1
00:00:31,156 --> 00:00:32,115
Де він?
2
00:00:55,055 --> 00:00:57,432
Де був Едді, коли це сталося?
3
00:00:58,892 --> 00:01:00,643
Що?
4
00:01:01,686 --> 00:01:02,687
Едді.
5
00:01:02,771 --> 00:01:04,939
Де був Едді, коли ти це побачив?
6
00:01:05,023 --> 00:01:06,691
Він був…
7
00:01:07,734 --> 00:01:09,277
у човні, я ж казав.
8
00:01:11,279 --> 00:01:12,697
Так, авжеж.
9
00:01:13,615 --> 00:01:14,783
Тоді
10
00:01:15,867 --> 00:01:18,536
хто витягнув Патрика з води?
11
00:01:21,539 --> 00:01:22,415
Що…
12
00:01:24,167 --> 00:01:25,460
Ви мене не слухаєте.
13
00:01:27,128 --> 00:01:29,506
-Чому ви не слухаєте?
-Ми слухаємо.
14
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
Ні, не слухаєте.
15
00:01:32,092 --> 00:01:33,051
Едді, він…
16
00:01:34,302 --> 00:01:35,345
Едді — посудина.
17
00:01:35,428 --> 00:01:37,180
Просто посудина.
18
00:01:37,263 --> 00:01:38,181
Посудина?
19
00:01:38,264 --> 00:01:39,140
Для Сатани.
20
00:01:40,266 --> 00:01:42,977
Він уклав угоду з дияволом.
У нього його сили.
21
00:01:49,692 --> 00:01:50,777
Ви мені не вірите.
22
00:01:50,860 --> 00:01:52,403
Ми просто…
23
00:01:53,446 --> 00:01:55,615
все це обмірковуємо. Розумієш?
24
00:01:56,157 --> 00:01:56,991
Так.
25
00:02:05,208 --> 00:02:09,003
Як ви зупините диявола,
якщо не вірите, що він існує?
26
00:02:46,040 --> 00:02:48,376
СЕРІАЛ NETFLIX
27
00:03:36,382 --> 00:03:43,348
ГЛАВА 6. ЗАНУРЕННЯ
28
00:04:21,928 --> 00:04:23,137
Я можу це зупинити.
29
00:04:24,555 --> 00:04:26,599
Я можу припинити біль.
30
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Де дівчина?
31
00:04:33,690 --> 00:04:34,816
Я ж казав.
32
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Я не…
33
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
Я не знаю.
34
00:04:40,780 --> 00:04:43,491
Є два ймовірні пояснення того,
що відбувається.
35
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Пояснення перше:
36
00:04:46,035 --> 00:04:49,497
цих дітей убиває невидиме чудовисько
37
00:04:49,580 --> 00:04:51,291
з іншого виміру.
38
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
Пояснення друге:
39
00:04:54,002 --> 00:04:56,629
улюблениця д-ра Бреннера
вийшла з-під контролю,
40
00:04:56,713 --> 00:04:58,673
і він та його посіпаки
41
00:04:58,756 --> 00:05:00,758
намагаються це приховати.
42
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
Може, сподіваються продати її
Радянському Союзу.
43
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Отже,
44
00:05:09,642 --> 00:05:12,145
яке пояснення ти обираєш?
45
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
Не знаю.
46
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
Ще є шанс спокутувати провину.
47
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Де вона?
48
00:05:36,419 --> 00:05:37,337
Ні!
49
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Ні!
50
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Ні!
51
00:05:58,524 --> 00:06:00,860
Знаєш, що буває в разі інсульту?
52
00:06:02,779 --> 00:06:05,114
Кровопостачання мозку припиняється.
53
00:06:05,740 --> 00:06:07,658
Сигнали в мозку сплутуються,
54
00:06:07,742 --> 00:06:10,953
і людина забуває прості речі.
55
00:06:11,788 --> 00:06:15,041
Як їсти. Говорити. Ходити.
56
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
Коли торік на тебе напали,
57
00:06:17,001 --> 00:06:20,463
твої сигнали, мабуть, так само сплуталися.
58
00:06:21,714 --> 00:06:24,967
Але жертва інсульту
може навчитися ходити знову,
59
00:06:25,051 --> 00:06:28,304
і я вважаю, що ти теж
можеш повернути свої сили.
60
00:06:31,349 --> 00:06:34,727
Твої вміння досі тут.
61
00:06:34,811 --> 00:06:36,896
Просто треба пригадати.
62
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
Усе, що відбувалося в лабораторії,
63
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
записували на відеоплівку.
64
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
Кожен успіх і кожну невдачу.
65
00:06:51,911 --> 00:06:55,581
Важливо, щоб ти не лише
побачила своє минуле,
66
00:06:55,665 --> 00:06:58,668
а й повністю пережила його.
67
00:06:59,210 --> 00:07:01,421
Таким чином ми зможемо
68
00:07:01,504 --> 00:07:03,297
полагодити пошкоджені сигнали.
69
00:07:04,715 --> 00:07:08,052
Сьогодні ми побачили,
що цей процес уже почався.
70
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Якщо це все сталося,
71
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
чому я не пам'ятаю?
72
00:07:19,856 --> 00:07:21,649
Бо не хочеш.
73
00:07:23,067 --> 00:07:26,988
Наш мозок має захисний механізм,
74
00:07:27,071 --> 00:07:30,032
який захищає від поганих спогадів.
75
00:07:30,783 --> 00:07:31,993
Від травми.
76
00:07:32,910 --> 00:07:35,371
Ти давно поховала ці спогади.
77
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Тату.
78
00:07:42,545 --> 00:07:43,880
Коли я була там,
79
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
я дещо побачила.
80
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
Там була кров.
81
00:07:52,054 --> 00:07:53,181
Стільки крові…
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,101
Це був ще один спогад,
83
00:07:57,685 --> 00:07:59,020
потужніший,
84
00:07:59,687 --> 00:08:01,355
що проникає з підсвідомості.
85
00:08:02,940 --> 00:08:04,358
Це демони, Одинадцять.
86
00:08:05,276 --> 00:08:07,111
Демони твого минулого.
87
00:08:08,446 --> 00:08:11,073
Тому треба діяти обережно.
88
00:08:12,617 --> 00:08:14,243
Крок за кроком,
89
00:08:14,785 --> 00:08:16,829
один спогад за раз.
90
00:08:17,830 --> 00:08:19,665
Якщо рухатимемося надто швидко,
91
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
боюся, ти загубишся в темряві.
92
00:08:28,257 --> 00:08:29,592
А якщо ти загубишся…
93
00:08:32,970 --> 00:08:34,138
то ми всі теж.
94
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
Еріку. Я на перерву.
95
00:09:02,708 --> 00:09:03,751
Ти щойно ходив.
96
00:09:03,834 --> 00:09:07,088
Так, скажи Майло,
щоб наступного разу клав менше цибулі.
97
00:09:27,024 --> 00:09:29,026
Можна я побуду в машині?
98
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Це буде повний абсолютний відстій.
99
00:09:31,862 --> 00:09:33,114
Усе буде добре.
100
00:09:33,197 --> 00:09:37,702
Я не витримаю смутку в очах Едді
після чергового розчарування.
101
00:09:37,785 --> 00:09:40,121
Нап'ється і почуватиметься краще.
102
00:09:40,204 --> 00:09:41,414
Так робить моя мама.
103
00:09:41,497 --> 00:09:43,040
Може, потренуємося?
104
00:09:43,124 --> 00:09:45,793
«Едді. Цього разу почнемо з хороших новин.
105
00:09:45,876 --> 00:09:49,130
Ми принесли нездорову їжу,
схвалену Дастіном, і пиво.
106
00:09:49,213 --> 00:09:50,840
А ще знайшли Векну.
107
00:09:50,923 --> 00:09:54,427
Погана новина: він в іншому,
темному й страшному вимірі,
108
00:09:54,510 --> 00:09:57,263
а ворота зачинені,
і ми не можемо його дістати.
109
00:09:57,346 --> 00:10:00,182
Нам до нього зась, тож тобі гаплик.
110
00:10:00,266 --> 00:10:02,560
Я знаю, що тобі й так гаплик.
111
00:10:02,643 --> 00:10:05,313
-Та цього разу подвійний, потрійний».
-Чекай.
112
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
Може, скажемо якось інакше?
113
00:10:07,398 --> 00:10:09,108
«Ми на крок ближче до Векни».
114
00:10:09,900 --> 00:10:11,861
Так і скажемо. Саме це важливо.
115
00:10:11,944 --> 00:10:14,780
Бачиш, Робін? Головне — мислити позитивно.
116
00:10:14,864 --> 00:10:15,698
Угу.
117
00:10:15,781 --> 00:10:17,408
Чорт.
118
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Нічого цікавого.
119
00:10:28,711 --> 00:10:29,754
Відійдіть.
120
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
Гаразд?
121
00:10:33,299 --> 00:10:35,009
Ходімо.
122
00:10:35,092 --> 00:10:37,887
…на гарячу лінію округу Роан
надійшов дзвінок,
123
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
трохи за північ,
124
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
щодо вбивства на озері.
125
00:10:43,184 --> 00:10:45,561
Офіцер Каллаган і я
126
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
першими прибули на місце злочину.
127
00:10:48,105 --> 00:10:50,733
Ми пішли до Озера закоханих,
128
00:10:50,816 --> 00:10:53,778
десь за дев'ять метрів
від будинку позаду мене.
129
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
Саме там ми знайшли жертву —
130
00:10:57,490 --> 00:11:00,409
18-річного учня зі школи Хоукінса,
131
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Патрика Маккінні.
132
00:11:02,912 --> 00:11:04,705
Його кінцівки…
133
00:11:04,789 --> 00:11:07,083
-Боже.
-Його тіло було спотворене.
134
00:11:07,166 --> 00:11:09,960
Та що це таке? Де ФБР?
135
00:11:10,044 --> 00:11:13,506
-На місці події був свідок…
-Ось що мене цікавить.
136
00:11:13,589 --> 00:11:15,383
У нас тут серійний убивця.
137
00:11:15,466 --> 00:11:18,636
Ми також встановили особу підозрюваного.
138
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Едді Мансон.
139
00:11:21,055 --> 00:11:23,265
Просимо вас повідомляти інформацію.
140
00:11:23,349 --> 00:11:24,642
Боже.
141
00:11:25,726 --> 00:11:27,978
Це не добре. Це гаплик.
142
00:11:28,062 --> 00:11:31,732
У вас багато запитань,
і я постараюся дати відповіді
143
00:11:31,816 --> 00:11:33,901
о другій годині в мерії,
144
00:11:33,984 --> 00:11:37,363
куди запрошую спільноту Хоукінса. А зараз
145
00:11:37,446 --> 00:11:40,116
у мене є робота, і я вдячний за розуміння.
146
00:11:40,199 --> 00:11:42,451
Едді ще в Хоукінсі?
147
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
Дастіне, ти мене чуєш? Вілер?
148
00:11:46,706 --> 00:11:47,748
Едді. Чорт.
149
00:11:47,832 --> 00:11:48,791
Усе гаразд?
150
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Ні. Зовсім не гаразд.
151
00:11:53,170 --> 00:11:54,839
-Де він?
-Де ти?
152
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
-Кам'яний череп. Знаєш?
-Так.
153
00:11:57,216 --> 00:12:00,845
-Це біля Корнуолліс і…
-Ґаррет, так. Я знаю, де це.
154
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
Тримайся. Ми їдемо.
155
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
СОЛТ-ЛЕЙК-СІТІ
16 КМ
156
00:12:20,114 --> 00:12:21,574
ПІЦА СЕРФЕРА
157
00:12:21,657 --> 00:12:22,992
Я не відчуваю дупи.
158
00:12:24,368 --> 00:12:25,536
Я не відчуваю дупи.
159
00:12:25,619 --> 00:12:26,996
Ви відчуваєте дупи?
160
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
Я відчуваю дупу.
161
00:12:28,956 --> 00:12:31,417
Поводьтеся чемно, добре?
162
00:12:31,500 --> 00:12:33,502
Чому ти на мене дивишся?
163
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
-Я не дивився.
-Вони дуже релігійні.
164
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Так, а я супердуховний.
165
00:12:38,090 --> 00:12:41,635
Вони теж духовні. Просто по-іншому.
166
00:12:47,808 --> 00:12:48,642
Привіт.
167
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
Сьюзі тут?
168
00:13:02,198 --> 00:13:04,074
Геть, злиденний!
169
00:13:04,158 --> 00:13:07,411
Хай шкіру твою вкриють зморшки
і язик відсохне!
170
00:13:07,495 --> 00:13:09,872
Моя тема.
171
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
Мене вкусили.
172
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
Допоможіть!
173
00:13:13,459 --> 00:13:15,836
-Чудова гра.
-Вибач.
174
00:13:15,920 --> 00:13:18,380
Ми шукаємо Сьюзі.
175
00:13:19,131 --> 00:13:21,926
Не бачиш,
176
00:13:22,009 --> 00:13:23,803
що в нас зйомка?
177
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
Давай.
178
00:13:26,680 --> 00:13:30,267
Залишайся в образі, Табіто.
179
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
Привіт, де Сьюзі?
180
00:13:34,688 --> 00:13:36,398
Не знаю, байдуже.
181
00:13:36,482 --> 00:13:41,153
Забагато солі, Пітере. У тата нирки!
182
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Корнеліусе!
183
00:13:44,198 --> 00:13:47,618
Скільки разів тобі казати? Це не іграшка.
184
00:13:48,661 --> 00:13:49,495
Ходімо.
185
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
Ще раз утечеш —
186
00:13:58,546 --> 00:13:59,713
я покличу тата.
187
00:14:04,885 --> 00:14:06,178
Хто ви в біса такі?
188
00:14:08,597 --> 00:14:09,473
Арґайл.
189
00:14:12,017 --> 00:14:12,977
А ти?
190
00:14:14,270 --> 00:14:15,104
Іден.
191
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
-Божественне ім'я.
-Ого.
192
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
-Ми шукаємо Сьюзі.
-Знаєш, де вона?
193
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
Третій поверх, другі двері ліворуч.
194
00:14:21,443 --> 00:14:25,823
Дайте цій чотириокій егоїстці
доброго ляпаса від мене.
195
00:14:25,906 --> 00:14:27,449
Звісно.
196
00:14:28,075 --> 00:14:28,909
Іден, я…
197
00:14:30,160 --> 00:14:32,580
Я лясну її від тебе. Я…
198
00:14:33,163 --> 00:14:34,874
Я все зроблю для тебе.
199
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Чудово, її тут немає.
200
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
«Дайте їй ляпаса».
201
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
-Сьюзі!
-Що?
202
00:14:48,387 --> 00:14:52,099
Хто ви такі? І що робите в моїй кімнаті?
203
00:14:52,182 --> 00:14:54,435
-Вибач, доречне питання.
-Ні, послухай.
204
00:14:54,518 --> 00:14:56,270
-Ми друзі Дастіна.
-Так.
205
00:14:56,353 --> 00:14:57,897
Нам потрібна допомога.
206
00:15:17,958 --> 00:15:19,335
Ти казав, що на годину.
207
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Недооцінив ситуацію.
208
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Я думала, ти помер.
209
00:15:23,339 --> 00:15:24,798
Могло й таке бути.
210
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
Ми справді в пеклі, якби пекло замерзло.
211
00:15:30,846 --> 00:15:34,391
На півдні нічого, та я бачив дим
за три кілометри на північ.
212
00:15:34,475 --> 00:15:35,893
Може, місто чи будинок.
213
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
Може, там хтось знає,
де знайти ту в'язницю.
214
00:15:38,812 --> 00:15:40,856
Суперсекретну в'язницю.
215
00:15:40,940 --> 00:15:41,857
Справді?
216
00:15:41,941 --> 00:15:42,858
Авжеж.
217
00:15:44,777 --> 00:15:46,070
Що там наш друг?
218
00:15:46,654 --> 00:15:47,780
А ти як думаєш?
219
00:15:53,577 --> 00:15:54,453
Агов!
220
00:15:55,079 --> 00:15:56,330
Дурбелику!
221
00:16:02,378 --> 00:16:04,213
Ми йдемо звідси. Останній шанс.
222
00:16:05,172 --> 00:16:06,256
Де в'язниця?
223
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Я сказав.
224
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
Юрій допоможе за правильну ціну.
225
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
Ми марнуємо час.
226
00:16:14,515 --> 00:16:15,557
-Половина.
-Що?
227
00:16:15,641 --> 00:16:18,310
-Що?
-Ти чув мене, упертий виродку.
228
00:16:18,394 --> 00:16:20,813
Половина винагороди. Двадцять тисяч.
229
00:16:20,896 --> 00:16:22,856
-Тридцять тисяч.
-Двадцять дві.
230
00:16:22,940 --> 00:16:24,024
Двадцять п'ять.
231
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
Гаразд.
232
00:16:28,487 --> 00:16:31,407
Схоже, у нас тут
233
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
кретин!
234
00:16:34,827 --> 00:16:36,745
Ти думав, що я серйозно?
235
00:16:36,829 --> 00:16:38,414
Він думав, що я серйозно.
236
00:16:38,914 --> 00:16:41,166
Надурив! Я тебе надурив!
237
00:16:43,293 --> 00:16:46,046
Є лише одне,
що ти отримаєш, якщо погодишся.
238
00:16:46,588 --> 00:16:48,007
Життя.
239
00:16:48,090 --> 00:16:49,967
Ти не вбивця.
240
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
Так, твоя правда.
241
00:16:51,468 --> 00:16:52,386
Він не вбивця.
242
00:16:52,469 --> 00:16:53,429
Ні.
243
00:16:53,512 --> 00:16:55,431
Але нам і не треба тебе вбивати.
244
00:16:55,514 --> 00:16:57,433
Можна просто залишити тут.
245
00:16:57,516 --> 00:17:00,686
Бо довкола
на багато кілометрів нічого немає,
246
00:17:00,769 --> 00:17:03,814
і ніхто тебе не знайде.
247
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Принаймні не людина.
248
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
-Я бачив сліди.
-Сліди.
249
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
У лісі, Юрію.
250
00:17:10,821 --> 00:17:12,698
-Ведмежі.
-Ведмежі.
251
00:17:12,781 --> 00:17:15,075
Хто ж знав, що ти бачив своє майбутнє?
252
00:17:15,659 --> 00:17:17,870
Летімо звідси, пташечко.
253
00:17:17,953 --> 00:17:20,622
О так.
254
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
Прощавай, Юрію.
255
00:17:30,674 --> 00:17:31,508
Чекайте.
256
00:17:33,719 --> 00:17:35,971
Слід іти на схід, а не на північ.
257
00:17:36,513 --> 00:17:40,225
Там мій склад. Припаси, зброя, вантажівка.
258
00:17:40,309 --> 00:17:42,853
У в'язницю треба потрапити до темряви,
259
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
якщо хочете врятувати друга.
260
00:17:45,564 --> 00:17:47,775
Якщо він ще не мертвий.
261
00:17:54,531 --> 00:17:55,365
Виходьте.
262
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Виходьте всі.
263
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
Ворушіться! Швидше!
264
00:18:13,509 --> 00:18:14,927
Ось і все, американцю.
265
00:18:15,469 --> 00:18:16,804
Маю надію, ти готовий.
266
00:18:30,943 --> 00:18:32,486
Чого чекаєте?
267
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Ходіть.
268
00:18:34,613 --> 00:18:36,031
Уперед!
269
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Швидше!
270
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
Мені сниться, американцю?
271
00:19:14,987 --> 00:19:18,407
Чи це правда?
272
00:19:32,754 --> 00:19:35,299
Що з твоїм американським другом?
273
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
Він втратив жагу до життя.
274
00:19:40,596 --> 00:19:42,139
І він мені не друг.
275
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
Правда, Проклятий?
276
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
Ти втратив жагу до життя.
277
00:19:48,061 --> 00:19:50,272
Так. Так, щось таке.
278
00:19:52,858 --> 00:19:53,901
Ні.
279
00:19:58,447 --> 00:19:59,907
Зрештою, це американець.
280
00:19:59,990 --> 00:20:03,660
Багато говорить, а всередині слабкий.
281
00:20:04,661 --> 00:20:06,079
Скажи йому, щоб їв.
282
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Бо він нас усіх підставить.
283
00:20:11,210 --> 00:20:13,378
Попереду жорстока сутичка.
284
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
Що за сутичка?
285
00:20:15,964 --> 00:20:19,134
Я тут тиждень відсидів.
286
00:20:20,969 --> 00:20:22,596
У перший вечір
287
00:20:22,679 --> 00:20:24,598
сюди загнали шістьох чоловіків.
288
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
Шістьох.
289
00:20:26,516 --> 00:20:28,101
Як нас.
290
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Вони вийшли
291
00:20:29,811 --> 00:20:34,358
ситі й задоволені, морди вилискують.
292
00:20:35,901 --> 00:20:38,528
А вночі їх кинули в яму.
293
00:20:39,613 --> 00:20:40,614
Але не самих.
294
00:20:41,990 --> 00:20:43,825
Чув ревіння?
295
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Це звір.
296
00:20:48,747 --> 00:20:49,873
З іншого світу.
297
00:20:54,836 --> 00:20:58,090
Рівно тридцять секунд. Тридцять.
298
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
І всі шестеро…
299
00:21:00,425 --> 00:21:01,885
Брехня це все.
300
00:21:01,969 --> 00:21:04,638
Якщо хочуть убити нас, чого марнують їжу?
301
00:21:04,721 --> 00:21:06,390
Щоб ми зміцніли.
302
00:21:06,473 --> 00:21:08,558
Щоб набралися сил
303
00:21:09,393 --> 00:21:10,852
битися з чудовиськом.
304
00:21:10,936 --> 00:21:13,105
Готують звіра до війни.
305
00:21:13,188 --> 00:21:16,566
Минулого тижня чоловікам дали зброю,
306
00:21:16,650 --> 00:21:19,611
вони розбіглися, як дурні.
307
00:21:20,153 --> 00:21:21,905
Ми ж будемо триматися разом.
308
00:21:22,489 --> 00:21:23,782
Може, тоді є шанс.
309
00:21:24,408 --> 00:21:26,410
Може, доживемо до завтра.
310
00:21:27,786 --> 00:21:30,872
До завтра!
311
00:21:32,291 --> 00:21:33,333
Дайте вгадаю.
312
00:21:34,918 --> 00:21:35,919
Цей…
313
00:21:36,003 --> 00:21:37,129
звір…
314
00:21:38,547 --> 00:21:40,340
заввишки три метри?
315
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
Тонка, біла шкіра?
316
00:21:43,093 --> 00:21:44,136
Без обличчя?
317
00:21:45,762 --> 00:21:46,847
Без очей?
318
00:21:48,473 --> 00:21:50,309
Давай, перекладай!
319
00:22:02,321 --> 00:22:04,156
А ти звідки знаєш?
320
00:22:05,073 --> 00:22:06,158
Бо я такого бачив.
321
00:22:07,451 --> 00:22:08,493
І бився з ним.
322
00:22:09,536 --> 00:22:11,371
І всі ваші теорії
323
00:22:12,956 --> 00:22:13,957
хибні.
324
00:22:16,335 --> 00:22:19,504
Знаєте, чому хижаків у клітках
годують живою здобиччю?
325
00:22:20,464 --> 00:22:24,676
Бо інакше хижаку буде нудно,
і він перестане їсти.
326
00:22:26,386 --> 00:22:28,347
Йому потрібне відчуття полювання.
327
00:22:31,850 --> 00:22:37,022
Ми тут не для того, щоб тренувати
чудовисько мечами й сокирами.
328
00:22:38,315 --> 00:22:39,941
Ми тут, щоб розважити його.
329
00:22:41,818 --> 00:22:42,944
А ця їжа…
330
00:22:45,614 --> 00:22:47,741
не для того, щоб ми стали сильними.
331
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
А щоб
332
00:22:50,077 --> 00:22:51,161
стали жирнішими.
333
00:22:53,914 --> 00:22:58,251
Повними поживних речовин і білка,
які потрібні чудовиську, що росте.
334
00:23:03,673 --> 00:23:04,925
Тому їжте, хлопці.
335
00:23:05,717 --> 00:23:06,635
Смачного.
336
00:23:08,053 --> 00:23:09,513
Це ваша остання трапеза.
337
00:23:43,004 --> 00:23:44,756
Яке число в тебе на думці?
338
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
Три.
339
00:23:56,143 --> 00:23:57,060
Знаєш,
340
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
іноді
341
00:24:01,106 --> 00:24:03,358
корисно зробити крок назад.
342
00:24:04,651 --> 00:24:05,861
Щоб прояснити розум.
343
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
А ти вперта.
344
00:24:21,710 --> 00:24:22,711
Знаєш,
345
00:24:23,336 --> 00:24:27,048
ти мені декого нагадуєш.
Декого, кого я добре знав.
346
00:24:27,966 --> 00:24:29,509
Знаєш кого?
347
00:24:39,811 --> 00:24:40,854
Номер Один?
348
00:24:43,398 --> 00:24:45,609
-Тато казав, що його…
-Не існує? Знаю.
349
00:24:50,655 --> 00:24:52,199
Можна відкрити секрет?
350
00:24:52,699 --> 00:24:53,950
Іноді
351
00:24:55,160 --> 00:24:56,745
тато не каже правди.
352
00:24:58,330 --> 00:25:00,123
Ми багато років провели разом.
353
00:25:01,374 --> 00:25:02,250
Ось тут.
354
00:25:03,585 --> 00:25:04,794
У цій кімнаті.
355
00:25:04,878 --> 00:25:05,921
Де він?
356
00:25:07,214 --> 00:25:09,466
Розкажу іншим разом.
357
00:25:11,218 --> 00:25:13,094
Боюся, історія без щасливого кінця.
358
00:25:14,095 --> 00:25:15,639
Він був схожий на тебе.
359
00:25:15,722 --> 00:25:17,265
Йому було важко.
360
00:25:17,766 --> 00:25:21,228
А потім він раптом зайшов сюди,
361
00:25:21,978 --> 00:25:23,355
і щось змінилося.
362
00:25:24,856 --> 00:25:27,150
Я спитав, що змінилося, а він сказав…
363
00:25:29,986 --> 00:25:32,948
він сказав, що зрозумів.
364
00:25:33,490 --> 00:25:36,326
Він знайшов силу в спогадах з минулого.
365
00:25:37,994 --> 00:25:39,829
Щось, що засмучувало його.
366
00:25:41,373 --> 00:25:42,707
А також сердило.
367
00:25:44,042 --> 00:25:44,918
Може,
368
00:25:45,585 --> 00:25:47,337
у тебе є такі спогади?
369
00:25:50,799 --> 00:25:54,135
Пам'ятаєш день,
коли до тебе приходила дивна жінка?
370
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
Це було ще за часів номера Вісім.
371
00:26:01,476 --> 00:26:02,769
Жінка
372
00:26:04,396 --> 00:26:05,981
кликала тебе на ім'я.
373
00:26:06,856 --> 00:26:09,150
Джейн. Ні!
374
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
Ні! Джейн!
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,529
Це
376
00:26:13,655 --> 00:26:14,948
була твоя мама.
377
00:26:17,617 --> 00:26:18,952
Мама померла.
378
00:26:19,035 --> 00:26:20,870
Померла, коли мене народжувала.
379
00:26:20,954 --> 00:26:22,080
Хто тобі сказав?
380
00:26:22,163 --> 00:26:23,164
Тато.
381
00:26:27,794 --> 00:26:29,838
Який не завжди каже правду.
382
00:26:32,090 --> 00:26:33,425
Це місце…
383
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
і люди тут…
384
00:26:39,139 --> 00:26:40,849
не ті, ким видаються.
385
00:26:43,727 --> 00:26:47,981
-Доброго ранку, діти.
-Доброго ранку, тату.
386
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
Сьогодні для вас заплановано
дещо особливе.
387
00:26:52,902 --> 00:26:53,778
Ви готові?
388
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
Так, тату.
389
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
Добре.
390
00:26:56,948 --> 00:26:58,950
Сімнадцять, відчиниш двері?
391
00:26:59,034 --> 00:27:00,785
-Так, тату.
-Ходімо.
392
00:27:09,878 --> 00:27:10,795
Після тебе.
393
00:27:24,184 --> 00:27:25,894
Треба було сказати їй правду.
394
00:27:26,436 --> 00:27:27,687
І ризикнути всім?
395
00:27:28,521 --> 00:27:29,356
Ні.
396
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Скоро сама дізнається.
397
00:27:53,088 --> 00:27:55,382
Кажу тобі, ти нас не туди ведеш.
398
00:27:55,465 --> 00:27:57,759
Це північ. Я перевірив мапу.
399
00:27:57,842 --> 00:28:00,428
Кам'яний череп —
популярне місце для поцілунків.
400
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
Так. І що?
401
00:28:01,513 --> 00:28:04,349
Воно не було популярним, це я постарався.
402
00:28:04,432 --> 00:28:06,142
Ясно? Я винайшов це місце.
403
00:28:06,226 --> 00:28:08,436
-Ми йдемо не в той бік.
-Стіве.
404
00:28:08,978 --> 00:28:12,524
-Ти куди? Стіве!
-Не скигли. Ходімо. Повір мені.
405
00:28:13,650 --> 00:28:16,361
Хвилинку, то тепер ми йдемо сюди?
406
00:28:16,444 --> 00:28:18,613
Присягаюся, якщо вони заблукали…
407
00:28:21,991 --> 00:28:22,826
Агов.
408
00:28:23,702 --> 00:28:24,536
Ти в нормі?
409
00:28:24,619 --> 00:28:25,662
Так.
410
00:28:27,622 --> 00:28:28,748
Усе гаразд. Просто…
411
00:28:29,708 --> 00:28:31,668
думаю про Патрика.
412
00:28:32,419 --> 00:28:33,253
Так.
413
00:28:33,920 --> 00:28:35,922
Тобто,
414
00:28:36,589 --> 00:28:38,299
чому він?
415
00:28:39,342 --> 00:28:41,845
Пригадую, якось
416
00:28:41,928 --> 00:28:44,472
він прийшов на тренування з підбитим оком.
417
00:28:44,556 --> 00:28:47,517
Сказав, що впав, але явно брехав.
418
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Схоже, що кожна жертва Векни
419
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
має щось у своєму житті.
420
00:28:56,484 --> 00:28:58,445
-Щось, що…
-Завдає їм болю.
421
00:29:00,989 --> 00:29:01,906
Переслідує їх.
422
00:29:03,074 --> 00:29:03,908
Так.
423
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
Я не знав Патрика,
424
00:29:07,579 --> 00:29:10,081
тож легко було
425
00:29:10,790 --> 00:29:12,792
не зважати.
426
00:29:14,669 --> 00:29:16,337
Але тебе я знав.
427
00:29:18,923 --> 00:29:21,426
Вибач, що мене не було поруч.
428
00:29:22,218 --> 00:29:23,428
Ти не винен.
429
00:29:24,220 --> 00:29:25,054
-Ні.
-Я зникла.
430
00:29:25,138 --> 00:29:26,848
Ні, не зникла.
431
00:29:27,640 --> 00:29:29,267
Я просто не бачив.
432
00:29:30,351 --> 00:29:31,478
Ясно?
433
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
Але зараз бачу.
434
00:29:34,814 --> 00:29:35,857
Я бачу тебе.
435
00:29:41,446 --> 00:29:45,158
Боже, вони такі милі. Так би й стиснула.
436
00:29:45,742 --> 00:29:50,079
Якщо і є десь промінь світла
в цьому похмурому й проклятому світі,
437
00:29:50,163 --> 00:29:54,876
то там, де з новою силою спалахує
старе полум'я, яке не мало згасати.
438
00:29:55,835 --> 00:29:58,379
Це я без натяків.
439
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Авжеж.
440
00:30:00,381 --> 00:30:03,635
А якщо з натяком, то хіба це так погано?
441
00:30:03,718 --> 00:30:05,470
Бажати щастя друзям?
442
00:30:05,553 --> 00:30:08,681
-Думаєш, я не щаслива?
-Упевнена, що щаслива.
443
00:30:08,765 --> 00:30:10,892
Але недавно я згадала Джонатана,
444
00:30:10,975 --> 00:30:13,186
а ти здригнулася чи сіпнулася…
445
00:30:13,269 --> 00:30:15,396
Я не здригалася і не сіпалася.
446
00:30:15,480 --> 00:30:17,315
-Гаразд.
-У нас усе добре.
447
00:30:17,398 --> 00:30:18,358
-Ясно.
-Добре.
448
00:30:18,441 --> 00:30:19,818
Авжеж.
449
00:30:20,985 --> 00:30:22,111
Просто…
450
00:30:26,199 --> 00:30:28,368
Він мав приїхати на канікули,
451
00:30:28,451 --> 00:30:33,915
а в останню мить передумав
з якоїсь незрозумілої причини.
452
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
І, чесно кажучи, я не здивована,
453
00:30:36,251 --> 00:30:38,294
бо відчувала, що він віддаляється.
454
00:30:38,378 --> 00:30:41,130
Може, тому, що ми
за 3000 км одне від одного,
455
00:30:41,214 --> 00:30:43,550
чи він зустрів когось іншого.
456
00:30:43,633 --> 00:30:45,343
І не можу дізнатися причину,
457
00:30:45,426 --> 00:30:48,638
бо він підірвав домашній телефон абощо.
458
00:30:48,721 --> 00:30:53,518
І якщо згадка про нього
спричинила спазм м'язів на лиці,
459
00:30:53,601 --> 00:30:56,312
то… мабуть, тому.
460
00:30:57,230 --> 00:31:01,359
Цілком розумна причина здригнутися,
сіпнутися чи що там.
461
00:31:03,903 --> 00:31:07,991
Ти сказала «щастя друзів».
462
00:31:08,074 --> 00:31:10,660
То ми друзі?
463
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Офіційно?
464
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
Так. Тобто, так?
465
00:31:16,291 --> 00:31:17,125
Так.
466
00:31:19,627 --> 00:31:20,670
Бум!
467
00:31:20,753 --> 00:31:23,131
Бада бін, бада бум. Ось він, Хендерсоне.
468
00:31:23,214 --> 00:31:24,382
Кам'яний череп.
469
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
На тобі. У твоє тупе самовпевнене обличчя.
470
00:31:28,511 --> 00:31:29,387
Дурня якась.
471
00:31:29,470 --> 00:31:32,098
Він у тебе під носом, а ти не визнаєш.
472
00:31:32,181 --> 00:31:34,183
Не визнаєш, що помиляєшся, дурбецало.
473
00:31:34,267 --> 00:31:35,643
Я згоден.
474
00:31:35,727 --> 00:31:38,479
Ти, Дастіне Хендерсоне…
475
00:31:39,689 --> 00:31:41,149
повне дурбецало.
476
00:31:41,232 --> 00:31:43,234
Господи, ми думали, що ти помер.
477
00:31:44,319 --> 00:31:45,528
Так, я теж.
478
00:31:46,446 --> 00:31:47,322
Я теж.
479
00:31:51,951 --> 00:31:54,704
І давно ви знаєте,
що Едді Мансон убиває дітей?
480
00:31:55,204 --> 00:31:56,664
У його трейлері вбили Кріссі,
481
00:31:56,748 --> 00:31:59,834
гадаєте, ми повіримо,
що його почали підозрювати вранці?
482
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Ми перевіряли кілька версій,
483
00:32:03,212 --> 00:32:05,757
і так, Едді Мансон — одна з них.
484
00:32:05,840 --> 00:32:09,636
І ми робимо все можливе, щоб знайти його.
485
00:32:10,887 --> 00:32:13,348
Тим часом, для вашої безпеки
486
00:32:13,431 --> 00:32:15,558
ми запровадимо комендантську годину.
487
00:32:15,642 --> 00:32:17,727
-Що?
-Це ваше рішення?
488
00:32:17,810 --> 00:32:20,688
-Ховатися від нього?
-Ми вже це робимо.
489
00:32:20,772 --> 00:32:22,523
Минуло кілька днів. Днів!
490
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
Скажіть, чому він ще не за ґратами?
491
00:32:25,234 --> 00:32:28,863
Я розумію, ви всі засмучені, але обіцяю,
492
00:32:28,947 --> 00:32:30,531
ми його знайдемо.
493
00:32:30,615 --> 00:32:31,658
Ні.
494
00:32:35,620 --> 00:32:36,454
Не знайдете.
495
00:32:36,996 --> 00:32:37,956
Джейсоне?
496
00:32:38,915 --> 00:32:40,917
Синку, може, поговоримо наодинці?
497
00:32:41,501 --> 00:32:43,670
Чому? Щоб заткнути мені рота?
498
00:32:43,753 --> 00:32:46,130
Щоб не дати правді вийти назовні?
499
00:32:46,214 --> 00:32:47,924
Не знаю, як ви,
500
00:32:48,007 --> 00:32:50,802
та я не можу більше слухати
виправдань і брехні.
501
00:32:50,885 --> 00:32:53,346
-Досить.
-Згоден, досить!
502
00:32:54,847 --> 00:32:56,182
З нас усіх досить.
503
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
Учора ввечері…
504
00:33:14,242 --> 00:33:16,744
я бачив те, чого не можу пояснити.
505
00:33:18,454 --> 00:33:22,291
Те, у що поліція не хоче вірити.
506
00:33:23,876 --> 00:33:26,045
І те, у що я не хочу вірити.
507
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Та я знаю, що бачив. Я знаю.
508
00:33:29,590 --> 00:33:31,968
І я прийняв жахливу правду.
509
00:33:33,302 --> 00:33:36,097
Ці вбивства — це ритуальні жертви.
510
00:33:36,764 --> 00:33:40,143
Ми всі чули, що сатанинські секти
поширюються країною,
511
00:33:40,226 --> 00:33:41,769
як якась хвороба.
512
00:33:41,853 --> 00:33:43,187
А Едді Мансон —
513
00:33:44,063 --> 00:33:45,815
лідер однієї із цих сект.
514
00:33:46,441 --> 00:33:49,110
Секти, яка діє тут, у Хоукінсі.
515
00:33:49,861 --> 00:33:51,279
Пожежа в ТЦ.
516
00:33:51,362 --> 00:33:53,531
Незрозумілі смерті за всі ці роки.
517
00:33:54,157 --> 00:33:57,368
Дехто каже, що наше місто прокляте.
Але не знають чому.
518
00:33:57,452 --> 00:33:59,037
Тепер ми знаємо.
519
00:33:59,704 --> 00:34:00,580
Тепер знаємо.
520
00:34:04,167 --> 00:34:05,877
Вони називаються «Пекельне полум'я».
521
00:34:05,960 --> 00:34:07,462
Брехня!
522
00:34:07,545 --> 00:34:10,840
«Пекельне полум'я» — не секта.
Це клуб для ботанів.
523
00:34:10,923 --> 00:34:12,884
-Еріко!
-Це правда.
524
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
Клуб.
525
00:34:14,552 --> 00:34:17,930
Клуб. Безневинний клуб.
Вони хочуть, щоб ви так думали.
526
00:34:18,681 --> 00:34:20,183
Але це брехня.
527
00:34:20,266 --> 00:34:22,810
Брехня, щоб приховати правду.
528
00:34:24,562 --> 00:34:28,608
І тепер ця секта захищає
свого лідера, Едді.
529
00:34:28,691 --> 00:34:29,776
Ховає його.
530
00:34:30,401 --> 00:34:33,071
Дозволяє йому чинити звірства.
531
00:34:33,154 --> 00:34:37,700
Минулої ночі мене охопило
відчуття безнадії.
532
00:34:38,618 --> 00:34:40,953
Тоді я згадав послання до римлян 12:21.
533
00:34:42,163 --> 00:34:43,873
«Не будь переможений злом.
534
00:34:45,124 --> 00:34:47,168
Але перемагай зло добром».
535
00:34:47,251 --> 00:34:49,504
І Бог знає, що в цьому місті є добро.
536
00:34:49,587 --> 00:34:52,215
Багато добра. Воно в цьому приміщенні!
537
00:34:52,298 --> 00:34:55,009
Воно в цьому приміщенні, тут, зараз.
538
00:34:55,635 --> 00:34:57,553
Тож я прийшов сьогодні, покірно,
539
00:34:58,054 --> 00:34:59,305
просити про допомогу.
540
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
Приєднатися до битви.
541
00:35:01,432 --> 00:35:05,353
Давайте виженемо зло
й врятуємо Хоукінс разом.
542
00:35:25,414 --> 00:35:27,542
Чого сидите?
543
00:35:27,625 --> 00:35:28,876
Ви його чули.
544
00:35:37,343 --> 00:35:38,219
Агов.
545
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Я хочу, щоб ви всі мене почули.
546
00:35:41,556 --> 00:35:45,059
Усіх, хто заважатиме розслідуванню,
547
00:35:45,143 --> 00:35:46,811
буде заарештовано.
548
00:35:46,894 --> 00:35:50,022
Ми запровадимо комендантську годину.
549
00:35:50,106 --> 00:35:54,610
Якщо не будете вдома після заходу сонця
за зачиненими дверима,
550
00:35:54,694 --> 00:35:55,903
вас оштрафують.
551
00:35:56,445 --> 00:35:58,364
І це піде у вашу особову справу.
552
00:36:05,037 --> 00:36:07,582
Забагато інформації.
553
00:36:08,291 --> 00:36:12,461
Мабуть, це найбожевільніше, що я чула.
554
00:36:12,545 --> 00:36:14,046
Так, у це важко повірити.
555
00:36:14,130 --> 00:36:15,506
Але це правда.
556
00:36:17,550 --> 00:36:20,553
Я маю підключитися до комп'ютера
й знайти місце,
557
00:36:20,636 --> 00:36:23,431
і там розташований проєкт «Ніна»?
558
00:36:23,514 --> 00:36:24,348
Саме так.
559
00:36:24,432 --> 00:36:27,935
А проєкт «Ніна» —
це кодова назва відеогри?
560
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
Ні, це не просто відеогра.
Це ігрова приставка.
561
00:36:30,980 --> 00:36:33,399
Це відповідь Америки на «Нінтендо».
562
00:36:33,482 --> 00:36:34,984
«Американтендо».
563
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Тупа назва.
564
00:36:36,235 --> 00:36:40,406
Маєш рацію, тупа назва,
але, Сьюзі, вона 16-бітна.
565
00:36:40,489 --> 00:36:41,782
Шістнадцятибітна?
566
00:36:42,325 --> 00:36:44,869
-Чому я про неї не чула?
-Бо це таємниця.
567
00:36:44,952 --> 00:36:48,247
-Ось чому ми це робимо.
-Так. Для реклами.
568
00:36:48,331 --> 00:36:50,750
Перший, хто знайде таємне місце, отримає…
569
00:36:50,833 --> 00:36:53,044
-«Американтендо».
-«Американтендо».
570
00:36:53,127 --> 00:36:55,963
Ви проїхали 5000 кілометрів
у весняні канікули,
571
00:36:56,047 --> 00:36:59,383
щоб я допомогла дістати приставку,
про яку ніхто не чув?
572
00:36:59,467 --> 00:37:00,760
-Так.
-Угу.
573
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
-Але це не для нас. Це для Дастіна.
-Так.
574
00:37:04,555 --> 00:37:07,683
Саме так. Для Дастіна.
На день народження, тобто…
575
00:37:07,767 --> 00:37:09,560
За два місяці, три дні, п'ять годин.
576
00:37:09,644 --> 00:37:11,312
Сьюзі, не знаю, що ти робиш,
577
00:37:11,395 --> 00:37:13,814
але я не буду весь день няньчити дітей.
578
00:37:13,898 --> 00:37:15,942
-Допоможи, бляха.
-Стеж за словами!
579
00:37:16,025 --> 00:37:18,069
О ні, тепер я горітиму в пеклі?
580
00:37:18,152 --> 00:37:19,695
Скажи їй, Іден.
581
00:37:19,779 --> 00:37:21,906
-Геть.
-Не чіпай мене, гівно мале.
582
00:37:23,074 --> 00:37:24,951
Можеш допомогти?
583
00:37:25,034 --> 00:37:27,286
Я зроблю все для Дастібана,
584
00:37:27,370 --> 00:37:30,957
але боюся, сталася халепа.
585
00:37:31,040 --> 00:37:35,461
Коли я змінила оцінку Дасті,
мене мучила жахлива провина.
586
00:37:35,544 --> 00:37:37,505
Сьюзі, я страшенно розчарований.
587
00:37:37,588 --> 00:37:40,841
Тато помітив мої муки і вирвав зізнання.
588
00:37:40,925 --> 00:37:42,385
Я хотіла допомогти.
589
00:37:42,468 --> 00:37:45,680
Я порушила закон,
та ще й зустрічалася з агностиком.
590
00:37:46,347 --> 00:37:47,765
Агностиком!
591
00:37:47,848 --> 00:37:50,351
-Тато ще так не сердився.
-Відсьогодні…
592
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Я була йому потрібна.
593
00:37:51,560 --> 00:37:53,521
-Звісно…
-Тату, ні!
594
00:37:53,604 --> 00:37:55,690
Дізнавшись жахливу правду,
595
00:37:55,773 --> 00:37:57,566
він конфіскував комп'ютер.
596
00:37:57,650 --> 00:38:00,152
А батько не з тих, хто передумує.
597
00:38:00,236 --> 00:38:03,072
І не бачити мені його,
як і бідного Дастібана.
598
00:38:04,115 --> 00:38:05,074
Де він?
599
00:38:05,157 --> 00:38:06,117
У його кабінеті.
600
00:38:06,701 --> 00:38:07,994
Він на ньому працює.
601
00:38:08,077 --> 00:38:12,164
Тато завжди працює,
а його двері постійно зачинені.
602
00:38:12,832 --> 00:38:14,083
Мені дуже шкода.
603
00:38:14,625 --> 00:38:15,459
Справді.
604
00:38:16,419 --> 00:38:18,671
Схоже, ви даремно приїхали.
605
00:38:19,630 --> 00:38:20,881
Корнеліусе!
606
00:38:24,051 --> 00:38:24,885
Хоча…
607
00:38:26,053 --> 00:38:28,222
-Хоча що?
-Може, є вихід.
608
00:38:28,306 --> 00:38:29,890
Але нам потрібна допомога.
609
00:38:30,433 --> 00:38:32,059
Багато допомоги.
610
00:38:33,686 --> 00:38:34,854
Гаразд.
611
00:38:51,412 --> 00:38:54,123
Діти? Ви тут?
612
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
Діти?
613
00:38:58,878 --> 00:39:01,380
Вони б мали вже повернутися.
614
00:39:01,464 --> 00:39:03,841
-О котрій було кіно?
-Чотири години тому.
615
00:39:03,924 --> 00:39:06,469
Не хочеться казати, але вони збрехали.
616
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
-Брехуни-брехуни, підпалили штани!
-Холлі.
617
00:39:09,138 --> 00:39:12,183
Вони ж не зв'язалися із цим Едді, так?
618
00:39:12,266 --> 00:39:14,852
Гадаю, зараз усе можливо.
619
00:39:14,935 --> 00:39:16,604
Наші діти не вбивці, Теде.
620
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Я такого не казав.
621
00:39:19,273 --> 00:39:21,317
Вона завжди перекручує мої слова.
622
00:39:21,400 --> 00:39:22,818
Дзвоните в кінотеатр?
623
00:39:24,195 --> 00:39:25,029
У поліцію.
624
00:39:29,241 --> 00:39:32,453
Коли я виліз на берег,
я намагався вам подзвонити, але…
625
00:39:35,247 --> 00:39:37,083
рація зламалася.
626
00:39:37,166 --> 00:39:38,125
Намокла.
627
00:39:38,209 --> 00:39:42,171
І я зробив те, що роблю останнім часом.
628
00:39:42,838 --> 00:39:43,756
Я втік.
629
00:39:44,382 --> 00:39:47,301
Знаєш, коли це сталося? Напад.
630
00:39:47,385 --> 00:39:50,137
Так, ні, я точно знаю, коли це було.
631
00:39:50,221 --> 00:39:53,391
Не тільки рація намокла.
632
00:39:56,769 --> 00:39:58,896
-21:27.
-Коли ліхтарики бахнули.
633
00:39:58,979 --> 00:40:00,689
І що це означає?
634
00:40:00,773 --> 00:40:04,568
Що цей стрибок напруги був,
коли Векна напав на Патрика.
635
00:40:05,403 --> 00:40:08,531
Ми на крок ближче.
Ми знаємо, як нападає Векна.
636
00:40:08,614 --> 00:40:10,199
І звідки нападає.
637
00:40:10,282 --> 00:40:13,577
Тож тепер треба прокрастися
в його лігво у Вивороті
638
00:40:13,661 --> 00:40:15,162
й забити кілок у серце.
639
00:40:15,246 --> 00:40:16,330
Якщо є серце.
640
00:40:16,414 --> 00:40:18,582
Кілок? Він що, вампір? Він вампір?
641
00:40:18,666 --> 00:40:20,876
-Це метафора.
-Може, кулі вистачить?
642
00:40:20,960 --> 00:40:22,378
Краще відрубати голову.
643
00:40:22,461 --> 00:40:26,173
Але ми не зробимо цього,
поки не знайдемо шляху до Вивороту.
644
00:40:26,257 --> 00:40:28,217
Треба, щоб Од повернула сили.
645
00:40:28,300 --> 00:40:29,885
Усе було набагато легше.
646
00:40:29,969 --> 00:40:34,056
-У нас була дівчина із суперсилами.
-Суперсили. Ви казали.
647
00:40:34,140 --> 00:40:38,352
Хендерсон не проклятий?
648
00:40:38,436 --> 00:40:40,229
Проклятий? Ні. Він у нормі.
649
00:40:40,312 --> 00:40:41,188
Псих?
650
00:40:42,314 --> 00:40:43,566
Без сумніву.
651
00:40:43,649 --> 00:40:44,817
Бум!
652
00:40:46,527 --> 00:40:49,613
Бада… бада… бум.
653
00:40:50,239 --> 00:40:51,991
Я мав рацію.
654
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Кам'яний череп був на півночі.
655
00:40:54,577 --> 00:40:55,786
Ти серйозно?
656
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Це Кам'яний череп. Ясно?
657
00:40:58,539 --> 00:41:01,876
Ти на всі 100 % помиляєшся. Прямо зараз.
658
00:41:01,959 --> 00:41:02,918
Так.
659
00:41:03,836 --> 00:41:05,254
І ні.
660
00:41:05,337 --> 00:41:06,422
Боже мій.
661
00:41:06,505 --> 00:41:09,258
Компас був справний,
коли ми пішли від Вілерів.
662
00:41:09,341 --> 00:41:13,512
І коли сіли в машину. Але почав барахлити,
що далі на схід ми йшли.
663
00:41:13,596 --> 00:41:16,098
Тепер він узагалі показує не те.
664
00:41:16,182 --> 00:41:18,726
Коли я вів нас сюди, я не помилявся.
665
00:41:19,560 --> 00:41:20,769
Компас помилявся.
666
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
Несправний прилад. Усе одно ти помилився.
667
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
Але він не несправний.
668
00:41:24,982 --> 00:41:27,234
Лукасе, що впливає на компас?
669
00:41:27,318 --> 00:41:29,236
Електромагнітне поле.
670
00:41:29,320 --> 00:41:31,780
-Так.
-Я, мабуть, пропустила цей урок.
671
00:41:31,864 --> 00:41:34,700
За наявності сильнішого
електромагнітного поля
672
00:41:34,783 --> 00:41:37,578
голка відхиляється до цієї сили.
673
00:41:37,661 --> 00:41:41,165
Отже, або тут є якийсь супермагніт, або…
674
00:41:41,248 --> 00:41:42,082
Тут є ворота.
675
00:41:42,666 --> 00:41:44,752
Але ми далеко від лабораторії.
676
00:41:44,835 --> 00:41:48,255
А якщо є інші ворота?
677
00:41:48,339 --> 00:41:50,007
Про які ми не знаємо.
678
00:41:50,090 --> 00:41:52,301
Менші. Менш потужні.
679
00:41:52,384 --> 00:41:54,011
-Хвірточка.
-Як? Чому?
680
00:41:54,094 --> 00:41:58,057
Не знаю. Але знаю,
що щось спричиняє цей розлад.
681
00:41:58,140 --> 00:42:00,893
Востаннє, коли ми таке бачили,
це були ворота.
682
00:42:00,976 --> 00:42:03,771
Сподіваюся на це,
тоді в нас буде шлях до Векни.
683
00:42:03,854 --> 00:42:06,148
І шанс звільнити Макс від прокляття.
684
00:42:07,066 --> 00:42:08,234
Ти куди?
685
00:42:08,317 --> 00:42:09,818
Агов.
686
00:42:09,902 --> 00:42:13,239
Едді досі розшукують.
Ми не можемо просто гуляти лісом.
687
00:42:13,322 --> 00:42:18,827
Ця маленька сталева капсула може стати
ключем до порятунку Макс та Едді.
688
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
Що скажеш, Едді Вигнанцю?
689
00:42:25,376 --> 00:42:28,629
Ви просите мене йти за вами до Мордору,
690
00:42:29,213 --> 00:42:31,715
що, скажу вам чесно,
691
00:42:31,799 --> 00:42:33,342
дуже погана ідея.
692
00:42:34,343 --> 00:42:36,136
Але Шир…
693
00:42:36,720 --> 00:42:39,098
Шир горить.
694
00:42:44,478 --> 00:42:45,813
Ідемо в Мордор.
695
00:42:51,986 --> 00:42:53,529
Що таке Мордор?
696
00:42:54,989 --> 00:42:56,991
Збирай речі. Ходімо.
697
00:43:00,869 --> 00:43:01,829
Сьогодні
698
00:43:02,705 --> 00:43:05,040
ми зіграємо в гру.
699
00:43:06,292 --> 00:43:08,627
Правила гри досить прості.
700
00:43:08,711 --> 00:43:11,297
Залишитися в колі.
701
00:43:12,464 --> 00:43:13,966
Якщо вийдете з кола,
702
00:43:14,633 --> 00:43:15,884
програєте.
703
00:43:16,468 --> 00:43:19,388
Останній, хто залишиться в колі,
704
00:43:20,347 --> 00:43:22,975
проведе додаткову годину вільного часу
705
00:43:23,684 --> 00:43:25,227
у веселковій кімнаті.
706
00:43:27,062 --> 00:43:31,775
Хоч ми й змагатимемося одне проти одного…
707
00:43:32,276 --> 00:43:33,319
Два.
708
00:43:34,778 --> 00:43:35,613
Шість.
709
00:43:35,696 --> 00:43:39,658
…думайте про це, як про черговий тест.
710
00:43:39,742 --> 00:43:40,576
Добре?
711
00:43:41,535 --> 00:43:43,537
Важливе зауваження.
712
00:43:44,163 --> 00:43:48,250
Якщо дозволите гніву чи емоціям
713
00:43:48,917 --> 00:43:50,502
проникнути у ваші думки,
714
00:43:52,463 --> 00:43:53,589
зазнаєте невдачі.
715
00:43:55,007 --> 00:43:56,008
Обіцяю.
716
00:43:56,925 --> 00:43:58,177
Зрозуміло?
717
00:43:59,386 --> 00:44:01,013
Так, тату.
718
00:44:02,514 --> 00:44:03,682
Добре.
719
00:44:09,480 --> 00:44:10,356
Починаймо.
720
00:44:30,209 --> 00:44:31,251
Чудово, Два.
721
00:44:33,003 --> 00:44:34,129
Номере Шість,
722
00:44:34,713 --> 00:44:35,673
будь ласка,
723
00:44:35,756 --> 00:44:37,466
сядь біля дверей.
724
00:44:47,768 --> 00:44:48,602
П'ять.
725
00:45:23,470 --> 00:45:24,847
Одинадцять.
726
00:45:46,869 --> 00:45:47,745
Щасти.
727
00:45:54,126 --> 00:45:55,335
Починайте.
728
00:46:19,902 --> 00:46:22,780
Він знайшов силу в спогадах з минулого.
729
00:46:22,863 --> 00:46:24,823
Щось, що засмучувало його.
730
00:46:24,907 --> 00:46:26,408
А також сердило.
731
00:46:30,746 --> 00:46:32,456
Може, у тебе є такі спогади?
732
00:46:33,165 --> 00:46:34,917
Джейн. Ні!
733
00:46:35,417 --> 00:46:37,252
Ні! Джейн!
734
00:46:59,983 --> 00:47:00,984
Так-так.
735
00:47:02,027 --> 00:47:03,862
Схоже, у нас нова переможниця.
736
00:47:26,593 --> 00:47:28,011
До вашої уваги…
737
00:47:28,637 --> 00:47:29,638
Кирзрань.
738
00:47:32,266 --> 00:47:34,643
Бачите той сірий шпиль?
739
00:47:34,726 --> 00:47:36,395
Це склад Юрія.
740
00:47:36,478 --> 00:47:37,813
Схоже на церкву.
741
00:47:37,896 --> 00:47:41,400
Подивимося, які дива там приховані.
742
00:48:06,341 --> 00:48:09,011
Хтось їв моє арахісове масло.
743
00:48:09,803 --> 00:48:11,972
Я ж казав, що воно популярне.
744
00:48:12,848 --> 00:48:13,682
Зброя.
745
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
Де зброя?
746
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
-Господи.
-Агов. Не в церкві.
747
00:48:24,693 --> 00:48:28,405
Подобається? Ви ще не бачили вогнемета.
748
00:48:28,488 --> 00:48:32,034
У нас немає часу роздивлятися.
Треба рухатися далі.
749
00:48:32,117 --> 00:48:34,036
Вона завжди командує?
750
00:48:34,119 --> 00:48:35,329
Ти її чув.
751
00:48:37,247 --> 00:48:38,916
Ключі, мапу.
752
00:48:40,083 --> 00:48:41,209
Ходімо.
753
00:48:43,795 --> 00:48:46,173
Отже, в'язниця тут.
754
00:48:47,007 --> 00:48:49,009
Між двома горами.
755
00:48:49,092 --> 00:48:50,969
Приблизно за дві години їзди.
756
00:48:51,053 --> 00:48:52,095
Я нічого не бачу.
757
00:48:52,179 --> 00:48:55,265
Бо її немає на мапі, але вона там.
758
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
Як знати, що ти не заманюєш нас у пастку?
759
00:48:58,018 --> 00:48:59,978
Бо мені й не треба.
760
00:49:00,062 --> 00:49:05,108
Ви хочете увірватися
в найсмертоноснішу в'язницю з усіх.
761
00:49:05,859 --> 00:49:07,361
Це самогубство.
762
00:49:07,444 --> 00:49:09,780
Хто казав, що ми будемо вриватися?
763
00:49:10,989 --> 00:49:12,407
Хочеш постукати?
764
00:49:12,491 --> 00:49:16,078
«Привіт, впустіть мене.
Я дружній бородатий американець».
765
00:49:18,455 --> 00:49:21,083
Приблизно так.
766
00:49:21,166 --> 00:49:23,418
Ти планував передати нас начальнику.
767
00:49:23,502 --> 00:49:25,879
Сьогодні, якщо не помиляюся.
768
00:49:26,630 --> 00:49:29,091
Я зрозумів.
769
00:49:29,174 --> 00:49:30,968
Я приведу вас як в'язнів,
770
00:49:31,051 --> 00:49:33,095
а потім відпущу всередині.
771
00:49:33,178 --> 00:49:35,764
Це ризиковано, божевілля,
772
00:49:35,847 --> 00:49:37,975
ви все одно помрете,
773
00:49:38,058 --> 00:49:39,393
але мені подобається.
774
00:49:40,477 --> 00:49:42,854
Але тоді Юрій не може бути зв'язаний.
775
00:49:42,938 --> 00:49:45,232
Важко здавати в'язнів,
776
00:49:45,315 --> 00:49:47,067
коли сам в'язень.
777
00:49:47,985 --> 00:49:50,612
Думаю, начальнику це здасться підозрілим.
778
00:49:50,696 --> 00:49:53,198
Саме тому, відтепер
779
00:49:53,281 --> 00:49:55,450
ти будеш Мюрреєм.
780
00:49:55,534 --> 00:49:58,036
А я буду Юрієм.
781
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Не розумію.
782
00:50:00,163 --> 00:50:01,123
Не хвилюйся.
783
00:50:05,919 --> 00:50:07,254
Це мовчазна роль.
784
00:50:25,856 --> 00:50:28,233
Хочеш корчити із себе дурня — уперед.
785
00:50:28,316 --> 00:50:31,194
Та навіщо розчаровувати інших?
Відбирати надію?
786
00:50:31,278 --> 00:50:32,487
Яка мета?
787
00:50:32,571 --> 00:50:34,698
Я кажу їм правду. Ти годуєш казками.
788
00:50:34,781 --> 00:50:36,241
Не казками. Надією.
789
00:50:36,324 --> 00:50:39,161
Я вірю, що ми можемо битися.
Можемо перемогти.
790
00:50:39,244 --> 00:50:40,787
У мене є син, Міхаіл.
791
00:50:40,871 --> 00:50:43,415
Не хочу, щоб він вважав мене зрадником.
792
00:50:43,498 --> 00:50:46,001
Я мушу повернутися до нього,
і я повернуся.
793
00:50:46,084 --> 00:50:48,128
-Він відсталий?
-Що?
794
00:50:48,211 --> 00:50:51,256
Міхаіл, твій син. Він відсталий? Дурний?
795
00:50:51,339 --> 00:50:52,466
Припинити розмови.
796
00:50:52,549 --> 00:50:54,509
Він розумний. Найкращий у класі.
797
00:50:54,593 --> 00:50:55,677
Мовчати!
798
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Тоді ти не його батько.
799
00:50:56,970 --> 00:50:57,929
Ідіть, сказав!
800
00:50:58,013 --> 00:50:59,473
Ти п'яний, американцю.
801
00:50:59,556 --> 00:51:01,933
Краще мовчи, як не хочеш померти раніше.
802
00:51:02,017 --> 00:51:04,269
Байдуже. Я знаю, що помру сьогодні.
803
00:51:04,352 --> 00:51:07,773
Але я знаю, хто я
і що зробив, на відміну від тебе
804
00:51:07,856 --> 00:51:10,484
й цих чоловіків, які не визнають правди.
805
00:51:10,567 --> 00:51:13,028
Через тебе ми тут, ми помремо.
806
00:51:13,111 --> 00:51:13,945
Ідіть!
807
00:51:14,029 --> 00:51:16,114
Твій син не твій…
808
00:51:16,198 --> 00:51:17,157
Мовчати, сказав!
809
00:51:17,240 --> 00:51:18,200
…а твоя дружина…
810
00:51:21,536 --> 00:51:23,747
Давай!
811
00:51:54,736 --> 00:51:56,488
Ще раз таке влаштуєте —
812
00:51:57,447 --> 00:51:59,282
застрелимо на місці.
813
00:52:00,742 --> 00:52:01,660
Придурки.
814
00:52:02,536 --> 00:52:04,538
Ти щасливий, американцю?
815
00:52:06,790 --> 00:52:09,793
Це було того варте?
816
00:52:15,132 --> 00:52:16,550
Ми називаємо його Демогоргон.
817
00:52:17,175 --> 00:52:20,137
Не знаю, чому ця істота тут, але…
818
00:52:21,138 --> 00:52:23,014
все що я казав, — правда.
819
00:52:23,557 --> 00:52:25,600
Та є в нього одна слабкість.
820
00:52:27,310 --> 00:52:28,395
Вогонь.
821
00:52:29,396 --> 00:52:30,397
Боїться вогню.
822
00:52:30,480 --> 00:52:33,233
Я подумав, якщо ми хочемо його вбити,
823
00:52:33,817 --> 00:52:34,943
потрібне пальне.
824
00:52:35,527 --> 00:52:37,988
І щось, щоб запалити.
825
00:52:42,450 --> 00:52:44,828
Ти питав, чи воно того варте.
826
00:52:44,911 --> 00:52:46,371
Відповідаю…
827
00:52:48,582 --> 00:52:50,667
Так, воно того варте.
828
00:52:53,879 --> 00:52:58,133
Сучий син.
829
00:52:58,216 --> 00:53:01,178
Не сміши мене.
У мене ребра зламані! Не сміши.
830
00:53:14,274 --> 00:53:15,483
Корнеліусе?
831
00:53:18,236 --> 00:53:19,112
Корнеліусе?
832
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Корнеліусе!
833
00:53:28,121 --> 00:53:30,290
-А де Арґайл?
-Чорт, не знаю.
834
00:53:30,373 --> 00:53:33,043
І три, два…
835
00:53:35,962 --> 00:53:36,796
Боже мій.
836
00:53:37,839 --> 00:53:39,049
Чудово, Корнеліусе.
837
00:53:42,052 --> 00:53:45,222
Геть звідси, цвіль злощасна! Геть!
838
00:53:47,933 --> 00:53:49,684
І ми зайшли.
839
00:53:49,768 --> 00:53:51,519
От чор… ниця.
840
00:53:51,603 --> 00:53:53,188
Тобі вдалося.
841
00:53:53,271 --> 00:53:55,607
Притримайте оплески. Я не бачу адреси.
842
00:53:56,233 --> 00:53:57,984
«Офіс». Спробуй «офіс».
843
00:54:01,613 --> 00:54:03,615
Що це таке?
844
00:54:06,368 --> 00:54:08,370
Таннере, Татуме, геть з дороги!
845
00:54:11,873 --> 00:54:13,124
Корнеліусе.
846
00:54:17,003 --> 00:54:18,672
Може, вона схована в коді?
847
00:54:18,755 --> 00:54:21,841
-Твої слова не мають сенсу.
-Чекайте. Я відстежу IP.
848
00:54:21,925 --> 00:54:23,301
Що?
849
00:54:23,385 --> 00:54:24,928
Адреса інтернет-протоколу.
850
00:54:25,011 --> 00:54:27,639
Унікальна цифрова мітка
інформаційних технологій,
851
00:54:27,722 --> 00:54:28,807
під'єднаних до мережі.
852
00:54:28,890 --> 00:54:30,934
-Що таке Інтернет?
-Не парся.
853
00:54:31,017 --> 00:54:33,228
Він просто змінить світ.
854
00:54:41,820 --> 00:54:43,071
Що відбувається?
855
00:54:43,154 --> 00:54:45,407
Проганяю ІР через програму геолокації.
856
00:54:45,490 --> 00:54:46,950
Форма видобутку даних.
857
00:54:53,540 --> 00:54:54,624
Табіто!
858
00:54:55,583 --> 00:54:56,418
Табіто?
859
00:54:56,501 --> 00:54:58,461
Табіто. О ні.
860
00:54:59,713 --> 00:55:00,755
Знято!
861
00:55:01,339 --> 00:55:04,259
Неймовірно. Це неймовірно.
862
00:55:04,342 --> 00:55:06,594
Тату, твій жах.
863
00:55:07,804 --> 00:55:08,888
Він такий щирий!
864
00:55:11,725 --> 00:55:12,934
Бінго.
865
00:55:13,018 --> 00:55:13,977
Невада?
866
00:55:14,060 --> 00:55:15,186
Можеш надрукувати?
867
00:55:15,270 --> 00:55:17,731
Ні, мої навички закінчуються геолокацією.
868
00:55:23,611 --> 00:55:25,030
Це сарказм.
869
00:55:25,113 --> 00:55:25,989
Так.
870
00:55:28,408 --> 00:55:30,535
Ці діти доведуть мене до божевілля.
871
00:55:34,289 --> 00:55:36,541
Привіт, тату. Тобі треба поспати.
872
00:55:40,754 --> 00:55:41,921
Повільніше!
873
00:55:49,346 --> 00:55:50,347
Дастін має рацію.
874
00:55:51,181 --> 00:55:52,682
Ти справжня генійка.
875
00:55:54,684 --> 00:55:56,603
Здається, ми налякали скунса.
876
00:56:02,776 --> 00:56:03,693
Йо.
877
00:56:04,361 --> 00:56:05,195
Мої чуваки.
878
00:56:05,945 --> 00:56:06,780
Ну як?
879
00:56:13,703 --> 00:56:16,539
Бачите, шефе? Відверто глузують з нас.
880
00:56:16,623 --> 00:56:17,874
Спокійно.
881
00:56:17,957 --> 00:56:21,419
Купка злих озброєних месників
полює на дітей,
882
00:56:21,503 --> 00:56:24,631
кидає нам виклик,
а ви хочете, щоб я заспокоївся.
883
00:56:25,340 --> 00:56:26,716
Так. Заспокойся.
884
00:56:28,968 --> 00:56:30,387
Шефе, прийом.
885
00:56:30,887 --> 00:56:32,013
Так, прийом.
886
00:56:33,098 --> 00:56:35,642
Знайшов їхній сховок
біля Кам'яного черепа.
887
00:56:35,725 --> 00:56:36,810
Але їх немає.
888
00:56:36,893 --> 00:56:38,686
-Кам'яний череп?
-Так.
889
00:56:38,770 --> 00:56:42,190
-Це те місце для поцілунків?
-Неподалік Озера закоханих.
890
00:56:42,273 --> 00:56:44,359
Якого біса вони туди повернулися?
891
00:56:44,442 --> 00:56:47,195
Є один спосіб дізнатися. Чекай. Уже їдемо.
892
00:57:02,961 --> 00:57:04,712
Щось відбувається.
893
00:57:04,796 --> 00:57:07,674
Дастіне? Можеш пригальмувати? Дастіне?
894
00:57:09,509 --> 00:57:10,844
Гадаю, ми близько.
895
00:57:11,428 --> 00:57:12,720
Обережно, здорованю.
896
00:57:13,555 --> 00:57:15,140
От чорт.
897
00:57:16,433 --> 00:57:18,184
-Та ви знущаєтеся.
-Так.
898
00:57:19,352 --> 00:57:21,604
Я знав, що цей ліс мені знайомий.
899
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
Озеро закоханих.
900
00:57:22,772 --> 00:57:25,358
Це збиває з пантелику.
901
00:57:25,900 --> 00:57:27,444
Ворота на Озері закоханих?
902
00:57:27,527 --> 00:57:29,028
Коли Демогоргон нападав,
903
00:57:29,904 --> 00:57:31,448
він завжди залишав прохід.
904
00:57:32,615 --> 00:57:33,867
Може, Векна залишає.
905
00:57:34,784 --> 00:57:36,369
Є один спосіб дізнатися.
906
00:57:41,166 --> 00:57:43,251
-Легше. Легше, сказав.
-Пробач.
907
00:57:43,334 --> 00:57:45,670
-Прошу.
-Я краще так.
908
00:57:45,753 --> 00:57:47,755
-Дякую.
-Так теж можна.
909
00:57:50,925 --> 00:57:51,843
Добре, ти тут.
910
00:57:51,926 --> 00:57:53,178
-Вілер.
-Дякую.
911
00:57:55,180 --> 00:57:57,182
Ти хочеш нас потопити?
912
00:57:57,265 --> 00:57:59,809
Ця штука витримає лише трьох, ясно?
913
00:57:59,893 --> 00:58:02,395
Так буде краще. Побудьте тут із Макс.
914
00:58:02,896 --> 00:58:05,398
-І пильнуйте.
-Ви пильнуйте.
915
00:58:06,065 --> 00:58:08,067
-Це моя клята теорія.
-Ти чув Ненс.
916
00:58:08,151 --> 00:58:09,694
-Хто зробив її головною?
-Я.
917
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
Компас.
918
00:58:16,743 --> 00:58:18,203
Тримай.
919
00:58:20,914 --> 00:58:22,457
Ти сказав «трьох».
920
00:58:22,540 --> 00:58:23,750
Вибач.
921
00:58:25,960 --> 00:58:28,004
О дев'ятій спати, малята.
922
00:58:29,797 --> 00:58:31,090
Я вже скучила!
923
00:58:53,363 --> 00:58:54,531
Прошу!
924
00:59:21,558 --> 00:59:23,351
КІМНАТА ТЕСТУВАНЬ 1
925
00:59:24,102 --> 00:59:25,144
Будь ласка…
926
01:00:00,930 --> 01:00:03,141
Не варто блукати коридорами.
927
01:00:05,768 --> 01:00:07,228
Це проти правил.
928
01:00:07,729 --> 01:00:08,938
І небезпечно.
929
01:00:10,481 --> 01:00:11,858
Ти принизила мене.
930
01:00:12,358 --> 01:00:14,819
-Вибач.
-Я не хотів тебе скривдити.
931
01:00:16,195 --> 01:00:17,989
Ти слабка
932
01:00:18,698 --> 01:00:19,907
й жалюгідна.
933
01:00:21,701 --> 01:00:23,202
Я стримувався.
934
01:00:24,829 --> 01:00:28,291
А ти зробила це перед усіма.
935
01:00:30,084 --> 01:00:31,377
Перед татом.
936
01:00:32,170 --> 01:00:33,171
Ні.
937
01:00:42,305 --> 01:00:43,306
Як тобі?
938
01:00:44,057 --> 01:00:45,183
Подобається?
939
01:00:52,774 --> 01:00:53,941
Бачиш світло?
940
01:00:54,942 --> 01:00:55,860
Я не бачу.
941
01:00:57,403 --> 01:00:59,364
Мабуть, щось з електроенергією.
942
01:01:13,628 --> 01:01:14,754
Припиніть! Ні!
943
01:01:15,630 --> 01:01:16,881
Ні!
944
01:01:27,892 --> 01:01:29,769
Скажеш татові, що це ми, —
945
01:01:30,853 --> 01:01:32,230
ми тебе вб'ємо.
946
01:01:47,954 --> 01:01:49,831
У голові паморочиться?
947
01:01:49,914 --> 01:01:51,165
Бідолашна.
948
01:02:38,588 --> 01:02:39,630
Що сталося?
949
01:02:41,924 --> 01:02:43,843
Що тут сталося?
950
01:02:45,428 --> 01:02:47,555
Спокійно. Дихай глибоко.
951
01:02:47,638 --> 01:02:49,223
Глибокий вдих.
952
01:02:49,307 --> 01:02:50,641
Молодець, Одинадцять.
953
01:02:50,725 --> 01:02:51,934
Ти молодець.
954
01:02:57,315 --> 01:02:58,900
Я знаю, що сталося.
955
01:03:01,861 --> 01:03:04,030
Я вбила їх, так, тату?
956
01:03:06,157 --> 01:03:07,325
Я їх усіх убила.
957
01:03:07,408 --> 01:03:09,994
-Гаразд.
-Я їх усіх убила.
958
01:03:23,424 --> 01:03:26,093
Повільніше.
959
01:03:33,726 --> 01:03:35,520
-Ого.
-Чекайте.
960
01:03:37,104 --> 01:03:39,524
Вони зупиняються. Чому вони зупиняються?
961
01:03:39,607 --> 01:03:40,983
Що відбувається?
962
01:03:41,692 --> 01:03:42,902
Не мовчіть.
963
01:03:42,985 --> 01:03:43,903
Що таке?
964
01:03:44,445 --> 01:03:48,491
Тепер компас не просто барахлить,
а барахлить з великої «А-а-а»!
965
01:03:51,661 --> 01:03:52,870
Стіве, що ти робиш?
966
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
Хтось має перевірити.
967
01:03:54,747 --> 01:03:58,417
Хіба що хтось із вас був
капітаном команди плавців Хоукінса
968
01:03:58,501 --> 01:04:00,837
й рятувальником три роки, тоді…
969
01:04:01,546 --> 01:04:03,923
Отже, пливу я. Жодних скарг, ясно?
970
01:04:05,049 --> 01:04:07,260
Я не скаржуся.
971
01:04:07,343 --> 01:04:09,303
Я не хочу пливти туди.
972
01:04:20,648 --> 01:04:23,442
-Коли Стів став таким волохатим?
-Скажи?
973
01:04:24,068 --> 01:04:27,780
Я просив підстригти ці джунглі,
а він каже, що дівчатам подобається.
974
01:04:29,699 --> 01:04:30,867
Дай гляну.
975
01:04:30,950 --> 01:04:31,909
Що?
976
01:04:44,213 --> 01:04:45,256
Слухай.
977
01:04:45,798 --> 01:04:46,883
Щасти.
978
01:04:46,966 --> 01:04:47,884
Дякую.
979
01:04:51,554 --> 01:04:52,388
Гидота.
980
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Стіве?
981
01:05:00,104 --> 01:05:01,063
Обережно.
982
01:05:23,294 --> 01:05:24,337
Ви усвідомлюєте,
983
01:05:24,420 --> 01:05:25,963
що якщо там є ворота,
984
01:05:26,047 --> 01:05:27,840
то це ворота в підводний світ?
985
01:05:30,134 --> 01:05:31,260
Підводні ворота.
986
01:05:58,788 --> 01:05:59,830
Що там, Вілер?
987
01:06:00,373 --> 01:06:02,166
-Хвилина під водою.
-Гаразд.
988
01:06:04,502 --> 01:06:06,712
Давай, Стіве. Давай.
989
01:06:10,383 --> 01:06:12,385
-Біля води!
-Чорт. На землю!
990
01:06:12,969 --> 01:06:13,886
Чорт.
991
01:06:14,428 --> 01:06:16,138
Це на тому боці.
992
01:06:54,635 --> 01:06:55,594
Господи!
993
01:06:56,554 --> 01:06:57,430
Я знайшов.
994
01:06:57,513 --> 01:06:59,974
-Знайшов?
-Знайшов. Так. Я знайшов.
995
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
-Боже.
-Дастіне, ти клятий Ейнштейн.
996
01:07:02,268 --> 01:07:03,894
Стів знайшов ворота…
997
01:07:05,479 --> 01:07:08,024
-Копи.
-Чорт.
998
01:07:08,107 --> 01:07:10,026
Не можна, щоб вони знайшли Едді.
999
01:07:11,485 --> 01:07:12,445
За мною.
1000
01:07:12,528 --> 01:07:13,821
Офіцери!
1001
01:07:13,904 --> 01:07:16,532
-Макс!
-Сюди! Я знайшла убивць!
1002
01:07:16,615 --> 01:07:17,867
-Чорт.
-Бігом!
1003
01:07:17,950 --> 01:07:19,035
Це вражає.
1004
01:07:19,118 --> 01:07:21,787
Ворота більше схожі на хвіртку,
але все одно
1005
01:07:22,371 --> 01:07:23,706
вони досить великі.
1006
01:07:29,211 --> 01:07:30,296
-Стіве!
-Стіве!
1007
01:07:34,341 --> 01:07:35,968
-Стіве!
-Ні!
1008
01:07:36,052 --> 01:07:39,263
-Що це в біса було?
-Ненсі, що сталося?
1009
01:07:39,346 --> 01:07:40,181
Господи!
1010
01:07:49,690 --> 01:07:50,524
Стійте!
1011
01:07:51,233 --> 01:07:52,818
Назад, малі засранці!
1012
01:07:55,279 --> 01:07:56,489
Чекай.
1013
01:07:57,198 --> 01:08:00,034
-Ти ж туди не підеш?
-Чекайте тут.
1014
01:08:00,576 --> 01:08:01,827
-Ні, Ненсі!
-Ненсі!
1015
01:08:02,536 --> 01:08:03,454
Чорт!
1016
01:08:17,176 --> 01:08:18,511
Дастіне! Чорт.
1017
01:08:21,222 --> 01:08:22,139
Привіт.
1018
01:08:24,809 --> 01:08:26,143
Ні.
1019
01:08:26,227 --> 01:08:28,062
Ти що? Вона казала чекати.
1020
01:08:28,145 --> 01:08:29,146
Так, я чула.
1021
01:08:29,855 --> 01:08:30,856
Вона головна.
1022
01:08:30,940 --> 01:08:32,108
Жартуєш?
1023
01:08:32,775 --> 01:08:34,110
Я це вигадала.
1024
01:08:34,693 --> 01:08:36,195
Не йди. Не…
1025
01:08:36,737 --> 01:08:39,115
Бляха муха…
1026
01:08:39,198 --> 01:08:41,200
Та щоб вам. Чорт!
1027
01:08:41,283 --> 01:08:43,911
Це тупо.
1028
01:08:43,994 --> 01:08:45,996
Це дуже тупо. Чорт!
1029
01:12:39,355 --> 01:12:43,150
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин