1 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 Hol van? 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,432 Hol volt Eddie, amikor ez történt? 3 00:00:58,892 --> 00:01:00,643 Mi? 4 00:01:01,186 --> 00:01:02,145 Eddie. 5 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 Hol volt, amikor ezt láttad? 6 00:01:05,023 --> 00:01:09,277 Ő a csónakban volt, mondtam már. 7 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 Értem. 8 00:01:13,698 --> 00:01:18,536 De akkor ki emelte ki Patricket a vízből? 9 00:01:21,623 --> 00:01:22,582 Mi? 10 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 Nem figyelnek rám. 11 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 - Miért nem figyelnek? - Figyelünk. 12 00:01:29,589 --> 00:01:32,008 Nem, nem figyelnek. 13 00:01:32,092 --> 00:01:35,345 Eddie egy gazdatest. 14 00:01:35,929 --> 00:01:37,180 Semmi más. 15 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 Egy gazdatest? 16 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 A Sátáné. 17 00:01:40,266 --> 00:01:42,977 Lepaktált az ördöggel, és megkapta az erejét. 18 00:01:49,692 --> 00:01:50,777 Nem hisznek nekem. 19 00:01:51,361 --> 00:01:55,615 Mi csak próbáljuk megérteni, mi történt, oké? 20 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Igen. 21 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Hogyan akarják megállítani az ördögöt, ha nem hisznek benne? 22 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 A NETFLIX SOROZATA 23 00:03:36,090 --> 00:03:43,056 HATODIK FEJEZET: A MERÜLÉS 24 00:04:21,928 --> 00:04:26,599 Véget tudok vetni ennek. Vége lenne a fájdalomnak. 25 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Hol van a lány? 26 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 Mondtam már. 27 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Nem… 28 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Nem tudom. 29 00:04:40,780 --> 00:04:43,491 Két lehetséges magyarázat van a történtekre. 30 00:04:44,492 --> 00:04:49,497 Az egyik, hogy egy másik dimenzióból érkező láthatatlan mumus 31 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 gyerekeket gyilkol. 32 00:04:52,667 --> 00:04:56,629 A másik, hogy dr. Brenner kis kedvence megint bekattant, 33 00:04:56,713 --> 00:05:00,758 és a doki az embereivel próbálja eltussolni az ügyet. 34 00:05:02,093 --> 00:05:05,763 Talán mert el akarja adni a lányt a szovjeteknek. 35 00:05:07,181 --> 00:05:12,145 Mondja, melyik magyarázat a valószínűbb? 36 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 Nem tudom. 37 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 Még mentheti a bőrét, Mr. Wallace. 38 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 Hol a lány? 39 00:05:36,419 --> 00:05:40,423 Ne! 40 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Ne! 41 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 Tudod, mi történik egy agyvérzéskor? 42 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 Az agy nem kap elég vért. 43 00:06:05,740 --> 00:06:10,953 Ez megzavarja az agyhullámokat, és az elme elfelejt bizonyos dolgokat. 44 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 Hogy kell enni, beszélni. 45 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 Járni. 46 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 Amikor tavaly rád támadtak, 47 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 veled is valami hasonló történhetett. 48 00:06:21,714 --> 00:06:25,093 És ahogy az agyvérzés után is újratanulhatunk járni, 49 00:06:25,176 --> 00:06:28,304 te is vissza tudod szerezni a képességeidet. 50 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 A képességeid nem tűntek el. 51 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 Csak fel kell idézned őket. 52 00:06:42,110 --> 00:06:46,114 Mindent rögzítettünk, ami a laborban történt. 53 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 Minden sikert és kudarcot. 54 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 Fontos, hogy ne csak lásd a múltadat, 55 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 de át is éld. 56 00:06:59,210 --> 00:07:03,297 Úgy gondolom, így feltámaszthatjuk a hullámaidat. 57 00:07:04,715 --> 00:07:08,052 Ma este láthattuk, hogy a folyamat már elkezdődött. 58 00:07:14,934 --> 00:07:16,602 Ha ez mind megtörtént, 59 00:07:17,854 --> 00:07:19,230 miért nem emlékszem rá? 60 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Mert nem akarsz. 61 00:07:23,067 --> 00:07:26,988 Az agyunknak van egy védekező mechanizmusa, 62 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 ami kizárja a rossz emlékeket. 63 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 A traumákat. 64 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 Rég eltemetted ezeket az emlékeket. 65 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Papa! 66 00:07:42,545 --> 00:07:46,591 Odabenn láttam valamit. 67 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 Vért. 68 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 Nagyon sok vért. 69 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 Az egy erősebb emlék volt, 70 00:07:57,685 --> 00:08:01,355 ami feltört a tudatalattidból. 71 00:08:02,899 --> 00:08:07,111 Démonok lakoznak a múltadban, Tizenegyes. 72 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 Ezért kell óvatosnak maradnunk. 73 00:08:12,533 --> 00:08:16,829 Lépésről lépésre, emlékről emlékre haladunk. 74 00:08:17,830 --> 00:08:22,627 Ha elsietjük a folyamatot, félek, hogy elnyel a sötétség. 75 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 És ha ez bekövetkezik, 76 00:08:32,970 --> 00:08:34,222 akkor nekünk végünk. 77 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Szünetre megyek, Eric. 78 00:09:02,708 --> 00:09:03,751 Az előbb voltál. 79 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 Milo túl sok hagymát rakott az ebédbe. 80 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 Nem baj, ha én a kocsiban maradok? 81 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Iszonyatosan atomszar lesz ez a találka. 82 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 Nem lesz baj. 83 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 Nem bírom még egyszer végignézni, ahogy Eddie összetörik. 84 00:09:37,785 --> 00:09:41,414 - Ez majd felvidítja. - Anyámat is fel szokta. 85 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 Próbáljuk el, jó? 86 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 „Szia, Eddie! Kezdjük a jó hírrel. 87 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 Hoztunk neked rengeteg gyorskaját meg egy rekesz sört. 88 00:09:49,213 --> 00:09:50,840 Ja, és megvan Vecna. 89 00:09:50,923 --> 00:09:54,468 Csak sajnos egy másik, sötétebb és ijesztőbb dimenzióban van, 90 00:09:54,552 --> 00:09:57,179 ahová most sehogy sem tudunk eljutni. 91 00:09:57,263 --> 00:10:00,182 Teljesen el van zárva tőlünk, szóval szarban vagy. 92 00:10:00,266 --> 00:10:02,560 Tudom, hogy eddig is abban voltál, 93 00:10:02,643 --> 00:10:04,770 de ez most egy sokkal nagyobb szar.” 94 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 Szerintem ne ezt mondjuk! 95 00:10:07,398 --> 00:10:09,900 „Egy lépéssel közelebb kerültünk Vecnához.” 96 00:10:09,984 --> 00:10:11,861 Ezt mondjuk, mert ez a lényeg. 97 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 Látod, Robin? Sokat számít a pozitív tálalás. 98 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 Basszus! 99 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 Ne bámészkodjanak! 100 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Menjenek hátrébb! 101 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 Rendben? 102 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 Gyertek, erre! 103 00:10:35,092 --> 00:10:39,805 …kicsivel éjfél után érkezett a bejelentés a megyei rendőrséghez, 104 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 hogy gyilkosság történt a tavon. 105 00:10:43,184 --> 00:10:48,022 Callahan hadnaggyal elsőként érkeztünk a helyszínre. 106 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 Kimentünk a Szerelmesek tavának partjára, 107 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 a mögöttem lévő háztól mintegy tíz méterre. 108 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Ott találtunk rá az áldozatra, 109 00:10:57,490 --> 00:11:00,368 a Hawkins Gimi egyik 18 éves végzős diákjára, 110 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 Patrick McKinney-re. 111 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 A végtagjai… 112 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 - Istenem! - …el voltak torzulva… 113 00:11:06,832 --> 00:11:09,794 Mi a fene folyik itt? Hol van az FBI? 114 00:11:09,877 --> 00:11:13,547 - A helyszínen tartózkodott egy tanú… - Én ezt szeretném tudni. 115 00:11:13,631 --> 00:11:15,383 Ez egy sorozatgyilkos! 116 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 Beazonosítottunk egy lehetséges gyanúsítottat is: 117 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 Eddie Munsont. 118 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 A nyomozásban kérjük a lakosság segítségét. 119 00:11:23,933 --> 00:11:24,892 Basszus! 120 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Ez nem jó. Baromira nem jó. 121 00:11:28,062 --> 00:11:31,732 Tudom, hogy sok kérdésük van, igyekszem mindegyikre válaszolni 122 00:11:31,816 --> 00:11:33,901 ma kettőkor a városházán, 123 00:11:33,984 --> 00:11:36,570 ahol minden hawkinsi lakost szívesen látunk. 124 00:11:36,654 --> 00:11:40,116 Most viszont kérem, hagyják, hogy végezzem a munkám! 125 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 Eddie még Hawkinsban van? 126 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 Dustin, hallasz? Wheeler? 127 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 Eddie! Basszus! 128 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 Jól vagy? 129 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Nem, egyáltalán nem vagyok jól. 130 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 - Hol van? - Hol vagy? 131 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 - A Koponyakőnél. Ismered? - Igen. 132 00:11:57,216 --> 00:12:00,928 - Közel van a Cornwallishoz… - És a Garretthez. Tudom, hol van. 133 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 Tarts ki, jövünk! 134 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 SALT LAKE CITY 16 KM 135 00:12:21,574 --> 00:12:25,494 Nem érzem a hátsóm. 136 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 Ti érzitek? 137 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 Én igen. 138 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 Jól viselkedjetek, rendben? 139 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 Miért rám nézel közben? 140 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 - Nem néztem rád. - Vallásos család. 141 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Én meg spirituális vagyok, haver. 142 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 Ők is azok, csak kicsit másképp. 143 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 Szia! Suzie itthon van? 144 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 El az útból, éhenkórász! 145 00:13:04,158 --> 00:13:07,411 Te rücskös pofázmányú haramia! 146 00:13:07,495 --> 00:13:09,872 Ez egy nekem való hely. 147 00:13:09,955 --> 00:13:13,375 Megharaptak! Segítség! 148 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 - Csodálatos színészi játék! - Bocs! 149 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 Suzie-t keressük. 150 00:13:19,131 --> 00:13:23,803 Nem látjátok, hogy mi itt filmet forgatunk? 151 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Menjetek innen! 152 00:13:26,680 --> 00:13:30,267 Maradj szerepben, Tabitha! Maradj szerepben! 153 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Suzie-t keressük. 154 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 Nem tudom, nem is érdekel. 155 00:13:36,482 --> 00:13:41,153 Elsózod az ételt, Peter! Gondolj apa veséjére! 156 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Cornelius! 157 00:13:44,198 --> 00:13:47,618 Hányszor mondjam el, hogy ez nem játék? 158 00:13:48,661 --> 00:13:49,495 Gyere! 159 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Ha még egyszer meglépsz, hívom apát. 160 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 Ti meg kik vagytok? 161 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 Argyle. 162 00:14:12,017 --> 00:14:12,977 És te? 163 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 Eden. 164 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 Mint a kert. 165 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 - Suzie-t keressük. - Tudod, hol van? 166 00:14:19,358 --> 00:14:21,360 A harmadikon, második ajtó balra. 167 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 Kicsit rázd meg helyettem is azt az önző, négyszemű vakarékot! 168 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 Persze. 169 00:14:28,075 --> 00:14:32,580 Eden, megrázom helyetted. 170 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 Bármit megteszek érted. 171 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Remek, nincs itt. 172 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 „Rázd meg.” 173 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 - Suzie! - Igen? 174 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 Ti meg kik vagytok? És mit kerestek a szobámban? 175 00:14:52,182 --> 00:14:55,519 - Jogos a kérdés. - Figyelj! Dustin barátai vagyunk. 176 00:14:55,603 --> 00:14:57,938 Igen, és szükségünk van a segítségedre. 177 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 Egy órát mondtál. 178 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Rosszul mértem fel. 179 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Azt hittem, meghaltál. 180 00:15:23,339 --> 00:15:27,843 Tulajdonképpen ez történt. A befagyott pokolban vagyunk. 181 00:15:30,846 --> 00:15:34,308 Délre nincs semmi, de három km-re északra láttam füstöt. 182 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 Ott biztosan laknak. 183 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 Talán valaki tudja, hol találjuk a börtönt. 184 00:15:38,729 --> 00:15:40,773 A titkos börtönt. 185 00:15:40,856 --> 00:15:41,857 Gondolod? 186 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Jogos. 187 00:15:44,735 --> 00:15:46,445 A barátunk nem beszélt? 188 00:15:46,528 --> 00:15:47,780 Szerinted? 189 00:15:55,079 --> 00:15:56,330 Seggfej! 190 00:16:02,378 --> 00:16:04,213 Ez az utolsó esélyed, lelépünk. 191 00:16:05,172 --> 00:16:06,298 Hol van a börtön? 192 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Mondtam már. 193 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 Ha fizettek, Jurij segít. 194 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Mondtam, hogy csak időpocsékolás. 195 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 - A felét. - Mi? 196 00:16:15,641 --> 00:16:18,310 - Mi? - Jól hallottad, te csökönyös barom. 197 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 A felét megkapod. 198 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Húszezret. 199 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 - Harmincat. - Huszonkettőt. 200 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 Huszonötöt. 201 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 Rendben. 202 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 Úgy tűnik, sikerült 203 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 rászedni téged! 204 00:16:34,827 --> 00:16:36,662 Komolyan elhitted? 205 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Tényleg elhitte. 206 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 Jól átvertelek. 207 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 Egyvalamit nyerhetsz ezen az üzleten: 208 00:16:46,588 --> 00:16:48,007 az életedet. 209 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 Te nem vagy gyilkos. 210 00:16:50,050 --> 00:16:52,386 Ezt jól látod, ő nem gyilkos. 211 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 Nem. 212 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 De nem kell megölnünk. 213 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 Elég, ha itt hagyunk. 214 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 Mert a semmi közepén vagyunk, 215 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 és senki se fog rád találni. 216 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Ember biztosan nem. 217 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 - Láttam nyomokat. - Nyomokat. 218 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 Az erdőben, Jurij. 219 00:17:10,821 --> 00:17:12,698 - Medvenyomokat. - Medvékét. 220 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 Magam előtt látom a jövődet. 221 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 Indulhatunk, tubicám? 222 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 Bye-bye, Jurij! 223 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Várjatok! 224 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 Keletnek menjetek, ne északnak! 225 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 Ott a raktáram. Van benne felszerelés, fegyver és egy teherautó. 226 00:17:40,309 --> 00:17:44,938 Ha meg akarjátok menteni a barátotokat, napnyugtáig el kell érnünk a börtönt. 227 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 Már ha még életben van. 228 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 Kifelé! 229 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 Mindenki kifelé! 230 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 Gyerünk, mozgás! 231 00:18:13,509 --> 00:18:16,762 Eljött a pillanat, amerikai. Remélem, készen állsz! 232 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 Mire vártok? 233 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 Mozgás! 234 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 Gyerünk! 235 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Mozgás! 236 00:19:12,192 --> 00:19:13,944 Álmodom, amerikai? 237 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Vagy ez tényleg a valóság? 238 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 Mi baja az amerikai barátodnak? 239 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 Elhagyta az életkedve. 240 00:19:40,596 --> 00:19:42,139 És nem a barátom. 241 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Nem igaz, Elátkozott? 242 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 Elhagyott az életkedved. 243 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 Igen, valami olyasmi. 244 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 Ne! 245 00:19:58,447 --> 00:19:59,907 Elvégre amerikai. 246 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 Nagy a szája, de belül gyenge. 247 00:20:04,661 --> 00:20:06,079 Mondd neki, hogy egyen! 248 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Különben veszélybe sodor minket. 249 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 Kemény csata vár ránk. 250 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 Miféle csata? 251 00:20:15,964 --> 00:20:19,134 Egy hete vagyok már itt. 252 00:20:20,969 --> 00:20:24,598 Az első éjszaka hatan jöttek be ide. 253 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 Hatan. 254 00:20:27,017 --> 00:20:28,101 Pont, mint mi. 255 00:20:28,644 --> 00:20:34,358 Boldogan és kövéren jöttek ki, csöpögött az arcuk a zsírtól. 256 00:20:35,901 --> 00:20:38,862 Napnyugtakor aztán bedobták őket abba a gödörbe. 257 00:20:39,613 --> 00:20:40,948 De nem voltak egyedül. 258 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 Hallottad az ordításokat, nem? 259 00:20:46,954 --> 00:20:50,123 Egy szörnyeteg várt rájuk. Nem evilági. 260 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 Fél perc kellett csak neki. 261 00:20:58,173 --> 00:21:00,342 És mind a hatan… 262 00:21:00,425 --> 00:21:04,638 Ez baromság. Minek etetnének meg minket, ha a halálba küldenek? 263 00:21:04,721 --> 00:21:08,558 Hogy erősek legyünk, és tudjunk harcolni. 264 00:21:09,434 --> 00:21:13,105 Így teszik próbára és képzik ki a szörnyet. 265 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 De múlt héten a rabok felkapták a fegyvereket 266 00:21:16,650 --> 00:21:19,611 és szétszéledtek. 267 00:21:20,153 --> 00:21:23,782 Mi maradjunk együtt! Úgy talán van esélyünk. 268 00:21:24,366 --> 00:21:26,410 Hátha megéljük a hajnalt. 269 00:21:27,786 --> 00:21:30,872 A hajnalra! 270 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Hadd találjam ki! 271 00:21:34,918 --> 00:21:37,129 Ez a szörnyeteg 272 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 három méter magas? 273 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 Vékony, fehér bőrű? 274 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 Nincs arca? 275 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 Nincs szeme? 276 00:21:48,473 --> 00:21:50,309 Gyerünk, fordítsd! 277 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 Ezt meg honnan tudod? 278 00:22:05,073 --> 00:22:08,493 Mert láttam már egyet. És harcoltam is vele. 279 00:22:09,536 --> 00:22:14,041 És egy elméletetek sem igaz róla. 280 00:22:16,335 --> 00:22:19,796 Tudjátok, miért adnak élő zsákmányt a fogságban lévő ragadozóknak? 281 00:22:20,464 --> 00:22:24,676 Mert különben a ragadozó unatkozik, és nem eszik. 282 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 Kell neki a vadászat izgalma. 283 00:22:31,850 --> 00:22:37,022 Nem az a feladatunk, hogy kardokkal és fejszékkel kiképezzük, 284 00:22:38,315 --> 00:22:40,150 hanem az, hogy szórakoztassuk. 285 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 És az étel… 286 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 nem megerősít minket, 287 00:22:47,824 --> 00:22:51,161 hanem zsírosabbá tesz. 288 00:22:53,789 --> 00:22:58,251 Hogy tele legyünk minden tápanyaggal, amire egy növekvő rémnek szüksége lehet. 289 00:23:03,673 --> 00:23:04,925 Szóval egyetek! 290 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 Élvezzétek ki! 291 00:23:08,053 --> 00:23:09,513 Ez az utolsó vacsorátok. 292 00:23:43,004 --> 00:23:44,756 Melyik számot akarod? 293 00:23:49,261 --> 00:23:50,220 A hármast. 294 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Tudod, 295 00:23:58,603 --> 00:24:03,608 néha megéri hátralépni egy kicsit. 296 00:24:04,568 --> 00:24:05,944 Kiszellőztetni a fejed. 297 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 Látom, elszánt vagy. 298 00:24:21,626 --> 00:24:27,048 Tudod, emlékeztetsz valakire, akit nagyon jól ismertem. 299 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 Kitalálod, hogy kire? 300 00:24:39,769 --> 00:24:40,854 Egyesre? 301 00:24:43,398 --> 00:24:45,859 - Papa azt mondta, hogy ő… - Nem létezik? 302 00:24:50,655 --> 00:24:52,616 De elárulhatok egy titkot? 303 00:24:52,699 --> 00:24:56,745 Papa néha nem mond igazat. 304 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 Évekig dolgoztam Egyessel. 305 00:25:01,291 --> 00:25:04,794 Itt. Ebben a szobában. 306 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 Ő hol van? 307 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 Ezt majd máskor mesélem el. 308 00:25:11,009 --> 00:25:13,094 Sajnos elég szomorú történet. 309 00:25:14,012 --> 00:25:15,555 De nagyon hasonlított rád. 310 00:25:15,639 --> 00:25:17,641 Mindennel küszködött. 311 00:25:17,724 --> 00:25:23,355 Aztán egyszer csak besétált ide, és mintha minden megváltozott volna. 312 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 Megkérdeztem, mi történt, és azt felelte, 313 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 hogy rájött a megoldásra. 314 00:25:33,490 --> 00:25:36,576 A múltjából merített erőt. 315 00:25:38,036 --> 00:25:39,871 Egy szomorú emlékből, 316 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 ami miatt dühös is volt. 317 00:25:44,042 --> 00:25:47,337 Van neked is ilyen emléked? 318 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 Emlékszel, amikor meglátogatott egy fura nő? 319 00:25:55,887 --> 00:25:58,557 Akkoriban, amikor Nyolcas még itt volt. 320 00:26:01,476 --> 00:26:06,231 Az a nő egy nevet mondogatott neked. 321 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 Jane! Ne! 322 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Ne! Jane! 323 00:26:11,653 --> 00:26:14,948 Ő az anyád volt. 324 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 Mama meghalt. 325 00:26:19,035 --> 00:26:20,870 Belehalt, amikor születtem. 326 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Ezt ki mondta? 327 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 Papa. 328 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 Aki nem mindig mond igazat. 329 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 Ez a hely 330 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 és az ittlévő emberek 331 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 nem azok, aminek tűnnek. 332 00:26:43,727 --> 00:26:47,981 - Jó reggelt, gyerekek! - Jó reggelt, Papa! 333 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 Ma valami nagyon különlegessel készültem. 334 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 Készen álltok? 335 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 Igen, Papa. 336 00:26:55,655 --> 00:26:58,950 Remek. Tizenhetes, kinyitnád az ajtót? 337 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 - Igen, Papa. - Menjetek csak! 338 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 Csak utánad! 339 00:27:24,100 --> 00:27:27,896 - Miért nem mondtuk el az igazat? - Hogy mindent kockára tegyünk? 340 00:27:28,521 --> 00:27:29,481 Nem. 341 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Rá fog jönni magától. 342 00:27:52,962 --> 00:27:55,382 Hidd el, hogy rossz irányba megyünk. 343 00:27:55,465 --> 00:27:57,842 Arra van észak, a térképen is megnéztem. 344 00:27:57,926 --> 00:28:00,428 A Koponyakő egy népszerű randihely. 345 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 Igen, és? 346 00:28:01,513 --> 00:28:04,307 Én tettem népszerűvé. 347 00:28:04,391 --> 00:28:06,101 Mondhatni én találtam fel. 348 00:28:06,184 --> 00:28:08,436 - Rossz irányba megyünk. - Steve! 349 00:28:08,978 --> 00:28:12,524 - Hová mész? - Ne rinyálj, hanem gyere! Bízz bennem! 350 00:28:13,650 --> 00:28:16,361 Most akkor erre megyünk? 351 00:28:16,444 --> 00:28:18,613 Esküszöm, ha elveszünk miattuk… 352 00:28:23,702 --> 00:28:25,662 - Jól vagy? - Igen. 353 00:28:27,580 --> 00:28:28,748 Jól, csak… 354 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Patricken jár az eszem. 355 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Megértem. 356 00:28:33,920 --> 00:28:38,299 Elsőre nem értettem, hogy miért ő. 357 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 Aztán eszembe jutott, 358 00:28:41,928 --> 00:28:44,139 hogy egy nap monoklival jelent meg. 359 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 Azt mondta, elesett, de egyértelműen hazudott. 360 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Vecna minden áldozatával 361 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 történt valami korábban. 362 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 - Valami, ami… - Fáj nekik. 363 00:29:00,947 --> 00:29:01,906 Kísérti őket. 364 00:29:03,074 --> 00:29:03,950 Igen. 365 00:29:05,535 --> 00:29:07,454 Nem igazán ismertem Patricket, 366 00:29:07,537 --> 00:29:12,792 ezért könnyű volt elsiklani efölött. 367 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 De téged ismerlek. 368 00:29:18,923 --> 00:29:21,384 Sajnálom, hogy nem voltam ott neked. 369 00:29:21,926 --> 00:29:22,844 Nem a te hibád. 370 00:29:23,678 --> 00:29:25,013 - Nem. - Felszívódtam. 371 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 Ez nem igaz. 372 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Én nem voltam elég figyelmes. 373 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 Oké? 374 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 De most itt vagyok. 375 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 Itt vagyok. 376 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 Istenem, olyan aranyosak! Úgy megölelgetném őket. 377 00:29:45,742 --> 00:29:49,996 Az lehetne az egyetlen jó dolog ebben a világvége helyzetben, 378 00:29:50,079 --> 00:29:54,876 ha újra fellángolnának a korábban tévesen elapadt szenvedélyek. 379 00:29:55,835 --> 00:29:58,379 Ezzel nem akartam utalni semmire. 380 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Persze. 381 00:30:00,340 --> 00:30:03,593 De ha mégis, olyan rémes dolog lenne? 382 00:30:03,676 --> 00:30:05,470 Hogy jót akarok a barátaimnak? 383 00:30:05,553 --> 00:30:07,597 Szerinted nem jó nekem? 384 00:30:07,680 --> 00:30:08,681 De, persze. 385 00:30:08,765 --> 00:30:13,186 De amikor megemlítettem Jonathant, valahogy összerezzentél vagy fintorogtál… 386 00:30:13,269 --> 00:30:15,396 Nem rezzentem össze! 387 00:30:15,480 --> 00:30:17,315 - Jó. - Jonathannel jól vagyunk. 388 00:30:17,398 --> 00:30:19,234 - Értem. Rendben. - Tényleg. 389 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Csak… 390 00:30:26,199 --> 00:30:28,409 Úgy volt, hogy meglátogat, 391 00:30:28,493 --> 00:30:33,790 de az utolsó percben kihátrált valami ködös, motyogós indokkal. 392 00:30:33,873 --> 00:30:36,084 Annyira meg sem lepett, 393 00:30:36,167 --> 00:30:38,294 mert érzem, hogy távolodik tőlem. 394 00:30:38,378 --> 00:30:41,130 Nem tudom, hogy a távolság miatt van, 395 00:30:41,214 --> 00:30:43,550 vagy megismert valakit, vagy mi van. 396 00:30:43,633 --> 00:30:45,343 És ki se tudom deríteni, 397 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 mert úgy tűnik, felrobbantotta a vezetékes telefonjukat. 398 00:30:48,763 --> 00:30:53,518 Szóval ha a neve hallatán megrándul egy izom az arcomon, 399 00:30:53,601 --> 00:30:56,312 akkor az emiatt van. 400 00:30:57,146 --> 00:31:01,359 Szerintem teljesen érthető, hogy emiatt fintorogsz. 401 00:31:03,903 --> 00:31:07,824 Azt mondtad, jót akarsz a barátaidnak. 402 00:31:07,907 --> 00:31:10,660 Akkor mi már barátok vagyunk? 403 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Hivatalosan is? 404 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 Igen. Ugye? 405 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 Igen. 406 00:31:19,586 --> 00:31:20,670 Ez az! 407 00:31:20,753 --> 00:31:23,089 Ezt nézzétek! Megvan, Henderson. 408 00:31:23,172 --> 00:31:24,382 A Koponyakő. 409 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 Ezt kapd ki, te kis felfuvalkodott hólyag! 410 00:31:28,511 --> 00:31:29,387 Ezt nem értem. 411 00:31:29,470 --> 00:31:34,183 Itt állsz előtte, és így se fogadod el, hogy tévedtél, te kis baromarc. 412 00:31:34,726 --> 00:31:35,643 Egyetértek. 413 00:31:35,727 --> 00:31:38,479 Dustin Henderson, 414 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 igazi baromarc vagy. 415 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 Basszus, azt hittük, neked annyi. 416 00:31:44,319 --> 00:31:47,447 Én is azt hittem. 417 00:31:51,868 --> 00:31:54,579 Mióta tudják, hogy Eddie Munson a gyilkos? 418 00:31:54,662 --> 00:31:59,834 Chrissy az ő lakókocsijában halt meg, mégis csak reggel óta gyanúsított? 419 00:31:59,918 --> 00:32:03,129 Az elejétől kezdve több nyomon indultunk el, 420 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 Eddie Munson volt az egyik. 421 00:32:05,840 --> 00:32:09,636 Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk. 422 00:32:10,887 --> 00:32:15,558 Míg ez sikerül, a biztonságuk érdekében kijárási tilalmat rendelünk el. 423 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 - Mi? - Ez a megoldás? 424 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 - Bujkáljunk előle? - Most is azt tesszük. 425 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 Napok teltek el! 426 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 Miért nem csukták még le? 427 00:32:25,234 --> 00:32:28,863 Megértem, hogy zaklatottak, de ígérem, 428 00:32:28,947 --> 00:32:30,531 elő fogjuk keríteni. 429 00:32:30,615 --> 00:32:31,658 Nem. 430 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 Nem fogják. 431 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 Jason? 432 00:32:38,831 --> 00:32:40,833 Beszéljünk négyszemközt, rendben? 433 00:32:40,917 --> 00:32:43,670 Miért? Hogy elhallgattasson? 434 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 Hogy eltitkolhassák az igazságot? 435 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 Nem tudom, maguk hogy vannak vele, 436 00:32:48,299 --> 00:32:50,802 de én unom a kifogásokat és a hazugságokat. 437 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 - Elég! - Egyetértek, elég volt! 438 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 Mindnyájunknak elege van. 439 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 Tegnap este… 440 00:33:14,242 --> 00:33:16,911 olyasmit láttam, amit nem tudok megmagyarázni. 441 00:33:18,454 --> 00:33:22,291 A rendőrség nem akar hinni nekem. 442 00:33:23,876 --> 00:33:26,045 Én is elég hihetetlennek tartom. 443 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 De tudom, mit láttam. 444 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 És elfogadom ezt a szörnyű valóságot. 445 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 A gyilkosságok rituális áldozatok. 446 00:33:36,764 --> 00:33:41,769 Mind tudjuk, hogy sátánista szekták járványként lepik el az országot. 447 00:33:41,853 --> 00:33:45,815 Eddie Munson az egyik ilyen szekta vezetője. 448 00:33:46,441 --> 00:33:49,193 Ez a szekta itt üzemel, Hawkinsban. 449 00:33:49,861 --> 00:33:53,531 A plázatűz, az elmúlt évek megmagyarázatlan halálesetei. 450 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 Sokan úgy érzik, a városunk el van átkozva. 451 00:33:57,452 --> 00:34:00,580 Most már tudjuk, miért. 452 00:34:04,167 --> 00:34:05,877 A nevük: Pokol Tüze. 453 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Ez baromság! 454 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 A Pokol Tüze nem szekta, hanem egy klub kockáknak. 455 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 - Erica! - De ez az igazság. 456 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 Egy klub. 457 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 El akarják hitetni velünk, hogy csak egy ártalmatlan klub. 458 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 KERESSÜK 459 00:34:18,931 --> 00:34:22,185 De ez hazugság, amivel el akarják titkolni az igazságot. 460 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 A szekta most védi a vezetőjét, Eddie-t. 461 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 Bújtatják őt. 462 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 Így teszik lehetővé, hogy tovább gyilkoljon. 463 00:34:33,654 --> 00:34:37,700 Tegnap este úrrá lett rajtam a kilátástalanság. 464 00:34:38,618 --> 00:34:40,953 Majd eszembe jutott a Róma 12:21. 465 00:34:42,163 --> 00:34:47,210 „Ne győzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval győzd meg.” 466 00:34:47,293 --> 00:34:52,215 És Isten látja a lelkünk, annyi jó ember él itt, annyi jó ember jött el ma. 467 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 A jó emberek itt vannak most velünk. 468 00:34:55,676 --> 00:34:59,305 Azért jöttem ma ide, hogy alázatosan kérjem a segítségüket. 469 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 Harcoljanak velem! 470 00:35:01,432 --> 00:35:05,353 Űzzük el a gonoszt, és együtt védjük meg Hawkinst! 471 00:35:25,414 --> 00:35:27,542 Mit ücsörögnek a székükön? 472 00:35:27,625 --> 00:35:28,876 Hallották a fiút! 473 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Jól figyeljenek rám! 474 00:35:41,556 --> 00:35:46,811 Mindenkit letartóztatunk, aki beavatkozik a nyomozásba. 475 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 Be fogjuk vezetni a kijárási tilalmat. 476 00:35:50,106 --> 00:35:55,903 Aki nincs otthon, zárt ajtók mögött napnyugtakor, azt megbírságoljuk. 477 00:35:56,445 --> 00:35:58,698 Az bekerül az aktájukba! 478 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 Ez egy elég bonyolult történet. 479 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 Azt hiszem, még sosem hallottam ekkora őrültséget. 480 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 Tudom, elég hihetetlen. 481 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 De attól még igaz. 482 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 Hívjam fel ezt a számítógépet, derítsem ki, hol van, 483 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 és ott lesz a Nina-projekt? 484 00:36:23,431 --> 00:36:24,348 Pontosan. 485 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 A Nina-projekt egy videójáték kódneve? 486 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 Nem csak egy videójátéké, hanem egy konzolé. 487 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 Ez lesz az amerikai Nintendo. 488 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 Az Amerikatendo. 489 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 Béna neve van. 490 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 Igen, tényleg béna neve van, de 16-bites konzol lesz. 491 00:36:40,489 --> 00:36:41,741 Tizenhat bites? 492 00:36:42,325 --> 00:36:44,869 - Miért nem hallottam róla? - Mert titkos. 493 00:36:44,952 --> 00:36:48,080 - Ezért csináljuk. - Igen, ez egy játék. 494 00:36:48,164 --> 00:36:50,750 Ha elsőként találod meg a helyet, kapsz egy… 495 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 - Amerikatendót. - Egy Amerikatendót. 496 00:36:53,127 --> 00:36:55,796 Ezért vezetettek ide 5000 km-ert a szünetben, 497 00:36:55,880 --> 00:36:59,383 hogy segítsek nektek megszerezni egy tök ismeretlen konzolt? 498 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 - Igen. - Aha. 499 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 - Dustinnak lesz. - Igen. 500 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 Pontosan, Dustin születésnapjára lesz, ami… 501 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 2 hónap és 3 nap múlva lesz. 502 00:37:09,685 --> 00:37:13,856 Nem tudom, mit művelsz, Suzie, de nem fogok egész nap bébiszitterkedni. 503 00:37:13,940 --> 00:37:15,942 - Segíts, basszus! - Ne káromkodj! 504 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 Miért, pokolra jutok? 505 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 Ez az, Eden! 506 00:37:19,695 --> 00:37:21,906 - Kifelé! - Ne érj hozzám, kis szaros! 507 00:37:23,032 --> 00:37:24,951 Tudsz segíteni? 508 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 Bármit megtennék Dusty maciért, 509 00:37:27,370 --> 00:37:30,957 de sajnos van egy kis gond. 510 00:37:31,040 --> 00:37:35,795 Rémes bűntudat gyötört, miután átírtam Dusty jegyét. 511 00:37:35,878 --> 00:37:37,505 Nagyon csalódtam benned! 512 00:37:37,588 --> 00:37:40,841 Apa kikényszerített belőlem egy vallomást. 513 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 Segíteni akartam. 514 00:37:42,468 --> 00:37:46,264 Nem elég, hogy megszegtem a törvényt, de a barátom agnosztikus. 515 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 Nem hisz Istenben! 516 00:37:47,848 --> 00:37:50,309 - Apa borzasztó dühös volt. - …mától. 517 00:37:50,393 --> 00:37:51,477 Szüksége volt rám. 518 00:37:51,560 --> 00:37:53,521 - Természetesen… - Apa, ne! 519 00:37:53,604 --> 00:37:57,608 …miután megtudta a szörnyű igazságot, apa elkobozta a számítógépemet. 520 00:37:57,692 --> 00:38:00,069 Apa nagyon makacs ember. 521 00:38:00,152 --> 00:38:03,072 Nem látom viszont a gépemet, ahogy Dusty macit se. 522 00:38:04,073 --> 00:38:06,033 - Hol a gép? - A dolgozószobában. 523 00:38:06,617 --> 00:38:07,994 Apa azon dolgozik. 524 00:38:08,077 --> 00:38:12,206 Állandóan dolgozik, ráadásul zárt ajtók mögött. 525 00:38:12,790 --> 00:38:15,418 Nagyon sajnálom. Tényleg. 526 00:38:16,294 --> 00:38:18,671 Úgy tűnik, hiába jöttetek el idáig. 527 00:38:19,630 --> 00:38:20,881 Cornelius! 528 00:38:24,010 --> 00:38:24,885 Hacsak… 529 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 Hacsak? 530 00:38:26,846 --> 00:38:29,890 Talán van egy megoldás. De segítséget kell kérnünk. 531 00:38:30,391 --> 00:38:32,059 Rengeteg segítséget. 532 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 Jól van. 533 00:38:51,412 --> 00:38:54,123 Srácok? Lent vagytok? 534 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 Srácok? 535 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Már haza kellett volna érniük. 536 00:39:01,380 --> 00:39:03,841 - Hánykor volt a film? - Négy órája. 537 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 Az az igazság, hogy hazudtak. 538 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 - Hazudósak! - Holly! 539 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 Ugye nincs semmi közük ehhez az Eddie-hez? 540 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 Én már bármit el tudok képzelni. 541 00:39:14,935 --> 00:39:16,604 A gyerekeink nem gyilkosok! 542 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Nem ezt mondtam. 543 00:39:19,273 --> 00:39:21,317 Mindig elferdíti, amit mondok. 544 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 A mozit hívja? 545 00:39:24,195 --> 00:39:25,488 Nem, a rendőrséget. 546 00:39:29,241 --> 00:39:32,453 Kiúsztam a partra és megpróbáltalak elérni titeket, 547 00:39:35,247 --> 00:39:37,083 de tönkrement a rádióm. 548 00:39:37,166 --> 00:39:38,125 Elázott. 549 00:39:38,209 --> 00:39:42,171 Szóval azt csináltam, amit mostanában mindig: 550 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 menekültem. 551 00:39:44,382 --> 00:39:47,176 Nem tudod, hánykor történt a támadás? 552 00:39:47,259 --> 00:39:50,137 De, pontosan tudom. 553 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 Nem csak a rádióm ázott el. 554 00:39:56,560 --> 00:39:58,896 - 21:27-kor. - Amikor behaltak a lámpák. 555 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 És ez mit jelent? 556 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 Hogy az az energialöket Vecna volt, mint Patrickre támadt. 557 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 Most már legalább azt is tudjuk, Vecna hogyan támad. 558 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 És hogy honnan támad. 559 00:40:10,282 --> 00:40:13,327 Akkor keressük meg az Átfordított Világban, 560 00:40:13,411 --> 00:40:15,162 és döfjük szíven egy karóval! 561 00:40:15,246 --> 00:40:16,330 Már ha van szíve. 562 00:40:16,414 --> 00:40:18,582 Egy karóval? Miért, Vecna vámpír? 563 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 - Metafora volt. - Le is lőhetjük. 564 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 Vágjuk le fejét. 565 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 Mind jó ötlet, de ahhoz be kell jutni az Átfordított Világba. 566 00:40:26,257 --> 00:40:29,885 - Bárcsak Tizinek lennének képességei! - Úgy minden egyszerűbb volt. 567 00:40:29,969 --> 00:40:34,056 - Volt egy csaj szuperképességekkel. - Igen, őt már említetted. 568 00:40:34,140 --> 00:40:38,352 Henderson nincs elátkozva, ugye? 569 00:40:38,436 --> 00:40:40,229 Elátkozva? Az nincs. 570 00:40:40,312 --> 00:40:41,188 Hogy őrült-e? 571 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 Egyértelműen. 572 00:40:50,239 --> 00:40:54,493 Igazam volt. Koponyakő északra volt. 573 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Ez most komoly? 574 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 Itt vagyunk a Koponyakőnél! 575 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 Egyáltalán nincs igazad most. 576 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 Igen. 577 00:41:03,794 --> 00:41:05,254 És nem. 578 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 Úristen! 579 00:41:06,505 --> 00:41:11,010 Az iránytűm Wheeleréknél még jól működött. Még a kocsiban is rendben volt. 580 00:41:11,093 --> 00:41:13,512 De ahogy keletre indultunk, elállítódott. 581 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 Most már egyáltalán nem stimmel. 582 00:41:16,182 --> 00:41:18,684 Nem én tévedtem, amikor az utat mutattam, 583 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 hanem az iránytű. 584 00:41:20,853 --> 00:41:24,899 - Hibás eszközt használtál, az is tévedés. - Csakhogy nem hibás. 585 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Lucas, mi befolyásolhat egy iránytűt? 586 00:41:27,318 --> 00:41:29,236 Egy elektromágneses tér. 587 00:41:29,320 --> 00:41:31,780 - Igen. - Bocs, biztos hiányoztam óráról. 588 00:41:31,864 --> 00:41:37,578 Erős elektromágneses tér jelenlétében az iránytű afelé fog mutatni. 589 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 Vagy van errefelé egy óriási mágnes, vagy… 590 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 Van egy kapu. 591 00:41:42,666 --> 00:41:44,752 De messze vagyunk a labortól. 592 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 Mi van, ha valahogy nyílt egy másik kapu? 593 00:41:48,339 --> 00:41:50,007 Amiről nem tudunk. 594 00:41:50,090 --> 00:41:52,301 Biztosan kisebb, és nem olyan erős. 595 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 - Egy falatnyi kapu. - Miért? 596 00:41:54,094 --> 00:41:58,057 Nem tudom. De valami megzavarja az iránytűt, 597 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 és legutoljára egy kapu volt képes erre. 598 00:42:00,976 --> 00:42:03,771 Remélem, most is, mert akkor eljutunk Vecnához. 599 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 És megtörhetjük Max átkát. 600 00:42:07,066 --> 00:42:08,234 Hová mész? 601 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 Eddie-t körözik. Nem indulhatunk csak úgy neki! 602 00:42:13,322 --> 00:42:18,827 Ez a kis fémdoboz mentheti meg Maxet és Eddie-t. 603 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 Mit szólsz hozzá, Száműzött Eddie? 604 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 Azt, hogy arra kérsz, kövesselek Mordorba, 605 00:42:28,712 --> 00:42:33,759 ami őszintén szólva szerintem egy rettenetes ötlet. 606 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 De a Megye… 607 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 a Megye lángokban áll. 608 00:42:44,478 --> 00:42:45,813 Szóval irány Mordor! 609 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 Mi az a Mordor? 610 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 Szedd a cuccod, indulunk! 611 00:43:00,869 --> 00:43:05,040 Ma egy játékot fogunk játszani. 612 00:43:06,292 --> 00:43:08,627 A szabályok nagyon egyszerűek. 613 00:43:08,711 --> 00:43:11,297 Nem léphettek ki a körből. 614 00:43:12,464 --> 00:43:15,467 Ha kiléptek belőle, veszítetek. 615 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 Az utolsó, aki a körében marad 616 00:43:20,347 --> 00:43:22,975 kap egy szabad órát 617 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 a szivárványszobában. 618 00:43:27,062 --> 00:43:32,192 Annak ellenére, hogy egymás ellen fogtok versenyezni… 619 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 Kettes! 620 00:43:34,737 --> 00:43:35,613 Hatos! 621 00:43:35,696 --> 00:43:39,617 …ez pontosan olyan lesz, mint a többi feladatunk. 622 00:43:39,700 --> 00:43:40,534 Rendben? 623 00:43:41,535 --> 00:43:43,495 Egy valamit ne felejtsetek el! 624 00:43:44,163 --> 00:43:50,461 Ha hagyjátok, hogy düh vagy bármilyen érzés legyen úrrá rajtatok, 625 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 veszíteni fogtok. 626 00:43:55,007 --> 00:43:56,091 Ezt garantálhatom. 627 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 Megértettétek? 628 00:43:59,386 --> 00:44:01,013 Igen, Papa. 629 00:44:02,473 --> 00:44:03,682 Helyes. 630 00:44:09,480 --> 00:44:10,356 Kezdjétek! 631 00:44:30,209 --> 00:44:31,335 Nagyon jó, Kettes! 632 00:44:32,920 --> 00:44:37,383 Hatos, kérlek ülj le az ajtó mellett! 633 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 Ötös! 634 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 Tizenegyes! 635 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 Sok sikert! 636 00:45:54,126 --> 00:45:55,335 Kezdhetitek! 637 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 A múltjából merített erőt. 638 00:46:22,863 --> 00:46:26,408 Egy szomorú emlékből, ami miatt dühös is volt. 639 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 Van neked is ilyen emléked? 640 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 Jane! Ne! 641 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 Ne! Jane! 642 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 Nocsak! 643 00:47:02,027 --> 00:47:03,862 Megvan az új nyertesünk. 644 00:47:26,593 --> 00:47:29,847 Bemutatom nektek Kirját. 645 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 Látjátok azt a szürke templomtornyot? 646 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 Az Jurij raktára. 647 00:47:36,478 --> 00:47:37,813 Az nem egy templom? 648 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 Lássuk, milyen csodákat rejteget, jó? 649 00:48:06,341 --> 00:48:09,011 Valaki evett a mogyoróvajamból. 650 00:48:09,803 --> 00:48:11,972 Mondom, hogy nagyon népszerű. 651 00:48:12,848 --> 00:48:16,018 Nekünk fegyverek kellenek. Hol vannak? 652 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 - Jézusom! - Hé! Isten házában vagyunk. 653 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 Ez tetszik? A lángszórót még nem is láttad. 654 00:48:28,405 --> 00:48:32,034 Nincs időnk bemutatóra! Indulnunk kell. 655 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 Mindig így dirigál? 656 00:48:34,119 --> 00:48:35,704 Hallottad, mit mondott. 657 00:48:37,247 --> 00:48:41,084 Add a slusszkulcsot és a térképet! Indulunk. 658 00:48:43,754 --> 00:48:46,173 A börtön itt van. 659 00:48:47,007 --> 00:48:48,926 A két hegy között. 660 00:48:49,009 --> 00:48:52,095 - Nagyjából két óra kocsival. - Nem látok semmit. 661 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 Mert nincs a térképen, de attól még ott áll. 662 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 És ha megint csapdába vezetsz minket? 663 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Arra semmi szükség. 664 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 Az anyaország legveszélyesebb börtönébe akartok betörni. 665 00:49:05,901 --> 00:49:07,361 Tiszta öngyilkosság. 666 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 Ki mondta, hogy betörünk? 667 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 Odamentek a bejárathoz? 668 00:49:12,491 --> 00:49:16,536 „Engedjetek be! Egy barátságos, nagy szakállú amerikai vagyok.” 669 00:49:18,455 --> 00:49:21,083 Igen, majdnem eltaláltad. 670 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 Át akartál adni minket az igazgatónak. 671 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 Ráadásul éppen ma. 672 00:49:26,630 --> 00:49:29,091 Értem már! 673 00:49:29,174 --> 00:49:30,968 Beviszlek fogolyként, 674 00:49:31,051 --> 00:49:35,681 majd bent elengedlek titeket. Kockázatos, eszement, 675 00:49:35,764 --> 00:49:37,891 valószínűleg halálos ötlet, 676 00:49:37,975 --> 00:49:39,393 de nekem tetszik. 677 00:49:39,476 --> 00:49:42,854 De ehhez a megoldáshoz szabadon kell engednetek Jurijt. 678 00:49:42,938 --> 00:49:47,317 Fogolyként nehéz átadni foglyokat. 679 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 Az igazgató valószínűleg gyanút fogna. 680 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 Épp ezért mostantól 681 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 te leszel Murray. 682 00:49:55,534 --> 00:49:58,537 És én leszek Jurij. 683 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Nem értem. 684 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 Ne aggódj! 685 00:50:05,919 --> 00:50:07,254 Néma szerep. 686 00:50:25,856 --> 00:50:28,233 Magadból nyugodtan csinálhatsz hülyét. 687 00:50:28,316 --> 00:50:32,487 De minek lelombozni ezeket az embereket? 688 00:50:32,571 --> 00:50:36,199 - Én az igazat mondtam. Te áltatod őket. - Reményt adok nekik. 689 00:50:36,283 --> 00:50:39,077 Hiszek abban, hogy megnyerhetjük a harcot. 690 00:50:39,161 --> 00:50:40,787 Van egy fiam, Mihail. 691 00:50:40,871 --> 00:50:43,498 Nem hagyhatom, hogy árulónak tartsa az apját. 692 00:50:43,582 --> 00:50:46,001 Vele kell lennem, és vele is leszek. 693 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 - Ő is ilyen lassú? - Mi? 694 00:50:48,211 --> 00:50:51,256 A fiad, Mihail? Ő is ilyen lassú? Buta gyerek? 695 00:50:51,339 --> 00:50:52,466 Csend legyen! 696 00:50:52,549 --> 00:50:54,509 Nagyon okos. Osztályelső. 697 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 Kuss legyen! 698 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 Akkor nem a tiéd. 699 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 Nyomás! 700 00:50:58,013 --> 00:51:01,933 Berúgtál, amerikai. Hallgass, ha nem akarsz korábban meghalni. 701 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 Nem izgat, ma este úgyis végem. 702 00:51:04,352 --> 00:51:06,855 De én tudom, hogy ki vagyok és mit tettem, 703 00:51:06,938 --> 00:51:10,484 ellenben veled és a többi gyáva féreggel itt! 704 00:51:10,567 --> 00:51:12,944 Miattad vagyunk itt, és fogunk meghalni! 705 00:51:13,028 --> 00:51:13,945 Mozgás! 706 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 A fiad nem a tiéd… 707 00:51:16,198 --> 00:51:17,157 Kuss legyen! 708 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 …és a feleséged… 709 00:51:21,536 --> 00:51:23,747 Gyerünk! 710 00:51:54,694 --> 00:51:56,488 Még egy ilyen, 711 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 és ott helyben agyon lövünk. 712 00:52:00,742 --> 00:52:01,827 Idióták! 713 00:52:02,536 --> 00:52:04,538 Most örülsz, amerikai? 714 00:52:06,748 --> 00:52:09,709 Megérte? 715 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 Demogorgonnak hívják. 716 00:52:17,175 --> 00:52:20,303 Nem tudom, hogy hozták ide, és mit akarnak vele, 717 00:52:21,138 --> 00:52:23,473 de minden igaz, amit mondtam róla. 718 00:52:23,557 --> 00:52:25,600 De van egy gyenge pontja. 719 00:52:27,310 --> 00:52:28,395 A tűz. 720 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 Utálja a tüzet. 721 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 Ezért ahhoz, hogy legyen esélyünk ellene, 722 00:52:33,817 --> 00:52:35,443 szükségünk van szeszre, 723 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 és valamire, amivel meggyújtjuk. 724 00:52:42,450 --> 00:52:44,828 Azt kérdezted, megérte-e. 725 00:52:44,911 --> 00:52:46,371 A válaszom: 726 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 igen, szerintem megérte. 727 00:52:53,879 --> 00:52:58,133 Te gazember! 728 00:52:58,216 --> 00:53:01,178 Ne nevettess, eltört pár bordám! 729 00:53:14,357 --> 00:53:19,112 Cornelius? 730 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 Cornelius! 731 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 - Hol van Argyle? - Nem tudom. 732 00:53:30,373 --> 00:53:33,043 Három, kettő… 733 00:53:36,087 --> 00:53:37,756 Te jó ég! 734 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 Ez az, Cornelius! 735 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 El az útból, tetves haramia! Félre! 736 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 Siker! 737 00:53:49,768 --> 00:53:51,519 Azt a k… nemjóját! 738 00:53:51,603 --> 00:53:53,188 Ez igen, ügyes vagy! 739 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 Várjatok, nem látom a címet. 740 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 Próbáld az „irodát”. 741 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 Ez meg mi a fene? 742 00:54:06,368 --> 00:54:08,370 Tanner, Tatum, engedjetek át! 743 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 Cornelius! 744 00:54:17,003 --> 00:54:18,672 Talán a kódba rejtették? 745 00:54:18,755 --> 00:54:21,841 - Ennek semmi értelme. - Lenyomozom az IP-címet. 746 00:54:21,925 --> 00:54:24,928 - Milyen címet? - Az internetprotokoll-címet. 747 00:54:25,011 --> 00:54:28,807 Minden internetre csatlakozott eszköz kap egy egyedi azonosítót. 748 00:54:28,890 --> 00:54:30,934 - Mi az az internet? - Nem fontos. 749 00:54:31,017 --> 00:54:33,353 Csak meg fogja változtatni a világot. 750 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 Mit csinálsz? 751 00:54:43,154 --> 00:54:45,407 Geolokalizálom az IP-címet. 752 00:54:45,490 --> 00:54:46,950 Afféle adatbányászat. 753 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 Tabitha! 754 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 Tabitha? 755 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 Tabitha, ne! 756 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 Ennyi! 757 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 Egyszerűen lenyűgöző voltál! 758 00:55:04,342 --> 00:55:08,888 Apa, a félelem az arcodon nagyon élethű volt. 759 00:55:11,725 --> 00:55:12,934 Megvan! 760 00:55:13,018 --> 00:55:13,977 Nevada? 761 00:55:14,060 --> 00:55:15,186 Ki tudod nyomtatni? 762 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 Nem, csak az IP-geolokalizációhoz értek. 763 00:55:23,611 --> 00:55:25,989 - Ez most szarkazmus? - Igen. 764 00:55:28,366 --> 00:55:30,618 Meg fogok őrülni a gyerekektől. 765 00:55:34,080 --> 00:55:36,333 Szia, apa! Rád férne egy szieszta. 766 00:55:40,754 --> 00:55:41,921 Lassabban! 767 00:55:49,304 --> 00:55:52,682 Dustinnak igaza volt. Tényleg igazi zseni vagy. 768 00:55:54,642 --> 00:55:56,728 Azt hiszem, egy bűzösborz járt itt. 769 00:56:04,361 --> 00:56:06,780 Tesókáim! Sikerült? 770 00:56:13,620 --> 00:56:16,539 Látta ezt, főnök? Nyilvánosan kigúnyolnak. 771 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 Nyugalom! 772 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 Dühös, felfegyverzett igazságosztók gyerekekre vadásznak, 773 00:56:21,503 --> 00:56:24,631 szembeszegülnek velünk, és maradjak nyugodt? 774 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 Igen, nyugalom. 775 00:56:28,927 --> 00:56:30,387 Főnök, vétel! 776 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 Itt vagyok. 777 00:56:33,056 --> 00:56:35,642 Találtunk egy autót a Koponyakőnél. 778 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 De üres. 779 00:56:36,893 --> 00:56:38,686 - A Koponyakőnél? - Igen. 780 00:56:38,770 --> 00:56:42,190 - Oda nem randizni járnak? - És közel van a tó. 781 00:56:42,273 --> 00:56:45,568 - Minek mennek vissza oda? - Derítsük ki! 782 00:56:45,652 --> 00:56:47,195 Máris ott leszünk! 783 00:57:02,961 --> 00:57:04,629 Valami van. 784 00:57:04,712 --> 00:57:07,799 Dustin, lassítanál? 785 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Közeledünk. 786 00:57:11,428 --> 00:57:12,804 Vigyázz, hová lépsz! 787 00:57:13,555 --> 00:57:14,973 Basszus! 788 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 - Ezt nem hiszem el! - Igen. 789 00:57:19,352 --> 00:57:22,689 - Ezért volt ismerős a környék. - A Szerelmesek tava. 790 00:57:22,772 --> 00:57:25,358 Ez zavarba ejtő. 791 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 Van egy kapu a tóban? 792 00:57:27,527 --> 00:57:31,406 A Demogorgon minden támadása után hagyott egy kaput. 793 00:57:32,615 --> 00:57:36,494 - Talán Vecna is ilyen. - Ez csak egyféleképpen derült ki. 794 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 - Óvatosan!! - Bocs! 795 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 - Tessék. - Jól van, beszállok. 796 00:57:45,753 --> 00:57:47,755 - Köszönöm. - Ez is egy megoldás. 797 00:57:50,925 --> 00:57:51,843 Segíts neki! 798 00:57:51,926 --> 00:57:53,178 - Wheeler! - Kösz. 799 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 Azt akarod, hogy elsüllyedjünk? 800 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 A csónak legfeljebb három embert bír el. 801 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 Jobb lesz így. Maradjatok itt Maxszel! 802 00:58:02,896 --> 00:58:07,192 - Legyetek résen! - Ti legyetek résen! Ez az én elméletem! 803 00:58:07,275 --> 00:58:09,027 - Hallgass rá! - Mióta ő a főnök? 804 00:58:09,110 --> 00:58:10,570 Amióta azt mondtam. 805 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 Az iránytűt! 806 00:58:16,743 --> 00:58:18,203 Tessék! 807 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 Három embert mondtál! 808 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 Bocs! 809 00:58:25,960 --> 00:58:27,420 9-kor ágyban a helyetek! 810 00:58:29,797 --> 00:58:31,090 Máris hiányoztok. 811 00:58:53,363 --> 00:58:54,531 Kérem! 812 00:59:21,558 --> 00:59:23,351 KÍSÉRLETI SZOBA 813 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 Kérem! 814 01:00:00,930 --> 01:00:03,141 Nem szabad a folyosón kóricálnod. 815 01:00:05,727 --> 01:00:07,145 Tiltja a szabályzat. 816 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 És nem biztonságos. 817 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Megszégyenítettél ma. 818 01:00:12,358 --> 01:00:14,819 - Sajnálom. - Nem akartalak bántani. 819 01:00:16,154 --> 01:00:19,907 Gyenge vagy és szánalmas. 820 01:00:21,659 --> 01:00:23,119 Visszafogtam magam. 821 01:00:24,746 --> 01:00:28,291 És erre ezt teszed velem a többiek előtt? 822 01:00:30,001 --> 01:00:31,377 Papa előtt? 823 01:00:32,128 --> 01:00:33,171 Nem. 824 01:00:42,263 --> 01:00:45,183 Milyen érzés volt? Tetszett? 825 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 Látod a jelzőfényt? 826 01:00:54,942 --> 01:00:55,860 Én nem. 827 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 Biztos kiment az áram. 828 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 Ne csináld! Ne! 829 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 Ne! 830 01:01:27,892 --> 01:01:29,560 Ha beárulsz minket Papának, 831 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 kinyírunk. 832 01:01:47,912 --> 01:01:49,831 Csak nem szédültél meg? 833 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 Szegényke! 834 01:02:38,588 --> 01:02:43,801 Mit tettél? 835 01:02:45,428 --> 01:02:47,555 Nyugalom! Vegyél levegőt! 836 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 Mély levegő! 837 01:02:49,307 --> 01:02:51,934 Ügyes voltál, Tizenegyes. Nagyon ügyes. 838 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 Tudom már, mi történt. 839 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 Megöltem őket, ugye, Papa? 840 01:03:06,115 --> 01:03:07,325 Mindenkit megöltem. 841 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 - Jól van. - Mindenkit megöltem. 842 01:03:23,424 --> 01:03:26,093 Hé, lassítsatok, srácok! 843 01:03:34,644 --> 01:03:35,520 Várj! 844 01:03:37,104 --> 01:03:39,524 Megálltak. Miért álltak meg? 845 01:03:39,607 --> 01:03:40,983 Srácok, mi a helyzet? 846 01:03:41,692 --> 01:03:42,902 Beszéljetek! 847 01:03:42,985 --> 01:03:43,903 Mi a helyzet? 848 01:03:44,445 --> 01:03:48,491 Dustin, az iránytűd bepörgött, mint egy búgócsiga. 849 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 Mit csinálsz, Steve? 850 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 Valakinek meg kell néznie. 851 01:03:54,747 --> 01:03:58,334 Hacsak nem tudtok jobban úszni, mint az úszócsapat kapitánya, 852 01:03:58,417 --> 01:04:00,837 aki egyben képesített vízimentő is… 853 01:04:01,629 --> 01:04:03,923 Én megyek, és kész, rendben? 854 01:04:04,924 --> 01:04:09,303 Felőlem nyugodtan. Én biztos nem akarok oda lemerülni. 855 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 - Steve mióta ilyen szőrös? - Ugye? 856 01:04:23,526 --> 01:04:27,697 Mondtam neki, hogy vegyen vissza a dzsungelből, de a csajok imádják. 857 01:04:29,615 --> 01:04:30,449 Hadd nézzem! 858 01:04:30,950 --> 01:04:31,909 Micsoda? 859 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 Sok szerencsét! 860 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 Kösz! 861 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 Fúj! 862 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Steve? 863 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 Vigyázz magadra! 864 01:05:23,252 --> 01:05:25,880 Ugye tudjátok, hogy ha van lenn egy kapu, 865 01:05:25,963 --> 01:05:27,757 az egy vízi kapu? 866 01:05:30,134 --> 01:05:31,260 Angolul Watergate. 867 01:05:58,788 --> 01:06:00,289 Mennyi idő telt el? 868 01:06:00,373 --> 01:06:02,166 - Egy perc. - Oké. 869 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 Gyerünk, Steve! Gyerünk! 870 01:06:10,383 --> 01:06:12,385 - Ott vannak, a víznél! - Hasra! 871 01:06:12,969 --> 01:06:14,345 Basszus! 872 01:06:14,428 --> 01:06:16,138 Ezen a szakaszon voltak. 873 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 Jézusom! 874 01:06:56,554 --> 01:06:57,430 Megvan. 875 01:06:57,513 --> 01:06:59,974 - Megvan? - Igen, megtaláltam. 876 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 - Istenem! - Dustin, egy zseni vagy. 877 01:07:02,268 --> 01:07:03,602 Steve megtalálta… 878 01:07:05,479 --> 01:07:08,024 - Zsaruk! - Baszki. 879 01:07:08,107 --> 01:07:09,817 Nem találhatják meg Eddie-t. 880 01:07:11,485 --> 01:07:12,445 Gyertek! 881 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 Biztos úr! 882 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 - Max! - Megtaláltam a gyilkost! Erre! 883 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 - Basszus! - Gyere! 884 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 Elég durva. 885 01:07:19,118 --> 01:07:21,787 Ez egy falatnyi kapu az anyakapuhoz képest, 886 01:07:22,288 --> 01:07:23,706 de így is elég nagy. 887 01:07:29,211 --> 01:07:30,296 - Steve! - Steve! 888 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 - Steve! - Ne! 889 01:07:36,052 --> 01:07:39,263 - Mi a franc volt ez? - Nancy, mi történt? 890 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 Jézusom! 891 01:07:49,273 --> 01:07:50,524 Megállni! 892 01:07:51,233 --> 01:07:53,027 Gyertek vissza, kis szarosok! 893 01:07:55,279 --> 01:07:56,489 Várj! 894 01:07:57,198 --> 01:08:00,034 - Ugye nem mész utána? - Várjatok itt! 895 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 - Ne, Nancy! - Nancy! 896 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 Az istenit! 897 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 Dustin! Basszus! 898 01:08:21,222 --> 01:08:22,264 Szevasz, fiam! 899 01:08:24,809 --> 01:08:28,062 Ne! Mit csinálsz? Azt mondta, várjunk. 900 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 Igen, hallottam. 901 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 Ő a főnök. 902 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Most komolyan? 903 01:08:32,775 --> 01:08:34,110 Az csak poén volt. 904 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 Ne merészelj… 905 01:08:36,737 --> 01:08:39,115 Az istenverte… 906 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 Rohadt életbe! 907 01:08:41,283 --> 01:08:43,911 Ez akkora baromság. 908 01:08:43,994 --> 01:08:45,996 Óriási baromság. 909 01:12:38,145 --> 01:12:43,150 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa