1 00:00:31,156 --> 00:00:32,115 Де він? 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,432 Де був Едді, коли це сталося? 3 00:00:58,892 --> 00:01:00,643 Що? 4 00:01:01,686 --> 00:01:02,687 Едді. 5 00:01:02,771 --> 00:01:04,939 Де був Едді, коли ти це побачив? 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 Він був… 7 00:01:07,734 --> 00:01:09,277 у човні, я ж казав. 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 Так, авжеж. 9 00:01:13,615 --> 00:01:14,783 Тоді 10 00:01:15,867 --> 00:01:18,536 хто витягнув Патрика з води? 11 00:01:21,539 --> 00:01:22,415 Що… 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 Ви мене не слухаєте. 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 -Чому ви не слухаєте? -Ми слухаємо. 14 00:01:29,589 --> 00:01:32,008 Ні, не слухаєте. 15 00:01:32,092 --> 00:01:33,051 Едді, він… 16 00:01:34,302 --> 00:01:35,345 Едді — посудина. 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,180 Просто посудина. 18 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 Посудина? 19 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 Для Сатани. 20 00:01:40,266 --> 00:01:42,977 Він уклав угоду з дияволом. У нього його сили. 21 00:01:49,692 --> 00:01:50,777 Ви мені не вірите. 22 00:01:50,860 --> 00:01:52,403 Ми просто… 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,615 все це обмірковуємо. Розумієш? 24 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Так. 25 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Як ви зупините диявола, якщо не вірите, що він існує? 26 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 СЕРІАЛ NETFLIX 27 00:03:36,382 --> 00:03:43,348 ГЛАВА 6. ЗАНУРЕННЯ 28 00:04:21,928 --> 00:04:23,137 Я можу це зупинити. 29 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 Я можу припинити біль. 30 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Де дівчина? 31 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 Я ж казав. 32 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Я не… 33 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Я не знаю. 34 00:04:40,780 --> 00:04:43,491 Є два ймовірні пояснення того, що відбувається. 35 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Пояснення перше: 36 00:04:46,035 --> 00:04:49,497 цих дітей убиває невидиме чудовисько 37 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 з іншого виміру. 38 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 Пояснення друге: 39 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 улюблениця д-ра Бреннера вийшла з-під контролю, 40 00:04:56,713 --> 00:04:58,673 і він та його посіпаки 41 00:04:58,756 --> 00:05:00,758 намагаються це приховати. 42 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 Може, сподіваються продати її Радянському Союзу. 43 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Отже, 44 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 яке пояснення ти обираєш? 45 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 Не знаю. 46 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 Ще є шанс спокутувати провину. 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Де вона? 48 00:05:36,419 --> 00:05:37,337 Ні! 49 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 Ні! 50 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Ні! 51 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 Знаєш, що буває в разі інсульту? 52 00:06:02,779 --> 00:06:05,114 Кровопостачання мозку припиняється. 53 00:06:05,740 --> 00:06:07,658 Сигнали в мозку сплутуються, 54 00:06:07,742 --> 00:06:10,953 і людина забуває прості речі. 55 00:06:11,788 --> 00:06:15,041 Як їсти. Говорити. Ходити. 56 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 Коли торік на тебе напали, 57 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 твої сигнали, мабуть, так само сплуталися. 58 00:06:21,714 --> 00:06:24,967 Але жертва інсульту може навчитися ходити знову, 59 00:06:25,051 --> 00:06:28,304 і я вважаю, що ти теж можеш повернути свої сили. 60 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 Твої вміння досі тут. 61 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 Просто треба пригадати. 62 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Усе, що відбувалося в лабораторії, 63 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 записували на відеоплівку. 64 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 Кожен успіх і кожну невдачу. 65 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 Важливо, щоб ти не лише побачила своє минуле, 66 00:06:55,665 --> 00:06:58,668 а й повністю пережила його. 67 00:06:59,210 --> 00:07:01,421 Таким чином ми зможемо 68 00:07:01,504 --> 00:07:03,297 полагодити пошкоджені сигнали. 69 00:07:04,715 --> 00:07:08,052 Сьогодні ми побачили, що цей процес уже почався. 70 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Якщо це все сталося, 71 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 чому я не пам'ятаю? 72 00:07:19,856 --> 00:07:21,649 Бо не хочеш. 73 00:07:23,067 --> 00:07:26,988 Наш мозок має захисний механізм, 74 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 який захищає від поганих спогадів. 75 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 Від травми. 76 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 Ти давно поховала ці спогади. 77 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Тату. 78 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 Коли я була там, 79 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 я дещо побачила. 80 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 Там була кров. 81 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 Стільки крові… 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,101 Це був ще один спогад, 83 00:07:57,685 --> 00:07:59,020 потужніший, 84 00:07:59,687 --> 00:08:01,355 що проникає з підсвідомості. 85 00:08:02,940 --> 00:08:04,358 Це демони, Одинадцять. 86 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 Демони твого минулого. 87 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 Тому треба діяти обережно. 88 00:08:12,617 --> 00:08:14,243 Крок за кроком, 89 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 один спогад за раз. 90 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 Якщо рухатимемося надто швидко, 91 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 боюся, ти загубишся в темряві. 92 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 А якщо ти загубишся… 93 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 то ми всі теж. 94 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Еріку. Я на перерву. 95 00:09:02,708 --> 00:09:03,751 Ти щойно ходив. 96 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 Так, скажи Майло, щоб наступного разу клав менше цибулі. 97 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 Можна я побуду в машині? 98 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Це буде повний абсолютний відстій. 99 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 Усе буде добре. 100 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 Я не витримаю смутку в очах Едді після чергового розчарування. 101 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 Нап'ється і почуватиметься краще. 102 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 Так робить моя мама. 103 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 Може, потренуємося? 104 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 «Едді. Цього разу почнемо з хороших новин. 105 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 Ми принесли нездорову їжу, схвалену Дастіном, і пиво. 106 00:09:49,213 --> 00:09:50,840 А ще знайшли Векну. 107 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 Погана новина: він в іншому, темному й страшному вимірі, 108 00:09:54,510 --> 00:09:57,263 а ворота зачинені, і ми не можемо його дістати. 109 00:09:57,346 --> 00:10:00,182 Нам до нього зась, тож тобі гаплик. 110 00:10:00,266 --> 00:10:02,560 Я знаю, що тобі й так гаплик. 111 00:10:02,643 --> 00:10:05,313 -Та цього разу подвійний, потрійний». -Чекай. 112 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Може, скажемо якось інакше? 113 00:10:07,398 --> 00:10:09,108 «Ми на крок ближче до Векни». 114 00:10:09,900 --> 00:10:11,861 Так і скажемо. Саме це важливо. 115 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 Бачиш, Робін? Головне — мислити позитивно. 116 00:10:14,864 --> 00:10:15,698 Угу. 117 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 Чорт. 118 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Нічого цікавого. 119 00:10:28,711 --> 00:10:29,754 Відійдіть. 120 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 Гаразд? 121 00:10:33,299 --> 00:10:35,009 Ходімо. 122 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 …на гарячу лінію округу Роан надійшов дзвінок, 123 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 трохи за північ, 124 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 щодо вбивства на озері. 125 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 Офіцер Каллаган і я 126 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 першими прибули на місце злочину. 127 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 Ми пішли до Озера закоханих, 128 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 десь за дев'ять метрів від будинку позаду мене. 129 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Саме там ми знайшли жертву — 130 00:10:57,490 --> 00:11:00,409 18-річного учня зі школи Хоукінса, 131 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Патрика Маккінні. 132 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 Його кінцівки… 133 00:11:04,789 --> 00:11:07,083 -Боже. -Його тіло було спотворене. 134 00:11:07,166 --> 00:11:09,960 Та що це таке? Де ФБР? 135 00:11:10,044 --> 00:11:13,506 -На місці події був свідок… -Ось що мене цікавить. 136 00:11:13,589 --> 00:11:15,383 У нас тут серійний убивця. 137 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 Ми також встановили особу підозрюваного. 138 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 Едді Мансон. 139 00:11:21,055 --> 00:11:23,265 Просимо вас повідомляти інформацію. 140 00:11:23,349 --> 00:11:24,642 Боже. 141 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Це не добре. Це гаплик. 142 00:11:28,062 --> 00:11:31,732 У вас багато запитань, і я постараюся дати відповіді 143 00:11:31,816 --> 00:11:33,901 о другій годині в мерії, 144 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 куди запрошую спільноту Хоукінса. А зараз 145 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 у мене є робота, і я вдячний за розуміння. 146 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 Едді ще в Хоукінсі? 147 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 Дастіне, ти мене чуєш? Вілер? 148 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 Едді. Чорт. 149 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 Усе гаразд? 150 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Ні. Зовсім не гаразд. 151 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 -Де він? -Де ти? 152 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 -Кам'яний череп. Знаєш? -Так. 153 00:11:57,216 --> 00:12:00,845 -Це біля Корнуолліс і… -Ґаррет, так. Я знаю, де це. 154 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 Тримайся. Ми їдемо. 155 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 СОЛТ-ЛЕЙК-СІТІ 16 КМ 156 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 ПІЦА СЕРФЕРА 157 00:12:21,657 --> 00:12:22,992 Я не відчуваю дупи. 158 00:12:24,368 --> 00:12:25,536 Я не відчуваю дупи. 159 00:12:25,619 --> 00:12:26,996 Ви відчуваєте дупи? 160 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 Я відчуваю дупу. 161 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 Поводьтеся чемно, добре? 162 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 Чому ти на мене дивишся? 163 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 -Я не дивився. -Вони дуже релігійні. 164 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Так, а я супердуховний. 165 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 Вони теж духовні. Просто по-іншому. 166 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 Привіт. 167 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 Сьюзі тут? 168 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 Геть, злиденний! 169 00:13:04,158 --> 00:13:07,411 Хай шкіру твою вкриють зморшки і язик відсохне! 170 00:13:07,495 --> 00:13:09,872 Моя тема. 171 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 Мене вкусили. 172 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 Допоможіть! 173 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 -Чудова гра. -Вибач. 174 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 Ми шукаємо Сьюзі. 175 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 Не бачиш, 176 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 що в нас зйомка? 177 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Давай. 178 00:13:26,680 --> 00:13:30,267 Залишайся в образі, Табіто. 179 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Привіт, де Сьюзі? 180 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 Не знаю, байдуже. 181 00:13:36,482 --> 00:13:41,153 Забагато солі, Пітере. У тата нирки! 182 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Корнеліусе! 183 00:13:44,198 --> 00:13:47,618 Скільки разів тобі казати? Це не іграшка. 184 00:13:48,661 --> 00:13:49,495 Ходімо. 185 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 Ще раз утечеш — 186 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 я покличу тата. 187 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 Хто ви в біса такі? 188 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 Арґайл. 189 00:14:12,017 --> 00:14:12,977 А ти? 190 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 Іден. 191 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 -Божественне ім'я. -Ого. 192 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 -Ми шукаємо Сьюзі. -Знаєш, де вона? 193 00:14:19,358 --> 00:14:21,360 Третій поверх, другі двері ліворуч. 194 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 Дайте цій чотириокій егоїстці доброго ляпаса від мене. 195 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 Звісно. 196 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 Іден, я… 197 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 Я лясну її від тебе. Я… 198 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 Я все зроблю для тебе. 199 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Чудово, її тут немає. 200 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 «Дайте їй ляпаса». 201 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 -Сьюзі! -Що? 202 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 Хто ви такі? І що робите в моїй кімнаті? 203 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 -Вибач, доречне питання. -Ні, послухай. 204 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 -Ми друзі Дастіна. -Так. 205 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 Нам потрібна допомога. 206 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 Ти казав, що на годину. 207 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Недооцінив ситуацію. 208 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Я думала, ти помер. 209 00:15:23,339 --> 00:15:24,798 Могло й таке бути. 210 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 Ми справді в пеклі, якби пекло замерзло. 211 00:15:30,846 --> 00:15:34,391 На півдні нічого, та я бачив дим за три кілометри на північ. 212 00:15:34,475 --> 00:15:35,893 Може, місто чи будинок. 213 00:15:35,976 --> 00:15:38,729 Може, там хтось знає, де знайти ту в'язницю. 214 00:15:38,812 --> 00:15:40,856 Суперсекретну в'язницю. 215 00:15:40,940 --> 00:15:41,857 Справді? 216 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Авжеж. 217 00:15:44,777 --> 00:15:46,070 Що там наш друг? 218 00:15:46,654 --> 00:15:47,780 А ти як думаєш? 219 00:15:53,577 --> 00:15:54,453 Агов! 220 00:15:55,079 --> 00:15:56,330 Дурбелику! 221 00:16:02,378 --> 00:16:04,213 Ми йдемо звідси. Останній шанс. 222 00:16:05,172 --> 00:16:06,256 Де в'язниця? 223 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Я сказав. 224 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 Юрій допоможе за правильну ціну. 225 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Ми марнуємо час. 226 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 -Половина. -Що? 227 00:16:15,641 --> 00:16:18,310 -Що? -Ти чув мене, упертий виродку. 228 00:16:18,394 --> 00:16:20,813 Половина винагороди. Двадцять тисяч. 229 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 -Тридцять тисяч. -Двадцять дві. 230 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 Двадцять п'ять. 231 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 Гаразд. 232 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 Схоже, у нас тут 233 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 кретин! 234 00:16:34,827 --> 00:16:36,745 Ти думав, що я серйозно? 235 00:16:36,829 --> 00:16:38,414 Він думав, що я серйозно. 236 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 Надурив! Я тебе надурив! 237 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 Є лише одне, що ти отримаєш, якщо погодишся. 238 00:16:46,588 --> 00:16:48,007 Життя. 239 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 Ти не вбивця. 240 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 Так, твоя правда. 241 00:16:51,468 --> 00:16:52,386 Він не вбивця. 242 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 Ні. 243 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 Але нам і не треба тебе вбивати. 244 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 Можна просто залишити тут. 245 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 Бо довкола на багато кілометрів нічого немає, 246 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 і ніхто тебе не знайде. 247 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Принаймні не людина. 248 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 -Я бачив сліди. -Сліди. 249 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 У лісі, Юрію. 250 00:17:10,821 --> 00:17:12,698 -Ведмежі. -Ведмежі. 251 00:17:12,781 --> 00:17:15,075 Хто ж знав, що ти бачив своє майбутнє? 252 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 Летімо звідси, пташечко. 253 00:17:17,953 --> 00:17:20,622 О так. 254 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 Прощавай, Юрію. 255 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Чекайте. 256 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 Слід іти на схід, а не на північ. 257 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 Там мій склад. Припаси, зброя, вантажівка. 258 00:17:40,309 --> 00:17:42,853 У в'язницю треба потрапити до темряви, 259 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 якщо хочете врятувати друга. 260 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 Якщо він ще не мертвий. 261 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 Виходьте. 262 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 Виходьте всі. 263 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 Ворушіться! Швидше! 264 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 Ось і все, американцю. 265 00:18:15,469 --> 00:18:16,804 Маю надію, ти готовий. 266 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 Чого чекаєте? 267 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 Ходіть. 268 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 Уперед! 269 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Швидше! 270 00:19:12,192 --> 00:19:13,944 Мені сниться, американцю? 271 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Чи це правда? 272 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 Що з твоїм американським другом? 273 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 Він втратив жагу до життя. 274 00:19:40,596 --> 00:19:42,139 І він мені не друг. 275 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 Правда, Проклятий? 276 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 Ти втратив жагу до життя. 277 00:19:48,061 --> 00:19:50,272 Так. Так, щось таке. 278 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 Ні. 279 00:19:58,447 --> 00:19:59,907 Зрештою, це американець. 280 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 Багато говорить, а всередині слабкий. 281 00:20:04,661 --> 00:20:06,079 Скажи йому, щоб їв. 282 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Бо він нас усіх підставить. 283 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 Попереду жорстока сутичка. 284 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 Що за сутичка? 285 00:20:15,964 --> 00:20:19,134 Я тут тиждень відсидів. 286 00:20:20,969 --> 00:20:22,596 У перший вечір 287 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 сюди загнали шістьох чоловіків. 288 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 Шістьох. 289 00:20:26,516 --> 00:20:28,101 Як нас. 290 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Вони вийшли 291 00:20:29,811 --> 00:20:34,358 ситі й задоволені, морди вилискують. 292 00:20:35,901 --> 00:20:38,528 А вночі їх кинули в яму. 293 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Але не самих. 294 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 Чув ревіння? 295 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Це звір. 296 00:20:48,747 --> 00:20:49,873 З іншого світу. 297 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 Рівно тридцять секунд. Тридцять. 298 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 І всі шестеро… 299 00:21:00,425 --> 00:21:01,885 Брехня це все. 300 00:21:01,969 --> 00:21:04,638 Якщо хочуть убити нас, чого марнують їжу? 301 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 Щоб ми зміцніли. 302 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 Щоб набралися сил 303 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 битися з чудовиськом. 304 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 Готують звіра до війни. 305 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 Минулого тижня чоловікам дали зброю, 306 00:21:16,650 --> 00:21:19,611 вони розбіглися, як дурні. 307 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 Ми ж будемо триматися разом. 308 00:21:22,489 --> 00:21:23,782 Може, тоді є шанс. 309 00:21:24,408 --> 00:21:26,410 Може, доживемо до завтра. 310 00:21:27,786 --> 00:21:30,872 До завтра! 311 00:21:32,291 --> 00:21:33,333 Дайте вгадаю. 312 00:21:34,918 --> 00:21:35,919 Цей… 313 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 звір… 314 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 заввишки три метри? 315 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 Тонка, біла шкіра? 316 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 Без обличчя? 317 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 Без очей? 318 00:21:48,473 --> 00:21:50,309 Давай, перекладай! 319 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 А ти звідки знаєш? 320 00:22:05,073 --> 00:22:06,158 Бо я такого бачив. 321 00:22:07,451 --> 00:22:08,493 І бився з ним. 322 00:22:09,536 --> 00:22:11,371 І всі ваші теорії 323 00:22:12,956 --> 00:22:13,957 хибні. 324 00:22:16,335 --> 00:22:19,504 Знаєте, чому хижаків у клітках годують живою здобиччю? 325 00:22:20,464 --> 00:22:24,676 Бо інакше хижаку буде нудно, і він перестане їсти. 326 00:22:26,386 --> 00:22:28,347 Йому потрібне відчуття полювання. 327 00:22:31,850 --> 00:22:37,022 Ми тут не для того, щоб тренувати чудовисько мечами й сокирами. 328 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 Ми тут, щоб розважити його. 329 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 А ця їжа… 330 00:22:45,614 --> 00:22:47,741 не для того, щоб ми стали сильними. 331 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 А щоб 332 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 стали жирнішими. 333 00:22:53,914 --> 00:22:58,251 Повними поживних речовин і білка, які потрібні чудовиську, що росте. 334 00:23:03,673 --> 00:23:04,925 Тому їжте, хлопці. 335 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 Смачного. 336 00:23:08,053 --> 00:23:09,513 Це ваша остання трапеза. 337 00:23:43,004 --> 00:23:44,756 Яке число в тебе на думці? 338 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Три. 339 00:23:56,143 --> 00:23:57,060 Знаєш, 340 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 іноді 341 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 корисно зробити крок назад. 342 00:24:04,651 --> 00:24:05,861 Щоб прояснити розум. 343 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 А ти вперта. 344 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Знаєш, 345 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 ти мені декого нагадуєш. Декого, кого я добре знав. 346 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 Знаєш кого? 347 00:24:39,811 --> 00:24:40,854 Номер Один? 348 00:24:43,398 --> 00:24:45,609 -Тато казав, що його… -Не існує? Знаю. 349 00:24:50,655 --> 00:24:52,199 Можна відкрити секрет? 350 00:24:52,699 --> 00:24:53,950 Іноді 351 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 тато не каже правди. 352 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 Ми багато років провели разом. 353 00:25:01,374 --> 00:25:02,250 Ось тут. 354 00:25:03,585 --> 00:25:04,794 У цій кімнаті. 355 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 Де він? 356 00:25:07,214 --> 00:25:09,466 Розкажу іншим разом. 357 00:25:11,218 --> 00:25:13,094 Боюся, історія без щасливого кінця. 358 00:25:14,095 --> 00:25:15,639 Він був схожий на тебе. 359 00:25:15,722 --> 00:25:17,265 Йому було важко. 360 00:25:17,766 --> 00:25:21,228 А потім він раптом зайшов сюди, 361 00:25:21,978 --> 00:25:23,355 і щось змінилося. 362 00:25:24,856 --> 00:25:27,150 Я спитав, що змінилося, а він сказав… 363 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 він сказав, що зрозумів. 364 00:25:33,490 --> 00:25:36,326 Він знайшов силу в спогадах з минулого. 365 00:25:37,994 --> 00:25:39,829 Щось, що засмучувало його. 366 00:25:41,373 --> 00:25:42,707 А також сердило. 367 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 Може, 368 00:25:45,585 --> 00:25:47,337 у тебе є такі спогади? 369 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 Пам'ятаєш день, коли до тебе приходила дивна жінка? 370 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 Це було ще за часів номера Вісім. 371 00:26:01,476 --> 00:26:02,769 Жінка 372 00:26:04,396 --> 00:26:05,981 кликала тебе на ім'я. 373 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 Джейн. Ні! 374 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Ні! Джейн! 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,529 Це 376 00:26:13,655 --> 00:26:14,948 була твоя мама. 377 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 Мама померла. 378 00:26:19,035 --> 00:26:20,870 Померла, коли мене народжувала. 379 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Хто тобі сказав? 380 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 Тато. 381 00:26:27,794 --> 00:26:29,838 Який не завжди каже правду. 382 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 Це місце… 383 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 і люди тут… 384 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 не ті, ким видаються. 385 00:26:43,727 --> 00:26:47,981 -Доброго ранку, діти. -Доброго ранку, тату. 386 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 Сьогодні для вас заплановано дещо особливе. 387 00:26:52,902 --> 00:26:53,778 Ви готові? 388 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 Так, тату. 389 00:26:55,655 --> 00:26:56,865 Добре. 390 00:26:56,948 --> 00:26:58,950 Сімнадцять, відчиниш двері? 391 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 -Так, тату. -Ходімо. 392 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 Після тебе. 393 00:27:24,184 --> 00:27:25,894 Треба було сказати їй правду. 394 00:27:26,436 --> 00:27:27,687 І ризикнути всім? 395 00:27:28,521 --> 00:27:29,356 Ні. 396 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Скоро сама дізнається. 397 00:27:53,088 --> 00:27:55,382 Кажу тобі, ти нас не туди ведеш. 398 00:27:55,465 --> 00:27:57,759 Це північ. Я перевірив мапу. 399 00:27:57,842 --> 00:28:00,428 Кам'яний череп — популярне місце для поцілунків. 400 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 Так. І що? 401 00:28:01,513 --> 00:28:04,349 Воно не було популярним, це я постарався. 402 00:28:04,432 --> 00:28:06,142 Ясно? Я винайшов це місце. 403 00:28:06,226 --> 00:28:08,436 -Ми йдемо не в той бік. -Стіве. 404 00:28:08,978 --> 00:28:12,524 -Ти куди? Стіве! -Не скигли. Ходімо. Повір мені. 405 00:28:13,650 --> 00:28:16,361 Хвилинку, то тепер ми йдемо сюди? 406 00:28:16,444 --> 00:28:18,613 Присягаюся, якщо вони заблукали… 407 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 Агов. 408 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 Ти в нормі? 409 00:28:24,619 --> 00:28:25,662 Так. 410 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 Усе гаразд. Просто… 411 00:28:29,708 --> 00:28:31,668 думаю про Патрика. 412 00:28:32,419 --> 00:28:33,253 Так. 413 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 Тобто, 414 00:28:36,589 --> 00:28:38,299 чому він? 415 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 Пригадую, якось 416 00:28:41,928 --> 00:28:44,472 він прийшов на тренування з підбитим оком. 417 00:28:44,556 --> 00:28:47,517 Сказав, що впав, але явно брехав. 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Схоже, що кожна жертва Векни 419 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 має щось у своєму житті. 420 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 -Щось, що… -Завдає їм болю. 421 00:29:00,989 --> 00:29:01,906 Переслідує їх. 422 00:29:03,074 --> 00:29:03,908 Так. 423 00:29:05,535 --> 00:29:07,495 Я не знав Патрика, 424 00:29:07,579 --> 00:29:10,081 тож легко було 425 00:29:10,790 --> 00:29:12,792 не зважати. 426 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 Але тебе я знав. 427 00:29:18,923 --> 00:29:21,426 Вибач, що мене не було поруч. 428 00:29:22,218 --> 00:29:23,428 Ти не винен. 429 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 -Ні. -Я зникла. 430 00:29:25,138 --> 00:29:26,848 Ні, не зникла. 431 00:29:27,640 --> 00:29:29,267 Я просто не бачив. 432 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 Ясно? 433 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 Але зараз бачу. 434 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 Я бачу тебе. 435 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 Боже, вони такі милі. Так би й стиснула. 436 00:29:45,742 --> 00:29:50,079 Якщо і є десь промінь світла в цьому похмурому й проклятому світі, 437 00:29:50,163 --> 00:29:54,876 то там, де з новою силою спалахує старе полум'я, яке не мало згасати. 438 00:29:55,835 --> 00:29:58,379 Це я без натяків. 439 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Авжеж. 440 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 А якщо з натяком, то хіба це так погано? 441 00:30:03,718 --> 00:30:05,470 Бажати щастя друзям? 442 00:30:05,553 --> 00:30:08,681 -Думаєш, я не щаслива? -Упевнена, що щаслива. 443 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 Але недавно я згадала Джонатана, 444 00:30:10,975 --> 00:30:13,186 а ти здригнулася чи сіпнулася… 445 00:30:13,269 --> 00:30:15,396 Я не здригалася і не сіпалася. 446 00:30:15,480 --> 00:30:17,315 -Гаразд. -У нас усе добре. 447 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 -Ясно. -Добре. 448 00:30:18,441 --> 00:30:19,818 Авжеж. 449 00:30:20,985 --> 00:30:22,111 Просто… 450 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 Він мав приїхати на канікули, 451 00:30:28,451 --> 00:30:33,915 а в останню мить передумав з якоїсь незрозумілої причини. 452 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 І, чесно кажучи, я не здивована, 453 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 бо відчувала, що він віддаляється. 454 00:30:38,378 --> 00:30:41,130 Може, тому, що ми за 3000 км одне від одного, 455 00:30:41,214 --> 00:30:43,550 чи він зустрів когось іншого. 456 00:30:43,633 --> 00:30:45,343 І не можу дізнатися причину, 457 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 бо він підірвав домашній телефон абощо. 458 00:30:48,721 --> 00:30:53,518 І якщо згадка про нього спричинила спазм м'язів на лиці, 459 00:30:53,601 --> 00:30:56,312 то… мабуть, тому. 460 00:30:57,230 --> 00:31:01,359 Цілком розумна причина здригнутися, сіпнутися чи що там. 461 00:31:03,903 --> 00:31:07,991 Ти сказала «щастя друзів». 462 00:31:08,074 --> 00:31:10,660 То ми друзі? 463 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Офіційно? 464 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 Так. Тобто, так? 465 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 Так. 466 00:31:19,627 --> 00:31:20,670 Бум! 467 00:31:20,753 --> 00:31:23,131 Бада бін, бада бум. Ось він, Хендерсоне. 468 00:31:23,214 --> 00:31:24,382 Кам'яний череп. 469 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 На тобі. У твоє тупе самовпевнене обличчя. 470 00:31:28,511 --> 00:31:29,387 Дурня якась. 471 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 Він у тебе під носом, а ти не визнаєш. 472 00:31:32,181 --> 00:31:34,183 Не визнаєш, що помиляєшся, дурбецало. 473 00:31:34,267 --> 00:31:35,643 Я згоден. 474 00:31:35,727 --> 00:31:38,479 Ти, Дастіне Хендерсоне… 475 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 повне дурбецало. 476 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 Господи, ми думали, що ти помер. 477 00:31:44,319 --> 00:31:45,528 Так, я теж. 478 00:31:46,446 --> 00:31:47,322 Я теж. 479 00:31:51,951 --> 00:31:54,704 І давно ви знаєте, що Едді Мансон убиває дітей? 480 00:31:55,204 --> 00:31:56,664 У його трейлері вбили Кріссі, 481 00:31:56,748 --> 00:31:59,834 гадаєте, ми повіримо, що його почали підозрювати вранці? 482 00:31:59,918 --> 00:32:03,129 Ми перевіряли кілька версій, 483 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 і так, Едді Мансон — одна з них. 484 00:32:05,840 --> 00:32:09,636 І ми робимо все можливе, щоб знайти його. 485 00:32:10,887 --> 00:32:13,348 Тим часом, для вашої безпеки 486 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 ми запровадимо комендантську годину. 487 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 -Що? -Це ваше рішення? 488 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 -Ховатися від нього? -Ми вже це робимо. 489 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 Минуло кілька днів. Днів! 490 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 Скажіть, чому він ще не за ґратами? 491 00:32:25,234 --> 00:32:28,863 Я розумію, ви всі засмучені, але обіцяю, 492 00:32:28,947 --> 00:32:30,531 ми його знайдемо. 493 00:32:30,615 --> 00:32:31,658 Ні. 494 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 Не знайдете. 495 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 Джейсоне? 496 00:32:38,915 --> 00:32:40,917 Синку, може, поговоримо наодинці? 497 00:32:41,501 --> 00:32:43,670 Чому? Щоб заткнути мені рота? 498 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 Щоб не дати правді вийти назовні? 499 00:32:46,214 --> 00:32:47,924 Не знаю, як ви, 500 00:32:48,007 --> 00:32:50,802 та я не можу більше слухати виправдань і брехні. 501 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 -Досить. -Згоден, досить! 502 00:32:54,847 --> 00:32:56,182 З нас усіх досить. 503 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 Учора ввечері… 504 00:33:14,242 --> 00:33:16,744 я бачив те, чого не можу пояснити. 505 00:33:18,454 --> 00:33:22,291 Те, у що поліція не хоче вірити. 506 00:33:23,876 --> 00:33:26,045 І те, у що я не хочу вірити. 507 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Та я знаю, що бачив. Я знаю. 508 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 І я прийняв жахливу правду. 509 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 Ці вбивства — це ритуальні жертви. 510 00:33:36,764 --> 00:33:40,143 Ми всі чули, що сатанинські секти поширюються країною, 511 00:33:40,226 --> 00:33:41,769 як якась хвороба. 512 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 А Едді Мансон — 513 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 лідер однієї із цих сект. 514 00:33:46,441 --> 00:33:49,110 Секти, яка діє тут, у Хоукінсі. 515 00:33:49,861 --> 00:33:51,279 Пожежа в ТЦ. 516 00:33:51,362 --> 00:33:53,531 Незрозумілі смерті за всі ці роки. 517 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 Дехто каже, що наше місто прокляте. Але не знають чому. 518 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Тепер ми знаємо. 519 00:33:59,704 --> 00:34:00,580 Тепер знаємо. 520 00:34:04,167 --> 00:34:05,877 Вони називаються «Пекельне полум'я». 521 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Брехня! 522 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 «Пекельне полум'я» — не секта. Це клуб для ботанів. 523 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 -Еріко! -Це правда. 524 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 Клуб. 525 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 Клуб. Безневинний клуб. Вони хочуть, щоб ви так думали. 526 00:34:18,681 --> 00:34:20,183 Але це брехня. 527 00:34:20,266 --> 00:34:22,810 Брехня, щоб приховати правду. 528 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 І тепер ця секта захищає свого лідера, Едді. 529 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 Ховає його. 530 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 Дозволяє йому чинити звірства. 531 00:34:33,154 --> 00:34:37,700 Минулої ночі мене охопило відчуття безнадії. 532 00:34:38,618 --> 00:34:40,953 Тоді я згадав послання до римлян 12:21. 533 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 «Не будь переможений злом. 534 00:34:45,124 --> 00:34:47,168 Але перемагай зло добром». 535 00:34:47,251 --> 00:34:49,504 І Бог знає, що в цьому місті є добро. 536 00:34:49,587 --> 00:34:52,215 Багато добра. Воно в цьому приміщенні! 537 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 Воно в цьому приміщенні, тут, зараз. 538 00:34:55,635 --> 00:34:57,553 Тож я прийшов сьогодні, покірно, 539 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 просити про допомогу. 540 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 Приєднатися до битви. 541 00:35:01,432 --> 00:35:05,353 Давайте виженемо зло й врятуємо Хоукінс разом. 542 00:35:25,414 --> 00:35:27,542 Чого сидите? 543 00:35:27,625 --> 00:35:28,876 Ви його чули. 544 00:35:37,343 --> 00:35:38,219 Агов. 545 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Я хочу, щоб ви всі мене почули. 546 00:35:41,556 --> 00:35:45,059 Усіх, хто заважатиме розслідуванню, 547 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 буде заарештовано. 548 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 Ми запровадимо комендантську годину. 549 00:35:50,106 --> 00:35:54,610 Якщо не будете вдома після заходу сонця за зачиненими дверима, 550 00:35:54,694 --> 00:35:55,903 вас оштрафують. 551 00:35:56,445 --> 00:35:58,364 І це піде у вашу особову справу. 552 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 Забагато інформації. 553 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 Мабуть, це найбожевільніше, що я чула. 554 00:36:12,545 --> 00:36:14,046 Так, у це важко повірити. 555 00:36:14,130 --> 00:36:15,506 Але це правда. 556 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 Я маю підключитися до комп'ютера й знайти місце, 557 00:36:20,636 --> 00:36:23,431 і там розташований проєкт «Ніна»? 558 00:36:23,514 --> 00:36:24,348 Саме так. 559 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 А проєкт «Ніна» — це кодова назва відеогри? 560 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 Ні, це не просто відеогра. Це ігрова приставка. 561 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 Це відповідь Америки на «Нінтендо». 562 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 «Американтендо». 563 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 Тупа назва. 564 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 Маєш рацію, тупа назва, але, Сьюзі, вона 16-бітна. 565 00:36:40,489 --> 00:36:41,782 Шістнадцятибітна? 566 00:36:42,325 --> 00:36:44,869 -Чому я про неї не чула? -Бо це таємниця. 567 00:36:44,952 --> 00:36:48,247 -Ось чому ми це робимо. -Так. Для реклами. 568 00:36:48,331 --> 00:36:50,750 Перший, хто знайде таємне місце, отримає… 569 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 -«Американтендо». -«Американтендо». 570 00:36:53,127 --> 00:36:55,963 Ви проїхали 5000 кілометрів у весняні канікули, 571 00:36:56,047 --> 00:36:59,383 щоб я допомогла дістати приставку, про яку ніхто не чув? 572 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 -Так. -Угу. 573 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 -Але це не для нас. Це для Дастіна. -Так. 574 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 Саме так. Для Дастіна. На день народження, тобто… 575 00:37:07,767 --> 00:37:09,560 За два місяці, три дні, п'ять годин. 576 00:37:09,644 --> 00:37:11,312 Сьюзі, не знаю, що ти робиш, 577 00:37:11,395 --> 00:37:13,814 але я не буду весь день няньчити дітей. 578 00:37:13,898 --> 00:37:15,942 -Допоможи, бляха. -Стеж за словами! 579 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 О ні, тепер я горітиму в пеклі? 580 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 Скажи їй, Іден. 581 00:37:19,779 --> 00:37:21,906 -Геть. -Не чіпай мене, гівно мале. 582 00:37:23,074 --> 00:37:24,951 Можеш допомогти? 583 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 Я зроблю все для Дастібана, 584 00:37:27,370 --> 00:37:30,957 але боюся, сталася халепа. 585 00:37:31,040 --> 00:37:35,461 Коли я змінила оцінку Дасті, мене мучила жахлива провина. 586 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Сьюзі, я страшенно розчарований. 587 00:37:37,588 --> 00:37:40,841 Тато помітив мої муки і вирвав зізнання. 588 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 Я хотіла допомогти. 589 00:37:42,468 --> 00:37:45,680 Я порушила закон, та ще й зустрічалася з агностиком. 590 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 Агностиком! 591 00:37:47,848 --> 00:37:50,351 -Тато ще так не сердився. -Відсьогодні… 592 00:37:50,434 --> 00:37:51,477 Я була йому потрібна. 593 00:37:51,560 --> 00:37:53,521 -Звісно… -Тату, ні! 594 00:37:53,604 --> 00:37:55,690 Дізнавшись жахливу правду, 595 00:37:55,773 --> 00:37:57,566 він конфіскував комп'ютер. 596 00:37:57,650 --> 00:38:00,152 А батько не з тих, хто передумує. 597 00:38:00,236 --> 00:38:03,072 І не бачити мені його, як і бідного Дастібана. 598 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Де він? 599 00:38:05,157 --> 00:38:06,117 У його кабінеті. 600 00:38:06,701 --> 00:38:07,994 Він на ньому працює. 601 00:38:08,077 --> 00:38:12,164 Тато завжди працює, а його двері постійно зачинені. 602 00:38:12,832 --> 00:38:14,083 Мені дуже шкода. 603 00:38:14,625 --> 00:38:15,459 Справді. 604 00:38:16,419 --> 00:38:18,671 Схоже, ви даремно приїхали. 605 00:38:19,630 --> 00:38:20,881 Корнеліусе! 606 00:38:24,051 --> 00:38:24,885 Хоча… 607 00:38:26,053 --> 00:38:28,222 -Хоча що? -Може, є вихід. 608 00:38:28,306 --> 00:38:29,890 Але нам потрібна допомога. 609 00:38:30,433 --> 00:38:32,059 Багато допомоги. 610 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 Гаразд. 611 00:38:51,412 --> 00:38:54,123 Діти? Ви тут? 612 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 Діти? 613 00:38:58,878 --> 00:39:01,380 Вони б мали вже повернутися. 614 00:39:01,464 --> 00:39:03,841 -О котрій було кіно? -Чотири години тому. 615 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 Не хочеться казати, але вони збрехали. 616 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 -Брехуни-брехуни, підпалили штани! -Холлі. 617 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 Вони ж не зв'язалися із цим Едді, так? 618 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 Гадаю, зараз усе можливо. 619 00:39:14,935 --> 00:39:16,604 Наші діти не вбивці, Теде. 620 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Я такого не казав. 621 00:39:19,273 --> 00:39:21,317 Вона завжди перекручує мої слова. 622 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 Дзвоните в кінотеатр? 623 00:39:24,195 --> 00:39:25,029 У поліцію. 624 00:39:29,241 --> 00:39:32,453 Коли я виліз на берег, я намагався вам подзвонити, але… 625 00:39:35,247 --> 00:39:37,083 рація зламалася. 626 00:39:37,166 --> 00:39:38,125 Намокла. 627 00:39:38,209 --> 00:39:42,171 І я зробив те, що роблю останнім часом. 628 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 Я втік. 629 00:39:44,382 --> 00:39:47,301 Знаєш, коли це сталося? Напад. 630 00:39:47,385 --> 00:39:50,137 Так, ні, я точно знаю, коли це було. 631 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 Не тільки рація намокла. 632 00:39:56,769 --> 00:39:58,896 -21:27. -Коли ліхтарики бахнули. 633 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 І що це означає? 634 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 Що цей стрибок напруги був, коли Векна напав на Патрика. 635 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 Ми на крок ближче. Ми знаємо, як нападає Векна. 636 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 І звідки нападає. 637 00:40:10,282 --> 00:40:13,577 Тож тепер треба прокрастися в його лігво у Вивороті 638 00:40:13,661 --> 00:40:15,162 й забити кілок у серце. 639 00:40:15,246 --> 00:40:16,330 Якщо є серце. 640 00:40:16,414 --> 00:40:18,582 Кілок? Він що, вампір? Він вампір? 641 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 -Це метафора. -Може, кулі вистачить? 642 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 Краще відрубати голову. 643 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 Але ми не зробимо цього, поки не знайдемо шляху до Вивороту. 644 00:40:26,257 --> 00:40:28,217 Треба, щоб Од повернула сили. 645 00:40:28,300 --> 00:40:29,885 Усе було набагато легше. 646 00:40:29,969 --> 00:40:34,056 -У нас була дівчина із суперсилами. -Суперсили. Ви казали. 647 00:40:34,140 --> 00:40:38,352 Хендерсон не проклятий? 648 00:40:38,436 --> 00:40:40,229 Проклятий? Ні. Він у нормі. 649 00:40:40,312 --> 00:40:41,188 Псих? 650 00:40:42,314 --> 00:40:43,566 Без сумніву. 651 00:40:43,649 --> 00:40:44,817 Бум! 652 00:40:46,527 --> 00:40:49,613 Бада… бада… бум. 653 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 Я мав рацію. 654 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Кам'яний череп був на півночі. 655 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Ти серйозно? 656 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 Це Кам'яний череп. Ясно? 657 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 Ти на всі 100 % помиляєшся. Прямо зараз. 658 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 Так. 659 00:41:03,836 --> 00:41:05,254 І ні. 660 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 Боже мій. 661 00:41:06,505 --> 00:41:09,258 Компас був справний, коли ми пішли від Вілерів. 662 00:41:09,341 --> 00:41:13,512 І коли сіли в машину. Але почав барахлити, що далі на схід ми йшли. 663 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 Тепер він узагалі показує не те. 664 00:41:16,182 --> 00:41:18,726 Коли я вів нас сюди, я не помилявся. 665 00:41:19,560 --> 00:41:20,769 Компас помилявся. 666 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 Несправний прилад. Усе одно ти помилився. 667 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 Але він не несправний. 668 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Лукасе, що впливає на компас? 669 00:41:27,318 --> 00:41:29,236 Електромагнітне поле. 670 00:41:29,320 --> 00:41:31,780 -Так. -Я, мабуть, пропустила цей урок. 671 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 За наявності сильнішого електромагнітного поля 672 00:41:34,783 --> 00:41:37,578 голка відхиляється до цієї сили. 673 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 Отже, або тут є якийсь супермагніт, або… 674 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 Тут є ворота. 675 00:41:42,666 --> 00:41:44,752 Але ми далеко від лабораторії. 676 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 А якщо є інші ворота? 677 00:41:48,339 --> 00:41:50,007 Про які ми не знаємо. 678 00:41:50,090 --> 00:41:52,301 Менші. Менш потужні. 679 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 -Хвірточка. -Як? Чому? 680 00:41:54,094 --> 00:41:58,057 Не знаю. Але знаю, що щось спричиняє цей розлад. 681 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 Востаннє, коли ми таке бачили, це були ворота. 682 00:42:00,976 --> 00:42:03,771 Сподіваюся на це, тоді в нас буде шлях до Векни. 683 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 І шанс звільнити Макс від прокляття. 684 00:42:07,066 --> 00:42:08,234 Ти куди? 685 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Агов. 686 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 Едді досі розшукують. Ми не можемо просто гуляти лісом. 687 00:42:13,322 --> 00:42:18,827 Ця маленька сталева капсула може стати ключем до порятунку Макс та Едді. 688 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 Що скажеш, Едді Вигнанцю? 689 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 Ви просите мене йти за вами до Мордору, 690 00:42:29,213 --> 00:42:31,715 що, скажу вам чесно, 691 00:42:31,799 --> 00:42:33,342 дуже погана ідея. 692 00:42:34,343 --> 00:42:36,136 Але Шир… 693 00:42:36,720 --> 00:42:39,098 Шир горить. 694 00:42:44,478 --> 00:42:45,813 Ідемо в Мордор. 695 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 Що таке Мордор? 696 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 Збирай речі. Ходімо. 697 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 Сьогодні 698 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 ми зіграємо в гру. 699 00:43:06,292 --> 00:43:08,627 Правила гри досить прості. 700 00:43:08,711 --> 00:43:11,297 Залишитися в колі. 701 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 Якщо вийдете з кола, 702 00:43:14,633 --> 00:43:15,884 програєте. 703 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 Останній, хто залишиться в колі, 704 00:43:20,347 --> 00:43:22,975 проведе додаткову годину вільного часу 705 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 у веселковій кімнаті. 706 00:43:27,062 --> 00:43:31,775 Хоч ми й змагатимемося одне проти одного… 707 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 Два. 708 00:43:34,778 --> 00:43:35,613 Шість. 709 00:43:35,696 --> 00:43:39,658 …думайте про це, як про черговий тест. 710 00:43:39,742 --> 00:43:40,576 Добре? 711 00:43:41,535 --> 00:43:43,537 Важливе зауваження. 712 00:43:44,163 --> 00:43:48,250 Якщо дозволите гніву чи емоціям 713 00:43:48,917 --> 00:43:50,502 проникнути у ваші думки, 714 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 зазнаєте невдачі. 715 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 Обіцяю. 716 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 Зрозуміло? 717 00:43:59,386 --> 00:44:01,013 Так, тату. 718 00:44:02,514 --> 00:44:03,682 Добре. 719 00:44:09,480 --> 00:44:10,356 Починаймо. 720 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 Чудово, Два. 721 00:44:33,003 --> 00:44:34,129 Номере Шість, 722 00:44:34,713 --> 00:44:35,673 будь ласка, 723 00:44:35,756 --> 00:44:37,466 сядь біля дверей. 724 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 П'ять. 725 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 Одинадцять. 726 00:45:46,869 --> 00:45:47,745 Щасти. 727 00:45:54,126 --> 00:45:55,335 Починайте. 728 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 Він знайшов силу в спогадах з минулого. 729 00:46:22,863 --> 00:46:24,823 Щось, що засмучувало його. 730 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 А також сердило. 731 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 Може, у тебе є такі спогади? 732 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 Джейн. Ні! 733 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 Ні! Джейн! 734 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 Так-так. 735 00:47:02,027 --> 00:47:03,862 Схоже, у нас нова переможниця. 736 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 До вашої уваги… 737 00:47:28,637 --> 00:47:29,638 Кирзрань. 738 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 Бачите той сірий шпиль? 739 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 Це склад Юрія. 740 00:47:36,478 --> 00:47:37,813 Схоже на церкву. 741 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 Подивимося, які дива там приховані. 742 00:48:06,341 --> 00:48:09,011 Хтось їв моє арахісове масло. 743 00:48:09,803 --> 00:48:11,972 Я ж казав, що воно популярне. 744 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 Зброя. 745 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 Де зброя? 746 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 -Господи. -Агов. Не в церкві. 747 00:48:24,693 --> 00:48:28,405 Подобається? Ви ще не бачили вогнемета. 748 00:48:28,488 --> 00:48:32,034 У нас немає часу роздивлятися. Треба рухатися далі. 749 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 Вона завжди командує? 750 00:48:34,119 --> 00:48:35,329 Ти її чув. 751 00:48:37,247 --> 00:48:38,916 Ключі, мапу. 752 00:48:40,083 --> 00:48:41,209 Ходімо. 753 00:48:43,795 --> 00:48:46,173 Отже, в'язниця тут. 754 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 Між двома горами. 755 00:48:49,092 --> 00:48:50,969 Приблизно за дві години їзди. 756 00:48:51,053 --> 00:48:52,095 Я нічого не бачу. 757 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 Бо її немає на мапі, але вона там. 758 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 Як знати, що ти не заманюєш нас у пастку? 759 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Бо мені й не треба. 760 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 Ви хочете увірватися в найсмертоноснішу в'язницю з усіх. 761 00:49:05,859 --> 00:49:07,361 Це самогубство. 762 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 Хто казав, що ми будемо вриватися? 763 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 Хочеш постукати? 764 00:49:12,491 --> 00:49:16,078 «Привіт, впустіть мене. Я дружній бородатий американець». 765 00:49:18,455 --> 00:49:21,083 Приблизно так. 766 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 Ти планував передати нас начальнику. 767 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 Сьогодні, якщо не помиляюся. 768 00:49:26,630 --> 00:49:29,091 Я зрозумів. 769 00:49:29,174 --> 00:49:30,968 Я приведу вас як в'язнів, 770 00:49:31,051 --> 00:49:33,095 а потім відпущу всередині. 771 00:49:33,178 --> 00:49:35,764 Це ризиковано, божевілля, 772 00:49:35,847 --> 00:49:37,975 ви все одно помрете, 773 00:49:38,058 --> 00:49:39,393 але мені подобається. 774 00:49:40,477 --> 00:49:42,854 Але тоді Юрій не може бути зв'язаний. 775 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 Важко здавати в'язнів, 776 00:49:45,315 --> 00:49:47,067 коли сам в'язень. 777 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 Думаю, начальнику це здасться підозрілим. 778 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 Саме тому, відтепер 779 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 ти будеш Мюрреєм. 780 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 А я буду Юрієм. 781 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Не розумію. 782 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 Не хвилюйся. 783 00:50:05,919 --> 00:50:07,254 Це мовчазна роль. 784 00:50:25,856 --> 00:50:28,233 Хочеш корчити із себе дурня — уперед. 785 00:50:28,316 --> 00:50:31,194 Та навіщо розчаровувати інших? Відбирати надію? 786 00:50:31,278 --> 00:50:32,487 Яка мета? 787 00:50:32,571 --> 00:50:34,698 Я кажу їм правду. Ти годуєш казками. 788 00:50:34,781 --> 00:50:36,241 Не казками. Надією. 789 00:50:36,324 --> 00:50:39,161 Я вірю, що ми можемо битися. Можемо перемогти. 790 00:50:39,244 --> 00:50:40,787 У мене є син, Міхаіл. 791 00:50:40,871 --> 00:50:43,415 Не хочу, щоб він вважав мене зрадником. 792 00:50:43,498 --> 00:50:46,001 Я мушу повернутися до нього, і я повернуся. 793 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 -Він відсталий? -Що? 794 00:50:48,211 --> 00:50:51,256 Міхаіл, твій син. Він відсталий? Дурний? 795 00:50:51,339 --> 00:50:52,466 Припинити розмови. 796 00:50:52,549 --> 00:50:54,509 Він розумний. Найкращий у класі. 797 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 Мовчати! 798 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 Тоді ти не його батько. 799 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 Ідіть, сказав! 800 00:50:58,013 --> 00:50:59,473 Ти п'яний, американцю. 801 00:50:59,556 --> 00:51:01,933 Краще мовчи, як не хочеш померти раніше. 802 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 Байдуже. Я знаю, що помру сьогодні. 803 00:51:04,352 --> 00:51:07,773 Але я знаю, хто я і що зробив, на відміну від тебе 804 00:51:07,856 --> 00:51:10,484 й цих чоловіків, які не визнають правди. 805 00:51:10,567 --> 00:51:13,028 Через тебе ми тут, ми помремо. 806 00:51:13,111 --> 00:51:13,945 Ідіть! 807 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 Твій син не твій… 808 00:51:16,198 --> 00:51:17,157 Мовчати, сказав! 809 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 …а твоя дружина… 810 00:51:21,536 --> 00:51:23,747 Давай! 811 00:51:54,736 --> 00:51:56,488 Ще раз таке влаштуєте — 812 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 застрелимо на місці. 813 00:52:00,742 --> 00:52:01,660 Придурки. 814 00:52:02,536 --> 00:52:04,538 Ти щасливий, американцю? 815 00:52:06,790 --> 00:52:09,793 Це було того варте? 816 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 Ми називаємо його Демогоргон. 817 00:52:17,175 --> 00:52:20,137 Не знаю, чому ця істота тут, але… 818 00:52:21,138 --> 00:52:23,014 все що я казав, — правда. 819 00:52:23,557 --> 00:52:25,600 Та є в нього одна слабкість. 820 00:52:27,310 --> 00:52:28,395 Вогонь. 821 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 Боїться вогню. 822 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 Я подумав, якщо ми хочемо його вбити, 823 00:52:33,817 --> 00:52:34,943 потрібне пальне. 824 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 І щось, щоб запалити. 825 00:52:42,450 --> 00:52:44,828 Ти питав, чи воно того варте. 826 00:52:44,911 --> 00:52:46,371 Відповідаю… 827 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 Так, воно того варте. 828 00:52:53,879 --> 00:52:58,133 Сучий син. 829 00:52:58,216 --> 00:53:01,178 Не сміши мене. У мене ребра зламані! Не сміши. 830 00:53:14,274 --> 00:53:15,483 Корнеліусе? 831 00:53:18,236 --> 00:53:19,112 Корнеліусе? 832 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 Корнеліусе! 833 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 -А де Арґайл? -Чорт, не знаю. 834 00:53:30,373 --> 00:53:33,043 І три, два… 835 00:53:35,962 --> 00:53:36,796 Боже мій. 836 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 Чудово, Корнеліусе. 837 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 Геть звідси, цвіль злощасна! Геть! 838 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 І ми зайшли. 839 00:53:49,768 --> 00:53:51,519 От чор… ниця. 840 00:53:51,603 --> 00:53:53,188 Тобі вдалося. 841 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 Притримайте оплески. Я не бачу адреси. 842 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 «Офіс». Спробуй «офіс». 843 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 Що це таке? 844 00:54:06,368 --> 00:54:08,370 Таннере, Татуме, геть з дороги! 845 00:54:11,873 --> 00:54:13,124 Корнеліусе. 846 00:54:17,003 --> 00:54:18,672 Може, вона схована в коді? 847 00:54:18,755 --> 00:54:21,841 -Твої слова не мають сенсу. -Чекайте. Я відстежу IP. 848 00:54:21,925 --> 00:54:23,301 Що? 849 00:54:23,385 --> 00:54:24,928 Адреса інтернет-протоколу. 850 00:54:25,011 --> 00:54:27,639 Унікальна цифрова мітка інформаційних технологій, 851 00:54:27,722 --> 00:54:28,807 під'єднаних до мережі. 852 00:54:28,890 --> 00:54:30,934 -Що таке Інтернет? -Не парся. 853 00:54:31,017 --> 00:54:33,228 Він просто змінить світ. 854 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 Що відбувається? 855 00:54:43,154 --> 00:54:45,407 Проганяю ІР через програму геолокації. 856 00:54:45,490 --> 00:54:46,950 Форма видобутку даних. 857 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 Табіто! 858 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 Табіто? 859 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 Табіто. О ні. 860 00:54:59,713 --> 00:55:00,755 Знято! 861 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 Неймовірно. Це неймовірно. 862 00:55:04,342 --> 00:55:06,594 Тату, твій жах. 863 00:55:07,804 --> 00:55:08,888 Він такий щирий! 864 00:55:11,725 --> 00:55:12,934 Бінго. 865 00:55:13,018 --> 00:55:13,977 Невада? 866 00:55:14,060 --> 00:55:15,186 Можеш надрукувати? 867 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 Ні, мої навички закінчуються геолокацією. 868 00:55:23,611 --> 00:55:25,030 Це сарказм. 869 00:55:25,113 --> 00:55:25,989 Так. 870 00:55:28,408 --> 00:55:30,535 Ці діти доведуть мене до божевілля. 871 00:55:34,289 --> 00:55:36,541 Привіт, тату. Тобі треба поспати. 872 00:55:40,754 --> 00:55:41,921 Повільніше! 873 00:55:49,346 --> 00:55:50,347 Дастін має рацію. 874 00:55:51,181 --> 00:55:52,682 Ти справжня генійка. 875 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 Здається, ми налякали скунса. 876 00:56:02,776 --> 00:56:03,693 Йо. 877 00:56:04,361 --> 00:56:05,195 Мої чуваки. 878 00:56:05,945 --> 00:56:06,780 Ну як? 879 00:56:13,703 --> 00:56:16,539 Бачите, шефе? Відверто глузують з нас. 880 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 Спокійно. 881 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 Купка злих озброєних месників полює на дітей, 882 00:56:21,503 --> 00:56:24,631 кидає нам виклик, а ви хочете, щоб я заспокоївся. 883 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 Так. Заспокойся. 884 00:56:28,968 --> 00:56:30,387 Шефе, прийом. 885 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 Так, прийом. 886 00:56:33,098 --> 00:56:35,642 Знайшов їхній сховок біля Кам'яного черепа. 887 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 Але їх немає. 888 00:56:36,893 --> 00:56:38,686 -Кам'яний череп? -Так. 889 00:56:38,770 --> 00:56:42,190 -Це те місце для поцілунків? -Неподалік Озера закоханих. 890 00:56:42,273 --> 00:56:44,359 Якого біса вони туди повернулися? 891 00:56:44,442 --> 00:56:47,195 Є один спосіб дізнатися. Чекай. Уже їдемо. 892 00:57:02,961 --> 00:57:04,712 Щось відбувається. 893 00:57:04,796 --> 00:57:07,674 Дастіне? Можеш пригальмувати? Дастіне? 894 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Гадаю, ми близько. 895 00:57:11,428 --> 00:57:12,720 Обережно, здорованю. 896 00:57:13,555 --> 00:57:15,140 От чорт. 897 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 -Та ви знущаєтеся. -Так. 898 00:57:19,352 --> 00:57:21,604 Я знав, що цей ліс мені знайомий. 899 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Озеро закоханих. 900 00:57:22,772 --> 00:57:25,358 Це збиває з пантелику. 901 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 Ворота на Озері закоханих? 902 00:57:27,527 --> 00:57:29,028 Коли Демогоргон нападав, 903 00:57:29,904 --> 00:57:31,448 він завжди залишав прохід. 904 00:57:32,615 --> 00:57:33,867 Може, Векна залишає. 905 00:57:34,784 --> 00:57:36,369 Є один спосіб дізнатися. 906 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 -Легше. Легше, сказав. -Пробач. 907 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 -Прошу. -Я краще так. 908 00:57:45,753 --> 00:57:47,755 -Дякую. -Так теж можна. 909 00:57:50,925 --> 00:57:51,843 Добре, ти тут. 910 00:57:51,926 --> 00:57:53,178 -Вілер. -Дякую. 911 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 Ти хочеш нас потопити? 912 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 Ця штука витримає лише трьох, ясно? 913 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 Так буде краще. Побудьте тут із Макс. 914 00:58:02,896 --> 00:58:05,398 -І пильнуйте. -Ви пильнуйте. 915 00:58:06,065 --> 00:58:08,067 -Це моя клята теорія. -Ти чув Ненс. 916 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 -Хто зробив її головною? -Я. 917 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 Компас. 918 00:58:16,743 --> 00:58:18,203 Тримай. 919 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 Ти сказав «трьох». 920 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 Вибач. 921 00:58:25,960 --> 00:58:28,004 О дев'ятій спати, малята. 922 00:58:29,797 --> 00:58:31,090 Я вже скучила! 923 00:58:53,363 --> 00:58:54,531 Прошу! 924 00:59:21,558 --> 00:59:23,351 КІМНАТА ТЕСТУВАНЬ 1 925 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 Будь ласка… 926 01:00:00,930 --> 01:00:03,141 Не варто блукати коридорами. 927 01:00:05,768 --> 01:00:07,228 Це проти правил. 928 01:00:07,729 --> 01:00:08,938 І небезпечно. 929 01:00:10,481 --> 01:00:11,858 Ти принизила мене. 930 01:00:12,358 --> 01:00:14,819 -Вибач. -Я не хотів тебе скривдити. 931 01:00:16,195 --> 01:00:17,989 Ти слабка 932 01:00:18,698 --> 01:00:19,907 й жалюгідна. 933 01:00:21,701 --> 01:00:23,202 Я стримувався. 934 01:00:24,829 --> 01:00:28,291 А ти зробила це перед усіма. 935 01:00:30,084 --> 01:00:31,377 Перед татом. 936 01:00:32,170 --> 01:00:33,171 Ні. 937 01:00:42,305 --> 01:00:43,306 Як тобі? 938 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 Подобається? 939 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 Бачиш світло? 940 01:00:54,942 --> 01:00:55,860 Я не бачу. 941 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 Мабуть, щось з електроенергією. 942 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 Припиніть! Ні! 943 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 Ні! 944 01:01:27,892 --> 01:01:29,769 Скажеш татові, що це ми, — 945 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 ми тебе вб'ємо. 946 01:01:47,954 --> 01:01:49,831 У голові паморочиться? 947 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 Бідолашна. 948 01:02:38,588 --> 01:02:39,630 Що сталося? 949 01:02:41,924 --> 01:02:43,843 Що тут сталося? 950 01:02:45,428 --> 01:02:47,555 Спокійно. Дихай глибоко. 951 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 Глибокий вдих. 952 01:02:49,307 --> 01:02:50,641 Молодець, Одинадцять. 953 01:02:50,725 --> 01:02:51,934 Ти молодець. 954 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 Я знаю, що сталося. 955 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 Я вбила їх, так, тату? 956 01:03:06,157 --> 01:03:07,325 Я їх усіх убила. 957 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 -Гаразд. -Я їх усіх убила. 958 01:03:23,424 --> 01:03:26,093 Повільніше. 959 01:03:33,726 --> 01:03:35,520 -Ого. -Чекайте. 960 01:03:37,104 --> 01:03:39,524 Вони зупиняються. Чому вони зупиняються? 961 01:03:39,607 --> 01:03:40,983 Що відбувається? 962 01:03:41,692 --> 01:03:42,902 Не мовчіть. 963 01:03:42,985 --> 01:03:43,903 Що таке? 964 01:03:44,445 --> 01:03:48,491 Тепер компас не просто барахлить, а барахлить з великої «А-а-а»! 965 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 Стіве, що ти робиш? 966 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 Хтось має перевірити. 967 01:03:54,747 --> 01:03:58,417 Хіба що хтось із вас був капітаном команди плавців Хоукінса 968 01:03:58,501 --> 01:04:00,837 й рятувальником три роки, тоді… 969 01:04:01,546 --> 01:04:03,923 Отже, пливу я. Жодних скарг, ясно? 970 01:04:05,049 --> 01:04:07,260 Я не скаржуся. 971 01:04:07,343 --> 01:04:09,303 Я не хочу пливти туди. 972 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 -Коли Стів став таким волохатим? -Скажи? 973 01:04:24,068 --> 01:04:27,780 Я просив підстригти ці джунглі, а він каже, що дівчатам подобається. 974 01:04:29,699 --> 01:04:30,867 Дай гляну. 975 01:04:30,950 --> 01:04:31,909 Що? 976 01:04:44,213 --> 01:04:45,256 Слухай. 977 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 Щасти. 978 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 Дякую. 979 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 Гидота. 980 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Стіве? 981 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 Обережно. 982 01:05:23,294 --> 01:05:24,337 Ви усвідомлюєте, 983 01:05:24,420 --> 01:05:25,963 що якщо там є ворота, 984 01:05:26,047 --> 01:05:27,840 то це ворота в підводний світ? 985 01:05:30,134 --> 01:05:31,260 Підводні ворота. 986 01:05:58,788 --> 01:05:59,830 Що там, Вілер? 987 01:06:00,373 --> 01:06:02,166 -Хвилина під водою. -Гаразд. 988 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 Давай, Стіве. Давай. 989 01:06:10,383 --> 01:06:12,385 -Біля води! -Чорт. На землю! 990 01:06:12,969 --> 01:06:13,886 Чорт. 991 01:06:14,428 --> 01:06:16,138 Це на тому боці. 992 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 Господи! 993 01:06:56,554 --> 01:06:57,430 Я знайшов. 994 01:06:57,513 --> 01:06:59,974 -Знайшов? -Знайшов. Так. Я знайшов. 995 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 -Боже. -Дастіне, ти клятий Ейнштейн. 996 01:07:02,268 --> 01:07:03,894 Стів знайшов ворота… 997 01:07:05,479 --> 01:07:08,024 -Копи. -Чорт. 998 01:07:08,107 --> 01:07:10,026 Не можна, щоб вони знайшли Едді. 999 01:07:11,485 --> 01:07:12,445 За мною. 1000 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 Офіцери! 1001 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 -Макс! -Сюди! Я знайшла убивць! 1002 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 -Чорт. -Бігом! 1003 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 Це вражає. 1004 01:07:19,118 --> 01:07:21,787 Ворота більше схожі на хвіртку, але все одно 1005 01:07:22,371 --> 01:07:23,706 вони досить великі. 1006 01:07:29,211 --> 01:07:30,296 -Стіве! -Стіве! 1007 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 -Стіве! -Ні! 1008 01:07:36,052 --> 01:07:39,263 -Що це в біса було? -Ненсі, що сталося? 1009 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 Господи! 1010 01:07:49,690 --> 01:07:50,524 Стійте! 1011 01:07:51,233 --> 01:07:52,818 Назад, малі засранці! 1012 01:07:55,279 --> 01:07:56,489 Чекай. 1013 01:07:57,198 --> 01:08:00,034 -Ти ж туди не підеш? -Чекайте тут. 1014 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 -Ні, Ненсі! -Ненсі! 1015 01:08:02,536 --> 01:08:03,454 Чорт! 1016 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 Дастіне! Чорт. 1017 01:08:21,222 --> 01:08:22,139 Привіт. 1018 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 Ні. 1019 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 Ти що? Вона казала чекати. 1020 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 Так, я чула. 1021 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 Вона головна. 1022 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Жартуєш? 1023 01:08:32,775 --> 01:08:34,110 Я це вигадала. 1024 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 Не йди. Не… 1025 01:08:36,737 --> 01:08:39,115 Бляха муха… 1026 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 Та щоб вам. Чорт! 1027 01:08:41,283 --> 01:08:43,911 Це тупо. 1028 01:08:43,994 --> 01:08:45,996 Це дуже тупо. Чорт! 1029 01:12:39,355 --> 01:12:43,150 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин