1
00:00:16,599 --> 00:00:18,685
Basszus!
2
00:00:18,768 --> 00:00:21,187
- Istenem!
- Nyomd rá!
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,523
- Ömlik a vér.
- Nyomd jobban!
4
00:00:23,606 --> 00:00:24,691
Erősebben!
5
00:00:24,774 --> 00:00:26,067
- Gyerünk!
- A szalvétát!
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
- Még szalvétát!
- Basszus.
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,363
- Nem segít!
- Vigyél minket a St. Marybe!
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,741
Szerintem az ima itt nem segít.
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,785
- A kórházba, nem a templomba!
- Ne!
10
00:00:35,869 --> 00:00:37,412
- Mi?
- Nincs kórház.
11
00:00:37,495 --> 00:00:40,749
- Elvisszük a kórházba.
- Figyelmeztetni kell…
12
00:00:42,000 --> 00:00:42,959
Owenst.
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
- Owenst, oké.
- A lány.
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,671
Veszélyben van.
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,673
Hogy találjuk meg Owenst?
16
00:00:48,757 --> 00:00:50,675
Nina.
17
00:00:50,759 --> 00:00:52,260
Ki az a Nina?
18
00:00:52,343 --> 00:00:54,345
- Egy tollat! Megvan.
- Oké.
19
00:00:54,429 --> 00:00:56,389
- Ez a szám.
- A szám.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,975
- Le akar írni valamit.
- Hívjuk fel Ninát?
21
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
Will, adj valamit,
amire írhat! Egy újságot!
22
00:01:01,811 --> 00:01:04,022
- Nagyon vérzik.
- Megvan!
23
00:01:04,105 --> 00:01:06,107
- Gyerünk!
- Írja le a számot!
24
00:01:06,191 --> 00:01:07,692
Hé! Nézzen rám!
25
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
- Hé! Ne már!
- Tartson ki!
26
00:01:09,402 --> 00:01:10,987
- Basszus!
- Hé!
27
00:01:11,071 --> 00:01:14,866
Hé, várjatok!
Mi ez a nagy csend ott hátul?
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,285
Meghalt? Jézusom!
29
00:01:18,787 --> 00:01:19,829
Válaszoljatok!
30
00:01:19,913 --> 00:01:20,997
Basszus!
31
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
Le kell térnünk az útról!
32
00:01:25,001 --> 00:01:27,378
Argyle, térj le az útról! Most!
33
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
Baszki, meghalt, ugye?
34
00:01:29,005 --> 00:01:31,091
- Ez nem jó!
- Mit művelsz?
35
00:01:31,174 --> 00:01:32,383
Térj le az útról!
36
00:02:19,430 --> 00:02:20,348
Figyelj!
37
00:02:20,974 --> 00:02:22,684
Tudom, hogy itt volt a lány.
38
00:02:22,767 --> 00:02:24,102
Ha élni akarsz,
39
00:02:26,187 --> 00:02:28,106
áruld el, hol van!
40
00:02:50,378 --> 00:02:52,547
Bocs a rázós útért, kölyök!
41
00:02:53,339 --> 00:02:55,175
Leaszfaltozhatnám,
42
00:02:55,800 --> 00:02:59,554
de azt hiszem,
az eléggé leleplezné ezt a helyet.
43
00:03:01,514 --> 00:03:02,724
Sikerült pihenni?
44
00:03:04,184 --> 00:03:05,059
Egy kicsit.
45
00:03:05,143 --> 00:03:06,102
Az jó.
46
00:03:07,478 --> 00:03:09,272
Szükséged lesz az erődre.
47
00:03:29,667 --> 00:03:33,546
12 ÓRÁVAL EZELŐTT
48
00:04:27,809 --> 00:04:29,310
Jól van, mehetünk.
49
00:04:38,778 --> 00:04:41,698
Ugye nem gondoltad,
hogy egy kunyhóba jöttünk?
50
00:05:03,011 --> 00:05:04,595
Ezt mind te építetted?
51
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
Inkább csak felújítottam.
52
00:05:08,057 --> 00:05:09,934
Tudod, mi az az ICBM?
53
00:05:10,643 --> 00:05:13,688
Interkontinentális ballisztikus rakéta.
54
00:05:13,771 --> 00:05:15,440
Egy jó nagy bomba.
55
00:05:15,523 --> 00:05:19,569
Itt tároltuk őket,
de ezt a silót évek óta nem használjuk.
56
00:05:19,652 --> 00:05:24,824
Nincs itt egy bomba sem.
Csak egy nagy hangár az egész.
57
00:05:24,907 --> 00:05:29,203
Átalakítottuk, hogy olyasmit tudjon
befogadni, ami erősebb egy rakétánál:
58
00:05:30,079 --> 00:05:31,080
téged.
59
00:05:33,666 --> 00:05:36,377
- Jó reggelt, Anne és Tracy!
- Üdv, doki!
60
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
Jó reggelt!
61
00:05:37,628 --> 00:05:41,424
Ne lepődj meg, ha megbámulnak,
igazi sztár vagy idelent.
62
00:05:41,507 --> 00:05:43,259
- Tényleg?
- Persze! Viccelsz?
63
00:05:43,343 --> 00:05:46,137
Nagyobb sztár, mint Madonna.
64
00:05:46,804 --> 00:05:50,016
Lemondtak az életükről,
az állásukról, a családjukról,
65
00:05:50,099 --> 00:05:53,311
hogy itt dolgozzanak,
mert hisznek az ügyben.
66
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
Hisznek benned.
67
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Menj csak!
68
00:06:07,825 --> 00:06:09,327
A neve Nina.
69
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Mi ez?
70
00:06:16,042 --> 00:06:18,878
Elszúrnám a meglepetést, ha elmondanám.
71
00:06:27,303 --> 00:06:28,346
Szia, Tizenegyes!
72
00:06:30,681 --> 00:06:31,641
Tudom.
73
00:06:32,475 --> 00:06:33,893
Félsz tőlem.
74
00:06:35,395 --> 00:06:38,439
Talán a külön töltött időben
meg is utáltál.
75
00:06:39,399 --> 00:06:43,486
De én mindig is csak segíteni akartam.
76
00:06:44,112 --> 00:06:47,907
Most szükséged van a segítségemre.
77
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
Ellopták a képességeidet.
78
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
Azt hiszem, tudom, miért.
79
00:06:55,206 --> 00:06:57,333
És tudom, hogy kaphatod vissza őket.
80
00:06:59,544 --> 00:07:01,462
Dolgozzunk újra együtt!
81
00:07:02,547 --> 00:07:03,756
Te meg én.
82
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Kislány
83
00:07:06,551 --> 00:07:07,385
és Papa.
84
00:07:08,970 --> 00:07:09,971
Papa!
85
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Megvan.
86
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
Menj szépen vissza a doktor bácsihoz!
87
00:07:35,746 --> 00:07:38,666
Ne!
88
00:07:41,752 --> 00:07:45,047
Minél inkább ficánkolsz,
annál jobban fog fájni.
89
00:07:45,131 --> 00:07:46,007
Ne!
90
00:07:47,008 --> 00:07:47,967
Engedjék el!
91
00:07:51,929 --> 00:07:53,890
- Ne!
- Sajnálom, Tizenegyes!
92
00:07:54,765 --> 00:07:57,393
Nem így akartam kezdeni a dolgokat.
93
00:07:59,770 --> 00:08:01,689
De minden rendben lesz.
94
00:08:03,191 --> 00:08:04,567
Most már itthon vagy.
95
00:08:06,903 --> 00:08:08,029
Itthon vagy.
96
00:08:23,753 --> 00:08:26,047
A NETFLIX SOROZATA
97
00:09:13,636 --> 00:09:20,601
ÖTÖDIK FEJEZET: A NINA-PROJEKT
98
00:09:42,873 --> 00:09:43,958
Elég!
99
00:09:46,043 --> 00:09:47,795
Nem ölhetitek meg!
100
00:09:48,879 --> 00:09:50,047
Idióták!
101
00:09:54,719 --> 00:09:56,637
Mit mondtam, amerikai?
102
00:09:57,555 --> 00:09:58,931
Ne menekülj!
103
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
Nem hallgattál rám.
104
00:10:03,894 --> 00:10:06,147
Most nagy fájdalom vár rád.
105
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
Nagyon nagy.
106
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
Lehetne rosszabb is, amerikai.
107
00:10:53,235 --> 00:10:54,779
Legalább nem vagy egyedül.
108
00:11:01,869 --> 00:11:03,829
Igen, jól látod.
109
00:11:03,913 --> 00:11:05,498
Én is fogoly lettem.
110
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Mint te.
111
00:11:07,667 --> 00:11:10,628
Jurij, a csempész elárult engem.
112
00:11:11,462 --> 00:11:12,546
Elárult minket.
113
00:11:15,883 --> 00:11:17,635
Most bajban van a zsernyák.
114
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Azt mondtad, bízhatunk benne!
115
00:11:20,096 --> 00:11:21,305
Megesküdtél!
116
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
Mert én is így gondoltam.
117
00:11:23,391 --> 00:11:25,226
Szerinted ezt akartam?
118
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
Mindent elvesztettem.
119
00:11:27,103 --> 00:11:29,271
Mindketten ismertük a kockázatokat.
120
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Tegyél egy szívességet, és nyírd ki!
121
00:11:31,565 --> 00:11:32,942
Ma kockáztattunk,
122
00:11:33,734 --> 00:11:34,694
és veszítettünk.
123
00:11:36,195 --> 00:11:37,363
Veszítettünk.
124
00:11:39,323 --> 00:11:40,950
Nyírd ki!
125
00:11:49,959 --> 00:11:50,793
Joyce!
126
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
Mi van Joyce-szal?
127
00:11:55,256 --> 00:11:59,427
JURIJ LÉGHORGÁSZAT
128
00:12:14,150 --> 00:12:16,068
Ez az, kislány!
129
00:12:23,492 --> 00:12:25,327
Mi ez a búskomorság?
130
00:12:25,411 --> 00:12:29,915
Nem örültök,
hogy átkelhettek a Vasfüggönyön?
131
00:12:31,250 --> 00:12:34,795
Jurij, nekem családom van.
Három gyerek vár rám.
132
00:12:34,879 --> 00:12:37,923
Tudtátok, hogy a mogyoróvaj
be van tiltva odahaza?
133
00:12:38,507 --> 00:12:42,595
Itt megveszem egy dollár harmincért,
ott eladom húszért.
134
00:12:42,678 --> 00:12:44,847
Anyád biztos büszke rád.
135
00:12:44,930 --> 00:12:46,766
Anyám hulla.
136
00:12:48,100 --> 00:12:49,518
Hulla…
137
00:12:49,602 --> 00:12:51,312
fáradt ettől a csóró élettől.
138
00:12:54,648 --> 00:12:55,775
Látjátok?
139
00:12:55,858 --> 00:12:57,651
Jurijnak is van családja.
140
00:12:58,486 --> 00:13:02,448
Az értetek kapott pénzből
veszek neki egy új házat.
141
00:13:02,531 --> 00:13:04,074
Veszek a lányomnak
142
00:13:04,950 --> 00:13:05,785
egy pónit.
143
00:13:05,868 --> 00:13:08,621
Bármit akarnak, mostantól megkaphatják.
144
00:13:08,704 --> 00:13:13,709
És igen, ezért
anyám nagyon büszke lesz rám.
145
00:13:25,846 --> 00:13:27,306
Kapaszkodjatok!
146
00:13:27,389 --> 00:13:30,100
Ez nem az American Airlines.
147
00:13:30,184 --> 00:13:32,102
Kicsit rázós lesz az út.
148
00:13:59,255 --> 00:14:00,756
Rick mikor szabadult?
149
00:14:02,883 --> 00:14:05,344
Az igazságszolgáltatás egy vicc.
150
00:14:09,431 --> 00:14:10,307
Nem.
151
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
Aha.
152
00:14:20,734 --> 00:14:21,694
Jó lesz.
153
00:14:25,447 --> 00:14:29,076
Szia, Dustin, itt Eddie,
a Száműzött. Ott vagy?
154
00:14:31,161 --> 00:14:32,580
Dustin, hallasz engem?
155
00:14:33,914 --> 00:14:34,999
Dustin?
156
00:14:37,209 --> 00:14:39,336
Föld hívja Dustint.
157
00:14:39,420 --> 00:14:40,546
Szia, itt Nancy.
158
00:14:41,422 --> 00:14:42,590
Wheeler! Szia!
159
00:14:43,716 --> 00:14:46,010
Étel-házhozszállítás kellene,
160
00:14:46,093 --> 00:14:49,430
ha nem akarjátok,
hogy előjöjjek a barlangomból.
161
00:14:49,513 --> 00:14:51,307
Ne, ne gyere elő!
162
00:14:51,390 --> 00:14:54,310
Maradj a helyeden, jövünk, ahogy tudunk!
163
00:14:54,393 --> 00:14:58,355
Oké. Figyelj, hoznátok sört?
164
00:14:58,439 --> 00:15:01,483
Tudom, hogy kreténség most inni,
165
00:15:01,567 --> 00:15:05,195
de egy hideg sör jót tenne az idegeimnek.
166
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
Visszahívlak.
167
00:15:06,906 --> 00:15:09,867
Ne, ne tedd le! Wheeler?
168
00:15:09,950 --> 00:15:10,868
Dustin!
169
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
- Ébresztő!
- Mi az?
170
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
- Nem te figyeled Maxet?
- De.
171
00:15:15,039 --> 00:15:16,248
- Bocs.
- És hol van?
172
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
Ott van. Egy perce még ott volt.
173
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
Esküszöm, csak becsuktam a szemem…
174
00:15:22,630 --> 00:15:23,714
egy órára.
175
00:15:29,970 --> 00:15:30,930
Jó reggelt!
176
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
Minden rendben?
177
00:15:33,390 --> 00:15:34,308
Igen.
178
00:15:35,059 --> 00:15:37,478
Igen, minden rendben.
179
00:15:37,561 --> 00:15:41,982
Nagyon aranyos,
hogy így támogatjátok egymást.
180
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
Támogathatnátok egymást
másnál is egy kicsit.
181
00:15:48,238 --> 00:15:51,951
- Tudod, hogy mindig szívesen látunk.
- Igen. Önök a családom.
182
00:15:52,826 --> 00:15:54,578
- Szabad?
- Persze.
183
00:15:54,662 --> 00:15:57,206
Persze, vidd csak el, amit szeretnél!
184
00:15:57,957 --> 00:15:58,791
Rendben.
185
00:16:09,593 --> 00:16:10,469
Szia!
186
00:16:10,552 --> 00:16:11,553
Szia!
187
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Jól vagy?
188
00:16:14,598 --> 00:16:15,808
Nem tudtam aludni.
189
00:16:16,433 --> 00:16:19,353
Valamiért folyamatosan
zenét játszottak a fülembe.
190
00:16:20,646 --> 00:16:25,567
De Holly kölcsönadta a zsírkrétáit.
Jó kis délelőttünk volt, nem igaz, Holly?
191
00:16:28,112 --> 00:16:30,864
Ezt láttad tegnap este?
192
00:16:30,948 --> 00:16:33,075
Azt próbáltam lerajzolni, igen.
193
00:16:34,034 --> 00:16:37,287
Gondoltam, egyszerűbb lerajzolni,
mint elmagyarázni, de…
194
00:16:38,372 --> 00:16:39,331
mégsem.
195
00:16:39,415 --> 00:16:40,791
Ez…
196
00:16:41,500 --> 00:16:43,669
Mintha kiállította volna őket.
197
00:16:43,752 --> 00:16:47,089
Vörös köd lepte be az egész területet.
198
00:16:47,172 --> 00:16:48,632
Mint egy álomban.
199
00:16:48,716 --> 00:16:50,050
Egy rémálomban.
200
00:16:50,134 --> 00:16:52,302
Szerinted Vecna rád akart ijeszteni?
201
00:16:52,386 --> 00:16:53,762
Billyvel? Igen.
202
00:16:53,846 --> 00:16:55,389
De amikor eljutottam ide…
203
00:16:56,348 --> 00:16:59,768
Ott más volt valami.
Mintha meglepődött volna.
204
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
Mintha nem lehetnék ott.
205
00:17:02,354 --> 00:17:03,981
Talán beléptél az elméjébe.
206
00:17:04,064 --> 00:17:08,694
Elvégre ő bejutott a tiédbe.
Lehetséges, hogy te meg az övébe, nem?
207
00:17:09,319 --> 00:17:12,364
- Mint Freddy Krueger kazánháza.
- Freddy Krueger?
208
00:17:12,448 --> 00:17:15,951
Egy tök szétégett pasi,
az ujja helyén borotvapengékkel.
209
00:17:16,035 --> 00:17:18,287
- Álmodban meggyilkol.
- Mit csinálsz?
210
00:17:21,040 --> 00:17:22,916
Bocs, csak egy film.
211
00:17:23,000 --> 00:17:24,126
Nem igazi.
212
00:17:24,209 --> 00:17:26,170
Gondoljatok bele!
213
00:17:26,253 --> 00:17:29,965
Mi van, ha találtál
egy hátsó ajtót Vecna világába?
214
00:17:30,049 --> 00:17:32,259
Talán a válasz, amit keresünk
215
00:17:32,801 --> 00:17:36,472
ezen a hihetetlen elnagyolt rajzon van.
216
00:17:36,555 --> 00:17:38,348
- Hiányzik Will!
- Ne is mondd!
217
00:17:38,432 --> 00:17:42,102
Ma reggel is hívtam,
de még mindig foglalt.
218
00:17:42,728 --> 00:17:44,146
Ez egy ablak?
219
00:17:44,229 --> 00:17:45,355
Igen.
220
00:17:45,439 --> 00:17:46,899
Ólomüveg, rózsákkal.
221
00:17:46,982 --> 00:17:49,359
Igen. Látod, tudok rajzolni.
222
00:17:50,027 --> 00:17:52,863
Segít, hogy már láttam korábban.
223
00:18:23,977 --> 00:18:25,229
Ez egy ház.
224
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Nem akármelyik.
225
00:18:36,448 --> 00:18:37,825
Ez Victor Creel háza.
226
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
- Hová mész?
- Felébresztem a többieket.
227
00:18:43,664 --> 00:18:45,833
Kell az az útra. Köszi, Mr. Wheeler!
228
00:19:09,731 --> 00:19:10,691
Ne!
229
00:19:14,027 --> 00:19:15,279
Ne!
230
00:19:38,260 --> 00:19:39,094
Ne!
231
00:21:20,612 --> 00:21:21,613
Lám, lám.
232
00:21:22,656 --> 00:21:25,033
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
233
00:21:26,159 --> 00:21:28,287
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
234
00:21:28,370 --> 00:21:29,371
Hol vagyok?
235
00:21:29,871 --> 00:21:32,499
Még nem ébredtél fel teljesen, igaz?
236
00:21:32,582 --> 00:21:34,376
Hawkinsban vagyok?
237
00:21:42,676 --> 00:21:43,760
Lám, lám.
238
00:21:44,386 --> 00:21:46,805
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
239
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
240
00:21:59,568 --> 00:22:01,486
Ne menj messzire, álomszuszék!
241
00:22:02,404 --> 00:22:04,406
Az órák pontosan tízkor kezdődnek.
242
00:22:29,765 --> 00:22:30,807
Lám, lám.
243
00:22:31,808 --> 00:22:34,102
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
244
00:22:35,896 --> 00:22:38,023
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
245
00:22:41,234 --> 00:22:43,236
A pulzusa már 120.
246
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
Elutasítja.
247
00:22:46,323 --> 00:22:47,282
Adj neki időt!
248
00:22:47,824 --> 00:22:48,784
Nem.
249
00:22:49,326 --> 00:22:51,244
Hiba volt a mély vízbe lökni.
250
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
- Meg fog fulladni.
- Nem.
251
00:22:53,580 --> 00:22:56,166
Úszni fog.
252
00:23:06,635 --> 00:23:07,803
Istenem!
253
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
Nem ez volt a terv, oké?
254
00:23:13,433 --> 00:23:15,936
Baszki, ez nagyon durva!
255
00:23:16,019 --> 00:23:18,313
Nagyon durva!
256
00:23:18,397 --> 00:23:21,274
A pasinak tuti volt családja meg gyerekei.
257
00:23:21,358 --> 00:23:23,860
Szerintem szólnunk kell a zsaruknak.
258
00:23:23,944 --> 00:23:27,406
Mondjuk el a szuperképességes lányt,
a kormányzati arcokat,
259
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
- az Átfordított Világot…
- Nem!
260
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
De figyeljetek!
261
00:23:31,034 --> 00:23:34,913
A kormányzati arcok
a szuperhős csajodat üldözik, ugye?
262
00:23:34,996 --> 00:23:37,499
A zsaruk talán segíthetnek megtalálni.
263
00:23:37,582 --> 00:23:40,585
Meg fogják ölni a csajodat.
És utána minket is.
264
00:23:40,669 --> 00:23:42,838
Vagy lehet, hogy velünk kezdik.
265
00:23:42,921 --> 00:23:44,256
- Nem tudom.
- Argyle!
266
00:23:44,339 --> 00:23:47,050
- Ki tudja, mi a sorrend.
- Hallgass rám!
267
00:23:47,134 --> 00:23:48,510
- Ecc-pecc…
- Argyle!
268
00:23:48,593 --> 00:23:49,970
- Figyelj!
- Mi van?
269
00:23:50,053 --> 00:23:53,306
Szerintem meg tudjuk ezt oldani, oké?
270
00:23:53,390 --> 00:23:55,308
Csak legyünk nyitottak.
271
00:23:55,392 --> 00:23:57,727
Nyitottak? Egy nyitott sír van előttem.
272
00:23:57,811 --> 00:24:01,231
- Legyek nyitott? Miről beszélsz?
- Figyelj, haver!
273
00:24:01,314 --> 00:24:04,651
- Nyugi, oké?
- Oké.
274
00:24:04,734 --> 00:24:07,571
Miért nem mész a furgonhoz,
és csináld a dolgod?
275
00:24:09,197 --> 00:24:10,866
- A Lila Pálmavarázs.
- Igen.
276
00:24:11,783 --> 00:24:12,701
Jó.
277
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Elmúlt a hatása.
278
00:24:13,869 --> 00:24:14,870
Ennyi az egész.
279
00:24:15,370 --> 00:24:16,455
Összezavarodtam.
280
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
Összezavarodtál.
281
00:24:18,248 --> 00:24:19,124
Rendben.
282
00:24:20,709 --> 00:24:22,711
- Sajnálom!
- Semmi baj.
283
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
- Jonathan!
- Igen?
284
00:24:24,212 --> 00:24:26,214
Jó ötlet még több füvet adni neki?
285
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Tudsz jobbat?
286
00:24:28,967 --> 00:24:30,135
Fejezzük ezt be!
287
00:24:40,270 --> 00:24:41,813
Ne hallgass rá!
288
00:24:42,647 --> 00:24:45,484
Teljesen be van szívva,
azt se tudja, mit beszél.
289
00:24:45,567 --> 00:24:46,943
Attól még lehet igaza.
290
00:24:47,986 --> 00:24:51,615
Ha az a fazon
még egy másodpercet élt volna,
291
00:24:51,698 --> 00:24:53,575
tudnánk, hol van most Tizi.
292
00:24:54,493 --> 00:24:56,495
Miért nem mondta el a számot?
293
00:24:58,955 --> 00:25:00,373
Meg kellett volna nyílnom.
294
00:25:00,457 --> 00:25:04,002
Talán akkor Tizi magával visz,
és minden másképp alakul…
295
00:25:04,586 --> 00:25:06,588
De nem tudtam mit mondani.
296
00:25:07,547 --> 00:25:12,594
Szerintem néha
nagyon ijesztő így megnyílni.
297
00:25:13,345 --> 00:25:15,138
Felfedni, hogy mit érzel.
298
00:25:16,640 --> 00:25:19,851
Főleg azoknak, akik a legfontosabbak.
299
00:25:20,644 --> 00:25:24,814
Mert mi van,
ha nem tetszik nekik az igazság?
300
00:25:28,318 --> 00:25:30,278
Tudjátok a fazon nevét?
301
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
- Mi?
- A halott fazonét.
302
00:25:32,948 --> 00:25:34,324
Sírkövet csinálok neki.
303
00:25:34,407 --> 00:25:37,577
Ugye tudod,
hogy a holttest elrejtése a cél?
304
00:25:37,661 --> 00:25:41,331
Akkor azt írom, hogy „Itt nyugszik
az ismeretlen hős ügynök.
305
00:25:42,207 --> 00:25:45,752
Megmentette Argyle-t,
Jonathant, Willt és Mike-ot.
306
00:25:45,835 --> 00:25:49,714
Ráírod a nevünket a pizzás dobozra?
307
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Elég gyakori nevek.
308
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
Oké, ahogy jónak látod.
309
00:25:54,427 --> 00:25:55,804
Jézusom!
310
00:25:58,098 --> 00:25:59,182
Ne már!
311
00:25:59,975 --> 00:26:01,184
Az az ő tolla.
312
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Mi?
313
00:26:02,894 --> 00:26:04,563
Az ismeretlen hős ügynök
314
00:26:04,646 --> 00:26:07,274
ezt a tollat nyomta a kezembe
a halála előtt.
315
00:26:07,357 --> 00:26:08,525
Ezt a szart!
316
00:26:08,608 --> 00:26:10,694
Miért adna egy tollat, ami nem fog?
317
00:26:19,119 --> 00:26:20,996
Ne már!
318
00:26:21,079 --> 00:26:22,706
Hé, azt használom.
319
00:26:23,290 --> 00:26:24,874
Mit csinálsz?
320
00:26:25,959 --> 00:26:27,586
Valami kiesett a tollból.
321
00:26:28,253 --> 00:26:29,421
Mi az?
322
00:26:33,216 --> 00:26:34,217
A szám.
323
00:26:35,343 --> 00:26:36,761
Végig itt volt nálunk.
324
00:26:36,845 --> 00:26:38,221
Megvan a szám?
325
00:26:49,566 --> 00:26:51,610
Adtam engedélyt a pihenésre?
326
00:26:51,693 --> 00:26:54,362
Ott van egy kéz!
327
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
Egy kéz!
328
00:26:56,281 --> 00:26:57,532
Állatok vagyunk?
329
00:27:01,411 --> 00:27:03,913
Hé, Ivan!
330
00:27:13,381 --> 00:27:15,175
Ne szólongass!
331
00:27:15,258 --> 00:27:17,552
Bajba akarsz keverni?
332
00:27:17,636 --> 00:27:19,929
Nem tudom, mit mondtak neked,
333
00:27:20,013 --> 00:27:21,473
de hazudtak.
334
00:27:21,556 --> 00:27:23,016
Tévedésből vagyok itt.
335
00:27:23,600 --> 00:27:25,310
Sajnálom, nem tudok segíteni.
336
00:27:28,021 --> 00:27:29,439
Gazdaggá tehetlek.
337
00:27:35,904 --> 00:27:37,614
Látod ezt az amerikait?
338
00:27:38,365 --> 00:27:39,616
Gazdag a családja.
339
00:27:41,826 --> 00:27:43,036
Jó család.
340
00:27:44,537 --> 00:27:47,499
Mondd meg neki,
hogy gazdaggá tesszük, amerikai!
341
00:27:58,218 --> 00:28:00,345
Sokra megyek veled, amerikai.
342
00:28:02,263 --> 00:28:03,640
Nagyon sokra.
343
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
Itt akarsz meghalni? Erről van szó?
344
00:28:12,148 --> 00:28:14,317
Ezért hoztak ide minket.
345
00:28:14,401 --> 00:28:16,528
Ennyi? Feladod?
346
00:28:24,953 --> 00:28:26,579
És a nőd?
347
00:28:27,288 --> 00:28:31,376
Elfogták, de még él. Még megmenthetjük.
348
00:28:32,377 --> 00:28:33,503
„Megmenthetjük.”
349
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
Ez vicces?
350
00:28:38,633 --> 00:28:40,635
Nem érted, ugye? Nem.
351
00:28:42,137 --> 00:28:44,848
Én csak veszélybe sodrom Joyce-t.
352
00:28:46,057 --> 00:28:48,393
Nem látod tisztán a dolgokat, amerikai.
353
00:28:48,476 --> 00:28:49,769
De igen.
354
00:28:51,312 --> 00:28:54,607
Életemben először
tisztán látom a dolgokat.
355
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Azt hittem, átkozott vagyok.
356
00:29:01,573 --> 00:29:02,866
18 éves korom óta.
357
00:29:04,409 --> 00:29:06,035
Megkaptam a behívómat.
358
00:29:06,119 --> 00:29:08,913
Állam bácsi azt akarta,
harcoljak a dzsungelben.
359
00:29:09,497 --> 00:29:14,085
A vietkongok ellepték a déli országrészt
a hozzád hasonló komcsik miatt…
360
00:29:14,878 --> 00:29:16,629
Szívesen mentem.
361
00:29:17,172 --> 00:29:20,341
Bebizonyíthattam apámnak,
hogy igenis vagyok valaki.
362
00:29:22,218 --> 00:29:25,847
Jó eredményeket értem el,
ezért a vegyi hadtestbe soroltak.
363
00:29:25,930 --> 00:29:27,140
Ott álltam,
364
00:29:27,849 --> 00:29:30,727
mindössze 18 évesen,
13 000 km-re otthonról,
365
00:29:30,810 --> 00:29:35,482
és 250 literes hordókban
kevertem az Agent Orange-et.
366
00:29:37,192 --> 00:29:39,068
Csak gumikesztyű volt rajtam.
367
00:29:40,570 --> 00:29:43,364
Mi takarítottuk le a cuccot
a permetezőgépekről,
368
00:29:43,448 --> 00:29:46,576
és be is lélegeztük.
Egy maszkot se kaptunk.
369
00:29:49,954 --> 00:29:53,958
„Ez nem vegyi fegyver,
csak gyomirtó a növények ellen.”
370
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
Azt mondták, hogy ártalmatlan.
371
00:30:01,716 --> 00:30:04,427
Amikor visszatértem, a bajtársaim,
372
00:30:04,511 --> 00:30:08,348
akik túlélték a háborút,
próbáltak normális életet élni.
373
00:30:08,431 --> 00:30:10,975
Akkor jöttek a bajok,
amikor családjuk lett.
374
00:30:13,478 --> 00:30:16,439
Halva született csecsemők.
375
00:30:18,483 --> 00:30:20,777
Görbe gerinccel, kiguvadt szemmel.
376
00:30:23,905 --> 00:30:25,031
A rettenet…
377
00:30:27,450 --> 00:30:29,577
követett minket, hozzánk tapadt.
378
00:30:31,412 --> 00:30:33,873
Diane, a feleségem, gyereket akart.
379
00:30:34,499 --> 00:30:35,750
Én is.
380
00:30:37,293 --> 00:30:43,424
Született is egy egészséges lányunk.
Tökéletes volt. Sarának neveztük el.
381
00:30:45,093 --> 00:30:46,177
Aztán meghalt.
382
00:30:46,261 --> 00:30:47,846
Zuhan a vérnyomása.
383
00:30:47,929 --> 00:30:49,639
Nehéz halál volt.
384
00:30:51,224 --> 00:30:52,308
Sokat szenvedett.
385
00:30:53,476 --> 00:30:55,311
Tisztában voltam a kockázattal,
386
00:30:57,188 --> 00:30:58,606
de elhallgattam.
387
00:31:00,108 --> 00:31:03,528
Diane elhagyott.
Nem hibáztatott, legalábbis szóban nem.
388
00:31:04,153 --> 00:31:05,613
Ezek után én…
389
00:31:08,616 --> 00:31:11,077
a drogokba és az alkoholba menekültem.
390
00:31:13,496 --> 00:31:15,915
Idővel új emberek lettek az életemben.
391
00:31:17,542 --> 00:31:22,338
Tizi és Joyce csak úgy felbukkantak.
Azt gondoltam, szükségük van rám.
392
00:31:23,256 --> 00:31:24,674
De ez nem volt igaz.
393
00:31:26,801 --> 00:31:28,803
Nem nekik volt szükségük rám.
394
00:31:31,139 --> 00:31:32,307
Hanem nekem rájuk.
395
00:31:35,768 --> 00:31:37,020
Szükségem volt rájuk.
396
00:31:37,770 --> 00:31:40,648
Igazad volt tegnap.
Tudtam, milyen kockázatos
397
00:31:41,316 --> 00:31:43,484
megszökni innen, de megpróbáltam.
398
00:31:45,445 --> 00:31:48,156
Abban a percben, hogy írtam Joyce-nak,
399
00:31:49,532 --> 00:31:51,117
halálra ítéltem.
400
00:31:52,035 --> 00:31:53,828
Ahogy Sarát is.
401
00:32:00,793 --> 00:32:02,795
Mindenkit bántok, akit szeretek.
402
00:32:08,760 --> 00:32:10,762
Látod, nem volt igazam.
403
00:32:12,430 --> 00:32:13,681
Nem vagyok elátkozva.
404
00:32:17,602 --> 00:32:19,103
Én magam vagyok az átok.
405
00:32:35,036 --> 00:32:38,957
Egy szörnyetegről pletykáltak.
Amerikából hozták.
406
00:32:41,417 --> 00:32:43,336
Nem tudom, igaz-e, amit mondasz,
407
00:32:43,419 --> 00:32:47,799
hogy tényleg átkozott vagy-e,
de egy valamiben igazad van:
408
00:32:48,716 --> 00:32:50,760
itt fogunk meghalni.
409
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
Segíthetek?
410
00:33:19,914 --> 00:33:21,249
Körbe kell néznünk.
411
00:33:37,807 --> 00:33:38,766
Igen.
412
00:33:39,934 --> 00:33:41,769
Valamiféle beázás lehet.
413
00:33:43,604 --> 00:33:46,441
Még nem volt időm megjavítani.
414
00:33:47,400 --> 00:33:49,318
Pakoljon, el kell költöznie!
415
00:34:01,748 --> 00:34:03,166
Köztünk jár az ördög.
416
00:34:04,042 --> 00:34:05,793
Érzem a jelenlétét.
417
00:34:07,879 --> 00:34:09,130
Egyre erősebb.
418
00:34:09,797 --> 00:34:11,340
Minden nap növekszik.
419
00:34:11,924 --> 00:34:14,052
De Chrissy már a mennyországban van,
420
00:34:15,053 --> 00:34:17,055
és mosolyogva néz le ránk.
421
00:34:18,014 --> 00:34:20,933
Örül, hogy ilyen sokunk életét
megérinthette.
422
00:34:21,768 --> 00:34:23,770
De tudom, hogy csalódott.
423
00:34:25,146 --> 00:34:29,650
Dühös, hogy a szörny,
aki ezt tette vele, még szabadon van.
424
00:34:30,234 --> 00:34:31,319
Még mindig.
425
00:34:32,487 --> 00:34:33,654
Másokat bánt.
426
00:34:34,447 --> 00:34:37,492
Az én angyalom elment,
ő miért maradt életben?
427
00:34:38,367 --> 00:34:40,161
Tudom, hogy az Úrnak van egy terve…
428
00:34:48,836 --> 00:34:50,546
Uram, imádkoztam.
429
00:34:52,507 --> 00:34:54,467
És egyszerűen nem értem.
430
00:34:55,843 --> 00:34:59,680
Nem látok magyarázatot.
431
00:34:59,764 --> 00:35:01,808
Végre elértem Cappellettit.
432
00:35:03,476 --> 00:35:04,811
Ezek 86-os képek.
433
00:35:05,603 --> 00:35:06,437
Basszus!
434
00:35:07,814 --> 00:35:08,981
Sinclair?
435
00:35:09,732 --> 00:35:11,067
Rohadt áruló!
436
00:35:11,567 --> 00:35:13,736
Ezért vezetett félre minket.
437
00:35:13,820 --> 00:35:15,029
A Pokol Tüze Klub.
438
00:35:15,530 --> 00:35:18,366
- Ők bújtatják Eddie-t.
- Szóljunk a zsaruknak!
439
00:35:18,449 --> 00:35:20,535
Ők azt hiszik, Chrissy díler volt.
440
00:35:20,618 --> 00:35:22,995
Hagyják ezt az őrültet tovább gyilkolni.
441
00:35:23,079 --> 00:35:25,873
Mi van, ha ez a szekta ellenünk fordul?
442
00:35:25,957 --> 00:35:28,459
- Hogyan?
- Tudják, hogy keressük őket.
443
00:35:29,627 --> 00:35:33,047
- Mi van, ha megátkoztak?
- Patrick azt hiszi, átkozott.
444
00:35:34,841 --> 00:35:36,342
Ez egyáltalán nem vicces!
445
00:35:37,135 --> 00:35:40,138
Nem hiszek
abban a természetfeletti szarságban.
446
00:35:40,221 --> 00:35:42,223
De ez a szekta veszélyes.
447
00:35:42,306 --> 00:35:44,058
Okosnak kell lennünk.
448
00:35:45,685 --> 00:35:46,686
Itt egy lista.
449
00:35:46,769 --> 00:35:48,771
Ezeken a helyeken látták őket.
450
00:35:48,855 --> 00:35:49,856
Váljunk szét!
451
00:35:49,939 --> 00:35:52,024
Egyesével végigjárjuk a helyeket.
452
00:35:52,108 --> 00:35:53,943
Írd hozzá Füves Rick házát is!
453
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Micsoda?
454
00:35:55,153 --> 00:35:56,195
Füves Rick.
455
00:35:56,904 --> 00:35:58,156
Ő Eddie dílere.
456
00:35:58,239 --> 00:36:01,868
Elvileg börtönben van,
de valaki látta otthon.
457
00:36:02,535 --> 00:36:04,537
A szüleim tökre kiakadtak.
458
00:36:05,121 --> 00:36:07,623
Lehet, hogy hülyeség, nem tudom.
459
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Nem, ez jó.
460
00:36:10,835 --> 00:36:12,378
Minden követ megmozgatunk!
461
00:36:15,923 --> 00:36:18,092
FÜVES RICK HÁZA
462
00:36:40,656 --> 00:36:42,658
Aha, ez tökre nem para.
463
00:36:44,911 --> 00:36:48,831
Pontosan mit is keresünk
ebben a romhalmazban?
464
00:36:48,915 --> 00:36:49,999
Nem tudjuk.
465
00:36:50,082 --> 00:36:52,460
De tudjuk, hogy a ház fontos Vecnának.
466
00:36:52,543 --> 00:36:55,379
Mert Max látta Vecna vöröslő elméjében?
467
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
- Nagyjából.
- Remek.
468
00:36:56,923 --> 00:37:00,301
Kiderülhet, hol van Vecna,
miért tért vissza, és miért ölt korábban.
469
00:37:00,384 --> 00:37:03,346
És hogyan állítsuk meg, mielőtt visszajön.
470
00:37:03,429 --> 00:37:07,642
De ugye szerintetek nincs a házban?
471
00:37:07,725 --> 00:37:09,185
Majd kiderül.
472
00:37:09,268 --> 00:37:10,144
Mehet?
473
00:37:17,068 --> 00:37:19,153
Max!
474
00:37:19,237 --> 00:37:21,906
Mit keresel itt,
475
00:37:22,740 --> 00:37:24,033
Max?
476
00:37:26,661 --> 00:37:27,912
Zárva van.
477
00:37:27,995 --> 00:37:29,789
Kopogjak, hátha itthon vannak?
478
00:37:29,872 --> 00:37:30,957
Nem szükséges.
479
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Megvan a kulcs.
480
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Úgy tűnik, nem fizették az áramszámlát.
481
00:38:12,623 --> 00:38:14,041
Honnan van zseblámpátok?
482
00:38:16,877 --> 00:38:18,879
Mindent külön mondani kell neked?
483
00:38:20,131 --> 00:38:21,257
Nem vagy gyerek.
484
00:38:21,841 --> 00:38:22,717
Köszönöm.
485
00:38:24,927 --> 00:38:26,053
A hátsó zsebben.
486
00:38:36,772 --> 00:38:39,358
Mindent itt hagytak.
487
00:38:40,109 --> 00:38:43,029
Senki sem akar
egy ilyen tragédia helyszínén élni.
488
00:38:44,947 --> 00:38:45,906
Srácok?
489
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
Ezt ti is látjátok, ugye?
490
00:38:49,744 --> 00:38:50,870
- Igen.
- Igen.
491
00:38:54,040 --> 00:38:56,042
Ezt láttad?
492
00:38:56,667 --> 00:38:58,210
A látomásaidban?
493
00:39:02,340 --> 00:39:04,925
Ez csak egy óra.
494
00:39:05,593 --> 00:39:06,427
Ugye?
495
00:39:15,603 --> 00:39:17,146
Egy átlagos régi óra.
496
00:39:17,229 --> 00:39:19,982
Miért olyan fontosak neki az órák?
497
00:39:21,233 --> 00:39:24,570
Vecna talán egy órás, vagy ilyesmi?
498
00:39:25,821 --> 00:39:27,656
Megoldottad az ügyet, Steve!
499
00:39:28,866 --> 00:39:32,119
Csak azt tudom,
hogy a válaszok itt vannak.
500
00:39:33,329 --> 00:39:34,288
Valahol.
501
00:39:35,956 --> 00:39:39,210
Párosával nézzetek körbe!
Robin, menjünk fel!
502
00:39:41,587 --> 00:39:42,755
Gyere, menjünk!
503
00:39:47,968 --> 00:39:50,221
- Sóhajtottál?
- Nem, dehogy.
504
00:39:51,138 --> 00:39:53,933
- Miért sóhajtottál?
- Nem sóhajtottam. Gyere!
505
00:39:54,433 --> 00:39:57,061
- Hallottam.
- Csak mindig együtt vagyunk.
506
00:39:57,144 --> 00:39:58,521
És ez baj?
507
00:39:58,604 --> 00:40:01,148
Csak jó lenne néha kicsit variálni.
508
00:40:01,232 --> 00:40:04,443
- Unalmas vagyok?
- Nem, pont ellenkezőleg.
509
00:40:11,242 --> 00:40:12,243
Hé, Jurij!
510
00:40:13,119 --> 00:40:15,246
Jurij, hugyoznom kell!
511
00:40:15,329 --> 00:40:17,331
Hagyd, nem hall téged!
512
00:40:17,415 --> 00:40:21,335
Nagyon kell, Joyce.
Ez nem valamiféle csel.
513
00:40:25,756 --> 00:40:27,633
- Nem hall téged.
- Mi?
514
00:40:29,135 --> 00:40:30,594
JIF ROPOGÓS MOGYORÓVAJ
515
00:40:33,389 --> 00:40:34,932
Mit csinálsz, Joyce?
516
00:40:36,100 --> 00:40:37,685
Joyce!
517
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
- Joyce!
- Túl rövid a lábam.
518
00:40:41,230 --> 00:40:42,982
Eléred a szilánkot?
519
00:40:43,065 --> 00:40:46,068
Szerintem előbb beszéljük ezt át!
520
00:40:46,152 --> 00:40:47,695
Mit akarsz átbeszélni?
521
00:40:47,778 --> 00:40:49,905
Kiszabadítjuk magunkat.
522
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
Oké, és utána?
523
00:40:51,198 --> 00:40:53,159
- Aztán hatástalanítod.
- Én?
524
00:40:53,242 --> 00:40:55,077
Fekete öves karateka vagy.
525
00:40:55,161 --> 00:40:57,037
3000 méter magasan vagyunk.
526
00:40:57,121 --> 00:40:59,415
Ha kiütöm, ki vezeti a gépet?
527
00:40:59,498 --> 00:41:03,752
Akkor ne üsd ki, csak szerezd meg
a fegyverét, és fordítsd vissza!
528
00:41:03,836 --> 00:41:05,546
Mert az szerinted így megy?
529
00:41:05,629 --> 00:41:08,507
- A fekete nem a legmagasabb szint?
- De.
530
00:41:08,591 --> 00:41:11,385
- Csak…
- Csak mi?
531
00:41:11,469 --> 00:41:14,388
Élesben sosem harcoltam, oké?
532
00:41:14,472 --> 00:41:16,849
Csak a többi diákkal csaptunk össze.
533
00:41:17,433 --> 00:41:18,392
Hány évesekkel?
534
00:41:18,476 --> 00:41:20,561
A legfiatalabb 13 éves.
535
00:41:20,644 --> 00:41:21,937
Tizenhárom?
536
00:41:22,021 --> 00:41:24,648
De Jeremiah 16 éves.
537
00:41:24,732 --> 00:41:28,944
Lesz egy hónap múlva. Ő egy igazi fenevad.
538
00:41:29,028 --> 00:41:31,322
Villámgyors és nagyon profi.
539
00:41:33,365 --> 00:41:36,076
És őt legyőztem. Egyszer.
540
00:41:37,161 --> 00:41:40,623
Jurij biztos nem olyan képzett és profi,
mint Jeremiah.
541
00:41:41,207 --> 00:41:43,918
Szóval igen. Igazad van!
542
00:41:44,502 --> 00:41:46,003
Le tudom győzni Jurijt.
543
00:41:46,086 --> 00:41:47,379
Teljes mértékben.
544
00:41:49,048 --> 00:41:51,383
Köszönöm, jobban érzem magam.
545
00:41:52,051 --> 00:41:52,927
Igen.
546
00:42:24,792 --> 00:42:25,709
Ne!
547
00:42:40,766 --> 00:42:41,725
Lám, lám.
548
00:42:42,851 --> 00:42:45,062
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
549
00:42:46,981 --> 00:42:49,108
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
550
00:42:55,614 --> 00:42:57,074
Hagyjátok abba!
551
00:42:57,157 --> 00:42:58,576
Engedjetek ki!
552
00:43:35,571 --> 00:43:37,698
1786-ban
553
00:43:37,781 --> 00:43:41,076
Nicolas Dalayrac megírta
a Nina című operát.
554
00:43:43,287 --> 00:43:44,121
Papa.
555
00:43:44,204 --> 00:43:47,875
Egy fiatal nőről szól,
akinek a szeretője meghal egy párbajban.
556
00:43:47,958 --> 00:43:51,462
Ninát annyira megrázza ez,
hogy eltemeti magában az emléket.
557
00:43:52,963 --> 00:43:55,090
Mintha meg se történt volna.
558
00:43:55,174 --> 00:43:58,010
Minden nap kimegy az állomásra,
559
00:43:58,093 --> 00:43:59,887
hogy várja a szeretőjét,
560
00:44:00,512 --> 00:44:02,348
aki többé nem tér vissza.
561
00:44:02,890 --> 00:44:05,434
Bárcsak tudná az igazat Nina!
562
00:44:05,517 --> 00:44:07,936
Ez nem a valóság.
563
00:44:08,020 --> 00:44:09,021
Nem.
564
00:44:09,104 --> 00:44:10,564
De valaha az volt.
565
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Egy emlék.
566
00:44:12,858 --> 00:44:13,984
Nagyon jó.
567
00:44:16,195 --> 00:44:17,029
Hogyan?
568
00:44:17,112 --> 00:44:18,572
Az most mindegy.
569
00:44:18,656 --> 00:44:19,948
Engedj ki!
570
00:44:20,032 --> 00:44:21,325
Ki akarok menni!
571
00:44:21,867 --> 00:44:23,327
Sajnálom, Tizenegyes.
572
00:44:23,952 --> 00:44:25,663
Egyedül kell kitalálnod.
573
00:44:26,580 --> 00:44:29,958
Hagyd el a saját állomásodat!
Ne várj tovább!
574
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
Koncentrálj!
575
00:44:31,877 --> 00:44:33,003
Figyelj!
576
00:44:33,087 --> 00:44:34,546
Emlékezz!
577
00:44:34,630 --> 00:44:36,131
Nem értem.
578
00:44:38,175 --> 00:44:39,968
Nem értem!
579
00:44:41,637 --> 00:44:42,638
Lám, lám.
580
00:44:43,597 --> 00:44:45,891
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
581
00:44:47,643 --> 00:44:49,436
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
582
00:44:51,647 --> 00:44:53,065
Koncentrálj!
583
00:44:53,148 --> 00:44:54,108
Figyelj!
584
00:44:54,191 --> 00:44:55,150
Emlékezz!
585
00:44:59,321 --> 00:45:00,406
Lám, lám.
586
00:45:00,489 --> 00:45:03,742
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
587
00:45:03,826 --> 00:45:05,994
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
588
00:45:07,996 --> 00:45:08,956
Sajnálom!
589
00:45:09,039 --> 00:45:11,500
Bajban vagyok?
590
00:45:13,127 --> 00:45:13,961
Bajban?
591
00:45:14,962 --> 00:45:15,879
Nem.
592
00:45:16,422 --> 00:45:18,340
Nem, miért gondolod ezt?
593
00:45:18,424 --> 00:45:20,718
Csak lemaradsz a mókáról.
594
00:45:21,510 --> 00:45:24,054
- Kezdődik a gyakorlás.
- Rendben.
595
00:45:27,433 --> 00:45:29,601
Nem kell izgulni!
596
00:45:29,685 --> 00:45:31,603
Ügyes leszel ma.
597
00:45:32,396 --> 00:45:33,522
Tudom.
598
00:45:40,863 --> 00:45:43,824
- Jó reggelt, gyerekek!
- Jó reggelt, Papa!
599
00:45:44,658 --> 00:45:46,160
Hogy vagytok ma?
600
00:45:46,243 --> 00:45:47,828
Jól, Papa!
601
00:45:48,454 --> 00:45:49,663
Helyes.
602
00:45:49,747 --> 00:45:53,125
Tizenkettes! Kinyitnád az ajtót?
603
00:45:53,667 --> 00:45:54,835
Igen, Papa.
604
00:45:55,961 --> 00:45:57,296
Kövessetek!
605
00:46:12,186 --> 00:46:14,313
- Hogy van?
- Nagyon jól.
606
00:46:14,396 --> 00:46:15,606
Már úszik.
607
00:46:16,231 --> 00:46:18,567
Jó, mert most beszéltem Stinsonnal.
608
00:46:20,319 --> 00:46:21,487
Nincs sok időnk.
609
00:46:22,154 --> 00:46:24,323
Akkor gyorsabban kell úsznia.
610
00:46:57,564 --> 00:46:58,899
Ott van egy, gyerünk!
611
00:46:58,982 --> 00:47:00,609
- Lassíts!
- Mi van ott?
612
00:47:00,692 --> 00:47:02,528
- Lassíts!
- Ne parancsolgass!
613
00:47:02,611 --> 00:47:04,738
Argyle, lassíts!
614
00:47:06,240 --> 00:47:07,741
Jézusom!
615
00:47:09,409 --> 00:47:14,498
202-968-6161.
616
00:47:18,502 --> 00:47:19,336
Kicsöng?
617
00:47:19,419 --> 00:47:21,672
Nem, ilyen fura zajokat csinál.
618
00:47:22,422 --> 00:47:23,340
Foglalt?
619
00:47:24,508 --> 00:47:25,592
Hallgassátok meg!
620
00:47:26,844 --> 00:47:28,136
Nem ismerős?
621
00:47:28,887 --> 00:47:29,972
Háborús játékok.
622
00:47:30,848 --> 00:47:31,723
Micsoda?
623
00:47:34,184 --> 00:47:36,395
Nem egy telefont hívunk.
624
00:47:37,354 --> 00:47:38,856
Hanem egy számítógépet.
625
00:47:40,649 --> 00:47:43,652
Nem tudom,
pontosan milyen számítógép ez a Nina,
626
00:47:43,735 --> 00:47:46,822
de az ismeretlen ügynök
nem véletlenül adta meg a számot.
627
00:47:47,823 --> 00:47:51,034
Meg kell találnunk a gépet,
és figyelmeztetni Owenst.
628
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
Aztán szólunk Tizinek.
Csak kell egy hacker.
629
00:47:53,745 --> 00:47:55,330
Az egyetlen, akit ismerek…
630
00:47:56,748 --> 00:47:57,624
Utahban lakik.
631
00:47:57,708 --> 00:48:00,002
- Utahban?
- Salt Lake Cityben.
632
00:48:00,085 --> 00:48:03,547
Te jó ég!
633
00:48:03,630 --> 00:48:05,048
Mi az? Mi van?
634
00:48:05,674 --> 00:48:07,467
Nézz ide
635
00:48:07,551 --> 00:48:09,303
Figyeld mit látni
636
00:48:09,386 --> 00:48:10,387
Jaj, ne!
637
00:48:10,470 --> 00:48:13,098
A Végtelen történet!
Összeszartam magam tőle.
638
00:48:13,181 --> 00:48:16,643
A Semmi igazi egzisztenciális para, haver!
639
00:48:17,144 --> 00:48:18,103
Ugye viccelsz?
640
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
Az I-15-ösön reggelre odaérünk.
641
00:48:20,480 --> 00:48:21,481
Nem viccelsz.
642
00:48:21,565 --> 00:48:25,027
Tudom, hogy őrület,
de Suzie tavaly megmentette a világot.
643
00:48:25,527 --> 00:48:26,945
Talán most is meg tudja.
644
00:48:58,602 --> 00:49:00,062
Basszus!
645
00:49:06,234 --> 00:49:07,819
Rick nincs egyedül.
646
00:49:36,473 --> 00:49:37,391
Ő az.
647
00:49:37,933 --> 00:49:39,351
Dustin!
648
00:49:39,434 --> 00:49:42,270
Ott vagy? Eddie vagyok, emlékszel?
649
00:49:42,354 --> 00:49:46,149
Ha valaki hall engem,
van itt egy kis hézag.
650
00:49:46,233 --> 00:49:47,818
Oké? Wheeler?
651
00:49:49,152 --> 00:49:50,112
Valaki?
652
00:49:57,244 --> 00:49:59,371
Figyi, Henderson!
653
00:50:01,039 --> 00:50:01,873
Igen?
654
00:50:01,957 --> 00:50:03,166
Esetleg kifejtenéd,
655
00:50:04,501 --> 00:50:07,963
hogy miféle nyomokat keresünk itt?
656
00:50:09,715 --> 00:50:12,592
„A világ tele van nyilvánvaló dolgokkal,
657
00:50:12,676 --> 00:50:15,762
amelyeket soha senki nem vesz észre.”
658
00:50:18,807 --> 00:50:19,850
Sherlock Holmes.
659
00:50:23,061 --> 00:50:24,062
Remek.
660
00:50:24,688 --> 00:50:26,273
Kösz, ez remek.
661
00:50:26,356 --> 00:50:27,274
Nagyon hasznos.
662
00:50:27,774 --> 00:50:28,734
Sherlock…
663
00:51:00,474 --> 00:51:02,642
- Mi az? Mi a baj?
- Egy pók.
664
00:51:02,726 --> 00:51:04,686
- Mi?
- Egy fekete özvegy.
665
00:51:07,439 --> 00:51:09,232
- Oké.
- Ne menj be oda!
666
00:51:11,485 --> 00:51:12,527
- Várj…
- Mi az?
667
00:51:12,611 --> 00:51:14,946
- Valami… Oké.
- Várj, ne mozogj!
668
00:51:15,030 --> 00:51:17,657
Várj! Ez az, megvan.
669
00:51:17,741 --> 00:51:21,787
A pókfészket csak akkor veszed észre,
amikor kiözönlenek belőle a pókok.
670
00:51:21,870 --> 00:51:25,332
Neked meg mi bajod? Robin, komolyan!
671
00:51:26,458 --> 00:51:27,542
Nem normális.
672
00:51:27,626 --> 00:51:30,420
- Ne is mondd!
- Örülök, hogy jóban letettek.
673
00:51:31,004 --> 00:51:34,257
Talán miután megöltük Vecnát
és megmentettük a világot,
674
00:51:34,341 --> 00:51:35,801
találkozhatnánk mindnyájan.
675
00:51:36,551 --> 00:51:40,222
Te, én, Robin és Jonathan,
amikor visszajön.
676
00:51:40,722 --> 00:51:43,892
Mi nem járunk.
Mármint Robinnal mi nem járunk.
677
00:51:43,975 --> 00:51:46,770
- Ugye mondta?
- Igen, egyértelművé tette.
678
00:51:46,853 --> 00:51:49,272
Teljesen plátói az egész.
679
00:51:49,356 --> 00:51:50,690
Igen, köszi.
680
00:51:51,441 --> 00:51:52,359
Mármint…
681
00:51:53,110 --> 00:51:54,611
járnék vele, persze, de…
682
00:51:54,694 --> 00:51:57,280
Ő… Mindegy. Barátok vagyunk.
683
00:51:57,364 --> 00:51:58,698
- Csak barátok.
- Oké.
684
00:52:00,242 --> 00:52:01,618
Végeztem.
685
00:52:02,494 --> 00:52:03,787
Kösz szépen.
686
00:52:04,871 --> 00:52:05,997
Hát…
687
00:52:07,124 --> 00:52:08,083
Remek.
688
00:52:11,294 --> 00:52:14,965
Vissza kell térnünk a nyomozáshoz.
689
00:52:16,508 --> 00:52:20,679
„A nyilvánvaló dolgokat
az emberek nem veszik észre.”
690
00:52:20,762 --> 00:52:22,430
Vagy „nem azt veszik észre.”
691
00:52:22,514 --> 00:52:23,515
Vagy…
692
00:52:26,810 --> 00:52:27,936
Sherlock Holmes.
693
00:52:34,317 --> 00:52:35,277
Micsoda?
694
00:52:52,752 --> 00:52:56,131
- Bárcsak hosszabb lenne a kazetta!
- 46 perc nem rossz.
695
00:52:57,507 --> 00:52:59,134
Van ennél nagyobb baj is.
696
00:52:59,718 --> 00:53:04,681
Például… Mi van, ha a sok hallgatástól
megutálom a számot?
697
00:53:04,764 --> 00:53:07,017
És már nem ez lesz a kedvenc számom?
698
00:53:07,100 --> 00:53:11,855
Akkor is működni fog?
Vagy Kate Bush elveszíti a varázsát?
699
00:53:11,938 --> 00:53:13,315
Kate Bush? Soha.
700
00:53:13,398 --> 00:53:14,858
Szereted Kate Busht?
701
00:53:15,609 --> 00:53:17,194
Most már igen.
702
00:53:17,277 --> 00:53:18,111
Tényleg?
703
00:53:18,195 --> 00:53:20,572
Rajongok érte! Megmentett téged.
704
00:53:21,406 --> 00:53:24,659
Jó nyomon haladunk.
Hamarosan megtaláljuk Vecnát,
705
00:53:24,743 --> 00:53:28,121
és megöljük,
mielőtt újra támadhatna, rendben?
706
00:53:29,331 --> 00:53:32,209
Szerintem ha a jó billentyűket nyomom le,
707
00:53:32,292 --> 00:53:35,170
biztos kinyílik a rejtekhelye ajtaja.
708
00:53:37,297 --> 00:53:38,298
Voilà.
709
00:53:38,965 --> 00:53:40,217
Olyan hülye vagy!
710
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
Azt hittem, most már menő lettél.
711
00:53:44,304 --> 00:53:45,138
Nem vagyok az?
712
00:53:47,891 --> 00:53:49,184
Ez nagyon hiányzott.
713
00:53:49,935 --> 00:53:50,852
Micsoda?
714
00:53:52,896 --> 00:53:53,772
A nevetésed.
715
00:53:58,860 --> 00:53:59,778
Kész is van.
716
00:54:00,779 --> 00:54:02,113
Tiéd a pálya, Kate!
717
00:54:09,162 --> 00:54:11,081
Ígérem, nem kérdezem többet,
718
00:54:12,540 --> 00:54:13,917
de ugye te is látod?
719
00:54:15,043 --> 00:54:16,086
Igen.
720
00:54:26,304 --> 00:54:27,180
Nézd!
721
00:55:05,260 --> 00:55:06,720
Elég!
722
00:55:09,306 --> 00:55:10,473
Nagyon jó, Kettes.
723
00:55:11,057 --> 00:55:12,100
Nagyon jó.
724
00:55:15,687 --> 00:55:19,607
Melyikőtök elég bátor,
725
00:55:19,691 --> 00:55:21,234
hogy kövesse őt?
726
00:55:22,777 --> 00:55:25,989
Én.
727
00:55:26,072 --> 00:55:32,287
Én.
728
00:55:32,370 --> 00:55:33,246
Tizenegyes?
729
00:55:33,330 --> 00:55:34,205
Én.
730
00:55:53,141 --> 00:55:56,728
Ne felejtsd: koncentrálj!
Találd meg az energiát!
731
00:55:57,979 --> 00:55:58,980
Érezd!
732
00:56:30,887 --> 00:56:32,931
Miért vesztegeti rá az idejét?
733
00:56:35,642 --> 00:56:36,476
Csendet!
734
00:56:41,022 --> 00:56:42,107
Nevetnek.
735
00:56:43,066 --> 00:56:43,983
Rajtad.
736
00:56:45,610 --> 00:56:47,028
Azt hiszik, gyenge vagy.
737
00:56:48,530 --> 00:56:52,283
Mutasd meg nekik, Tizenegyes!
738
00:56:59,541 --> 00:57:00,667
Ez az!
739
00:57:01,501 --> 00:57:03,002
Most mozgasd!
740
00:57:22,439 --> 00:57:23,481
Ez időpazarlás.
741
00:58:11,362 --> 00:58:14,032
- Mi történik?
- Leáll a szíve.
742
00:58:14,115 --> 00:58:16,409
Elég volt, húzzuk ki!
743
00:58:17,994 --> 00:58:18,953
Húzd ki!
744
00:58:46,064 --> 00:58:48,775
Rossz tubica!
745
00:58:49,359 --> 00:58:51,444
Kiestél a fészkedből?
746
00:58:52,070 --> 00:58:53,863
Mégis hová mész?
747
00:58:54,572 --> 00:58:55,448
Gyerünk!
748
00:58:55,532 --> 00:58:57,867
Ülj szépen vissza a helyedre!
749
00:58:57,951 --> 00:59:00,453
Különben mi lesz? Lelősz?
750
00:59:01,079 --> 00:59:03,248
A KGB nem örülne neki.
751
00:59:03,331 --> 00:59:04,958
Igaz, nem ölhetlek meg.
752
00:59:05,041 --> 00:59:08,711
De a KGB nem kötötte ki,
milyen állapotban adjalak át.
753
00:59:08,795 --> 00:59:11,005
Törékeny rakomány vagy.
754
00:59:11,089 --> 00:59:12,966
Összetörhetsz.
755
00:59:13,675 --> 00:59:16,010
De lehet, én törlek el téged!
756
00:59:21,015 --> 00:59:22,850
Ujjaim, mint a nyilak!
757
00:59:23,518 --> 00:59:25,603
Karom, mint a vas!
758
00:59:25,687 --> 00:59:28,106
Lábam, mint a lándzsa!
759
00:59:29,399 --> 00:59:32,277
Ha ellenállsz, végzek veled.
760
00:59:33,444 --> 00:59:37,991
De ha visszafordítod a gépet,
megkímélem az életedet.
761
01:00:45,683 --> 01:00:46,851
Engedd el!
762
01:00:47,518 --> 01:00:49,270
Mondom, engedd el!
763
01:01:10,041 --> 01:01:11,959
Ujjaim, mint a nyilak!
764
01:01:13,086 --> 01:01:14,921
Karom, mint a vas!
765
01:01:15,755 --> 01:01:20,051
Lábam, mint a lándzsa.
766
01:01:27,850 --> 01:01:29,602
Mi tettél?
767
01:01:30,353 --> 01:01:31,562
Micsoda?
768
01:01:31,646 --> 01:01:33,731
Azt mondtam, ne üsd ki!
769
01:01:43,783 --> 01:01:46,494
- Azt hittem, nem értesz ehhez.
- Nem is!
770
01:02:02,969 --> 01:02:05,513
Húzd fel!
771
01:02:05,596 --> 01:02:08,641
Húzom.
772
01:02:58,900 --> 01:03:00,693
Mint a karácsonyi izzók.
773
01:03:00,777 --> 01:03:02,028
A karácsonyi izzók?
774
01:03:02,945 --> 01:03:08,201
Amikor Will az Átfordított Világban volt,
kigyulladtak a fények.
775
01:03:08,910 --> 01:03:09,994
Vecna itt van.
776
01:03:11,329 --> 01:03:12,205
A házban.
777
01:03:13,956 --> 01:03:15,458
Csak a másik oldalon.
778
01:03:19,462 --> 01:03:21,297
Azt hiszem, elment.
779
01:03:23,508 --> 01:03:24,592
Meghallott minket?
780
01:03:25,384 --> 01:03:26,552
Lát minket?
781
01:03:26,636 --> 01:03:27,678
A fülhallgatót!
782
01:03:28,721 --> 01:03:32,391
Várjatok! Kapcsoljátok le a lámpákat,
és váljunk külön!
783
01:03:32,475 --> 01:03:35,686
De ha kikapcsoljuk, nem fogunk látni.
784
01:03:37,522 --> 01:03:39,023
Jézusom!
785
01:03:56,958 --> 01:03:59,335
Megvan!
786
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Megvan!
787
01:04:03,631 --> 01:04:04,674
Megvolt!
788
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
Szerintem mozgásban van. Elindult.
789
01:04:22,149 --> 01:04:24,360
Basszus! Elvesztettem.
790
01:04:24,443 --> 01:04:25,528
Nem.
791
01:04:40,418 --> 01:04:42,753
Hát persze, hogy a padláson van.
792
01:04:44,547 --> 01:04:45,590
Várjatok, srácok!
793
01:04:46,549 --> 01:04:50,261
Mi van, ha egy csapdába
vezet minket? Srácok!
794
01:04:50,344 --> 01:04:52,471
Basszus!
795
01:05:00,980 --> 01:05:02,607
Egyértelműen nincs itt.
796
01:05:02,690 --> 01:05:04,233
Pofa be, és keresd!
797
01:05:19,582 --> 01:05:20,625
Dustin?
798
01:05:20,708 --> 01:05:22,585
Kérlek! Ott vagy?
799
01:05:25,296 --> 01:05:26,255
Mindegy.
800
01:05:43,522 --> 01:05:44,440
Gyere velem!
801
01:06:00,414 --> 01:06:01,332
Baszki!
802
01:06:01,832 --> 01:06:02,750
Te szörnyeteg!
803
01:06:04,585 --> 01:06:06,671
- Hová mész?
- Basszus!
804
01:06:11,425 --> 01:06:14,929
- Gyerünk már…
- Mi van, félsz a víztől? Nyomás!
805
01:06:15,012 --> 01:06:17,682
…te szarság!
806
01:06:17,765 --> 01:06:20,518
Ne hagyj cserben!
807
01:06:21,143 --> 01:06:23,729
Gyerünk, te tragacs!
808
01:06:24,397 --> 01:06:25,606
Gyerünk!
809
01:06:26,190 --> 01:06:27,400
Az istenit!
810
01:06:28,526 --> 01:06:31,070
Nem? Jól van, nem baj.
811
01:06:37,034 --> 01:06:38,327
Basszus!
812
01:06:56,721 --> 01:06:57,638
A lámpák!
813
01:07:07,773 --> 01:07:09,442
Most mi történik?
814
01:08:01,410 --> 01:08:04,121
Ne gyere ide! Maradj ott!
815
01:08:04,830 --> 01:08:05,748
Ne gyere ide!
816
01:08:06,332 --> 01:08:07,833
Gyere, mindjárt elkapjuk!
817
01:08:10,544 --> 01:08:13,464
Patrick!
818
01:08:14,381 --> 01:08:15,549
Patrick!
819
01:08:19,970 --> 01:08:23,432
Patrick!
820
01:08:24,016 --> 01:08:26,852
Patrick!
821
01:08:58,259 --> 01:08:59,176
Oxigént!
822
01:08:59,844 --> 01:09:01,679
Adjon neki oxigént!
823
01:09:01,762 --> 01:09:04,682
Semmi baj, mindjárt jobb lesz.
824
01:09:04,765 --> 01:09:06,100
Biztonságban vagy.
825
01:09:26,912 --> 01:09:29,456
Jól megfuttatsz minket. Tényleg ez akarod?
826
01:09:31,625 --> 01:09:34,670
Ne!
827
01:09:58,027 --> 01:09:59,361
Lenyűgöző!
828
01:10:12,208 --> 01:10:13,417
Ne gyere ide!
829
01:10:21,800 --> 01:10:23,052
Mondom, ne gyere ide!
830
01:10:30,100 --> 01:10:33,479
Ugye nem gondoltad,
hogy ilyen könnyű lesz?
831
01:10:37,399 --> 01:10:38,609
Nem értem.
832
01:10:40,361 --> 01:10:41,237
Én igen.
833
01:11:15,729 --> 01:11:16,563
Papa?
834
01:11:18,315 --> 01:11:19,400
Kislányom!
835
01:14:05,816 --> 01:14:10,237
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa