1
00:00:31,114 --> 00:00:32,115
Hol van?
2
00:00:55,055 --> 00:00:57,432
Hol volt Eddie, amikor ez történt?
3
00:00:58,892 --> 00:01:00,643
Mi?
4
00:01:01,186 --> 00:01:02,145
Eddie.
5
00:01:02,687 --> 00:01:04,939
Hol volt, amikor ezt láttad?
6
00:01:05,023 --> 00:01:09,277
Ő a csónakban volt, mondtam már.
7
00:01:11,279 --> 00:01:12,697
Értem.
8
00:01:13,698 --> 00:01:18,536
De akkor ki emelte ki Patricket a vízből?
9
00:01:21,623 --> 00:01:22,582
Mi?
10
00:01:24,167 --> 00:01:25,460
Nem figyelnek rám.
11
00:01:27,128 --> 00:01:29,506
- Miért nem figyelnek?
- Figyelünk.
12
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
Nem, nem figyelnek.
13
00:01:32,092 --> 00:01:35,345
Eddie egy gazdatest.
14
00:01:35,929 --> 00:01:37,180
Semmi más.
15
00:01:37,263 --> 00:01:38,181
Egy gazdatest?
16
00:01:38,264 --> 00:01:39,140
A Sátáné.
17
00:01:40,266 --> 00:01:42,977
Lepaktált az ördöggel,
és megkapta az erejét.
18
00:01:49,692 --> 00:01:50,777
Nem hisznek nekem.
19
00:01:51,361 --> 00:01:55,615
Mi csak próbáljuk megérteni,
mi történt, oké?
20
00:01:56,157 --> 00:01:56,991
Igen.
21
00:02:05,208 --> 00:02:09,003
Hogyan akarják megállítani az ördögöt,
ha nem hisznek benne?
22
00:02:46,040 --> 00:02:48,376
A NETFLIX SOROZATA
23
00:03:36,090 --> 00:03:43,056
HATODIK FEJEZET: A MERÜLÉS
24
00:04:21,928 --> 00:04:26,599
Véget tudok vetni ennek.
Vége lenne a fájdalomnak.
25
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Hol van a lány?
26
00:04:33,690 --> 00:04:34,816
Mondtam már.
27
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Nem…
28
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
Nem tudom.
29
00:04:40,780 --> 00:04:43,491
Két lehetséges magyarázat van
a történtekre.
30
00:04:44,492 --> 00:04:49,497
Az egyik, hogy egy másik dimenzióból
érkező láthatatlan mumus
31
00:04:49,580 --> 00:04:51,291
gyerekeket gyilkol.
32
00:04:52,667 --> 00:04:56,629
A másik, hogy dr. Brenner
kis kedvence megint bekattant,
33
00:04:56,713 --> 00:05:00,758
és a doki az embereivel
próbálja eltussolni az ügyet.
34
00:05:02,093 --> 00:05:05,763
Talán mert el akarja adni
a lányt a szovjeteknek.
35
00:05:07,181 --> 00:05:12,145
Mondja, melyik magyarázat a valószínűbb?
36
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
Nem tudom.
37
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
Még mentheti a bőrét, Mr. Wallace.
38
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
Hol a lány?
39
00:05:36,419 --> 00:05:40,423
Ne!
40
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Ne!
41
00:05:58,524 --> 00:06:00,860
Tudod, mi történik egy agyvérzéskor?
42
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
Az agy nem kap elég vért.
43
00:06:05,740 --> 00:06:10,953
Ez megzavarja az agyhullámokat,
és az elme elfelejt bizonyos dolgokat.
44
00:06:11,788 --> 00:06:13,664
Hogy kell enni, beszélni.
45
00:06:14,207 --> 00:06:15,041
Járni.
46
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
Amikor tavaly rád támadtak,
47
00:06:17,001 --> 00:06:20,463
veled is valami hasonló történhetett.
48
00:06:21,714 --> 00:06:25,093
És ahogy az agyvérzés után is
újratanulhatunk járni,
49
00:06:25,176 --> 00:06:28,304
te is vissza tudod szerezni
a képességeidet.
50
00:06:31,349 --> 00:06:34,727
A képességeid nem tűntek el.
51
00:06:34,811 --> 00:06:36,896
Csak fel kell idézned őket.
52
00:06:42,110 --> 00:06:46,114
Mindent rögzítettünk,
ami a laborban történt.
53
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
Minden sikert és kudarcot.
54
00:06:51,911 --> 00:06:55,581
Fontos, hogy ne csak lásd a múltadat,
55
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
de át is éld.
56
00:06:59,210 --> 00:07:03,297
Úgy gondolom,
így feltámaszthatjuk a hullámaidat.
57
00:07:04,715 --> 00:07:08,052
Ma este láthattuk,
hogy a folyamat már elkezdődött.
58
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
Ha ez mind megtörtént,
59
00:07:17,854 --> 00:07:19,230
miért nem emlékszem rá?
60
00:07:19,981 --> 00:07:21,649
Mert nem akarsz.
61
00:07:23,067 --> 00:07:26,988
Az agyunknak van
egy védekező mechanizmusa,
62
00:07:27,071 --> 00:07:30,032
ami kizárja a rossz emlékeket.
63
00:07:30,783 --> 00:07:31,993
A traumákat.
64
00:07:32,910 --> 00:07:35,371
Rég eltemetted ezeket az emlékeket.
65
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Papa!
66
00:07:42,545 --> 00:07:46,591
Odabenn láttam valamit.
67
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
Vért.
68
00:07:52,054 --> 00:07:53,181
Nagyon sok vért.
69
00:07:55,433 --> 00:07:57,602
Az egy erősebb emlék volt,
70
00:07:57,685 --> 00:08:01,355
ami feltört a tudatalattidból.
71
00:08:02,899 --> 00:08:07,111
Démonok lakoznak a múltadban, Tizenegyes.
72
00:08:08,446 --> 00:08:11,073
Ezért kell óvatosnak maradnunk.
73
00:08:12,533 --> 00:08:16,829
Lépésről lépésre,
emlékről emlékre haladunk.
74
00:08:17,830 --> 00:08:22,627
Ha elsietjük a folyamatot,
félek, hogy elnyel a sötétség.
75
00:08:28,257 --> 00:08:29,592
És ha ez bekövetkezik,
76
00:08:32,970 --> 00:08:34,222
akkor nekünk végünk.
77
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
Szünetre megyek, Eric.
78
00:09:02,708 --> 00:09:03,751
Az előbb voltál.
79
00:09:03,834 --> 00:09:07,088
Milo túl sok hagymát rakott az ebédbe.
80
00:09:27,024 --> 00:09:29,026
Nem baj, ha én a kocsiban maradok?
81
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Iszonyatosan atomszar lesz ez a találka.
82
00:09:31,862 --> 00:09:33,114
Nem lesz baj.
83
00:09:33,197 --> 00:09:37,702
Nem bírom még egyszer végignézni,
ahogy Eddie összetörik.
84
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
- Ez majd felvidítja.
- Anyámat is fel szokta.
85
00:09:41,497 --> 00:09:43,040
Próbáljuk el, jó?
86
00:09:43,124 --> 00:09:45,793
„Szia, Eddie! Kezdjük a jó hírrel.
87
00:09:45,876 --> 00:09:49,130
Hoztunk neked rengeteg gyorskaját
meg egy rekesz sört.
88
00:09:49,213 --> 00:09:50,840
Ja, és megvan Vecna.
89
00:09:50,923 --> 00:09:54,468
Csak sajnos egy másik, sötétebb
és ijesztőbb dimenzióban van,
90
00:09:54,552 --> 00:09:57,179
ahová most sehogy sem tudunk eljutni.
91
00:09:57,263 --> 00:10:00,182
Teljesen el van zárva tőlünk,
szóval szarban vagy.
92
00:10:00,266 --> 00:10:02,560
Tudom, hogy eddig is abban voltál,
93
00:10:02,643 --> 00:10:04,770
de ez most egy sokkal nagyobb szar.”
94
00:10:04,854 --> 00:10:07,315
Szerintem ne ezt mondjuk!
95
00:10:07,398 --> 00:10:09,900
„Egy lépéssel
közelebb kerültünk Vecnához.”
96
00:10:09,984 --> 00:10:11,861
Ezt mondjuk, mert ez a lényeg.
97
00:10:11,944 --> 00:10:14,780
Látod, Robin?
Sokat számít a pozitív tálalás.
98
00:10:15,781 --> 00:10:17,408
Basszus!
99
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
Ne bámészkodjanak!
100
00:10:28,586 --> 00:10:29,754
Menjenek hátrébb!
101
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
Rendben?
102
00:10:33,799 --> 00:10:35,009
Gyertek, erre!
103
00:10:35,092 --> 00:10:39,805
…kicsivel éjfél után érkezett a bejelentés
a megyei rendőrséghez,
104
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
hogy gyilkosság történt a tavon.
105
00:10:43,184 --> 00:10:48,022
Callahan hadnaggyal
elsőként érkeztünk a helyszínre.
106
00:10:48,105 --> 00:10:50,733
Kimentünk a Szerelmesek tavának partjára,
107
00:10:50,816 --> 00:10:53,778
a mögöttem lévő háztól
mintegy tíz méterre.
108
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
Ott találtunk rá az áldozatra,
109
00:10:57,490 --> 00:11:00,368
a Hawkins Gimi
egyik 18 éves végzős diákjára,
110
00:11:00,868 --> 00:11:02,078
Patrick McKinney-re.
111
00:11:02,912 --> 00:11:04,705
A végtagjai…
112
00:11:04,789 --> 00:11:06,749
- Istenem!
- …el voltak torzulva…
113
00:11:06,832 --> 00:11:09,794
Mi a fene folyik itt? Hol van az FBI?
114
00:11:09,877 --> 00:11:13,547
- A helyszínen tartózkodott egy tanú…
- Én ezt szeretném tudni.
115
00:11:13,631 --> 00:11:15,383
Ez egy sorozatgyilkos!
116
00:11:15,466 --> 00:11:18,636
Beazonosítottunk
egy lehetséges gyanúsítottat is:
117
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Eddie Munsont.
118
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
A nyomozásban
kérjük a lakosság segítségét.
119
00:11:23,933 --> 00:11:24,892
Basszus!
120
00:11:25,726 --> 00:11:27,978
Ez nem jó. Baromira nem jó.
121
00:11:28,062 --> 00:11:31,732
Tudom, hogy sok kérdésük van,
igyekszem mindegyikre válaszolni
122
00:11:31,816 --> 00:11:33,901
ma kettőkor a városházán,
123
00:11:33,984 --> 00:11:36,570
ahol minden hawkinsi lakost
szívesen látunk.
124
00:11:36,654 --> 00:11:40,116
Most viszont kérem, hagyják,
hogy végezzem a munkám!
125
00:11:40,199 --> 00:11:42,451
Eddie még Hawkinsban van?
126
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
Dustin, hallasz? Wheeler?
127
00:11:46,706 --> 00:11:47,748
Eddie! Basszus!
128
00:11:47,832 --> 00:11:48,791
Jól vagy?
129
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Nem, egyáltalán nem vagyok jól.
130
00:11:53,170 --> 00:11:54,839
- Hol van?
- Hol vagy?
131
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
- A Koponyakőnél. Ismered?
- Igen.
132
00:11:57,216 --> 00:12:00,928
- Közel van a Cornwallishoz…
- És a Garretthez. Tudom, hol van.
133
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
Tarts ki, jövünk!
134
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
SALT LAKE CITY
16 KM
135
00:12:21,574 --> 00:12:25,494
Nem érzem a hátsóm.
136
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
Ti érzitek?
137
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
Én igen.
138
00:12:28,956 --> 00:12:31,417
Jól viselkedjetek, rendben?
139
00:12:31,500 --> 00:12:33,502
Miért rám nézel közben?
140
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
- Nem néztem rád.
- Vallásos család.
141
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Én meg spirituális vagyok, haver.
142
00:12:38,090 --> 00:12:41,635
Ők is azok, csak kicsit másképp.
143
00:12:47,808 --> 00:12:50,186
Szia! Suzie itthon van?
144
00:13:02,198 --> 00:13:04,074
El az útból, éhenkórász!
145
00:13:04,158 --> 00:13:07,411
Te rücskös pofázmányú haramia!
146
00:13:07,495 --> 00:13:09,872
Ez egy nekem való hely.
147
00:13:09,955 --> 00:13:13,375
Megharaptak! Segítség!
148
00:13:13,459 --> 00:13:15,836
- Csodálatos színészi játék!
- Bocs!
149
00:13:15,920 --> 00:13:18,380
Suzie-t keressük.
150
00:13:19,131 --> 00:13:23,803
Nem látjátok,
hogy mi itt filmet forgatunk?
151
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
Menjetek innen!
152
00:13:26,680 --> 00:13:30,267
Maradj szerepben, Tabitha!
Maradj szerepben!
153
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
Suzie-t keressük.
154
00:13:34,688 --> 00:13:36,398
Nem tudom, nem is érdekel.
155
00:13:36,482 --> 00:13:41,153
Elsózod az ételt, Peter!
Gondolj apa veséjére!
156
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Cornelius!
157
00:13:44,198 --> 00:13:47,618
Hányszor mondjam el, hogy ez nem játék?
158
00:13:48,661 --> 00:13:49,495
Gyere!
159
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
Ha még egyszer meglépsz, hívom apát.
160
00:14:04,885 --> 00:14:06,178
Ti meg kik vagytok?
161
00:14:08,597 --> 00:14:09,473
Argyle.
162
00:14:12,017 --> 00:14:12,977
És te?
163
00:14:14,270 --> 00:14:15,104
Eden.
164
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
Mint a kert.
165
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
- Suzie-t keressük.
- Tudod, hol van?
166
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
A harmadikon, második ajtó balra.
167
00:14:21,443 --> 00:14:25,823
Kicsit rázd meg helyettem is
azt az önző, négyszemű vakarékot!
168
00:14:25,906 --> 00:14:27,449
Persze.
169
00:14:28,075 --> 00:14:32,580
Eden, megrázom helyetted.
170
00:14:33,163 --> 00:14:34,874
Bármit megteszek érted.
171
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Remek, nincs itt.
172
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
„Rázd meg.”
173
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
- Suzie!
- Igen?
174
00:14:48,387 --> 00:14:52,099
Ti meg kik vagytok?
És mit kerestek a szobámban?
175
00:14:52,182 --> 00:14:55,519
- Jogos a kérdés.
- Figyelj! Dustin barátai vagyunk.
176
00:14:55,603 --> 00:14:57,938
Igen, és szükségünk van a segítségedre.
177
00:15:17,958 --> 00:15:19,335
Egy órát mondtál.
178
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Rosszul mértem fel.
179
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Azt hittem, meghaltál.
180
00:15:23,339 --> 00:15:27,843
Tulajdonképpen ez történt.
A befagyott pokolban vagyunk.
181
00:15:30,846 --> 00:15:34,308
Délre nincs semmi, de három km-re északra
láttam füstöt.
182
00:15:34,391 --> 00:15:35,893
Ott biztosan laknak.
183
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
Talán valaki tudja,
hol találjuk a börtönt.
184
00:15:38,729 --> 00:15:40,773
A titkos börtönt.
185
00:15:40,856 --> 00:15:41,857
Gondolod?
186
00:15:41,941 --> 00:15:42,858
Jogos.
187
00:15:44,735 --> 00:15:46,445
A barátunk nem beszélt?
188
00:15:46,528 --> 00:15:47,780
Szerinted?
189
00:15:55,079 --> 00:15:56,330
Seggfej!
190
00:16:02,378 --> 00:16:04,213
Ez az utolsó esélyed, lelépünk.
191
00:16:05,172 --> 00:16:06,298
Hol van a börtön?
192
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Mondtam már.
193
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
Ha fizettek, Jurij segít.
194
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
Mondtam, hogy csak időpocsékolás.
195
00:16:14,515 --> 00:16:15,557
- A felét.
- Mi?
196
00:16:15,641 --> 00:16:18,310
- Mi?
- Jól hallottad, te csökönyös barom.
197
00:16:18,394 --> 00:16:19,478
A felét megkapod.
198
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Húszezret.
199
00:16:20,896 --> 00:16:22,856
- Harmincat.
- Huszonkettőt.
200
00:16:22,940 --> 00:16:24,024
Huszonötöt.
201
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
Rendben.
202
00:16:28,487 --> 00:16:31,407
Úgy tűnik, sikerült
203
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
rászedni téged!
204
00:16:34,827 --> 00:16:36,662
Komolyan elhitted?
205
00:16:36,745 --> 00:16:38,414
Tényleg elhitte.
206
00:16:38,914 --> 00:16:41,166
Jól átvertelek.
207
00:16:43,293 --> 00:16:46,046
Egyvalamit nyerhetsz ezen az üzleten:
208
00:16:46,588 --> 00:16:48,007
az életedet.
209
00:16:48,090 --> 00:16:49,967
Te nem vagy gyilkos.
210
00:16:50,050 --> 00:16:52,386
Ezt jól látod, ő nem gyilkos.
211
00:16:52,469 --> 00:16:53,429
Nem.
212
00:16:53,512 --> 00:16:55,431
De nem kell megölnünk.
213
00:16:55,514 --> 00:16:57,433
Elég, ha itt hagyunk.
214
00:16:57,516 --> 00:17:00,686
Mert a semmi közepén vagyunk,
215
00:17:00,769 --> 00:17:03,814
és senki se fog rád találni.
216
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Ember biztosan nem.
217
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
- Láttam nyomokat.
- Nyomokat.
218
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
Az erdőben, Jurij.
219
00:17:10,821 --> 00:17:12,698
- Medvenyomokat.
- Medvékét.
220
00:17:12,781 --> 00:17:15,159
Magam előtt látom a jövődet.
221
00:17:15,659 --> 00:17:17,870
Indulhatunk, tubicám?
222
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
Bye-bye, Jurij!
223
00:17:30,674 --> 00:17:31,508
Várjatok!
224
00:17:33,719 --> 00:17:35,971
Keletnek menjetek, ne északnak!
225
00:17:36,513 --> 00:17:40,225
Ott a raktáram. Van benne felszerelés,
fegyver és egy teherautó.
226
00:17:40,309 --> 00:17:44,938
Ha meg akarjátok menteni a barátotokat,
napnyugtáig el kell érnünk a börtönt.
227
00:17:45,564 --> 00:17:47,775
Már ha még életben van.
228
00:17:54,531 --> 00:17:55,365
Kifelé!
229
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Mindenki kifelé!
230
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
Gyerünk, mozgás!
231
00:18:13,509 --> 00:18:16,762
Eljött a pillanat, amerikai.
Remélem, készen állsz!
232
00:18:30,943 --> 00:18:32,486
Mire vártok?
233
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Mozgás!
234
00:18:34,613 --> 00:18:36,031
Gyerünk!
235
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Mozgás!
236
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
Álmodom, amerikai?
237
00:19:14,987 --> 00:19:18,407
Vagy ez tényleg a valóság?
238
00:19:32,754 --> 00:19:35,299
Mi baja az amerikai barátodnak?
239
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
Elhagyta az életkedve.
240
00:19:40,596 --> 00:19:42,139
És nem a barátom.
241
00:19:43,599 --> 00:19:45,309
Nem igaz, Elátkozott?
242
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
Elhagyott az életkedved.
243
00:19:48,562 --> 00:19:50,522
Igen, valami olyasmi.
244
00:19:52,858 --> 00:19:53,901
Ne!
245
00:19:58,447 --> 00:19:59,907
Elvégre amerikai.
246
00:19:59,990 --> 00:20:03,660
Nagy a szája, de belül gyenge.
247
00:20:04,661 --> 00:20:06,079
Mondd neki, hogy egyen!
248
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Különben veszélybe sodor minket.
249
00:20:11,210 --> 00:20:13,378
Kemény csata vár ránk.
250
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
Miféle csata?
251
00:20:15,964 --> 00:20:19,134
Egy hete vagyok már itt.
252
00:20:20,969 --> 00:20:24,598
Az első éjszaka hatan jöttek be ide.
253
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
Hatan.
254
00:20:27,017 --> 00:20:28,101
Pont, mint mi.
255
00:20:28,644 --> 00:20:34,358
Boldogan és kövéren jöttek ki,
csöpögött az arcuk a zsírtól.
256
00:20:35,901 --> 00:20:38,862
Napnyugtakor aztán bedobták őket
abba a gödörbe.
257
00:20:39,613 --> 00:20:40,948
De nem voltak egyedül.
258
00:20:41,990 --> 00:20:43,825
Hallottad az ordításokat, nem?
259
00:20:46,954 --> 00:20:50,123
Egy szörnyeteg várt rájuk. Nem evilági.
260
00:20:54,836 --> 00:20:58,090
Fél perc kellett csak neki.
261
00:20:58,173 --> 00:21:00,342
És mind a hatan…
262
00:21:00,425 --> 00:21:04,638
Ez baromság. Minek etetnének meg minket,
ha a halálba küldenek?
263
00:21:04,721 --> 00:21:08,558
Hogy erősek legyünk, és tudjunk harcolni.
264
00:21:09,434 --> 00:21:13,105
Így teszik próbára
és képzik ki a szörnyet.
265
00:21:13,188 --> 00:21:16,566
De múlt héten
a rabok felkapták a fegyvereket
266
00:21:16,650 --> 00:21:19,611
és szétszéledtek.
267
00:21:20,153 --> 00:21:23,782
Mi maradjunk együtt!
Úgy talán van esélyünk.
268
00:21:24,366 --> 00:21:26,410
Hátha megéljük a hajnalt.
269
00:21:27,786 --> 00:21:30,872
A hajnalra!
270
00:21:32,249 --> 00:21:33,333
Hadd találjam ki!
271
00:21:34,918 --> 00:21:37,129
Ez a szörnyeteg
272
00:21:38,547 --> 00:21:40,340
három méter magas?
273
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
Vékony, fehér bőrű?
274
00:21:43,093 --> 00:21:44,136
Nincs arca?
275
00:21:45,762 --> 00:21:46,847
Nincs szeme?
276
00:21:48,473 --> 00:21:50,309
Gyerünk, fordítsd!
277
00:22:02,321 --> 00:22:04,156
Ezt meg honnan tudod?
278
00:22:05,073 --> 00:22:08,493
Mert láttam már egyet.
És harcoltam is vele.
279
00:22:09,536 --> 00:22:14,041
És egy elméletetek sem igaz róla.
280
00:22:16,335 --> 00:22:19,796
Tudjátok, miért adnak élő zsákmányt
a fogságban lévő ragadozóknak?
281
00:22:20,464 --> 00:22:24,676
Mert különben
a ragadozó unatkozik, és nem eszik.
282
00:22:26,428 --> 00:22:28,347
Kell neki a vadászat izgalma.
283
00:22:31,850 --> 00:22:37,022
Nem az a feladatunk, hogy kardokkal
és fejszékkel kiképezzük,
284
00:22:38,315 --> 00:22:40,150
hanem az, hogy szórakoztassuk.
285
00:22:41,818 --> 00:22:42,944
És az étel…
286
00:22:45,614 --> 00:22:47,324
nem megerősít minket,
287
00:22:47,824 --> 00:22:51,161
hanem zsírosabbá tesz.
288
00:22:53,789 --> 00:22:58,251
Hogy tele legyünk minden tápanyaggal,
amire egy növekvő rémnek szüksége lehet.
289
00:23:03,673 --> 00:23:04,925
Szóval egyetek!
290
00:23:05,717 --> 00:23:06,635
Élvezzétek ki!
291
00:23:08,053 --> 00:23:09,513
Ez az utolsó vacsorátok.
292
00:23:43,004 --> 00:23:44,756
Melyik számot akarod?
293
00:23:49,261 --> 00:23:50,220
A hármast.
294
00:23:56,101 --> 00:23:57,060
Tudod,
295
00:23:58,603 --> 00:24:03,608
néha megéri hátralépni egy kicsit.
296
00:24:04,568 --> 00:24:05,944
Kiszellőztetni a fejed.
297
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Látom, elszánt vagy.
298
00:24:21,626 --> 00:24:27,048
Tudod, emlékeztetsz valakire,
akit nagyon jól ismertem.
299
00:24:27,966 --> 00:24:29,509
Kitalálod, hogy kire?
300
00:24:39,769 --> 00:24:40,854
Egyesre?
301
00:24:43,398 --> 00:24:45,859
- Papa azt mondta, hogy ő…
- Nem létezik?
302
00:24:50,655 --> 00:24:52,616
De elárulhatok egy titkot?
303
00:24:52,699 --> 00:24:56,745
Papa néha nem mond igazat.
304
00:24:58,330 --> 00:25:00,123
Évekig dolgoztam Egyessel.
305
00:25:01,291 --> 00:25:04,794
Itt. Ebben a szobában.
306
00:25:04,878 --> 00:25:05,921
Ő hol van?
307
00:25:07,172 --> 00:25:09,466
Ezt majd máskor mesélem el.
308
00:25:11,009 --> 00:25:13,094
Sajnos elég szomorú történet.
309
00:25:14,012 --> 00:25:15,555
De nagyon hasonlított rád.
310
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
Mindennel küszködött.
311
00:25:17,724 --> 00:25:23,355
Aztán egyszer csak besétált ide,
és mintha minden megváltozott volna.
312
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
Megkérdeztem, mi történt, és azt felelte,
313
00:25:29,986 --> 00:25:32,948
hogy rájött a megoldásra.
314
00:25:33,490 --> 00:25:36,576
A múltjából merített erőt.
315
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
Egy szomorú emlékből,
316
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
ami miatt dühös is volt.
317
00:25:44,042 --> 00:25:47,337
Van neked is ilyen emléked?
318
00:25:50,799 --> 00:25:54,135
Emlékszel, amikor meglátogatott
egy fura nő?
319
00:25:55,887 --> 00:25:58,557
Akkoriban, amikor Nyolcas még itt volt.
320
00:26:01,476 --> 00:26:06,231
Az a nő egy nevet mondogatott neked.
321
00:26:06,856 --> 00:26:09,150
Jane! Ne!
322
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
Ne! Jane!
323
00:26:11,653 --> 00:26:14,948
Ő az anyád volt.
324
00:26:17,617 --> 00:26:18,952
Mama meghalt.
325
00:26:19,035 --> 00:26:20,870
Belehalt, amikor születtem.
326
00:26:20,954 --> 00:26:22,080
Ezt ki mondta?
327
00:26:22,163 --> 00:26:23,164
Papa.
328
00:26:27,752 --> 00:26:29,838
Aki nem mindig mond igazat.
329
00:26:32,090 --> 00:26:33,425
Ez a hely
330
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
és az ittlévő emberek
331
00:26:39,139 --> 00:26:40,849
nem azok, aminek tűnnek.
332
00:26:43,727 --> 00:26:47,981
- Jó reggelt, gyerekek!
- Jó reggelt, Papa!
333
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
Ma valami nagyon különlegessel készültem.
334
00:26:52,861 --> 00:26:53,778
Készen álltok?
335
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
Igen, Papa.
336
00:26:55,655 --> 00:26:58,950
Remek. Tizenhetes, kinyitnád az ajtót?
337
00:26:59,034 --> 00:27:00,785
- Igen, Papa.
- Menjetek csak!
338
00:27:09,878 --> 00:27:10,795
Csak utánad!
339
00:27:24,100 --> 00:27:27,896
- Miért nem mondtuk el az igazat?
- Hogy mindent kockára tegyünk?
340
00:27:28,521 --> 00:27:29,481
Nem.
341
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Rá fog jönni magától.
342
00:27:52,962 --> 00:27:55,382
Hidd el, hogy rossz irányba megyünk.
343
00:27:55,465 --> 00:27:57,842
Arra van észak, a térképen is megnéztem.
344
00:27:57,926 --> 00:28:00,428
A Koponyakő egy népszerű randihely.
345
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
Igen, és?
346
00:28:01,513 --> 00:28:04,307
Én tettem népszerűvé.
347
00:28:04,391 --> 00:28:06,101
Mondhatni én találtam fel.
348
00:28:06,184 --> 00:28:08,436
- Rossz irányba megyünk.
- Steve!
349
00:28:08,978 --> 00:28:12,524
- Hová mész?
- Ne rinyálj, hanem gyere! Bízz bennem!
350
00:28:13,650 --> 00:28:16,361
Most akkor erre megyünk?
351
00:28:16,444 --> 00:28:18,613
Esküszöm, ha elveszünk miattuk…
352
00:28:23,702 --> 00:28:25,662
- Jól vagy?
- Igen.
353
00:28:27,580 --> 00:28:28,748
Jól, csak…
354
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Patricken jár az eszem.
355
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Megértem.
356
00:28:33,920 --> 00:28:38,299
Elsőre nem értettem, hogy miért ő.
357
00:28:39,342 --> 00:28:41,845
Aztán eszembe jutott,
358
00:28:41,928 --> 00:28:44,139
hogy egy nap monoklival jelent meg.
359
00:28:44,639 --> 00:28:47,517
Azt mondta, elesett,
de egyértelműen hazudott.
360
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Vecna minden áldozatával
361
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
történt valami korábban.
362
00:28:56,484 --> 00:28:58,445
- Valami, ami…
- Fáj nekik.
363
00:29:00,947 --> 00:29:01,906
Kísérti őket.
364
00:29:03,074 --> 00:29:03,950
Igen.
365
00:29:05,535 --> 00:29:07,454
Nem igazán ismertem Patricket,
366
00:29:07,537 --> 00:29:12,792
ezért könnyű volt elsiklani efölött.
367
00:29:14,669 --> 00:29:16,337
De téged ismerlek.
368
00:29:18,923 --> 00:29:21,384
Sajnálom, hogy nem voltam ott neked.
369
00:29:21,926 --> 00:29:22,844
Nem a te hibád.
370
00:29:23,678 --> 00:29:25,013
- Nem.
- Felszívódtam.
371
00:29:25,096 --> 00:29:26,848
Ez nem igaz.
372
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Én nem voltam elég figyelmes.
373
00:29:30,351 --> 00:29:31,478
Oké?
374
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
De most itt vagyok.
375
00:29:34,814 --> 00:29:35,857
Itt vagyok.
376
00:29:41,446 --> 00:29:45,158
Istenem, olyan aranyosak!
Úgy megölelgetném őket.
377
00:29:45,742 --> 00:29:49,996
Az lehetne az egyetlen jó dolog
ebben a világvége helyzetben,
378
00:29:50,079 --> 00:29:54,876
ha újra fellángolnának a korábban
tévesen elapadt szenvedélyek.
379
00:29:55,835 --> 00:29:58,379
Ezzel nem akartam utalni semmire.
380
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Persze.
381
00:30:00,340 --> 00:30:03,593
De ha mégis, olyan rémes dolog lenne?
382
00:30:03,676 --> 00:30:05,470
Hogy jót akarok a barátaimnak?
383
00:30:05,553 --> 00:30:07,597
Szerinted nem jó nekem?
384
00:30:07,680 --> 00:30:08,681
De, persze.
385
00:30:08,765 --> 00:30:13,186
De amikor megemlítettem Jonathant,
valahogy összerezzentél vagy fintorogtál…
386
00:30:13,269 --> 00:30:15,396
Nem rezzentem össze!
387
00:30:15,480 --> 00:30:17,315
- Jó.
- Jonathannel jól vagyunk.
388
00:30:17,398 --> 00:30:19,234
- Értem. Rendben.
- Tényleg.
389
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Csak…
390
00:30:26,199 --> 00:30:28,409
Úgy volt, hogy meglátogat,
391
00:30:28,493 --> 00:30:33,790
de az utolsó percben kihátrált
valami ködös, motyogós indokkal.
392
00:30:33,873 --> 00:30:36,084
Annyira meg sem lepett,
393
00:30:36,167 --> 00:30:38,294
mert érzem, hogy távolodik tőlem.
394
00:30:38,378 --> 00:30:41,130
Nem tudom, hogy a távolság miatt van,
395
00:30:41,214 --> 00:30:43,550
vagy megismert valakit, vagy mi van.
396
00:30:43,633 --> 00:30:45,343
És ki se tudom deríteni,
397
00:30:45,426 --> 00:30:48,680
mert úgy tűnik, felrobbantotta
a vezetékes telefonjukat.
398
00:30:48,763 --> 00:30:53,518
Szóval ha a neve hallatán
megrándul egy izom az arcomon,
399
00:30:53,601 --> 00:30:56,312
akkor az emiatt van.
400
00:30:57,146 --> 00:31:01,359
Szerintem teljesen érthető,
hogy emiatt fintorogsz.
401
00:31:03,903 --> 00:31:07,824
Azt mondtad, jót akarsz a barátaidnak.
402
00:31:07,907 --> 00:31:10,660
Akkor mi már barátok vagyunk?
403
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Hivatalosan is?
404
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
Igen. Ugye?
405
00:31:16,291 --> 00:31:17,208
Igen.
406
00:31:19,586 --> 00:31:20,670
Ez az!
407
00:31:20,753 --> 00:31:23,089
Ezt nézzétek! Megvan, Henderson.
408
00:31:23,172 --> 00:31:24,382
A Koponyakő.
409
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
Ezt kapd ki, te kis felfuvalkodott hólyag!
410
00:31:28,511 --> 00:31:29,387
Ezt nem értem.
411
00:31:29,470 --> 00:31:34,183
Itt állsz előtte, és így se fogadod el,
hogy tévedtél, te kis baromarc.
412
00:31:34,726 --> 00:31:35,643
Egyetértek.
413
00:31:35,727 --> 00:31:38,479
Dustin Henderson,
414
00:31:39,689 --> 00:31:41,149
igazi baromarc vagy.
415
00:31:41,232 --> 00:31:43,234
Basszus, azt hittük, neked annyi.
416
00:31:44,319 --> 00:31:47,447
Én is azt hittem.
417
00:31:51,868 --> 00:31:54,579
Mióta tudják, hogy Eddie Munson a gyilkos?
418
00:31:54,662 --> 00:31:59,834
Chrissy az ő lakókocsijában halt meg,
mégis csak reggel óta gyanúsított?
419
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Az elejétől kezdve
több nyomon indultunk el,
420
00:32:03,212 --> 00:32:05,757
Eddie Munson volt az egyik.
421
00:32:05,840 --> 00:32:09,636
Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk.
422
00:32:10,887 --> 00:32:15,558
Míg ez sikerül, a biztonságuk érdekében
kijárási tilalmat rendelünk el.
423
00:32:15,642 --> 00:32:17,727
- Mi?
- Ez a megoldás?
424
00:32:17,810 --> 00:32:20,688
- Bujkáljunk előle?
- Most is azt tesszük.
425
00:32:20,772 --> 00:32:22,523
Napok teltek el!
426
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
Miért nem csukták még le?
427
00:32:25,234 --> 00:32:28,863
Megértem, hogy zaklatottak, de ígérem,
428
00:32:28,947 --> 00:32:30,531
elő fogjuk keríteni.
429
00:32:30,615 --> 00:32:31,658
Nem.
430
00:32:35,620 --> 00:32:36,454
Nem fogják.
431
00:32:36,996 --> 00:32:37,956
Jason?
432
00:32:38,831 --> 00:32:40,833
Beszéljünk négyszemközt, rendben?
433
00:32:40,917 --> 00:32:43,670
Miért? Hogy elhallgattasson?
434
00:32:43,753 --> 00:32:46,130
Hogy eltitkolhassák az igazságot?
435
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Nem tudom, maguk hogy vannak vele,
436
00:32:48,299 --> 00:32:50,802
de én unom
a kifogásokat és a hazugságokat.
437
00:32:50,885 --> 00:32:53,346
- Elég!
- Egyetértek, elég volt!
438
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
Mindnyájunknak elege van.
439
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
Tegnap este…
440
00:33:14,242 --> 00:33:16,911
olyasmit láttam,
amit nem tudok megmagyarázni.
441
00:33:18,454 --> 00:33:22,291
A rendőrség nem akar hinni nekem.
442
00:33:23,876 --> 00:33:26,045
Én is elég hihetetlennek tartom.
443
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
De tudom, mit láttam.
444
00:33:29,590 --> 00:33:31,968
És elfogadom ezt a szörnyű valóságot.
445
00:33:33,302 --> 00:33:36,097
A gyilkosságok rituális áldozatok.
446
00:33:36,764 --> 00:33:41,769
Mind tudjuk, hogy sátánista szekták
járványként lepik el az országot.
447
00:33:41,853 --> 00:33:45,815
Eddie Munson
az egyik ilyen szekta vezetője.
448
00:33:46,441 --> 00:33:49,193
Ez a szekta itt üzemel, Hawkinsban.
449
00:33:49,861 --> 00:33:53,531
A plázatűz, az elmúlt évek
megmagyarázatlan halálesetei.
450
00:33:54,157 --> 00:33:57,368
Sokan úgy érzik,
a városunk el van átkozva.
451
00:33:57,452 --> 00:34:00,580
Most már tudjuk, miért.
452
00:34:04,167 --> 00:34:05,877
A nevük: Pokol Tüze.
453
00:34:05,960 --> 00:34:07,462
Ez baromság!
454
00:34:07,545 --> 00:34:10,840
A Pokol Tüze nem szekta,
hanem egy klub kockáknak.
455
00:34:10,923 --> 00:34:12,884
- Erica!
- De ez az igazság.
456
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
Egy klub.
457
00:34:14,552 --> 00:34:17,930
El akarják hitetni velünk,
hogy csak egy ártalmatlan klub.
458
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
KERESSÜK
459
00:34:18,931 --> 00:34:22,185
De ez hazugság,
amivel el akarják titkolni az igazságot.
460
00:34:24,562 --> 00:34:28,608
A szekta most védi a vezetőjét, Eddie-t.
461
00:34:28,691 --> 00:34:29,776
Bújtatják őt.
462
00:34:30,401 --> 00:34:33,071
Így teszik lehetővé,
hogy tovább gyilkoljon.
463
00:34:33,654 --> 00:34:37,700
Tegnap este
úrrá lett rajtam a kilátástalanság.
464
00:34:38,618 --> 00:34:40,953
Majd eszembe jutott a Róma 12:21.
465
00:34:42,163 --> 00:34:47,210
„Ne győzettessél meg a gonosztól,
hanem a gonoszt jóval győzd meg.”
466
00:34:47,293 --> 00:34:52,215
És Isten látja a lelkünk, annyi jó ember
él itt, annyi jó ember jött el ma.
467
00:34:52,298 --> 00:34:55,009
A jó emberek itt vannak most velünk.
468
00:34:55,676 --> 00:34:59,305
Azért jöttem ma ide,
hogy alázatosan kérjem a segítségüket.
469
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
Harcoljanak velem!
470
00:35:01,432 --> 00:35:05,353
Űzzük el a gonoszt,
és együtt védjük meg Hawkinst!
471
00:35:25,414 --> 00:35:27,542
Mit ücsörögnek a székükön?
472
00:35:27,625 --> 00:35:28,876
Hallották a fiút!
473
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Jól figyeljenek rám!
474
00:35:41,556 --> 00:35:46,811
Mindenkit letartóztatunk,
aki beavatkozik a nyomozásba.
475
00:35:46,894 --> 00:35:50,022
Be fogjuk vezetni a kijárási tilalmat.
476
00:35:50,106 --> 00:35:55,903
Aki nincs otthon, zárt ajtók mögött
napnyugtakor, azt megbírságoljuk.
477
00:35:56,445 --> 00:35:58,698
Az bekerül az aktájukba!
478
00:36:05,037 --> 00:36:07,582
Ez egy elég bonyolult történet.
479
00:36:08,291 --> 00:36:12,461
Azt hiszem, még sosem hallottam
ekkora őrültséget.
480
00:36:12,545 --> 00:36:14,005
Tudom, elég hihetetlen.
481
00:36:14,088 --> 00:36:15,506
De attól még igaz.
482
00:36:17,550 --> 00:36:20,553
Hívjam fel ezt a számítógépet,
derítsem ki, hol van,
483
00:36:20,636 --> 00:36:23,347
és ott lesz a Nina-projekt?
484
00:36:23,431 --> 00:36:24,348
Pontosan.
485
00:36:24,432 --> 00:36:27,935
A Nina-projekt egy videójáték kódneve?
486
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
Nem csak egy videójátéké,
hanem egy konzolé.
487
00:36:30,980 --> 00:36:33,399
Ez lesz az amerikai Nintendo.
488
00:36:33,482 --> 00:36:34,984
Az Amerikatendo.
489
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Béna neve van.
490
00:36:36,235 --> 00:36:40,406
Igen, tényleg béna neve van,
de 16-bites konzol lesz.
491
00:36:40,489 --> 00:36:41,741
Tizenhat bites?
492
00:36:42,325 --> 00:36:44,869
- Miért nem hallottam róla?
- Mert titkos.
493
00:36:44,952 --> 00:36:48,080
- Ezért csináljuk.
- Igen, ez egy játék.
494
00:36:48,164 --> 00:36:50,750
Ha elsőként találod meg
a helyet, kapsz egy…
495
00:36:50,833 --> 00:36:53,044
- Amerikatendót.
- Egy Amerikatendót.
496
00:36:53,127 --> 00:36:55,796
Ezért vezetettek ide
5000 km-ert a szünetben,
497
00:36:55,880 --> 00:36:59,383
hogy segítsek nektek megszerezni
egy tök ismeretlen konzolt?
498
00:36:59,467 --> 00:37:00,760
- Igen.
- Aha.
499
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
- Dustinnak lesz.
- Igen.
500
00:37:04,555 --> 00:37:07,683
Pontosan, Dustin születésnapjára lesz,
ami…
501
00:37:07,767 --> 00:37:09,602
2 hónap és 3 nap múlva lesz.
502
00:37:09,685 --> 00:37:13,856
Nem tudom, mit művelsz, Suzie,
de nem fogok egész nap bébiszitterkedni.
503
00:37:13,940 --> 00:37:15,942
- Segíts, basszus!
- Ne káromkodj!
504
00:37:16,025 --> 00:37:18,069
Miért, pokolra jutok?
505
00:37:18,152 --> 00:37:19,111
Ez az, Eden!
506
00:37:19,695 --> 00:37:21,906
- Kifelé!
- Ne érj hozzám, kis szaros!
507
00:37:23,032 --> 00:37:24,951
Tudsz segíteni?
508
00:37:25,034 --> 00:37:27,286
Bármit megtennék Dusty maciért,
509
00:37:27,370 --> 00:37:30,957
de sajnos van egy kis gond.
510
00:37:31,040 --> 00:37:35,795
Rémes bűntudat gyötört,
miután átírtam Dusty jegyét.
511
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
Nagyon csalódtam benned!
512
00:37:37,588 --> 00:37:40,841
Apa kikényszerített belőlem egy vallomást.
513
00:37:40,925 --> 00:37:42,385
Segíteni akartam.
514
00:37:42,468 --> 00:37:46,264
Nem elég, hogy megszegtem a törvényt,
de a barátom agnosztikus.
515
00:37:46,347 --> 00:37:47,765
Nem hisz Istenben!
516
00:37:47,848 --> 00:37:50,309
- Apa borzasztó dühös volt.
- …mától.
517
00:37:50,393 --> 00:37:51,477
Szüksége volt rám.
518
00:37:51,560 --> 00:37:53,521
- Természetesen…
- Apa, ne!
519
00:37:53,604 --> 00:37:57,608
…miután megtudta a szörnyű igazságot,
apa elkobozta a számítógépemet.
520
00:37:57,692 --> 00:38:00,069
Apa nagyon makacs ember.
521
00:38:00,152 --> 00:38:03,072
Nem látom viszont a gépemet,
ahogy Dusty macit se.
522
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
- Hol a gép?
- A dolgozószobában.
523
00:38:06,617 --> 00:38:07,994
Apa azon dolgozik.
524
00:38:08,077 --> 00:38:12,206
Állandóan dolgozik,
ráadásul zárt ajtók mögött.
525
00:38:12,790 --> 00:38:15,418
Nagyon sajnálom. Tényleg.
526
00:38:16,294 --> 00:38:18,671
Úgy tűnik, hiába jöttetek el idáig.
527
00:38:19,630 --> 00:38:20,881
Cornelius!
528
00:38:24,010 --> 00:38:24,885
Hacsak…
529
00:38:25,928 --> 00:38:26,762
Hacsak?
530
00:38:26,846 --> 00:38:29,890
Talán van egy megoldás.
De segítséget kell kérnünk.
531
00:38:30,391 --> 00:38:32,059
Rengeteg segítséget.
532
00:38:33,686 --> 00:38:34,854
Jól van.
533
00:38:51,412 --> 00:38:54,123
Srácok? Lent vagytok?
534
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
Srácok?
535
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Már haza kellett volna érniük.
536
00:39:01,380 --> 00:39:03,841
- Hánykor volt a film?
- Négy órája.
537
00:39:03,924 --> 00:39:06,469
Az az igazság, hogy hazudtak.
538
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
- Hazudósak!
- Holly!
539
00:39:09,138 --> 00:39:12,183
Ugye nincs semmi közük ehhez az Eddie-hez?
540
00:39:12,266 --> 00:39:14,852
Én már bármit el tudok képzelni.
541
00:39:14,935 --> 00:39:16,604
A gyerekeink nem gyilkosok!
542
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Nem ezt mondtam.
543
00:39:19,273 --> 00:39:21,317
Mindig elferdíti, amit mondok.
544
00:39:21,400 --> 00:39:22,818
A mozit hívja?
545
00:39:24,195 --> 00:39:25,488
Nem, a rendőrséget.
546
00:39:29,241 --> 00:39:32,453
Kiúsztam a partra
és megpróbáltalak elérni titeket,
547
00:39:35,247 --> 00:39:37,083
de tönkrement a rádióm.
548
00:39:37,166 --> 00:39:38,125
Elázott.
549
00:39:38,209 --> 00:39:42,171
Szóval azt csináltam,
amit mostanában mindig:
550
00:39:42,838 --> 00:39:43,756
menekültem.
551
00:39:44,382 --> 00:39:47,176
Nem tudod, hánykor történt a támadás?
552
00:39:47,259 --> 00:39:50,137
De, pontosan tudom.
553
00:39:50,221 --> 00:39:53,391
Nem csak a rádióm ázott el.
554
00:39:56,560 --> 00:39:58,896
- 21:27-kor.
- Amikor behaltak a lámpák.
555
00:39:58,979 --> 00:40:00,689
És ez mit jelent?
556
00:40:00,773 --> 00:40:04,568
Hogy az az energialöket Vecna volt,
mint Patrickre támadt.
557
00:40:05,403 --> 00:40:08,531
Most már legalább azt is tudjuk,
Vecna hogyan támad.
558
00:40:08,614 --> 00:40:10,199
És hogy honnan támad.
559
00:40:10,282 --> 00:40:13,327
Akkor keressük meg
az Átfordított Világban,
560
00:40:13,411 --> 00:40:15,162
és döfjük szíven egy karóval!
561
00:40:15,246 --> 00:40:16,330
Már ha van szíve.
562
00:40:16,414 --> 00:40:18,582
Egy karóval? Miért, Vecna vámpír?
563
00:40:18,666 --> 00:40:20,876
- Metafora volt.
- Le is lőhetjük.
564
00:40:20,960 --> 00:40:22,378
Vágjuk le fejét.
565
00:40:22,461 --> 00:40:26,173
Mind jó ötlet, de ahhoz be kell jutni
az Átfordított Világba.
566
00:40:26,257 --> 00:40:29,885
- Bárcsak Tizinek lennének képességei!
- Úgy minden egyszerűbb volt.
567
00:40:29,969 --> 00:40:34,056
- Volt egy csaj szuperképességekkel.
- Igen, őt már említetted.
568
00:40:34,140 --> 00:40:38,352
Henderson nincs elátkozva, ugye?
569
00:40:38,436 --> 00:40:40,229
Elátkozva? Az nincs.
570
00:40:40,312 --> 00:40:41,188
Hogy őrült-e?
571
00:40:42,148 --> 00:40:42,982
Egyértelműen.
572
00:40:50,239 --> 00:40:54,493
Igazam volt. Koponyakő északra volt.
573
00:40:54,577 --> 00:40:55,786
Ez most komoly?
574
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Itt vagyunk a Koponyakőnél!
575
00:40:58,539 --> 00:41:01,876
Egyáltalán nincs igazad most.
576
00:41:01,959 --> 00:41:02,918
Igen.
577
00:41:03,794 --> 00:41:05,254
És nem.
578
00:41:05,337 --> 00:41:06,422
Úristen!
579
00:41:06,505 --> 00:41:11,010
Az iránytűm Wheeleréknél még jól működött.
Még a kocsiban is rendben volt.
580
00:41:11,093 --> 00:41:13,512
De ahogy keletre indultunk, elállítódott.
581
00:41:13,596 --> 00:41:16,098
Most már egyáltalán nem stimmel.
582
00:41:16,182 --> 00:41:18,684
Nem én tévedtem, amikor az utat mutattam,
583
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
hanem az iránytű.
584
00:41:20,853 --> 00:41:24,899
- Hibás eszközt használtál, az is tévedés.
- Csakhogy nem hibás.
585
00:41:24,982 --> 00:41:27,234
Lucas, mi befolyásolhat egy iránytűt?
586
00:41:27,318 --> 00:41:29,236
Egy elektromágneses tér.
587
00:41:29,320 --> 00:41:31,780
- Igen.
- Bocs, biztos hiányoztam óráról.
588
00:41:31,864 --> 00:41:37,578
Erős elektromágneses tér jelenlétében
az iránytű afelé fog mutatni.
589
00:41:37,661 --> 00:41:41,165
Vagy van errefelé egy óriási mágnes, vagy…
590
00:41:41,248 --> 00:41:42,082
Van egy kapu.
591
00:41:42,666 --> 00:41:44,752
De messze vagyunk a labortól.
592
00:41:44,835 --> 00:41:48,255
Mi van, ha valahogy nyílt egy másik kapu?
593
00:41:48,339 --> 00:41:50,007
Amiről nem tudunk.
594
00:41:50,090 --> 00:41:52,301
Biztosan kisebb, és nem olyan erős.
595
00:41:52,384 --> 00:41:54,011
- Egy falatnyi kapu.
- Miért?
596
00:41:54,094 --> 00:41:58,057
Nem tudom.
De valami megzavarja az iránytűt,
597
00:41:58,140 --> 00:42:00,893
és legutoljára egy kapu volt képes erre.
598
00:42:00,976 --> 00:42:03,771
Remélem, most is,
mert akkor eljutunk Vecnához.
599
00:42:03,854 --> 00:42:06,148
És megtörhetjük Max átkát.
600
00:42:07,066 --> 00:42:08,234
Hová mész?
601
00:42:09,902 --> 00:42:13,239
Eddie-t körözik.
Nem indulhatunk csak úgy neki!
602
00:42:13,322 --> 00:42:18,827
Ez a kis fémdoboz
mentheti meg Maxet és Eddie-t.
603
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
Mit szólsz hozzá, Száműzött Eddie?
604
00:42:25,376 --> 00:42:28,629
Azt, hogy arra kérsz, kövesselek Mordorba,
605
00:42:28,712 --> 00:42:33,759
ami őszintén szólva
szerintem egy rettenetes ötlet.
606
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
De a Megye…
607
00:42:36,720 --> 00:42:39,014
a Megye lángokban áll.
608
00:42:44,478 --> 00:42:45,813
Szóval irány Mordor!
609
00:42:51,986 --> 00:42:53,529
Mi az a Mordor?
610
00:42:54,989 --> 00:42:56,991
Szedd a cuccod, indulunk!
611
00:43:00,869 --> 00:43:05,040
Ma egy játékot fogunk játszani.
612
00:43:06,292 --> 00:43:08,627
A szabályok nagyon egyszerűek.
613
00:43:08,711 --> 00:43:11,297
Nem léphettek ki a körből.
614
00:43:12,464 --> 00:43:15,467
Ha kiléptek belőle, veszítetek.
615
00:43:16,468 --> 00:43:19,388
Az utolsó, aki a körében marad
616
00:43:20,347 --> 00:43:22,975
kap egy szabad órát
617
00:43:23,684 --> 00:43:25,227
a szivárványszobában.
618
00:43:27,062 --> 00:43:32,192
Annak ellenére,
hogy egymás ellen fogtok versenyezni…
619
00:43:32,276 --> 00:43:33,319
Kettes!
620
00:43:34,737 --> 00:43:35,613
Hatos!
621
00:43:35,696 --> 00:43:39,617
…ez pontosan olyan lesz,
mint a többi feladatunk.
622
00:43:39,700 --> 00:43:40,534
Rendben?
623
00:43:41,535 --> 00:43:43,495
Egy valamit ne felejtsetek el!
624
00:43:44,163 --> 00:43:50,461
Ha hagyjátok, hogy düh
vagy bármilyen érzés legyen úrrá rajtatok,
625
00:43:52,463 --> 00:43:53,589
veszíteni fogtok.
626
00:43:55,007 --> 00:43:56,091
Ezt garantálhatom.
627
00:43:56,925 --> 00:43:58,177
Megértettétek?
628
00:43:59,386 --> 00:44:01,013
Igen, Papa.
629
00:44:02,473 --> 00:44:03,682
Helyes.
630
00:44:09,480 --> 00:44:10,356
Kezdjétek!
631
00:44:30,209 --> 00:44:31,335
Nagyon jó, Kettes!
632
00:44:32,920 --> 00:44:37,383
Hatos, kérlek ülj le az ajtó mellett!
633
00:44:47,768 --> 00:44:48,602
Ötös!
634
00:45:23,470 --> 00:45:24,847
Tizenegyes!
635
00:45:46,827 --> 00:45:47,745
Sok sikert!
636
00:45:54,126 --> 00:45:55,335
Kezdhetitek!
637
00:46:19,902 --> 00:46:22,780
A múltjából merített erőt.
638
00:46:22,863 --> 00:46:26,408
Egy szomorú emlékből,
ami miatt dühös is volt.
639
00:46:30,746 --> 00:46:32,456
Van neked is ilyen emléked?
640
00:46:33,165 --> 00:46:34,917
Jane! Ne!
641
00:46:35,417 --> 00:46:37,252
Ne! Jane!
642
00:46:59,983 --> 00:47:00,984
Nocsak!
643
00:47:02,027 --> 00:47:03,862
Megvan az új nyertesünk.
644
00:47:26,593 --> 00:47:29,847
Bemutatom nektek Kirját.
645
00:47:32,266 --> 00:47:34,643
Látjátok azt a szürke templomtornyot?
646
00:47:34,726 --> 00:47:36,395
Az Jurij raktára.
647
00:47:36,478 --> 00:47:37,813
Az nem egy templom?
648
00:47:37,896 --> 00:47:41,400
Lássuk, milyen csodákat rejteget, jó?
649
00:48:06,341 --> 00:48:09,011
Valaki evett a mogyoróvajamból.
650
00:48:09,803 --> 00:48:11,972
Mondom, hogy nagyon népszerű.
651
00:48:12,848 --> 00:48:16,018
Nekünk fegyverek kellenek. Hol vannak?
652
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
- Jézusom!
- Hé! Isten házában vagyunk.
653
00:48:24,693 --> 00:48:28,322
Ez tetszik?
A lángszórót még nem is láttad.
654
00:48:28,405 --> 00:48:32,034
Nincs időnk bemutatóra! Indulnunk kell.
655
00:48:32,117 --> 00:48:34,036
Mindig így dirigál?
656
00:48:34,119 --> 00:48:35,704
Hallottad, mit mondott.
657
00:48:37,247 --> 00:48:41,084
Add a slusszkulcsot
és a térképet! Indulunk.
658
00:48:43,754 --> 00:48:46,173
A börtön itt van.
659
00:48:47,007 --> 00:48:48,926
A két hegy között.
660
00:48:49,009 --> 00:48:52,095
- Nagyjából két óra kocsival.
- Nem látok semmit.
661
00:48:52,179 --> 00:48:55,265
Mert nincs a térképen,
de attól még ott áll.
662
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
És ha megint csapdába vezetsz minket?
663
00:48:58,018 --> 00:48:59,978
Arra semmi szükség.
664
00:49:00,062 --> 00:49:05,108
Az anyaország legveszélyesebb börtönébe
akartok betörni.
665
00:49:05,901 --> 00:49:07,361
Tiszta öngyilkosság.
666
00:49:07,444 --> 00:49:09,780
Ki mondta, hogy betörünk?
667
00:49:10,989 --> 00:49:12,407
Odamentek a bejárathoz?
668
00:49:12,491 --> 00:49:16,536
„Engedjetek be! Egy barátságos,
nagy szakállú amerikai vagyok.”
669
00:49:18,455 --> 00:49:21,083
Igen, majdnem eltaláltad.
670
00:49:21,166 --> 00:49:23,418
Át akartál adni minket az igazgatónak.
671
00:49:23,502 --> 00:49:25,879
Ráadásul éppen ma.
672
00:49:26,630 --> 00:49:29,091
Értem már!
673
00:49:29,174 --> 00:49:30,968
Beviszlek fogolyként,
674
00:49:31,051 --> 00:49:35,681
majd bent elengedlek titeket.
Kockázatos, eszement,
675
00:49:35,764 --> 00:49:37,891
valószínűleg halálos ötlet,
676
00:49:37,975 --> 00:49:39,393
de nekem tetszik.
677
00:49:39,476 --> 00:49:42,854
De ehhez a megoldáshoz
szabadon kell engednetek Jurijt.
678
00:49:42,938 --> 00:49:47,317
Fogolyként nehéz átadni foglyokat.
679
00:49:47,985 --> 00:49:50,612
Az igazgató valószínűleg gyanút fogna.
680
00:49:50,696 --> 00:49:53,198
Épp ezért mostantól
681
00:49:53,281 --> 00:49:55,450
te leszel Murray.
682
00:49:55,534 --> 00:49:58,537
És én leszek Jurij.
683
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Nem értem.
684
00:50:00,163 --> 00:50:01,123
Ne aggódj!
685
00:50:05,919 --> 00:50:07,254
Néma szerep.
686
00:50:25,856 --> 00:50:28,233
Magadból nyugodtan csinálhatsz hülyét.
687
00:50:28,316 --> 00:50:32,487
De minek lelombozni ezeket az embereket?
688
00:50:32,571 --> 00:50:36,199
- Én az igazat mondtam. Te áltatod őket.
- Reményt adok nekik.
689
00:50:36,283 --> 00:50:39,077
Hiszek abban, hogy megnyerhetjük a harcot.
690
00:50:39,161 --> 00:50:40,787
Van egy fiam, Mihail.
691
00:50:40,871 --> 00:50:43,498
Nem hagyhatom,
hogy árulónak tartsa az apját.
692
00:50:43,582 --> 00:50:46,001
Vele kell lennem, és vele is leszek.
693
00:50:46,084 --> 00:50:48,128
- Ő is ilyen lassú?
- Mi?
694
00:50:48,211 --> 00:50:51,256
A fiad, Mihail?
Ő is ilyen lassú? Buta gyerek?
695
00:50:51,339 --> 00:50:52,466
Csend legyen!
696
00:50:52,549 --> 00:50:54,509
Nagyon okos. Osztályelső.
697
00:50:54,593 --> 00:50:55,677
Kuss legyen!
698
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Akkor nem a tiéd.
699
00:50:56,970 --> 00:50:57,929
Nyomás!
700
00:50:58,013 --> 00:51:01,933
Berúgtál, amerikai.
Hallgass, ha nem akarsz korábban meghalni.
701
00:51:02,017 --> 00:51:04,269
Nem izgat, ma este úgyis végem.
702
00:51:04,352 --> 00:51:06,855
De én tudom, hogy ki vagyok és mit tettem,
703
00:51:06,938 --> 00:51:10,484
ellenben veled
és a többi gyáva féreggel itt!
704
00:51:10,567 --> 00:51:12,944
Miattad vagyunk itt, és fogunk meghalni!
705
00:51:13,028 --> 00:51:13,945
Mozgás!
706
00:51:14,029 --> 00:51:16,114
A fiad nem a tiéd…
707
00:51:16,198 --> 00:51:17,157
Kuss legyen!
708
00:51:17,240 --> 00:51:18,200
…és a feleséged…
709
00:51:21,536 --> 00:51:23,747
Gyerünk!
710
00:51:54,694 --> 00:51:56,488
Még egy ilyen,
711
00:51:57,447 --> 00:51:59,282
és ott helyben agyon lövünk.
712
00:52:00,742 --> 00:52:01,827
Idióták!
713
00:52:02,536 --> 00:52:04,538
Most örülsz, amerikai?
714
00:52:06,748 --> 00:52:09,709
Megérte?
715
00:52:15,132 --> 00:52:16,550
Demogorgonnak hívják.
716
00:52:17,175 --> 00:52:20,303
Nem tudom,
hogy hozták ide, és mit akarnak vele,
717
00:52:21,138 --> 00:52:23,473
de minden igaz, amit mondtam róla.
718
00:52:23,557 --> 00:52:25,600
De van egy gyenge pontja.
719
00:52:27,310 --> 00:52:28,395
A tűz.
720
00:52:29,396 --> 00:52:30,397
Utálja a tüzet.
721
00:52:30,480 --> 00:52:33,233
Ezért ahhoz, hogy legyen esélyünk ellene,
722
00:52:33,817 --> 00:52:35,443
szükségünk van szeszre,
723
00:52:35,527 --> 00:52:37,988
és valamire, amivel meggyújtjuk.
724
00:52:42,450 --> 00:52:44,828
Azt kérdezted, megérte-e.
725
00:52:44,911 --> 00:52:46,371
A válaszom:
726
00:52:48,582 --> 00:52:50,667
igen, szerintem megérte.
727
00:52:53,879 --> 00:52:58,133
Te gazember!
728
00:52:58,216 --> 00:53:01,178
Ne nevettess, eltört pár bordám!
729
00:53:14,357 --> 00:53:19,112
Cornelius?
730
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Cornelius!
731
00:53:28,121 --> 00:53:30,290
- Hol van Argyle?
- Nem tudom.
732
00:53:30,373 --> 00:53:33,043
Három, kettő…
733
00:53:36,087 --> 00:53:37,756
Te jó ég!
734
00:53:37,839 --> 00:53:39,049
Ez az, Cornelius!
735
00:53:42,052 --> 00:53:45,222
El az útból, tetves haramia! Félre!
736
00:53:47,933 --> 00:53:49,684
Siker!
737
00:53:49,768 --> 00:53:51,519
Azt a k… nemjóját!
738
00:53:51,603 --> 00:53:53,188
Ez igen, ügyes vagy!
739
00:53:53,271 --> 00:53:55,607
Várjatok, nem látom a címet.
740
00:53:56,233 --> 00:53:57,984
Próbáld az „irodát”.
741
00:54:01,613 --> 00:54:03,615
Ez meg mi a fene?
742
00:54:06,368 --> 00:54:08,370
Tanner, Tatum, engedjetek át!
743
00:54:11,831 --> 00:54:13,124
Cornelius!
744
00:54:17,003 --> 00:54:18,672
Talán a kódba rejtették?
745
00:54:18,755 --> 00:54:21,841
- Ennek semmi értelme.
- Lenyomozom az IP-címet.
746
00:54:21,925 --> 00:54:24,928
- Milyen címet?
- Az internetprotokoll-címet.
747
00:54:25,011 --> 00:54:28,807
Minden internetre csatlakozott eszköz
kap egy egyedi azonosítót.
748
00:54:28,890 --> 00:54:30,934
- Mi az az internet?
- Nem fontos.
749
00:54:31,017 --> 00:54:33,353
Csak meg fogja változtatni a világot.
750
00:54:41,820 --> 00:54:43,071
Mit csinálsz?
751
00:54:43,154 --> 00:54:45,407
Geolokalizálom az IP-címet.
752
00:54:45,490 --> 00:54:46,950
Afféle adatbányászat.
753
00:54:53,540 --> 00:54:54,624
Tabitha!
754
00:54:55,583 --> 00:54:56,418
Tabitha?
755
00:54:56,501 --> 00:54:58,461
Tabitha, ne!
756
00:54:59,754 --> 00:55:00,755
Ennyi!
757
00:55:01,339 --> 00:55:04,259
Egyszerűen lenyűgöző voltál!
758
00:55:04,342 --> 00:55:08,888
Apa, a félelem az arcodon
nagyon élethű volt.
759
00:55:11,725 --> 00:55:12,934
Megvan!
760
00:55:13,018 --> 00:55:13,977
Nevada?
761
00:55:14,060 --> 00:55:15,186
Ki tudod nyomtatni?
762
00:55:15,270 --> 00:55:17,731
Nem, csak az IP-geolokalizációhoz értek.
763
00:55:23,611 --> 00:55:25,989
- Ez most szarkazmus?
- Igen.
764
00:55:28,366 --> 00:55:30,618
Meg fogok őrülni a gyerekektől.
765
00:55:34,080 --> 00:55:36,333
Szia, apa! Rád férne egy szieszta.
766
00:55:40,754 --> 00:55:41,921
Lassabban!
767
00:55:49,304 --> 00:55:52,682
Dustinnak igaza volt.
Tényleg igazi zseni vagy.
768
00:55:54,642 --> 00:55:56,728
Azt hiszem, egy bűzösborz járt itt.
769
00:56:04,361 --> 00:56:06,780
Tesókáim! Sikerült?
770
00:56:13,620 --> 00:56:16,539
Látta ezt, főnök? Nyilvánosan kigúnyolnak.
771
00:56:16,623 --> 00:56:17,874
Nyugalom!
772
00:56:17,957 --> 00:56:21,419
Dühös, felfegyverzett
igazságosztók gyerekekre vadásznak,
773
00:56:21,503 --> 00:56:24,631
szembeszegülnek velünk,
és maradjak nyugodt?
774
00:56:25,340 --> 00:56:26,716
Igen, nyugalom.
775
00:56:28,927 --> 00:56:30,387
Főnök, vétel!
776
00:56:30,887 --> 00:56:32,013
Itt vagyok.
777
00:56:33,056 --> 00:56:35,642
Találtunk egy autót a Koponyakőnél.
778
00:56:35,725 --> 00:56:36,810
De üres.
779
00:56:36,893 --> 00:56:38,686
- A Koponyakőnél?
- Igen.
780
00:56:38,770 --> 00:56:42,190
- Oda nem randizni járnak?
- És közel van a tó.
781
00:56:42,273 --> 00:56:45,568
- Minek mennek vissza oda?
- Derítsük ki!
782
00:56:45,652 --> 00:56:47,195
Máris ott leszünk!
783
00:57:02,961 --> 00:57:04,629
Valami van.
784
00:57:04,712 --> 00:57:07,799
Dustin, lassítanál?
785
00:57:09,509 --> 00:57:10,844
Közeledünk.
786
00:57:11,428 --> 00:57:12,804
Vigyázz, hová lépsz!
787
00:57:13,555 --> 00:57:14,973
Basszus!
788
00:57:16,433 --> 00:57:18,184
- Ezt nem hiszem el!
- Igen.
789
00:57:19,352 --> 00:57:22,689
- Ezért volt ismerős a környék.
- A Szerelmesek tava.
790
00:57:22,772 --> 00:57:25,358
Ez zavarba ejtő.
791
00:57:25,900 --> 00:57:27,444
Van egy kapu a tóban?
792
00:57:27,527 --> 00:57:31,406
A Demogorgon minden támadása után
hagyott egy kaput.
793
00:57:32,615 --> 00:57:36,494
- Talán Vecna is ilyen.
- Ez csak egyféleképpen derült ki.
794
00:57:41,166 --> 00:57:43,251
- Óvatosan!!
- Bocs!
795
00:57:43,334 --> 00:57:45,670
- Tessék.
- Jól van, beszállok.
796
00:57:45,753 --> 00:57:47,755
- Köszönöm.
- Ez is egy megoldás.
797
00:57:50,925 --> 00:57:51,843
Segíts neki!
798
00:57:51,926 --> 00:57:53,178
- Wheeler!
- Kösz.
799
00:57:55,180 --> 00:57:57,182
Azt akarod, hogy elsüllyedjünk?
800
00:57:57,265 --> 00:57:59,809
A csónak legfeljebb három embert bír el.
801
00:57:59,893 --> 00:58:02,395
Jobb lesz így. Maradjatok itt Maxszel!
802
00:58:02,896 --> 00:58:07,192
- Legyetek résen!
- Ti legyetek résen! Ez az én elméletem!
803
00:58:07,275 --> 00:58:09,027
- Hallgass rá!
- Mióta ő a főnök?
804
00:58:09,110 --> 00:58:10,570
Amióta azt mondtam.
805
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
Az iránytűt!
806
00:58:16,743 --> 00:58:18,203
Tessék!
807
00:58:20,914 --> 00:58:22,457
Három embert mondtál!
808
00:58:22,540 --> 00:58:23,750
Bocs!
809
00:58:25,960 --> 00:58:27,420
9-kor ágyban a helyetek!
810
00:58:29,797 --> 00:58:31,090
Máris hiányoztok.
811
00:58:53,363 --> 00:58:54,531
Kérem!
812
00:59:21,558 --> 00:59:23,351
KÍSÉRLETI SZOBA
813
00:59:24,102 --> 00:59:25,144
Kérem!
814
01:00:00,930 --> 01:00:03,141
Nem szabad a folyosón kóricálnod.
815
01:00:05,727 --> 01:00:07,145
Tiltja a szabályzat.
816
01:00:07,687 --> 01:00:08,938
És nem biztonságos.
817
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Megszégyenítettél ma.
818
01:00:12,358 --> 01:00:14,819
- Sajnálom.
- Nem akartalak bántani.
819
01:00:16,154 --> 01:00:19,907
Gyenge vagy és szánalmas.
820
01:00:21,659 --> 01:00:23,119
Visszafogtam magam.
821
01:00:24,746 --> 01:00:28,291
És erre ezt teszed velem a többiek előtt?
822
01:00:30,001 --> 01:00:31,377
Papa előtt?
823
01:00:32,128 --> 01:00:33,171
Nem.
824
01:00:42,263 --> 01:00:45,183
Milyen érzés volt? Tetszett?
825
01:00:52,774 --> 01:00:53,941
Látod a jelzőfényt?
826
01:00:54,942 --> 01:00:55,860
Én nem.
827
01:00:57,403 --> 01:00:59,364
Biztos kiment az áram.
828
01:01:13,628 --> 01:01:14,754
Ne csináld! Ne!
829
01:01:15,630 --> 01:01:16,881
Ne!
830
01:01:27,892 --> 01:01:29,560
Ha beárulsz minket Papának,
831
01:01:30,853 --> 01:01:32,230
kinyírunk.
832
01:01:47,912 --> 01:01:49,831
Csak nem szédültél meg?
833
01:01:49,914 --> 01:01:51,165
Szegényke!
834
01:02:38,588 --> 01:02:43,801
Mit tettél?
835
01:02:45,428 --> 01:02:47,555
Nyugalom! Vegyél levegőt!
836
01:02:47,638 --> 01:02:49,223
Mély levegő!
837
01:02:49,307 --> 01:02:51,934
Ügyes voltál, Tizenegyes. Nagyon ügyes.
838
01:02:57,315 --> 01:02:58,900
Tudom már, mi történt.
839
01:03:01,861 --> 01:03:04,030
Megöltem őket, ugye, Papa?
840
01:03:06,115 --> 01:03:07,325
Mindenkit megöltem.
841
01:03:07,408 --> 01:03:09,994
- Jól van.
- Mindenkit megöltem.
842
01:03:23,424 --> 01:03:26,093
Hé, lassítsatok, srácok!
843
01:03:34,644 --> 01:03:35,520
Várj!
844
01:03:37,104 --> 01:03:39,524
Megálltak. Miért álltak meg?
845
01:03:39,607 --> 01:03:40,983
Srácok, mi a helyzet?
846
01:03:41,692 --> 01:03:42,902
Beszéljetek!
847
01:03:42,985 --> 01:03:43,903
Mi a helyzet?
848
01:03:44,445 --> 01:03:48,491
Dustin, az iránytűd bepörgött,
mint egy búgócsiga.
849
01:03:51,661 --> 01:03:52,870
Mit csinálsz, Steve?
850
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
Valakinek meg kell néznie.
851
01:03:54,747 --> 01:03:58,334
Hacsak nem tudtok jobban úszni,
mint az úszócsapat kapitánya,
852
01:03:58,417 --> 01:04:00,837
aki egyben képesített vízimentő is…
853
01:04:01,629 --> 01:04:03,923
Én megyek, és kész, rendben?
854
01:04:04,924 --> 01:04:09,303
Felőlem nyugodtan.
Én biztos nem akarok oda lemerülni.
855
01:04:20,648 --> 01:04:23,442
- Steve mióta ilyen szőrös?
- Ugye?
856
01:04:23,526 --> 01:04:27,697
Mondtam neki, hogy vegyen vissza
a dzsungelből, de a csajok imádják.
857
01:04:29,615 --> 01:04:30,449
Hadd nézzem!
858
01:04:30,950 --> 01:04:31,909
Micsoda?
859
01:04:45,798 --> 01:04:46,883
Sok szerencsét!
860
01:04:46,966 --> 01:04:47,884
Kösz!
861
01:04:51,554 --> 01:04:52,388
Fúj!
862
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Steve?
863
01:05:00,104 --> 01:05:01,063
Vigyázz magadra!
864
01:05:23,252 --> 01:05:25,880
Ugye tudjátok, hogy ha van lenn egy kapu,
865
01:05:25,963 --> 01:05:27,757
az egy vízi kapu?
866
01:05:30,134 --> 01:05:31,260
Angolul Watergate.
867
01:05:58,788 --> 01:06:00,289
Mennyi idő telt el?
868
01:06:00,373 --> 01:06:02,166
- Egy perc.
- Oké.
869
01:06:04,502 --> 01:06:06,712
Gyerünk, Steve! Gyerünk!
870
01:06:10,383 --> 01:06:12,385
- Ott vannak, a víznél!
- Hasra!
871
01:06:12,969 --> 01:06:14,345
Basszus!
872
01:06:14,428 --> 01:06:16,138
Ezen a szakaszon voltak.
873
01:06:54,635 --> 01:06:55,594
Jézusom!
874
01:06:56,554 --> 01:06:57,430
Megvan.
875
01:06:57,513 --> 01:06:59,974
- Megvan?
- Igen, megtaláltam.
876
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
- Istenem!
- Dustin, egy zseni vagy.
877
01:07:02,268 --> 01:07:03,602
Steve megtalálta…
878
01:07:05,479 --> 01:07:08,024
- Zsaruk!
- Baszki.
879
01:07:08,107 --> 01:07:09,817
Nem találhatják meg Eddie-t.
880
01:07:11,485 --> 01:07:12,445
Gyertek!
881
01:07:12,528 --> 01:07:13,821
Biztos úr!
882
01:07:13,904 --> 01:07:16,532
- Max!
- Megtaláltam a gyilkost! Erre!
883
01:07:16,615 --> 01:07:17,867
- Basszus!
- Gyere!
884
01:07:17,950 --> 01:07:19,035
Elég durva.
885
01:07:19,118 --> 01:07:21,787
Ez egy falatnyi kapu
az anyakapuhoz képest,
886
01:07:22,288 --> 01:07:23,706
de így is elég nagy.
887
01:07:29,211 --> 01:07:30,296
- Steve!
- Steve!
888
01:07:34,341 --> 01:07:35,968
- Steve!
- Ne!
889
01:07:36,052 --> 01:07:39,263
- Mi a franc volt ez?
- Nancy, mi történt?
890
01:07:39,346 --> 01:07:40,181
Jézusom!
891
01:07:49,273 --> 01:07:50,524
Megállni!
892
01:07:51,233 --> 01:07:53,027
Gyertek vissza, kis szarosok!
893
01:07:55,279 --> 01:07:56,489
Várj!
894
01:07:57,198 --> 01:08:00,034
- Ugye nem mész utána?
- Várjatok itt!
895
01:08:00,576 --> 01:08:01,827
- Ne, Nancy!
- Nancy!
896
01:08:02,495 --> 01:08:03,454
Az istenit!
897
01:08:17,176 --> 01:08:18,511
Dustin! Basszus!
898
01:08:21,222 --> 01:08:22,264
Szevasz, fiam!
899
01:08:24,809 --> 01:08:28,062
Ne! Mit csinálsz? Azt mondta, várjunk.
900
01:08:28,145 --> 01:08:29,146
Igen, hallottam.
901
01:08:29,855 --> 01:08:30,856
Ő a főnök.
902
01:08:30,940 --> 01:08:32,108
Most komolyan?
903
01:08:32,775 --> 01:08:34,110
Az csak poén volt.
904
01:08:34,693 --> 01:08:36,195
Ne merészelj…
905
01:08:36,737 --> 01:08:39,115
Az istenverte…
906
01:08:39,198 --> 01:08:41,200
Rohadt életbe!
907
01:08:41,283 --> 01:08:43,911
Ez akkora baromság.
908
01:08:43,994 --> 01:08:45,996
Óriási baromság.
909
01:12:38,145 --> 01:12:43,150
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa