i psi. 721 00:52:32,315 --> 00:52:35,235 Policie to přisuzovala řádění divoké kočky. 722 00:52:35,318 --> 00:52:37,696 Jenže tohle nebyla divoká kočka. 723 00:52:38,446 --> 00:52:40,448 Bylo to čiré zlo. 724 00:52:41,074 --> 00:52:44,035 A nebylo to ani zlo zvířecí, ani lidské. 725 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 Bylo to 726 00:52:47,539 --> 00:52:49,833 Satanovo sémě. 727 00:52:49,916 --> 00:52:51,168 Démon. 728 00:52:51,251 --> 00:52:55,046 A byl mnohem blíž, než jsem si myslel. 729 00:53:09,019 --> 00:53:09,936 Victore! 730 00:53:10,020 --> 00:53:14,649 Ostatním z rodiny se ten démon zjevoval v různých podobách. 731 00:53:14,733 --> 00:53:16,109 Měli noční můry. 732 00:53:16,193 --> 00:53:19,279 Živé, bdělé noční můry. 733 00:53:24,910 --> 00:53:29,581 Zjevně mu dělalo radost, že nás mohl takto mučit. 734 00:53:30,498 --> 00:53:32,792 Včetně nebohé, nevinné Alice. 735 00:53:35,045 --> 00:53:35,921 Alice! 736 00:53:36,004 --> 00:53:38,882 Už je to pryč, zlato. Pojď ke mně. 737 00:53:39,466 --> 00:53:44,054 Netrvalo dlouho a začal se zjevovat i mně. 738 00:53:54,606 --> 00:53:55,774 Myslím, 739 00:53:56,441 --> 00:53:57,567 že každé zlo 740 00:53:58,193 --> 00:54:00,779 musí mít nějaký domov. 741 00:54:10,205 --> 00:54:14,709 Ačkoliv jsem pro to neměl racionální vysvětlení, 742 00:54:15,210 --> 00:54:17,254 vždycky jsem toho démona 743 00:54:17,337 --> 00:54:20,048 cítil poblíž. 744 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 Dospěl jsem k přesvědčení, že se skrýval 745 00:54:29,015 --> 00:54:33,853 nebo že se uhnízdil někde v podhoubí našeho domova. 746 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 Proklel naše město. 747 00:54:37,941 --> 00:54:39,943 Proklel náš domov. 748 00:54:41,736 --> 00:54:43,071 Proklel nás všechny. 749 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Časové znamení, počasí a… 750 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 Nejdřív si vzal Virginii. 751 00:55:22,152 --> 00:55:25,155 Snažil jsem se dostat děti ven, zachránit je. 752 00:55:26,781 --> 00:55:28,033 Rychle! 753 00:55:37,709 --> 00:55:38,793 Creele. 754 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 Creele, co se tady stalo? 755 00:55:40,879 --> 00:55:45,133 Ale ocitl jsem se zpátky ve Francii, ve válce. 756 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 Byla to vzpomínka. 757 00:55:47,886 --> 00:55:51,097 Myslel jsem si, že jsou uvnitř němečtí vojáci. 758 00:55:52,307 --> 00:55:54,017 Vydal jsem rozkaz střílet. 759 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 Byla to chyba. 760 00:56:08,656 --> 00:56:10,367 A ten démon 761 00:56:10,909 --> 00:56:12,202 se mi posmíval. 762 00:56:12,285 --> 00:56:15,330 Byl jsem si jistý, že si vezme i mě. 763 00:56:15,914 --> 00:56:18,333 Tak jako si vzal mou Virginii. 764 00:56:19,084 --> 00:56:20,001 Jenže pak… 765 00:56:21,878 --> 00:56:23,046 jsem uslyšel 766 00:56:24,005 --> 00:56:25,340 další hlas. 767 00:56:29,969 --> 00:56:32,389 Nejdřív jsem si myslel, že to byl anděl. 768 00:56:32,931 --> 00:56:34,557 Šel jsem za ním, 769 00:56:35,725 --> 00:56:37,602 ale ocitnul jsem se 770 00:56:38,645 --> 00:56:40,480 v ještě horší noční můře. 771 00:56:46,820 --> 00:56:48,279 Zatímco jsem byl pryč, 772 00:56:48,363 --> 00:56:51,408 vzal si ten démon moje děti. 773 00:56:56,037 --> 00:56:59,207 Henry upadl do komatu. 774 00:57:01,084 --> 00:57:03,336 Týden nato zemřel. 775 00:57:08,800 --> 00:57:10,468 Chtěl jsem jít za nimi. 776 00:57:12,512 --> 00:57:13,638 Zkoušel jsem to. 777 00:57:21,146 --> 00:57:22,939 Hatch mi to krvácení zastavil. 778 00:57:24,065 --> 00:57:26,568 Nechtěl mě za nimi pustit. 779 00:57:30,280 --> 00:57:32,157 Ten anděl, který vás vedl… 780 00:57:33,158 --> 00:57:33,992 Kdo to byl? 781 00:57:43,001 --> 00:57:44,043 Victore? 782 00:57:46,004 --> 00:57:46,921 Victore. 783 00:57:47,922 --> 00:57:49,924 Tak co? Splnil vaše očekávání? 784 00:57:50,717 --> 00:57:53,970 Právě jsem měl zajímavý rozhovor s profesorem Brantleym. 785 00:57:54,053 --> 00:57:56,181 Měli bychom si promluvit kanceláři. 786 00:57:57,390 --> 00:57:59,350 Než dorazí policie. 787 00:58:10,320 --> 00:58:13,865 WILLIAM HARGROVE NIKDY NEZAPOMENEME 788 00:58:19,496 --> 00:58:22,874 „Drahý Billy. Nevím, jestli mě slyšíš. 789 00:58:24,459 --> 00:58:28,546 Před dvěma lety bych tohle považovala za něco absurdního, nemožného. 790 00:58:30,006 --> 00:58:34,594 To jsem ale ještě nevěděla, že existují jiné dimenze a monstra. 791 00:58:35,637 --> 00:58:37,889 Začínám pochybovat, že vůbec něco vím. 792 00:58:39,390 --> 00:58:41,392 Po tvé smrti se toho dost změnilo. 793 00:58:42,727 --> 00:58:43,978 Tvůj táta 794 00:58:45,772 --> 00:58:47,065 to neustál. 795 00:58:49,984 --> 00:58:52,070 Začali se s mámou hádat. 796 00:58:53,905 --> 00:58:55,031 Dost nechutně. 797 00:58:57,784 --> 00:59:00,203 Asi už s námi bez tebe nechtěl být. 798 00:59:00,995 --> 00:59:02,580 Tak odešel. 799 00:59:05,333 --> 00:59:07,627 Skoro nic mámě nenechal. 800 00:59:09,921 --> 00:59:14,634 Našla si druhou práci a přestěhovaly jsme se do karavanu. 801 00:59:17,178 --> 00:59:18,179 Dá se říct, 802 00:59:19,472 --> 00:59:20,974 že cos nás opustil, 803 00:59:21,975 --> 00:59:23,142 šlo všechno 804 00:59:25,520 --> 00:59:26,854 do kytek. 805 00:59:27,397 --> 00:59:31,442 A nejhorší na tom je, že nemůžu nikomu říct, proč jsi odešel. 806 00:59:32,610 --> 00:59:34,696 Že jsi tím El zachránil život. 807 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Že jsi ho zachránil mně. 808 00:59:42,620 --> 00:59:45,415 Neustále si tu chvíli přehrávám v hlavě. 809 00:59:47,709 --> 00:59:49,669 Občas si představuju, 810 00:59:50,628 --> 00:59:51,796 jak k tobě utíkám 811 00:59:53,256 --> 00:59:54,507 a odtahuju tě pryč. 812 00:59:56,718 --> 00:59:58,970 Představuju si, že kdybych to udělala, 813 00:59:59,971 --> 01:00:01,472 byl bys dnes tady. 814 01:00:03,725 --> 01:00:05,101 A všechno by bylo… 815 01:00:07,520 --> 01:00:09,439 Všechno by zas bylo dobré. 816 01:00:13,151 --> 01:00:14,277 Představuju si, 817 01:00:15,361 --> 01:00:17,030 jak bychom byli přátelé. 818 01:00:19,073 --> 01:00:20,325 Dobří přátelé. 819 01:00:22,619 --> 01:00:24,537 Jako praví sourozenci. 820 01:00:26,873 --> 01:00:28,499 Já vím, že to je nesmysl. 821 01:00:29,876 --> 01:00:31,127 Nenáviděl jsi mě. 822 01:00:32,337 --> 01:00:33,713 A já nenáviděla tebe. 823 01:00:35,548 --> 01:00:37,717 I tak si ale říkám, 824 01:00:38,760 --> 01:00:40,303 že bychom to mohli zkusit. 825 01:00:45,933 --> 01:00:47,393 To se ale nestalo. 826 01:00:49,646 --> 01:00:50,688 Jen jsem tam 827 01:00:51,564 --> 01:00:52,649 stála 828 01:00:54,108 --> 01:00:55,485 a zírala. 829 01:00:58,154 --> 01:01:00,281 Chvíli jsem se snažila být šťastná. 830 01:01:02,450 --> 01:01:03,409 Normální. 831 01:01:06,245 --> 01:01:07,246 Jenže… 832 01:01:08,289 --> 01:01:10,833 asi jsem ten den napůl umřela. 833 01:01:15,797 --> 01:01:17,715 Tohle jsem nikdy nikomu neřekla. 834 01:01:19,425 --> 01:01:21,010 Prostě jsem nemohla. 835 01:01:24,639 --> 01:01:26,349 Ale tobě jsem to říct musela. 836 01:01:28,101 --> 01:01:29,435 Dokud to ještě jde. 837 01:01:33,606 --> 01:01:35,149 Pokud mě vůbec slyšíš. 838 01:01:38,152 --> 01:01:40,154 Já pevně doufám, že jo. 839 01:01:45,576 --> 01:01:46,703 Mrzí mě to. 840 01:01:50,039 --> 01:01:52,041 Strašně moc mě to mrzí, Billy. 841 01:02:00,299 --> 01:02:02,009 S láskou tvoje debilní ségra, 842 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Max.“ 843 01:02:28,119 --> 01:02:29,454 Max. 844 01:02:38,755 --> 01:02:39,964 Tak to by stačilo. 845 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 - Dej jí čas, Steve. - Ten už jsem jí dal. 846 01:02:43,760 --> 01:02:46,471 Právě jí vypršel. Ať klidně zavolá právníka. 847 01:02:51,184 --> 01:02:52,101 Max. 848 01:02:52,643 --> 01:02:53,853 Zvedej se. 849 01:02:55,646 --> 01:02:56,606 Max. 850 01:02:58,024 --> 01:03:00,777 Max. 851 01:03:02,195 --> 01:03:03,112 Max! 852 01:03:04,739 --> 01:03:05,782 Max. 853 01:03:07,033 --> 01:03:09,911 Na tato slova jsem čekal, Max. 854 01:03:12,455 --> 01:03:16,167 Dlouho jsem na ně čekal. 855 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 Prober se! 856 01:03:17,960 --> 01:03:18,961 Hej! 857 01:03:21,380 --> 01:03:22,465 Max, prober se! 858 01:03:23,299 --> 01:03:25,843 Max! Prober se! 859 01:03:26,385 --> 01:03:28,554 - Něco se děje. - Max! 860 01:03:28,638 --> 01:03:29,514 Kluci! 861 01:03:29,597 --> 01:03:30,640 Max… 862 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 No tak, prober se. 863 01:03:35,436 --> 01:03:38,397 Ta slova ale nejsou tak úplně pravdivá, že ne, Max? 864 01:03:41,484 --> 01:03:45,488 Víš, myslím, že hluboko uvnitř jsi chtěla, 865 01:03:45,988 --> 01:03:47,824 abych tenkrát umřel. 866 01:03:47,907 --> 01:03:51,244 Možná se ti dokonce i ulevilo. 867 01:03:53,246 --> 01:03:54,205 Potěšilo tě to. 868 01:03:54,288 --> 01:03:55,998 To není pravda, Billy. 869 01:03:56,082 --> 01:03:58,584 Proto jsi tam jen tak stála, viď? 870 01:03:59,210 --> 01:04:01,546 To nic, teď už to klidně můžeš přiznat. 871 01:04:01,629 --> 01:04:05,383 Už nemusíš lhát. Nemusíš se schovávat. 872 01:04:05,466 --> 01:04:10,221 - Tak to není, Billy. - Proto pociťuješ tak obrovskou vinu. 873 01:04:10,304 --> 01:04:12,849 - Ne. - Schováváš se před kamarády. 874 01:04:12,932 --> 01:04:15,393 - Schováváš se před světem. - Ne. 875 01:04:15,476 --> 01:04:21,566 Proto si občas uprostřed noci přeješ, abys mohla jít za mnou. 876 01:04:21,649 --> 01:04:24,735 Následovat mě na smrt. 877 01:04:24,819 --> 01:04:28,531 - Proto jsem přišel, Max. - Ne. 878 01:04:28,614 --> 01:04:31,909 - Ukončit jednou provždy tvé trápení. - Ne. 879 01:04:38,749 --> 01:04:41,878 Čas se naplnil, Max. 880 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 Je čas, 881 01:04:45,089 --> 01:04:46,716 abys šla se mnou. 882 01:04:57,602 --> 01:04:59,937 Musíš odtamtud vypadnout! Slyšíš mě? 883 01:05:00,021 --> 01:05:02,398 - Max! - Musíš pryč! 884 01:05:02,481 --> 01:05:04,483 Jdi zavolat Nancy s Robin! Rychle! 885 01:05:04,567 --> 01:05:06,110 Jdi zavolat Nancy s Robin! 886 01:05:06,193 --> 01:05:07,737 - Max, prosím! - Do hajzlu! 887 01:05:09,405 --> 01:05:10,698 Do hajzlu! 888 01:05:13,659 --> 01:05:17,538 Nancy? Robin? Jste tam? Máme rudý kód. Jste tam? 889 01:05:19,332 --> 01:05:20,458 Do prdele. Robin! 890 01:05:21,542 --> 01:05:24,754 Vy nás neposloucháte. Naší kamarádce hrozí nebezpečí. 891 01:05:24,837 --> 01:05:27,757 Vážně si myslíte, že vám po tom všem budu věřit? 892 01:05:27,840 --> 01:05:28,674 Je to pravda! 893 01:05:28,758 --> 01:05:31,218 Dojemné historky si nechte pro policii. 894 01:05:32,595 --> 01:05:34,555 - Pohyb. - Nesahejte na mě. 895 01:05:45,191 --> 01:05:47,818 Victor říkal, že se všechno v domě spustilo. 896 01:05:47,902 --> 01:05:51,072 A mluvil hlavně o hudbě. Říkal, že hrála hudba. 897 01:05:53,532 --> 01:05:57,036 Když jsme se pak ptaly na toho anděla, začal si pobrukovat. 898 01:06:00,206 --> 01:06:02,667 Na dobrou noc mi jeden polibek dej… 899 01:06:02,750 --> 01:06:04,835 - „Sni o mně“. - Ella Fitzgeraldová. 900 01:06:04,919 --> 01:06:06,295 - Andělský hlas. - Jo. 901 01:06:06,379 --> 01:06:10,424 Hatch říkal, že hudba působí na jiné části mozku než řeč. 902 01:06:10,508 --> 01:06:12,969 To bude možná ono. To záchranné lano. 903 01:06:13,052 --> 01:06:15,304 - Co tě vrátí do reality. - Zkusme to. 904 01:06:17,056 --> 01:06:18,599 - Nandáme jim to? - Cože? 905 01:06:18,683 --> 01:06:19,558 K autu. 906 01:06:19,642 --> 01:06:22,311 Tak jo, ale předem ti říkám, že neumím běhat. 907 01:06:22,395 --> 01:06:25,690 Rozchodila jsem se o půl roku pozdějc než ostatní mimina. 908 01:06:25,773 --> 01:06:27,358 - Drž se mě. - Panebože! 909 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 - Hej! - Vraťte se! 910 01:06:30,069 --> 01:06:32,238 Upadl ti střevíček, Popelko! 911 01:06:32,822 --> 01:06:34,156 Stůjte! 912 01:06:35,866 --> 01:06:36,993 Dělej! 913 01:06:38,494 --> 01:06:39,745 Panebože! 914 01:07:00,641 --> 01:07:05,396 Přede mnou se neschováš, Maxine. 915 01:07:05,479 --> 01:07:06,689 Chyťte je! 916 01:07:09,066 --> 01:07:10,151 Rychle! 917 01:07:11,110 --> 01:07:12,737 - Stůjte! - Tamhle jsou! 918 01:07:16,991 --> 01:07:18,200 Hej! 919 01:07:18,284 --> 01:07:20,911 - Jeď! - Okamžitě vystupte! 920 01:07:21,537 --> 01:07:22,705 Vystupte z auta! 921 01:07:26,250 --> 01:07:29,378 Ty vole! 922 01:07:29,462 --> 01:07:31,088 Teda ale běháš vážně divně. 923 01:07:31,172 --> 01:07:35,468 Robin, kde sakra jste? Máme rudý kód! Opakuju, máme rudý kód! 924 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 Dustine, tady Robin. Slyšíme tě. 925 01:07:37,887 --> 01:07:39,513 Konečně, do prdele! 926 01:07:39,597 --> 01:07:42,433 Hlavně mi řekněte, že jste na to přišly. 927 01:07:46,604 --> 01:07:47,813 Lucasi! 928 01:07:47,897 --> 01:07:49,106 Dustine! 929 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 Lucasi, prosím, pomoz mi! Dustine! 930 01:09:00,511 --> 01:09:02,012 Musíš odtamtud vypadnout! 931 01:09:02,096 --> 01:09:03,222 - Slyšíš? - Kluci! 932 01:09:03,931 --> 01:09:05,683 - Tak co? - Jakou má ráda písničku? 933 01:09:05,766 --> 01:09:07,852 - Proč? - Robin říkala, že když… 934 01:09:07,935 --> 01:09:10,563 To je jedno. Kterou má oblíbenou písničku? 935 01:09:36,255 --> 01:09:40,926 Co tady děláš, Max? 936 01:09:49,476 --> 01:09:51,228 Vrať se ke mně. 937 01:10:12,499 --> 01:10:15,836 Jak se ti líbí, Max? 938 01:10:20,925 --> 01:10:22,968 Chtěla by ses k nim přidat? 939 01:10:27,598 --> 01:10:28,515 Sakra! 940 01:10:31,352 --> 01:10:32,645 Ne! 941 01:10:33,437 --> 01:10:35,356 Ne! 942 01:10:45,324 --> 01:10:47,117 - Tak kterou? - Počkej! 943 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 Kterou, Lucasi? 944 01:10:48,786 --> 01:10:50,037 Kterou má ráda? 945 01:10:58,629 --> 01:11:01,006 - Kterou? - Tady. Už ji mám! 946 01:11:01,090 --> 01:11:02,925 - Dej to sem. - Rychle! 947 01:11:03,008 --> 01:11:04,426 - Sluchátka! - Pusť to! 948 01:11:08,722 --> 01:11:09,890 Max! 949 01:11:10,474 --> 01:11:11,976 Max, prober se! 950 01:11:12,059 --> 01:11:13,394 Max! Prober se! 951 01:11:14,144 --> 01:11:15,604 Max, tady jsme! 952 01:11:15,688 --> 01:11:19,108 - Max! - Oni ti nepomůžou, Max. 953 01:11:20,901 --> 01:11:22,903 Máš důvod 954 01:11:23,529 --> 01:11:25,864 se před nimi schovávat. 955 01:11:29,410 --> 01:11:33,539 Ty totiž patříš sem. 956 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 Ke mně. 957 01:11:36,041 --> 01:11:39,420 Ty tu ve skutečnosti nejsi. 958 01:11:39,503 --> 01:11:43,382 Ale jsem, Max. 959 01:11:44,675 --> 01:11:46,135 Jsem. 960 01:11:57,187 --> 01:11:58,814 Max! 961 01:12:05,529 --> 01:12:07,740 Max! 962 01:12:07,823 --> 01:12:09,074 Nechci dopis. 963 01:12:09,158 --> 01:12:10,242 Jsme tady. 964 01:12:10,326 --> 01:12:11,660 Já jsem tady. 965 01:13:21,563 --> 01:13:22,981 Max! 966 01:13:27,069 --> 01:13:29,029 Max! 967 01:13:42,459 --> 01:13:43,752 Max! 968 01:13:45,796 --> 01:13:47,798 Max! 969 01:13:47,881 --> 01:13:49,675 Jsem u tebe, Max. Jsem u tebe. 970 01:13:49,758 --> 01:13:51,510 Už je to dobrý. 971 01:13:52,344 --> 01:13:53,470 Už je to dobrý. 972 01:13:54,513 --> 01:13:56,348 Málem jsme tě ztratili. 973 01:13:57,182 --> 01:14:00,018 - Jsem tady. - Kristepane. 974 01:14:01,353 --> 01:14:02,396 Ještě jsem tady. 975 01:16:44,683 --> 01:16:49,271 Překlad titulků: Irena Křiváková