1 00:00:16,599 --> 00:00:18,685 Basszus! 2 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 - Istenem! - Nyomd rá! 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,523 - Ömlik a vér. - Nyomd jobban! 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,691 Erősebben! 5 00:00:24,774 --> 00:00:26,067 - Gyerünk! - A szalvétát! 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 - Még szalvétát! - Basszus. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,363 - Nem segít! - Vigyél minket a St. Marybe! 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 Szerintem az ima itt nem segít. 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 - A kórházba, nem a templomba! - Ne! 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 - Mi? - Nincs kórház. 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,749 - Elvisszük a kórházba. - Figyelmeztetni kell… 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,959 Owenst. 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 - Owenst, oké. - A lány. 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 Veszélyben van. 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 Hogy találjuk meg Owenst? 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 Nina. 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,260 Ki az a Nina? 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 - Egy tollat! Megvan. - Oké. 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,389 - Ez a szám. - A szám. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 - Le akar írni valamit. - Hívjuk fel Ninát? 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 Will, adj valamit, amire írhat! Egy újságot! 22 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 - Nagyon vérzik. - Megvan! 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 - Gyerünk! - Írja le a számot! 24 00:01:06,191 --> 00:01:07,692 Hé! Nézzen rám! 25 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 - Hé! Ne már! - Tartson ki! 26 00:01:09,402 --> 00:01:10,987 - Basszus! - Hé! 27 00:01:11,071 --> 00:01:14,866 Hé, várjatok! Mi ez a nagy csend ott hátul? 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,285 Meghalt? Jézusom! 29 00:01:18,787 --> 00:01:19,829 Válaszoljatok! 30 00:01:19,913 --> 00:01:20,997 Basszus! 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 Le kell térnünk az útról! 32 00:01:25,001 --> 00:01:27,378 Argyle, térj le az útról! Most! 33 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 Baszki, meghalt, ugye? 34 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 - Ez nem jó! - Mit művelsz? 35 00:01:31,174 --> 00:01:32,383 Térj le az útról! 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,348 Figyelj! 37 00:02:20,974 --> 00:02:22,684 Tudom, hogy itt volt a lány. 38 00:02:22,767 --> 00:02:24,102 Ha élni akarsz, 39 00:02:26,187 --> 00:02:28,106 áruld el, hol van! 40 00:02:50,378 --> 00:02:52,547 Bocs a rázós útért, kölyök! 41 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 Leaszfaltozhatnám, 42 00:02:55,800 --> 00:02:59,554 de azt hiszem, az eléggé leleplezné ezt a helyet. 43 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 Sikerült pihenni? 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,059 Egy kicsit. 45 00:03:05,143 --> 00:03:06,102 Az jó. 46 00:03:07,478 --> 00:03:09,272 Szükséged lesz az erődre. 47 00:03:29,667 --> 00:03:33,546 12 ÓRÁVAL EZELŐTT 48 00:04:27,809 --> 00:04:29,310 Jól van, mehetünk. 49 00:04:38,778 --> 00:04:41,698 Ugye nem gondoltad, hogy egy kunyhóba jöttünk? 50 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 Ezt mind te építetted? 51 00:05:04,679 --> 00:05:07,515 Inkább csak felújítottam. 52 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 Tudod, mi az az ICBM? 53 00:05:10,643 --> 00:05:13,688 Interkontinentális ballisztikus rakéta. 54 00:05:13,771 --> 00:05:15,440 Egy jó nagy bomba. 55 00:05:15,523 --> 00:05:19,569 Itt tároltuk őket, de ezt a silót évek óta nem használjuk. 56 00:05:19,652 --> 00:05:24,824 Nincs itt egy bomba sem. Csak egy nagy hangár az egész. 57 00:05:24,907 --> 00:05:29,203 Átalakítottuk, hogy olyasmit tudjon befogadni, ami erősebb egy rakétánál: 58 00:05:30,079 --> 00:05:31,080 téged. 59 00:05:33,666 --> 00:05:36,377 - Jó reggelt, Anne és Tracy! - Üdv, doki! 60 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 Jó reggelt! 61 00:05:37,628 --> 00:05:41,424 Ne lepődj meg, ha megbámulnak, igazi sztár vagy idelent. 62 00:05:41,507 --> 00:05:43,259 - Tényleg? - Persze! Viccelsz? 63 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 Nagyobb sztár, mint Madonna. 64 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 Lemondtak az életükről, az állásukról, a családjukról, 65 00:05:50,099 --> 00:05:53,311 hogy itt dolgozzanak, mert hisznek az ügyben. 66 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Hisznek benned. 67 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Menj csak! 68 00:06:07,825 --> 00:06:09,327 A neve Nina. 69 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Mi ez? 70 00:06:16,042 --> 00:06:18,878 Elszúrnám a meglepetést, ha elmondanám. 71 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 Szia, Tizenegyes! 72 00:06:30,681 --> 00:06:31,641 Tudom. 73 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 Félsz tőlem. 74 00:06:35,395 --> 00:06:38,439 Talán a külön töltött időben meg is utáltál. 75 00:06:39,399 --> 00:06:43,486 De én mindig is csak segíteni akartam. 76 00:06:44,112 --> 00:06:47,907 Most szükséged van a segítségemre. 77 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 Ellopták a képességeidet. 78 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Azt hiszem, tudom, miért. 79 00:06:55,206 --> 00:06:57,333 És tudom, hogy kaphatod vissza őket. 80 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 Dolgozzunk újra együtt! 81 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 Te meg én. 82 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Kislány 83 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 és Papa. 84 00:07:08,970 --> 00:07:09,971 Papa! 85 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Megvan. 86 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 Menj szépen vissza a doktor bácsihoz! 87 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 Ne! 88 00:07:41,752 --> 00:07:45,047 Minél inkább ficánkolsz, annál jobban fog fájni. 89 00:07:45,131 --> 00:07:46,007 Ne! 90 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 Engedjék el! 91 00:07:51,929 --> 00:07:53,890 - Ne! - Sajnálom, Tizenegyes! 92 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 Nem így akartam kezdeni a dolgokat. 93 00:07:59,770 --> 00:08:01,689 De minden rendben lesz. 94 00:08:03,191 --> 00:08:04,567 Most már itthon vagy. 95 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 Itthon vagy. 96 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 A NETFLIX SOROZATA 97 00:09:13,636 --> 00:09:20,601 ÖTÖDIK FEJEZET: A NINA-PROJEKT 98 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 Elég! 99 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 Nem ölhetitek meg! 100 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 Idióták! 101 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 Mit mondtam, amerikai? 102 00:09:57,555 --> 00:09:58,931 Ne menekülj! 103 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 Nem hallgattál rám. 104 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Most nagy fájdalom vár rád. 105 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 Nagyon nagy. 106 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 Lehetne rosszabb is, amerikai. 107 00:10:53,235 --> 00:10:54,779 Legalább nem vagy egyedül. 108 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 Igen, jól látod. 109 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 Én is fogoly lettem. 110 00:11:05,581 --> 00:11:06,540 Mint te. 111 00:11:07,667 --> 00:11:10,628 Jurij, a csempész elárult engem. 112 00:11:11,462 --> 00:11:12,546 Elárult minket. 113 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 Most bajban van a zsernyák. 114 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Azt mondtad, bízhatunk benne! 115 00:11:20,096 --> 00:11:21,305 Megesküdtél! 116 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Mert én is így gondoltam. 117 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 Szerinted ezt akartam? 118 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 Mindent elvesztettem. 119 00:11:27,103 --> 00:11:29,271 Mindketten ismertük a kockázatokat. 120 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Tegyél egy szívességet, és nyírd ki! 121 00:11:31,565 --> 00:11:32,942 Ma kockáztattunk, 122 00:11:33,734 --> 00:11:34,694 és veszítettünk. 123 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 Veszítettünk. 124 00:11:39,323 --> 00:11:40,950 Nyírd ki! 125 00:11:49,959 --> 00:11:50,793 Joyce! 126 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 Mi van Joyce-szal? 127 00:11:55,256 --> 00:11:59,427 JURIJ LÉGHORGÁSZAT 128 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Ez az, kislány! 129 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 Mi ez a búskomorság? 130 00:12:25,411 --> 00:12:29,915 Nem örültök, hogy átkelhettek a Vasfüggönyön? 131 00:12:31,250 --> 00:12:34,795 Jurij, nekem családom van. Három gyerek vár rám. 132 00:12:34,879 --> 00:12:37,923 Tudtátok, hogy a mogyoróvaj be van tiltva odahaza? 133 00:12:38,507 --> 00:12:42,595 Itt megveszem egy dollár harmincért, ott eladom húszért. 134 00:12:42,678 --> 00:12:44,847 Anyád biztos büszke rád. 135 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 Anyám hulla. 136 00:12:48,100 --> 00:12:49,518 Hulla… 137 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 fáradt ettől a csóró élettől. 138 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 Látjátok? 139 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 Jurijnak is van családja. 140 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Az értetek kapott pénzből veszek neki egy új házat. 141 00:13:02,531 --> 00:13:04,074 Veszek a lányomnak 142 00:13:04,950 --> 00:13:05,785 egy pónit. 143 00:13:05,868 --> 00:13:08,621 Bármit akarnak, mostantól megkaphatják. 144 00:13:08,704 --> 00:13:13,709 És igen, ezért anyám nagyon büszke lesz rám. 145 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 Kapaszkodjatok! 146 00:13:27,389 --> 00:13:30,100 Ez nem az American Airlines. 147 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 Kicsit rázós lesz az út. 148 00:13:59,255 --> 00:14:00,756 Rick mikor szabadult? 149 00:14:02,883 --> 00:14:05,344 Az igazságszolgáltatás egy vicc. 150 00:14:09,431 --> 00:14:10,307 Nem. 151 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 Aha. 152 00:14:20,734 --> 00:14:21,694 Jó lesz. 153 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 Szia, Dustin, itt Eddie, a Száműzött. Ott vagy? 154 00:14:31,161 --> 00:14:32,580 Dustin, hallasz engem? 155 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 Dustin? 156 00:14:37,209 --> 00:14:39,336 Föld hívja Dustint. 157 00:14:39,420 --> 00:14:40,546 Szia, itt Nancy. 158 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 Wheeler! Szia! 159 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 Étel-házhozszállítás kellene, 160 00:14:46,093 --> 00:14:49,430 ha nem akarjátok, hogy előjöjjek a barlangomból. 161 00:14:49,513 --> 00:14:51,307 Ne, ne gyere elő! 162 00:14:51,390 --> 00:14:54,310 Maradj a helyeden, jövünk, ahogy tudunk! 163 00:14:54,393 --> 00:14:58,355 Oké. Figyelj, hoznátok sört? 164 00:14:58,439 --> 00:15:01,483 Tudom, hogy kreténség most inni, 165 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 de egy hideg sör jót tenne az idegeimnek. 166 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 Visszahívlak. 167 00:15:06,906 --> 00:15:09,867 Ne, ne tedd le! Wheeler? 168 00:15:09,950 --> 00:15:10,868 Dustin! 169 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 - Ébresztő! - Mi az? 170 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 - Nem te figyeled Maxet? - De. 171 00:15:15,039 --> 00:15:16,248 - Bocs. - És hol van? 172 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 Ott van. Egy perce még ott volt. 173 00:15:18,334 --> 00:15:20,419 Esküszöm, csak becsuktam a szemem… 174 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 egy órára. 175 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 Jó reggelt! 176 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 Minden rendben? 177 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 Igen. 178 00:15:35,059 --> 00:15:37,478 Igen, minden rendben. 179 00:15:37,561 --> 00:15:41,982 Nagyon aranyos, hogy így támogatjátok egymást. 180 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Támogathatnátok egymást másnál is egy kicsit. 181 00:15:48,238 --> 00:15:51,951 - Tudod, hogy mindig szívesen látunk. - Igen. Önök a családom. 182 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 - Szabad? - Persze. 183 00:15:54,662 --> 00:15:57,206 Persze, vidd csak el, amit szeretnél! 184 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 Rendben. 185 00:16:09,593 --> 00:16:10,469 Szia! 186 00:16:10,552 --> 00:16:11,553 Szia! 187 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Jól vagy? 188 00:16:14,598 --> 00:16:15,808 Nem tudtam aludni. 189 00:16:16,433 --> 00:16:19,353 Valamiért folyamatosan zenét játszottak a fülembe. 190 00:16:20,646 --> 00:16:25,567 De Holly kölcsönadta a zsírkrétáit. Jó kis délelőttünk volt, nem igaz, Holly? 191 00:16:28,112 --> 00:16:30,864 Ezt láttad tegnap este? 192 00:16:30,948 --> 00:16:33,075 Azt próbáltam lerajzolni, igen. 193 00:16:34,034 --> 00:16:37,287 Gondoltam, egyszerűbb lerajzolni, mint elmagyarázni, de… 194 00:16:38,372 --> 00:16:39,331 mégsem. 195 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 Ez… 196 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 Mintha kiállította volna őket. 197 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 Vörös köd lepte be az egész területet. 198 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 Mint egy álomban. 199 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 Egy rémálomban. 200 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 Szerinted Vecna rád akart ijeszteni? 201 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 Billyvel? Igen. 202 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 De amikor eljutottam ide… 203 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Ott más volt valami. Mintha meglepődött volna. 204 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 Mintha nem lehetnék ott. 205 00:17:02,354 --> 00:17:03,981 Talán beléptél az elméjébe. 206 00:17:04,064 --> 00:17:08,694 Elvégre ő bejutott a tiédbe. Lehetséges, hogy te meg az övébe, nem? 207 00:17:09,319 --> 00:17:12,364 - Mint Freddy Krueger kazánháza. - Freddy Krueger? 208 00:17:12,448 --> 00:17:15,951 Egy tök szétégett pasi, az ujja helyén borotvapengékkel. 209 00:17:16,035 --> 00:17:18,287 - Álmodban meggyilkol. - Mit csinálsz? 210 00:17:21,040 --> 00:17:22,916 Bocs, csak egy film. 211 00:17:23,000 --> 00:17:24,126 Nem igazi. 212 00:17:24,209 --> 00:17:26,170 Gondoljatok bele! 213 00:17:26,253 --> 00:17:29,965 Mi van, ha találtál egy hátsó ajtót Vecna világába? 214 00:17:30,049 --> 00:17:32,259 Talán a válasz, amit keresünk 215 00:17:32,801 --> 00:17:36,472 ezen a hihetetlen elnagyolt rajzon van. 216 00:17:36,555 --> 00:17:38,348 - Hiányzik Will! - Ne is mondd! 217 00:17:38,432 --> 00:17:42,102 Ma reggel is hívtam, de még mindig foglalt. 218 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 Ez egy ablak? 219 00:17:44,229 --> 00:17:45,355 Igen. 220 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 Ólomüveg, rózsákkal. 221 00:17:46,982 --> 00:17:49,359 Igen. Látod, tudok rajzolni. 222 00:17:50,027 --> 00:17:52,863 Segít, hogy már láttam korábban. 223 00:18:23,977 --> 00:18:25,229 Ez egy ház. 224 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Nem akármelyik. 225 00:18:36,448 --> 00:18:37,825 Ez Victor Creel háza. 226 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 - Hová mész? - Felébresztem a többieket. 227 00:18:43,664 --> 00:18:45,833 Kell az az útra. Köszi, Mr. Wheeler! 228 00:19:09,731 --> 00:19:10,691 Ne! 229 00:19:14,027 --> 00:19:15,279 Ne! 230 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 Ne! 231 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 Lám, lám. 232 00:21:22,656 --> 00:21:25,033 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 233 00:21:26,159 --> 00:21:28,287 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 234 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 Hol vagyok? 235 00:21:29,871 --> 00:21:32,499 Még nem ébredtél fel teljesen, igaz? 236 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 Hawkinsban vagyok? 237 00:21:42,676 --> 00:21:43,760 Lám, lám. 238 00:21:44,386 --> 00:21:46,805 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 239 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 240 00:21:59,568 --> 00:22:01,486 Ne menj messzire, álomszuszék! 241 00:22:02,404 --> 00:22:04,406 Az órák pontosan tízkor kezdődnek. 242 00:22:29,765 --> 00:22:30,807 Lám, lám. 243 00:22:31,808 --> 00:22:34,102 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 244 00:22:35,896 --> 00:22:38,023 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 245 00:22:41,234 --> 00:22:43,236 A pulzusa már 120. 246 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 Elutasítja. 247 00:22:46,323 --> 00:22:47,282 Adj neki időt! 248 00:22:47,824 --> 00:22:48,784 Nem. 249 00:22:49,326 --> 00:22:51,244 Hiba volt a mély vízbe lökni. 250 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 - Meg fog fulladni. - Nem. 251 00:22:53,580 --> 00:22:56,166 Úszni fog. 252 00:23:06,635 --> 00:23:07,803 Istenem! 253 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Nem ez volt a terv, oké? 254 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 Baszki, ez nagyon durva! 255 00:23:16,019 --> 00:23:18,313 Nagyon durva! 256 00:23:18,397 --> 00:23:21,274 A pasinak tuti volt családja meg gyerekei. 257 00:23:21,358 --> 00:23:23,860 Szerintem szólnunk kell a zsaruknak. 258 00:23:23,944 --> 00:23:27,406 Mondjuk el a szuperképességes lányt, a kormányzati arcokat, 259 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 - az Átfordított Világot… - Nem! 260 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 De figyeljetek! 261 00:23:31,034 --> 00:23:34,913 A kormányzati arcok a szuperhős csajodat üldözik, ugye? 262 00:23:34,996 --> 00:23:37,499 A zsaruk talán segíthetnek megtalálni. 263 00:23:37,582 --> 00:23:40,585 Meg fogják ölni a csajodat. És utána minket is. 264 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 Vagy lehet, hogy velünk kezdik. 265 00:23:42,921 --> 00:23:44,256 - Nem tudom. - Argyle! 266 00:23:44,339 --> 00:23:47,050 - Ki tudja, mi a sorrend. - Hallgass rám! 267 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 - Ecc-pecc… - Argyle! 268 00:23:48,593 --> 00:23:49,970 - Figyelj! - Mi van? 269 00:23:50,053 --> 00:23:53,306 Szerintem meg tudjuk ezt oldani, oké? 270 00:23:53,390 --> 00:23:55,308 Csak legyünk nyitottak. 271 00:23:55,392 --> 00:23:57,727 Nyitottak? Egy nyitott sír van előttem. 272 00:23:57,811 --> 00:24:01,231 - Legyek nyitott? Miről beszélsz? - Figyelj, haver! 273 00:24:01,314 --> 00:24:04,651 - Nyugi, oké? - Oké. 274 00:24:04,734 --> 00:24:07,571 Miért nem mész a furgonhoz, és csináld a dolgod? 275 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 - A Lila Pálmavarázs. - Igen. 276 00:24:11,783 --> 00:24:12,701 Jó. 277 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Elmúlt a hatása. 278 00:24:13,869 --> 00:24:14,870 Ennyi az egész. 279 00:24:15,370 --> 00:24:16,455 Összezavarodtam. 280 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 Összezavarodtál. 281 00:24:18,248 --> 00:24:19,124 Rendben. 282 00:24:20,709 --> 00:24:22,711 - Sajnálom! - Semmi baj. 283 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 - Jonathan! - Igen? 284 00:24:24,212 --> 00:24:26,214 Jó ötlet még több füvet adni neki? 285 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Tudsz jobbat? 286 00:24:28,967 --> 00:24:30,135 Fejezzük ezt be! 287 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 Ne hallgass rá! 288 00:24:42,647 --> 00:24:45,484 Teljesen be van szívva, azt se tudja, mit beszél. 289 00:24:45,567 --> 00:24:46,943 Attól még lehet igaza. 290 00:24:47,986 --> 00:24:51,615 Ha az a fazon még egy másodpercet élt volna, 291 00:24:51,698 --> 00:24:53,575 tudnánk, hol van most Tizi. 292 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 Miért nem mondta el a számot? 293 00:24:58,955 --> 00:25:00,373 Meg kellett volna nyílnom. 294 00:25:00,457 --> 00:25:04,002 Talán akkor Tizi magával visz, és minden másképp alakul… 295 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 De nem tudtam mit mondani. 296 00:25:07,547 --> 00:25:12,594 Szerintem néha nagyon ijesztő így megnyílni. 297 00:25:13,345 --> 00:25:15,138 Felfedni, hogy mit érzel. 298 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 Főleg azoknak, akik a legfontosabbak. 299 00:25:20,644 --> 00:25:24,814 Mert mi van, ha nem tetszik nekik az igazság? 300 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 Tudjátok a fazon nevét? 301 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 - Mi? - A halott fazonét. 302 00:25:32,948 --> 00:25:34,324 Sírkövet csinálok neki. 303 00:25:34,407 --> 00:25:37,577 Ugye tudod, hogy a holttest elrejtése a cél? 304 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 Akkor azt írom, hogy „Itt nyugszik az ismeretlen hős ügynök. 305 00:25:42,207 --> 00:25:45,752 Megmentette Argyle-t, Jonathant, Willt és Mike-ot. 306 00:25:45,835 --> 00:25:49,714 Ráírod a nevünket a pizzás dobozra? 307 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Elég gyakori nevek. 308 00:25:52,551 --> 00:25:54,344 Oké, ahogy jónak látod. 309 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 Jézusom! 310 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Ne már! 311 00:25:59,975 --> 00:26:01,184 Az az ő tolla. 312 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Mi? 313 00:26:02,894 --> 00:26:04,563 Az ismeretlen hős ügynök 314 00:26:04,646 --> 00:26:07,274 ezt a tollat nyomta a kezembe a halála előtt. 315 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Ezt a szart! 316 00:26:08,608 --> 00:26:10,694 Miért adna egy tollat, ami nem fog? 317 00:26:19,119 --> 00:26:20,996 Ne már! 318 00:26:21,079 --> 00:26:22,706 Hé, azt használom. 319 00:26:23,290 --> 00:26:24,874 Mit csinálsz? 320 00:26:25,959 --> 00:26:27,586 Valami kiesett a tollból. 321 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 Mi az? 322 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 A szám. 323 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 Végig itt volt nálunk. 324 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 Megvan a szám? 325 00:26:49,566 --> 00:26:51,610 Adtam engedélyt a pihenésre? 326 00:26:51,693 --> 00:26:54,362 Ott van egy kéz! 327 00:26:54,446 --> 00:26:55,572 Egy kéz! 328 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 Állatok vagyunk? 329 00:27:01,411 --> 00:27:03,913 Hé, Ivan! 330 00:27:13,381 --> 00:27:15,175 Ne szólongass! 331 00:27:15,258 --> 00:27:17,552 Bajba akarsz keverni? 332 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 Nem tudom, mit mondtak neked, 333 00:27:20,013 --> 00:27:21,473 de hazudtak. 334 00:27:21,556 --> 00:27:23,016 Tévedésből vagyok itt. 335 00:27:23,600 --> 00:27:25,310 Sajnálom, nem tudok segíteni. 336 00:27:28,021 --> 00:27:29,439 Gazdaggá tehetlek. 337 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 Látod ezt az amerikait? 338 00:27:38,365 --> 00:27:39,616 Gazdag a családja. 339 00:27:41,826 --> 00:27:43,036 Jó család. 340 00:27:44,537 --> 00:27:47,499 Mondd meg neki, hogy gazdaggá tesszük, amerikai! 341 00:27:58,218 --> 00:28:00,345 Sokra megyek veled, amerikai. 342 00:28:02,263 --> 00:28:03,640 Nagyon sokra. 343 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 Itt akarsz meghalni? Erről van szó? 344 00:28:12,148 --> 00:28:14,317 Ezért hoztak ide minket. 345 00:28:14,401 --> 00:28:16,528 Ennyi? Feladod? 346 00:28:24,953 --> 00:28:26,579 És a nőd? 347 00:28:27,288 --> 00:28:31,376 Elfogták, de még él. Még megmenthetjük. 348 00:28:32,377 --> 00:28:33,503 „Megmenthetjük.” 349 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 Ez vicces? 350 00:28:38,633 --> 00:28:40,635 Nem érted, ugye? Nem. 351 00:28:42,137 --> 00:28:44,848 Én csak veszélybe sodrom Joyce-t. 352 00:28:46,057 --> 00:28:48,393 Nem látod tisztán a dolgokat, amerikai. 353 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 De igen. 354 00:28:51,312 --> 00:28:54,607 Életemben először tisztán látom a dolgokat. 355 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Azt hittem, átkozott vagyok. 356 00:29:01,573 --> 00:29:02,866 18 éves korom óta. 357 00:29:04,409 --> 00:29:06,035 Megkaptam a behívómat. 358 00:29:06,119 --> 00:29:08,913 Állam bácsi azt akarta, harcoljak a dzsungelben. 359 00:29:09,497 --> 00:29:14,085 A vietkongok ellepték a déli országrészt a hozzád hasonló komcsik miatt… 360 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 Szívesen mentem. 361 00:29:17,172 --> 00:29:20,341 Bebizonyíthattam apámnak, hogy igenis vagyok valaki. 362 00:29:22,218 --> 00:29:25,847 Jó eredményeket értem el, ezért a vegyi hadtestbe soroltak. 363 00:29:25,930 --> 00:29:27,140 Ott álltam, 364 00:29:27,849 --> 00:29:30,727 mindössze 18 évesen, 13 000 km-re otthonról, 365 00:29:30,810 --> 00:29:35,482 és 250 literes hordókban kevertem az Agent Orange-et. 366 00:29:37,192 --> 00:29:39,068 Csak gumikesztyű volt rajtam. 367 00:29:40,570 --> 00:29:43,364 Mi takarítottuk le a cuccot a permetezőgépekről, 368 00:29:43,448 --> 00:29:46,576 és be is lélegeztük. Egy maszkot se kaptunk. 369 00:29:49,954 --> 00:29:53,958 „Ez nem vegyi fegyver, csak gyomirtó a növények ellen.” 370 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 Azt mondták, hogy ártalmatlan. 371 00:30:01,716 --> 00:30:04,427 Amikor visszatértem, a bajtársaim, 372 00:30:04,511 --> 00:30:08,348 akik túlélték a háborút, próbáltak normális életet élni. 373 00:30:08,431 --> 00:30:10,975 Akkor jöttek a bajok, amikor családjuk lett. 374 00:30:13,478 --> 00:30:16,439 Halva született csecsemők. 375 00:30:18,483 --> 00:30:20,777 Görbe gerinccel, kiguvadt szemmel. 376 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 A rettenet… 377 00:30:27,450 --> 00:30:29,577 követett minket, hozzánk tapadt. 378 00:30:31,412 --> 00:30:33,873 Diane, a feleségem, gyereket akart. 379 00:30:34,499 --> 00:30:35,750 Én is. 380 00:30:37,293 --> 00:30:43,424 Született is egy egészséges lányunk. Tökéletes volt. Sarának neveztük el. 381 00:30:45,093 --> 00:30:46,177 Aztán meghalt. 382 00:30:46,261 --> 00:30:47,846 Zuhan a vérnyomása. 383 00:30:47,929 --> 00:30:49,639 Nehéz halál volt. 384 00:30:51,224 --> 00:30:52,308 Sokat szenvedett. 385 00:30:53,476 --> 00:30:55,311 Tisztában voltam a kockázattal, 386 00:30:57,188 --> 00:30:58,606 de elhallgattam. 387 00:31:00,108 --> 00:31:03,528 Diane elhagyott. Nem hibáztatott, legalábbis szóban nem. 388 00:31:04,153 --> 00:31:05,613 Ezek után én… 389 00:31:08,616 --> 00:31:11,077 a drogokba és az alkoholba menekültem. 390 00:31:13,496 --> 00:31:15,915 Idővel új emberek lettek az életemben. 391 00:31:17,542 --> 00:31:22,338 Tizi és Joyce csak úgy felbukkantak. Azt gondoltam, szükségük van rám. 392 00:31:23,256 --> 00:31:24,674 De ez nem volt igaz. 393 00:31:26,801 --> 00:31:28,803 Nem nekik volt szükségük rám. 394 00:31:31,139 --> 00:31:32,307 Hanem nekem rájuk. 395 00:31:35,768 --> 00:31:37,020 Szükségem volt rájuk. 396 00:31:37,770 --> 00:31:40,648 Igazad volt tegnap. Tudtam, milyen kockázatos 397 00:31:41,316 --> 00:31:43,484 megszökni innen, de megpróbáltam. 398 00:31:45,445 --> 00:31:48,156 Abban a percben, hogy írtam Joyce-nak, 399 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 halálra ítéltem. 400 00:31:52,035 --> 00:31:53,828 Ahogy Sarát is. 401 00:32:00,793 --> 00:32:02,795 Mindenkit bántok, akit szeretek. 402 00:32:08,760 --> 00:32:10,762 Látod, nem volt igazam. 403 00:32:12,430 --> 00:32:13,681 Nem vagyok elátkozva. 404 00:32:17,602 --> 00:32:19,103 Én magam vagyok az átok. 405 00:32:35,036 --> 00:32:38,957 Egy szörnyetegről pletykáltak. Amerikából hozták. 406 00:32:41,417 --> 00:32:43,336 Nem tudom, igaz-e, amit mondasz, 407 00:32:43,419 --> 00:32:47,799 hogy tényleg átkozott vagy-e, de egy valamiben igazad van: 408 00:32:48,716 --> 00:32:50,760 itt fogunk meghalni. 409 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 Segíthetek? 410 00:33:19,914 --> 00:33:21,249 Körbe kell néznünk. 411 00:33:37,807 --> 00:33:38,766 Igen. 412 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 Valamiféle beázás lehet. 413 00:33:43,604 --> 00:33:46,441 Még nem volt időm megjavítani. 414 00:33:47,400 --> 00:33:49,318 Pakoljon, el kell költöznie! 415 00:34:01,748 --> 00:34:03,166 Köztünk jár az ördög. 416 00:34:04,042 --> 00:34:05,793 Érzem a jelenlétét. 417 00:34:07,879 --> 00:34:09,130 Egyre erősebb. 418 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 Minden nap növekszik. 419 00:34:11,924 --> 00:34:14,052 De Chrissy már a mennyországban van, 420 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 és mosolyogva néz le ránk. 421 00:34:18,014 --> 00:34:20,933 Örül, hogy ilyen sokunk életét megérinthette. 422 00:34:21,768 --> 00:34:23,770 De tudom, hogy csalódott. 423 00:34:25,146 --> 00:34:29,650 Dühös, hogy a szörny, aki ezt tette vele, még szabadon van. 424 00:34:30,234 --> 00:34:31,319 Még mindig. 425 00:34:32,487 --> 00:34:33,654 Másokat bánt. 426 00:34:34,447 --> 00:34:37,492 Az én angyalom elment, ő miért maradt életben? 427 00:34:38,367 --> 00:34:40,161 Tudom, hogy az Úrnak van egy terve… 428 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 Uram, imádkoztam. 429 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 És egyszerűen nem értem. 430 00:34:55,843 --> 00:34:59,680 Nem látok magyarázatot. 431 00:34:59,764 --> 00:35:01,808 Végre elértem Cappellettit. 432 00:35:03,476 --> 00:35:04,811 Ezek 86-os képek. 433 00:35:05,603 --> 00:35:06,437 Basszus! 434 00:35:07,814 --> 00:35:08,981 Sinclair? 435 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 Rohadt áruló! 436 00:35:11,567 --> 00:35:13,736 Ezért vezetett félre minket. 437 00:35:13,820 --> 00:35:15,029 A Pokol Tüze Klub. 438 00:35:15,530 --> 00:35:18,366 - Ők bújtatják Eddie-t. - Szóljunk a zsaruknak! 439 00:35:18,449 --> 00:35:20,535 Ők azt hiszik, Chrissy díler volt. 440 00:35:20,618 --> 00:35:22,995 Hagyják ezt az őrültet tovább gyilkolni. 441 00:35:23,079 --> 00:35:25,873 Mi van, ha ez a szekta ellenünk fordul? 442 00:35:25,957 --> 00:35:28,459 - Hogyan? - Tudják, hogy keressük őket. 443 00:35:29,627 --> 00:35:33,047 - Mi van, ha megátkoztak? - Patrick azt hiszi, átkozott. 444 00:35:34,841 --> 00:35:36,342 Ez egyáltalán nem vicces! 445 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 Nem hiszek abban a természetfeletti szarságban. 446 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 De ez a szekta veszélyes. 447 00:35:42,306 --> 00:35:44,058 Okosnak kell lennünk. 448 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 Itt egy lista. 449 00:35:46,769 --> 00:35:48,771 Ezeken a helyeken látták őket. 450 00:35:48,855 --> 00:35:49,856 Váljunk szét! 451 00:35:49,939 --> 00:35:52,024 Egyesével végigjárjuk a helyeket. 452 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Írd hozzá Füves Rick házát is! 453 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Micsoda? 454 00:35:55,153 --> 00:35:56,195 Füves Rick. 455 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 Ő Eddie dílere. 456 00:35:58,239 --> 00:36:01,868 Elvileg börtönben van, de valaki látta otthon. 457 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 A szüleim tökre kiakadtak. 458 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 Lehet, hogy hülyeség, nem tudom. 459 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Nem, ez jó. 460 00:36:10,835 --> 00:36:12,378 Minden követ megmozgatunk! 461 00:36:15,923 --> 00:36:18,092 FÜVES RICK HÁZA 462 00:36:40,656 --> 00:36:42,658 Aha, ez tökre nem para. 463 00:36:44,911 --> 00:36:48,831 Pontosan mit is keresünk ebben a romhalmazban? 464 00:36:48,915 --> 00:36:49,999 Nem tudjuk. 465 00:36:50,082 --> 00:36:52,460 De tudjuk, hogy a ház fontos Vecnának. 466 00:36:52,543 --> 00:36:55,379 Mert Max látta Vecna vöröslő elméjében? 467 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 - Nagyjából. - Remek. 468 00:36:56,923 --> 00:37:00,301 Kiderülhet, hol van Vecna, miért tért vissza, és miért ölt korábban. 469 00:37:00,384 --> 00:37:03,346 És hogyan állítsuk meg, mielőtt visszajön. 470 00:37:03,429 --> 00:37:07,642 De ugye szerintetek nincs a házban? 471 00:37:07,725 --> 00:37:09,185 Majd kiderül. 472 00:37:09,268 --> 00:37:10,144 Mehet? 473 00:37:17,068 --> 00:37:19,153 Max! 474 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Mit keresel itt, 475 00:37:22,740 --> 00:37:24,033 Max? 476 00:37:26,661 --> 00:37:27,912 Zárva van. 477 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 Kopogjak, hátha itthon vannak? 478 00:37:29,872 --> 00:37:30,957 Nem szükséges. 479 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 Megvan a kulcs. 480 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Úgy tűnik, nem fizették az áramszámlát. 481 00:38:12,623 --> 00:38:14,041 Honnan van zseblámpátok? 482 00:38:16,877 --> 00:38:18,879 Mindent külön mondani kell neked? 483 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 Nem vagy gyerek. 484 00:38:21,841 --> 00:38:22,717 Köszönöm. 485 00:38:24,927 --> 00:38:26,053 A hátsó zsebben. 486 00:38:36,772 --> 00:38:39,358 Mindent itt hagytak. 487 00:38:40,109 --> 00:38:43,029 Senki sem akar egy ilyen tragédia helyszínén élni. 488 00:38:44,947 --> 00:38:45,906 Srácok? 489 00:38:47,283 --> 00:38:48,826 Ezt ti is látjátok, ugye? 490 00:38:49,744 --> 00:38:50,870 - Igen. - Igen. 491 00:38:54,040 --> 00:38:56,042 Ezt láttad? 492 00:38:56,667 --> 00:38:58,210 A látomásaidban? 493 00:39:02,340 --> 00:39:04,925 Ez csak egy óra. 494 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Ugye? 495 00:39:15,603 --> 00:39:17,146 Egy átlagos régi óra. 496 00:39:17,229 --> 00:39:19,982 Miért olyan fontosak neki az órák? 497 00:39:21,233 --> 00:39:24,570 Vecna talán egy órás, vagy ilyesmi? 498 00:39:25,821 --> 00:39:27,656 Megoldottad az ügyet, Steve! 499 00:39:28,866 --> 00:39:32,119 Csak azt tudom, hogy a válaszok itt vannak. 500 00:39:33,329 --> 00:39:34,288 Valahol. 501 00:39:35,956 --> 00:39:39,210 Párosával nézzetek körbe! Robin, menjünk fel! 502 00:39:41,587 --> 00:39:42,755 Gyere, menjünk! 503 00:39:47,968 --> 00:39:50,221 - Sóhajtottál? - Nem, dehogy. 504 00:39:51,138 --> 00:39:53,933 - Miért sóhajtottál? - Nem sóhajtottam. Gyere! 505 00:39:54,433 --> 00:39:57,061 - Hallottam. - Csak mindig együtt vagyunk. 506 00:39:57,144 --> 00:39:58,521 És ez baj? 507 00:39:58,604 --> 00:40:01,148 Csak jó lenne néha kicsit variálni. 508 00:40:01,232 --> 00:40:04,443 - Unalmas vagyok? - Nem, pont ellenkezőleg. 509 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 Hé, Jurij! 510 00:40:13,119 --> 00:40:15,246 Jurij, hugyoznom kell! 511 00:40:15,329 --> 00:40:17,331 Hagyd, nem hall téged! 512 00:40:17,415 --> 00:40:21,335 Nagyon kell, Joyce. Ez nem valamiféle csel. 513 00:40:25,756 --> 00:40:27,633 - Nem hall téged. - Mi? 514 00:40:29,135 --> 00:40:30,594 JIF ROPOGÓS MOGYORÓVAJ 515 00:40:33,389 --> 00:40:34,932 Mit csinálsz, Joyce? 516 00:40:36,100 --> 00:40:37,685 Joyce! 517 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 - Joyce! - Túl rövid a lábam. 518 00:40:41,230 --> 00:40:42,982 Eléred a szilánkot? 519 00:40:43,065 --> 00:40:46,068 Szerintem előbb beszéljük ezt át! 520 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 Mit akarsz átbeszélni? 521 00:40:47,778 --> 00:40:49,905 Kiszabadítjuk magunkat. 522 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 Oké, és utána? 523 00:40:51,198 --> 00:40:53,159 - Aztán hatástalanítod. - Én? 524 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 Fekete öves karateka vagy. 525 00:40:55,161 --> 00:40:57,037 3000 méter magasan vagyunk. 526 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 Ha kiütöm, ki vezeti a gépet? 527 00:40:59,498 --> 00:41:03,752 Akkor ne üsd ki, csak szerezd meg a fegyverét, és fordítsd vissza! 528 00:41:03,836 --> 00:41:05,546 Mert az szerinted így megy? 529 00:41:05,629 --> 00:41:08,507 - A fekete nem a legmagasabb szint? - De. 530 00:41:08,591 --> 00:41:11,385 - Csak… - Csak mi? 531 00:41:11,469 --> 00:41:14,388 Élesben sosem harcoltam, oké? 532 00:41:14,472 --> 00:41:16,849 Csak a többi diákkal csaptunk össze. 533 00:41:17,433 --> 00:41:18,392 Hány évesekkel? 534 00:41:18,476 --> 00:41:20,561 A legfiatalabb 13 éves. 535 00:41:20,644 --> 00:41:21,937 Tizenhárom? 536 00:41:22,021 --> 00:41:24,648 De Jeremiah 16 éves. 537 00:41:24,732 --> 00:41:28,944 Lesz egy hónap múlva. Ő egy igazi fenevad. 538 00:41:29,028 --> 00:41:31,322 Villámgyors és nagyon profi. 539 00:41:33,365 --> 00:41:36,076 És őt legyőztem. Egyszer. 540 00:41:37,161 --> 00:41:40,623 Jurij biztos nem olyan képzett és profi, mint Jeremiah. 541 00:41:41,207 --> 00:41:43,918 Szóval igen. Igazad van! 542 00:41:44,502 --> 00:41:46,003 Le tudom győzni Jurijt. 543 00:41:46,086 --> 00:41:47,379 Teljes mértékben. 544 00:41:49,048 --> 00:41:51,383 Köszönöm, jobban érzem magam. 545 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 Igen. 546 00:42:24,792 --> 00:42:25,709 Ne! 547 00:42:40,766 --> 00:42:41,725 Lám, lám. 548 00:42:42,851 --> 00:42:45,062 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 549 00:42:46,981 --> 00:42:49,108 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 550 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 Hagyjátok abba! 551 00:42:57,157 --> 00:42:58,576 Engedjetek ki! 552 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 1786-ban 553 00:43:37,781 --> 00:43:41,076 Nicolas Dalayrac megírta a Nina című operát. 554 00:43:43,287 --> 00:43:44,121 Papa. 555 00:43:44,204 --> 00:43:47,875 Egy fiatal nőről szól, akinek a szeretője meghal egy párbajban. 556 00:43:47,958 --> 00:43:51,462 Ninát annyira megrázza ez, hogy eltemeti magában az emléket. 557 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 Mintha meg se történt volna. 558 00:43:55,174 --> 00:43:58,010 Minden nap kimegy az állomásra, 559 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 hogy várja a szeretőjét, 560 00:44:00,512 --> 00:44:02,348 aki többé nem tér vissza. 561 00:44:02,890 --> 00:44:05,434 Bárcsak tudná az igazat Nina! 562 00:44:05,517 --> 00:44:07,936 Ez nem a valóság. 563 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 Nem. 564 00:44:09,104 --> 00:44:10,564 De valaha az volt. 565 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Egy emlék. 566 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 Nagyon jó. 567 00:44:16,195 --> 00:44:17,029 Hogyan? 568 00:44:17,112 --> 00:44:18,572 Az most mindegy. 569 00:44:18,656 --> 00:44:19,948 Engedj ki! 570 00:44:20,032 --> 00:44:21,325 Ki akarok menni! 571 00:44:21,867 --> 00:44:23,327 Sajnálom, Tizenegyes. 572 00:44:23,952 --> 00:44:25,663 Egyedül kell kitalálnod. 573 00:44:26,580 --> 00:44:29,958 Hagyd el a saját állomásodat! Ne várj tovább! 574 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Koncentrálj! 575 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 Figyelj! 576 00:44:33,087 --> 00:44:34,546 Emlékezz! 577 00:44:34,630 --> 00:44:36,131 Nem értem. 578 00:44:38,175 --> 00:44:39,968 Nem értem! 579 00:44:41,637 --> 00:44:42,638 Lám, lám. 580 00:44:43,597 --> 00:44:45,891 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 581 00:44:47,643 --> 00:44:49,436 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 582 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 Koncentrálj! 583 00:44:53,148 --> 00:44:54,108 Figyelj! 584 00:44:54,191 --> 00:44:55,150 Emlékezz! 585 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 Lám, lám. 586 00:45:00,489 --> 00:45:03,742 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 587 00:45:03,826 --> 00:45:05,994 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 588 00:45:07,996 --> 00:45:08,956 Sajnálom! 589 00:45:09,039 --> 00:45:11,500 Bajban vagyok? 590 00:45:13,127 --> 00:45:13,961 Bajban? 591 00:45:14,962 --> 00:45:15,879 Nem. 592 00:45:16,422 --> 00:45:18,340 Nem, miért gondolod ezt? 593 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 Csak lemaradsz a mókáról. 594 00:45:21,510 --> 00:45:24,054 - Kezdődik a gyakorlás. - Rendben. 595 00:45:27,433 --> 00:45:29,601 Nem kell izgulni! 596 00:45:29,685 --> 00:45:31,603 Ügyes leszel ma. 597 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Tudom. 598 00:45:40,863 --> 00:45:43,824 - Jó reggelt, gyerekek! - Jó reggelt, Papa! 599 00:45:44,658 --> 00:45:46,160 Hogy vagytok ma? 600 00:45:46,243 --> 00:45:47,828 Jól, Papa! 601 00:45:48,454 --> 00:45:49,663 Helyes. 602 00:45:49,747 --> 00:45:53,125 Tizenkettes! Kinyitnád az ajtót? 603 00:45:53,667 --> 00:45:54,835 Igen, Papa. 604 00:45:55,961 --> 00:45:57,296 Kövessetek! 605 00:46:12,186 --> 00:46:14,313 - Hogy van? - Nagyon jól. 606 00:46:14,396 --> 00:46:15,606 Már úszik. 607 00:46:16,231 --> 00:46:18,567 Jó, mert most beszéltem Stinsonnal. 608 00:46:20,319 --> 00:46:21,487 Nincs sok időnk. 609 00:46:22,154 --> 00:46:24,323 Akkor gyorsabban kell úsznia. 610 00:46:57,564 --> 00:46:58,899 Ott van egy, gyerünk! 611 00:46:58,982 --> 00:47:00,609 - Lassíts! - Mi van ott? 612 00:47:00,692 --> 00:47:02,528 - Lassíts! - Ne parancsolgass! 613 00:47:02,611 --> 00:47:04,738 Argyle, lassíts! 614 00:47:06,240 --> 00:47:07,741 Jézusom! 615 00:47:09,409 --> 00:47:14,498 202-968-6161. 616 00:47:18,502 --> 00:47:19,336 Kicsöng? 617 00:47:19,419 --> 00:47:21,672 Nem, ilyen fura zajokat csinál. 618 00:47:22,422 --> 00:47:23,340 Foglalt? 619 00:47:24,508 --> 00:47:25,592 Hallgassátok meg! 620 00:47:26,844 --> 00:47:28,136 Nem ismerős? 621 00:47:28,887 --> 00:47:29,972 Háborús játékok. 622 00:47:30,848 --> 00:47:31,723 Micsoda? 623 00:47:34,184 --> 00:47:36,395 Nem egy telefont hívunk. 624 00:47:37,354 --> 00:47:38,856 Hanem egy számítógépet. 625 00:47:40,649 --> 00:47:43,652 Nem tudom, pontosan milyen számítógép ez a Nina, 626 00:47:43,735 --> 00:47:46,822 de az ismeretlen ügynök nem véletlenül adta meg a számot. 627 00:47:47,823 --> 00:47:51,034 Meg kell találnunk a gépet, és figyelmeztetni Owenst. 628 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 Aztán szólunk Tizinek. Csak kell egy hacker. 629 00:47:53,745 --> 00:47:55,330 Az egyetlen, akit ismerek… 630 00:47:56,748 --> 00:47:57,624 Utahban lakik. 631 00:47:57,708 --> 00:48:00,002 - Utahban? - Salt Lake Cityben. 632 00:48:00,085 --> 00:48:03,547 Te jó ég! 633 00:48:03,630 --> 00:48:05,048 Mi az? Mi van? 634 00:48:05,674 --> 00:48:07,467 Nézz ide 635 00:48:07,551 --> 00:48:09,303 Figyeld mit látni 636 00:48:09,386 --> 00:48:10,387 Jaj, ne! 637 00:48:10,470 --> 00:48:13,098 A Végtelen történet! Összeszartam magam tőle. 638 00:48:13,181 --> 00:48:16,643 A Semmi igazi egzisztenciális para, haver! 639 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Ugye viccelsz? 640 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 Az I-15-ösön reggelre odaérünk. 641 00:48:20,480 --> 00:48:21,481 Nem viccelsz. 642 00:48:21,565 --> 00:48:25,027 Tudom, hogy őrület, de Suzie tavaly megmentette a világot. 643 00:48:25,527 --> 00:48:26,945 Talán most is meg tudja. 644 00:48:58,602 --> 00:49:00,062 Basszus! 645 00:49:06,234 --> 00:49:07,819 Rick nincs egyedül. 646 00:49:36,473 --> 00:49:37,391 Ő az. 647 00:49:37,933 --> 00:49:39,351 Dustin! 648 00:49:39,434 --> 00:49:42,270 Ott vagy? Eddie vagyok, emlékszel? 649 00:49:42,354 --> 00:49:46,149 Ha valaki hall engem, van itt egy kis hézag. 650 00:49:46,233 --> 00:49:47,818 Oké? Wheeler? 651 00:49:49,152 --> 00:49:50,112 Valaki? 652 00:49:57,244 --> 00:49:59,371 Figyi, Henderson! 653 00:50:01,039 --> 00:50:01,873 Igen? 654 00:50:01,957 --> 00:50:03,166 Esetleg kifejtenéd, 655 00:50:04,501 --> 00:50:07,963 hogy miféle nyomokat keresünk itt? 656 00:50:09,715 --> 00:50:12,592 „A világ tele van nyilvánvaló dolgokkal, 657 00:50:12,676 --> 00:50:15,762 amelyeket soha senki nem vesz észre.” 658 00:50:18,807 --> 00:50:19,850 Sherlock Holmes. 659 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 Remek. 660 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 Kösz, ez remek. 661 00:50:26,356 --> 00:50:27,274 Nagyon hasznos. 662 00:50:27,774 --> 00:50:28,734 Sherlock… 663 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 - Mi az? Mi a baj? - Egy pók. 664 00:51:02,726 --> 00:51:04,686 - Mi? - Egy fekete özvegy. 665 00:51:07,439 --> 00:51:09,232 - Oké. - Ne menj be oda! 666 00:51:11,485 --> 00:51:12,527 - Várj… - Mi az? 667 00:51:12,611 --> 00:51:14,946 - Valami… Oké. - Várj, ne mozogj! 668 00:51:15,030 --> 00:51:17,657 Várj! Ez az, megvan. 669 00:51:17,741 --> 00:51:21,787 A pókfészket csak akkor veszed észre, amikor kiözönlenek belőle a pókok. 670 00:51:21,870 --> 00:51:25,332 Neked meg mi bajod? Robin, komolyan! 671 00:51:26,458 --> 00:51:27,542 Nem normális. 672 00:51:27,626 --> 00:51:30,420 - Ne is mondd! - Örülök, hogy jóban letettek. 673 00:51:31,004 --> 00:51:34,257 Talán miután megöltük Vecnát és megmentettük a világot, 674 00:51:34,341 --> 00:51:35,801 találkozhatnánk mindnyájan. 675 00:51:36,551 --> 00:51:40,222 Te, én, Robin és Jonathan, amikor visszajön. 676 00:51:40,722 --> 00:51:43,892 Mi nem járunk. Mármint Robinnal mi nem járunk. 677 00:51:43,975 --> 00:51:46,770 - Ugye mondta? - Igen, egyértelművé tette. 678 00:51:46,853 --> 00:51:49,272 Teljesen plátói az egész. 679 00:51:49,356 --> 00:51:50,690 Igen, köszi. 680 00:51:51,441 --> 00:51:52,359 Mármint… 681 00:51:53,110 --> 00:51:54,611 járnék vele, persze, de… 682 00:51:54,694 --> 00:51:57,280 Ő… Mindegy. Barátok vagyunk. 683 00:51:57,364 --> 00:51:58,698 - Csak barátok. - Oké. 684 00:52:00,242 --> 00:52:01,618 Végeztem. 685 00:52:02,494 --> 00:52:03,787 Kösz szépen. 686 00:52:04,871 --> 00:52:05,997 Hát… 687 00:52:07,124 --> 00:52:08,083 Remek. 688 00:52:11,294 --> 00:52:14,965 Vissza kell térnünk a nyomozáshoz. 689 00:52:16,508 --> 00:52:20,679 „A nyilvánvaló dolgokat az emberek nem veszik észre.” 690 00:52:20,762 --> 00:52:22,430 Vagy „nem azt veszik észre.” 691 00:52:22,514 --> 00:52:23,515 Vagy… 692 00:52:26,810 --> 00:52:27,936 Sherlock Holmes. 693 00:52:34,317 --> 00:52:35,277 Micsoda? 694 00:52:52,752 --> 00:52:56,131 - Bárcsak hosszabb lenne a kazetta! - 46 perc nem rossz. 695 00:52:57,507 --> 00:52:59,134 Van ennél nagyobb baj is. 696 00:52:59,718 --> 00:53:04,681 Például… Mi van, ha a sok hallgatástól megutálom a számot? 697 00:53:04,764 --> 00:53:07,017 És már nem ez lesz a kedvenc számom? 698 00:53:07,100 --> 00:53:11,855 Akkor is működni fog? Vagy Kate Bush elveszíti a varázsát? 699 00:53:11,938 --> 00:53:13,315 Kate Bush? Soha. 700 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 Szereted Kate Busht? 701 00:53:15,609 --> 00:53:17,194 Most már igen. 702 00:53:17,277 --> 00:53:18,111 Tényleg? 703 00:53:18,195 --> 00:53:20,572 Rajongok érte! Megmentett téged. 704 00:53:21,406 --> 00:53:24,659 Jó nyomon haladunk. Hamarosan megtaláljuk Vecnát, 705 00:53:24,743 --> 00:53:28,121 és megöljük, mielőtt újra támadhatna, rendben? 706 00:53:29,331 --> 00:53:32,209 Szerintem ha a jó billentyűket nyomom le, 707 00:53:32,292 --> 00:53:35,170 biztos kinyílik a rejtekhelye ajtaja. 708 00:53:37,297 --> 00:53:38,298 Voilà. 709 00:53:38,965 --> 00:53:40,217 Olyan hülye vagy! 710 00:53:40,967 --> 00:53:43,345 Azt hittem, most már menő lettél. 711 00:53:44,304 --> 00:53:45,138 Nem vagyok az? 712 00:53:47,891 --> 00:53:49,184 Ez nagyon hiányzott. 713 00:53:49,935 --> 00:53:50,852 Micsoda? 714 00:53:52,896 --> 00:53:53,772 A nevetésed. 715 00:53:58,860 --> 00:53:59,778 Kész is van. 716 00:54:00,779 --> 00:54:02,113 Tiéd a pálya, Kate! 717 00:54:09,162 --> 00:54:11,081 Ígérem, nem kérdezem többet, 718 00:54:12,540 --> 00:54:13,917 de ugye te is látod? 719 00:54:15,043 --> 00:54:16,086 Igen. 720 00:54:26,304 --> 00:54:27,180 Nézd! 721 00:55:05,260 --> 00:55:06,720 Elég! 722 00:55:09,306 --> 00:55:10,473 Nagyon jó, Kettes. 723 00:55:11,057 --> 00:55:12,100 Nagyon jó. 724 00:55:15,687 --> 00:55:19,607 Melyikőtök elég bátor, 725 00:55:19,691 --> 00:55:21,234 hogy kövesse őt? 726 00:55:22,777 --> 00:55:25,989 Én. 727 00:55:26,072 --> 00:55:32,287 Én. 728 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Tizenegyes? 729 00:55:33,330 --> 00:55:34,205 Én. 730 00:55:53,141 --> 00:55:56,728 Ne felejtsd: koncentrálj! Találd meg az energiát! 731 00:55:57,979 --> 00:55:58,980 Érezd! 732 00:56:30,887 --> 00:56:32,931 Miért vesztegeti rá az idejét? 733 00:56:35,642 --> 00:56:36,476 Csendet! 734 00:56:41,022 --> 00:56:42,107 Nevetnek. 735 00:56:43,066 --> 00:56:43,983 Rajtad. 736 00:56:45,610 --> 00:56:47,028 Azt hiszik, gyenge vagy. 737 00:56:48,530 --> 00:56:52,283 Mutasd meg nekik, Tizenegyes! 738 00:56:59,541 --> 00:57:00,667 Ez az! 739 00:57:01,501 --> 00:57:03,002 Most mozgasd! 740 00:57:22,439 --> 00:57:23,481 Ez időpazarlás. 741 00:58:11,362 --> 00:58:14,032 - Mi történik? - Leáll a szíve. 742 00:58:14,115 --> 00:58:16,409 Elég volt, húzzuk ki! 743 00:58:17,994 --> 00:58:18,953 Húzd ki! 744 00:58:46,064 --> 00:58:48,775 Rossz tubica! 745 00:58:49,359 --> 00:58:51,444 Kiestél a fészkedből? 746 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 Mégis hová mész? 747 00:58:54,572 --> 00:58:55,448 Gyerünk! 748 00:58:55,532 --> 00:58:57,867 Ülj szépen vissza a helyedre! 749 00:58:57,951 --> 00:59:00,453 Különben mi lesz? Lelősz? 750 00:59:01,079 --> 00:59:03,248 A KGB nem örülne neki. 751 00:59:03,331 --> 00:59:04,958 Igaz, nem ölhetlek meg. 752 00:59:05,041 --> 00:59:08,711 De a KGB nem kötötte ki, milyen állapotban adjalak át. 753 00:59:08,795 --> 00:59:11,005 Törékeny rakomány vagy. 754 00:59:11,089 --> 00:59:12,966 Összetörhetsz. 755 00:59:13,675 --> 00:59:16,010 De lehet, én törlek el téged! 756 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Ujjaim, mint a nyilak! 757 00:59:23,518 --> 00:59:25,603 Karom, mint a vas! 758 00:59:25,687 --> 00:59:28,106 Lábam, mint a lándzsa! 759 00:59:29,399 --> 00:59:32,277 Ha ellenállsz, végzek veled. 760 00:59:33,444 --> 00:59:37,991 De ha visszafordítod a gépet, megkímélem az életedet. 761 01:00:45,683 --> 01:00:46,851 Engedd el! 762 01:00:47,518 --> 01:00:49,270 Mondom, engedd el! 763 01:01:10,041 --> 01:01:11,959 Ujjaim, mint a nyilak! 764 01:01:13,086 --> 01:01:14,921 Karom, mint a vas! 765 01:01:15,755 --> 01:01:20,051 Lábam, mint a lándzsa. 766 01:01:27,850 --> 01:01:29,602 Mi tettél? 767 01:01:30,353 --> 01:01:31,562 Micsoda? 768 01:01:31,646 --> 01:01:33,731 Azt mondtam, ne üsd ki! 769 01:01:43,783 --> 01:01:46,494 - Azt hittem, nem értesz ehhez. - Nem is! 770 01:02:02,969 --> 01:02:05,513 Húzd fel! 771 01:02:05,596 --> 01:02:08,641 Húzom. 772 01:02:58,900 --> 01:03:00,693 Mint a karácsonyi izzók. 773 01:03:00,777 --> 01:03:02,028 A karácsonyi izzók? 774 01:03:02,945 --> 01:03:08,201 Amikor Will az Átfordított Világban volt, kigyulladtak a fények. 775 01:03:08,910 --> 01:03:09,994 Vecna itt van. 776 01:03:11,329 --> 01:03:12,205 A házban. 777 01:03:13,956 --> 01:03:15,458 Csak a másik oldalon. 778 01:03:19,462 --> 01:03:21,297 Azt hiszem, elment. 779 01:03:23,508 --> 01:03:24,592 Meghallott minket? 780 01:03:25,384 --> 01:03:26,552 Lát minket? 781 01:03:26,636 --> 01:03:27,678 A fülhallgatót! 782 01:03:28,721 --> 01:03:32,391 Várjatok! Kapcsoljátok le a lámpákat, és váljunk külön! 783 01:03:32,475 --> 01:03:35,686 De ha kikapcsoljuk, nem fogunk látni. 784 01:03:37,522 --> 01:03:39,023 Jézusom! 785 01:03:56,958 --> 01:03:59,335 Megvan! 786 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Megvan! 787 01:04:03,631 --> 01:04:04,674 Megvolt! 788 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 Szerintem mozgásban van. Elindult. 789 01:04:22,149 --> 01:04:24,360 Basszus! Elvesztettem. 790 01:04:24,443 --> 01:04:25,528 Nem. 791 01:04:40,418 --> 01:04:42,753 Hát persze, hogy a padláson van. 792 01:04:44,547 --> 01:04:45,590 Várjatok, srácok! 793 01:04:46,549 --> 01:04:50,261 Mi van, ha egy csapdába vezet minket? Srácok! 794 01:04:50,344 --> 01:04:52,471 Basszus! 795 01:05:00,980 --> 01:05:02,607 Egyértelműen nincs itt. 796 01:05:02,690 --> 01:05:04,233 Pofa be, és keresd! 797 01:05:19,582 --> 01:05:20,625 Dustin? 798 01:05:20,708 --> 01:05:22,585 Kérlek! Ott vagy? 799 01:05:25,296 --> 01:05:26,255 Mindegy. 800 01:05:43,522 --> 01:05:44,440 Gyere velem! 801 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 Baszki! 802 01:06:01,832 --> 01:06:02,750 Te szörnyeteg! 803 01:06:04,585 --> 01:06:06,671 - Hová mész? - Basszus! 804 01:06:11,425 --> 01:06:14,929 - Gyerünk már… - Mi van, félsz a víztől? Nyomás! 805 01:06:15,012 --> 01:06:17,682 …te szarság! 806 01:06:17,765 --> 01:06:20,518 Ne hagyj cserben! 807 01:06:21,143 --> 01:06:23,729 Gyerünk, te tragacs! 808 01:06:24,397 --> 01:06:25,606 Gyerünk! 809 01:06:26,190 --> 01:06:27,400 Az istenit! 810 01:06:28,526 --> 01:06:31,070 Nem? Jól van, nem baj. 811 01:06:37,034 --> 01:06:38,327 Basszus! 812 01:06:56,721 --> 01:06:57,638 A lámpák! 813 01:07:07,773 --> 01:07:09,442 Most mi történik? 814 01:08:01,410 --> 01:08:04,121 Ne gyere ide! Maradj ott! 815 01:08:04,830 --> 01:08:05,748 Ne gyere ide! 816 01:08:06,332 --> 01:08:07,833 Gyere, mindjárt elkapjuk! 817 01:08:10,544 --> 01:08:13,464 Patrick! 818 01:08:14,381 --> 01:08:15,549 Patrick! 819 01:08:19,970 --> 01:08:23,432 Patrick! 820 01:08:24,016 --> 01:08:26,852 Patrick! 821 01:08:58,259 --> 01:08:59,176 Oxigént! 822 01:08:59,844 --> 01:09:01,679 Adjon neki oxigént! 823 01:09:01,762 --> 01:09:04,682 Semmi baj, mindjárt jobb lesz. 824 01:09:04,765 --> 01:09:06,100 Biztonságban vagy. 825 01:09:26,912 --> 01:09:29,456 Jól megfuttatsz minket. Tényleg ez akarod? 826 01:09:31,625 --> 01:09:34,670 Ne! 827 01:09:58,027 --> 01:09:59,361 Lenyűgöző! 828 01:10:12,208 --> 01:10:13,417 Ne gyere ide! 829 01:10:21,800 --> 01:10:23,052 Mondom, ne gyere ide! 830 01:10:30,100 --> 01:10:33,479 Ugye nem gondoltad, hogy ilyen könnyű lesz? 831 01:10:37,399 --> 01:10:38,609 Nem értem. 832 01:10:40,361 --> 01:10:41,237 Én igen. 833 01:11:15,729 --> 01:11:16,563 Papa? 834 01:11:18,315 --> 01:11:19,400 Kislányom! 835 01:14:05,816 --> 01:14:10,237 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa